ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 393 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 62 |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2019/C 393/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9588 — Shell Energy Retails/Hudson Energy Supply) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2019/C 393/02 |
|
V Становища |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2019/C 393/03 |
||
2019/C 393/04 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
20.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 393/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.9588 — Shell Energy Retails/Hudson Energy Supply)
(текст от значение за ЕИП)
(2019/C 393/01)
На 14 ноември 2019 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32019M9588. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
20.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 393/2 |
Обменен курс на еврото (1)
19 ноември 2019 година
(2019/C 393/02)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1077 |
JPY |
японска йена |
120,46 |
DKK |
датска крона |
7,4721 |
GBP |
лира стерлинг |
0,85573 |
SEK |
шведска крона |
10,6475 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0979 |
ISK |
исландска крона |
136,30 |
NOK |
норвежка крона |
10,0853 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,565 |
HUF |
унгарски форинт |
334,93 |
PLN |
полска злота |
4,2877 |
RON |
румънска лея |
4,7763 |
TRY |
турска лира |
6,3310 |
AUD |
австралийски долар |
1,6234 |
CAD |
канадски долар |
1,4633 |
HKD |
хонконгски долар |
8,6709 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7259 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5070 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 292,01 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
16,3211 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,7829 |
HRK |
хърватска куна |
7,4429 |
IDR |
индонезийска рупия |
15 607,49 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,6053 |
PHP |
филипинско песо |
56,371 |
RUB |
руска рубла |
70,6272 |
THB |
тайландски бат |
33,458 |
BRL |
бразилски реал |
4,6465 |
MXN |
мексиканско песо |
21,3370 |
INR |
индийска рупия |
79,3975 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Становища
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
20.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 393/3 |
Публикация на заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2019/C 393/03)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНО НАИМЕНОВАНИЕ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНО ГЕОГРАФСКО УКАЗАНИЕ
Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
„CINTA SENESE“
ЕС №: PDO-IT-0491-AM01 – 5.4.2019
ЗНП (X) ЗГУ ()
1. Група заявител и законен интерес
Consorzio di Tutela della Cinta Senese DOP |
Strada di Cerchiaia, 41/4 |
53100 Siena, |
Italia |
Тел.: +39 05771606961
Факс: +39 05771601244
Електронна поща: info@cintasenesedop.it
Consorzio di Tutela della Cinta Senese DOP се състои от производители на „Cinta Senese“ и има право да подаде заявлението по силата на член 13, параграф 1 от Decreto del Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali (Декрет на Министерство на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство) № 12511 от 14 октомври 2013 г.
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Рубрика от продуктовата спецификация, която подлежи на изменение/изменения
☐ Наименование на продукта
☒ Описание на продукта
☒ Географски район
☐ Доказателство за произход
☒ Метод на производство
☐ Връзка
☒ Етикетиране
☒ Други (проверки)
4. Вид на изменението/измененията
☒ Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
☐ Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
5. Изменения
Описание на продукта
— |
Текстът на член 1 от продуктовата спецификация: „Защитеното наименование за произход (ЗНП) „Cinta Senese“ е запазено само за свинско месо от животни, родени, отгледани и заклани в Тоскана, което отговаря на условията и изискванията, предвидени в настоящата продуктова спецификация, която е изготвена в съответствие с Регламент (ЕО) № 510/2006.“ |
се заменя със следното:
„Защитеното наименование за произход (ЗНП) „Cinta Senese“ е запазено само за всички годни за консумация разфасовки от кланични трупове на свине, родени, отгледани и заклани в Тоскана, които отговарят на условията и изискванията, предвидени в настоящата продуктова спецификация, която е изготвена в съответствие с Регламент (ЕС) № 1151/2012.“
Направени са следните изменения:
1. |
Текстът „за свинско месо от животни“ се заменя със „за всички годни за консумация разфасовки от кланични трупове на свине“, тъй като в новата редакция на член 2 от продуктовата спецификация се предвижда, че със ЗНП „Cinta Senese“ се обозначават не само частите от кланичния труп, които се определят като „месо“, но и всяка друга годна за консумация разфасовка, получена от този кланичен труп. Изменението се отнася за точка 4.2 от резюмето, публикувано в ОВ C 200/16 от 7 юли 2011 г., и се транспонира в точка 3.2 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение. |
2. |
Замяната на позоваването на „Регламент (ЕО) № 510/2006“ с позоваване на „Регламент (ЕС) № 1151/2012“ се прави с цел продуктовата спецификация да се приведе в съответствие с най-новата действаща нормативна уредба в областта на ЗНП, на защитените географски указания (ЗГУ) и на храните с традиционно специфичен характер (ХТСХ). |
— |
Текстът на член 2 от продуктовата спецификация: „ЗНП „Cinta Senese“ е запазено за месото, получено в съответствие с настоящата продуктова спецификация.
|
се заменя със следното:
„ЗНП „Cinta Senese“ е запазено за всички годни за консумация разфасовки, получени в съответствие с настоящата продуктова спецификация от кланичен труп на свине, чието месо е с изброените по-долу характеристики.
