ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 64 |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2021/C 18/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2021/C 18/02 |
||
2021/C 18/03 |
||
2021/C 18/04 |
||
2021/C 18/05 |
||
|
Европейска комисия |
|
2021/C 18/06 |
||
2021/C 18/07 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2021/C 18/08 |
||
2021/C 18/09 |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2021/C 18/10 |
||
2021/C 18/11 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2021/C 18/12 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco) ( 1 ) |
|
2021/C 18/13 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10120 — EQT/Molslinjen) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2021/C 18/14 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO)
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 18/01)
На 11 януари 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M9956. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/2 |
Известие на вниманието на някои лица, които са обект на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2012/642/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета относно ограничителни мерки по отношение на Беларус
(2021/C 18/02)
Следната информация се предоставя на вниманието на г-н Yuri Khadzimuratavich KARAEU (№ 5), г-н Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH (№ 6), г-н Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU (№ 7), г-н Yuri Genadzevich NAZARANKA (№ 9), г-н Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU (№ 14), г-н Maxim Aliaksandravich GAMOLA (№ 15), г-н Valeri Paulavich VAKULCHYK (№ 27), г-н Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK (№ 32) и г-н Andrei Aliakseevich RAUKOU (№ 58), упоменати в приложението към Решение 2012/642/ОВППС на Съвета (1) и в приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета (2) относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.
Съветът обмисля да продължи да прилага ограничителните мерки срещу посочените по-горе лица с нови изложения на мотивите. Тези лица се уведомяват, че преди 25 януари 2021 г. могат да отправят до Съвета искане да получат предвиденото изложение на мотивите за включването им в списъка на следния адрес:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Имейл: sanctions@consilium.europa.eu
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/3 |
Следната информация се предоставя на вниманието на ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, „Hizballah Military Wing“ (Военното крило на „Хизбула“), „EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL“ („Армия за национално освобождение“), НАРОДЕН ФРОНТ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НА ПАЛЕСТИНА (PFLP), НАРОДЕН ФРОНТ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НА ПАЛЕСТИНА — ГЛАВНО КОМАНДВАНЕ и „SENDERO LUMINOSO“ — „SL“ („Сияйна пътека“), лица и групи, включени в списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилагат членове 2, 3 и 4 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета за прилагането на специални мерки за борба с тероризма и Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (вж. приложенията към Решение (ОВППС) 2020/1132 на Съвета и Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1128 на Съвета)
(2021/C 18/03)
На вниманието на посочените по-горе лица и групи, включени в списъка към Решение (ОВППС) 2020/1132 на Съвета (1) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1128 на Съвета (2), се предоставя следната информация.
Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета (3) предвижда замразяване на всички средства, други финансови активи и икономически ресурси, принадлежащи на засегнатите лица и групи, и забранява прякото или непрякото предоставяне на средства, други финансови активи и икономически ресурси на тяхно разположение.
На Съвета беше предоставена нова информация, отнасяща се до включването в списъка на посочените по-горе лица и групи. След като разгледа новата информация, Съветът възнамерява да измени съответно изложенията на мотивите.
Засегнатите лица и групи могат да отправят искане, за да получат изменените изложения на мотивите за запазването им в посочения по-горе списък, на следния адрес:
Council of the European Union (Attn: COMET designations) |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Email: sanctions@consilium.europa.eu
Исканията следва да се подадат до 25 януари 2021 г.
Лицата и групите могат по всяко време да подадат до Съвета искане, заедно с евентуални удостоверителни документи, за преразглеждане на решението да бъдат включени в списъка и да продължат да фигурират в него, на посочения по-горе адрес. Всяко подобно искане се разглежда при получаването му. Във връзка с това на засегнатите лица и групи се обръща внимание, че Съветът извършва периодичен преглед на списъка в съответствие с член 1, параграф 6 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета (4).
На засегнатите лица и групи се обръща внимание, че е възможно да подадат искане до компетентните органи на съответната(ите) държава(и) членка(и), изброени в приложението към регламента, за да получат разрешение да използват замразените средства за основни нужди или за специфични плащания в съответствие с член 5, параграф 2 от посочения регламент.
(1) OВ L 247, 31.7.2020 г., стp. 18.
(2) ОВ L 247, 31.7.2020 г., стр. 1.
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/4 |
Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета, прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета, и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
(2021/C 18/04)
На вниманието на лицата, посочени в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС на Съвета (1), прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета (2), и в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета (3), прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета (4), относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия, се предоставя следната информация.
Съветът на Европейския съюз реши, че тези лица следва да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС и в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. Основанията за включването на тези лица са посочени в съответните вписвания в тези приложения.
На засегнатите лица се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната държава членка или държави членки, посочени на уебсайтовете в приложение III към Регламент (ЕС) № 36/2012, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни нужди или за конкретни плащания (вж. член 16 от регламента).
