ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 257

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
31 юли 2019 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 257/01

Известие на Комисията — Насоки за изпълнението на работната програма във връзка с Регламента за единната цифрова платформа за периода 2019—2020 г.

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 257/02

Обменен курс на еврото

14


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 257/03

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9397 — Mirova/GE/Desarrollo Eólico Las Majas) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

15

2019/C 257/04

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9418 — Temasek/RRJ Masterfund III/Gategroup) ( 1 )

17

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2019/C 257/05

Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

18

2019/C 257/06

Обявление — Обществена консултация — Географски означения, предложени от Нова Зеландия за защита в ЕС

23


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

31.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 257/1


Известие на Комисията

Насоки за изпълнението на работната програма във връзка с Регламента за единната цифрова платформа за периода 2019—2020 г.

(2019/C 257/01)

Въведение

Целта на Регламент (ЕС) 2018/1724 на Европейския парламент и на Съвета (1) за създаване на единна цифрова платформа е да се улесни онлайн достъпът до информация, до административни процедури и до услуги за оказване на помощ, необходими на гражданите и предприятията, за да се движат в рамките на Съюза и да извършват търговия, да се установяват и разширяват стопанската си дейност в друга държава членка.

В член 31, параграф 1 от Регламента се предвижда приемането на годишна работна програма, в която се определят конкретно действията за улесняване на изпълнението на регламента, по-специално:

за подобряване на представянето на специфична информация в рамките на изброените в приложение 1 области и за улесняване на своевременното въвеждане от компетентните органи на всички равнища на изискванията за осигуряване на информация,

за улесняване на съответствието с изискванията на член 6 относно цифровизацията на процедури и член 13 относно трансграничния достъп до онлайн процедури,

за гарантиране на последователното спазване на изискванията за качество на информацията по отношение на процедурите и услугите за оказване на помощ, определени в членове 9—12,

за популяризирането на платформата в съответствие с член 23, параграф 2.

Целта на настоящите насоки на Комисията е да бъдат изброени въпросните действия и да се предостави подробен график за различните стъпки, които следва да бъдат предприети за тяхното изпълнение. На 26 февруари 2019 г. списъкът беше обсъден с координационната група по въпросите на платформата, както е предвидено в член 31, параграф 2 от регламента.

С оглед на съгласуваността на редица действия спрямо крайния срок през декември 2020 г. тази първа работна програма обхваща периода до стартирането на единната цифрова платформа, а именно юли 2019 г.—декември 2020 г.

Изпълнението на работната програма ще се наблюдава чрез онлайн платформата за сътрудничество на координационната група по въпросите на единната цифрова платформа и по време на заседанията на координационната група по въпросите на платформата.

За целите на настоящото известие на Комисията се прилагат следните определения:

„компетентен орган“ означава всеки орган или структура на държава членка, създаден(а) на национално, регионално или местно равнище с конкретни отговорности във връзка с информацията, процедурите и услугите за оказване на помощ и решаване на проблеми, обхванати от Регламента за единната цифрова платформа,

„национални координатори“ са представителите, определени от държавите членки съгласно предвиденото в член 28 от Регламента за единната цифрова платформа.

1.   Качество на информацията и на услугите

Цел 1.1: Осигуряване на наличието на информация

Позоваване: членове 4 и 5 от регламента (Достъп до информация) и член 9 (Качество на информацията относно правата, задълженията и правилата).

Контекст

Платформата ще предоставя на гражданите и предприятията достатъчно изчерпателна информация, за да могат те да упражняват своите права и да изпълняват задълженията си, произтичащи от правото на Съюза и от националното право, включително информация как да се справят с административните процедури.

В приложение 1 към регламента са изброени областите, за които Комисията и държавите членки ще трябва да гарантират, че до 12 декември 2020 г. цялата информация от значение за гражданите и предприятията е налична онлайн. За да се избегне дублиране (виж цел 1.4), Комисията ще публикува на платформата „Вашата Европа“ (2) информация относно правата и задълженията на равнище ЕС, а държавите членки ще публикуват на своите портали най-необходимата информация относно националното прилагане. Комисията и държавите членки се договориха за начина, по който ще бъдат разпределени областите от приложение 1 между уебсайтовете на равнище ЕС и националните уебсайтове. Общ инструмент за търсене ще гарантира, че потребителите на платформата ще могат лесно да търсят в цялата налична информация.