— |
(на 100 g годно за консумация месо, 24 часа след смъртта на животното):
|
— |
|
Направени са следните изменения:
1. |
Текстът „за месото, получено“ се заменя със „за всички годни за консумация разфасовки, получени“, за да може със ЗНП „Cinta Senese“ да се обозначават не само частите от кланичния труп, които се определят като „месо“, но и всяка друга годна за консумация разфасовка, получена от този кланичен труп, така че да се спази традицията, според която могат да се консумират всички годни за консумация части от свинете, а не само месото. |
2. |
Установено е, че характеристиките, които трябва да има една разфасовка, за да ѝ се постави етикетът „месо“, дават възможност за подходящо квалифициране на кланичния труп и по този начин не само месото, но и всички други годни за консумация разфасовки, получени от кланичния труп, да се считат за обхванати от ЗНП „Cinta Senese“. Поради това
|
3. |
Текстът „за дългия гръбен мускул“ се заличава, тъй като информацията относно съдържанието на мазнини може да се провери и за други разфасовки от кланичния труп, което е също толкова надежден и представителен резултат за качеството на сертифицирания продукт, който може да се получи по този начин. Поради това задължението тези данни да се следят единствено въз основа на „дългия гръбен мускул“ представлява ограничение, което следва да се премахне, за да се постигне съответствие с предвиденото по отношение на параметрите за съдържанието на вода и за рН, за които не е посочено изрично коя анатомична част следва да подлежи на проверка. Изменението се отнася за точка 4.2 от резюмето, публикувано в ОВ C 200/16 от 7 юли 2011 г., и се транспонира в точка 3.2 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение. |
4. |
Думите „външни характеристики и органолептични свойства“ се заменят с „органолептични характеристики“, тъй като този термин е технически по-подходящ за изчерпателно посочване на определените с нормативната уредба характеристики (цвят, текстура и консистенция). Изменението се отнася за точка 4.2 от резюмето, публикувано в ОВ C 200/16 от 7 юли 2011 г., и се транспонира в точка 3.2 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение. |
5. |
Думата „сочна“ се заличава, тъй като с нея се определя параметър (вкусът), който след като се отнася за способността на дадена храна да предизвиква отделяне на слюнка по време на сдъвкването, не може да се провери само с визуален оглед на продукта. Изменението се отнася за точка 4.2 от резюмето, публикувано в ОВ C 200/16 от 7 юли 2011 г., и се транспонира в точка 3.2 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение. |
Географски район
— |
В текста на член 3 от продуктовата спецификация се посочва, че: „Географският район на производство на месото със ЗНП „Cinta Senese“ обхваща цялата територия на регион Тоскана до 1200 m надморска височина, над която височина атмосферните условия са неблагоприятни за отглеждането на свине.“ |
Думите „на месото“ се заличават, тъй като в новата редакция на член 2 се определя, че със ЗНП „Cinta Senese“ се обозначават не само частите от кланичния труп, които се определят като „месо“, но също и всяка друга годна за консумация разфасовка, получена от този кланичен труп.
Метод на производство
— |
Следният параграф от член 5 от продуктовата спецификация: „Порода: свинете, използвани за производството на месо, обозначено със защитеното наименование за произход „Cinta Senese“, са само животни, родени от чифтосването на свине, регистрирани в регистъра на животните и/или родословната книга за генетичния тип „Cinta Senese“.“ |
се изменя, както следва:
„Порода: свинете, разфасовките от чийто кланичен труп се обозначават със защитеното наименование за произход „Cinta Senese“, са само животни, родени от чифтосването на свине, които са вписани в регистъра на животните и/или родословната книга за генетичния тип „Cinta Senese“.“
Направеното изменение се състои в замяна на текста „използвани за производството на месо, обозначено“ с текста „разфасовките от чийто кланичен труп се обозначават“, с цел привеждане на тази част от текста в съответствие с новата редакция на член 2, според която със ЗНП „Cinta Senese“ се обозначават не само частите от кланичния труп, които се определят като „месо“, но също и всяка друга годна за консумация разфасовка, получена от този кланичен труп.
