|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 64 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2021/C 16/01 |
||
|
2021/C 16/02 |
||
|
2021/C 16/03 |
||
|
2021/C 16/04 |
|
|
V Становища |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2021/C 16/05 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2021/C 16/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10084 — ACP/Marubeni/Toho Gas/GGND) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2021/C 16/07 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/1 |
Обменен курс на еврото (1)
14 януари 2021 година
(2021/C 16/01)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,2124 |
|
JPY |
японска йена |
126,21 |
|
DKK |
датска крона |
7,4393 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,88943 |
|
SEK |
шведска крона |
10,1059 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,0805 |
|
ISK |
исландска крона |
156,60 |
|
NOK |
норвежка крона |
10,3108 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,190 |
|
HUF |
унгарски форинт |
359,57 |
|
PLN |
полска злота |
4,5379 |
|
RON |
румънска лея |
4,8738 |
|
TRY |
турска лира |
8,9492 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,5642 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5381 |
|
HKD |
хонконгски долар |
9,4005 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,6853 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,6090 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 330,37 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
18,4147 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,8409 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5690 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
17 026,94 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,8932 |
|
PHP |
филипинско песо |
58,232 |
|
RUB |
руска рубла |
89,0900 |
|
THB |
тайландски бат |
36,396 |
|
BRL |
бразилски реал |
6,3888 |
|
MXN |
мексиканско песо |
24,0418 |
|
INR |
индийска рупия |
88,6625 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/2 |
Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на неговото заседание от 19 февруари 2020 г. относно проекторешение по Дело AT.40335 — Румънски газови междусистемни връзки
Докладчик: Италия
(2021/C 16/02)
(1)
Консултативният комитет (9 държави членки) споделя опасенията на Комисията, изразени в проекторешението ѝ съгласно член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
(2)
Консултативният комитет (9 държави членки) е съгласен с Комисията, че производството може да приключи с решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета, както е описано в проекторешението.
(3)
Консултативният комитет (9 държави членки) е съгласен с Комисията, че предложените ангажименти са подходящи, необходими и пропорционални и следва да станат правно обвързващи, както е посочено в проекторешението.
(4)
Консултативният комитет (9 държави членки) е съгласен с проекторешението на Комисията, че с оглед на предложените ангажименти вече не съществуват основания за действия от страна на Комисията, без да се засяга член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003.
(5)
Консултативният комитет (9 държави членки) препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/3 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)
Дело AT.40335 — Румънски газови междусистемни връзки
(2021/C 16/03)
(1)
Адресат на проекторешението съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (2) е предприятие Societatea Naţională de Transport Gaze Naturale Transgaz S.A. („Transgaz“). То се отнася до твърдения за антиконкурентно поведение съгласно член 102 от ДФЕС, изразяващо се в възпрепятстване от страна на Transgaz на износа на природен газ от Румъния за други държави членки.
(2)
На 30 май 2017 г. Комисията откри производство с цел приемане на решение съгласно глава III от Регламент (ЕО) № 1/2003.
(3)
На 10 септември 2018 г. Комисията прие и изпрати на Transgaz в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 предварителна оценка, в която се излагат опасения във връзка с конкуренцията съгласно член 102 от ДФЕС (по-нататък „предварителната оценка“).
(4)
На 14 септември 2018 г. Transgaz представи на Комисията проект на ангажименти (по-нататък „първоначалните ангажименти“) в отговор на предварителната оценка.
(5)
На 25 септември 2018 г. бе публикувано известие в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 („известие за допитване до участниците на пазара“), в което се прави резюме на делото и на предварителните ангажименти и се приканват заинтересованите трети страни да представят своите мнения относно първоначалните ангажименти в срок от един месец от публикуването.
(6)
Единадесет респонденти представиха на Комисията своите мнения относно първоначалните ангажименти, за които Transgaz беше уведомено на 7 ноември 2018 г.
(7)
На 31 януари 2020 г. Transgaz представи изменено предложение за ангажименти (наричано по-нататък „изменените ангажименти“).
(8)
С проекторешението окончателните ангажименти стават задължителни за Transgaz до 31 декември 2026 г. и в него се стига до заключението, че вече няма основания за предприемане на действия в този случай.
(9)
Не съм получил никакво искане или жалба във връзка с това дело.
(10)
С оглед на горепосоченото смятам, че ефективното упражняване на процесуалните права е било спазено.
Брюксел, 19 февруари 2020 г.
Wouter WILS
(1) Съгласно членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) („Решение 2011/695/ЕС“).
(2) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1) (наричан по-нататък „Регламент (ЕО) № 1/2003“).
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/4 |
Резюме на решение на Комисията
от 6 март 2020 година
относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз
(Дело AT.40335 — Румънски газови междусистемни връзки)
(нотифицирано под номер C(2020)1232)
(само текстът на английски език е автентичен)
(2021/C 16/04)
На 6 март 2020 г. Комисията прие решение относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за опазване на търговските им тайни.
(1)
Делото се отнася до предприятие Societatea Națională de Transport Gaze Naturale Transgaz S.A. (наричано по-нататък „Transgaz“), едноличен управител и оператор на газопреносната мрежа в Румъния.
(2)
Опасението на Комисията беше, че Transgaz може да е злоупотребило с господстващото си положение на пазара за пренос на природен газ в Румъния, като е създало или поддържало бариери пред трансграничния поток на природен газ от Румъния към други държави членки, по-специално Унгария и България. Подобно поведение би могло да доведе до раздробяване на вътрешния пазар по националните граници и до дискриминация между клиентите в Румъния и клиентите в други държави членки.
(3)
Комисията смята, че ангажиментите, предложени от Transgaz след предварителната оценка, и мненията, представени от заинтересовани трети страни, са достатъчни за преодоляване на изразените опасения, свързани с конкуренцията. На първо място, ангажиментите предвиждат Transgaz да предостави увеличен капацитет за износ на природен газ към Унгария и България. Второ, ангажиментите предвиждат Transgaz да гарантира, че предложенията за тарифи, които представя на румънския енергиен регулатор, няма да дискриминират износа. Накрая, ангажиментите предвиждат, че Transgaz няма да възпрепятства, възпрепятства или дискриминира, пряко или непряко, износа на газ по какъвто и да е друг начин.
(4)
В решението се констатира, че предвид ангажиментите вече не са налице основания за действия от страна на Комисията. Решението ще бъде обвързващо до 31 декември 2026 г.
(5)
На 19.2.2020 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/5 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Подпомагане за информационните мерки в областта на общата селскостопанска политика за 2021 г.
