|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 63 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2020/C 131/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9737 — Ageas Portugal/JMRS/SPSI) ( 1 ) |
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2020/C 131/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9780 — BNP ParibaS/Bank of Baroda/JV) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2020/C 131/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9794 — Renault/Ferrovial/Car Sharing Mobility Services) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2020/C 131/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9809 — Eni Rewind/CDP Equity/CircularIT JV) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2020/C 131/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9772 — Helvetia/CASER) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2020/C 131/11 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9489 — Air Canada/Transat) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.9737 — Ageas Portugal/JMRS/SPSI)
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/01)
На 8 април 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9737. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/2 |
Обменен курс на еврото (1)
21 април 2020 година
(2020/C 131/02)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,0837 |
|
JPY |
японска йена |
116,39 |
|
DKK |
датска крона |
7,4582 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,88120 |
|
SEK |
шведска крона |
10,9543 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,0517 |
|
ISK |
исландска крона |
157,80 |
|
NOK |
норвежка крона |
11,4843 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
27,447 |
|
HUF |
унгарски форинт |
355,02 |
|
PLN |
полска злота |
4,5291 |
|
RON |
румънска лея |
4,8373 |
|
TRY |
турска лира |
7,5658 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,7266 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5393 |
|
HKD |
хонконгски долар |
8,3987 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,8181 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,5510 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 335,34 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
20,5853 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,6888 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5700 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
17 001,63 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,7634 |
|
PHP |
филипинско песо |
55,096 |
|
RUB |
руска рубла |
83,2936 |
|
THB |
тайландски бат |
35,269 |
|
BRL |
бразилски реал |
5,7619 |
|
MXN |
мексиканско песо |
26,3957 |
|
INR |
индийска рупия |
83,3760 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/3 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 25 февруари 2020 година
относно насоките за управление на активите на общия фонд „Провизии“
(2020/C 131/03)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 213, параграф 5 от него,
След консултация със счетоводителя на Комисията,
като има предвид, че:
|
(1) |
Използването на финансови инструменти, бюджетни гаранции и финансова помощ дава възможност бюджетните ресурси на Съюза да бъдат използвани ефективно и ефикасно. Поради това се изисква обезпечаване на гаранционни средства, за да се осигури възможност за мобилизиране на значителни по размер бюджетни кредити за плащания, когато е необходимо. |
|
(2) |
В съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета (3) Комисията управлява активите от гаранционния фонд на Европейския фонд за стратегически инвестиции и от гаранционния фонд на Европейския фонд за устойчиво развитие. Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) управлява активите на Гаранционния фонд за външни дейности в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (4). |
|
(3) |
Комисията предлага да бъдат учредени две нови всеобхватни бюджетни гаранции от датата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г. Гаранцията InvestEU в частичното общо разбирателство от съзаконодателите относно предложението за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програмата InvestEU (5) и Гаранцията за външна дейност в предложението за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (6). В съответствие с член 9, параграф 1 от частичното общо разбиране на съзаконодателите относно предложението за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програмата InvestEU, провизиите за гаранцията InvestEU могат, наред с другото, да бъдат осигурени чрез вноски на държавите членки. Въз основа на съществуващата гаранция от ЕФУР и Гаранционния фонд за външни дейности следва да бъде създадена Гаранцията за външна дейност в подкрепа на операциите, покрити от бюджетните гаранции, макрофинансовата помощ и заемите за трети държави въз основа на Решение № 77/270/Евратом на Съвета (7). Остатъкът от нетните активи до 31 декември 2020 г. в Гаранционния фонд на ЕФУР и в Гаранционния фонд за външни дейности следва да бъде прехвърлен в общия фонд „Провизии“. |
|
(4) |
Провизиите за покриване на финансовите пасиви, произтичащи от финансови инструменти, бюджетни гаранции или финансова помощ, следва да се държат в общия фонд „Провизии“. В съответствие с член 211, параграф 4 и член 212, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 („Финансовият регламент“), общият фонд „Провизии“ следва да бъде съставен от следните ресурси: вноски от общия бюджет на Съюза в съответствие с приложимите регламенти, и по-специално регламента, определящ многогодишната финансова рамка, и след като бъдат разгледани възможностите за преразпределение; възвръщаемост на инвестициите от ресурсите, държани в общия фонд „Провизии“; суми, събрани от неизправни длъжници в съответствие с процедурата за събиране, предвидена в гаранцията или споразумението за заем; приходи и всякакви други плащания, получени от Съюза в съответствие с гаранцията или споразумението за заем; когато е приложимо, вноски в брой от държавите членки и от трети страни по финансовите инструменти на Съюза, бюджетните гаранции или финансовата помощ. |
|
(5) |
Ресурсите на общия фонд „Провизии“ следва да бъдат разпределени по подразделенията, съответстващи на всеки допринасящ инструмент. Управлението на средствата от основните подразделения като един голям резерв от активи има няколко предимства. То осигурява оперативни икономии от мащаба при управлението на активите. То дава възможност да бъдат извлечени по-големи ползи от диверсификацията на активите и да се намали нуждата от държане на парични средства и парични еквиваленти в съответствие с ефективния процент на провизиране, посочен в член 213 от Финансовия регламент. |
|
(6) |
Правилата, приложими за провизирането, както и за общия фонд „Провизии“, следва да осигуряват стабилна рамка за вътрешен контрол, за да се постигне ефикасно и ефективно използване на бюджетните ресурси на ЕС и да се осигурят ефикасно управление и разпределение на средствата. |
|
(7) |
