ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 24

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 63
24 януари 2020 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2020/C 24/01

Списък на извършените от Съвета назначения август—декември 2019 г. (социална област)

1

 

Европейска комисия

2020/C 24/02

Обменен курс на еврото — 23 януари 2020 година

4

2020/C 24/03

Становище на Консултативния комитет по сливанията от неговото заседание от 20 февруари 2019 г. относно предварителен проект на решение по дело М.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията)

5

2020/C 24/04

Становище на Консултативния комитет по сливанията от неговото заседание от 29 март 2019 г. относно предварителен проект на решение по дело M.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията) Докладчик: БЕЛГИЯ

6

2020/C 24/05

Окончателен доклад на служителя по изслушването Дело М.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1) ( 1 )

7

2020/C 24/06

Резюме на решение на Комисията от 8 април 2019 година за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело M.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1) (нотифицирано под C(2019)2569)  ( 1 )

12

 

Сметна палата

2020/C 24/07

Специален доклад № 2/2020 Инструментът за МСП в действие – ефективна и иновативна програма, изправена пред предизвикателства

16


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2020/C 24/08

Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои заварени тръбопроводи и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Китайската народна република и Русия

17

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2020/C 24/09

Предварително уведомление за концентрация (дело M.9718 — Cobepa/Gerflor) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

33


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/1


Списък на извършените от Съвета назначения

август—декември 2019 г. (социална област)

(2020/C 24/01)

Комитет

Край на мандата

Публикувано в ОВ

На мястото на

Оставка

Член/заместник-член

Категория

Държава

Назначено лице

Принадлежност

Дата на решението на Съвета

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2022 г.

OВ C 100 15.3.2019 г.

Г-жа Julia SCHITTER

Оставка

Заместник-член

Работодатели

Австрия

Г-жа Stephanie PROPST

Съюз на индустриалците

4.10.2019 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2022 г.

OВ C 100 15.3.2019 г.

Г-жа My BILLSTAM

Оставка

Член

Организации на работниците

Швеция

Г-жа Cyrene WAERN

Landorganisationen i Sverige (LO)

28.11.2019 г.

Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място

28.2.2022 г.

OВ C 100 15.3.2019 г.

Г-жа Rosa SANTOS FERNANDEZ

Оставка

Член

Работодатели

Испания

Г-жа Miriam PINTO LOMEÑA

CEOE

2.12.2019 г.

Консултативен комитет за свободното движение на работници

24.9.2020 г.

OВ C 366, 10.10.2018 г.

Г-жа Anja DANGUBIČ

Оставка

Заместник-член

Правителства

Словения

Г-жа Tanja GAŠPERŠIČ

Министерство на труда, семейството, социалните въпроси и равните възможности

8.11.2019 г.

Консултативен комитет за свободното движение на работници

24.9.2020 г.

OВ C 366, 10.10.2018 г.

Г-н Milan MOLOKÁČ

Оставка

Член

Правителства

Словакия

Г-жа Martina JANÍKOVÁ

Министерство на труда, социалните въпроси и семейството на Словашката република

8.11.2019 г.

Консултативен комитет за свободното движение на работници

24.9.2020 г.

OВ C 366, 10.10.2018 г.

Г-жа Sonja MALEC

Оставка

Член

Правителства

Словения

Г-жа Nuša MAJHENC

Министерство на труда, семейството, социалните въпроси и равните възможности

16.12.2019 г.


Комитет

Край на мандата

Публикувано в ОВ

На мястото на

Оставка

Член/заместник-член

Категория

Държава

Назначено лице

Принадлежност

Дата на решението на Съвета

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-жа Anje VRIJ

Оставка

Член

Правителства

Нидерландия

Г-н Wiebren van DIJK

Министерство на социалните грижи и заетостта

16.09.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-жа Marina GORDÓN ORTÍZ

Оставка

Член

Работодатели

Испания

Г-жа Olimpia del AGUILA CAZORLA

CEOE

4.10.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-н Martin GLEITSMANN

Оставка

Член

Работодатели

Австрия

Г-жа Caroline GRAF-SCHIMEK

Wirtschaftskammer Österreich

4.10.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-жа Sandra FRANKIC

Оставка

Член

Правителства

Хърватия

Г-жа Blaženka KAMENJAŠEVIĆ

Министерство на труда и пенсионната система

14.10.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-н Kieran LEA

Оставка

Заместник-член

Правителства

Ирландия

Г-жа Dearbháil NIC GIOLLA MHICÍL

Министър на заетостта и социалната закрила

24.10.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-н Stanisław RÓŻYCKI

Оставка

Член

Организации на работниците

Полша

Г-жа Katarzyna DUDA

OPZZ

8.11.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-жа Christina BREIT

Оставка

Член

Работодатели

Германия

Г-н Stefan MONDORF

Федерално обединение на съюзите на работодателите в Германия

8.11.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-жа Anne SCHOLZ

Оставка

Заместник-член

Работодатели

Германия

Г-жа Carmen BÂRSAN

Федерално обединение на съюзите на работодателите в Германия

8.11.2019 г.

Консултативен комитет за координация на системите за социална сигурност

19.10.2020 г.

ОВ C 341 16.10.2015 г.

Г-жа Tuuli GLANTZ

Оставка

Член

Организации на работниците

Финландия

Г-жа Pirjo VÄÄNÄNEN

Централна организация на финландските профсъюзи (SAK)

8.11.2019 г.


Комитет

Край на мандата

Публикувано в ОВ

На мястото на

Оставка

Член/заместник-член

Категория

Държава

Назначено лице

Принадлежност

Дата на решението на Съвета

Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

31.3.2023 г.

OВ C 135 11.4.2019 г.

Г-жа Rosa SANTOS FERNANDEZ

Оставка

Член

Работодатели

Испания

Г-жа Miriam PINTO LOMEÑA

CEOE

2.12.2019 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

31.3.2023 г.

OВ C 135, 11.4.2019 г.

Г-жа Viktória SZŰCS

Оставка

Член

Организации на работниците

Унгария

Г-н Gyula PALLAGI

MSZSZ

4.10.2019 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

31.3.2023 г.

OВ C 135, 11.4.2019 г.

Г-н Péter DOROGI

Оставка

Заместник-член

Организации на работниците

Унгария

Г-жа Viktória SZŰCS

SZEF

4.10.2019 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

31.3.2023 г.

OВ C 135, 11.4.2019 г.

Г-жа Jonna JONSSON

Оставка

Член

Правителства

Швеция

Г-жа Viktoria BERGSTRÖM

Министерство на труда

8.11.2019 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

31.3.2023 г.

OВ C 135, 11.4.2019 г.

Г-жа Rossella BENEDETTI

Оставка

Член

Организации на работниците

Италия

Г-н Andrea MONE

Конфедерация на италианските работнически профсъюзи (CISL)

8.11.2019 г.

Управителен съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

31.3.2023 г.

OВ C 135, 11.4.2019 г.

Г-н Orlando MONTORO PEINADO

Оставка

Заместник-член

Правителства

Испания

Г-жа María CALLE GARCÍA

Министерство на труда, миграцията и социалната сигурност

28.11.2019 г.


Европейска комисия

24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/4


Обменен курс на еврото (1)

23 януари 2020 година

(2020/C 24/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1091

JPY

японска йена

121,50

DKK

датска крона

7,4732

GBP

лира стерлинг

0,84498

SEK

шведска крона

10,5473

CHF

швейцарски франк

1,0734

ISK

исландска крона

137,80

NOK

норвежка крона

9,9678

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,159

HUF

унгарски форинт

337,19

PLN

полска злота

4,2439

RON

румънска лея

4,7788

TRY

турска лира

6,5771

AUD

австралийски долар

1,6149

CAD

канадски долар

1,4599

HKD

хонконгски долар

8,6201

NZD

новозеландски долар

1,6797

SGD

сингапурски долар

1,4971

KRW

южнокорейски вон

1 295,15

ZAR

южноафрикански ранд

15,9503

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6897

HRK

хърватска куна

7,4438

IDR

индонезийска рупия

15 141,43

MYR

малайзийски рингит

4,5140

PHP

филипинско песо

56,514

RUB

руска рубла

68,6301

THB

тайландски бат

33,883

BRL

бразилски реал

4,6253

MXN

мексиканско песо

20,7527

INR

индийска рупия

79,0965


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/5


Становище на Консултативния комитет по сливанията от неговото заседание от 20 февруари 2019 г. относно предварителен проект на решение по дело М.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията)

Докладчик: РУМЪНИЯ

(2020/C 24/03)

1.   

