ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 300

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
5 септември 2019 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 300/01

Обменен курс на еврото

1

2019/C 300/02

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на неговото заседание на 9 април 2019 г., относно проект на Решение по Дело AT.40049 — MasterCard II — Докладчик: Финландия

2

2019/C 300/03

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Дело AT.40049 — MasterCard II

3

2019/C 300/04

Резюме на Решение на Комисията от 29 април 2019 година относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от споразумението за ЕИП (Дело AT.40049 — MasterCard II) (нотифицирано под номер C(2019)3033)

6

2019/C 300/05

Становище на Консултативния съвет по сливанията, от неговото заседание на 31 януари 2019 година относно предварителен проект на решение по Дело M.8677 — Siemens/Alstom — Докладчик: Естония

10

2019/C 300/06

Окончателен доклад на служителя по изслушването (M.8677 — Siemens/Alstom)

12

2019/C 300/07

Резюме на Решение на Комисията от 6 февруари 2019 година за обявяване на концентрация за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело M.8677 — Siemens/Alstom) (нотифицирано под номер C(2019) 921)  ( 1 )

14


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 300/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9490 — VWFS/TÜV SÜD AS/FC/CarMob) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

21


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/1


Обменен курс на еврото (1)

4 септември 2019 година

(2019/C 300/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1018

JPY

японска йена

117,03

DKK

датска крона

7,4584

GBP

лира стерлинг

0,90255

SEK

шведска крона

10,7530

CHF

швейцарски франк

1,0848

ISK

исландска крона

139,30

NOK

норвежка крона

9,9838

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,834

HUF

унгарски форинт

328,94

PLN

полска злота

4,3395

RON

румънска лея

4,7290

TRY

турска лира

6,2482

AUD

австралийски долар

1,6225

CAD

канадски долар

1,4679

HKD

хонконгски долар

8,6389

NZD

новозеландски долар

1,7343

SGD

сингапурски долар

1,5270

KRW

южнокорейски вон

1 327,96

ZAR

южноафрикански ранд

16,3729

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8808

HRK

хърватска куна

7,4045

IDR

индонезийска рупия

15 593,22

MYR

малайзийски рингит

4,6273

PHP

филипинско песо

57,205

RUB

руска рубла

73,1531

THB

тайландски бат

33,732

BRL

бразилски реал

4,5603

MXN

мексиканско песо

21,8430

INR

индийска рупия

79,3890


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/2


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на неговото заседание на 9 април 2019 г., относно проект на Решение по Дело AT.40049 — MasterCard II

Докладчик: Финландия

(2019/C 300/02)

1.   

Консултативният комитет споделя опасенията на Комисията, изразени в нейното проекторешение, представено на Консултативния комитет на 26.3.2019 г. съгласно член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“) и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че производството срещу Mastercard може да бъде приключено с решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

3.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че ангажиментите, предложени от Mastercard, са подходящи, необходими и пропорционални и следва да бъдат направени правно обвързващи за Mastercard.

4.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че с оглед на ангажиментите, предложени от Mastercard, вече не са налице основания за действия от страна на Комисията срещу Mastercard, без да се засяга член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

5.   

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/3


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Дело AT.40049 — MasterCard II

(2019/C 300/03)

Въведение

(1)

Настоящият доклад е изготвен във връзка с проект на решение относно поемането на ангажименти съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (2) (наричано по-нататък „проектът на решение“), чиито адресати са Mastercard Incorporated, Mastercard International Incorporated и Mastercard Europe SA (наричани заедно „Mastercard“).

(2)

Проектът на решение се отнася до един от двата аспекта на системата за плащания с карти на Mastercard (3), които са обхванати от дело AT.40049: правилата на Mastercard относно „междурегионалните“ многостранни обменни такси (4), приложими за междурегионални картови трансакции, извършени в обекти на търговци, които се намират в Европейското икономическо пространство („ЕИП“), с потребителски дебитни и кредитни карти, издадени от издаваща банка, която се намира извън ЕИП (5).

(3)

Другият аспект на дело AT.40049 е разгледан в Решение C(2019) 241 final на Комисията от 22 януари 2019 г., което се отнася до приложимите преди това правила на Mastercard относно „трансграничното приемане на плащания“ в рамките на системата на Mastercard (6).

Процедура във връзка с междурегионалните многостранни обменни такси

Етап на разследване

(4)

На 9 април 2013 г. Комисията откри производство по дело AT.40049.

(5)

Между април 2013 г. и декември 2014 г. Комисията изпрати няколко искания за информация до Mastercard.

(6)

През април и май 2014 г. Комисията изпрати искания за информация до повече от 40 акцептиращи банки относно дейностите им в 10 държави от ЕИП (7). Използваните въпросници, както и техните отговори, са наричани заедно в дело AT.40049 „проучване относно приемането на картови плащания“. През май 2014 г. Комисията изпрати въпросници до 33 акцептиращи банки, като поиска данни за маржа за приемане, които не бяха получени в рамките на изследването относно разходите по плащанията (AT.40194 (8) на ГД „Конкуренция“. Тези въпросници, както и техните отговори, в дело AT.40049 са наричани „изследване относно проучването за разходите“.

(7)

На 9 юли 2015 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“), което обхващаше двата аспекта на дело AT.40049. ИВ беше изпратено на Mastercard на 13 юли 2015 г.

Достъп до преписката (9)

(8)

На 24 юли и съответно на 3 август 2015 г. Mastercard получи достъп до неповерителната част от преписката от разследването по дело AT.40049 посредством два отделни диска от тип CD-ROM.

(9)

С писма от 7 и 17 август 2015 г. Mastercard поиска допълнителен достъп, по-специално до проучването относно приемането на картови плащания и до изследването относно проучването за разходите. Mastercard също така поиска достъп до някои документи, изготвени от консултантската фирма, съдействала на ГД „Конкуренция“ за изследването относно разходите по плащанията (по-нататък „документите от консултантската фирма“). През септември 2015 г. Mastercard повдигна въпроси относно степента на редактиране на материалите на първите два диска от тип CD-ROM, както и относно организацията и каталогизирането на частта от преписката от разследването, която е достъпна чрез тези дискове.

(10)

ГД „Конкуренция“ разгледа тези искания от страна на Mastercard. По-специално ГД „Конкуренция“ организира процедура „зала за данни“, при която специализирани външни консултанти на Mastercard разполагаха с достъп в „зала за данни“ („залата за данни“) до информация, получена в контекста на проучването относно приемането на картови плащания, изследването относно проучването за разходите и изследването относно разходите по плащанията, макар и в анонимна форма, когато беше уместно („процедурата „зала за данни“). ГД „Конкуренция“ също така разясни някои въпроси относно каталогизирането във връзка с материала, който се съдържа на първите два диска CD-ROM, а на 28 септември 2015 г. предостави трети диск, в който се съдържат, във формат на електронна таблица, някои данни от изследването относно разходите по плащанията, които са били предоставени в сканиран вид на предишните дискове. След първоначалния отказ за достъп до документите от консултантската фирма ГД „Конкуренция“ впоследствие се съгласи да ги включи в процедурата „зала за данни“.

(11)

Външните консултанти на Mastercard разполагаха с достъп до залата за данни в продължение на 15 работни дни през февруари и март 2016 г. В съответствие с предвиденото в процедурата „зала за данни“ те изготвиха доклад, предназначен за Mastercard („докладът от залата за данни“). ГД „Конкуренция“ прегледа този доклад под формата на проект, като на 18 март 2016 г. публикува предварителна, редактирана версия на доклада от залата за данни. В съответното придружително писмо ГД „Конкуренция“ обясни защо е приложено значително редактиране на данни от определен раздел от доклада от залата за данни („редактираните данни“). ГД „Конкуренция“ също така обясни, че ще трябва да поиска съгласието на съответните доставчици на информация по отношение на включването на някои цитати и друга информация, която е част от окончателния доклад от залата за данни („липсващите части“).

(12)

На 23 март 2016 г. Mastercard отправи към мен възражение срещу отказа на ГД „Конкуренция“ да включи редактираните данни в публикуваната версия на доклада от „залата за данни“. Пред мен Mastercard не повдигна въпроса за липсващите части.

(13)

В решението си от 6 април 2016 г. изразих несъгласие с оценката на ГД „Конкуренция“, че редактираните данни в този раздел представляват търговска тайна или поверителна информация. Не беше възможно за Mastercard да установи наличието на поверителна информация въз основа на съответния раздел от доклада от залата за данни. Също така изразих несъгласие с позицията на ГД „Конкуренция“, изразена в писмото ѝ от 18 март 2016 г., че редактираните данни представляват „друга поверителна информация“, тъй като след прекратяване на производството по дело AT.40049, Mastercard би могло да използва редактираните данни в национални искове за обезщетение за вреди, и следователно по начин, който е в противоречие с интересите на всички търговци, които са предоставили данни за изследването относно разходите по плащанията, и които биха могли да участват в подобни искове за обезщетения за вреди. Сметнах, че след като антитръстовото производство на Комисията бъде прекратено, нито в Регламент № 773/2004 (10), нито в „Директивата за обезщетенията за вреди“ (11) се забранява използването на информация, като например редактираните данни, получени в процеса на достъп до преписката в тези производства, за цели, свързани със защитата, в национално производство по уреждане на спорове за прилагането на член 101 от ДФЕС.