Насоките за управление на активите на общия фонд „Провизии“ следва да гарантират ликвидността, необходима, за да бъдат посрещнати в пълен размер и бързо всички нужни изходящи потоци, като например исканията за плащане по задействани гаранции, и запазването на капитала в рамките на инвестиционния хоризонт на фонда с висока степен на доверие. Финансовият управител следва да управлява активите въз основа на инвестиционна стратегия, която се изразява под формата на стратегическо разпределение на активите, отразяващо инвестиционните цели и рисковия толеранс. Инвестиционната стратегия следва да бъде отразена в стратегическа референтна стойност („референтната стойност“). Референтната стойност следва да бъде определена в съответствие с добрите практики в сектора. |
|
(8) |
Следва да бъде разрешено отклонение от референтната стойност по отношение на разпределението на активите и/или характеристиките на риска на портфейла, в рамките на определени граници, с цел да бъде увеличена очакваната възвръщаемост. Приема се обаче, че значителни промени в пазарните условия или други фактори, които оказват влияние върху инвестиционната среда, могат да доведат до отклонения от очакваните стойности на портфейла. |
|
(9) |
Управлението на активите следва да се извършва с помощта на инвестиционна съвкупност, която осигурява подходящ баланс между риска и възвръщаемостта, както и необходимата ликвидност на портфейла. Дериватите следва да не се използват за спекулативни цели. Критериите за подбор на активи следва да вземат напълно предвид целите на Комисията, свързани с укрепването на рамката за устойчиво финансиране и социалната справедливост. Екологичните, социалните и управленските инвестиционни практики, със специално внимание към Съобщението на Комисията относно Европейския зелен пакт (8), придобиват все по-голямо значение и Комисията следва да даде пример в тази област. |
|
(10) |
Финансовият управител следва да държи минимален размер от ресурсите на фонда в парични средства или парични еквиваленти („ликвиден буфер“) в съответствие с пруденциалните правила, като отчита прогнозите за плащанията, предоставени от службите разпоредители с бюджетни кредити по финансовите инструменти, бюджетните гаранции или финансовата помощ в съответствие с член 212 и член 213, параграф 2, втора алинея от Финансовия регламент. |
|
(11) |
Приемането и прилагането на инвестиционната стратегия следва да бъдат предмет на управленска структура, която да гарантира независимостта на функцията по управление на риска. Необходимо е да се определят ясно ролите на финансовия управител и на счетоводителя, както и функциите на службите на Комисията, изпълняващи финансовите инструменти, бюджетните гаранции или финансовата помощ, свързани с различните подразделения на общия фонд „Провизии“, чиито служители изпълняват съответните задължения, делегирани на разпоредителя с бюджетни кредити (наричани по-долу „службите разпоредители с бюджетни кредити“). |
|
(12) |
Финансовият управител следва да следи за изпълнението на инвестиционната стратегия в съответствие с правилата и процедурите, определени от счетоводителя, пруденциалните правила и доброто финансово управление. Съгласно член 213, параграф 3 от Финансовия регламент финансовият управител също така изчислява ефективния процент на провизиране и докладва ежегодно на Европейския парламент и на Съвета относно общия фонд „Провизии“ в съответствие с член 214 от посочения регламент. |
|
(13) |
Комисията публикува съобщение (9) до Европейския парламент и до Съвета съгласно независимата оценка, посочена в член 212 от Финансовия регламент. Съобщението потвърждава, че финансовото управление на активите на общия фонд „Провизии“ се извършва от Комисията. |
|
(14) |
Финансовият управител следва да няма несъвместими отговорности съгласно Финансовия регламент, а именно те следва да бъдат отделни от тези на службите разпоредители с бюджетни кредити за допринасящите инструменти или на счетоводителя. |
|
(15) |
Генерална дирекция „Бюджет“ натрупа опит в управлението на няколко инвестиционни портфейла и разполага с подходяща рамка за управление и вътрешни правила, за да гарантира ефикасно финансово управление на активите на общия фонд „Провизии“. До 31 декември 2019 г. същите задачи бяха изпълнявани от генерална дирекция „Икономически и финансови въпроси “ (наричана по-нататък „ГД „Икономически и финансови въпроси“) В съответствие с Решението на председателя на Комисията от 1 декември 2019 г. относно организацията на отговорностите на членовете на Комисията (P(2019)1), дирекция L „Парични средства и финансови операции“ към ГД „Икономически и финансови въпроси“ се прехвърля от ГД „Икономически и финансови въпроси“ към генерална дирекция „Бюджет“, с изключение на екипа, работещ по задълбочаването на икономическия и паричен съюз, който остава в ГД „Икономически и финансови въпроси“. Следователно е необходимо да се очертае ясно ролята на финансовия управител в рамките на Комисията и отговорностите и задачите на финансовия управител да се делегират на генералния директор на ГД „Бюджет“. |
|
(16) |
Съгласно член 212, параграф 3 от Финансовия регламент счетоводителят определя процедурите, които се прилагат към приходните и разходните операции и — със съгласието на финансовия управител — към активите и пасивите, свързани с общия фонд „Провизии“. |
|
(17) |
Службите разпоредители с бюджетни кредити за финансовите инструменти, бюджетните гаранции или финансовата помощ следва активно да следят финансовите задължения, за които носят отговорност, и да информират ежегодно финансовия управител за развитията в случай на съществени промени. |
|
(18) |
Комисията следва да уточни как финансовият управител, счетоводителят и службите разпоредители с бюджетни кредити трябва да изпълняват функциите и отговорностите си, определени в настоящото решение, и следва да определи функционирането на управленската структура на общия фонд „Провизии“. Допълнителните правила, необходими за прилагането на настоящото решение, следва да бъдат установени с вътрешен административен акт и споразумение за нивото на обслужване между финансовия управител и службите разпоредители с бюджетни кредити. |
|
(19) |
Ресурсите на съществуващия Европейски фонд за стратегически инвестиции и Европейски фонд за устойчиво развитие, за които са съществували съответни гаранционни фондове, следва да бъдат включени в две подразделения на общия фонд „Провизии“. Поради това е необходимо да бъдат отменени съответните насоки за управление на активите за тези гаранционни фондове. |
|
(20) |
В съответствие с член 282, параграф 3, буква ж) от Финансовия регламент разпоредбите, с които се създава общият фонд „Провизии“, се прилагат от датата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г. Поради това настоящото решение следва да се прилага от същата дата, |
РЕШИ:
Член 1
Активи и допринасящи инструменти на общия фонд „Провизии“
1. Като се имат предвид член 211, параграф 4 и член 212, параграф 1 от Финансовия регламент, общият фонд „Провизии“ съдържа по-специално провизии за следните допринасящи инструменти, предвидени в законодателните актове за създаване на следните бюджетни гаранции и финансова помощ:
|
а) |
гаранция от Европейския фонд за стратегически инвестиции; |
|
б) |
гаранция от Европейския фонд за устойчиво развитие и Гаранционен фонд за външни дейности. |
2. В общия фонд „Провизии“ се съдържат също така провизиите за други допринасящи инструменти, при условие че влязат в сила съответните разпоредби на предложените правни актове за създаването на съответните бюджетни гаранции, финансови инструменти и финансова помощ.