— |
Следният параграф от член 5 от продуктовата спецификация: „За прасенцата на възраст до четири месеца обаче, които се отглеждат и в свинарници, хранителната добавка може да съставлява цялостния дневен прием на храни.“ |
се изменя, както следва:
„За прасенцата на възраст до четири месеца и за кърмещите свине майки обаче, които се отглеждат и в свинарници, хранителната добавка може да съставлява цялостния дневен прием на храни, независимо от вида на използваните добавки.“
Направеното изменение се състои във:
1. |
включване на текста „и на кърмещите свине майки“ с цел да се посочи, че възможността за задоволяване на дневните нужди от храна чрез даване на хранителни добавки в количество, равняващо се на цялостния необходим прием, важи не само за прасенцата на възраст до четири месеца, но също и за свинете майки в период на лактация, тъй като и те в този момент преминават през етап от жизнения си цикъл, който е особено деликатен и изисква подходящ прием на протеини; |
2. |
добавяне на теста „независимо от вида на използваните добавки“, за да се предвиди, че продуктите, съставляващи хранителната дажба на прасенцата на възраст до четири месеца и на кърмещите свине майки, може да се различават от използваните за приготвянето на хранителната дажба във всички останали случаи, защото както прасенцата на възраст до четири месеца, така и кърмещите свине майки в този момент преминават през етап от жизнения си цикъл, който е особено деликатен и изисква подходящ прием на протеини. |
— |
Следният параграф от член 5 от продуктовата спецификация: „Разрешените добавки са следните:
|
се изменя, както следва:
„Разрешените добавки са следните:
— |
енергийни продукти: всички пълнозърнести култури и/или субпродукти от тях, включително такива от смилането, |
— |
белтъчни продукти: маслодайни растения (с изключение на соята и нейните производни) и всички бобови култури и/или субпродукти от тях, |
— |
влакна: фуражи, пресни плодове и зеленчуци и/или субпродукти от тях.“ |
Направеното изменение се състои във:
1. |
добавяне на думите „и/или субпродукти от тях“ за всички категории хранителни добавки, които може да се използват за хранителната дажба, с цел да се определи, че за всяка от тях е възможно (чрез добавяне или замяна) да се използват именно съответните субпродукти, при условие че става въпрос за храни, за които няма никакви санитарни противопоказания и консумацията на които не оказва никакво неблагоприятно въздействие върху характеристиките на разфасовките от половината кланичен труп, обозначен като ЗНП „Cinta Senese“; |
2. |
заличаването на текста „субпродукти от смилането на житни култури“ в тирето за „влакна“ и заменянето му с думите „включително такива от смилането“ в тирето за „зърнени култури“, тъй като е по-логично да се включи там с цел по-лесен прочит на текста. |
Изменението се транспонира в точка 3.3 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение.
— |
В текста на член 5 от продуктовата спецификация, след изречението: „Поставянето на топлия печат и/или маркировката трябва да се извършва съответно в кланицата или в цеха за разфасовка.“ |
се добавя (без изменение) следното изречение, което първоначално беше включено в член 8 от продуктовата спецификация:
„Топлият печат е съставен от логото на защитеното наименование за произход „Cinta Senese“ и кода на кланицата.“
Размяната се обосновава от факта, че става въпрос за разпоредба, която се отнася за аспект (поставянето на топлия печат), който съответства на етап, предшестващ пускането на продукта на пазара (клането), и се урежда именно от член 5, докато член 8 се отнася за информацията, която трябва да придружава самия продукт, когато той (след клането и разфасоването) се предлага на пазара.
— |
В член 5 от продуктовата спецификация, в който се предвижда, че: „След клането месото се охлажда и разфасова за получаване на парчетата и разфасовките, предназначени за предлагане за консумация или за производство на традиционните тоскански колбасарски продукти.“, |
думата „месото“ се заменя с „половината кланичен труп“, тъй като в новата редакция на член 2 се предвижда, че със ЗНП „Cinta Senese“ се обозначават не само частите от кланичния труп, които се определят като „месо“, но също и всяка друга годна за консумация разфасовка, получена от половината кланичен труп. След изменението текстът гласи, както следва:
„След клането половината кланичен труп се охлажда и разфасова за получаване на парчетата и разфасовките, предназначени за предлагане за консумация или за производство на традиционните тоскански колбасарски продукти.“,
Етикетиране
— |
Текстът на член 8 от продуктовата спецификация: „Всички разфасовки от маркирания с топъл печат половин кланичен труп, които са предназначени за крайния потребител, трябва да имат маркировка със следната информация:
Маркировката с посочените по-горе данни не трябва да се нарушава при анатомичните разфасовки и/или при предварително опакованите продукти. Евентуална информация относно гаранцията за потребителя“ |
се заменя със следното:
„Всички разфасовки от маркирания с топъл печат половин кланичен труп, които са предназначени за крайния потребител, трябва да имат маркировка със следната информация:
1) |
посоченото в член 9 лого; |
2) |
защитеното наименование: „Cinta Senese D.O.P.“; |
3) |
символа на ЕС; |
4) |
кода за проследяване, чрез който може да се идентифицира животното (място и дата на раждане), мястото и датата на клането и разфасоването, както и предоставените за продажба количества. |
Може също да бъде включена евентуална информация относно гаранцията за потребителя.“
Направени са следните изменения:
Когато предназначеният за крайния потребител продукт е предварително опакован, горепосочената информация трябва да се вижда върху маркировка, която не може да бъде подправена и е свързана със самия продукт.