(2021/C 16/05)
Съдържание
Стр.
|
0. |
Въведение | 6 |
|
1. |
Контекст | 6 |
|
2. |
Цели — Теми и приоритети — Целева група | 6 |
|
3. |
График и наличен бюджет | 6 |
|
4. |
Условия за допустимост | 8 |
|
5. |
Критерии за допустимост | 8 |
|
6. |
Критерии за отпускане на безвъзмездни средства | 10 |
|
7. |
Други условия | 10 |
|
8. |
Процедура по оценяване и отпускане на безвъзмездни средства | 13 |
|
9. |
Правна и финансова структура на безвъзмездните средства | 14 |
|
10. |
Как се подават заявления? | 15 |
0. Въведение
Настоящата покана на ЕС се отнася до отпускането на безвъзмездни средства в областта на политиката за селското стопанство и развитието на селските райони в рамките на Програмата за информационни мерки в областта на общата селскостопанска политика.
Приканваме Ви да прочетете внимателно документацията към поканата — настоящата покана за представяне на предложения и указанията за кандидатите. В тези документи се съдържат разяснения и отговори на въпроси, които могат да възникнат при изготвянето на заявлението:
|
— |
В поканата за представяне на предложения са описани:
|
|
— |
В указанията за кандидатите се съдържат:
|
1. Контекст
Общата селскостопанска политика (ОСП) е една от най-важните политики на ЕС. Тя представлява партньорство между селското стопанство и обществото, както и между Европа и нейните земеделски производители. Това е обща политика за всички държави и граждани на ЕС, която им предоставя ползи по различни начини.
Чрез ОСП се оказва подкрепа на земеделските стопани, усъвършенства се селскостопанското производство, съхраняват се селските райони и ландшафти, запазва се жизнеспособността на селската икономика, предприемат се мерки във връзка с изменението на климата и се насърчава устойчивото управление на природните ресурси.
Програмата за информационни мерки в областта на общата селскостопанска политика подпомага тази политика, като финансира мерки, допринасящи за нейното популяризиране.
2. Цели — Теми и приоритети — Целева група
Цели
Общата цел на поканата за представяне на предложения е да се изгради доверие в рамките на ЕС и сред всички граждани, независимо дали са земеделски стопани, или не. ОСП е политика за всички граждани на ЕС и ползите, които тя осигурява за тях, трябва да бъдат ясно демонстрирани.
Ключовите въпроси и послания следва да бъдат изцяло в съответствие с правното изискване на Комисията за изпълнение на информационни мерки в областта на ОСП по смисъла на член 45 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
В подадените предложения следва да бъде предвидено предоставянето на последователна, обективна и изчерпателна информация както в границите на Съюза, така и извън него, за да се даде точна и цялостна представа за ОСП.
Акцентът следва да бъде върху усилието за разсейване на погрешните възприятия и дезинформацията за европейското селско стопанство и ОСП, като се използват подкрепени с данни факти с цел да се повиши обществената осведоменост за значимостта на подкрепата на ЕС за селското стопанство и развитието на селските райони чрез ОСП.
Теми
ОСП има ключова роля при подпомагането на селскостопанския сектор и селските райони в ЕС. Нейната цел е да се гарантира устойчивост на селското стопанство в икономически, социален и екологичен аспект.
В предложенията за информационни мерки трябва да бъде онагледен начинът, по който бъдещата ОСП — така, както е определена в предложението за стратегически план по ОСП (1) — ще допринесе за изпълнението на политическите приоритети на Комисията, и по-конкретно на Европейския зелен пакт (2). В рамките на Европейския зелен пакт Комисията прие стратегия „От фермата до трапезата“ (3) и Стратегия за биологичното разнообразие за 2030 г. (4), в които се разглеждат въпроси от значение за селското стопанство и селските райони.
Стратегията „От фермата до трапезата“ ще подпомогне прехода към устойчива продоволствена система на ЕС, с която да се гарантира продоволствената сигурност, да бъде намален екологичният и климатичният отпечатък на тази система и да се укрепи нейната устойчивост, като се полагат грижи за здравето на гражданите и се осигурява поминъкът на икономическите оператори. В стратегията се определят конкретни цели за трансформиране на продоволствената система на ЕС и се предлагат амбициозни мерки, гарантиращи, че най-лесният вариант за гражданите на ЕС ще бъде и най-здравословният, в т.ч. подобряване на етикетирането, с което да се отговори по-добре на нуждата на потребителите от информация относно здравословните и устойчиви храни. От друга страна, Стратегията за биологичното разнообразие, която е свързана със селското стопанство, насърчава въвеждането на агроекологични практики, като целта е да се увеличи земеделската земя, предназначена за биологично земеделие.
Бъдещата ОСП ще бъде важен инструмент, с който ще се управлява преходът към устойчиви системи за производство на храни, ще се активизират усилията на европейските земеделски стопани за принос към изпълнението на целите на ЕС в областта на климата и за опазване на околната среда, и ще се осъществят целите, определени в стратегията „От фермата до трапезата“ и Стратегията за биологичното разнообразие.
Целева група
Целевата група за темите е широката общественост (особено младите хора в градските райони) и/или земеделските стопани и другите субекти, извършващи дейност в селските райони.
По-конкретно:
|
— |
По отношение на ученици, учители и студенти: следва да се използват нови подходи, за да се достигне до младите хора и да се повишат познанията им за ОСП и за нейния принос в много области, като например предизвикателствата, свързани с изменението на климата, храните, употребата на здравословни и висококачествени хранителни продукти като начин на живот, също и във връзка със схемата на ЕС за предлагане на мляко, плодове и зеленчуци в училищата (5) и Призива от Тарту (6). |
|
— |
По отношение на заинтересованите страни: заинтересованите страни следва да са по-запознати с приноса на ОСП към устойчивостта на селското стопанство. |
3. График и наличен бюджет
График
|
Времева рамка (планирана) |
|
|
Публикуване: |
30.10.2020 г. |
|
Начална дата за подаване на предложения: |
3.11.2020 г. |
|
Краен срок за подаване на предложения: |
21.1.2021 г., 17:00 ч. централноевропейско време |
|
Оценяване: |
3.2.2021 г.—22.3.2021 г. |
|
Информация за резултата от оценката: |
април 2021 г. |
|
Подписване на споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства: |
юни/юли 2021 г. |
|
Начална дата: |
юни/юли 2021 г. |
Бюджет
Общият наличен бюджет по настоящата покана е 4 000 000 евро.
Очаква се сумите на отпусканите безвъзмездни средства да бъдат между 75 000 евро и 500 000 евро.
Наличието на бюджета по настоящата покана все още зависи от приемането на бюджета за 2021 г. от бюджетния орган.
В зависимост от получените заявления и резултатите от оценката си запазваме правото да не предоставяме всички налични средства.
4. Условия за допустимост
Допустимост
Заявленията трябва да бъдат подадени преди крайния срок на поканата (вж. раздел 3 от графика).
Заявленията се изпращат по електронен път чрез системата за електронно подаване на портала (достъпен чрез страницата с теми на поканата в раздела Търсене на финансиране и обществени поръчки на портала). Вече не е възможно представяне на предложения на хартиен носител.