3. Освен това, като се има предвид член 279, параграф 3 от Финансовия регламент, в общия фонд „Провизии“ могат да бъдат прехвърлени в брой или като право върху допустими финансови активи провизиите за допълнителни допринасящи инструменти, по-специално:
|
а) |
съществуващите финансови инструменти с голям текущ портфейл от активи, които имат същата инвестиционна съвкупност като тази на общия фонд „Провизии“, предвидена в член 8 от настоящия регламент, когато това е в съответствие с член 279, параграф 3 от Финансовия регламент; |
|
б) |
други инструменти на Комисията, свързани с политиката, които са придобили големи текущи портфейли от активи със същата инвестиционна съвкупност като тази на общия фонд „Провизии“, определена в член 8; |
|
в) |
държави членки, които искат управлението на евентуален принос от фондове при условията на споделено управление на ресурси, както е предвидено за целите на раздел „Държави членки“ по програмата InvestEU. |
4. Прехвърлянето на допълнителни провизии в общия фонд „Провизии“, посочено в параграф 3, се съобщава на финансовия управител и се съгласува предварително с разпоредител на бюджетни кредити.
5. За всички съществуващи задължения, запазени извън общия фонд „Провизии“, насоките и указанията за управление на активите остават в сила съгласно член 279, параграф 3 от Финансовия регламент.
Член 2
Обща цел за управлението на общия фонд „Провизии“
1. Общият фонд „Провизии“ се управлява така, че да се осигури ликвидността, необходима за посрещане в пълен размер и бързо на всички нужни изходящи потоци и искания за плащане по задействани гаранции, както и за запазване на капитала в рамките на инвестиционния хоризонт на фонда с висока степен на доверие.
2. За постигането на общата цел, посочена в параграф 1, финансовият управител на общия фонд „Провизии“ управлява активите в съответствие с пруденциалните правила и с принципите на добро финансово управление, както и в съответствие с правилата и процедурите, установени от счетоводителя на Комисията.
3. Портфейлът на общия на фонд „Провизии“ се създава така, че да се гарантира висока степен на диверсификация сред допустимите класове активи, географски зони, емитенти и падежи, с цел да се управляват колебанията в стойността на портфейла.
Член 3
Структура и функциониране на общия фонд „Провизии“
1. Ресурсите на общия фонд „Провизии“ се разпределят в подразделения, съответстващи на всеки един от допринасящите инструменти, посочени в член 1.
2. Делът на подразделенията се определя на пропорционална основа, като се отразяват вноските във и тегленията от активите на общия фонд „Провизии“ от всеки допринасящ инструмент.
3. Всички задължения, възникнали от съответните дoпринасящи инструменти, се поемат, като се използват активите на общия фонд „Провизии“ в границите на дела на съответното подразделение. Всяко прекомерно използване е временно, извършва се по изключение и се връща от допринасящия инструмент по номиналната стойност.
4. Ако са изчерпани активите в общия фонд „Провизии“, съответстващи на дела на съответното подразделение, Комисията иска от бюджетния орган бюджетните кредити, необходими за покриване на поетите задължения.
5. В съответствие с член 30, параграф 1, буква ж) от Финансовия регламент Комисията може, в рамките на своя раздел от бюджета, да прехвърля бюджетни кредити от бюджетната позиция на бюджетна гаранция към бюджетната позиция на друга бюджетна гаранция в изключителни случаи, когато провизираните ресурси в общия фонд „Провизии“ на втората гаранция не са достатъчни за посрещане на искане за плащане по задействана гаранция и при условие че след това прехвърлената сума се възстановява в съответствие с процедурата по член 30, параграф 1, буква ж) и член 212, параграф 4 от Финансовия регламент.
6. В съответствие с член 211, параграф 7 от Финансовия регламент Комисията докладва на бюджетния орган възможно най-бързо, когато стойността на дяловете на някое подразделение спадне под 50 % от сумите, предвидени след прилагането на ефективния процент на провизиране, и отново, ако тази стойност е под 30 % от предвидените суми.
Член 4
Посрещане на исканията за плащане по задействани гаранции
1. Уреждането на исканията за плащане по задействани гаранции, съответстващи на финансовите инструменти, бюджетните гаранции и финансовата помощ, обхванати от общия фонд „Провизии“ („искания за плащане по задействани гаранции“), гарантира проследяването и регистрирането на тези трансфери в счетоводната система на Комисията.
2. Исканията за плащане по задействани гаранции и други съответни искания за плащане могат да бъдат посрещнати с парични средства и/или чрез продажбата на активи от общия фонд „Провизии“, и/или чрез репо споразумения в рамките на приложимите ограничения във връзка с риска.