(14)

На 7 април 2016 г. ГД „Конкуренция“ осигури достъп на Mastercard до пълния текст на раздела от доклада от залата за данни, в който се съдържаха редактираните данни. ГД „Конкуренция“ публикува липсващите части на траншове, така че до 22 април 2016 г. Mastercard беше получило достъп до пълния текст на доклада от залата за данни.

Срокове за отговор на ИВ (12)

(15)

В придружителното писмо към ИВ бяха дадени осем седмици на Mastercard, в които да отговори в писмена форма на ИВ. В писмото си от 7 август 2015 г., в което поиска допълнителен достъп до преписката, Mastercard заяви позицията си, че този период все още не е започнал да тече. В писмо от 10 септември 2015 г., с което беше предложена процедурата „зала за данни“, ГД „Конкуренция“ определи краен срок за писмен отговор на ИВ от страна на Mastercard („отговорът на ИВ“), който изтича 20 работни дни след първия ден, в който е предоставен достъп до залата за данни. Като взе предвид становищата на Mastercard относно процедурата „зала за данни“, ГД „Конкуренция“ промени крайния срок, така че той да изтече 25 работни дни „след началото на откриването на залата за данни“. Когато публикува предварителния, редактиран вариант на доклада от залата за данни на 18 март 2016 г., ГД „Конкуренция“ определи 8 април 2016 г. като нов краен срок за отговор на ИВ.

(16)

В писмото си до мен от 23 март 2016 г. Mastercard поиска удължаване на този краен срок, като твърдеше, че не е възможно недостъпните тогава редактирани данни да се отделят от отговора на ИВ като цяло.

(17)

С решение от 6 април 2016 г. аз удължих периода за отговора на ИВ, така че изтичането на крайния срок беше две седмици след деня, в който ГД „Конкуренция“ осигури достъп на Mastercard до редактираните данни. Разясних, че не би било подходящо да обвържа този краен срок с предоставянето на липсващите части, с оглед на несигурността дали, и ако да — кога биха били предоставени те.

(18)

Mastercard представи своя писмен отговор на ИВ на 21 април 2016 г., като спази крайния срок, който бях определил. След като на 22 април 2016 г. ГД „Конкуренция“ публикува окончателния транш от липсващи части, Mastercard допълни своя отговор на ИВ, като представи актуализиран вариант на 6 май 2016 г.

Заинтересовани трети лица

(19)

На 4 август 2015 г. допуснах Visa Europe като заинтересовано трето лице по дело AT.40049.

(20)

На 29 януари 2016 г. допуснах Visa Inc. и Visa International Service Association като заинтересовано трето лице. Те заявиха участие и бяха представлявани заедно.

(21)

На 19 май 2016 г. допуснах една финансова институция като заинтересовано трето лице, като обясних в решението си за приемане защо искането на тази институция да участва в устно изслушване е било получено твърде късно, за да мога да го удовлетворя.

Устно изслушване

(22)

Mastercard представи подробно своите доводи на устно изслушване, проведено на 31 май 2016 г. Двете заинтересовани трети лица, представляващи системата за плащания с карти на Visa (13), взеха участие в него.

Процедура за поемане на ангажименти

(23)

На 26 ноември 2018 г. Mastercard представи ангажименти („ангажиментите“) пред Комисията в съответствие с член 9 от Регламент № 1/2003.

(24)

На 5 декември 2018 г. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент № 1/2003, в което се съдържа резюме на настоящото дело и на ангажиментите и покана за предоставяне на становища относно ангажиментите в рамките на един месец (14). На 29 януари 2019 г. Комисията уведоми Mastercard за становищата от трети страни, получените след това известие.

Заключителни бележки

(25)

В проекта на решение се заявява, че с оглед на ангажиментите „Комисията смята, че вече не съществуват основания за действия от нейна страна и че без да се засягат разпоредбите на член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003, производството по това дело следва да бъде приключено“.

(26)

Като цяло считам, че ефективното упражняване на процесуалните права е спазено.

Брюксел, 11 април 2019 година.

Wouter WILS


(1)  Съгласно членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) (наричано по-нататък „Решение 2011/695/ЕС“).

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1) (наричан по-нататък „Регламент (ЕО) № 1/2003“).

(3)  В „четиристранна“ система за плащания като тази на Mastercard, освен притежателя/лицензодателя на системата, във всяка покупка, направена с разплащателна карта, участват следните страни: 1) притежателят на картата; 2) финансовата институция, която е издала картата (наричана по-долу „издаващата банка“); 3) „търговецът“; и 4) финансовата институция, предоставяща на търговеца услуги, които му позволяват да приеме картата като средство за уреждане на съответната трансакция (наричана по-долу „акцептиращата банка“).

(4)  Многостранните обменни такси представляват суми, които по отношение на трансакциите, уредени чрез картови плащания, като например системата за плащания на Mastercard, обикновено се изплащат от акцептиращата банка на издаващата банка, в случай че липсва алтернативна договореност за „обмен“, постигната на двустранно равнище между издаващата и акцептиращата банка по отношение на вида на съответната карта и трансакция. Многостранните обменни такси обикновено се изразяват в процент от номиналната стойност на свързаното плащане с карта.

(5)  Вж. бележки под линия 3 и 4 за кратко обяснение на термините „многостранни обменни такси“, „търговци“ и „акцептираща банка“.

(6)  Що се отнася до процедурата, довела до това решение, вж. Окончателен доклад на служителя по изслушването от 18 януари 2019 г. по дело AT.40049 MasterCard II (ОВ С 185, 29.5.2019 г., стp. 8).

(7)  Австрия, Белгия, Германия, Испания, Италия, Нидерландия, Обединеното кралство, Полша, Франция и Швеция.

(8)  Проучване относно разходите на търговците за обработване на плащания в брой и с карта, крайните резултати от което бяха публикувани от ГД „Конкуренция“ на 18 март 2015 г.

(http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/dgcomp_final_report_en.pdf).

(9)  В точки от (8) до (18) от настоящия доклад се предоставят повече подробности, отколкото в съответните точки 6—10 от окончателния доклад, посочен в бележка под линия 6 по-горе. Това е така, защото информацията, която попада в обхвата на съответните искания за допълнителни достъп и време от страна на Mastercard към служителя по изслушването, е свързана по-скоро с многостранните обменни такси, отколкото с предишните правила на Mastercard за презгранично приемане на картови плащания.

(10)  Регламент на Комисията (ЕО) от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18), както е изменен.

(11)  Директива 2014/104/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 ноември 2014 г. относно някои правила за уреждане на искове за обезщетение за вреди по националното право за нарушения на разпоредбите на правото на държавите членки и на Европейския съюз в областта на конкуренцията (ОВ L 349, 5.12.2014 г., стр. 1).

(12)  Вж. по-горе бележка под линия 9.

(13)  Вж. точки (19) и (20) по-горе.

(14)  Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета, по дело AT.40049 — Mastercard II (ОВ C 438, 5.12.2018 г., стр. 11).


5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/6


Резюме на Решение на Комисията

от 29 април 2019 година

относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от споразумението за ЕИП

(Дело AT.40049 — MasterCard II)

(нотифицирано под номер C(2019)3033)

(Само текстът на английски език е автентичен)

(2019/C 300/04)

На 29 април 2019 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, вземайки предвид законния интерес на предприятията или сдруженията на предприятията за опазване на търговските им тайни.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

Решението прави задължителни ангажиментите, предложени от Mastercard Incorporated, Mastercard International Incorporated и Mastercard Europe SA (наричани заедно „Mastercard“) съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета („Регламент 1/2003“), по производство съгласно член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) и член 53 от Споразумението за ЕИП.

(2)

Настоящото решение се отнася за правилата на Mastercard относно междурегионалните многостранни обменни такси, приложими за междурегионални картови трансакции, извършени в обектите на търговци, които се намират в ЕИП, с потребителски кредитни и дебитни карти, издадени от издаваща банка, която се намира извън ЕИП.