До 1 март 2021 г. засегнатите лица могат да отправят до Съвета искане, придружено от удостоверителни документи, за преразглеждане на решението за включването им в горепосочения списък, на следния адрес:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Имейл: sanctions@consilium.europa.eu
Всички получени съображения ще бъдат взети предвид за целите на следващия преглед на списъка с посочени лица и образувания, който Съветът прави в съответствие с член 34 от Решение 2013/255/ОВППС и член 32, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 36/2012.
На засегнатите лица се обръща също така внимание, че могат да оспорят решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз съгласно условията, предвидени в член 275, втора алинея и член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.
(1) OВ L 147, 1.6.2013 ,г. стp. 14
(2) OВ L 12 I, 15.1.2021 г., стp. 3.
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/5 |
Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
(2021/C 18/05)
На вниманието на субектите на данни се предоставя следната информация в съответствие с член 16 от Регламент (EС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (1).
Правното основание за извършваното обработване на данни е Решение 2013/255/ОВППС на Съвета (2), прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета (3), и Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета (4), прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета (5).
Администратор на обработването на данни е Съветът на Европейския съюз, който се представлява от генералния директор на RELEX (Външни отношения) в Генералния секретариат на Съвета, а отделът, на който е възложено обработването на данните, е RELEX.1.C, с който може да се свържете на адрес:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Имейл: sanctions@consilium.europa.eu
Целта на обработването на данните е съставяне и актуализиране на списъка на лицата, спрямо които се прилагат ограничителни мерки съгласно Решение 2013/255/ОВППС, прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30, и Регламент (ЕС) № 36/2012, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29.
Субектите на данни са физическите лица, които отговарят на критериите за включване в списъка, определени в Решение 2013/255/ОВППС и Регламент (ЕС) № 36/2012.
Събраните лични данни включват данни, необходими за точната идентификация на съответното лице, изложението на мотивите и всички други данни, свързани с тях.
Събраните лични данни могат да се предоставят при необходимост на Европейската служба за външна дейност и на Комисията.
Без да се засягат ограниченията съгласно член 25 от Регламент (ЕС) 2018/1725, упражняването на правата на субектите на данни, като правото на достъп, както и правото на коригиране и на възражение, ще бъде осигурено в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.
Личните данни се съхраняват 5 години след датата на заличаване на субекта на данните от списъка на лицата, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, или след като срокът на мярката е изтекъл, или за периода на съдебния процес, в случай че е даден ход на съдебен процес.
Без да се засягат които и да било средства за съдебна, административна или извънсъдебна защита, субектите на данни имат право да подадат жалба до Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.
(1) OВ L 295, 21.11.2018 г., стp. 39
(2) OВ L 147, 1.6.2013 г., стp. 14.
(3) OВ L 12 I, 15.1.2021 г., стp. 3.
Европейска комисия
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/6 |
Обменен курс на еврото (1)
15 януари 2021 година
(2021/C 18/06)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,2123 |
JPY |
японска йена |
125,74 |
DKK |
датска крона |
7,4393 |
GBP |
лира стерлинг |
0,88998 |
SEK |
шведска крона |
10,1305 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0770 |
ISK |
исландска крона |
156,40 |
NOK |
норвежка крона |
10,3135 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
26,163 |
HUF |
унгарски форинт |
359,99 |
PLN |
полска злота |
4,5375 |
RON |
румънска лея |
4,8733 |
TRY |
турска лира |
9,0179 |
AUD |
австралийски долар |
1,5680 |
CAD |
канадски долар |
1,5413 |
HKD |
хонконгски долар |
9,4005 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6896 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6105 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 333,60 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
18,4627 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,8499 |
HRK |
хърватска куна |
7,5535 |
IDR |
индонезийска рупия |
17 032,57 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,8939 |
PHP |
филипинско песо |
58,226 |
RUB |
руска рубла |
89,0364 |
THB |
тайландски бат |
36,411 |
BRL |
бразилски реал |
6,3697 |
MXN |
мексиканско песо |
24,0231 |
INR |
индийска рупия |
88,6365 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/7 |
Информация от Европейската комисия, публикувана в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета, относно нотификациите от държавата на знамето (Списък на държавите и техните компетентни органи) съгласно член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (ЕО) № 1005/2008
(2021/C 18/07)
В съответствие с член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (EО) № 1005/2008 на Съвета (1) следните трети държави са нотифицирали пред Европейската комисия публичните органи, които, във връзка със схемата за удостоверяване на улова, създадена съгласно член 12 от регламента, имат право:
а) |
да регистрират риболовни кораби под тяхно знаме; |
б) |
да издават, прекратяват и отнемат лицензи за риболов на техните риболовни кораби; |
в) |
да проверяват верността на информацията в сертификатите за улов по член 12 и да заверяват тези сертификати; |
г) |
да изпълняват, контролират и прилагат закони, подзаконови актове и мерки за опазване и управление, които техните риболовни кораби са длъжни да спазват; |
д) |
да извършват проверки на сертификатите за улов, за да съдействат на компетентните органи на държавите членки чрез административното сътрудничество по реда на член 20, параграф 4; |
е) |
да изпращат образци от техните сертификати за улов в съответствие с примерния образец в приложение II; и |
ж) |
да актуализират тези нотификации.
|
(1) OВ L 286, 29.10.2008 г., стp. 1.