Заявленията (включително приложенията и придружаващите документи) се изпращат чрез формулярите, предоставени в системата за електронно подаване (а не чрез документите, достъпни на страницата с теми на поканата — те са само за информация).
Заявленията трябва да са разбираеми, да са написани на достъпен език, да могат да се разпечатват и да съдържат цялата необходима информация и всички необходими приложения и придружаващи документи (вж. раздел 10).
5. Критерии за допустимост
Участници
Действията, подкрепени в рамките на настоящата покана, са действия на един бенефициер. Това означава, че има едно юридическо лице, което кандидатства за безвъзмездни средства.
Кандидатите трябва да бъдат юридически лица, установени в държава — членка на ЕС (включително отвъдморските страни и територии).
Субекти, които нямат юридическа правосубектност съгласно приложимото национално право, могат да участват, при условие че представителите им имат право да поемат правни задължения от тяхно име и че предоставят гаранция за защита на финансовите интереси на ЕС, равностойна на тази, предоставяна от юридическите лица.
Физически лица не се допускат за участие.
За да докажат, че отговарят на условията, всички кандидати трябва да се регистрират в регистъра на участниците преди крайния срок на поканата, като на по-късен етап те ще трябва да качат необходимите документи за правен статут и произход.
Участието на свързани трети страни (субекти, свързани с бенефициера (7)) е възможно при следните условия:
Правни субекти, които имат правна връзка или връзка посредством собствения капитал с кандидата, която нито е ограничена до информационната мярка, нито е създадена с единствената цел за изпълнение на мярката (напр. членове на мрежи, федерации, синдикални организации), могат да участват в информационната мярка като свързани субекти и могат да обявяват допустими разходи.
Правната връзка и връзката посредством собствения капитал, определящи свързаните субекти, обхващат три понятия:
|
i) |
„Контрол“ съгласно определението за това понятие в Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета. |
Следователно субектите, свързани с бенефициер, могат да бъдат:
|
— |
субекти, пряко или непряко контролирани от бенефициера (дъщерни дружества или преки дъщерни дружества). Те могат също така да бъдат субекти, контролирани от субект, който е под контрола на бенефициера (дружества на дъщерни дружества или дружества на преки дъщерни дружества), като същото се отнася за следващите нива на контрол, |
|
— |
субекти, които пряко или непряко контролират бенефициера (дружества майки). Те също могат да бъдат субекти, които контролират субект, който контролира бенефициера, |
|
— |
субекти, които са на същото равнище на пряк или непряк контрол, както бенефициера (дружества сестри). |
Контролът следва да се основава на притежаването на мажоритарен дял от правата на глас, но контрол може да съществува също така, когато има споразумения с други акционери или съдружници. При определени обстоятелства контрол може да бъде действително упражняван, когато предприятието майка притежава миноритарен дял от акциите или не притежава акции на дъщерното предприятие. Държавите членки следва да имат право да изискват в консолидираните финансови отчети да бъдат включени предприятията, които не са обект на контрол, но са под общо управление или имат общ административен, управителен или надзорен орган.
|
ii) |
„Членство“, т.е. бенефициерът е законово определен като например мрежа, федерация, сдружение, в която/което участват и предложените свързани с него субекти, или бенефициерът участва в същия субект (напр. мрежа, федерация, сдружение), в който участват предложените свързани субекти. |
|
iii) |
„Публични органи“ и „публичноправни субекти“ (специфичен случай). |
Публичноправните субекти и публичните органи (субекти, установени като такива съгласно националното, европейското или международното право) невинаги се считат за свързани субекти (напр. публични университети или научноизследователски центрове).
Понятието за свързани субекти в публичната сфера обхваща:
|
— |
различните равнища на административната структура в случай на децентрализирана администрация (напр. министерства на национално, регионално или местно равнище (в случай на отделни правни субекти) могат да се считат за свързани с държавата, |
|
— |
публичен орган, създаден от публичната власт, за да изпълнява административна цел, който е под надзора на публичната власт. Това условие се проверява въз основа на устава или други актове за създаване на публичния орган. Това не означава непременно, че публичният орган е финансиран изцяло или отчасти от държавния бюджет (напр. национални училища, свързани с държавата). |
Следните субекти не са субекти, свързани с бенефициера:
|
— |
субекти, които са сключили договор (за обществена поръчка) или договор за подизпълнение с бенефициера, действат като концесионери или лица, на които са делегирани правомощия за обществени услуги за бенефициера, |
|
— |
субекти, получаващи финансова подкрепа от бенефициера, |
|
— |
субекти, които си сътрудничат редовно с бенефициера въз основа на меморандум за разбирателство или споделят с него някои активи, |
|
— |
субекти, подписали споразумение за консорциум по силата на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства, |
|
— |
субекти, подписали франчайзингово споразумение, което не установява капиталова или правна връзка, |
|
— |
субекти, подписали споразумение за сътрудничество за туининг проекти. |
Ако в информационната мярка участват свързани субекти, в кандидатурата:
|
— |
се посочват тези свързани субекти във формуляра за кандидатстване, |
|
— |
се съдържа писменото съгласие на свързаните субекти, |
|
— |
се предоставят придружаващите документи, които позволяват да се провери дали субектите отговарят на критериите за допустимост и за неотстраняване от участие. |
Субектите, съставени от членове, могат да участват като „единствени бенефициери“ или „бенефициери без правосубектност“ (8). Ако действието на практика се изпълнява от членовете, тогава те също следва да участват (като свързани трети страни; в противен случай разходите им няма да бъдат допустими).
Дейности
Допустими са дейностите, посочени в раздел 2 по-горе.
Информационните мерки следва да включват една или няколко дейности — например:
|
— |
изготвяне и разпространение на мултимедийни или аудио-визуални материали, |
|
— |
информационни кампании в интернет и социалните медии, |
|
— |
медийни мероприятия, |
|
— |
конференции, семинари, работни срещи и проучвания по въпроси, свързани с ОСП. |
Не са допустими следните дейности:
|
— |
задължителни мерки по силата на закона, |
|
— |
общи или уставни събрания, |
|
— |
финансово подпомагане за трети страни. |
Географски обхват
Информационните мерки трябва да се прилагат:
|
— |
в една държава — членка на ЕС (на многорегионално или на национално равнище) или |
|
— |
в две или повече държави членки (на равнище ЕС). |
Продължителност
Проектите не могат да продължават повече от 12 месеца.