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(3)

На 9 април 2013 г. Комисията откри производство с цел приемане на решение съгласно глава III от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета. На 9 юли 2015 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“), в което изложи опасенията си по отношение на конкуренцията във връзка с междурегионалните многостранни обменни такси на Mastercard. ИВ представлява предварителна оценка по смисъла на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

(4)

На 21 април 2016 г. Mastercard отговори на ИВ в писмена форма. На 6 май 2016 г. Mastercard представи актуализиран отговор на ИВ. На 31 май 2016 г. се проведе устно изслушване.

(5)

На 26 ноември 2018 г. Mastercard представи ангажименти („ангажиментите“) пред Комисията.

(6)

На 5 декември 2018 г. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 („известие за допитването до участниците на пазара съгласно член 27, параграф 4“), в което се прави резюме на делото и на ангажиментите и се приканват заинтересованите трети страни да представят своите становища относно ангажиментите в срок от един месец от публикуването.

(7)

На 29 януари 2019 г. Комисията уведоми Mastercard за становищата, които е получила от заинтересованите трети страни вследствие на публикуването на известието за допитването до участниците на пазара съгласно член 27, параграф 4.

2.2.   Опасения на комисията по отношение на конкуренцията

(8)

Mastercard установява правила по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси, които се прилагат за междурегионални трансакции, извършени в обектите на търговци, които се намират в ЕИП, с потребителски дебитни и кредитни карти, издадени от издаващи банки, които се намират извън ЕИП. При междурегионални трансакции издаващата банка (банката на картодържателя) и акцептиращата банка (банката на търговеца) могат да определят обменните такси и в рамките на двустранни споразумения (включително в случаи, когато издаващата банка се намира извън ЕИП, а търговецът се намира в ЕИП). Mastercard обясни обаче, че двустранните споразумения обхващат незначителен дял от междурегионалните трансакции.

(9)

В ИВ Комисията изрази предварителното становище, че Mastercard, като представител на сдружение на предприятия, е нарушило член 101, параграф 1 от Договора и член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, като колективно е определило правила относно многостранните обменни такси, които се прилагат за междурегионални картови трансакции с потребителски дебитни и кредитни карти, издадени от издаваща банка, която се намира извън ЕИП, при употреба в търговски обекти, намиращи се в ЕИП. Те включват трансакции „при наличието на карта“ (трансакции в търговския обект, когато притежателят на картата присъства лично в магазин) и трансакции „при липсата на карта“ (онлайн трансакции, когато номерът на картата и удостоверяването на данните се предават по интернет, електронна поща или телефон).

(10)

В ИВ Комисията изрази предварителното становище, че правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси представляват решение на сдружение на предприятия, чиито предмет и ефект са съществено ограничение на конкуренцията на пазара за приемане на картови плащания в рамките на ЕИП.

(11)

В ИВ Комисията достигна до предварителното заключение, че правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси представляват хоризонтално фиксиране на цените. Междурегионалните многостранни обменни такси фиксират значителна част от начисляваната на търговците цена за услугите за приемане на плащания посредством таксите за обслужване на търговец. Комисията стигна до предварителното заключение, че ограничението на ценовата конкуренция произлиза от самата същност на правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси. Комисията също така достигна до предварителното заключение, че целта на правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси е да се фиксира част от начисляваната на търговците цена и да се ограничи конкуренцията в полза на Mastercard и неговите членове/лицензополучатели, главно издаващите банки. Такова фиксиране на цените в самата си същност е вредно за конкуренцията и само по себе си нарушава в достатъчна степен конкуренцията, за да се счита за ограничение на конкуренцията „с оглед на целта“.

(12)

В ИВ Комисията също стигна до предварителното заключение, че правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси водят до ограничаване на конкуренцията на пазара за приемане на картови плащания в рамките на ЕИП. Според ИВ на Комисията междурегионалните многостранни обменни такси на Mastercard се прилагат пряко за почти всички междурегионални трансакции, извършени в обектите на търговци, които се намират в ЕИП. Те определят значителна част от начисляваната на търговците цена за услугите за приемане на картови плащания посредством таксата за обслужване на търговец, като по този начин ограничават възможността на акцептиращите банки да намаляват и диференцират своите такси за обслужване на търговец и акцептиращите банки ги прехвърлят върху търговците. От това следва, че междурегионалните многостранни обменни такси оказват пряко въздействие върху цените, като завишават таксите за обслужване на търговец.

(13)

В ИВ Комисията достигна до предварителното заключение, че ограничителните предмет и ефект на правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси изглежда допълнително се засилват от следните фактори, наред с другото: вътрешносистемната конкуренция, която води до високи многостранни обменни такси (колкото по-високи са многостранните обменни такси на Mastercard, толкова по-привлекателно е за издаваща банка да издава карти Mastercard), липсата на натиск за понижаване на многостранните обменни такси от страна на акцептиращите банки, както и липсата на възможности при договарянето търговците да противодействат в посока ограничаване на равнището на многостранните обменни такси. Що се отнася до акцептиращите банки, Комисията изрази предварителното становище, че те са незаинтересовани по отношение на многостранните обменни такси, защото многостранните обменни такси се прилагат в еднаква степен за всички акцептиращи банки, което им позволява да прехвърлят общите разходи за многостранни обменни такси върху търговците.

(14)

В ИВ Комисията изрази предварителното становище, че правилата на Mastercard по отношение на междурегионалните многостранни обменни такси не са обективно необходими.

2.3.   Ангажименти

(15)

Основните елементи на предложените на 26 ноември 2018 г. от Mastercard ангажименти са следните.

(16)

Шест месеца след датата, на която Mastercard получи официално уведомление за настоящото решение, Mastercard се ангажира да сложи таван на многостранните обменни такси за всички потребителски платежни операции с карта, както следва:

а)

0,2 % за дебитни междурегионални многостранни обменни такси (2) за междурегионални трансакции при наличието на карта;

б)

0,3 % за кредитни междурегионални многостранни обменни такси за междурегионални трансакции при наличието на карта;

в)

1,15 % за дебитни междурегионални многостранни обменни такси за междурегионални трансакции при липсата на карта; както и

г)

1,50 % за кредитни междурегионални многостранни обменни такси за междурегионални трансакции при липсата на карта.

(17)

Най-късно в срок от 12 работни дни след уведомлението за настоящото решение Mastercard ще уведоми всяка акцептираща банка на своите междурегионални трансакции, а в замяна ще поиска от всички акцептиращи банки да уведомят незабавно съответните си клиенти търговци, че: i) ангажиментите са били приети и че ii) ще бъде сложена горна граница на междурегионалните многостранни обменни такси за всички бъдещи междурегионални потребителски трансакции с дебитни и кредитни карти за периода на ангажиментите.

(18)

Най-късно в срок от 12 работни дни след уведомяването за настоящото решение Mastercard ще публикува по ясно видим и леснодостъпен начин на европейския уебсайт на Mastercard всички междурегионални дебитни и кредитни многостранни обменни такси, приложими за междурегионалните трансакции при наличието на карта и при липсата на карта, които са предмет на ангажиментите. Това задължение остава в сила за периода на ангажиментите.

(19)

Mastercard няма да заобикаля или да се опитва да заобикаля ангажиментите пряко или косвено чрез никакво действие или бездействие. По-специално, считано от уведомяването за настоящото решение, Mastercard ще се въздържа от всякакви практики, имащи предмет или ефект, еквивалентен на междурегионални многостранни обменни такси. Това включва по-специално, но не само, изпълнението на програми или нови правила, чрез които Mastercard прехвърля такси за платежна схема или други такси, начислявани на акцептиращите банки в рамките на ЕИП, върху издаващи банки извън ЕИП.

(20)

При спазване на ангажимента си за незаобикаляне на ангажиментите Mastercard може да приеме подходящи мерки за защита на потребителите, за да гарантира, че потребителите няма да бъдат неблагоприятно засегнати от промените в неговите междурегионални многостранни обменни такси, по-специално що се отнася до въпроси като измами, обмен на валута, възстановявания и отмяна на плащания.

(21)

Mastercard ще назначи контролиращо доверено лице, което да контролира спазването на ангажиментите от страна на Mastercard. Комисията ще разполага с правомощия да одобри или отхвърли предложеното контролиращо доверено лице преди неговото назначаване.

(22)

Тези ангажименти ще останат в сила в продължение на пет години и шест месеца, след като Mastercard бъде уведомено за настоящото решение.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(23)

Ангажиментите разсейват в достатъчна степен изразените в ИВ опасения.

(24)

За всеки вид междурегионална трансакция (тоест при наличието на карта, при липсата на карта, дебитна и кредитна) таваните за многостранните обменни такси, предложени от Mastercard, не изглежда ясно да надвишават изискванията на т.нар. „методика на безразличието на търговеца“. (3) Доказателствата по преписката сочат, че за междурегионални трансакции при наличието на карта многостранни обменни такси на трансакция от 0,2 % за дебитни и 0,3 % за кредитни карти би могла да накара търговците, взети заедно, да проявят безразличие по отношение на това дали да приемат плащане в брой, или плащане с карта. Що се отнася до междурегионалните трансакции при липсата на карта, доказателствата по преписката сочат, че многостранни обменни такси от 1,15 % за трансакция за дебитни и 1,5 % за кредитни карти би могла да накара търговците, взети заедно, да проявят безразличие по отношение на това дали да приемат банков превод извън единната зона за плащания в евро (SEPA), или превод на електронни пари и плащане с карта.