3. При получаване на искане за плащане по задействана гаранция или на съответно искане за плащане от партньор по изпълнението или с цел поддържане на минимални ресурси под формата на пари или парични еквиваленти в ликвидния буфер, в съответствие с член 212 и член 213, параграф 2, втора алинея от Финансовия регламент, в централния финансов отдел на Комисията службата разпоредител с бюджетни кредити, която отговаря за допринасящия инструмент, издава нареждане за попълване на средствата с цел възстановяване на стойността на съответния бюджетен ред на ликвидния буфер. Въз основа на тези нареждания за попълване на средства финансовият отдел на Комисията изисква да бъдат прехвърлени суми към специално създадена сметка за обработване на тези искания за плащане по задействани гаранции или съответни искания за плащане, откъдето те се предоставят на службите разпоредители с бюджетни кредити, които могат да ги използват за извършването на плащания към партньорите по изпълнението.
4. Службите разпоредители с бюджетни кредити предоставят предварителна информация за всички искания за плащане по задействани гаранции или съответни искания за плащане веднага щом тази информация стане известна, за да може финансовият управител да се подготви адекватно да отговори на тези искания за плащане по задействани гаранции и съответни искания за плащане. Службите разпоредители с бюджетни кредити за допринасящите инструменти следят активно финансовите пасиви, за които носят отговорност, за да изготвят прогнози за приходите и да предоставят ранна информация за очакваните искания за плащане по задействани гаранции, доколкото е налична такава информация.
5. В годишния доклад за функционирането на общия фонд „Провизии“ се включва информация за исканията за плащане по задействани гаранции и съответните искания за плащане, изпълнени от общия фонд „Провизии“.
Член 5
Инвестиционна стратегия
1. Финансовият управител изготвя инвестиционна стратегия, по която се ръководи управлението на активите на общия фонд „Провизии“, за да се постигнат инвестиционните цели, определени в член 2. Тази инвестиционна стратегия се изразява под формата на стратегическо разпределение на активите, което определя индикативното целево разпределение за различните категории допустими финансови активи в портфейла.
2. Финансовият управител отразява стратегическото разпределение на активите в стратегическа референтна стойност („референтната стойност“), с която се съпоставят резултатите, постигани от общия фонд „Провизии“.
3. Инвестиционната стратегия и референтната стойност се предлагат от финансовия управител и се одобряват от счетоводителя след консултация и в сътрудничество със службите разпоредители с бюджетни кредити.
4. Инвестиционната стратегия и референтната стойност могат да бъдат изменяни в случай на надлежно документирана и мотивирана промяна в икономическите условия, съществена промяна в нуждите и положението на допринасящите инструменти или значителна промяна в прогнозите за входящите и изходящите потоци. Процедурата за изменение на инвестиционната стратегия е същата като тази за първоначалното ѝ приемане. Инвестиционната стратегия се определя, като се вземат предвид инвестиционният хоризонт и рисковият толеранс на общия фонд „Провизии“.
5. Инвестиционният хоризонт на общия фонд „Провизии“ отразява инвестиционните хоризонти на различните допринасящи инструменти, като се отчитат времевият профил на бюджетните вноски и прогнозите за входящите и изходящите потоци, предоставени от службите разпоредители с бюджетни кредити, отговарящи за допринасящите инструменти, преди изготвянето на първоначалната инвестиционна стратегия и на годишна база за срока на допринасящия инструмент или когато се очакват значителни промени.
6. Финансовият управител определя рисковия толеранс на общия фонд „Провизии“ като максималния размер на загубите от дейностите му по управление на активи, които общият фонд „Провизии“ може да приеме. Рисковият толеранс се изразява чрез рискови параметри, като стойността под риск, които се определят с много висока степен на доверие, така че вероятността действителните загуби да надвишат максималните очаквани загуби да е много малка.
Член 6
Изпълнение на инвестиционната стратегия от финансовия управител
1. Финансовият управител изпълнява инвестиционната стратегия, като взема под внимание насоките за управление на активите и съответните разпоредби и процедури.
2. Финансовият управител надзирава функционирането на процесите, предвидени в настоящото решение.
3. Финансовият управител докладва в съответствие с член 11.
4. Службата за управление на риска на финансовия управител съобщава на счетоводителя всички сериозни опасения, свързани с доброто и разумно финансово управление на активите.
5. Финансовият управител надзирава възлагането на поръчки за всички съответни спомагателни услуги (счетоводство, анализ, търгуване), необходими за обезпечаване на ефективното изпълнение на инвестиционната стратегия.
6. За да се гарантира ефективното и ефикасно изпълнение на инвестиционната стратегия, финансовият управител е оправомощен да делегира определени функции или процеси на акредитирани доставчици на услуги, които притежават всички необходими разрешения за извършване на възложените услуги. Дейностите, които могат да бъдат делегирани, са следните:
|
а) |
оценка и счетоводно отчитане на активите и дяловете на подразделенията на общия фонд „Провизии“; |
|
б) |
съхранение, попечителство и управление на активите на общия фонд „Провизии“; |
|
в) |
съставяне, оценка и поддържане на референтни индекси, пазарни данни. |
Член 7
Измерване и оценка на изпълнението
1. Финансовият управител изготвя поне месечна нетна стойност на активите (НСА) за общия фонд „Провизии“. Всички сделки (входящи/изходящи потоци) се оценяват по НСА към края на месеца.
2. Общите печалби или загуби от инвестирането на активите, отразени чрез НСА на общия фонд „Провизии“, се разпределят пропорционално на дела на подразделенията на съответните финансови инструменти, бюджетни гаранции и финансова помощ.