Консултативният комитет (9 държави членки) е съгласен с Комисията, че GE поради небрежност е предоставило неточна информация във формуляр „CO“ по дело M.8283 — GE/ LM WIND в нарушение на член 14, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията (1) и член 4, параграф 1 от Регламента за изпълнение (2). Една държава членка се въздържа.

2.   

Консултативният комитет (10 държави членки) е съгласен с Комисията, че на GE трябва да бъде наложена глоба в съответствие с член 14, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията.


(1)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия („Регламентът за сливанията“) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 802/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятията („Регламентът за изпълнение“) (ОВ L 133, 30.4.2004 г., стр. 1), изменен с Регламент (ЕО) № 1033/2008 на Комисията (ОВ L 279, 22.10.2008 г., стр. 3) и с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1269/2013 на Комисията (ОВ L 336, 14.12.2013 г., стр. 1).


24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/6


Становище на Консултативния комитет по сливанията от неговото заседание от 29 март 2019 г. относно предварителен проект на решение по дело M.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding

(член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията)

Докладчик: БЕЛГИЯ

(2020/C 24/04)

1.   

Консултативният комитет (4 държави членки) е съгласен с факторите, взети под внимание от Комисията за целите на определяне на размера на глобите, които ще бъдат наложени на GE в съответствие с член 14, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията (1).

2.   

Консултативният комитет (4 държави членки) е съгласен с действителния размер на глобите, предложен от Комисията.


(1)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия („Регламент за сливанията“) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).


24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/7


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Дело М.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1)

(текст от значение за ЕИП)

(2020/C 24/05)

Въведение и контекст

1.

Настоящият доклад се отнася до проект на решение („проектът на решение“) съгласно член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) („Регламентът за сливанията“). В проекта на решение се констатира, че General Electric Company („GE“) поради небрежност е предоставило неточна информация в нотификацията (първоначалния формуляр „CO“), подадена в съответствие с член 4 от Регламента за сливанията в контекста на дело M.8283 — General Electric Company/LM Wind Power Holding („производството по разрешаване“).

2.

Производството по разрешаване се отнася до концентрация („разглежданата концентрация“), чрез която GE придоби самостоятелен контрол над LM Wind Power Holding A/S по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията. Разглежданата концентрация беше нотифицирана на 11 януари 2017 г. чрез първоначалния формуляр „CO“.

3.

На 1 февруари 2017 г. генерална дирекция „Конкуренция“ на Комисията (ГД „Конкуренция“) по време на среща уведоми GE, че Комисията ще разгледа възможността за откриване на разследване срещу GE за установяване на нарушение за предоставянето на неточна или подвеждаща информация в първоначалния формуляр „CO“.

4.

На 2 февруари 2017 г. GE оттегли първоначалния формуляр „CO“, а на 13 февруари 2017 г. го замени. На 20 март 2017 г. Комисията разреши разглежданата концентрация.

Настоящото производство

5.

С писмо от 9 март 2017 г. Комисията уведоми GE, че е открила производство по настоящото дело (M.8436), което би могло да доведе до налагането на глоба в съответствие с член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията поради неизпълнение на изискването за предоставяне на точна и неподвеждаща информация в първоначалния формуляр „CO“. В това писмо са посочени документите, които вероятно ще бъдат включени в досието на разследването по настоящото дело.

6.

На 6 юли 2017 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“), адресирано до GE. Първоначалното заключение на Комисията в ИВ беше, че GE, що се отнася до неговите развойни планове за разположени в морето продукти, „умишлено или най-малкото поради небрежност е предоставило неточна или подвеждаща информация в първоначалния формуляр „CO“.

7.

На 13 юли 2017 г. GE получи достъп до материали от досието за разследването на Комисията по настоящото дело, до които GE все още не беше получило достъп в рамките на процедурата по разрешаване.

8.

Първоначалният срок, в рамките на който GE трябваше да даде отговор в писмен вид на ИВ, беше 31 август 2017 г. ГД „Конкуренция“ неколкократно преразгледа този срок, първоначално за да даде възможност на GE да проучи заедно с нея възможността, която се предлага в рамките на скорошната практика на Комисията по вземане на решения, за прилагането на процедура, за която е характерно намаляване на глобата при наличие на засилено сътрудничество.

9.

По-специално подобна „процедура на сътрудничество“ — както и процедурата за постигане на споразумение по член 10а от Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията (3), която се прилага при дела за картели — би отразила процесуални действия, произтичащи от признаването на факти и поемането на отговорност от дадената страна в замяна на намаляване на глобата, която в противен случай би била наложена от Комисията в края на стандартната процедура (в настоящия случай за прилагането на член 14 от Регламента за сливанията). За да помогне на съответната страна да вземе свободно и информирано решение дали да избере такава процедура на сътрудничество, Комисията има право да разкрие пред тази страна вероятния диапазон на глобите, които биха били приложими при процедурата на сътрудничество.

10.

По време на някои от срещите през 2017 г. ГД „Конкуренция“ обсъди с GE възможността за прилагане на процедурата на сътрудничество. Отново през 2017 г. GE представи — „без да се засяга“ (евентуален отговор по ИВ) — проектодокументи, в които бяха изложени факти и смекчаващи обстоятелства, които дружеството счита за целесъобразни.

11.

По време на среща на 7 февруари 2018 г. Комисията съобщи на GE процентното намаление в случай на сътрудничество и съответния диапазон на глобите, които са приложими, ако GE избере процедура на сътрудничество. За целите на тази среща колегиумът на членовете на Европейската комисия („колегиумът на членовете“ или „колегиумът“) предварително беше одобрил това намаление и този диапазон на глобите.

12.

На 12 март 2018 г. GE отказа да следва процедура на сътрудничество. Съответно производството продължи по стандартната процедура.

13.

GE представи своя писмен отговор по ИВ в рамките на действащия преразгледан срок, а именно 6 април 2018 г. В този отговор („отговорът по ИВ“) бяха оспорени предварителните заключения на Комисията в ИВ. С него бяха повдигнати така също две процедурни възражения.

Процедурни възражения в отговора по ИВ

Твърдение за конфликт на интереси на екипа по делото, който поражда (впечатление за) пристрастност

14.

GE отбелязва, че като цяло един и същ екип на ГД „Конкуренция“ („екипът по делото“) е провел i) процедурата по разрешаване; ii) отделни, но отчасти паралелни производства за контрол върху сливанията по дело, касаещо същия сектор като процедурата по разрешаване; както и iii) разследването, довело до ИВ. GE твърди, че то поражда конфликт на интереси, „който най-малкото създава впечатление за пристрастност от страна на Комисията“. Според GE това се дължи на присъщата за случая на GE в настоящото производство „критика по отношение на неправилното използване [от екипа по делото] на информацията“, предоставена от GE в рамките на процедурата по разрешаване и други производства за контрол върху сливанията. По отношение на тази критика решението по същество за GE би било „свързано с произнасянето на този екип по надлежността и редовността на неговото собствено поведение“. Поради това GE изразява „опасение, че [екипът по д]елото не е безпристрастен, като противоречи на принципа за добра администрация и се отклонява от външното впечатление за справедлив процес на вземане на решения“. GE заявява също така, че е на мнение, че „да се възползва от възможността за устно изслушване би било безполезно усилие“.

15.