(2) Приложимо от 1 януари 2021 г.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/25 |
Списък на държавите членки и техните компетентни органи за изпълнение на член 15, параграф 2, член 17, параграф 8 и член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета — Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
(2021/C 18/08)
Публикуването на настоящия списък се извършва в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. (1) За компетентните органи е било нотифицирано в съответствие със следващите членове от същия регламент:
а) |
Член 15, параграф 1: Износът на улов, извършен от риболовни кораби, плаващи под знамето на държава членка, подлежи на заверка на сертификат за улов от компетентните органи на държавата членка на знамето в съответствие с разпоредбите на член 12, параграф 4, ако това се изисква в рамките на сътрудничеството по член 20, параграф 4. Член 15, параграф 2: Държавите членки на знамето нотифицират Комисията за компетентните си органи за заверка на сертификатите за улов, посочени в параграф 1. |
б) |
Член 17, параграф 8: Държавите членки нотифицират Комисията за компетентните си органи за преглеждането и проверките на сертификатите за улов в съответствие с член 16 и параграфи 1—6 от настоящия член. |
в) |
Член 21, параграф 3: Държавите членки нотифицират Комисията за компетентните си органи по заверка и проверка на раздел "реекспорт" от сертификатите за улов в съответствие с процедурата, определена в член 15.
|
Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета и в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
Протокол за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия |
Компетентни органи за преглеждането и проверките на сертификатите за улов в съответствие с член 16 и член 17, параграфи 1—6 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета |
Северна Ирландия |
Department for Agriculture, the Environment and Rural Affairs (Министерство на земеделието, околната среда и селските райони) UK Port Health Authorities (Здравни органи за пристанищата на Обединеното кралство): Belfast, Warrenpoint, Larne и Foyle |
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/32 |
Списък на пристанищата в държавите членки на ЕС, в които са разрешени дейности по разтоварване и трансбордиране на рибни продукти и в които има достъп до пристанищни услуги за риболовните кораби на трети държави в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета — Списък на пристанищата в Северна Ирландия, в които са разрешени дейности по разтоварване и трансбордиране на рибни продукти и в които има достъп до пристанищни услуги за риболовните кораби на трети държави в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
(2021/C 18/09)
Публикуването на настоящия списък се извършва в съответствие с член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. (1).
Държава членка |
Определени пристанища |
|
|
Белгия |
Oostende Zeebrugge |
|
|
България |
Бургас (Burgas) Варна (Varna) |
|
|
Дания |
Esbjerg Fredericia Hanstholm Hirtshals Hvide Sande (*) København Skagen Strandby (*) Thyborøn (*) Aalborg Aarhus |
|
|
Германия |
Bremerhaven Cuxhaven Rostock (не се разрешава трансбордиране) Sassnitz/Mukran (не се разрешава трансбордиране) |
|
|
Естония |
Към момента няма |
|
|
Ирландия |
Killybegs (*) Castletownbere (*) |
Гърция |
Πειραιάς (Пирея) Θεσσαλονίκη (Солун) |
|
|
Испания |
A Coruña A Pobra do Caramiñal Algeciras Alicante Almería Arrecife Barbate (*) (не се разрешават трансбордиране и разтоварване) Barcelona Bilbao Burela Cádiz Cartagena Castellón Celeiro Gijón Huelva Las Palmas de Gran Canaria Málaga Marín Palma de Mallorca (*) Pasaia (Pasajes) Puerto del Rosario Ribeira Santa Cruz de Tenerife Santander Tarragona Valencia Vigo (Área Portuaria) Vilagarcía de Arousa |
|
|
Франция |
Континентална Франция: Dunkerque Boulogne Le Havre Caen (*) Cherbourg en Cotentin (*) Barneville Carteret Granville (*) Saint-Malo Roscoff (*) Brest Douarnenez (*) Concarneau (*) Lorient (*) Nantes - Saint-Nazaire (*) La Rochelle (*) Rochefort sur Mer (*) Port la Nouvelle (*) Sète Marseille Port Отвъдморски департаменти и територии на Франция: Le Port (Реюнион) Fort de France (Мартиника) (*) Port de Jarry (Гваделупа) (*) Port du Larivot (Френска Гвиана) (*) |
|
|
Хърватия |
Ploče Rijeka Zadar – Gaženica Split – Sjeverna luka |
|
|
Италия |
Ancona Brindisi Civitavecchia Fiumicino (*) Genova Gioia Tauro La Spezia Livorno Napoli Olbia Palermo Ravenna Reggio Calabria Salerno Taranto Trapani Trieste Venezia |
|
|
Кипър |
Λεμεσός (Лимасол) |
|
|
Латвия |
Rīga Ventspils |
|
|
Литва |
Klaipėda |
|
|
Малта |
Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf) |
|
|
Нидерландия |
Eemshaven Ijmuiden Harlingen Scheveningen (*) Velsen Vlissingen |
|
|
Полша |
Gdańsk Gdynia Szczecin Świnoujście (*) |
|
|
Португалия |
Aveiro Lisboa Peniche Porto Setúbal Sines Viana do Castelo Азорските острови: Horta Ponta Delgada Praia da Vitória (*) Мадейра: Caniçal |
|
|
Румъния |
Constanța |
|
|
Словения |