3. Оценката на портфейла се определя чрез методите и процедурите за оценка, предложени от финансовия управител и одобрени от счетоводителя. Тези методи и процедури могат да включват цени при затваряне на пазара, външно оценени цени, цени при активен пазар и — когато те не са известни — вътрешни или външни модели за оценка. Ако активите са закупени или продадени, се използват цените, при които е сключена сделката.
4. Резултатите от дейността на портфейла се оценяват по справедлива стойност, като се вземат предвид пазарните цени на инструментите. Резултатите от дейността на портфейла се изчисляват както като абсолютна стойност, така и чрез съпоставянето им с референтната стойност по член 5.
5. Преките разходи за управление на активите на общия фонд „Провизии“ се поемат от неговите активи. Тези разходи за управление на активите включват такси за попечителство, разходи за външен одит, разходи за търгуване и хеджиране, банкови такси и разходи, свързани със сделки за предоставяне на ценни книжа назаем и с други операции, допустими съгласно член 8.
6. Разходите за инфраструктурата за търгуване, включително разходите за услуги за данни, пряко свързани с управлението на активите на общия фонд „Провизии“, могат да бъдат приспаднати от активите на фонда.
Член 8
Съвкупност на допустимите инвестиции
1. Общият фонд „Провизии“ инвестира само в:
|
а) |
активи на паричния пазар в евро; |
|
б) |
ценни книжа с фиксиран доход; |
|
в) |
регулирани колективни инвестиции в дългови и капиталови инструменти. |
2. Общият фонд „Провизии“ получава експозиция към тези класове активи чрез инвестиции в следните инструменти или чрез участие в следните операции:
|
а) |
депозити; |
|
б) |
инструменти на паричния пазар и фондове на паричния пазар, които осигуряват ежедневна ликвидност, попадащи в приложното поле на Регламент (ЕС) 2017/1131 на Европейския парламент и на Съвета (10); |
|
в) |
дългови инструменти, като облигации, менителници и полици, и секюритизирани инструменти в съответствие с критериите за ОПС (опростеност, прозрачност и стандартизация), определени в Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета (11); |
|
г) |
предприятия за колективно инвестиране, обхванати от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (12), включително фондове, търгувани на организирани пазари, които инвестират в капиталови или дългови инструменти, при които максималните загуби не могат да надвишат инвестираните суми; |
|
д) |
репо споразумения съгласно член 212, параграф 2 от Финансовия регламент; |
|
е) |
обратно репо споразумения; |
|
ж) |
кредитни операции с ценни книжа с признати системи за клиринг, като Clearstream и Euroclear, или с водещи финансови институции, специализирани в този тип операции. |
3. Деривати под формата на форуърдни и фючърсни договори и суапове се използват единствено за целите на ефективното управление на портфейла, а не с цел спекулация или засилване на позициите. Дериватите могат да се използват за коригиране на продължителността, за редуциране на кредитния риск или на друг съответен риск или за промени в разпределението на активите в съответствие с инвестиционната политика.
4. Активите на общия фонд „Провизии“ могат да бъдат инвестирани в хеджирани високоликвидни облигации, деноминирани в щатски долари, които са емитирани от суверенни и наднационални образувания единствено за целите на диверсификацията и на експозицията на друга крива на лихвения процент. Всички валутни рискове се хеджират чрез подходящо използване на суапове или други инструменти за валутно хеджиране, както е посочено в параграф 3.
5. При съгласие от страна на счетоводителя финансовият управител може да разшири обхвата на допустимите инвестиции, за да включи други класове активи и инвестиционни операции в съответствие с инвестиционната стратегия и цели, както и валути на други развити икономики според периодичния списък на Международния валутен фонд и когато подлежат на хеджиране на валутния риск. Всяко решение за включване на нови класове активи, инвестиционни операции или валути на развити икономики се подкрепя от мотивирана обосновка за всеки клас актив, операция или валута, в която се указва по какъв начин разширените възможности за инвестиране ще подобрят резултатите на общия фонд „Провизии“ по отношение на риска и на възвръщаемостта. Това включва оценка на необходимия оперативен капацитет в подкрепа на тези нови възможности за инвестиране.
Член 9
Списък с дейностите, изключени от инвестиционните цели по етични или морални съображения
1. Финансовият управител не инвестира умишлено активи на общия фонд „Провизии“ в ценни книжа, емитирани от предприятия, за които с окончателно съдебно решение или окончателно административно решение е установено, че участват в дейности:
|
а) |
които се считат за незаконни или забранени по етични или морални съображения съгласно регулаторната рамка на Съюза и международни конвенции и споразумения; |
|
б) |
които са свързани с разработването, производството и търговията с боеприпаси или оръжия, забранени по силата на приложимото международно право. |
2. Активите на общия фонд „Провизии“ не се инвестират в ценни книжа, емитирани от предприятия, които, доколкото това е известно на финансовия управител, генерират над 25 % от общите си годишни приходи от следните дейности:
|
а) |
хазартни дейности (производство, строителство, дистрибуция, преработка, търговия или софтуер); |
|
б) |
тютюневи изделия и свързани с тях дейности (производство, дистрибуция, преработка и търговия); |
|
в) |
търговия със сексуални услуги и свързани с тях инфраструктура, услуги и медии. |
Член 10
Съображения, свързани с околната среда, социалната сфера и управлението
1. Инвестиционната стратегия на общия фонд „Провизии“ се изпълнява в съответствие с целта на политиката на Съюза да се насърчат финансирането за устойчиво развитие и социалната справедливост във възможно най-голямата степен, съвместима със запазването на капитала на общия фонд „Провизии“.
2. Инвестиционната политика на общия фонд „Провизии“ се изпълнява в съответствие с цялото съответно законодателство за насърчаване на финансовите инструменти, свързани с околната среда, социалната сфера и управлението, и при спазване съответните стандарти, системи, критерии и процедури, установени в регулаторната рамка на Съюза.