Текущата версия на платформата „Вашата Европа“ вече в голяма степен обхваща правата и задълженията на равнище ЕС. Тя включва и информация от органите на държавите членки относно националното прилагане в някои от областите, определени в приложение 1. До 12 декември 2020 г. съдържанието по страни на платформата „Вашата Европа“ ще бъде постепенно изтеглено, тъй като то ще бъде заместено от информацията на националните уебсайтове. Европейската комисия предложи насоки за повторното използване или предаването на националните уебсайтове на съдържанието по страни, което е вече налично на платформата „Вашата Европа“.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 — Т4 2019 г.

Установяване за всички области, включени в приложение 1, дали информацията, която трябва да бъде обхваната на национално равнище, е налична онлайн.

Определяне на отговорните органи.

Разработване на план за работа за преодоляване на информационните пропуски на национално равнище.

Национални координатори

До Т4 2019 г.

Предоставяне на основни насоки в областите от приложение 1, които понастоящем не се третират на платформата „Вашата Европа“.

Комисия

Т1 — Т2 2020 г.

Попълване на информационните пропуски на национално равнище.

Национални координатори

Компетентни органи

Т1 — Т2 2020 г.

Попълване на информационните пропуски на равнище ЕС.

Комисия

Т2 2020 г.

Междинна оценка на напредъка за постигане на пълно покритие на областите от приложение 1.

Национални координатори

Комисия

Т2 2020 г.

Предоставяне на хипервръзки към националната информация в общ регистър, който да се използва от системата за търсене.

Национални координатори

Комисия

Т3 — Т4 2020 г.

Тестване, отстраняване на програмните грешки и усъвършенстване на системата за търсене.

Комисия

Т4 2020 г.

Всички области, посочени в приложение 1, трябва да бъдат обхванати на необходимото равнище (ЕС или национално).

Комисия

Национални координатори

Цел 1.2: Гарантиране на качеството на информацията и на информацията относно процедурите, включително улеснено използване от потребителите и достъпност на уебсайтовете

Позоваване: член 8 от регламента (Изисквания за качество, свързани с достъпността на уебсайтовете) и член 9 (Качество на информацията относно правата, задълженията и правилата).

Контекст

Платформата трябва да предоставя информация, която е лесна ползване, добре структурирана и добре представена. Съдържанието трябва да е точно и актуално и да включва датата на последната актуализация. То следва да включва също така наименованието на органа, отговорен за информацията, и данни за контакт на съответните служби за оказване на помощ или решаване на проблеми. Следва да са приложени позовавания на правни актове, технически спецификации и насоки.

Уебсайтовете, управлявани от органите на държавите членки, трябва да спазват правилата за достъпност на уебсайтовете (както е посочено в Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета (3). Регламентът разширява приложението на това изискване и то се отнася вече и до управляваните от Комисията уебсайтове, включени в платформата.

Комисията предложи първоначални насоки как да бъдат изпълнени тези изисквания, въз основа на своя опит от управлението на платформата „Вашата Европа“.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 — Т4 2019 г.

Предоставяне на изготвените от Комисията насоки на компетентните органи или включването им в съществуващите насоки за управление на качеството на съдържанието на уебсайтовете.

Въвеждане на подход за наблюдение на качеството на съдържанието на уебсайтовете, обхванати от платформата.

Национални координатори

Компетентни органи

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Редовен обмен на информация относно стандартите за качество и достъпност и относно добрите практики.

Националните координатори в рамките на координационната група по въпросите на платформата

Т4 2020 г.

Цялата свързана информация да бъде с необходимото качество — да бъде целева, достъпна и да изпълнява изискванията, посочени в Регламент (ЕС) 2018/1724.

Комисия

Национални координатори

Цел 1.3: Превод на информацията

Позоваване: членове 9—12 от регламента (Превод и изисквания за качество)

Контекст

За да бъдат предлаганите в платформата услуги достъпни за широк кръг потребители, обясненията на правилата, процедурите и на това какво може да се очаква от услугите за оказване на помощ, обхванати от платформата, ще трябва да бъдат предоставяни поне на един език, който е разбираем за по-голямата част от потребителите. Като такъв език се определя официалния език на Съюза, който „в голяма степен се разбира от възможно най-широк кръг трансгранични потребители“. В член 12, параграф 3 от регламента е предоставено допълнително уточнение за езика, „който се изучава най-широко като чужд език от потребителите в Съюза“. На практика за повечето национални уебсайтове този език следва да бъде английски. На своите уебсайтове Комисията ще продължи да превежда на всички езици на ЕС информацията относно правата и процедурите, прилагани по един и същ начин в целия ЕС.