1. |
В третото тире от списъка думите „на Общността“ се заменят с израза „на ЕС“ с цел по-добро разбиране на разпоредбата, а текстът „или надписа „Denominazione d’Origine Protetta“ се заличава, тъй като [съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012, член 12, параграф 3] използването на символа на ЕС е задължително изискване и не може да се заменя с надписа „Denominazione d’Origine Protetta“ или неговото съкращение „D.O.P.“ (посочването на които освен това вече е предвидено във второто тире от списъка). Изменението се отнася за точка 4.8 от резюмето, публикувано в ОВ C 200/16 от 7 юли 2011 г., и се транспонира в точка 3.6 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение; |
2. |
изречението „Маркировката с посочените по-горе данни не трябва да се нарушава при анатомичните разфасовки и/или при предварително опакованите продукти.“ се заменя с „Когато предназначеният за крайния потребител продукт е предварително опакован, горепосочената информация трябва да се вижда върху маркировка, която не може да бъде подправена и е свързана със самия продукт.“ с цел по-ясно формулиране на разпоредбата. Изменението се отнася за точка 4.8 от резюмето, публикувано в ОВ C 200/16 от 7 юли 2011 г., и се транспонира в точка 3.6 от единния документ, приложен към настоящото заявление за изменение; |
3. |
преди думите в член 8 „Евентуална информация относно гаранцията за потребителя“ се добавя „Може също да бъде включена“ с цел да се улесни разбирането на текста. |
Други
Проверки
— |
Текстът на член 7 от продуктовата спецификация: „Проверката за съответствието на продукта с продуктовата спецификация се осъществява от контролен орган съгласно разпоредбите на членове 10 и 11 от Регламент (ЕО) № 510/2006. Този орган е: Istituto Nord Est Qualità - I.N.E.Q, Via Nazionale, 33/35 - 33030 Villanova di San Daniele del Friuli (Udine), Italia, тел.: +39 0432956951; факс: +39 0432956955; електронна поща: info@ineq.it.“ |
се изменя, както следва, с цел привеждането му в съответствие с горепосочените изменения в законодателството в областта на ЗНП, ЗГУ и ХТСХ и с цел актуализиране на данните за контакт на контролния орган, чиито наименование и адрес са били променени (след приемането на текста на продуктовата спецификация):
„Проверката на съответствието с продуктовата спецификация се осъществява съгласно разпоредбите на член 37 от Регламент (ЕС) № 1151/2012. Контролният орган, на който е възложена тази задача, е следният: IFCQ CERTIFICAZIONI, via Rodeano № 71, San Daniele del Friuli (Udine), Italia, тел.: +39 0432940349; факс: +39 0432943357; електронна поща: info@ifcq.it, ifcq@pec.it“
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„CINTA SENESE“
ЕС №: PDO-IT-0491-AM01 – 5.4.2019
ЗНП (X) ЗГУ ()
1. Наименование/наименования
„Cinta Senese“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Защитеното наименование за произход „Cinta Senese“ е запазено за всички годни за консумация разфасовки от кланични трупове на свине от породата „Сinta Senese“, отглеждани свободно/полусвободно и произхождащи от чифтосването на свине, които са вписани в регистъра на животните и/или родословната книга за генетичния тип „Cinta Senese“.
При пускането му за консумация месото със ЗНП „Cinta Senese“ трябва да има следните физикохимични характеристики (на 100 g годно за консумация месо, 24 часа след смъртта на животното): съдържание на вода не повече от 78 %; съдържание на мазнини не по-малко от 2,5 %; pH 45 (водороден показател pH, измерен 45 минути след смъртта на животното) със стойност 6 – 6,5.