6. Критерии за отпускане на безвъзмездни средства
Заявленията, които са допустими и приемливи, ще бъдат оценявани и класирани в съответствие със следните критерии за отпускане на безвъзмездни средства:
|
1. |
Уместност: предварителният анализ на нуждите и на конкретната, измерима, постижима и подходяща цел и на нейния иновативен характер (20 точки; необходим минимум — 10 точки) |
|
2. |
Ефективност: теми, послания и целева група, подробна програма, график и методика за извършване на последваща оценка (35 точки; необходим минимум — 17,5 точки) |
|
3. |
Ефикасност: ефективността на разходите по отношение на предложените ресурси (25 точки; необходим минимум — 12,5 точки) |
|
4. |
Качество на управлението на проекта: качеството на процедурите, разпределението на задачите с оглед на изпълнението на различните дейности от предложената мярка (20 точки; необходим минимум — 10 точки)
|
Максималният брой точки за качеството на предложението е 100. Необходимият минимален общ брой е 50 точки, като минималният резултат за всеки критерий трябва да е 50 %.
Заявленията, които преминават както индивидуалния, така и общия праг, ще бъдат разглеждани за финансиране в рамките на наличния бюджет по поканата.
Останалите заявления ще бъдат отхвърляни.
Процедурата за оценяване е обяснена по-подробно в раздел 8.
7. Други условия
Финансов капацитет
Кандидатите трябва да разполагат в собствените си структури със стабилни и достатъчни ресурси за успешно изпълнение на проекта и за изплащане на своите дялове. Организациите, които участват в няколко проекта, трябва да имат достатъчен вътрешен оперативен капацитет за изпълнение на няколко проекта. Проверката на финансовия капацитет ще се извършва въз основа на документите, които кандидатите ще трябва да качат в регистъра на участниците (отчет за приходите и разходите и счетоводен баланс за последните две приключени финансови години; за новосъздадени юридически лица — евентуално бизнес план; за кандидати, които заявяват повече от 100 000 евро — одитен доклад, изготвен от одобрен външен одитор, в който се удостоверяват отчетите за последната приключена финансова година).
При необходимост такава проверка може да бъде извършена и по отношение на свързаните трети страни.
При анализа ще се вземат предвид елементи като зависимостта от европейско финансиране, както и дефицита и приходите през предходните години.
Този подход обикновено се прилага по отношение на всички кандидати, с изключение на:
|
— |
публични органи (субекти, установени като публични органи съгласно националното законодателство, включително местни, регионални или национални органи) или международни организации, |
|
— |
случаите, в които индивидуалният размер на заявените безвъзмездни средства е не повече от 60 000 евро (безвъзмездни средства с ниска стойност). |
Ако бъде преценено, че финансовият капацитет на кандидатите не е достатъчен, може да бъде поискана допълнителна информация и, ако тя не е задоволителна, е възможно цялото заявление да бъде отхвърлено.
За повече информация вж. Правила за валидиране на правни субекти, определяне на упълномощен представител на правния субект и оценка на финансовия капацитет.
Оперативен капацитет
Кандидатите трябва да разполагат с достатъчен брой щатни служители (9), както и с необходимите знания, умения и квалификация за успешното изпълнение на проекта (включително достатъчен опит със съпоставими по размер европейски/транснационални проекти).
Капацитетът ще бъде оценяван въз основа на професионалния опит на кандидатите и техните щатни служители.
Кандидатите ще трябва да докажат посочения капацитет в образеца на предложението (част Б), като предоставят следната информация:
|
— |
общ профил (квалификации и опит) на щатните служители, отговарящи за управлението и изпълнението на проекта, |
|
— |
отчети за дейността на организацията за последната година, |
|
— |
списък на финансираните от ЕС действия/проекти за последните 4 години. |
Възможно е да бъдат изискани допълнителни придружаващи документи, ако това е необходимо за потвърждаване на оперативния капацитет на всеки кандидат.
От проверката на оперативния капацитет се освобождават публичните органи, организациите на държавите членки и международните организации.
Отстраняване (10)
Кандидатите, спрямо които е наложена административна санкция от ЕС (решение за отстраняване или финансова санкция) (11) или които се намират в една от посочените по-долу ситуации (12), нямат право да получават безвъзмездни средства от ЕС и следователно не могат да участват:
|
— |
в несъстоятелност, в процедура по ликвидация, управляват се от съда, сключили са споразумение с кредитори, преустановили са стопанската си дейност или са обект на други сходни процедури (включително процедури за лица, които поемат неограничена отговорност за дълговете на кандидата), |
|
— |
нарушили са задълженията си по отношение на плащането на данъци или социалноосигурителни вноски (включително ако нарушението е извършено от лица, които поемат неограничена отговорност за дълговете на кандидата), |
|
— |
имат вина за тежко професионално нарушение (13) (включително ако деянието е извършено от лица, които притежават правомощия за представителство, вземане на решения или контрол, фактически собственици или физически лица, които са от съществено значение за предоставянето/изпълнението на безвъзмездните средства), |
|
— |
извършили са престъпления, свързани с измама, корупция, връзки с престъпна организация, изпиране на пари, терористични престъпления (включително финансиране на тероризъм), детски труд или трафик на хора (включително ако деянието е извършено от лица, които притежават правомощия за представителство, вземане на решения или контрол, фактически собственици или физически лица, които са от съществено значение за предоставянето/изпълнението на безвъзмездните средства), |
|
— |
допуснали са съществени пропуски в спазването на основните задължения при изпълнение на договор за възлагане на поръчки на ЕС, на споразумение за отпускане на безвъзмездни средства или на решение за отпускане на безвъзмездни средства (включително ако пропуските са допуснати от лица, които притежават правомощия за представителство, вземане на решения или контрол, фактически собственици или физически лица, които са от съществено значение за предоставянето/изпълнението на безвъзмездните средства), |
|
— |
носят вина за нередности по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент № 2988/95 (включително ако нередностите са извършени от лица, които притежават правомощия за представителство, вземане на решения или контрол, фактически собственици или физически лица, които са от съществено значение за предоставянето/изпълнението на безвъзмездните средства), |
|
— |
учредени са под различна юрисдикция с намерението да бъдат заобиколени данъчни, социални или други правни задължения в държавата на произход или са обособени в друг субект с тази цел (включително ако тези действия са извършени от лица, които притежават правомощия за представителство, вземане на решения или контрол, фактически собственици или физически лица, които са от съществено значение за предоставянето/изпълнението на безвъзмездните средства). |
Кандидатите ще бъдат отхвърлени и ако по време на процедурата за отпускане на безвъзмездни средства се окаже, че (14):
|
— |
са представили неверни данни при предоставянето на информацията, изисквана като условие за участие в процедурата за отпускане на безвъзмездни средства, или не са предоставили тази информация, |
|
— |
вече са участвали в изготвянето на документация за отпускане на безвъзмездни средства, когато това води до нарушаване на конкуренцията, което не може да бъде поправено по друг начин (конфликт на интереси). |
|
|
8. Процедура по оценяване и отпускане на безвъзмездни средства
По отношение на настоящата покана се прилага стандартната процедура за подаване и оценяване (едноетапно подаване + едноетапно оценяване).