Комисията ще подкрепи държавите членки в тази задача, като осигури превод от преводачи. Предвид бюджетните ограничения приоритетно следва да се превежда основната информация във всички области, изброени в приложение 1, следвана от всякаква допълнителна информация, обяснения относно услуги за оказване на помощ и указания за процедури.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 2019 г.

Информиране на държавите членки за организацията на преводаческата услуга, включително обемът на наличните преводи по държави членки, и за правилата за оптимално използване на този механизъм.

Комисия

Т3 2019 г. — Т4 2019 г.

Изготвяне на списък с потребностите от превод на различните компетентни органи.

Приоритизиране на потребностите с оглед на предоставения обем за превод.

Национални координатори

Т1 2020 г.

Предоставяне на националните координатори на хипервръзка към преводаческата услуга.

Комисия

Т1 — Т4 2020 г.

Подаване на заявки за превод.

Национални координатори

Т2 — Т3 2020 г.

Повторно разпределяне на обеми за превод, ако това е необходимо, за да се гарантира оптималното използване на механизма за превод.

Комисия

Т2 — Т4 2020 г.

Поместване на преводите на националните уебсайтове.

Национални координатори

Цел 1.4: Избягване на дублиране

Позоваване: съображения 17 и 55, член 19, параграф 6, и член 30 от регламента.

Контекст

Регламентът призовава държавите членки и Комисията да осигуряват единни източници за всяка информация, необходима за платформата, и да избягват частичното или пълното дублиране, когато е възможно. Това цели да се избегне объркването сред потребителите, които черпят информация от различни портали, съдържащи сходна, но не еднаква информация по едни и същи теми. Ползването на единни източници на информация улеснява също така актуализациите и намалява риска от предоставяне на непоследователна информация.

В платформата се допуска само информация, насочена изключително към гражданите и предприятията, която разяснява техните права и задължения. Тя не трябва да се смесва с друго съдържание, например информация за разработването на политиката, което е насочено към друга аудитория.

Комисията ще положи усилия на платформата „Вашата Европа“ да бъде включена информация на равнище ЕС, която е насочена към гражданите и предприятията и се отнася за техните права, произтичащи от единния пазар (4).

Комисията определи, заедно с държавите членки, кои области от приложение 1 да бъдат третирани на платформата „Вашата Европа“ или други управлявани от Комисията уебсайтове, както и кои теми да бъдат предмет на национална информация.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Поместване на цялата информация на равнище ЕС относно правата, произтичащи от единния пазар, насочена към гражданите или предприятията изключително на платформата „Вашата Европа“, освен когато тази информация трябва да бъде включена в портали на ЕС, създадени с отделен правен акт.

Комисия

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Ясно разграничаване на информацията относно правата, приложими за гражданите и предприятията, представена на платформата „Вашата Европа“, и информацията относно изготвянето на политиката, предоставена на уебсайта на Комисията и на уебсайтовете на отделните генерални дирекции.

Комисия

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Изготвяне на интегриран подход спрямо порталите, създадени чрез отделен правен акт, и платформата, за да се гарантира единен облик и да се избегне дублиране.

Комисия

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Изготвяне на интегриран подход на национално равнище, за да се избегне дублиране на информацията по специфични теми на националните портали.

Национални координатори

Компетентни органи

2.   Компютърни разработки, цифровизация на процедури, събиране на данни

Цел 2.1: Цифровизация на процедурите

Позоваване: член 6 от регламента (Процедури, предлагани изцяло онлайн).

Контекст

Платформата ще предлага на потребителите лесен достъп до националните административни процедури. За тази цел регламентът изисква всички държави членки да гарантират на потребителите достъп и възможност да изпълнят всяка от процедурите, изброени в приложение 2, изцяло онлайн. Това означава, че потребителят следва да е в състояние да извърши всички стъпки по електронен път, от разстояние и чрез онлайн услуга. Регламентът предоставя и неизчерпателен списък с конкретни критерии, които трябва да бъдат изпълнени (вж. член 6).