Към момента няма |
|
|
Финландия |
Helsinki (не се разрешава трансбордиране) |
|
|
Швеция |
Ellös (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове) Karlskrona Saltö (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Karlskrona Handelshamnen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Kungshamn (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове) Lysekil (*)/ (***)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Mollösund (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове) Nogersund (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Rönnäng (*)/ (***)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Simrishamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Slite (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Smögen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Strömstad (*)/ (***)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Trelleborg (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Träslövsläge (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове) Västervik (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) Wallhamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) |
Протокол за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия |
Определени пристанища |
Северна Ирландия |
Londonderry Kilkeel Portavogie Ardglass Warrenpoint Bangor (Co. Down) Belfast |
(1) OВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.
(*) Не е граничен инспекционен пункт (ГИП) на ЕС.
(**) Приема се разтоварване само от риболовни кораби, плаващи под флага на държави от ЕИП или ЕАСТ.
(***) Разрешено е разтоварване на всички рибни продукти от кораби, плаващи под флага на Норвегия, Исландия, Андора и Фарьорските острови.
(****) Не се разрешава разтоварването на повече от 10 тона херинга, уловена в зони извън Балтийско море, скумрия и сафрид.
(*****) Разтоварването на замразена риба не е разрешено, освен за корабите под знамето на Норвегия, Исландия, Андора и Фарьорските острови, ако са отбелязани с ***.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/36 |
Известие за започване на частичeн междинен преглед на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Русия
(2021/C 18/10)
В Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния антидъмпингов регламент“).
1. Искане за преглед
Искането за преглед бе подадено от Европейското сдружение на производителите на стомана (Eurofer) („заявителя“) от името на производители от Съюза. Обхватът на частичния междинен преглед е ограничен до разглеждането на дъмпинга, доколкото един руски производител износител, ПАО „Северсталь“ (допълнителен код по ТАРИК C218), е засегнат от него.
2. Продукт, предмет на прегледа
Продуктът, предмет на настоящия преглед, са някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и тесни ленти), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, с произход от Русия („продуктът, предмет на прегледа“), понастоящем класирани в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (код по ТАРИК 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (код по ТАРИК 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (код по ТАРИК 7226191090), 7226 91 91 и 7226 91 99.
В обхвата на настоящото разследване не са включени следните продукти:
i) |
продукти от неръждаеми стомани и от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури; |
ii) |
продукти от инструментални стомани и от бързорежещи (рапидни) стомани; |
iii) |
продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече; и |
iv) |
продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече. |
3. Съществуващи мерки
Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1795 на Комисията (2).
4. Основания за прегледа
Искането в съответствие с член 11, параграф 3 от основния антидъмпингов регламент се основава на предоставени от заявителя достатъчни доказателства, според които — доколкото е засегнат дъмпингът от страна на ПАО „Северсталь“ — е налице промяна в обстоятелствата, на основата на които са били наложени съществуващите мерки, като тази промяна е с дълготраен характер.
Заявителят представи доказателства, сочещи, че ПАО „Северсталь“ е взело стратегическото решение да промени своя оперативен бизнес модел и да увеличи обема на износа си за ЕС. Статистическите данни за вноса изглежда потвърждават увеличението на посочения обем. Също така заявителят представи доказателства, сочещи, че ПАО „Северсталь“ поддържа по-високи цени на вътрешния пазар, отколкото на експортния пазар, което изглежда произтича от структурата на вътрешния пазар. Освен това заявителят представи доказателства за значително увеличение на дъмпинговите маржове. По-специално при сравнение на нормалната стойност на ПАО „Северсталь“ и неговите експортни цени за Съюза е видно, че дъмпинговият марж е значително по-висок от дъмпинговия марж от 5,3 %, установен при първоначалното разследване. Освен това заявителят представи и доказателства, сочещи, че ПАО „Северсталь“ е планирало да увеличи капацитета си въпреки слабото вътрешно търсене.