(25)

От това следва, че ангажиментите отговарят по ефикасен начин на предварителните опасения на Комисията по отношение на конкуренцията, като предоставят пряка и осезаема полза за търговците и в крайна сметка за потребителите под формата на многостранни обменни такси, които са значително по-ниски от приложимите понастоящем равнища.

(26)

В ангажиментите се съдържа широкообхватна клауза за незаобикаляне, с която на Mastercard се забранява да извършва каквито и да било действия, които пряко или косвено, чрез действие или бездействие биха имали предмет или ефект, еквивалентен на междурегионални многостранни обменни такси. Това включва, но не се ограничава до, въвеждането на такси, които са правно или икономически еквивалентни на междурегионални многостранни обменни такси. Това е подобно на ангажиментите на Mastercard от 2010 г. и 2014 г. По същия начин както в предишните ангажименти, клаузата за незаобикаляне обхваща нови такси или увеличени такси за платежни схеми, еквивалентни на междурегионални многостранни обменни такси.

(27)

В определенията в ангажиментите за „картов платежен инструмент“, и „трансакции при наличието на карта“ се изключват манипулации, при които картовата схема може да предефинира трансакциите при наличието на карта като трансакции при липсата на карта, тъй като в тях е ясно упоменато при какви условия се извършват трансакциите при наличието на карта. Въпреки това, ако такава манипулация се състои, това би се счело за нарушение и заобикаляне на ангажиментите.

(28)

Комисията счита, че периодът на продължителност на ангажиментите от пет години и шест месеца е достатъчен, за да се премахнат по адекватен начин опасенията, изразени в ИВ. Тъй като за ангажиментите се предвижда 6-месечен период на изпълнение, „нетната“ им продължителност на практика ще бъде пет години.

(29)

С оглед на ангажиментите Комисията смята, че вече не съществуват основания за действия от нейна страна и че, без да се засягат разпоредбите на член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003, производството по това дело следва да бъде приключено.

(30)

Комисията запазва пълна свобода да разследва и открива производство съгласно член 101 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП, що се отнася до практики, които не са предмет на настоящото решение.

(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.

(2)  Mastercard определя междурегионалните многостранни обменни такси като обменни такси, определени от Mastercard, които по подразбиране се прилагат спрямо междурегионални трансакции с потребителски кредитни и дебитни карти („междурегионални многостранни обменни такси“).

(3)  При анализ на равнищата на многостранните обменни такси следва да бъде взета предвид „методиката на безразличието на търговеца“, разработена първоначално в икономическата литература, а след това допълнително разработена от Комисията с оглед оценка на ефективните такси за обмен. Комисията използва тази методика като референтен показател или негов еквивалент за оценка на спазването на член 101, параграф 3 от Договора, за да се гарантира, че търговците имат полза от приемането на карти.


5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/10


Становище на Консултативния съвет по сливанията, от неговото заседание на 31 януари 2019 година относно предварителен проект на решение по Дело M.8677 — Siemens/Alstom

Докладчик: Естония

(2019/C 300/05)

Концентрация

1.

Консултативният комитет (състоящ се от 14 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката, за която е постъпило уведомление, представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1).

2.

Консултативният комитет (състоящ се от 14 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката, за която е постъпило уведомление, има съюзно измерение съгласно член 1, параграф 2 от Регламента за сливанията.

Определяне на пазара

3.

Консултативният комитет (състоящ се от 14 държави членки) е съгласен със следните определения на Комисията за съответните продуктови пазари:

а)

високоскоростен подвижен състав (включително свръхвисокоскоростен подвижен състав) или отделно свръхвисокоскоростен подвижен състав;

б)

проекти за съществуващи бордови уреди;

в)

проекти за бордови уреди за ETCS;

г)

проекти за самостоятелна ATP по трасето на ETCS (т.нар. покритие);

д)

проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS (съвкупност от ATP по трасето на ETCS и централизация);

е)

проекти за самостоятелна централизация; както и

ж)

централизационно оборудване.

4.

Консултативният комитет (състоящ се от 14 държави членки) е съгласен със следните определения на Комисията за съответните географски пазари:

а)

пазар на високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав в рамките на ЕИП или в световен мащаб (с изключение на Китай, Южна Корея и Япония);

б)

национален пазар на проекти за съществуващи бордови уреди;

в)

пазар на проекти за бордови уреди за ETCS в рамките на ЕИП;

г)

пазар на проекти за самостоятелна ATP по трасето на ETCS (покритие) в рамките на ЕИП;

д)

пазар на проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS в рамките на ЕИП;

е)

национален пазар на проекти за самостоятелна централизация; както и

ж)

национален пазар на проекти за централизационно оборудване.

Оценка на конкуренцията

5.

Консултативният комитет (състоящ се от 14 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е постъпило уведомление, би породила хоризонтални некоординирани ефекти, които значително биха попречили на ефективната конкуренция на пазарите на:

а)

високоскоростен (включително свръхвисокоскоростен) или свръхвисокоскоростен подвижен състав в рамките на ЕИП и в световен мащаб (с изключение на Китай, Южна Корея и Япония);

б)

проекти за бордови уреди за ETCS в рамките на ЕИП;

в)

проекти за самостоятелна ATP по трасето на ETCS (покритие) в рамките на ЕИП;

г)

проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS в рамките на ЕИП;

д)

проекти за съществуващи бордови уреди в Белгия;

е)

проекти за самостоятелна централизация в Белгия, Хърватия, Гърция, Унгария, Португалия, Румъния, Испания и Обединеното кралство;

ж)

централизационно оборудване в Обединеното кралство.

6.

Консултативният комитет (състоящ се от 14 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е постъпило уведомление, би породила нехоризонтални ефекти, които значително биха попречили на ефективната конкуренция на пазарите на проекти за самостоятелна централизация в Обединеното кралство.

Корективни мерки

7.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че с поетите ангажименти, предложени от страните на 25 януари 2019 г. („ангажиментите“), не се отстраняват опасенията по отношение на конкуренцията, които са идентифицирани от Комисията на пазарите на:

а)

високоскоростен (включително свръхвисокоскоростен) или свръхвисокоскоростен подвижен състав в рамките на ЕИП или в световен мащаб (с изключение на Китай, Южна Корея и Япония); 13 държави членки са съгласни, а една държава членка се въздържа;

б)

проекти за бордови уреди за ETCS в рамките на ЕИП; 14 държави членки са съгласни;

в)

проекти за самостоятелна ATP по трасето на ETCS (покритие) в рамките на ЕИП; 14 държави членки са съгласни;

г)

проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS в рамките на ЕИП; 14 държави членки са съгласни;

д)

проекти за съществуващи бордови уреди в Белгия; 14 държави членки са съгласни;

е)

проекти за самостоятелна централизация в Белгия, Хърватия, Гърция, Унгария, Португалия, Румъния, Испания и Обединеното кралство; 14 държави членки са съгласни;

ж)

централизационно оборудване в Обединеното кралство. 14 държави членки са съгласни;

8.

Консултативният комитет (13 държави членки) е съгласен със заключението на Комисията, че при спазване на ангажиментите сделката, за която е постъпило уведомление, би възпрепятствала значително ефективната конкуренция на вътрешния пазар или на значителна част от него. Една държава членка се въздържа.

9.

Консултативният комитет (13 държави членки) е съгласен с Комисията, че поради това сделката, за която е постъпило уведомление, следва да бъде обявена за несъвместима с вътрешния пазар в съответствие с член 2, параграф 3 и член 8, параграф 3 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП. Една държава членка се въздържа.

(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/12


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

(M.8677 — Siemens/Alstom)

(2019/C 300/06)

1.   

На 8 юни 2018 г. Европейската комисия („Комисията“) получи уведомление за планирана концентрация, чрез която Siemens AG („Siemens“ или „уведомяващата страна“) би придобило самостоятелен контрол върху Alstom SA („Alstom“) чрез предоставянето на подразделението Mobility на Siemens на Alstom в замяна на новоемитирани акции на Alstom („сделката“). Siemens и Alstom са наричани заедно „страните“.

2.   

На 13 юли 2018 г. Комисията прие решение за откриване на производство съгласно член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията (2) („Решението по член 6, параграф 1, буква в)“). В това решение Комисията отбеляза, че сделката има съюзно измерение, че попада в обхвата на Регламента за сливанията и че е породила сериозни опасения по отношение на нейната съвместимост с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП.