Освен това месото трябва да притежава следните органолептични характеристики: ярко розов и/или червен цвят; фина текстура; компактна консистенция, леко прошарена с мазнина, нежна, с аромат на прясно месо.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Животните се изхранват, като се оставят да пасат в гората и/или върху празни терени, осеяни с фуражни и житни треви в определения в точка 4 географски район. Позволена е употребата на дневни хранителни добавки, които съставляват – за свинете на възраст над четири месеца – част от разрешената дневна дажба, непревишаваща 2 % от живото тегло на животното.
Единствено и само в случай или вследствие на атмосферни условия, които не позволяват да се използват пълноценно пасищата или горите, като например суша, дълги периоди на валежи или на снежна покривка, за да се гарантира нормалната прехрана на животните, се разрешава дневната хранителна добавка да бъде максимум 3 % от живото тегло.
Минимум 60 % от съставките на добавката, дадена на животното, трябва да са с произход от географския район на производство.
Разрешените добавки са следните:
— |
енергийни продукти: всички пълнозърнести култури и/или субпродукти от тях, включително такива от смилането, |
— |
белтъчни продукти: маслодайни растения (с изключение на соята и нейните производни) и всички бобови култури и/или субпродукти от тях, |
— |
влакна: фуражи, пресни плодове и зеленчуци и/или субпродукти от тях. |
Освен това е позволена употребата на витаминни и/или минерални добавки.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Етапите на производство, които трябва да протичат в географския район, посочен в точка 4 от настоящия единен документ, са раждането, отглеждането и клането на животните, от които се получава месото със ЗНП „Cinta Senese“.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася наименованието
—
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Върху двете половини на кланичния труп за „Cinta Senese“ трябва да бъде поставен топъл печат на следните места: бут, рибица, гърди, плешка и врат. Топлият печат е съставен от логото на защитеното наименование за произход „Cinta Senese“ и кода на кланицата.
Всички разфасовки от маркирания с топъл печат половин кланичен труп, които са предназначени за крайния потребител, трябва да имат маркировка със следната информация:
1) |
логото; |
2) |
защитеното наименование: „Cinta Senese D.O.P.“; |
3) |
символа на ЕС; |
4) |
кода за проследяване, чрез който може да се идентифицира животното (място и дата на раждане), мястото и датата на клането и разфасоването, както и предоставените за продажба количества. |
Когато предназначеният за крайния потребител продукт е предварително опакован, горепосочената информация трябва да се вижда върху маркировка, която не може да бъде подправяна и е свързана със самия продукт.
Логото представлява хералдически щит в тъмночервен цвят, в който с тъмносив цвят е изобразена свиня с бяла препаска през кръста; около това изображение е описан тъмночервен кръг, във вътрешността на който се намира надписът „allevata in Toscana secondo tradizione“ (отгледана в Тоскана по традиционен метод). Под хералдическия щит и извън кръга е поставен надписът „Cinta Senese D.O.P.“ Логото може да се възпроизвежда върху носители от различни материали със същия шрифт в черно-бял формат, като размерът му може да се увеличава или намалява, при условие че се спазват пропорциите и разположението на текста.
4. Кратко определение на географския район
Производственият район обхваща цялата територия на регион Тоскана до 1200 m надморска височина, над която височина атмосферните условия са неблагоприятни за отглеждането на свине.
5. Връзка с географския район
Връзката между продукта със ЗНП „Cinta Senese“ и района на произход се обуславя точно от начина на отглеждане и хранене на породата, който ѝ придава описаните в точка 3.2 характеристики. Определеният географски район се отличава със смесени гори, богати на дъбови дървесни видове, раждащи жълъди, и терени за посев около тях. На тези често бедни и глинести пасища, типични за почвено-климатичните условия на Тоскана, обикновено се отглеждат фуражни култури за паша. През вековете хората са селекционирали породата „Сinta Senese“, чиито представители имат като цяло яки крайници и структура, характеризират се с предразположение към полския живот, умереност в храненето, способност за адаптация и устойчивост на болести и са в състояние да използват почти изцяло само естествените ресурси, типични за природата в Тоскана. Дори и днес, както и в далечното минало, обичайният начин за отглеждането им е свободното и/или полусвободното отглеждане. В действителност свинете се оставят да пасат в горите и на подходящите терени, като биват прибирани за през нощта или по време на критичните периоди преди и след раждане. Този начин на отглеждане, при който свинете се хранят с наличните горски и пасищни ресурси, позволява да се ограничат здравните проблеми и да се избегне стресът у животните, което от своя страна оказва благотворно влияние върху състава и качеството на месото. В действителност, наред с леките шарки от междумускулни тлъстини, които се забелязват по разфасовките, друга характеристика на месото е минималното съдържание на мазнини, определено в точка 3.2, което не е типично за всички видове свинско месо и се счита за важно качество, гарантиращо приятния му вкус. Интересен е фактът, че в резултат на храненето с типични за тосканските гори и пасища култури месото от породата „Cinta Senese“ съдържа ненаситени мастни киселини, като е характерно наличието на по-голямо количество олеинова киселина – прекурсор на благоприятстващи органолептичните свойства на месото аромати, и по-малки нива на линолова киселина, които в големи количества водят до понижаване на качеството на продукта.