В качеството си на институция на ЕС, Комисията спазва принципа на добра администрация, залегнал в член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“). Този принцип поражда, наред с другото, задължението на компетентната институция да проучва внимателно и безпристрастно всички аспекти, отнасящи се до конкретния случай (4). Съответното право на всяко лице, потвърдено в член 41, параграф 1 от Хартата, на безпристрастно разглеждане на засягащите го въпроси, от една страна, обхваща субективна безпристрастност, доколкото нито едно длъжностно лице на съответната институция, което отговаря за въпроса, не може да проявява пристрастност или лични предразсъдъци, и, от друга страна, обективна безпристрастност, доколкото трябва да има достатъчни гаранции, за да се изключат всякакви съмнения относно пристрастността от страна на съответната институция (5). Според съдебната практика субективната безпристрастност се приема за даденост до доказване на противното (6).

16.

Въпреки че GE предполага, че екипът по делото и в по-широк план Комисията са субективно пристрастни, GE не е предоставило никакви доказателства в подкрепа на това предположение. По отношение само на екипа по делото, GE просто твърди, че съществува конфликт на интереси. Това твърдение не доказва, че екипът по делото или Комисията не са били обективни в рамките на тази процедура (7). Следователно в съответствие с горепосочената съдебна практика, може да се приеме, че настоящото производство не е компрометирано от субективна пристрастност. Във всеки случай, както е видно от точки 17—21 по-долу (особено точка 21), дори GE да беше доказало наличието на субективна пристрастност от страна на един или повече членове на екипа по делото, това не би било достатъчно, за да се докаже, че Комисията като институция е била субективно пристрастна, както изглежда предполага GE (8).

17.

Що се отнася до твърдението на GE за обективна пристрастност в настоящото производство, в тази връзка се пренебрегва i) фактът, че окончателното решение по това производство не е на екипа по делото, а на Комисията като институция, действаща чрез своя колегиум, в края на процедура, включваща многобройни участници, различни от екипа по делото; както и ii) свързаните вътрешни принципи на взаимозависимост и взаимоограничаване при производства по отношение на прилагането на член 14 от Регламента за сливанията.

18.

Дори преди колегиумът да разгледа проект на решение по дадено дело по член 14 от Регламента за сливанията (вж. също така точка 21 по-долу), съответните участници, различни от екипа по делото, които се занимават с делото в ГД „Конкуренция“, включват:

комисар по въпросите на конкуренцията, подпомаган от членовете на кабинета на въпросния комисар;

висшето ръководство на ГД „Конкуренция“, в това число генералния директор на ГД „Конкуренция“;

съответното хоризонтално координационно звено на ГД „Конкуренция“;

екипа на главния икономист (когато е целесъобразно (9));

правната служба на Комисията (10);

„свързани служби“ на Комисията (11);

служител по изслушването (12); както и

Консултативен комитет по концентрациите (13).

19.

Приложимите принципи на взаимозависимост и взаимоограничаване включват, наред с другото, правото на адресата на изявление на възраженията да развие своите аргументи в рамките на устно изслушване. Вместо да бъде, както GE твърди, „безполезно усилие“, устното изслушване в настоящото дело би послужило, наред с другото, за коригиране на впечатлението на GE, проличало от отговора по ИВ, че ходът и резултатът от настоящото производство се определят единствено или дори предимно от екипа по делото. Повечето, ако не и всички съответни участници, споменати по-горе, биха били представени на такова изслушване.

20.

Тази система включва също така възможността за „партньорска оценка“ в рамките на Комисията (14). ГД „Конкуренция“ няма практика да оповестява организирането на „експертни групи за партньорска оценка“ по дадени дела (15). Въпреки това в настоящия случай си струва по изключение да се разкрие, че ГД „Конкуренция“ е организирала група за партньорска оценка в настоящото производство, в която участвах както аз, така и Правната служба. Разкриването от моя страна на организирането на тази партньорска оценка в рамките на настоящото представлява предпазна мярка, с която се цели да се избегне всяка привидност за впечатление от гледна точка на GE за пристрастност на Комисията, произтичащо от непряката критика на GE към екипа по делото, както е описано в точка 14 по-горе.

21.

В края на дадена процедура за приемане на решение по член 14 от Регламента за сливанията действията на Комисията се ръководят от принципа на колегиалност, заложен в член 250 от ДФЕС (16). Този принцип се основава на равнопоставеното участие на комисарите в приемането на решения, от което по-специално следва, че решенията подлежат на колективно обсъждане (17). Съответно от съдебната практика е видно, че изявленията на комисаря, отговарящ за въпросите на конкуренцията, или на член на екипа по делото, които засегнатата страна възприема като доказателство за пристрастност, сами по себе си не опорочават законността на окончателното решение, тъй като това решение не се приема от един комисар или от въпросното длъжностно лице, а от колегиума (18).

22.

С оглед на горното твърденията на GE за пристрастност са неубедителни.

23.

Освен това си струва да се отбележи — макар и да не е в подкрепа на горното заключение — че глобата, която е предложена в проекта на решение, е значително по-ниска от най-ниското ниво на диапазона на глобите, одобрен от колегиума при евентуална процедура на сътрудничество (вж. точка 11 по-горе).

Твърдение, че колегиумът на членовете на Комисията вече е бил взел решение по това дело преди изслушването на GE

24.

GE счита, че е трябвало да му бъде дадена възможност да изрази своето мнение, преди колегиумът да одобри диапазона на глобите при евентуална процедура на сътрудничество, съответстващи на определен процент намаление на размера на глобата, която би била наложена в противен случай (вж. точка 11 по-горе). GE твърди, че като не е изслушал първо твърденията на GE по-специално относно сериозността и смекчаващите обстоятелства, колегиумът „изглежда действително е предопределил подходящото ниво на санкцията“.

25.

В това възражение не се взема под внимание фактът, че одобрението на диапазона на глобите от страна на колегиума, е било направено само за целите на възможното решение, прието в рамките на процедура на сътрудничество, както е изложено в точка 9 по-горе. Тъй като решението относно глобите се взема от колегиума, ГД „Конкуренция“ не би могла самостоятелно да укаже този диапазон без одобрението на колегиума. Одобрението на колегиума обаче изобщо не влияе върху размера на глобите, които могат да бъдат наложени при стандартната процедура за прилагането на член 14 от Регламента за сливанията.

26.

В крайна сметка GE избра прилагането на тази стандартна процедура, вместо процедурата на сътрудничество. Това означава, че одобреният от колегиума диапазон на глобите вече не е имал значение. Всъщност да се изостави възможността за процедура на сътрудничество означаваше, че въпросът започва на чисто в съответствие със стандартната процедура, а отговорността предстои да бъде определена (19). GE все още можеше да оспори ИВ изцяло и още имаше възможност изцяло да упражни процедурните права, с които разполага при издаването на изявление на възражения, а по-специално правото на достъп до досието и правото на отговор по ИВ в писмен вид и на официално устно изслушване.

27.

Както е отразено в член 41, параграф 2, буква а) от Хартата, правото на изслушване възниква преди предприемането на всякакви мерки, които биха засегнали неблагоприятно адресата на въпросната мярка. GE не е адресат на одобрението на колегиума. По-важното е, че GE не е неблагоприятно засегнато от това одобрение. Точно обратното, GE е било положително повлияно от това одобрение, тъй като му се дава възможност за процедура на сътрудничество в допълнение към нормалния вариант (който остава незасегнат) за оспорване на ИВ в рамките на стандартната процедура. Поради това не е имало нужда GE да бъде изслушвано преди одобрението на диапазона на глобите от колегиума на основата на хипотезата, че GE ще избере решение, прието в рамките на процедура на сътрудничество.

28.

Поради тези причини възражението на GE, представено в точка 24 по-горе, е неубедително.

Заключителни бележки

29.

Като се направи сравнение с предварителните заключения на Комисията в ИВ, в проекта на решение не се стига до заключението, че GE „умишлено или най-малкото поради небрежност“ е предоставило неточна или подвеждаща информация в първоначалния формуляр „CO“. По-скоро в проекта на решение се констатира, че GE поради небрежност е предоставило неточна информация. Освен това в проекта на решение не се взема предвид въздействието на тази неточна информация върху дело, различно от процедурата по разрешаване. По-специално с оглед на това обстоятелство предложената в проекта на решение глоба е под диапазона на глобите, одобрен преди това от колегиума за целите на възможна процедура на сътрудничество (вж. точка 11 по-горе).