3.   

На 16 юли 2018 г. срокът за приемане на окончателно решение беше удължен с 20 работни дни в съответствие с член 10, параграф 3, втора алинея, първо изречение от Регламента за сливанията.

4.   

На 6 август 2018 г. страните представиха своите писмени мнения по Решението по член 6, параграф 1, буква в), в които те оспориха направената от Комисията оценка, посочена в Решението по член 6, параграф 1, буква в).

5.   

На 8 август 2018 г. Комисията прие две решения в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламента за сливанията, след като нито Siemens, нито Alstom не представиха пълната информация, поискана от Комисията в отделни искания на информация. С тези решения бяха спрени сроковете, посочени в член 10, параграф 3, първа алинея от Регламента за сливанията, считано от 7 август 2018 г. Siemens и Alstom отговориха на съответното искане за информация на 4 септември 2018 г. и спирането беше прекратено в края на този ден.

6.   

На 29 октомври 2018 г. Комисията прие изложение на възраженията съгласно член 13, параграф 2 от Регламента за прилагане на Регламента за сливанията (3), за което Siemens беше уведомено на същия ден. Alstom получи копие от изложението на възраженията. Според изложението на възраженията първоначално Комисията е счела, че сделката вероятно значително би възпрепятствала ефективната конкуренция по отношение на различните пазари на подвижен състав, пазари на сигнализация по железопътни магистрали и в градски райони и някои пазари на железопътна електрификация в световен мащаб, в рамките на ЕИП и/или на някои национални пазари в зависимост от съответните конкретни продуктови пазари.

7.   

За първи път страните получиха достъп до досието на 29 октомври 2018 г., след като беше прието изложението на възраженията. Допълнително достъп до досието беше представян на текуща база до 31 януари 2019 г., също така в отговор на различни искания от страните.

8.   

Страните представиха отговор на изложението на възраженията на 14 ноември 2018 г. Те не пожелаха да се възползват от възможността да развият своите доводи на официално изслушване в съответствие с член 14 от Регламента за прилагане на Регламента за сливанията.

9.   

Между 19 юли и 27 ноември 2018 г., въз основа на мотивирано искане, аз допуснах 24 заинтересовани трети лица съгласно член 5 от Решение 2011/695/ЕС. Сред тях имаше конкуренти, клиенти, доставчици и синдикални организации. 14 от тях представиха бележки по изложението на възраженията.

10.   

На 12 декември 2018 г. уведомяващата страна официално представи първия набор от ангажименти, за които Комисията направи пазарен тест на 17 декември 2018 г. На 21 декември 2018 г. Комисията уведоми страните за предварителните резултати от пазарния тест, а за получените след това допълнителни резултати — на 4 януари 2019 г. На 9 и на 25 януари 2019 г. уведомяващата страна представи преработени ангажименти.

11.   

На 23 януари 2019 г. Комисията изпрати писмо с изложение на фактите до уведомяващата страна („писмо с факти“). В отговора от 28 януари 2019 г. на писмото с факти са включени общи забележки, в които се твърди, че на страните не е дадено достатъчно време и възможност, за да могат ефективно да изразят своите мнения. Аз не съм получавал каквито и да било директни искания или жалби от страните в това отношение. Освен това отбелязвам, че отговорът на писмото с факти съдържа подробни доводи във връзка с всеки раздел от писмото с факти, за които Консултативният комитет също е бил надлежно информиран. В тази връзка не смятам, че правото на изслушване на страните е било нарушено.

12.   

В проекта на решение, въпреки че възраженията по отношение на някои съответни пазари са отпаднали, Комисията стига до заключението, че с ангажиментите не се премахват всички идентифицирани опасения по отношение на конкуренцията. В резултат на това в проекта на решение се обявява, че в съответствие с член 8, параграф 3 от Регламента за сливанията сделката е несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП.

13.   

В съответствие с член 16 от Решение 2011/695/ЕС аз проучих дали проектът на решение се отнася единствено до възраженията, по отношение на които на страните е предоставена възможност да изразят своите становища. Моето заключение е, че това е така.

14.   

Като цяло считам, че ефективното упражняване на процесуалните права по това дело е било спазено.

Брюксел, 1 февруари 2019 г.

Joos STRAGIER


(1)  Съгласно членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) („Решение 2011/695/ЕС“).

(2)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1) („Регламент за сливанията“).

(3)  Регламент (ЕО) № 802/2004 на Комисията за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятията (ОВ L 133, 30.4.2004 г., стр. 1) („Регламент за прилагане на Регламента за сливанията“).


5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/14


Резюме на Решение на Комисията

от 6 февруари 2019 година

за обявяване на концентрация за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело M.8677 — Siemens/Alstom)

(нотифицирано под номер C(2019) 921)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 300/07)

На 6 февруари 2019 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1) , и по-специално член 8, параграф 3 от този регламент. Неповерителен вариант на пълния текст на решението, който в зависимост от случая може да бъде под формата на временен вариант, може да бъде намерен на автентичния език на делото на уебсайта на генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес: https://ec.europa.eu/info/departments/competition_bg.

I.   СТРАНИТЕ

(1)

Siemens AG (Германия, наричано по-долу „Siemens“ или „уведомяващата страна“) е германско предприятие и крайно дружество майка на Siemens Group, чието седалище се намира в Мюнхен и което е регистрирано на фондовите борси на Франкфурт на Майн и Xetra. Siemens осъществява дейност в редица промишлени области, като неговото подразделение Mobility предлага широка гама от подвижен състав, решения за железопътна автоматизация и сигнализация, системи за железопътна електрификация, технологии за пътно движение, ИТ решения, както и други продукти и услуги, свързани с железопътния и автомобилния превоз на пътници и стоки.

(2)

Alstom SA (Франция, наричано по-долу „Alstom“) е френско предприятие, чието седалище се намира в района на Париж и което е регистрирано на парижката фондовата борса Euronext. Alstom осъществява дейност в световен мащаб в сектора на железопътния транспорт, като предлага широка гама от транспортни решения (от високоскоростни влакове до метро и трамваи), индивидуализирани услуги (поддръжка и модернизация), както и предложения, предназначени за пътниците и инфраструктурата, цифрова мобилност и решения за сигнализация.

II.   СДЕЛКАТА

(3)

На 8 юни 2018 г. Комисията получи официално уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 („Регламентът за сливанията“), чрез която Siemens ще придобие самостоятелен контрол върху Alstom чрез предоставянето на подразделението Mobility на Siemens на Alstom в замяна на новоемитирани акции в Alstom („сделката“). Siemens и Alstom са наричани заедно „страните“.

(4)

Сделката се отнася до придобиването от страна на Siemens на самостоятелен контрол над Alstom. Тя включва обединяването на дейността на Alstom и подразделението Mobility на Siemens, включително неговият тягов подвижен състав и дейностите по съответните услуги (наричано по-долу „слятото дружество“).

III.   СЪЮЗНО ИЗМЕРЕНИЕ

(5)

Общият световен оборот на засегнатите предприятия надвишава 5 млрд. евро. Оборотът на всяко от тях в ЕС надвишава 250 млн. евро, но те не реализират повече от две трети от общия си оборот в ЕС в рамките на една и съща държава членка. Поради това сделката има съюзно измерение.

IV.   ПРОЦЕДУРА

(6)

На 26 септември 2017 г. беше обявено сливането на (железопътното) подразделение Mobility на Siemens с Alstom.

(7)

На 8 юни 2018 г. Комисията получи официално уведомление за сделката.

(8)

На 13 юли 2018 г. Комисията констатира, че сделката поражда сериозни съмнения относно своята съвместимост с вътрешния пазар и прие решение за започването на задълбочено разследване. На 6 август 2018 г. уведомяващата страна представи своите писмени мнения по решението на Комисията за започване на задълбочено разследване.

(9)

На 16 юли 2018 г. Комисията, със съгласието на страните, удължи законовия срок с 20 работни дни в съответствие с член 10, параграф 3, втора алинея от Регламента за сливанията.

(10)

На 8 август 2017 г. Комисията прие решение в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламента за сливанията, с което срокът за разглеждане на сливането беше спрян поради непредоставяне от страните на някои от исканите документи. Временното спиране на срока продължи от 7 август 2018 г. до 4 септември 2018 г. — датата, на която бяха представени исканите документи.

(11)

На 29 октомври 2018 г. Комисията прие изложение на възраженията. Уведомяващата страна отговори на изложението на възраженията на 14 ноември 2018 г. Уведомяващата страна не поиска устно изслушване.

(12)

На 12 декември 2018 г. уведомяващата страна представи ангажиментите, които поема (наричани по-долу „първите ангажименти“). На 17 декември 2018 г. Комисията стартира пазарен тест по отношение на ангажиментите, представени на 12 декември 2018 г.