Освен това пашата оказва влияние върху генетичния състав, като прави месото особено подходящо за консумация в прясно състояние и за производството на преработени продукти, тъй като се наблюдава по-голяма способност за задържане на вода, а оттам и по-малко свиване при топлинна обработка поради загубата на вода и по-малки загуби при осоляването в първия етап от зреенето на преработените продукти.
Необходимо е да се отбележи, че днес месото „Cinta Senese“ се свързва пряко с неговия регион на произход и поради факта, че в миналото то е било предмет на засилена дейност за популяризиране на неговите качества, тъй като се счита за важна част от гастрономическата традиция на Тоскана. Благодарение на тези дейности, провеждани от регионалните власти, на пазара започват да навлизат все по-големи количества месо „Cinta Senese“, до такава степен, че дори в менютата на ресторантите започва да се появява наименованието „Cinta Senese“ за различните разфасовки месо.
И днес се наблюдава голямо търсене на месото с наименование „Cinta Senese“, което търгува на по-високи цени в сравнение с другите видове месо, както се вижда от ценоразписите на Търговската камара на промишлеността, занаятите и земеделието в Сиена за 2001 и 2002 г.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Справка с консолидирания текст на продуктовата спецификация може да бъде направена на следния интернет адрес: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335.
Справка с него може да се направи също и:
директно от началната страница на сайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ (Качество) горе вдясно на екрана, след това – „Prodotti DOP IGP STG“ (Продукти със ЗНП, ЗГУ и ХТСХ) отстрани вляво на екрана, и накрая – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Спецификации, представени за разглеждане от Европейския съюз).
20.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 393/12 |
Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2019/C 393/04)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване
ПРОДУКТОВА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ХРАНА С ТРАДИЦИОННО СПЕЦИФИЧЕН ХАРАКТЕР
„AMATRICIANA TRADIZIONALE“
ЕС №: TSG-IT-02390 — 31.1.2018
„Италия“
1. Наименование/наименования за регистрация
„Amatriciana Tradizionale“
2. Вид продукт
Клас 2.21. готови ястия
3. Основания за регистрация
3.1. Продуктът:
☐ е резултат от начин на производство, преработка или състав, които съответстват на традиционна практика за този продукт или тази храна
☒ е произведен от суровини или съставки, които традиционно се използват за него.
Традиционният характер на „Amatriciana Tradizionale“ е свързан със съставките и специфичния метод за приготвяне, който традиционно се използва в района на производство Monti della Laga, откъдето произхожда сосът.
Сосът „Amatriciana Tradizionale“ се предлага в два вида (за поднасяне веднага или на по-късна дата) и се използва за поднасяне с макаронени изделия.
3.2. Наименованието:
☒ е било използвано традиционно за този специфичен продукт
☐ е означение за традиционния характер или специфичния характер на продукта
Наименованието „Amatriciana Tradizionale“ се използва за обозначаване на хранителен продукт, получен с помощта на много стар метод на производство/рецепта от района на Amatrice, както и за използването на специфични съставки (домати, свински бузи), които определят характеристиките на продукта.
„Amatriciana Tradizionale“ е известен в целия свят; географският регион, в който се произвежда, не засяга неговото качество и характеристики.