30.

Не съм получил никакво искане или оплакване във връзка с тази процедура. В съответствие с член 16 от Решение 2011/695/ЕС проучих дали проектът на решение се отнася единствено до възражения, по отношение на които на GE е предоставена възможността да изрази своите становища. Моето заключение е, че това е така. Като цяло считам, че ефективното упражняване на процесуалните права по това дело е било спазено.

Брюксел, 1 април 2019 г.

Wouter WILS


(1)  Съгласно членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) (наричано по-нататък „Решение 2011/695/ЕС“).

(2)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 година относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(4)  Вж. решения, Technische Universität München, C-269/90, EU:C:1991:438, т. 14 и Teva/Комисия, T-679/14, EU:T:2018:919, т. 54.

(5)  Вж. решения, Ziegler/Комисия, C-439/11 P, EU:C:2013:513, т. 155; ICAP/Комисия, T-180/15, EU:T:2017:795, т. 272; KF/SatCen T-286/15, EU:T:2018:718, т. 176; Teva/Комисия, T-679/14, EU:T:2018:919, т. 54; и Servier/Комисия, T-691/14, EU:T:2018:922, т. 119.

(6)  В тази връзка вж. решения, Chronopost и La Poste/UFEX и други, C-341/06 P и C-342/06 P, EU:C:2008:375, т. 54; и IDDE/Парламент, T-118/17, EU:T:2018:76, т. 27.

(7)  Вж. по аналогия решения, Volkswagen/Комисия, T-62/98, EU:T:2000:180, т. 272; Teva/Комисия, T-679/14, EU:T:2018:919, т. 58 и Servier/Комисия, T-691/14, EU:T:2018:922, т. 137.

(8)  Вж. по аналогия решение, ABB Asea Brown Boveri/Комисия, T-31/99, EU:T:2002:77, т. 104.

(9)  Като се има предвид предметът на настоящото производство, екипът на главния икономист не беше включен в него.

(10)  Правната служба, която е независима от ГД „Конкуренция“ и докладва направо на председателя на Комисията, изпълнява важна роля, свързана с консултации и прегледи, за да се гарантира правната обоснованост на действията и решенията на Комисията. В съответствие с вътрешните правила и практика на Комисията в хода на настоящото производство са правени редовни консултации с правната служба.

(11)  В зависимост от съответния предмет, консултации се правят така също с генерални дирекции, различни от ГД „Конкуренция“, в качеството им на „свързани служби“ в хода на изготвяне на проекта на решение, което ще се разглежда от колегиума. В настоящото производство са направени консултации с генерална дирекция „Енергетика“ и генерална дирекция „Вътрешен пазар, промишленост, предприемачество и МСП“.

(12)  Основната функция на служителя по изслушването, когото GE не призова в настоящото производство, е да „гарантира ефективното упражняване на процесуалните права през цялата продължителност на производствата по конкуренция пред Комисията“ (вж. член 1, параграф 2 от Решение 2011/695/ЕС). С тази роля е свързана вътрешна за Комисията длъжностна функция за докладване и консултиране. Например служителят по изслушването може да „представи констатациите си на компетентния член на Комисията по всеки въпрос, възникнал при всяко производство по конкуренция на Комисията“ (член 3, параграф 5 от Решение 2011/695/ЕС). Тези констатации не са непременно ограничени до провеждането на справедлив процес. Според член 3, параграф 7 от Решение 2011/695/ЕС, ако даден въпрос, свързан с ефективното упражняване на процесуалните права, не може да бъде решен от ГД „Конкуренция“, той може да бъде отнесен до служителя по изслушването, за да бъде направена независима оценка. Когато се провежда устно изслушване, служителят по изслушването изготвя вътрешен междинен доклад и в допълнение към това може да издаде отделен вътрешен доклад по отношение на „напредъка и безпристрастността на производството“ (вж. член 14, параграфи 1 и 2 от Решение 2011/695/ЕС). В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/[…]* служителят по изслушването разглежда, наред с другото, въпроса дали в проекта на решението пред Консултативния комитет или колегиума се вземат под внимание единствено възраженията, по отношение на които на съответната страна е била предоставена възможността да изложи становищата си. В съответствие с член 3, параграф 1 от Решение 2011/695/ЕС служителят по изслушването действа по независим начин.

* Да се чете: „ЕС“.

(13)  В съответствие с член 19, параграфи 3—7 от Регламента за сливанията.

(14)  В някои случаи генералният директор на ГД „Конкуренция“, в съгласие с комисаря, решава да направи „партньорска оценка“. Екипът, на който е възложена партньорската оценка и който включва служители на ГД „Конкуренция“ извън съответния екип по делото, подлага на критичен преглед предварителната работна оценка на въпросния екип по делото. След това се сформира група за партньорска оценка, председателствана от отговорник за извършването на критичен преглед, за да бъде проведена открита дискусия по делото в рамките на Комисията. Наред с другото, групата за партньорска оценка може да установи области, в които е необходима допълнителна работа, да идентифицира възражения, които трябва да бъдат отказани, или да препоръча делото да не бъде разглеждано по-нататък (вж. текст, озаглавен „Proceedings for the application of Articles 101 and 102 TFEU: Key actors and checks and balances“ („Производства за прилагането на членове 101 и 102 от ДФЕС: основни участници и принципи на взаимозависимост и взаимоограничаване“), публикуван от ГД „Конкуренция“ през септември 2011 г., на разположение на адрес: http://ec.europa.eu/competition/antitrust/key_actors_en.pdf).

(15)  Както е отбелязано в решението по дело Servier/Комисия, T-691/14, EU:T:2018:922, т. 138.

(16)  Решение, Servier/Комисия, T-691/14, EU:T:2018:922, т. 127.

(17)  Вж., наред с други, решение, Vlaamse Televisie […]*/Комисия, T-266/97, EU:T:1999:144, т. 49; BASF/Комисия, T-15/02, EU:T:2006:74, т. 611 и Imperial Chemical Industries/Комисия, T-66/01, EU:T:2010:255, т. 175, 176 и 178.

(18)  Вж. в тази връзка решения, Vlaamse Televisie […]*/Комисия, T-266/97, EU:T:1999:144, т. 49 и ABB Asea Brown Boveri/Комисия, T-31/99, EU:T:2002:77, т. 104.

* Да се чете: „Maatschappij“

(19)  Вж. по аналогия решение, Timab Industries и CFPR/Комисия, T-456/10, EU:T:2015:296, т. 104 и 105, потвърдено след обжалване с решение, Timab Industries и CFPR/Комисия, C-411/15 P, EU:C:2017:11, т. 120—122.


24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/12


РЕЗЮМЕ НА РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 8 април 2019 година

за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело M.8436 — General Electric Company/LM Wind Power Holding (член 14, параграф 1)

(нотифицирано под C(2019)2569)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2020/C 24/06)

На 8 април 2019 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1) , и по-специално член 14, параграф 1 от него. Неповерителен вариант на пълния текст на решението на автентичния език на делото може да бъде намерен на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес: http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=2

I.   СТРАНИТЕ

(1)

General Electric Company („GE“, САЩ) е глобално дружество с разнообразна дейност, което включва редица стопански единици, всяка от които със свои собствени подразделения. GE Renewable Energy е стопанската единица, която произвежда и доставя вятърни турбини в глобален мащаб. GE Offshore Wind е стопанската единица в структурата на GE Renewable Energy, която отговаря за производството и доставката на вятърни турбини за използване в морето.

(2)

LM Wind Power Holding („LM Wind“, Дания) развива дейност по проектирането, изпитването, производството и доставката на лопатки за вятърни турбини в Европейското икономическо пространство (ЕИП) и в световен мащаб.