Макар крайният срок за цифровизация на процедурите да е декември 2023 г., държавите членки следва вече да започнат работа по този проект и да търсят възможности за изпълнение на изискванията далеч преди крайния срок, в рамките на своите текущи програми за електронно управление.

Програмите на ЕС ще помогнат на държавите членки да постигнат тази цел, например рамковата програма „Хоризонт 2020“ (5), Механизмът за свързване на Европа (6) (МСЕ), Програмата за решения за оперативна съвместимост и общи рамки за европейските публични администрации, предприятията и гражданите (ISA2(7) и ЕФРР (8). Компетентните органи се приканват да се свържат с национални координатори, отговарящи за финансовите програми в техните държавите членки.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 — Т4 2019 г.

Проверка на това кои процедури от приложение 2 са вече налични онлайн в съответствие с критериите по член 6.

Определяне на отговорните органи.

Обмен на информация с координационната група.

Национални координатори

Компетентни органи

Т3 — Т4 2019 г.

Насоки относно процедурите „изцяло онлайн“, като например контролни списъци, примери за добри практики, принципи на оперативната съвместимост.

Комисия

Т1 2020 г.

Набелязване на оставащите пропуски.

Обмен на информация с координационната група.

Национални координатори

Компетентни органи

Т1 2020 г.

Обсъждане на добри практики и предизвикателства, свързани с цифровизацията на процедурите от приложение 2.

Обсъждане на резултатите от проучването за осъществимост по програмата ISA2 относно генерирането на формуляри и последващи стъпки.

Обсъждане на потребностите и възможностите за (съ)финансиране на националните действия за цифровизация.

Национални координатори в рамките на координационната група

T2 2020 г.

Разработване на национални работни планове за справяне с нерешените проблеми на национално равнище.

Национални координатори

T3 2020 г. — Т4 2023 г.

Наблюдение на напредъка по отношение на цифровизацията на процедурите от приложение 2 във всички държави членки.

Координационна група

символичен запис (p.m.) Т4 2023 г.

Всички процедури от приложение 2 трябва да бъдат извършвани изцяло онлайн.

Национални координатори

Компетентни органи

Цел 2.2: Гарантиране на потребителите на трансграничен достъп до онлайн процедури

Позоваване: член 13 от регламента (Трансграничен достъп до онлайн процедури).

Контекст

Регламентът предвижда процедурите, които вече се извършват онлайн, да станат изцяло трансгранично достъпни за потребителите. Това означава, че ако една процедура се предоставя за граждани на дадена държава членка, тя трябва да бъде достъпна във всички нейни стъпки за потребителите от други държави членки или за потребителите от същата държава членка, живеещи в друга държава членка или живели, работили, учили или извършвали стопанска дейност в друга държава членка.

Ако е необходимо, държавите членки могат да използват алтернативни, на практика отделни технически решения за трансграничния достъп, но в тези случаи е редно те да следят за това процедурата да води до същия резултат и да не е по-утежнена спрямо тази за националните потребители.

Специално внимание следва да се обърне на пречките пред трансграничните потребители, като например полета на формуляри, в които се изисква вписването на национални телефонни номера, национални префикси за телефонни номера или национални пощенски кодове, плащане на такси по начини, които не са (широко) достъпни за трансгранични потребители, липсата на подробни обяснения на език, разбиран от трансграничните потребители, липсата на възможности за представяне на удостоверителен документ в електронен формат от органи, намиращи се в друга държава членка, и неприемането на електронни средства за идентификация, издадени в други държави членки.

В определени области (напр. Директивата за услугите, Директивата относно признаването на професионалните квалификации, директивите за обществените поръчки) недискриминационният достъп до процедурите за трансграничните потребители вече е правно изискване в допълнение към принципа на недискриминация, залегнал в Договора за функционирането на Европейския съюз.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 — Т4 2019 г.

Насоки и практически списък за проверка относно това как да се гарантира, че националните онлайн процедури са изцяло достъпни за трансграничните потребители.

Комисията в сътрудничество с националните координатори

Т1 — Т2 2020 г.

Набелязване на нерешените проблеми (напр. технически, функционални, организационни и правни).

Разработване на план за тяхното решаване.

Национални координатори

Компетентни органи

Т1 2020 г.