Поради това заявителят твърди, че съществуващите мерки вече не са достатъчни, за да се компенсира дъмпингът.
5. Процедура
След като установи след предоставяне на информация на държавите членки, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на частичен междинен преглед, ограничен до разглеждане на дъмпинга, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния антидъмпингов регламент.
В рамките на прегледа ще бъде преценена необходимостта от продължаване, отпадане или изменение на съществуващите мерки по отношение на ПАО „Северсталь“.
С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (3), който влезе в сила на 8 юни 2018 г. (пакета от документи за модернизиране на ИТЗ), бяха въведени съществени промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антидъмпинговите процедури. Сроковете, в които заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, особено в началния етап на разследванията, са съкратени.
Комисията също така насочва вниманието на страните към факта, че във връзка с разпространението на COVID-19 бе публикувано Известие (4) относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания, което може да е приложимо по отношение на настоящата процедура.
6. Разследван период в рамките на прегледа
Разследването относно равнището на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2020 г. („разследвания период в рамките на прегледа“).
7. Разследване на засегнатия производител износител (ПАО „Северсталь“)
За да може Комисията да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, ПАО „Северсталь“ и свързаните с него дружества (5) се приканват да попълнят въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
Копие от горепосочения въпросник за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2507.
8. Заинтересовани страни
Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния антидъмпингов регламент.
Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп (6).
9. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие. За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията може да изпрати въпросници на заинтересованите страни, които са заявили своя интерес.
10. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването.
Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.
По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за предоставяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.
11. Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да предоставят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява на Комисията: а) да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) да предостави информацията и/или данните на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават със „Sensitive“ (7). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за разглеждане на поверителна основа.
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния антидъмпингов регламент от страните, предоставящи обозначена със „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „Open for inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация.
Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания, включително сканирани пълномощни и удостоверения, чрез електронната платформа TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само чрез електронната платформа TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез електронната платформа TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate G |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Електронна поща: TRADE-R734-HRF-RU@ec.europa.eu
12. График на разследването
В съответствие с член 11, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент обикновено разследването трябва да приключи в срок от 12 месеца и при всички случаи не по-късно от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.
13. Възможност за представяне на коментари във връзка с изявления на други страни
С цел да се гарантира правото на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.
Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на окончателното разгласяване, следва да бъдат представени в срок от 5 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, коментарите на други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.
Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.
14. Удължаване на определените в настоящото известие срокове
Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове следва да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано. При всички случаи евентуално удължаване на срока за отговор на въпросниците обикновено се ограничава до 3 дни и по правило не надвишава 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в известието за започване, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.
15. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, констатациите, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния антидъмпингов регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния антидъмпингов регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.
Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.
16. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и на трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.
Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованата(ите) страна(и) и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.
Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
17. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (8).
Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1795 на Комисията от 5 октомври 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Бразилия, Иран, Русия и Украйна и за приключване на разследването по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Сърбия (ОВ L 258, 6.10.2017 г., стр. 24).
(3) Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).
(4) Относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания (ОВ C 86, 16.3.2020 г., стр. 6).
(5) В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако е изпълнено едно от следните условия: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(6) В случай на технически проблеми, моля, свържете се със Службата за техническа поддръжка на ГД „Търговия“, като пишете на електронен адрес trade-service-desk@ec.europa.eu или позвъните на телефон +32 22979797.
(7) Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния антидъмпингов регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(8) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/41 |
Известие относно прилагането на действащите антидъмпингови и антисубсидийни мерки в Съюза след оттеглянето на Обединеното кралство и възможността за преразглеждане
(2021/C 18/11)
На 31 януари 2020 г. Обединеното кралство се оттегли от Европейския съюз. Съюзът и Обединеното кралство се споразумяха съвместно за преходен период, приключващ на 31 декември 2020 г. (1), през който спрямо Обединеното кралство продължава да се прилага правото на Съюза. Краят на преходния период има следните последици за съществуващите мерки за търговска защита и текущите разследвания. От 1 януари 2021 г. всички действащи антидъмпингови и антисубсидийни мерки се прилагат само за вноса в двадесет и седемте държави членки на Европейския съюз. Ако някои разследвания, които не са приключили към 1 януари 2021 г., доведат до налагането на мерки, те ще се прилагат само за вноса в двадесет и седемте държави членки на Европейския съюз (2).
Аспектите на търговската защита на ЕС във връзка с част 3 от Споразумението за оттегляне и Протокола за Ирландия/Северна Ирландия ще бъдат предмет на отделно известие.