(13)

На 9 януари 2019 г. уведомяващата страна представи първа изменена версия на ангажиментите (наричани по-долу „вторите ангажименти“). На 25 януари 2019 г. уведомяващата страна представи втора изменена версия на ангажиментите (наричани по-долу „окончателните ангажименти“).

(14)

На 31 януари 2019 г. се проведе среща с Консултативния комитет.

V.   СЪОТВЕТНИ ПАЗАРИ

а.   Високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав

(15)

Комисията счита, че влаковете с възможност да се движат със скорости равни или надвишаващи 250 km/h („високоскоростен подвижен състав“), представляват отделен продуктов пазар. Освен това съображенията от страната както на търсенето, така и на предлагането, както се потвърждава от общото разбиране в целия сектор, продажбите и техническите изисквания и резултатите от пазарното проучване показват, че високоскоростният подвижен състав (влакове с възможност да се движат със скорости от 250 km/h до 299 km/h) не е заменяем със свръхвисокоскоростния подвижен състав (влакове с възможност да се движат със скорости равни или надвишаващи 300 km/h по специални коловози). Поради това свръхвисокоскоростният подвижен състав потенциално представлява отделен пазар. Тъй като обаче сделката поражда въпроси по отношение на конкуренцията, независимо от точното определение на пазара, последиците ще бъдат разгледани на база на двете възможни определения на пазара. Комисията счита, че не е релевантно да се прави подразделяне на база на вида на тяговата система, архитектурата или броя на етажите.

(16)

Комисията счита, че съответният географски пазар обхваща най-малко цялото ЕИП и включва Швейцария с оглед на общоприложимите правила и липсата на бариери пред навлизането на пазара. Комисията не може да изключи вероятността пазарът да е в световен мащаб, с изключение на Китай, Япония и Южна Корея, поради непреодолимите бариери пред навлизането в тези държави, както се обяснява от уведомяващата страна и се потвърждава от пазарното проучване.

(17)

Комисията счита, че съответният пазар е пазарът на високоскоростни влакове, в това число по-тесният пазар на свръхвисокоскоростни влакове в рамките на ЕИП (включително Швейцария) и в световен мащаб (с изключение на Китай, Япония и Южна Корея).

б.   Сигнализация по железопътни магистрали

(18)

Комисията счита, че сигнализацията по железопътните магистрали и сигнализацията в градските зони представляват отделни пазари. Що се отнася до сигнализацията по железопътните магистрали, проектите за сигнализация и продуктите за сигнализация представляват отделни пазари. Освен това проектите за сигнализация по железопътни магистрали трябва допълнително да бъдат подразделени на подсистеми (централизация, автоматична защита на влаковете (ATP) и системи за експлоатация и контрол), на съществуващи проекти и проекти в рамките на Европейската система за управление на влаковете (ETCS), на бордови решения и решения по трасето/наземното оборудване, както следва:

а)

проекти за съществуващи бордови уреди;

б)

проекти за бордови уреди за ETCS;

в)

проекти за съществуваща ATP по трасето;

г)

проекти за самостоятелна ATP по трасето на ETCS (т.нар. покритие);

д)

проекти за самостоятелна централизация;

е)

проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS (съвкупност от ATP по трасето на ETCS и централизация).

(19)

Комисията не подразделя допълнително пазарите според големината на проекта или нивото на ETCS (ETCS на ниво 1, ETCS на ниво 2).

(20)

Освен това пазарът на продукти за сигнализация за централизационното оборудване представлява отделен пазар.

(21)

Комисията счита, че съответният географски пазар на проектите за бордови уреди за ETCS, проектите за ATP покритие по трасето на ETCS и проектите за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS са на равнището на ЕИП.

(22)

Комисията счита, че съответният географски пазар на проекти за съществуващи бордови уреди, проекти за самостоятелна централизация и централизационно оборудване е национален.

VI.   ОЦЕНКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

а.   Високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав

(23)

Страните произвеждат и предлагат високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав.

(24)

Комисията направи своята оценка на база на изчислените за периода 2008—2018 г. пазарни дялове (поемане на поръчки по стойност). Слятото дружество би имало общ пазарен дял от [70—80 %] % на целия пазар на високоскоростния и свръхвисокоскоростния подвижен състав в рамките на ЕИП (включително Швейцария) и [60—70] % в световен мащаб (с изключение на Китай, Япония и Южна Корея). На по-тесния пазар на свръхвисокоскоростен подвижен състав слятото дружество би имало общ пазарен дял от [70—80] % в рамките на ЕИП (включително Швейцария) и [60—70] % в световен мащаб (с изключение на Китай, Япония и Южна Корея).

(25)

Много големите пазарни дялове на страните на цялостния пазар на високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав, както и на по-тесния пазар на свръхвисокоскоростен подвижен състав, са доказателство в подкрепа на наличието на господстващо пазарно положение. Още по-вероятно е да възникнат опасения за конкуренцията, тъй като сделката ще затвърди една концентрирана пазарна структура. Поради това индексът на Herfindahl-Hirschmann (HHI) след сливането във всички сегменти ще бъде значително по-висок от 2 000, а делта ще бъде доста над 250.

i)   Конкурентите на страните

(26)

За разлика от страните, конкурентите не са реализирали никакви или са реализирали съвсем ограничени продажби на високоскоростни или свръхвисокоскоростни влакове на клиенти от ЕИП, различни от оператори, установени в техните собствени държави. По-специално що се отнася до свръхвисокоскоростния подвижен състав, поради стратегиите за съвместно подаване на тръжни оферти и ограниченията на портфейлите, броят на реалните конкуренти на слятото дружество след сделката по същество е ограничен до два доставчика, а именно Talgo и консорциум, образуван от Bombardier и Hitachi-Ansaldo. От CAF не са реализирани никакви продажби на свръхвисокоскоростни влакове.

(27)

В допълнение към доставчиците, установени в ЕИП, уведомяващата страна счита, че CRRC, Hyundai Rotem и Kawasaki упражняват конкурентен натиск в световен мащаб. CRRC обаче никога не е печелило търг за високоскоростни или свръхвисокоскоростни влакове в ЕИП. Позицията на CRRC на световния пазар продължава да е незначителна и е резултат от една продажба — договор от 2017 г. с Indonesian Railway, който не е сключен след конкурентна тръжна процедура, а чрез преговори на правителствено ниво. В резултат на това CRRC все още не е изпитано в конкурентни тръжни процедури срещу основните световни доставчици на високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав извън Китай. В ЕИП CRRC не е получило покана за представяне на оферта в предстоящия търг за HS2 (Обединено кралство). Следва, че CRRC до момента не е продало никакъв високоскоростен или свръхвисокоскоростен подвижен състав при нормални конкурентни условия, нито пък е канено да направи това. Поради това не може да се приеме, че CRRC упражнява някакъв съществен конкурентен натиск на световния пазар извън Китай, Япония и Южна Корея.

ii)   Конкурентна близост

(28)

Комисията счита, че страните са близки конкуренти въз основа на: i) предлагането на техния продукт и географския район; ii) анализ на тръжните данни; както и iii) вътрешната документация на страните.

(29)

Що се отнася до географския район, както Siemens, така и Alstom осъществяват дейност извън Германия и Франция, като реализират продажби на клиенти в Италия (NTV/Alstom), Белгия/Франция/Нидерландия/Обединеното кралство (Eurostar/Siemens), Финландия (Karelian/Alstom) и Полша (PKP/Alstom). Извън ЕИП страните осъществяват дейност в Мароко (ONCF/Alstom), САЩ (Amtrak/Alstom), Русия (RZD/Siemens) и Турция (TCDD/Siemens).

(30)

В рамките на пазарното проучване респондентите потвърждават, че предлаганите продукти на страните са близки конкуренти. Клиентите потвърждават, че предлаганите от страните свръхвисокоскоростни продукти представляват най-добрата взаимна алтернатива.

(31)

Анализът на търговете, в които някоя от страните е подала оферта (2008—2018 г.), показва, че страните най-често са конкуренти една на друга в рамките на тръжни процедури за високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав. Освен това анализът на тръжните данни показва, че участието в търгове обикновено е ограничено до двама или по-малко участници (т.е. доставчици, които подават оферта) в повечето търгове за високоскоростни и свръхвисокоскоростни влакове в рамките на ЕИП и на световно равнище.

(32)

Анализът на участието в търгове показва, че взаимодействието между страните е съсредоточено главно върху търгове за свръхвисокоскоростни влакове, като взаимодействието между страните е значително по-слабо в търговете за високоскоростен подвижен състав.