Предоставяне на насоките на съответните органи или включване на препоръки в съществуващи насоки за качество за разработване на онлайн процедури.

Национални координатори

Т1 — Т4 2020 г.

Обмен на добри практики в рамките на координационната група.

Проследяване на напредъка.

Национални координатори

символичен запис (p.m.) Т4 2023 г.

Онлайн процедури, достъпни за трансгранични потребители по недискриминационен начин.

Национални координатори

Компетентни органи

Цел 2.3: Принос към разработването на компютърни инструменти на равнище ЕС и гарантиране на оперативната съвместимост между компютърните инструменти на ЕС и националните компютърни инструменти

Позоваване: член 21 от регламента (Отговорности във връзка с ИКТ приложенията, които подпомагат функционирането на платформата).

Контекст:

Както е предвидено в регламента, платформата ще функционира чрез технически инструменти, разработени от Комисията в тясно сътрудничество с държавите членки. Тези инструменти включват: система за търсене и общ инструмент за търсене на помощ, насочващ крайните потребители към информация, потребители и услуги за помощ; инструмент за събиране на обратна информация от потребителите относно качеството на услугите; инструмент за събиране на обратна информация от потребителите относно пречките пред единния пазар; инструмент за събиране на статистически данни за ползването и общ панел, който ще служи като интерфейс за публичните органи.

Методите за събиране и обмен на данни от изпращаните отзиви относно качеството и на статистическите данни ще бъдат определени с актове за изпълнение.

Комисията възложи проучвания, които предложиха техническа основа за тези инструменти. Проучванията определиха изискванията и програмната архитектура и анализираха въпроси, свързани с оперативната съвместимост, след което Комисията представи на националните координатори на какъв етап е разработването на тези инструменти.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 2019 г.

Информиране на координационната група за резултатите от проведените проучвания от Комисията относно компютърните инструменти на платформата (2018—2019 г.).

Комисия

Система за търсене и общ инструмент за търсене на услуги за оказване на помощ

Т4 2019 г.

Проучване на начините за автоматизиране на събраните хипервръзки за регистъра на хипервръзките.

Комисия

Национални координатори

Т1 2020 г.

Информиране на националните координатори за начините за достъп и предоставяне на хипервръзки в регистъра.

Комисия

Т1 2020 г.

Тестов период за системата за търсене заедно с регистъра на хипервръзките и тестване на общия инструмент за търсене на услуги за оказване на помощ.

Комисия

Национални координатори

Т3 2020 г.

Комисията представя на националните координатори бета версия на системата за търсене и на общия инструмент за търсене на услуги за оказване на помощ.

Комисия

Национални координатори

Обратна информация от потребителите относно качеството и статистически данни за потребителите

Т3 2019 г. — Т4 2019 г.

Комисията събира мненията на националните координатори относно актовете за изпълнение

Комисия

Национални координатори

Т4 2019 г. — Т1 2020 г.

Комисията се консултира с националните координатори относно разработването на общия инструмент за събиране на обратна информация от потребителите.

Комисия

Национални координатори

Компетентните органи, отговорни за услугите за оказване на помощ в рамките на техните съответни мрежи

T2 2020 г.

Приемане на акта(актовете) за изпълнение

Комисия

Комитет по Регламента за единната цифрова платформа

Т1 2019 г. — Т2 2020 г.

Извършване на общ преглед на националните уебсайтове, които ще бъдат част платформата и разполагат с инструмент за събиране на обратна информация и инструмент за събиране на статистически данни, както и на уебсайтовете, които ще трябва да се свържат с общия инструмент за събиране на обратна информация от потребителите и/или да внедрят нов инструмент за събиране на статистически данни.

Комисия

Национални координатори

Т1 2019 г. — Т2 2020 г.

Разработване на инструмент за събиране на обратна информация относно качеството и инструмент за събиране на статистически данни за потребителите

Комисия

Т3 2020 г.

Предоставяне на националните координатори на хипервръзка към общия инструмент за събиране на обратна информация от потребителите

Комисия

Т4 2020 г.

Гарантиране, че всяка услуга, която е част от платформата и не разполага с инструмент за събиране на обратна информация, който отговаря на изискванията на акта за изпълнение, е свързана с общия инструмент за събиране на обратна информация от потребителите.