Освен това без да се засягат член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 (3) и член 19 от Регламент (ЕС) 2016/1037 (4) Комисията уведомява, че има готовност да преразгледа антидъмпинговите и антисубсидийните мерки, ако някоя заинтересована страна поиска това и представи доказателства, че наложените мерки биха били в значителна степен различни, ако се основаваха на информация, изключваща Обединеното кралство. Във връзка с това, при липсата на такива допълнителни доказателства, само по себе си оттеглянето на Обединеното кралство не е достатъчно основание за започване на преразглеждане. Заинтересованите страни се приканват да посетят уебсайта за търговска защита на ГД „Търговия“ за допълнителна информация: https://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/
(1) Решение (ЕС) 2020/135 на Съвета от 30 януари 2020 г. относно сключването на Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 1).
(2) Във връзка със защитните мерки съществува само една мярка (по отношение на някои стоманени продукти) и от 1 януари 2021 г. тя продължава да се прилага само за вноса в двадесет и седемте държави членки на Европейския съюз, макар на коригирано равнище, а от тази дата и — за вноса от Обединеното кралство (вж. Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2037 на Комисията от 10 декември 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/159 за налагане на окончателни защитни мерки срещу вноса на някои стоманени продукти, ОВ L 416, 11.12.2020 г., стр. 32).
(3) Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21).
(4) Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55).
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/42 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco)
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 18/12)
1.
На 7 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
Francisco Partners (САЩ); |
— |
Marlin Equity Partners (САЩ). |
Francisco Partners и Marlin Equity Partners придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Conan Holdco AS (съвместно предприятие „JV Company“, Норвегия). Съвместното предприятие „JV Company“ ще поеме дейностите на Consignor, норвежко дружество, което понастоящем е под едноличния контрол на Francisco Partners, и дейностите на Unifaun, шведско дружество, което понастоящем е под едноличния контрол на Marlin Equity Partners.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за предприятие Francisco Partners: глобално дружество за частни капиталови инвестиции, съсредоточено върху инвестиции в технологии и предприятия в сферата на технологиите; |
— |
за предприятие Marlin Equity Partners: глобално дружество за инвестиции с интереси в портфейл от търговски дейности, включително в областта на софтуер и технологии; |
— |
за съвместното предприятие „JV Company“: предоставяне на услуги за системи за управление в областта на транспорта („TAS“) в различни държави от ЕИП, включително Швеция, Финландия и Норвегия. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/44 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10120 — EQT/Molslinjen)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 18/13)
1.
На 11 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
EQT Fund Management S.à r.l. („EFMS“, Люксембург), контролирано от EQT AB (Швеция), |
— |
Molslinjen A/S („Molslinjen“, Дания). |
EFMS придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Molslinjen.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за EFMS: управление на EQT Infrastructure V — фонд за инвестиции в инфраструктура и в свързани с инфраструктура активи и дейности основно в Европа и Северна Америка, |
— |
за Molslinjen: експлоатация на фериботни маршрути в Дания и между Дания и Швеция/Германия. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10120 — EQT/Molslinjen
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 18/45 |
Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2021/C 18/14)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„PESCA di DELIA“
ЕС №: n.: PGI-IT-2469 - 24.10.2019 г.
ЗНП ( ) ЗГУ (Х)
1. Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]
„Pesca di Delia“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт [както е в приложение ХI]
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Защитеното географско указание „Pesca di Delia“ е запазено за праскови с жълта и с бяла месеста част, както и нектарини с жълта месеста част, които отговарят на следните изисквания.
По-долу са изброени допустимите сортове, разделени по вид и по период на зреене.
Вид |
Период на зреене |
||
Ранни |
Средно ранни |
Късни |
|
Праскови с жълта или бяла месеста част |
Жълта месеста част: Rich May, Ruby Rich, Spring Crest, Spring Lady, Royal Glory. |
Жълта месеста част: Elegant Lady, Rome Star, Symphonie, Rich Lady, Summer Rich, Royal Lee, Sweet Dream. Бяла месеста част: Fidelia |
Жълта месеста част: Fartime, Flaminia, Lucie, O’Henry, Plus Plus, Red Star, Summerset, Tardivo 2000, Guglielmina. Бяла месеста част: Daniela |
Нектарини с жълта месеста част |
Laura, Big Bang, Big Top, Kay Sweet |
Nectaross, Orion, Sweet Lady, Venus, Honey Glò, Honey Royale |
Morsiani 60, Morsiani 90, Fairlane, Francesca, Max 7, California, Nectagalant |
За производството на „Pesca di Delia“ може да се използват и други сортове праскови и нектарини, получени в резултат на научни изследвания в областта на сортовете, при условие че е експериментално и документално доказано, че методът на производство съответства на метода, определен в настоящата спецификация, и че продуктът притежава конкретните характеристики, посочени по-долу. Използването на тези сортове за производството на продукти със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да бъде разрешено от Министерството на политиката в областта на земеделието, храните, горското стопанство и туризма, което за целта може да поиска техническо становище от контролния орган или от друг орган.