II.   ПРОЦЕДУРАТА

(3)

На 11 януари 2017 г. GE официално нотифицира Комисията за предлаганото от него придобиване на LM Wind. В нотификацията GE посочва, че то понастоящем няма разработки на платформи за вятърни турбини за използване в морето с по-висока енергийна производителност. След нотификацията Комисията установи въз основа на предоставена от трета страна информация, че GE вече активно е предлагало на пазара и на своите клиенти нова по-високопроизводителна вятърна турбина за използване в морето, която е разработвало.

(4)

С писмо от 9 март 2017 г. службите на Комисията уведомиха GE за провежданото разследване на възможно предоставяне на неточна или подвеждаща информация. На 6 юли 2017 г. Комисията изпрати на GE изложение на възраженията („ИВ“), за да го уведоми за своето предварително становище относно процедурното нарушение.

(5)

Възможността за прилагане на процедурата на сътрудничество беше обсъдена с GE. След като Комисията съобщи диапазона на глобите и намалението, което се предлага на GE в случай на сътрудничество, GE отказа процедурата на сътрудничество и впоследствие даде отговор по изложението на възраженията на 6 април 2018 г.

(6)

На тази база и след като надлежно бяха взети предвид аргументите на GE, с решението се налага глоба съгласно член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията за предоставянето на неточна информация в нотификацията по дело M.8283 — General Electric Company/LM Wind Power Holding („Решението“).

(7)

Решението беше обсъдено с държавите членки по време на заседанията на Консултативния комитет по концентрациите от 20 февруари 2019 г. и 29 март 2019 г., който даде положително становище. В своя доклад от 1 април 2019 г. служителят по изслушването излезе с положително становище относно производството.

III.   РЕЗЮМЕ

(8)

Комисията има правомощието да налага глоби за различни нарушения, извършени поради небрежност или умишлено, на процедурните задължения според Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия („Регламент за сливанията“).

(9)

По-специално в член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията е предвидено, че Комисията има право с решение да налага на предприятия глоби, непревишаващи 1 на сто от общия оборот на съответните предприятия, когато умишлено или поради небрежност: а) предоставят неточна или подвеждаща информация в становище, […], нотификация […] съгласно член 4.

(10)

В решението се обявява, че GE е нарушило член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията и член 4, параграф 1 от Регламента за изпълнение с това, че поради небрежност е предоставило неточна информация в нотификацията за придобиването на LM Wind на 11 януари 2017 г. Поради това с решението е наложена глоба на GE в съответствие с член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията.

IV.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

А.   Нарушението

(11)

Сделката включва вертикалното интегриране на GE, което наред с другото произвежда вятърни турбини, и датския производител на лопатки за вятърни турбини LM Wind. В този контекст по същото време Комисията провеждаше друго разследване на пазара на вятърни турбини, а именно за придобиването на Gamesa от Siemens (дело M.8134 — SIEMENS/GAMESA). До голяма степен двете разследвания се провеждаха успоредно. Нарушението обаче се отнася само до предоставената информация от GE в рамките на разследването по придобиването от негова страна на LM Wind.

(12)

В нотификацията на сделката GE е посочило, че то понастоящем няма разработки на платформи за вятърни турбини за използване в морето с по-висока енергийна производителност. След нотифицирането Комисията установи въз основа на информация, предоставена по собствена инициатива от трета страна, че GE вече е предлагало на клиенти нова, по-високопроизводителна вятърна турбина за използване в морето, която е била в процес на разработка.

(13)

В допълнение към нотификацията, в двата случая както преди, така и след нотификацията, Комисията отправи въпроси към GE във връзка с разработката на по-високопроизводителна турбина за използване в морето. На етапа преди нотификацията GE няколко пъти предостави информация, в която нееднократно и последователно не отдава нужното внимание на състоянието на своите развойни планове.

(14)

По време на разследването един клиент по собствена инициатива разкри пред Комисията, че процесът на разработка на продукта на GE е бил значително по-напреднал, отколкото GE беше обявило преди това. Тази предоставена информация противоречеше на твърдението на GE, че то не разработва по-високопроизводителна вятърна турбина за използване в морето.

(15)

На база на намесата на тази трета страна Комисията отново поиска подробна информация и вътрешни документи относно развойните проекти на GE. Едва на този етап GE предостави точна информация за своите проекти за НИРД. Стана ясно, че GE активно е предлагало на пазара по-високопроизводителна вятърна турбина за използване в морето, която е била в процес на разработка, противно на предоставената от него информация в нотификацията.

(16)

На 1 февруари 2017 г. представители на GE се срещнаха с Комисията и бяха уведомени, че според нейните служби нотификацията най-малкото е непълна. На следващия ден GE официално оттегли нотификацията.

(17)

След това GE подаде повторна нотификация за концентрацията на 13 февруари 2017 г. Преразгледаната нотификация съдържаше важна информация относно дейностите на GE по продуктовата разработка на турбина за използване в морето, която липсваше в първоначалната нотификация. Голяма част от тази информация се отнася до времето, преди първоначалното нотифициране на сделката между GE и LM Wind.

Б.   Небрежност от страна на GE

(18)

Комисията счита, че GE поради небрежност е предоставило неточна информация в нотификацията на сделката. В това отношение Комисията отбелязва, че въпросите относно НИРД са стандартни раздели, които са включени в образеца на формуляр „CO“ и не се нуждаят от допълнителни обяснения. Освен това GE е развито дружество, притежава богат опит в подаването на нотификации към Комисията и е запознато с формуляр „CO“. Това се потвърждава от факта, че в тези раздели GE специално е предоставило подробна информация относно проектите в процес на разработка на своите конкуренти.

(19)

Освен това, към GE неколкократно са отправяни едни и същи въпроси относно неговите проекти за НИРД и то е имало различни възможности да предостави точната информация. GE би трябвало също така да е наясно с важността на поисканата информация, не само защото е било активен участник на пазара и съответно е знаело за ролята на продуктите в процес на разработка за неговата конкурентоспособност но също така защото това изрично е било посочено от Комисията.

(20)

Накрая, GE изрично е било уведомено за важността да бъде предоставена точна и неподвеждаща информация и е било предупредено за възможността за налагане на глоби. Като е подписало формуляр „CO“, GE е декларирало, че съдържащата се в него информация е точна и че е наясно с възможността за налагане на глоби.

В.   Сериозността

(21)

Извършеното от GE нарушение е сериозно по своя характер. Формуляр „CO“ е много важен източник на информация за Комисията с оглед на извършването на пазарното разследване. Освен това информацията, която в този случай е била неточно предоставена, се отнася до основния продукт на единия от двата проучвани пазара, а именно продукти в процес на разработка, свързани с вятърни турбини за използване в морето, на пазара на вятърните турбини за използване в морето.

(22)

Освен това продуктите в процес на разработка изпълняват съществено важна роля за определянето на конкурентоспособността на доставчиците на вятърни турбини за използване в морето. Като се имат предвид дългите срокове за въвеждане в експлоатация на проекти за вятърна енергия от разположени в морето инсталации, доставчиците често предлагат турбини в процес на разработка, които ще бъдат напълно разработени към момента, в който трябва да бъдат монтирани. Следователно Комисията е била лишена от възможността да направи правилна оценка на конкурентоспособността на GE поради липсата на тази информация. Комисията трябваше да направи анализ на ограничаването на достъпа, за да прецени дали GE би имало стимул да отстрани конкурентите си, като преустанови продажбата на лопатките на LM Wind към своите конкуренти надолу по веригата. Тази оценка до голяма степен зависи от конкурентната позиция на GE на пазара надолу по веригата на вятърни турбини за използване в морето, която от своя страна зависи от продуктите в процес на разработка на GE, като се имат предвид дългите срокове за въвеждане в експлоатация, с които се характеризира пазарът.

(23)

Въпреки че резултатът от разследването би останал непроменен, тъй като придобиването на LM Wind от GE не би породило опасения относно конкуренцията, както е показано в окончателното безусловно решение за даване на разрешение, Комисията счита, че оценката би била неправилна без точната информация.