3. Финансовият управител се консултира с техническата експертна група на ЕС по финансирането за устойчиво развитие или с нейния приемник по отношение на прилагането на фактори, свързани с околната среда, социалната сфера и управлението, в рамките на инвестиционната стратегия за общия фонд „Провизии“.
4. Финансовият управител следи профила на общия фонд „Провизии“ по отношение на околната среда, социалната сфера и управлението и докладва редовно за него, включително чрез годишния доклад, посочен в член 11.
Член 11
Доклади и отчети на общия фонд „Провизии“
1. Годишният доклад по член 214, параграф 2 от Финансовия регламент съдържа ключова информация относно състава на общия портфейл, броя на исканията за плащане по задействани гаранции, числеността на сделките и постигнатите резултати спрямо референтните стойности.
2. В годишния доклад се коментират цялостните резултати на общия фонд „Провизии“ и всички важни промени, свързани с неговите резултати и операции през годината.
3. Счетоводителят осигурява своевременна подготовка на годишните отчети за активите, държани от общия фонд „Провизии“, и тяхното консолидиране в годишните отчети на Съюза.
4. При поискване в изпълнение на това изискване финансовият управител предоставя цялата информация и съдейства на счетоводителя.
5. Финансовият управител изготвя месечни доклади за риска и резултатите.
6. При искане от страна на счетоводителя, Европейския парламент или Съвета и Европейската сметна палата финансовият управител предоставя информация за състоянието и резултатите на общия фонд „Провизии“.
Член 12
Отмяна
Решение C(2016) 165 на Комисията (13) и Решение C(2017) 7693 на Комисията (14) се отменят.
Член 13
Делегиране на отговорности на финансов управител
Комисията делегира отговорностите и задачите на финансов управител на генералния директор на генерална дирекция „Бюджет“, с изключение на задълженията за докладване, посочени в член 214, параграф 2 от Финансовия регламент.
Генералният директор на генерална дирекция „Бюджет“ изпълнява постоянно тези отговорности и задачи и представя всички препоръки и доклади относно функционирането на общия фонд „Провизии“ на колегиума на членовете на Комисията.
Член 14
Дата на прилагане
Настоящото решение се прилага от датата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.
Съставено в Брюксел на 25 февруари 2020 година.
За Комисията
Johannes HAHN
Член на Комисията
(1) ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции (OВ L 169, 1.7.2015 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета от 26 септември 2017 г. за създаване на Европейски фонд за устойчиво развитие (ЕФУР), гаранция от ЕФУР и Гаранционен фонд на ЕФУР (ОВ L 249, 27.9.2017 г., стp. 1).
(4) Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (кодифицирана версия) (OВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 10).
(5) Частично общо разбирателство на съзаконодателите относно предложението за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програмата InvestEU (COM(2018) 439 final, 6 юни 2018 г.).
(6) COM(2018) 460 final, 14 юни 2018 г.
(7) Решение 77/270/Евратом на Съвета от 29 март 1977 г. за упълномощаване на Комисията да отпуска заеми по Евратом с цел подпомагане финансирането на атомни електроцентрали (ОВ L 88, 6.4.1977 г., стр. 9).
(8) COM(2019) 640 final, 11 декември 2019 г.
(9) COM(2020) 130.
(10) Регламент (ЕС) 2017/1131 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно фондовете на паричния пазар (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 8).
(11) Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации, и за изменение на директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО и 2011/61/ЕС и регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 35).
(12) Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (преработена версия) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).
(13) Решение C(2016) 165 на Комисията от 21 януари 2016 г. за одобряване на насоките за управление на активите на гаранционния фонд на Европейския фонд за стратегически инвестиции.
(14) Решение C(2017) 7693 на Комисията от 22 ноември 2017 г. за одобряване на насоките за управление на активи на гаранционния фонд на Европейския фонд за устойчиво развитие и за изменение на Решение C(2005) 2992 относно управлението на небюджетните операции на Европейската общност (ЕО), Европейската общност за атомна енергия (Евратом), Европейската общност за въглища и стомана (ЕОВС) в ликвидация и впоследствие на активите на Изследователския фонд за въглища и стомана.