4. Описание
4.1. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1, включително неговите основни физични, химични, микробиологични или органолептични характеристики, които показват неговия специфичен характер (член 7, параграф 2 от настоящия регламент)
„Amatriciana Tradizionale“ е хранителен продукт, който се предлага на пазара за консумация в следните видове:
— |
сос за поднасяне веднага |
— |
сос за поднасяне на по-късна дата |
Предлаганият за консумация продукт притежава следните органолептични характеристики:
— |
цвят: червен с различна наситеност; |
— |
външен вид на продукта: кремообразен и хомогенен, със зърнеста доматена „паста“ и/или плътен пулп с различими парченца домати. |
— |
вкус: типичен за узрели домати, с пикантни нотки поради наличието на традиционните зрели свински бузи [„guanciale“] и сушени или пресни люти чушки и/или пипер. |
— |
аромат: характерен за узрели домати, типичен за пресния продукт. |
— |
Съдържание на мазнини: не по-малко от 15 g на 100 g (само за соса, който е за поднасяне на по-късна дата). |
4.2. Описание на начина на производство на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1, който трябва да спазват производителите, включително, при необходимост, естеството и характеристиките на използваните суровини или съставки, както и метода, по който е приготвен продуктът (член 7, параграф 2 от настоящия регламент)
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ СЪСТАВКИ
Съставките, традиционно използвани за производството на „Amatriciana Tradizionale“, като дял от общия обем на крайния продукт са:
— |
18—30 % свински бузи Amatrice: Свинските бузи, използвани за приготвянето на „Amatriciana Tradizionale“, се получават от пресни свински бузи, които се подрязват на триъгълник откъм гърлото на прасета с високо кланично тегло. Те имат следните характеристики:
|
— |
Необработено маслиново масло екстра качество: 0,5—1 %. |
— |
69—81 % доматена „паста“ и/или белени нарязани домати (пулп):
|
— |
Сол на вкус; |
— |
Бяло вино на вкус; |
— |
Сушени или пресни люти чушки и/или пипер: на вкус. |
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СЪСТАВКИ
Настъргано Amatrice pecorino или Pecorino Romano ЗНП от Лацио.
Amatrice pecorino, произведено от прясно овче мляко, има следните характеристики:
— |
форма: цилиндрична с гладки повърхности; |
— |
цвят на вътрешната част на сиренето: бял към светложълт; |
— |
зреене: най-малко 6 месеца. |
За разлика от други подобни сосове, „Amatriciana Tradizionale“ не предвижда използването на съставки като чесън, лук или свински гърди, които се използват в повечето подправки и сосове за макаронени изделия.
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ НА ПРОДУКТА
За приготвянето на „Amatriciana Tradizionale“ могат да се използват само изброените в точка 4.2 съставки в посочените количества. В зависимост от видовете, описани в точка 4.1, има два различни метода на производство.
Свинските бузи се одират и нарязват на ивици, след което се запържват на слаб огън в необработеното маслиново масло екстра качество в тавичка или тиган.
Пърженето продължава до изпаряването на получената от свинските бузи „пяна“, след което се добавя бялото вино.
Когато ивиците свински бузи станат златисти, те се изваждат от тигана и се оставят настрана. Доматената „паста“ и/или пулп се изсипва в същия тиган и се добавят сол, пресни или сушени люти чушки и/или пипер. След като заври, сосът се готви на силен огън в продължение на 10—20 минути, докато придобие кремообразна консистенция. След това се добавят ивиците свински бузи и се готви още 5—10 минути.
Свинските бузи се одират и нарязват на ивици, след което се запържват в необработеното маслиново масло екстра качество в подходящ тиган.
Пърженето продължава до изпаряването на получената от свинските бузи „пяна“, след което се добавя бялото вино.
Когато ивиците свински бузи станат златисти, доматената „паста“ и/или пулп се изсипват в същия тиган и се добавят сол, пресни или сушени люти чушки и/или пипер. Готви се, докато сосът придобие кремообразна консистенция. След това сосът се изсипва в съдове, предназначени за контакт с храни, които се запечатват херметически, обработват се термично и се етикетират.
Предназначеният за по-късна консумация сос може да се замрази дълбоко след като се приготви.
„Amatriciana Tradizionale“ ХТСХ за по-късна консумация трябва да бъде опакован и етикетиран в съдове, предназначени за контакт с храни, до 5 кг.
И за двата вида се препоръчва, след като към макаронените изделия се добави „Amatriciana Tradizionale“, върху ястието да се настърже Amatrice pecorino или Pecorino Romano ЗНП от област Лацио.
Естеството и характеристиките на използваните съставки, както и традиционният процес на производство, придават на „Amatriciana Tradizionale“ неговите уникални характеристики, които подчертават приятния вкус на зрелите свински бузи и сиренето Pecorino; рецептата е силно свързана със социалната и икономическата история на региона Amatrice, от който произхожда.
4.3. Описание на основните елементи, които определят традиционния характер на продукта (член 7, параграф 2 от настоящия регламент)
„Amatriciana Tradizionale“ има силна традиция и специфичен характер по отношение на използваните съставки, специфичния метод на приготвяне, както и социално-икономическите характеристики на района на производство Monti della Laga, откъдето произхожда сосът.
По-специално използването на зрели свински бузи е доказателство, че „Amatriciana Tradizionale“ символизира връзката, която от векове характеризира човешките отношения с трудния терен. В миналото местните овчари, по време на смяната на пасищата (която ги е принуждавала да живеят далеч от дома си в продължение на 4—5 месеца в годината, обикновено между май и септември), са вземали със себе си храни, например консервирани свински бузи и брашно, които са можели да се съхраняват лесно за дълго време.