(24)

Накрая, Комисията счита, че поради небрежност, а не умишлено, GE е предоставило неточна информация в нотификацията за сделката.

V.   ГЛОБИ

(25)

В съответствие с член 14, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията за предоставянето на неточна информация в нотификация и съгласно член 4 може да бъде наложена глоба, непревишаваща 1 на сто от общия оборот на съответното предприятие за годината, предхождаща решението за установяване на нарушение. Решението за установяване на нарушение е прието през 2019 г. Поради това оборотът, който е взет предвид за изчисляването на глобите, е общият оборот на GE за 2018 г., който е в размер на […] милиарда щатски долара ([…] милиарда евро).

(26)

Когато налага санкции по член 14 от Регламента за сливанията, Комисията взема предвид необходимостта да се гарантира, че глобите в достатъчна степен оказват наказателен и възпиращ ефект.

(27)

За изчисляването на глобата в настоящия случай Комисията е взела предвид сериозния характер на извършеното от GE нарушение. Що се отнася до сериозността, Комисията счита, че нарушението е извършено от GE поради небрежност. Комисията отчита също така, че GE е развито предприятие с опит в производствата за сливане и че е било наясно за своите задължения по Регламента за сливанията и за произтичащите последици от нарушаването на член 14, параграф 1. Освен това Комисията счита, че оценката от гледна точка на конкуренцията по дело M.8283 — General Electric Company/LM Wind Power Holding би била неправилна, ако неточната информация не е била открита.

(28)

Предвид продължителността, нарушението по член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията е моментно нарушение, извършено на датата на изпълнение (11 януари 2017 г.).

(29)

Накрая, за определянето на размера на глобата и с оглед на пропорционалността Комисията взе предвид стойността на сделката ([…] милиарда евро), както и оборота на съответното предприятие, и по-специално факта, че GE Renewable Energy през 2018 г. е реализирало оборот от […] милиарда щатски долара ([…] милиарда евро), като част от общия оборот на GE.

VI.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(30)

Поради посочените по-горе причини в решението се стига до заключението, че на GE следва да бъде наложена глоба за нарушаване на член 14, параграф 1 от Регламента за сливанията и член 4, параграф 1 от Регламента за изпълнение.

(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


Сметна палата

24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/16


Специален доклад № 2/2020

„Инструментът за МСП в действие – ефективна и иновативна програма, изправена пред предизвикателства“

(2020/C 24/07)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 2/2020 „Инструментът за МСП в действие – ефективна и иновативна програма, изправена пред предизвикателства“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/17


Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои заварени тръбопроводи и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Китайската народна република и Русия

(2020/C 24/08)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои заварени тръбопроводи и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Китайската народна република и Русия („засегнатите държави“) в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния регламент“).

1.   Искане за преглед

Искането бе подадено на 25 октомври 2019 г. от Комитета за защита на производството на заварени стоманени тръби на Европейския съюз („заявителя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на Съюза на някои заварени тръбопроводи и тръби от желязо или нелегирана стомана.

Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на искането и анализ на степента на подкрепа за искането от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъпа до досието за заинтересованите страни.

2.   Продукт, предмет на прегледа

Продуктът, предмет на настоящия преглед, е заварени тръби и тръбопроводи от желязо или нелегирана стомана, с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, непревишаващ 168,3 mm, без тръби от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи, обсадни тръби и други тръби от видовете, използвани за добив на нефт и газ, прецизно обработени тръби и тръби, снабдени с принадлежности, за газове или течности, предназначени за гражданската авиация, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306 30 72 и ex 7306 30 77 (кодове по ТАРИК 7306304120, 7306304920, 7306307280 и 7306307780) и с произход от Беларус, Китайската народна република и Русия („продуктът, предмет на прегледа“).

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/110 на Комисията (3).

4.   Основания за прегледа

Като основание за искането е изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата от него за промишлеността на Съюза.

4.1.    Твърдение за вероятност за повторно възникване на дъмпинга

4.1.1.   Беларус

С оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент заявителят е определил нормална стойност за вноса от Беларус въз основа на цената в подходяща представителна държава, а именно Украйна. Твърдението за вероятност за повторно възникване на дъмпинга се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на прегледа, когато същият се продава за износ за Русия, тъй като понастоящем липсват значителни обеми на внос от Беларус в Съюза.

Въз основа на посоченото по-горе сравнение, което показва наличие на дъмпинг, заявителят твърди, че съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга от Беларус.

4.1.2.   Китайската народна република

За да докаже наличието на дъмпинг, заявителят изтъкна, че не е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар в Китайската народна република предвид наличието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

В подкрепа на твърденията за наличието на значителни нарушения заявителят се позовава на информацията, съдържаща се в доклада, изготвен от службите на Комисията на 20 декември 2017 г. („Доклад относно значителните нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита“ или „Доклад за съответната държава“) , в който се описват конкретните обстоятелства на пазара в КНР. По-конкретно заявителят изтъкна, че производството и продажбата на продукта, предмет на прегледа, са евентуално засегнати от нарушенията, посочени, inter alia, в главата за междусекторните нарушения и в раздела „Стоманодобивен отрасъл“.

Освен това заявителят твърди, че суровините и горещовалцованите плоски продукти са също така предмет на нарушения и субсидиране, както вече е установено в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията от 8 юни 2017 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/649 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (4).

В резултат на това, с оглед на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, твърдението за повторно възникване на дъмпинга се базира на сравнение между формирана нормална стойност въз основа на разходите за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, в подходяща представителна държава с експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на прегледа, когато същият се продава за износ за Филипините, Перу, Мианмар и Нигерия, предвид на това, че понастоящем липсват значителни обеми на внос от КНР за Съюза. На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни.

С оглед на наличната информация Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства съгласно член 5, параграф 9 от основния регламент, които сочат, че предвид на значителните нарушения, засягащи цените и разходите, използването на цените и разходите на вътрешния пазар в КНР е нецелесъобразно, което обосновава започването на разследване въз основа на член 2, параграф 6а от основния регламент.

Докладът за съответната държава е предоставен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (5).

4.1.3.   Русия

По отношение на вноса от Русия твърдението за вероятност от повторно възникване на дъмпинга се основава на сравнение между цената на вътрешния пазар и експортната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на прегледа, когато същият се продава за износ за всички местоназначения, като се има предвид, че понастоящем липсват значителни обеми на внос от Русия в Съюза.

Въз основа на посоченото по-горе сравнение, което показва наличие на дъмпинг, заявителят твърди, че съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга от Русия.

4.2.    Твърдение за вероятност за продължаване или повторно възникване на вредата

Заявителят твърди, че има вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата. Във връзка с това заявителят представи достатъчно доказателства, че ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките, настоящото равнище на внос на продукта, предмет на прегледа, от засегнатите държави за Съюза вероятно ще нарасне поради наличието на неоползотворени производствени мощности на производителите износители в засегнатите държави и поради привлекателността на пазара на Европейския съюз от гледна точка на неговия размер и на географската близост (последното се отнася за Беларус и Русия).

Наред с това заявителят твърди, че всяко допълнително съществено увеличаване на вноса на дъмпингови цени от засегнатите държави вероятно би довело до причиняване на допълнителна вреда за промишлеността на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

5.   Процедура

След като установи след консултация с комитета, създаден с член 15, параграф 1 от основния регламент, че са налице достатъчно доказателства за вероятност за дъмпинг и вреда, даващи основание за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

При прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките ще се установи доколко е вероятно това изтичане да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга на продукта, предмет на прегледа, с произход от засегнатите държави и до продължаване или до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.

С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (6), който влезе в сила на 8 юни 2018 г. (пакета от документи за модернизиране на ИТЗ), бяха въведени значителни промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антидъмпинговите процедури. Сроковете, в които заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, особено в началния етап на разследванията, са съкратени. Поради това Комисията приканва заинтересованите страни да спазват процедурните стъпки и сроковете, предвидени в настоящото известие, както и в последващите съобщения от страна на Комисията.