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/12 |
Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH)
(публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1)
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/04)
Решения за издаване на разрешение
|
Номер на решението (2) |
Дата на решението |
Наименование на веществото |
Притежател на разрешението |
Номер на разрешението |
Разрешена употреба |
Дата на изтичане на периода за преразглеждане |
Мотиви за решението |
|
C(2020) 2089 |
15 април 2020 г. |
Калиев хидроксиоктаоксодицинкатдихромат ЕО № 234-329-8, CAS № 11103-86-9 |
PPG Industries (UK) Ltd., Needham Road, IP14 2AD Stowmarket, Suffolk, Обединено кралство |
REACH/20/6/0 |
Рецептура за смеси, предназначени изключително за видове употреба REACH/20/6/5 — REACH/20/6/9 |
22 януари 2026 г. |
В съответствие с член 60, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 социално-икономическите ползи надхвърлят риска за здравето на човека, произтичащ от употребите на веществото, и не съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии. |
|
Finalin GmbH, Georg-Wilhelm-Straße 189, 21107 Hamburg, Германия |
REACH/20/6/1 |
||||||
|
PPG Europe B.V., Amsterdamseweg 14, 1422 AD Uithoorn, Нидерландия |
REACH/20/6/2 |
||||||
|
PPG Coatings SA, 7 allée de la Plaine 76700, Gonfreville l’Orcher, Франция |
REACH/20/6/3 |
||||||
|
Aviall Services Inc., Schillingweg 40, 2153 PL Nieuw-Vennep, Noord-Holland, Нидерландия |
REACH/20/6/4 |
||||||
|
PPG Industries (UK) Ltd., Needham Road, IP14 2AD Stowmarket, Suffolk, Обединено кралство |
REACH/20/6/5 |
В грунд и покрития (включително като грундове за временна защита) в авиокосмическия сектор, в който се изисква наличието на някоя от следните основни функционални възможности: устойчивост на корозия, сцепление с боя / съвместимост със свързващата система, дебелина на слоя, химическа устойчивост, устойчивост на висока температура (устойчивост на топлинен удар), съвместимост със субстрата и температурите на преработка |
|||||
|
Finalin GmbH, Georg-Wilhelm-Straße 189, 21107 Hamburg, Германия |
REACH/20/6/6 |
||||||
|
PPG Europe B.V., Amsterdamseweg 14, 1422 AD Uithoorn, Нидерландия |
REACH/20/6/7 |
||||||
|
PPG Coatings SA, 7 allée de la Plaine 76700, Gonfreville l’Orcher, Франция |
REACH/20/6/8 |
||||||
|
Aviall Services Inc., Schillingweg 40, 2153 PL Nieuw-Vennep, Noord-Holland, Нидерландия |
REACH/20/6/9 |
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1
(2) Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Европейската комисия на следния адрес: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_bg.htm
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/14 |
Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH)
(публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1) )
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/05)
Решения за предоставяне на разрешение
|
Номер на решението (2) |
Дата на решението |
Наименование на веществото |
Притежател на разрешението |
Номер на разрешението |
Разрешена употреба |
Дата на изтичане на периода за преразглеждане |
Мотиви за решението |
|
С(2020)2090 |
15 април 2020 г. |
Дихромен трис(хромат) ЕО № 246-356-2, CAS № 24613-89-6 |
Henkel AG & Co. KGaA, Henkelstrasse 67, 40191 Düsseldorf, North-Rhine Westfalia, Германия |
REACH/20/1/0 |
Рецептура за смеси, предназначени изключително за видове употреба REACH/20/1/2 и REACH/20/1/3 |
22 януари 2026 г. |
В съответствие с член 60, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 социално-икономическите ползи надхвърлят риска за здравето на човека, произтичащ от употребите на веществото, и не съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии. |
|
Henkel Global Supply Chain B.V., Gustav Mahlerlaan 2970, 1081 LA Амстердам, Нидерландия |
REACH/20/1/1 |
|
|
|
|||
|
Henkel AG & Co. KGaA, Henkelstrasse 67, 40191 Düsseldorf, North-Rhine Westfalia, Германия |
REACH/20/1/2 |
Повърхностна обработка на метали (напр. алуминий, стомана, цинк, магнезий, титан, сплави), композитни материали и уплътнения от анодно фолио за авиокосмическия сектор в процеси на повърхностна обработка, в които се изисква някоя от основните функции, посочени в приложението |
|
|
|||
|
Henkel Global Supply Chain B.V., Gustav Mahlerlaan 2970, 1081 LA Амстердам, Нидерландия |
REACH/20/1/3 |
|
|
|
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Европейската комисия на следния адрес: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/16 |
Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (1)
(публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (2))
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/06)
Решение за частично предоставяне на разрешение
|
Номер на решението (3) |
Дата на решението |
Наименование на веществото |
Притежател на разрешението |
Номерà на разрешението |
Разрешена употреба |
Дата на изтичане на периода за преразглеждане |
Мотиви за решението |
|
C(2020) 1655 |
19 март 2020 г. |
хромен триоксид EC №: 215-607-8; CAS № 1333-82-0 |
Hapoc GmbH & Co KG, S.A, In der Neuen Welt 8, 87700 Memmingen, Германия |
REACH/20/8/0 |
Употреба в твърдо състояние и под формата на воден разтвор на всякакви състави, използвани за промяна на свойствата на изработени от месинг или бронз повърхности на продукти в областта на медицинското инженерство, предназначени само за окончателна подготовка на такива повърхности и нанасяне на прозрачно покритие върху вътрешната кутия на анестетичен изпарител, използвана за вграждане в анестетични апарати за болници и клиники. |
21 септември 2029 г. |
В съответствие с член 60, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 социално-икономическите ползи надхвърлят риска за здравето на човека, произтичащ от употребата на веществото, и не съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии. |
(1) С тази версия се актуализира резюмето, публикувано в ОВ C 99 от 26 март 2020 г.
(2) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(3) (1) Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Европейската комисия на следния адрес: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9780 — BNP ParibaS/Bank of Baroda/JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/07)
1.
На 14 април 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
BNP Paribas Asset Management Asia („BNPP AM Asia“, Хонконг), принадлежащо на групата BNP Paribas („BNPP“, Франция), |
|
— |
BNP Paribas Asset Management India Private Limited („BNPP AMC“, Индия), |
|
— |
BNP Paribas Trustee India Private Limited („BNPP TC“, Индия), |
|
— |
Bank of Baroda („BOB“, Индия), |
|
— |
Baroda Asset Management India Limited („BOB AMC“, Индия), |
|
— |
Baroda Trustee India Private Limited („BOB TC“, Индия, заедно с BNPP AMC, BOB AMC и BNPP TC, съвместното предприятие „JV“, Индия). |
BNPP AM Asia и BOB придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото съвместното предприятие JV.