Алтернативна възможност е да се гарантира, че обратната информация, събрана чрез съществуващи инструменти, е в съответствие с изискванията на акта за изпълнение и че съгласуваните данни са предоставени чрез общия панел.

Национални координатори

Компетентни органи

Т4 2020 г.

Гарантиране, че събирането на статистически данни е в съответствие с изискванията на акта за изпълнение и че съгласуваните данни са предоставени на Комисията и на другите национални координатори.

Национални координатори

Компетентни органи

Обратна информация от потребителите относно пречките пред единния пазар

Т3 2019 г.

Комисията се консултира с националните координатори относно разработването на инструмента за събиране на обратна информация от потребителите относно пречките пред единния пазар и пред системата за събиране на обобщени данни от услуги за оказване на помощ

Комисия

Национални координатори

Т4 2019 г. — Т3 2020 г.

Разработване на компютърни инструменти

Комисия

Общ панел

Т1 2020 г.

Комисията представя на националните координатори бета версия на инструмента, който ще функционира с ограничен капацитет: подаване на хипервръзки чрез регистъра и подаване на заявки за превод

Комисия

Национални координатори

Т1 2020 г.

Информиране на националните координатори за начините на подаване на хипервръзки в регистъра и на заявки за превод

Комисия

Т1 — Т3 на 2020 г.

Разработване на общия панел в пълния му капацитет

Комисия

Т3 2020 г.

Информиране на националните координатори за начина за достъп и използване на общия панел

Комисия

Т4 2020 г.

Стартиране на платформата

 

Цел 2.4: Еднократност

Позоваване: член 14 от регламента (Техническа система за трансграничен автоматизиран обмен на удостоверителни документи и за прилагане на принципа на еднократност).

Контекст

Както е предвидено в регламента, в сътрудничество с държавите членки Комисията ще създаде техническа система за обмен на удостоверителните документи за онлайн процедурите, изброени в приложение 2 към регламента, както и за процедурите, предвидени в Директивата за услугите (9), Директивата относно признаването на професионалните квалификации (10) и двете директиви за обществени поръчки 2014/24/ЕС (11) и 2014/25/ЕС (12) на Европейския парламент и на Съвета.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т1 2019 г. — Т3 2020 г.

Подготвително действие във връзка с еднократността по МСЕ с цел анализ на съществуващите технически решения (в рамките на проекта относно принципа на еднократност (TOOP) и налични на национално равнище), обмен на опит, подкрепа за трансграничната оперативна съвместимост и оценка на готовността на държавите членки

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи

Т3 2019 г.

Информиране на националните координатори относно състоянието и резултатите от пилотните проекти и проучванията

Комисия

Т3 2019 г. — Т2 2021 г.

Оценка на пригодността на цифровите процедури на национално равнище за включването на стъпката за еднократност.

Изготвяне на план за работа за справяне с пропуските.

Национални координатори

Компетентни органи

Т3 2019 г. — Т2 2020 г.

Провеждане, ако е осъществимо, на пилотен проект, обхващащ по-широк кръг от процедурите на платформата

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи

Т1 2020 г. — Т3 2020 г.

Обсъждане на съдържанието на акта за изпълнение

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи

T3 2020 г. — Т4 2020 г.

Комисията събира становища от националните координатори относно проекта на акта за изпълнение и относно разработваните основни и общи услуги

Комисия

Национални координатори

символичен запис (p.m.) Т2 2021 г.

Приемане на акта за изпълнение

Комисия

символичен запис (p.m.) Т4 2023 г.

Техническата система, основана на принципа на еднократност е въведена и готова за ползване

 

3.   Услуги за оказване на помощ

Цел 3.1: Гарантиране на наличността на информация за услугите за оказване на помощ и на тяхното качество

Позоваване: членове 7, 11 и 16 от регламента (Достъп до услуги за оказване на помощ и решаване на проблеми; Качество на информацията относно услугите за оказване на помощ; Решаване на проблеми и изисквания за качество, свързани с услугите за оказване на помощ и решаване на проблеми).