5.1.    Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2019 г. до 31 декември 2019 г. („разследван период в рамките на прегледа“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за извършването на оценка на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, ще обхване периода от 1 януари 2016 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Коментари във връзка с искането и започването на разследването

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си относно материалите за влагане и кодовете по Хармонизираната система (ХС), посочени в искането (7), в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз (8).

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят своите коментари във връзка с искането (в т.ч. въпроси относно вредата и причинно-следствената връзка) или с всякакви аспекти, свързани със започването на разследването (включително степента на подкрепа за искането), трябва да го направят в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Всички искания за изслушване във връзка със започването на разследването трябва да бъдат представени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.3.    Процедура за установяване на вероятност за продължаване или повторно възникване на дъмпинга

При преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките Комисията разглежда износа за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа и — без оглед на износа за Съюза — преценява дали положението на дружествата, произвеждащи и продаващи продукта, предмет на прегледа, в засегнатите държави, е такова, че би било вероятно износът на дъмпингови цени за Съюза да продължи или да бъде възобновен, ако срокът на действие на мерките изтече.

Поради това всички производители (9) на продукта, предмет на прегледа, от засегнатите държави, независимо дали са изнасяли продукта, предмет на прегледа, за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.3.1.   Разследване на производителите в засегнатите държави

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките производители в засегнатите държави и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение I към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители в засегнатите държави, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатите държави, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители в засегнатите държави.

Ако е необходима извадка, производителите ще бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители в засегнатите държави, органите на засегнатите държави и сдруженията на производители в засегнатите държави ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатите държави, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Комисията ще добави бележка, представяща подбора на извадката, към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

Копие от въпросника за производителите в засегнатите държави е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (10).

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители“).

5.3.2.   Допълнителна процедура по отношение на КНР, където са налице значителни нарушения

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д), скоро след започване на процедурата, посредством бележка за досието за проверка от заинтересованите страни, Комисията информира страните по разследването относно съответните източници, които възнамерява да използва за целите на определянето на нормалната стойност в КНР в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. Това включва всички източници, включително избора на подходяща представителна трета държава, когато това е уместно. На страните по разследването се предоставя срок от 10 дни за изразяване на становище от датата, на която бележката е добавена към това досие.

Съгласно информацията, с която Комисията разполага, една от възможните представителни трети държави е Мексико. За да направи окончателен избор на подходящата представителна трета държава, Комисията ще проучи дали има държави, чието равнище на икономическо развитие е сходно с това в КНР, където се извършват производство и продажби на продукта, предмет на прегледа, и където са налични съответните данни. В случаите, когато има повече от една такава държава, приоритет ще се даде, когато това е уместно, на държавите с адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.

По отношение на съответните източници Комисията приканва всички производители в КНР да представят информацията, изисквана в приложение III към настоящото известие, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Освен това всяко предоставяне на фактологична информация за оценяване на разходите и цените в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент трябва да се извърши в срок от 65 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази фактологична информация следва да бъде от обществено достъпни източници.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията ще предостави въпросник и на правителството на КНР.

5.3.3.   Разследване на несвързаните вносители (11) (12)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на прегледа, от засегнатите държави за Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването (разследванията), довело до действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите от засегнатите държави в Съюза на продукта, предмет на прегледа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

Комисията също така ще добави бележка, представяща подбора на извадката, към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за несвързаните вносители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (13).

5.4.    Процедура за установяване на вероятност за продължаване или повторно възникване на вредата

За да се установи дали съществува вероятност за продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.4.1.   Разследване на производителите от Съюза

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да представят коментари по временната извадка. Освен това други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Всички коментари по временната извадка трябва да бъдат получени в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

Включените в извадката производители от Съюза ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за производителите от Съюза е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (14).

5.5.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде потвърдена вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, синдикалните организации и представителните организации на потребителите се приканват да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде предоставена в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. Копие от въпросниците, включително въпросника за ползвателите на продукта, предмет на прегледа, е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (15). При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.6.    Заинтересовани страни

За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители в засегнатите държави, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели и техните представителни сдружения, както и синдикални организации и представителни организации на потребителите, първо трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Производителите в засегнатите държави, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в точки 5.3 и 5.4, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния регламент.

Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа Tron.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп.

5.7.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

По-специално коментарите на заинтересованите страни относно определението и обхвата на продукта трябва да бъдат представени в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.8.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за предоставяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

5.9.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени от Комисията на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (16). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако страна, която предоставя поверителна информация, не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания чрез електронната платформа TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), включително сканирани пълномощни и удостоверения. Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронната платформа TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез електронната платформа TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI)

Електронна поща по въпроси във връзка с вредата: TRADE-R713-WPT-INJURY@ec.europa.eu

Електронна поща по въпроси във връзка с дъмпинга от Беларус: TRADE-R713-WPT-DUMPING-BY@ec.europa.eu

Електронна поща по въпроси във връзка с дъмпинга от Китай: TRADE-R713-WPT-DUMPING-CN@ec.europa.eu

Електронна поща по въпроси във връзка с дъмпинга от Русия: TRADE-R713-WPT-DUMPING-RU@ec.europa.eu

6.   График на разследването

В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването по правило трябва да приключи в срок от 12 месеца и при всички случаи не по-късно от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.

7.   Предоставяне на информация

По правило заинтересованите страни могат да предоставят информация единствено в сроковете, уточнени в точка 5 от настоящото известие.

С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема изявления от заинтересованите страни след срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за представяне на коментари във връзка с допълнителното окончателно разгласяване.

8.   Възможност за представяне на коментари във връзка с изявления на други страни

С цел да се гарантират правата на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните заключения, следва да бъдат представени в срок от 5 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателните заключения, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, предоставените от други заинтересовани страни коментари в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

9.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Удължавания на предвидените в настоящото известие срокове може да бъдат предоставяни при искане от заинтересованите страни, което показва наличието на основателна причина.

Удължаванията на срока за отговор на въпросника и на други срокове, посочени в настоящото известие или предвидени в специални съобщения със заинтересованите страни, ще бъдат ограничени до максимум 3 допълнителни дни. Удължаването на срока може да е до максимум 7 дни, когато страната, представяща искането, докаже наличието на изключителни обстоятелства.

10.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

11.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правата на защита на заинтересованите страни и трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованата страна(и) и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Възможност за отправяне на искане за преглед съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Тъй като настоящият преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките е започнат в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, заключенията от него няма да доведат до изменение на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от заинтересованите страни счита, че е обосновано извършването на преглед на мерките с оглед на евентуалното тяхно изменение, тя може да отправи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

Страните, желаещи да отправят искане за такъв преглед, който ще се проведе независимо от посочения в настоящото известие преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

13.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (17).

Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: https://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  ОВ C 166/7, 15.5.2019 г.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/110 на Комисията от 26 януари 2015 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои заварени тръби и тръбопроводи от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Китайската народна република и Русия и за прекратяване на процедурата по отношение на вноса на някои заварени тръби и тръбопроводи от желязо или нелегирана стомана с произход от Украйна вследствие на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 6).

(4)  ОВ L 146, 9.6.2017 г., стр. 17.

(5)  https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf. Цитираните в доклада за съответната държава документи могат също да се получат при надлежно обосновано искане.

(6)  Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).

(7)  Информация за кодовете по Хармонизираната система (ХС) се съдържа също в резюмето на искането за преглед, което може да бъде намерено на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2435).

(8)  Освен ако е посочено друго, всички позовавания на публикацията на настоящото известие се тълкуват като позовавания на публикацията на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

(9)  Производител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на прегледа.

(10)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2435

(11)  В извадката могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители в засегнататадържава. Вносителите, свързани с производители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(12)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(13)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2435

(14)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2435

(15)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2435

(16)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(17)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Версия, обозначена с „Limited“

Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“

(поставете отметка в съответната клетка)

АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА НЯКОИ ЗАВАРЕНИ ТРЪБОПРОВОДИ И ТРЪБИ ОТ ЖЕЛЯЗО ИЛИ НЕЛЕГИРАНА СТОМАНА С ПРОИЗХОД ОТ БЕЛАРУС, КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА (КНР) И РУСИЯ

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИ В БЕЛАРУС, КНР И РУСИЯ

Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят производителите в Беларус, КНР и Русия при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.3.1 от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.