Ние ще проверим заявленията за формалните изисквания (допустимост и приемливост), а комисия за оценка ще ги оцени според оперативния капацитет и критериите за отпускане на безвъзмездни средства, след което заявленията ще бъдат вписани в списък с класирането според оценката им за качество.
Кандидатите, чиито заявления не са одобрени, ще бъдат уведомени за резултата от оценката (вж. раздел 3 от графика).
Кандидатите, чиито заявления са одобрени, ще получат покана за подготовка за отпускане на безвъзмездните средства.
|
|
9. Правна и финансова структура на безвъзмездните средства
Ако даден проект бъде избран за финансиране, съответният кандидат ще бъде поканен да подпише споразумение за отпускане на безвъзмездни средства (достъпно в раздел Документи за справка на портала) посредством корпоративен ИТ инструмент на Европейската комисия.
В споразумението за отпускане на безвъзмездни средства ще бъде определена рамката за отпускане на тези средства и условията за тяхното предоставяне, по-специално разпоредбите относно резултатите, отчитането и плащанията.
Начална дата и продължителност на проекта
Началната дата и продължителността на проекта ще бъдат определени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства (член 3 от споразумението). Обикновено началната дата е след подписването на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. По изключение, когато са налице надлежно обосновани причини, може да се разреши началната дата да се прилага с обратно действие, но никога по-рано от датата на подаване на предложението.
Продължителност на проекта: 12 месеца.
Максимален размер на безвъзмездните средства, възстановяване на допустимите разходи и процент на финансиране
Всички параметри на безвъзмездните средства (максималният размер на безвъзмездните средства, процентът на финансиране, общите допустими разходи и др.) ще бъдат определени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства (член 5).
Отпуснати безвъзмездни средства: между 75 000 евро и 500 000 евро на предложение (вж. раздел 3 по-горе).
Безвъзмездните средства ще представляват възстановяване на действителни разходи. Това означава, че ще бъдат възстановени САМО определени видове разходи (допустимите разходи) и САМО онези разходи, които действително са били извършени във връзка с проекта (а НЕ предвидените в бюджета разходи).
Разходите ще бъдат възстановени съгласно процента на финансиране, определен в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства (60 %).
Безвъзмездните средства от ЕС НЕ могат да водят до реализиране на печалба. Ако има печалба (т.е. излишък на приходите + безвъзмездни средства от ЕС над разходите), ние ще я приспаднем от окончателната сума на безвъзмездните средства.
Следователно окончателният размер на безвъзмездните средства ще зависи от множество критерии (действително направени разходи и приходи от проекта, допустимост, спазване на всички правила съгласно споразумението за отпускане на безвъзмездни средства и т.н.).
Правила за допустимост на разходите
Правилата за допустимост на разходите са посочени в примерното споразумение за отпускане на безвъзмездни средства (член 6) и указанията за кандидатите.
Специални правила за допустимост на разходите за настоящата покана:
|
— |
7 % фиксирана единна ставка за непреките разходи, |
|
— |
амортизационни отчисления за оборудване, |
|
— |
дейностите по проекта трябва да се осъществяват в една от допустимите по програмата държави, |
|
— |
не се допуска финансова помощ за трети страни, |
|
— |
възлагането за подизпълнение на задачи по действието подлежи на специални правила и трябва да бъде одобрено от нас (или като част от подаденото предложение или в окончателния доклад), |
|
— |
допустими са апортни вноски срещу заплащане (безвъзмездните апортни вноски не са забранени, но те нямат отношение към разходите, т.е. не могат да бъдат декларирани като разходи и няма да се считат за приходи), |
|
— |
по отношение на ДДС трябва да се има предвид, че от 2013 г. съществуват нови правила за публичноправните субекти (НЕ е допустим ДДС, плащан от бенефициери, които са публични органи, изпълняващи функцията на публична власт), |
|
— |
разходите за началната среща (вж. раздел 10) ще бъдат допустими под формата на пътни разходи (двама души, двупосочен билет за Брюксел, една нощувка), ако срещата бъде проведена след началната дата на проекта, посочена в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. |
Отчитане и начини на плащане
Условията за отчитане и плащане ще бъдат определени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства (членове 15 и 16).
Няма да се извършват нито предварително финансиране, нито междинни плащания.
В края на проекта кандидатите ще бъдат приканени да подадат технически и финансов доклад, въз основа на който ще бъде изчислена окончателната сума на безвъзмездните средства.
Очаквани резултати
Стандартните резултати ще бъдат посочени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства (член 14). Специфичните за проекта резултати ще бъдат посочени в приложение 1 към споразумението.
Стандартни резултати за настоящата покана: месечни отчети за дейността.
Гаранция за предварителното финансиране
Не се прилага.
Специални разпоредби
Правила по отношение на правата върху интелектуална собственост: вж. образеца на споразумение за отпускане на безвъзмездни средства (член 19).
Популяризиране и видимост на финансирането от ЕС: вж. образеца на споразумение за отпускане на безвъзмездни средства (член 22).
Отхвърляне на разходи, намаляване на безвъзмездните средства, възстановяване, спиране и прекратяване
В споразумението за отпускане на безвъзмездни средства (глава 6) са предвидени мерките, които можем да предприемем в случай на нарушение на договора (и други нарушения на закона).
Режим на отговорност за възстановявания
Не се прилага (действие на един бенефициер).
10. Как се подават заявления?
Всички заявления трябва да бъдат изпратени по електронен път чрез системата за електронно подаване на портала (достъпен чрез страницата с теми на поканата в раздела Търсене на финансиране и обществени поръчки). Вече не е възможно представяне на предложения на хартиен носител.
Заявленията се състоят от три части:
|
— |
част А (попълва се директно онлайн) — съдържа административна информация за кандидатстващите организации и обобщен бюджет на предложението; |
|
— |
част Б (попълва се по образец в Word и се качва като PDF файл) — съдържа описанието на действието, което обхваща техническото съдържание на предложението; |
|
— |
приложения и придружаващи документи (качват се като PDF файлове). |
Задължителни приложения и придружаващи документи по настоящата покана (достъпни директно в системата за подаване):
|
— |
подробна таблица с бюджета; |
|
— |
биографии на основния екип, участващ в проекта; |
|
— |
отчет за дейността за последната година. |
Процесът на подаване е обяснен в ръководството, достъпно онлайн, в което се съдържат също подробни инструкции за ИТ инструмента.
За контакти
Въпросите относно системата за подаване на портала следва да бъдат отнасяни към информационното бюро за ИТ.
Въпроси, които не са свързани с ИТ, следва да се изпращат на следния адрес на електронна поща: agri-grants@ec.europa.eu.
Необходимо е да се посочат ясно данните на поканата за представяне на предложения и темата, за която се отнася съответният въпрос (вж. заглавната страница на документа за поканата).
|
|
(1) COM(2018)392 final; информационен документ на тема „Как бъдещата ОСП ще допринесе за Европейския зелен пакт?“ (SWD (2020)93 final).