С тези прости съставки овчарите успявали да приготвят в тиган с дълга дръжка своето скромно, но питателно ястие с макаронени изделия.
Като пресъздали и обогатили това основно селско ястие, особено след като добавили домати в началото на 19-ти век, хората от Amatrice създали едно от най-популярните ястия от италианската традиция.
В края на 18-ти век неаполитанците са били сред първите в Европа, които признали основните органолептични качества на доматите. Хората от Amatrice, които принадлежали към Кралство Неапол от 13-ти век, имали възможността да ги опитат и мъдро ги добавили към зрелите свински бузи, което направило този сос за макаронени изделия толкова вкусен, че репутацията му излязла извън националните граници, за да се утвърди в международната кухня.
През 19-ти век много хора от Amatrice се преместили в Рим, като взели със себе си рецептата за соса; повечето от тези мигранти намерили работа в сектора на ресторантьорството и в търговията на дребно с хранителни продукти от техния регион. От края на 18-ти до началото на 19-ти век общността от Amatrice в Рим е била особено известна със своите евтини и популярни ястия.
Навсякъде по света макаронените изделия със сос „Amatriciana Tradizionale“ (традиционно спагети или букатини, но също и къси макаронени изделия) са най-доброто ястие с макаронени изделия от италианската кухня. Този сос винаги се е приготвял със свински бузи, никога с бекон или свински гърди [pancetta], и именно свинските бузи, поради по-голямото си съдържание на мазнини, придават на соса неговия характерен и отличителен, наситен и ароматен вкус.
Рецептата е включена в списъка на традиционните селскостопански хранителни продукти на област Лацио.
Исторически контекст
— |
На страница 175 от книгата „Strenna dei Romanisti — Natale di Roma“ [Дарът на римляните — Раждането на Рим], публикувана през 1983 г. от издателство „Roma Amor“, има един абзац, посветен на „Amatriciana Tradizionale“: „… името на това вкусно ястие, свързано с великолепието на римската кухня … един добър готвач от Amatrice, който е живял в Рим, е създал сос, който, наред с другото, се приготвя от свински бузи (които, както всички знаят, са по-жилави от свинските гърди, и придават на соса характерната му консистенция) и домати … той има приятен сладко-кисел вкус, който се запазва дори и след приготвянето му.“ Наред с добавянето на Pecorino Romano, това са основните съставки …“. |
— |
През 1980 г. в статията си „Il ciclo del maiale in Sabina“ [Цикълът на прасето в Сабина], в: Брадс, откъс № 9, стр. 40 и 41, публикувана в Каляри, Р. Лоренцети и Р. Маринели пишат, че свинските бузи от врата на прасето, които могат да се консервират и поддържат свежи като свинската мас, са тайната на соса, с който хората от Amatrice и околностите поднасят своите спагети и който е станал известен в целия свят. |
— |
Карло Бакари в поемата си „La pasta amatriciana“, публикувана в списание „Abbruzzo oggi“, № 40, септември/октомври 1984 г., възхвалява традиционните съставки на соса като свински бузи и доматен сос, като възвеличава прасетата, от които се правят бузите и соса, чийто вкус изненадва онези, които го опитат; ето един откъс: „… и сред стадата, като по магия, по най-странен начин се появиха с радост кротката овца и доброто прасе … заедно те ни дадоха сирене и бузи. От грубия тиган, като се сгъстява, сосът, който изненадва тези хора. Овчарят те иска такъв, какъвто си вкусен, и ти си любимец в целия свят.“ |
— |
В творбата си „La cucina romana e del Lazio“ [Кухнята на Рим и Лацио] от 1998 г. Ливио Джанатони изброява свинските бузи и доматите сред съставките в рецептата за спагети Amatriciana, предоставена от туристическото бюро на Amatrice: „Съставки за 5/6 порции: 500 г спагети, 125 г консервирани свински бузи, една супена лъжица необработено маслиново масло екстра качество, капка сухо бяло вино, 6—7 домата San Marzano (или 400 г консервирани белени домати), малко парче люта чушка, 100 г настъргано сирене Pecorino, сол. Маслото, лютият червен пипер и нарязаните на парченца свински бузи се слагат в тиган (за предпочитане железен)…“. |
— |
Съставките на традиционната рецепта за сос Amatriciana са изобразени също и на печата, издаден от Република Италия през август 2008 г. като част от поредицата „Произведено в Италия“ и посветен на Фестивала на спагетите Amatriciana. Те са включени също и в рецептата, която през 2005 г. е призната за Традиционен продукт от Министерството на земеделието, храните, горите и туризма (Официален вестник № 174 от 28 юли 2005 г.). |