Както версията, обозначена с „Limited“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.

1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ

Посочете следните данни за Вашето дружество:

Наименование на дружеството

 

Адрес

 

Държава

 

Лице за контакт

 

Електронна поща

 

Телефон

 

Факс

 

2.   ОБОРОТ, ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ, ПРОИЗВОДСТВО И ПРОИЗВОДСТВЕН КАПАЦИТЕТ

За разследвания период в рамките на прегледа, определен в раздел 5.1 от известието за започване, посочете експортните продажби за Съюза поотделно за всяка от 28-те държави членки (1) и общо, експортните продажби за останалата част от света (общо и за 5-те най-големи държави вносителки), както и продажбите на вътрешния пазар, а също производството и производствения капацитет за продукта, предмет на прегледа, в съответствие с определението в известието за започване и с произход от засегнатите държави. Посочете използваната единица за тегло или обем и използваната валута.

Таблица I

Оборот и обем на продажбите

 

Посочете мерната единица

Стойност в отчетна валута

Посочете използваната валута

Експортни продажби за Съюза — поотделно за всяка от 28-те държави членки и общо — на продукта, предмет на прегледа, произведен от Вашето дружество

Общо:

 

 

Посочете поотделно всяка държава членка (2):

 

 

Експортни продажби за останалата част от света на продукта, предмет на прегледа, произведен от Вашето дружество

Общо:

 

 

Посочете 5-те най-големи държави вносителки и съответните обеми и стойности  (2)

 

Продажби на вътрешния пазар на продукта, предмет на прегледа, произведен от Вашето дружество

 

 


Таблица II

Производство и производствен капацитет

 

Посочете мерната единица

Общо производство на Вашето дружество на продукта, предмет на прегледа

 

Производствен капацитет на Вашето дружество за продукта, предмет на прегледа

 

3.   ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (3)

Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на прегледа. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на прегледа, или производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на прегледа, или търговията с него.

Наименование на дружеството и местоположение

Дейности

Връзка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.

5.   УДОСТОВЕРЯВАНЕ

С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Заключенията на Комисията по отношение на неоказалите съдействие производители износители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.

Подпис на упълномощения служител:

Име и длъжност на упълномощения служител:

Дата:


(1)  28-те държави — членки на Европейския съюз, са: Белгия, България, Чехия, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство.

(2)  Добавете допълнителни редове, ако е необходимо.

(3)  В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Версия, обозначена с „Limited“

Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“

(поставете отметка в съответната клетка)

АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА НЯКОИ ЗАВАРЕНИ ТРЪБОПРОВОДИ И ТРЪБИ ОТ ЖЕЛЯЗО ИЛИ НЕЛЕГИРАНА СТОМАНА С ПРОИЗХОД ОТ БЕЛАРУС, КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА (КНР) И РУСИЯ

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ НЕСВЪРЗАНИ ВНОСИТЕЛИ

Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят несвързаните вносители при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.3.3 от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.

Както версията, обозначена с „Limited“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.

1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ

Посочете следните данни за Вашето дружество:

Наименование на дружеството

 

Адрес

 

Лице за контакт

 

Електронна поща

 

Телефон

 

Факс

 

2.   ОБОРОТ И ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ

Посочете общия оборот на дружеството в евро (EUR), както и оборота и теглото или обема на вноса в Съюза (1) и продажбата на пазара на Съюза след внос от Беларус и/или КНР, и/или Русия за разследвания период в рамките на прегледа на някои заварени тръбопроводи или тръби от желязо или нелегирана стомана в съответствие с определението в известието за започване, а така също съответното тегло или обем. Посочете използваната единица за тегло или обем.

 

Посочете мерната единица

Стойност в евро (EUR)

Общ оборот на Вашето дружество в евро (EUR)

 

 

Внос на продукта, предмет на прегледа, в Съюза

 

 

Препродажба на продукта, предмет на прегледа, на пазара на Съюза след внос от Беларус

 

 

Препродажба на продукта, предмет на прегледа, на пазара на Съюза след внос от КНР

 

 

Препродажба на продукта, предмет на прегледа, на пазара на Съюза след внос от Русия

 

 

3.   ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (2)

Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на прегледа. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на прегледа, или производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на прегледа, или търговията с него.

Наименование на дружеството и местоположение

Дейности

Връзка

 

 

 

 

 

 

4.   ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.

5.   УДОСТОВЕРЯВАНЕ

С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Заключенията на Комисията по отношение на неоказалите съдействие вносители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.

Подпис на упълномощения служител:

Име и длъжност на упълномощения служител:

Дата:


(1)  28-те държави — членки на Европейския съюз, са: Белгия, България, Чехия, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство.

(2)  В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Версия, обозначена с „Limited“

Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“

(поставете отметка в съответната клетка)

АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА НЯКОИ ЗАВАРЕНИ ТРЪБОПРОВОДИ И ТРЪБИ ОТ ЖЕЛЯЗО ИЛИ НЕЛЕГИРАНА СТОМАНА С ПРОИЗХОД ОТ БЕЛАРУС, КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА (КНР) И РУСИЯ

ИСКАНЕ ЗА ИНФОРМАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МАТЕРИАЛИТЕ ЗА ВЛАГАНЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ В КНР

Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят производителите в Китайската народна република при предоставяне на информацията за материалите за влагане, поискана в точка 5.3.2. от известието за започване.

Както версията, обозначена с „Limited“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.

Изискваната информация следва да се изпрати на Комисията на адреса, посочен в известието за започване, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ

Посочете следните данни за Вашето дружество:

Наименование на дружеството

 

Адрес

 

Лице за контакт

 

Електронна поща

 

Телефон

 

Факс

 

2.   ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО МАТЕРИАЛИТЕ ЗА ВЛАГАНЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА

Моля, опишете накратко производствения(ите) процес(и) на продукта, предмет на прегледа.

Моля, избройте всички материали (непреработени суровини и преработени материали) и енергоизточници, използвани в производството на продукта, предмет на прегледа, както и всички странични продукти и отпадъци, които се продават или въвеждат (включително повторно) в производствения процес на продукта, предмет на прегледа. Където е уместно, посочете съответния код от Хармонизираната система (1) за всяка от позициите, включени в трите таблици. Моля, попълнете отделно приложение за всяко свързано дружество, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в случай че производственият процес се различава. Свързаните дружества, които участват в производството на материали за влагане, използвани нагоре по веригата за производство на продукта, предмет на прегледа, също попълват отделно приложение и посочват доставените материали за влагане.

Суровини/енергоизточници

Код по ХС

 

 

 

 

 

 

Добавете допълнителни редове, ако е необходимо.

 


Странични продукти и отпадъци

Код по ХС

 

 

 

 

 

 

Добавете допълнителни редове, ако е необходимо.

 

С настоящото дружеството декларира, че доколкото му е известно, предоставената по-горе информация е вярна.

Подпис на упълномощения служител:

Име и длъжност на упълномощения служител:

Дата:


(1)  Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, обикновено наричана „Хармонизираната система“ или ХС, е многофункционална международна продуктова номенклатура, разработена от Световната митническа организация (СМО).


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

24.1.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/33


Предварително уведомление за концентрация

(дело M.9718 — Cobepa/Gerflor)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2020/C 24/09)

1.   

На 16 януари 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Cobepa SA (Cobepa, Белгия), под контрола на Vediold SA,

Topfloor SAS, крайното акционерно дружество на групата Gerflor (Gerflor, Франция).

Предприятието Cobepa придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Gerflor.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Cobepa: частно инвестиционно дружество, което инвестира в Европа и Северна Америка,

за Gerflor: производство и доставка на подови настилки и стенни покрития за клиенти професионалисти и непрофесионалисти.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9718 — Cobepa/Gerflor

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.