(33)

Като цяло, особено що се отнася до свръхвисокоскоростния подвижен състав, анализът на офертите показва, че страните са най-близки конкуренти една на друга, както и че са основно конкурентно ограничение. Освен това анализът на офертите показва, че Talgo и консорциумът Bombardier/Hitachi-Ansaldo представляват по-далечни конкурентни ограничения за Alstom и на практика никакви за Siemens. CAF и Stadler не представляват никакви конкурентни ограничения при свръхвисокоскоростния подвижен състав.

(34)

Като цяло вътрешната документация на страните потвърждава близките конкурентни ограничения, които страните са представлявали една за друга преди сделката, и по-далечния конкурентен натиск, упражняван от конкурентните доставчици.

iii)   Бариери за навлизане на пазара

(35)

В хода на пазарното проучване бяха идентифицирани различни бариери за навлизането на високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав на пазарите. Няколко от идентифицираните бариери важат по принцип за всяка дейност, касаеща високоскоростен или свръхвисокоскоростен подвижен състав, независимо от местоположението. Те включват разходите за разработването на подвижен състав и изискването да се води подходяща документация, за да може да се докаже надеждност при подаване на оферти в тръжни процедури. Съществуват и други бариери за навлизането на пазара, които са специфични за ЕИП и включват европейския режим за издаване на разрешения за подвижен състав, необходимостта да се представи документация за опит конкретно в ЕИП, неофициални изисквания за местоположение и привилегировано отношение между редица доставчици, установени в ЕИП, и националните оператори в техните собствени държави.

(36)

Тези бариери бяха потвърдени от CRRC, което признава, че понастоящем не може да докаже надеждност при подаването на оферти извън Китай. Същото важи и за други азиатски доставчици, които страните считат за потенциални нови участници на пазара, но понастоящем не осъществяват дейност в ЕИП и не представляват конкурентни ограничения.

iv)   Заключение

(37)

Поради горепосочените причини Комисията счита, че сделката значително ще попречи на ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти на пазара на високоскоростни влакове, включително на по-тесния пазар на свръхвисокоскоростни влакове в ЕИП (включително Швейцария) и в световен мащаб (с изключение на Китай, Япония и Южна Корея).

б.   Сигнализация по железопътни магистрали

i)   Проекти за бордови уреди за ETCS — хоризонтални едностранни ефекти

(38)

Сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти във връзка с проекти за бордови уреди за ETCS в рамките на ЕИП.

(39)

Комисията направи своята оценка на база на изчислените за периода 2008—2018 г. пазарни дялове (поемане на поръчки по стойност). Слятото дружество би имало общ пазарен дял от [70—80] % — доста пред своите конкуренти.

(40)

Страните са близки конкуренти, както е видно от анализа на тръжните данни за периода 2008—2018 г. и според становищата на клиенти и вътрешната документация на страните. Страните са важни новатори в областта на бордовите уреди за ETCS и сделката ще доведе до премахването на един важен новатор. Слятото дружество би се радвало на конкурентно предимство, което би отслабило конкурентите и значително би намалило конкуренцията след сделката поради достъпа на страните до съществуващите системи за сигнализация, както и поради по-силната позиция на страните, що се отнася до международните коридори. Комисията счита, че в обозримо бъдеще е малко вероятно да навлезе нов участник на пазара в ЕИП, в това число доставчици от Китай. До момента китайски доставчици не са подавали оферти по проекти за бордови уреди за ETCS в рамките на ЕИП.

ii)   Проекти за съществуващи бордови уреди в Белгия — хоризонтални едностранни ефекти

(41)

Сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти във връзка с проекти за съществуващи бордови уреди в Белгия.

(42)

През периода 2008—2018 г. Alstom беше единственият доставчик по проекти за съществуващи бордови уреди в Белгия. Siemens е единственият друг доставчик със сертифицирана централизация в Белгия. Siemens представлява конкурентно ограничение поради неговата сертифицирана централизация, което след сделката би отпаднало.

iii)   Проекти за централизация (самостоятелна) — хоризонтални едностранни ефекти

(43)

Сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти във връзка с проекти за самостоятелна централизация в Белгия, Хърватия, Гърция, Унгария, Португалия, Румъния, Испания и Обединеното кралство.

(44)

В държави, в които се окаже, че има засегнати пазари, а именно Хърватия, Испания, Обединеното кралство и Португалия, слятото дружество би имало големи общи пазарни дялове (на база на поемането на поръчки по стойност през 2008—2018 г.) от [90—100] % в Хърватия, [40—50] % в Испания, [70—80] % в Обединеното кралство и [50—60] % в Португалия. Страните са близки конкуренти и никаква евентуална покупателна способност на управителя на инфраструктурата не би била достатъчна, за да се преодолее изгубената конкуренция вследствие на сделката.

(45)

В допълнение към държавите, в които е налице реално припокриване между страните през периода 2008—2018 г., сделката би довела също така до значителна пречка пред ефективната конкуренция в държави, в които, предвид много ограничения брой участници в търгове, страните представляват сериозно конкурентно ограничение, когато подават оферти за самостоятелни централизации или оферти, включващи централизации. Тези държави са Гърция, Румъния, Белгия и Унгария. Страните са близки конкуренти и никаква евентуална покупателна способност на управителя на инфраструктурата не би била достатъчна, за да се преодолее изгубената конкуренция вследствие на сделката.

iv)   Проекти за ATP покритие по трасето на ETCS — хоризонтални едностранни ефекти

(46)

Комисията счита, че сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти във връзка с проекти за ATP покритие по трасето на ETCS в рамките на ЕИП.

(47)

Комисията направи своята оценка на база на изчислените за периода 2008—2018 г. пазарни дялове (поемане на поръчки по стойност). Слятото дружество би станало пазарен лидер с общ пазарен дял от [30—40] % — доста пред своите конкуренти.

(48)

Страните са близки конкуренти, навлизането на нови участници (по-специално китайски доставчици) е малко вероятно и никаква евентуална покупателна способност на клиентите не би била достатъчна, за да се преодолее изгубената конкуренция вследствие на сделката.

v)   Проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS — хоризонтални едностранни ефекти

(49)

Комисията счита, че сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти във връзка с проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS в рамките на ЕИП.

(50)

Комисията направи своята оценка на база на изчислените за периода 2008—2018 г. пазарни дялове (поемане на поръчки по стойност). Слятото дружество би станало пазарен лидер с общ пазарен дял от [50—60] % в рамките на ЕИП — доста пред своите конкуренти.

(51)

Страните са близки конкуренти, навлизането на нови участници (по-специално китайски доставчици) е малко вероятно и никаква евентуална покупателна способност на клиентите не би била достатъчна, за да се преодолее изгубената конкуренция вследствие на сделката.

vi)   Централизационно оборудване — хоризонтални едностранни ефекти

(52)

Комисията счита, че сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради хоризонтални некоординирани ефекти на пазара на централизационно оборудване в Обединеното кралство.

(53)

Слятото дружество би имало общ пазарен дял от [90—100] % въз основа на пазарните дялове, изчислени за периода 2015—2017 г. (поемане на поръчки по стойност). След сделката не биха останали никакви жизнеспособни алтернативни доставчици на специфично за Обединеното кралство централизационно оборудване и никаква потенциална покупателна способност на клиентите не би била достатъчна, за да се преодолее изгубената конкуренция вследствие на сделката.

vii)   Вертикални ефекти — възпиране на въвеждането на пазара на проекти за самостоятелна централизация в Обединеното кралство

(54)

Комисията счита, че сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция поради некоординирани вертикални ефекти на пазара на проекти за самостоятелна централизация в Обединеното кралство.

(55)

Комисията счита, че след сделката слятото дружество ще има възможност и стимул да възпрепятства достъпа до централизационно оборудване на своите конкуренти надолу по веригата в Обединеното кралство, с които слятото дружество се конкурира за доставки по проекти за самостоятелна централизация.

(56)

Първо, слятото дружество ще има възможност да възпрепятства достъпа до централизационно оборудване, като повиши цените или по друг начин попречи на конкурентите, които осъществяват дейност на пазара на проекти за самостоятелна централизация, да подават конкурентни оферти в рамките на тръжни процедури, за които те разчитат на продуктите за централизация на страните. Това се потвърждава от факта, че продуктите за централизация на страните са съществено важен компонент при предлагането в проекти за самостоятелна централизация в Обединеното кралство, а слятото дружество притежава значителна пазарна сила на пазара нагоре по веригата за доставка на централизационно оборудване в Обединеното кралство.

(57)

Второ, след сделката слятото дружество ще има стимул да възпрепятства достъпа до продукти за сигнализация нагоре по веригата, тъй като това би било печеливша стратегия.