При пускането им на пазара продуктите със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да притежава следните характеристики:
— |
Праскови с жълта или бяла месеста част
|
— |
Нектарини с жълта месеста част
|
Прасковите и нектарините със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да притежават горепосочените отличителни характеристики, с твърдост на месестата част, не по-голяма от 5,5 kg/cm2 за плодовете с жълта месеста част и не по-голяма от 4 kg/cm2 за плодовете с бяла месеста част.
Освен това плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да бъдат: цели, без увреждания или дефекти; чисти, без видими странични примеси; без осезаем неприсъщ мирис или вкус; здрави, без следи от загниване и/или каквото и да е влошаване на състоянието.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Всички стъпки при производството на „Pesca di Delia“ трябва да се извършват в района, посочен в точка 4 по-долу.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Продуктът може да се продава във всички видове опаковки, които са разрешени съгласно действащото законодателство.
Плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ се опаковат в района на производство, посочен в точка 4 по-долу, тъй като ако плодовете са свободно натрупани на пластове в твърди пластмасови контейнери (кутии или щайги), по време на пътния транспорт това може да причини увреждания, драскотини и различни видове деформации поради сътресения и силен натиск, когато превозното средство се разклати, наклони или спре внезапно.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
На опаковката трябва да присъстват думите „Pesca di Delia“ с отпечатани символи с един и същи размер, а непосредствено след тях трябва да се виждат описаното по-долу лого и изискваната от закона информация. Забранява се добавянето на каквито и да било описания, които не са изрично предвидени. Разрешено е обаче използването на имена, фирмени наименования и частни марки, при условие че не въвеждат потребителя в заблуждение.
Думите „Indicazione Geografica Protetta“ може да бъдат повторени в друга част на опаковката или етикета, като този път са също и под формата на съкращението „IGP“ (ЗГУ).
За да бъдат означени продуктите със ЗГУ „Pesca di Delia“, вътре в опаковката ще се използват стикери, на които е показано логото. Най-малко 20 % от плодовете във всяка една опаковка трябва да имат стикер.
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на продуктите със ЗГУ „Pesca di Delia“ е в Сицилия и обхваща цялата административна територия на общините Serradifalco, Caltanissetta, Delia, Sommatino, Riesi, Mazzarino и Butera в провинцията Caltanissetta и общините Canicattì, Castrofilippo, Naro, Ravanusa и Campobello di Licata в провинцията Agrigento.
5. Връзка с географския район
Връзката с географския регион на „Pesca di Delia“ се основава на конкретните качества и характеристики на продукта. Плодовете „Pesca di Delia“ — и прасковите, и нектарините — имат съдържание на захар и характерни вкусове, които ги отличават от плодовете от същия тип, които се отглеждат в други райони на производство, дори когато тяхната месеста част е много твърда. Освен това периодите на зреене на тези плодове се различават от периодите на зреене на плодовете от същия вид, които се отглеждат другаде.
Ранно зреещите праскови имат съдържание на захар, не по-малко от 11,5 градуса по Брикс, а средно ранните и късните праскови „Pesca di Delia“ имат стойност на съдържанието на захар, не по-ниска от 12 градуса. Ранните, средно ранните и късните нектарини „Pesca di Delia“ имат съдържание на захар, не по-малко от 12 градуса по Брикс.
Специфичният вкус на „Pesca di Delia“ се определя от отличителните вкусови качества на плода, характеризиращи се с по-силно усещане за сладост. Ранно зреещите праскови „Pesca di Delia“ имат съотношение E/A, не по-малко от 8,5, а средно ранните и късните сортове праскови имат съотношение E/A, не по-малко от 9. Нектарините „Pesca di Delia“ — ранни, средно ранни и късни — имат съотношение E/A, не по-малко от 9.
В района, в който се отглеждат прасковите „Pesca di Delia“, високите стойности, които се отнасят до твърдостта на месестата част, се определят от климатичните и екологичните условия на мястото на култивиране, условията на почвата и професионалните умения на производителите, които дават възможност на прасковеното дърво да осигури плодове с повече калций, отколкото в други райони на отглеждане. По време на периода на растеж на плода климатичните и екологичните условия са причината дървото да транспирира много повече вода от земята, отколкото в други райони. Това също така дава възможност на растенията да абсорбират голямо количество хранителни вещества, разтворени в почвения разтвор — особено тези, които присъстват в по-голяма концентрация. Тъй като, за да отглеждат „Pesca di Delia“, почти всички производители най-често използват най-плодотворната земя, която обикновено е богата на калций, може да се каже, че в района, където се отглеждат „Pesca di Delia“, климатичните, екологичните и почвените условия се съчетават с уменията на производителите, за да бъдат произведени плодове, които са по-хрупкави, отколкото в други райони.