Концентрацията се извършва посредством договор или по друг начин.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
за BNPP: банкова група, регистрирана на борсата Euronext в Париж, със седалище в Париж, което упражнява дейност в голям брой държави. То развива три основни вида банкова дейност: банкиране с физически лица, корпоративно и инвестиционно банкиране, както и услуги за управление на активи. BNPP упражнява дейността си в Индия посредством дъщерното си дружество BNPP AM Asia; |
|
— |
BNPP AMC: дъщерно дружество на BNPP AM Asia за управление на активи, което създава и управлява взаимни фондове и предоставя услуги по управление на портфейли в Индия; |
|
— |
BNPP TC: специален довереник за взаимните фондове, управлявани от BNPP AMC; |
|
— |
BOB: държавна банка, която упражнява дейност основно в Индия, където предлага различни банкови услуги за физически лица, микро-, малки и средни предприятия и корпорации; |
|
— |
BOB AMC: изцяло притежавано от Bank of Baroda дъщерно дружество, занимаващо се с дейности по управление на активи в Индия (създаване и управление на взаимни фондове); |
|
— |
BOB TC: специален довереник за взаимните фондове, управлявани от BOB AMC; |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9780 — BNP ParibaS/Bank of Baroda/JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/19 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9794 — Renault/Ferrovial/Car Sharing Mobility Services)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/08)
1.
На 14 април 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Renault Mobility as an Industry, контролирано от Renault, S.A.S. („Renault“, Франция) |
|
— |
Ferrovial Mobility, S.L.U., контролирано от Ferrovial, S.A. („Ferrovial“, Испания); |
|
— |
Car Sharing Mobility Services, S.L. („Zity Hub“, Испания), понастоящем под контрола на Ferriovial. |
Предприятие Renault и предприятие Ferrovial придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Zity Hub.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
за Renault: многонационално дружество с дейност в автомобилния сектор, чиято основна дейност е производството и доставката на леки пътнически автомобили. Докато основната му дейност е производството и доставката на леки пътнически автомобили с марка Renault, Dacia, Renault Samsung Motors, Alpine и LADA, то също така продава употребявани превозни средства, резервни части за Renault, Dacia и Renault Samsung Motors и превозни средства на други производители, които ги продават със собствените си марки (например Fiat, Daimler и GM); |
|
— |
за Ferrovial: конструктор и оператор на международна инфраструктурна и доставчик на услуги, чиято дейност е свързана с четири основни сектора на услугите (понастоящем предмет на продажба на активи), платени пътища, строителство и летища. Освен това дружеството също така извършва дейности по изграждане и експлоатация на станции за третиране на вода, пречиствателни станции и инсталации за обезсоляване на водите, управление на над 400 километра електропроводи и новосъздадена единица за мобилност, която се стреми да насърчава и развива възможности за нови форми на мобилност; |
|
— |
за Zity Hub: дружество, учредено съгласно законодателството на Испания за предоставяне на услуги за съвместно ползване на автомобили, което понастоящем се намира в градската зона на Мадрид (и след сделката и в други градове/държави) под търговската марка Zity. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9794 — Renault/Ferrovial/Car Sharing Mobility Services
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/21 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9809 — Eni Rewind/CDP Equity/CircularIT JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/09)
1.
На 15 април 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Eni Rewind S.p.A. („Eni Rewind“), контролирано от Eni S.p.A. (Италия) („ENI“), |
|
— |
CDP Equity S.p.A. („CDP Equity“), контролирано от Cassa Depositi e Prestiti S.p.A. (Италия) („CDP“), |
Eni Rewind и CDP Equity придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздаденото съвместно предприятие CircularIT S.p.A. („CircularIT“).
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
Eni Rewind е изцяло под контрола на дружеството ENI, което извършва дейност в сектора на нефта и природния газ; |
|
— |
CDP Equity е холдингово дружество на CDP, което инвестира в италиански дружества от голям национален интерес в дългосрочен план; |
|
— |
CircularIT е новосъздаденото съвместно предприятие, което има за цел да развива дейност на пазара за третиране на отделно събирани отпадъци, различни от опасните, и по-специално в пазарния сегмент, свързан с третирането на твърди органични битови отпадъци, както и на пазара на доставката на възобновяеми суровини за производството на горива за автомобили и корабно гориво. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9809 — Eni Rewind/CDP Equity/CircularIT JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/22 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9772 — Helvetia/CASER)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/10)
1.
На 14 април 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Helvetia Schweizerische Versicherungsgesellschaft AG (Helvetia, Швейцария), под крайния контрол на Helvetia Holding AG, |
|
— |
Caja de Seguros Reunidos, Compañía de Seguros y Reaseguros, S.A (CASER, Испания). |
Helvetia придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото CASER.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
CASER: испанска група, чиято дейност е съсредоточена в сферата на застраховането, предоставянето на здравни услуги, стоматологичните клиники и услугите, свързани с домове за полагане на грижи; |
|
— |
Helvetia: швейцарско дружество с дейности във всички сфери на застраховането, което е активно и в някои държави от Европейския съюз (като Германия, Австрия, Франция, Италия и Испания). То се намира под крайния контрол на Helvetia Holding AG — швейцарско дружество, което се търгува на швейцарската фондова борса. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9772 — Helvetia/CASER
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
|
22.4.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 131/23 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9489 — Air Canada/Transat)
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 131/11)
1.
На 15 април 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Air Canada (Канада), |
|
— |
Transat A.T. Inc. („Transat“, Canada). |
Air Canada придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Transat.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
за предприятие Air Canada: световна авиокомпания, която предоставя редовни пътнически въздухоплавателни услуги както в Канада, така и в международен план, включително между Канада и Европа. Air Canada извършва полети до Европа чрез своя основен въздушен флот, както и чрез своето дъщерно дружество Air Canada Rouge; |
|
— |
за предприятие Transat: дружество майка на компанията Air Transat, която предоставя редовни пътнически въздухоплавателни услуги както в Канада, така и в международен план, включително между Канада и Европа. Transat развива също дейност като дружество за международни ваканционни пътувания, което разработва и предлага на пазара услуги за ваканционни пътувания в Канада, Северна и Южна Америка и Европа. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9489 — Air Canada/Transat
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).