(2) COM(2019)640 final.
(3) COM(2020)381 final.
(4) COM(2020)380 final.
(5) Регламент (ЕС) 2016/791 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1306/2013 по отношение на схемата за помощ за предлагане на плодове и зеленчуци, банани и мляко в учебните заведения.
(6) Призивът от Тарту има за цел да насърчава и подкрепя по-здравословен начин на живот за европейските граждани от всички възрасти, като се отделя особено внимание на младото поколение (така например деца, които са усвоили здравословни навици, са много по-склонни да ги запазят в по-късна възраст).
(7) Вж. член 187 от Регламент 2018/1046 (Финансовия регламент).
(8) За определенията вж. член 187, параграф 2 и член 197, параграф 2, буква в) от Регламент 2018/1046 (Финансовия регламент).
(9) Само щатен персонал или вътрешни консултанти.
(10) Вж. член 136, параграф 1 от Регламент 2018/1046 (Финансовия регламент).
(11) Вж. член 136, параграф 1 от Регламент 2018/1046 (Финансовия регламент).
(12) Вж. член 136, параграф 1 и член 141, параграф 1 от Регламент 2018/1046 (Финансовия регламент).
(13) Професионалното нарушение включва: нарушаване на етичните норми на професията, неправомерно поведение, отразяващо се върху професионалната благонадеждност, представяне на декларации с невярно съдържание/неточна информация, участие в картел или друго договаряне, което нарушава конкуренцията, нарушаване на правата върху интелектуална собственост, опит за оказване на влияние върху процеса на вземане на решения или за получаване на поверителна информация от публичните власти с цел осигуряване на предимство.
(14) Вж. член 141, параграф 1 от Регламент 2018/1046 (Финансовия регламент).
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10084 — ACP/Marubeni/Toho Gas/GGND)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 16/06)
1.
На 8 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Allianz Capital Partners GmbH („ACP“, Германия), принадлежащо на Allianz Group |
|
— |
Marubeni Corporation („Marubeni“, Япония), |
|
— |
Toho Gas Co. Ltd. („Toho Gas“, Япония), |
|
— |
Galp Gás Natural Distribuição, S.A. („GGND“, Португалия). |
ACP, Marubeni и Toho Gas придобиват съвместен контрол по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над GGND.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
за предприятие ACP: развива дейност основно в областта на частните капиталови инвестиции, инфраструктурата и инвестициите в енергия от възобновяеми източници, |
|
— |
за предприятие Marubeni: развива дейност в областта на световната търговия в различни промишлени отрасли, включително в областта на енергетиката и проектите, свързани с енергетиката, |
|
— |
за предприятие Toho Gas: основната му дейност е доставка на природен газ и свързани с него услуги в Япония, |
|
— |
за предприятие GGND: развива дейност основно в областта на дистрибуцията и продажбата на дребно на природен газ в Португалия. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10084 — ACP/Marubeni/Toho Gas/GGND
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
15.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 16/19 |
Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение на продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията
(2021/C 16/07)
Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1).
СЪОБЩЕНИЕ ЗА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ, С КОЕТО СЕ ИЗМЕНЯ ЕДИННИЯТ ДОКУМЕНТ
„LEÓN“
PDO-ES-A0882-AM03
Дата на съобщението: 6 ноември 2020 г.
ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ
1. Изменения на описанието на белите вина и вината тип „розе“
ОПИСАНИЕ:
Общата киселинност на белите вина и на вината тип „розе“ се намалява, като се посочва, че тези вина може да отлежават или да не отлежават.
Изменят се съответно точка 2, буква а) от продуктовата спецификация и точка 4 от единния документ.
Това е стандартно изменение, непроменящо определените в продуктовата спецификация съществени характеристики на продукта, които са резултат от взаимодействието на природните и човешките фактори, посочени в рубриката „Описание на връзката или връзките“. Изменението не спада към никой от видовете изменения, изискващи одобрение съгласно член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
Предвид новите тенденции във винопроизводството, които са възможни благодарение на наличието на по-безопасни технологии и на повишаването на средните температури в резултат на изменението на климата, е необходимо да се коригират физико-химичните характеристики, като същевременно продуктите се адаптират към новото търсене на пазарите.
Що се отнася до отлежаването на белите вина и на вината тип „розе“, това допълнение не е ново, тъй като вече е предвидено в продуктовата спецификация; сега просто е посочено по-ясно.
2. Изменение на агротехническата практика
ОПИСАНИЕ:
Включва се ограничение за максимален брой плодни пъпки на хектар.
Изменят се съответно точка 3, буква а) от продуктовата спецификация и точка 5, буква а) от единния документ.
Това е стандартно изменение, непроменящо определените в продуктовата спецификация съществени характеристики на продукта, които са резултат от взаимодействието на природните и човешките фактори, посочени в рубриката „Описание на връзката или връзките“. Изменението не спада към никой от видовете изменения, изискващи одобрение съгласно член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
Опитът през последните години показва, че тази мярка е много подходяща за поддържане на баланса на лозовите насаждения, а оттам — за постигане на по-високо качество както на суровината, така и на крайния продукт.
3. Изменение на специфичните енологични практики за отлежаване
ОПИСАНИЕ:
Премахва се максималната вместимост от 330 литра за дъбовите бъчви, в които отлежават вината със ЗНП „León“. Също така се пояснява, че белите вина и вината тип „розе“ може да ферментират или да се държат в дъбови бъчви, макар че такава възможност съществуваше и досега.
Изменят се съответно точка 3, буква б), подточка 3 от продуктовата спецификация и точка 5, буква а) от единния документ.
Това е стандартно изменение, непроменящо определените в продуктовата спецификация съществени характеристики на продукта, които са резултат от взаимодействието на природните и човешките фактори, посочени в рубриката „Описание на връзката или връзките“. Изменението не спада към никой от видовете изменения, изискващи одобрение съгласно член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
В днешно време винопроизводството е претърпяло огромно развитие с появата на бъчви с различна вместимост.
Вследствие на използването на бъчви с голяма вместимост — 400, 500 и дори 600 литра — вината еволюират много по-бавно, което води до подобряване на качеството на крайния продукт. Установено е също така, че използването на такива бъчви е много подходящо за специфичните характеристики на червения сорт грозде Prieto Picudo.
Наред с това в Закон 6/2015, с който се регулира използването на традиционните обозначения „crianza“, „reserva“ и „gran reserva“, се предвиждат максимални стойности за вместимостта на бъчвите, поради което е необходимо производството на вината със ЗНП „León“ да се адаптира към тази значителна промяна.
4. Изменение на ограниченията по отношение на производството на вината
ОПИСАНИЕ:
В съответствие с промяната в сортовете, описана в следващото изменение, определени бели сортове грозде, разрешени за производството на бели вина и вина тип „розе“, се премахват от точката относно ограниченията по отношение на производството на вина.