(58)

Накрая, поведението на страните в миналото показва, че те вече са опитали да попречат на конкуренти да подават оферти за проекти за сигнализация по железопътни магистрали в Обединеното кралство.

viii)   Заключение

(59)

Поради горепосочените причини Комисията счита, че сделката би представлявала значителна пречка пред ефективната конкуренция в резултат на хоризонтални и/или нехоризонтални некоординирани ефекти по отношение на следните пазари:

а)

високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав, включително по-тесния пазар на свръхвисокоскоростен подвижен състав в рамките на ЕИП и в световен мащаб (с изключение на Китай, Япония и Южна Корея);

б)

проекти за бордови уреди за ETCS в рамките на ЕИП;

в)

проекти за съществуващи бордови уреди в Белгия;

г)

проекти за самостоятелна централизация в Белгия, Хърватия, Гърция, Унгария, Португалия, Румъния, Испания и Обединеното кралство;

д)

проекти за ATP покритие по трасето на ETCS в рамките на ЕИП;

е)

проекти за повторна сигнализация за ATP по трасето на ETCS в рамките на ЕИП;

ж)

централизационно оборудване в Обединеното кралство.

VII.   КОРЕКТИВНИ МЕРКИ

(60)

За да бъдат отстранени идентифицираните от Комисията опасения по отношение на конкуренцията, на 12 декември 2018 г. страните представиха първите ангажименти, на които Комисията направи пазарен тест на 17 декември 2018 г.

(61)

На 9 януари 2019 г. страните представиха вторите ангажименти. На 25 януари 2019 г. страните представиха допълнителни редакции на окончателните ангажименти. За вторите и окончателните ангажименти не беше извършен пазарен тест.

(62)

Първите, вторите и окончателните ангажименти включваха по-специално мерки, целящи отстраняването на идентифицираните от Комисията опасения по отношение на конкуренцията във връзка с пазарите на i) високоскоростен и свръхвисокоскоростен подвижен състав („ангажиментите за свръхвисокоскоростния подвижен състав“); както и ii) на сигнализация по железопътни магистрали („ангажиментите за сигнализацията по железопътни магистрали“).

а.   Ангажименти за свръхвисокоскоростния подвижен състав

i)   Описание

(63)

Ангажиментите за свръхвисокоскоростния подвижен състав включват два алтернативни пакета:

а)

пакетът Velaro включва i) прехвърляне на правото на разработване, подобряване, производство и предлагане на пазара на платформата от трето поколение Velaro на Siemens („Velaro 3G“); както и ii) технологичен трансфер на основните технологични блокове от концепцията Velaro Novo на Siemens („лицензът за Velaro Novo“), които ще бъдат предоставени на купувача при определени условия; или

б)

пакетът Pendolino се състои от продажбата на платформата Pendolino на Alstom („продажбата на Pendolino“), която ще бъде предоставена на купувача при определени условия.

ii)   Оценка

(64)

Комисията счита, че и двата пакета не са достатъчни, за да се отстранят гореописаните опасения за конкуренцията по отношение на свръхвисокоскоростните влакове:

а)

пакетът Velaro не включва никакви активи за производство, изработка и научни изследвания и развитие. Освен това лицензът Velaro Novo също е с твърде ограничен обхват (изключителен за 10 години в ЕИП и неизключителен в световен мащаб) и съдържа важни изключения, които не биха допуснали лицето, ползващо се от средствата за правна защита, да се превърне в съществено конкурентно ограничение;

б)

пакетът Pendolino е неподходящ, тъй като платформата Pendolino е високоскоростна платформа, която не може да отстрани изразените от Комисията опасения за конкуренцията по отношение на свръхвисокоскоростните влакове. Той също така е ограничен поради предвидените изключения, необходимите споразумения с трети страни и клаузата за прехвърляне със задна дата по отношение на някои аспекти.

б.   Ангажименти за сигнализацията по железопътни магистрали

i)   Описание

(65)

Ангажиментите за сигнализацията по железопътни магистрали включват „ангажиментите за бордови уреди за ETCS“ и „ангажиментите за трасето и за централизация в рамките на ETCS“.

(66)

Ангажиментите за бордови уреди за ETCS включват достъп до технологията на Siemens за бордови уреди за ETCS чрез прехвърляне на софтуерното приложение на Siemens за бордови уреди за ETCS, но само лиценз/споразумение за доставка и услуги за основната платформа за безопасност с ограничение във времето до 4 години, след което лицето, ползващо се от средството за правна защита, ще трябва да прехвърли приложението за бордови уреди на своя собствена платформа за безопасност. Предложението включва лиценз и споразумение за доставка и услуги, които ще бъдат доставени със STM от клас Б, изцяло притежавани от Siemens.

(67)

Предложението включва също така прехвърляне на съществуващото белгийско приложение на Siemens за бордови уреди (TBL+) без базовата платформа и лиценз за STM от клас Б на Siemens. Окончателните ангажименти включват също така лиценз за платформата от 4 до 6 години, за да се улесни миграцията към собствената платформа на лицето, което се ползва от средствата за правна защита, който лиценз ще бъде предоставен в съответствие със споразумение за доставка и услуги с STM от клас Б на Alstom при цени, договорени на търговска база.

(68)

Поетият ангажимент за трасето и за централизация в рамките на ETCS включва смесица от договорености за прехвърляне на собственост и лицензиране на технология на Alstom, и по-специално:

а)

за ATP по трасето на ETCS: прехвърляне на собствеността на Alstom на софтуерните приложения от ниво 1 и ниво 2 по ETCS, както и лиценз и споразумение за доставка и услуги за платформите, на които работят софтуерните приложения, а също и прехвърляне на технология, което е различна форма на лицензионно споразумение, за една от тези платформи;

б)

за централизации: смесица от прехвърляне на технология и лицензиране на достъп до основната централизационна технология на Alstom, която понастоящем е инсталирана в ЕИП. Слятото дружество си запазва правото на конкуренция извън ЕИП със същата технология. За част от централизационната технология на Alstom ангажиментите включват смесица от прехвърляне на собственост, прехвърляне на технология и лицензиране.

ii)   Оценка

(69)

Комисията счита, че ангажиментите за сигнализацията по железопътни магистрали не са достатъчни, за да се преодолеят опасенията за конкуренцията, които са налице по отношение на пазарите на сигнализация по железопътни магистрали.

а)

Ангажиментите за бордови уреди за ETCS включват ограничен във времето лиценз на технология, което не е достатъчно, за да се гарантира жизнеспособността и конкурентоспособността на продаваното предприятие. Освен това лицето, което се ползва от средствата за правна защита, ще бъде зависимо от слятото дружество във връзка със снабдяването с интерфейсна технология, което има вероятност да окаже неблагоприятно въздействие върху способността му за ефективна конкуренция.

б)

Ангажиментите за трасето и за централизация в рамките на ETCS не са подходящи, тъй като са комплексни и включват смесица от активи и лицензионни споразумения, които вероятно ще доведат до рискове при прилагането и ще засегнат жизнеспособността на продаваното предприятие. Пакетът така също е ограничен от гледна точка на това, че не включва обекти за производство и научноизследователски и развойни дейности, технологии в процес на разработка и свързания персонал.

VIII.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(70)

Въз основа на своя анализ и на наличните доказателства Комисията стига до заключението, че сделката е несъвместима с вътрешния пазар и функционирането на Споразумението за ЕИП.

(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1—22.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

5.9.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 300/21


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9490 — VWFS/TÜV SÜD AS/FC/CarMob)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 300/08)

1.   

На 29 август 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Volkswagen Financial Services AG („VWFS“, Германия), под контрола на Volkswagen AG („Volkswagen“, Германия);

TÜV SÜD Auto Service GmbH (наричано по-нататък „TÜV SÜD AS“, Германия), контролирано от TÜV SÜD AG (Германия),

FleetCompany GmbH (наричано по-нататък „FC“, Германия), контролирано от TÜV SÜD AS,

Сarmobility GmbH (наричано по-нататък „CarMob“, Германия), контролирано от VWFS.

VWFS и TÜV SÜD AS придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над целите предприятия FC и CarMob.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за VWFS: изцяло притежавано пряко дъщерно дружество на Volkswagen и предлага на търговците и клиентите финансиране, лизинг, банкова и застрахователна дейност, и решения за мобилност. Дружеството предоставя решения за управление на автомобилни паркове изключително чрез своето изцяло притежавано дъщерно дружество Сarmobility GmbH,

—   за TÜV SÜD AS: извършва технически услуги, по-специално инспектирането и сертифицирането на продукти и услуги,

—   за FC: неутрален спрямо марките доставчик на услуги по управление на автомобилни паркове за корпоративни клиенти, развиващ дейност в повече от 50 държави,

—   за CarMob: неутрален спрямо марките доставчик на услуги по управление на автомобилни паркове за корпоративни клиенти само в Германия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9490 — VWFS/TÜV SÜD AS/FC/CarMob

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.