Различните периоди на зреене на плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ се дължат на факта, че в определения район датата на узряване на плода на ранните култивари (които не се нуждаят от много топлина) е с 10—15 дни преди тази на плодовете от същия вид, които се произвеждат в други райони на производство, докато датата на узряване на плодовете на късните култивари (които се нуждаят от много топлина) е с 15—20 дни по-късно. Датата на узряване на плода на средно ранните култивари е от 5 до 8 дни по-рано за култиварите, които се нуждаят от по-малко топлина, а тази на изискващите повече топлина култивари от този вид е от 5 до 8 дни по-късно.
Районът, в който се отглежда „Pesca di Delia“ се намира в южната част на Сицилия, най-южната част на държавата, където климатът е средиземноморски — характерно топъл и умерен с дълги, сухи и горещи лета (28 до 34 °C) с чести горещи вълни (40 °C и нагоре) и къси, меки и дъждовни зими, през които е съсредоточена по-голямата част от средното годишно количество на валежите (400—600 mm). Средиземно море оказва силно смекчаващо въздействие, поради което по протежението на брега температурите се задържат между 8 и 10—12 °C през зимния период, в по-вътрешните части на района те са с 2—3 градуса по-ниски, а минималните температури почти никога не падат под 0 °C, така че снегът и/или сланата са сравнително редки явления при ниските надморски височини и в равнините. От февруари/март, когато температурите варират между 12 и 18 °C, се наблюдава постепенно затопляне, така че средните температури през пролетта (16—24 °C) често може внезапно да се покачат през май, което да доведе до ранно лято. По време на сезона на растеж има леки, променливи ветрове, а влажността на въздуха остава ниска.
Вкусовите характеристики на плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ се определят от по-големите количества на хранителни вещества, с които растението снабдява плода — от ранните етапи на растеж до узряването — което зависи от климатичните и екологичните условия на мястото на култивиране.
По време на зимата температурите са достатъчно ниски, за да отговарят на нуждите от студени условия на най-взискателните култивари на ЗГУ „Pesca di Delia“, което е предварително условие за доброто разцъфване, а температурите през следващия период (февруари—март) благоприятстват ранното начало и бързото развитие на процесите на цъфтене, като по този начин осигуряват условия за ранно начало на първите етапи от развитието на плода. Освен това по време на цъфтенето температурите, леките, променливи ветрове и ниските нива на влажност на въздуха, които са благоприятни и за активността на опрашителите, осигуряват обилно опрашване на цветовете. Това от своя страна стимулира интензивна хормонална активност, която привлича към наскоро оплодения завръз още повече хранителни вещества, които на този етап от растежа на растението идват от неговите резерви.
Количествата на хранителните вещества, които произтичат от фотосинтезата на растението, също са по-високи, отколкото в други райони, тъй като те са свързани с по-бързия темп, с който протичат биологичните процеси в тези места, в сравнение с темпа в други райони на отглеждане. Температурите през периода след цъфтежа спомагат за ранното затваряне на дървесните пъпки и бързото развитие на фотосинтетичния апарат, което на тези места достига максимална ефикасност през април. Това позволява плодът да се снабдява с големи количества хранителни вещества по-рано през годината, отколкото навсякъде другаде. Освен това по време на сезона на растеж климатичните условия на района на отглеждане (по-високи температури, леки, променливи ветрове и ниски нива на влажност на въздуха) предизвикват бързото отстраняване на водните пари, които излизат от устиците на листата, както и, в резултат от това — високи нива на евапотранспирация от дърветата. Това позволява да се оптимизира снабдяването с въглероден диоксид и кислород от въздуха, а листата да получават големи количества вода и минерални елементи от почвата, от което зависи скоростта или гладкото протичане на процесите на фотосинтеза. Високото ниво на лъчиста енергия, която осветява района на отглеждане на „Pesca di Delia“ на тези ширини от най-ранните часове на деня, заедно с гореспоменатите климатични фактори, допринася значително за по-бързия от където и да е другаде темп на процесите на фотосинтеза, като така се осигурява възможност плодът да се снабдява с по-големи количества хранителни вещества. Както е известно, когато плодът узрява, всички тези натрупани хранителни вещества се превръщат в крайни продукти (захари, минерални соли, органични киселини, витамини и т.н.), които придават на плода качествените му характеристики.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Консолидираният текст на производствената спецификация може да бъде разгледан на следния уебсайт:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”
или
директно от началната страница на сайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните, горското стопанство и туризма (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ [Качество] (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ [Продукти ЗНП ЗГУ ХТСХ] (отстрани вляво на екрана) и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [Продуктови спецификации, представени за разглеждане от Европейския съюз].