За вината тип „розе“ се включва сортът Mencía, за да се осигури съответствие с продуктовата спецификация.
Изменят се съответно точка 3, буква в) от продуктовата спецификация и точка 4 от единния документ.
Изменението не спада към никой от видовете изменения, изискващи одобрение съгласно член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
Това е стандартно изменение, за да се отрази премахването на разрешени бели сортове грозде в тази точка.
5. Премахване на разрешени бели сортове грозде
ОПИСАНИЕ:
Премахват се разрешените бели сортове Palomino и Malvasia, като се вземат предвид производствените практики във винарните.
Изменя се точка 6 от продуктовата спецификация, но това не засяга единния документ, тъй като тези сортове бяха считани за вторични.
Това е стандартно изменение и то не променя съществените характеристики на продукта, тъй като тези сортове не са използвани за производството на вина със ЗНП „León“. Изменението не спада към никой от видовете изменения, изискващи одобрение съгласно член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
Сортовете Palomino и Malvasia първоначално бяха включени в разрешените бели сортове грозде, тъй като минимални количества от тях се срещаха в определения район. Общата регистрирана площ за наименованието за произход „León“, засадена със сортовете Malvasia и Palomino, е 2,88 ha (съответно 0,18 ha и 2,71 ha). През последното десетилетие обаче тези сортове не бяха използвани за производството на вино с наименование за произход „León“, поради което е целесъобразно да бъдат премахнати от продуктовата спецификация.
6. Изменение на изискванията за опаковане и бутилиране
ОПИСАНИЕ:
Текстът на точка 8, буква б), подточка 2 от продуктовата спецификация относно причините, поради които опаковането (бутилирането) трябва да се извършва в определения район, е преформулиран в съответствие с член 4, параграф 2 от новия Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
Изменят се точка 8, буква б), подточка 2 от продуктовата спецификация и точка 9 от единния документ.
Тъй като такова ограничение вече съществуваше, изменението не спада към нито един от видовете изменения, посочени в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
Тъй като тази практика беше задължителна и досега, изменението не води до допълнителни ограничения по отношение на предлагането на пазара. То се изразява единствено в промяна на формулировката с цел по-точно съответствие с действащото законодателство.
7. Изменение на изискванията за етикетиране
ОПИСАНИЕ:
Изменя се позоваването на законодателството във връзка с обозначенията „Наименование за произход“ и „Защитено наименование за произход“, за да се приведе в съответствие с действащите законодателство и съдебна практика, като се включва конкретно позоваване на Регламент (ЕО) № 1308/2013.
Изменя се позоваването на законодателството във връзка с традиционните обозначения „crianza“, „reserva“ и „gran reserva“, за да се приведе в съответствие с действащите законодателство и съдебна практика, като се заличава позоваването на отменения Регламент (ЕИО) № 1234/2007.
Освен това наскоро компетентният орган регламентира обозначенията, свързани с използването на по-малка географска единица, включително „Vino de pueblo“ [вино местно производство], за вината, произведени с грозде, 85 % от което произхожда от парцели, разположени в границите на дадена община или на по-малко населено място.
Изменят се точка 8, буква б), подточка 3 от продуктовата спецификация и точка 9 от единния документ.
Тези незадължителни данни върху етикета дават на потребителя повече информация относно произхода и метода на производство на продукта и в никакъв случай не водят до ограничение по отношение на предлагането му на пазара. Следователно изменението не спада към нито един от видовете изменения, посочени в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията.
ОСНОВАНИЯ:
Това изменение се обосновава от факта, че потребителите все повече търсят информация от коя конкретна община или населено място, попадащи в обхвата на ЗНП, произхожда продуктът.
Съгласно разпоредбите на член 55, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията, за да бъде посочено при етикетирането името на по-малка географска единица, тя трябва да бъде определена в продуктовата спецификация и в единния документ.
Взето е също така решение да се преформулира изцяло точка 8, буква б), подточка 3, като се прави разграничение между задължителните и незадължителните данни върху етикета. Не се добавят нови изисквания; цялата точка е преструктурирана единствено с оглед на яснотата.
8. Адапитиране към правилата за проверка на съответствието с продуктовата спецификация
ОПИСАНИЕ:
Актуализира се информацията за контролния орган и формулировката във връзка с проверките за съответствие с продуктовата спецификация.
Изменя се точка 9 от продуктовата спецификация, но това не засяга единния документ.
Това изменение не съответства на нито една от категориите, предвидени в член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/33.
ОСНОВАНИЯ:
Адаптиране към разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/34 на Комисията от 17 октомври 2018 г., и по-специално член 19 от него, с който се установяват правилата за годишната проверка, извършвана от компетентния орган или от контролния органи, с цел проверка за спазването на продуктовата спецификация. Изменението е част от необходимата актуализация на продуктовата спецификация, за да бъдат спазени критериите, посочени в стандарта UNE-EN-ISO 17065.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование на продукта
León
2. Вид географско означение
ЗНП — защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
|
1. |
Вино |
4. Описание на виното или вината
ВИНО — отлежали и неотлежали бели вина
Белите вина, произвеждани от сортовете грозде Albarín Blanco, Verdejo и Godello, са много добре балансирани като вкус и аромат и са свежи и комплексни.
|
* |
Минимално общо алкохолно съдържание: 10,5 об. %. |
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
10,5 |
|
Минимална обща киселинност |
4,3 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
11,67 |
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
160 |
ВИНО — отлежали и неотлежали вина тип „розе“
Вината тип „розе“ от сорта Prieto Picudo са много ароматни, свежи (с висока естествена киселинност), а при отпиване имат плътно тяло и структура (баланс между алкохолно съдържание и киселинност).
|
* |
Минимално общо алкохолно съдържание: 11 об. %. |
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
11 |
|
Минимална обща киселинност |
4,3 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
11,67 |
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
160 |
ВИНО — червени вина
Червените вина са с добре изразена наситеност на цвета, ароматни (червени и черни плодове), месести и с плътно тяло, леко тръпчиви и с дълъг финал.
|
* |
Минимално общо алкохолно съдържание: 11,5 об. %. |
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
11,5 |
|
Минимална обща киселинност |
4,3 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
11,67 |
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
150 |
ВИНО — отлежали червени вина
Отлежалите червени вина запазват характеристиките на сорта грозде (Prieto Picudo), но са по-комплексни, не са толкова тръпчиви и са балансирани, танинови и с дълъг финал.
|
* |
Минимално общо алкохолно съдържание: 12 об. %. |
|
* |
Максималната стойност за съдържание на оцетна киселина се изчислява по следния начин: 0,7 g/l до 10 об. % плюс 0,06 g/l за всеки процент над 10 об. %. |
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
12 |
|
Минимална обща киселинност |
4,3 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
150 |
5. ВИНОПРОИЗВОДСТВЕНИ ПРАКТИКИ
а. Специфични енологични практики
Специфична енологична практика
|
— |
Минимално потенциално алкохолно съдържание на гроздето: 11,5 % (червено), 10,5% (бяло), |
|
— |
Максимален рандеман: 74 l от 100 kg грозде, |
|
— |
За вината, при които ще се използват обозначенията „crianza“, „reserva“ или „gran reserva“, трябва да се използват дъбови бъчви на не повече от 10 години, |
Приложимо ограничение при производството на вината
|
— |
За производството на белите вина трябва да се използват белите сортове грозде Verdejo, Albarín Blanco и Godello, |
|
— |
За производството на вината тип „розе“ най-малко 60 % от използваното грозде трябва да бъде от основните червени сортове Prieto Picudo и/или Mencía. За останалите 40 % може да се използват разрешените червени сортове Tempranillo и Garnacha и/или бели сортове грозде, |
|
— |
За производството на червените вина най-малко 60 % от използваното грозде трябва да бъде от основните червени сортове Prieto Picudo и/или Mencía. Останалите 40 % може да са поделени между другите посочени по-горе червени сортове грозде. |
Агротехническа практика
|
1. |
Гъстотата на засаждане на червените и на белите сортове трябва да бъде между 1 100 и 4 000 растения на хектар, като това изискване се отнася както за лозите с чашковидна формировка, така и за тези с подпорна конструкция. За тези системи и техните разновидности има ограничение от 40 000 плодни пъпки на хектар. |
б. Максимални добиви
Бели сортове грозде от лози с чашковидна формировка
7 000 килограма грозде от хектар
51,8 хектолитра от хектар
Бели сортове грозде от лози с подпорна конструкция
10 000 килограма грозде от хектар
74 хектолитра от хектар
Червени сортове грозде от лози с чашковидна формировка
6 000 килограма грозде от хектар
44,44 хектолитра от хектар
Червени сортове грозде от лози с подпорна конструкция
8 000 килограма грозде от хектар
59,2 хектолитра от хектар
6. Определен географски район
В провинция Леон:
Algadefe, Alija del Infantado, Antigua (La), Ardón, Armunia (район в рамките на община), Bañeza (La), Bercianos del Páramo, Bercianos del Real Camino, Burgo Ranero (El), Cabreros del Río, Calzada del Coto, Campazas, Campo de Villavidel, Castilfalé, Castrocalbón, Castrotierra de Valmadrigal, Cebrones del Río, Cimanes de la Vega, Corbillos de los Oteros, Cubillas de los Oteros, Chozas de Abajo, Fresno de la Vega, Fuentes de Carvajal, Gordaliza del Pino, Gordoncillo, Grajal de Campos, Gusendos de los Oteros, Izagre, Joarilla de las Matas, Laguna de Negrillos, Matadeón de los Oteros, Matanza, Onzonilla, Pajares de los Oteros, Palacios de la Valduerna, Pobladura de Pelayo García, Pozuelo del Páramo, Quintana del Marco, Quintana y Congosto, Riego de la Vega, Roperuelos del Páramo, Sahagún, San Adrián del Valle, San Esteban de Nogales, San Millán de los Caballeros, Santa Cristina de Valmadrigal, Santa Elena de Jamuz, Santa María del Monte Cea, Santas Martas, Santovenia de la Valdoncina, Toral de los Guzmanes, Valdemora, Valderas, Valdevimbre, Valencia de Don Juan, Valverde Enrique, Vallecillo, Vega de Infanzones, Villabraz, Villademor de la Vega, Villamandos, Villamañán, Villamontán de la Valduerna, Villamoratiel de las Matas, Villanueva de las Manzanas, Villaornate y Castro, Villaquejida, Villaturiel и Zotes del Páramo.
В провинция Валядолид:
Becilla de Valderaduey, Bustillo de Chaves, Cabezón de Valderaduey, Castrobol, Castroponce, Cuenca de Campos, Mayorga, Melgar de Abajo, Melgar de Arriba, Monasterio de Vega, Quintanilla del Molar, Roales de Campos, Saelices de Mayorga, Santervas de Campos, Unión de Campos (La), Valdunquillo, Villacid de Campos, Villagómez la Nueva и Villalba de la Loma.
7. Основни сортове грозде
|
|
ALBARÍN BLANCO |
|
|
GODELLO |
|
|
MENCÍA |
|
|
PRIETO PICUDO |
|
|
VERDEJO |
8. Описание на връзката или връзките
ВИНО
|
1. |
При описанието на вината, произведени от сорта Prieto Picudo, винаги се набляга на свежестта на вината тип „розе“ и на качеството на червените вина. Тези две определения са резултат от органолептичните характеристики на гроздето, които от своя страна се дължат на климатичните условия в района, на особеностите на почвите и на влиянието на човешките фактори. |
|
2. |
При описанието на климата в района сме коментирали няколко аспекта, които следва да се подчертаят, за да се разбере защо сортът Prieto Picudo, който е в основата на ЗНП „León“, е различен и уникален:
|
9. Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)
Правна рамка:
в националното законодателство
Вид допълнително условие:
опаковане в определения географски район
Описание на условието:
Винопроизводството включва бутилирането на виното и последващото му отлежаване и поради това описаните в продуктовата спецификация органолептични и физико-химични характеристики могат да бъдат гарантирани само ако всички операции във връзка с обработката на виното се извършват в района на производство. Следователно, както и с цел да се гарантира качеството и да се предоставят уверения за произхода и контрола, бутилирането трябва да се извършва в съоръженията за бутилиране на винарските изби, намиращи се в определения в продуктовата спецификация район на производство, като се има предвид, че бутилирането на вината със ЗНП „León“ е един от факторите от решаващо значение за гарантиране на придобитите по време на процеса на производство и отлежаване характеристики, както са определени в продуктовата спецификация.
Правна рамка:
в националното законодателство
Вид допълнително условие:
допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
|
— |
При етикетирането може да се използва традиционното обозначение „Denominación de Origen“ [наименование за произход] вместо Denominación de Origen Protegida [защитено наименование за произход], |
|
— |
Годината на реколтата задължително се посочва върху етикета, дори ако вината не са отлежавали, |
|
— |
На етикетите на червените вина може да се посочват традиционните обозначения „crianza“, „reserva“ и „gran reserva“, ако са спазени условията, определени в действащото законодателство, |
|
— |
Заедно с обозначението „Vino de pueblo“ [вино местно производство] може да се използва и името на по-малка географска единица от посочените в точка 4 от настоящата продуктова спецификация (общини), при условие че 85 % от използваното за производството на виното със защитено наименование грозде е получено от парцели, намиращи се в границите на съответната община. |
Връзка към продуктовата спецификация
http://www.itacyl.es/calidad-diferenciada/dop-e-igp/listado-dop-vinicas