Контекст

Платформата ще предложи на потребителите лесен достъп до широк спектър от услуги за оказване на помощ. За постигането на оптимални резултати, преди да подадат искане за помощ, крайните потребители следва да знаят какво да очакват от тези услуги и при какви условия могат да ги използват. Службите за услуги за оказване на помощ ще трябва да публикуват онлайн ясно и лесно за ползване описание на предоставяната услуга съгласно посоченото в член 11. За да бъде достъпно за по-голямата част от потребителите, това описание трябва да е по принцип на английски език (официален език на Съюза, който „в голяма степен се разбира от възможно най-широк кръг трансгранични потребители“, вж. цел 1.3). Както другите услуги в платформата, услугите за оказване на помощ следва да бъдат с най-високо качество и да спазват критериите за качество, посочени в регламента. Качеството ще се наблюдава чрез обратна информация от потребителите и статистически данни.

Тези изисквания са задължителни за услугите за оказване на помощ, изброени в приложение 3 към регламента. Комисията е описала състоянието и е набелязала пропуските във връзка с тези услуги.

Освен това Комисията и националните координатори могат да изберат да участват с други услуги за оказване на помощ, в случай че те изпълняват условията, предвидени в регламента. През 2019 и 2020 г. приоритет ще има подготовката на включването на услуги за оказване на помощ, финансирани или съфинансирани и/или управлявани от Комисията, като например европейските потребителски центрове, Европейското бюро за помощ относно ПИС, частта от мрежата „Enterprise Europe Network“, която се занимава с теми, обхванати от платформата, СОЛВИТ или „Вашата Европа — Съвети“.

Когато това е необходимо, за да се отговори на потребностите на потребителите, националните координатори могат да предложат на Комисията да бъдат включени частни или получастни услуги за оказване на помощ, при условие че те изпълняват изискванията за качество на платформата.

Как и кога?

За услугите от приложение 3:

Кога

Какво

Кой

Т3 2019 г.

Предоставяне на националните координатори на списък за проверка на изискванията за качество, които да бъдат проверявани, включително информация относно услугите за оказване на помощ

Комисия

Т3 2019 г. — Т2 2020 г.

Справяне с установените пропуски

Компетентните органи, координирани от националните координатори

Т1 2019 г. — Т2 2020 г.

Предоставяне на Комисията на хипервръзки, описания и данни за контакт на служби за услуги за оказване на помощ, които да бъдат включени в инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

Компетентните органи чрез националните координатори

Т3 2019 г. — Т2 2020 г.

Редовен обмен във връзка със стандарти за качество, начини за предоставяне на информация за съответните услуги и добри практики

Координационна група по въпросите на платформата

Т3—Т4 2020 г.

Тестване, отстраняване на програмните грешки и усъвършенстване на инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

Комисия

Т4 2020 г.

Стартиране на инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

 

За услугите, финансирани и/или управлявани от Комисията, за които се подава заявка за включване:

Кога

Какво

Кой

До Т3 2019 г.

Изразяване на интерес за включване

Комисията, след обсъждане с компетентните органи в рамките на техните съответни мрежи

Т3 2019 г.

На националните координатори и компетентните органи се предоставя обяснение на процедурата и списък за проверка на изискванията за качество, които да бъдат проверявани преди предлагането на включване на нова услуга за оказване на помощ, включително предоставянето на информация за услугата за оказване на помощ

Комисия

Т3 2019 г.

Приключване на анализа на състоянието и набелязване на пропуските

Комисията, след обсъждане с компетентните органи

Т3 2019 г.

Информиране на координационната група по въпросите на платформата относно интереса за включване и резултатите от този анализ

Комисия

Т3 2019 г. — Т2 2020 г.

Справяне с установените пропуски

Компетентни органи, координирани от Комисията (мрежи)

Т1 2020 г.

Докладване пред координационната група по въпросите на платформата относно текущата работа

Комисия

Т1 2019 г. — Т2 2020 г.

Предоставяне на Комисията на хипервръзки, описания и данни за контакт на служби за услуги за оказване на помощ, които да бъдат включени в инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

Компетентните органи чрез Комисията

Т3 2019 г. — Т2 2020 г.

Редовен обмен във връзка със стандарти за качество, начини за предоставяне на информация за съответните услуги и добри практики

Компетентни органи, координирани от Комисията (мрежи)

Т3 2020 г.

Информиране на координационната група относно спазването на всички изисквания

Предоставяне на Комисията на всякакви допълнителни елементи, необходими за включване в инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

Компетентните органи чрез Комисията

Т3 — Т4 2020 г.

Тестване, отстраняване на програмните грешки и усъвършенстване на инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

Комисия

Т4 2020 г.

Стартиране на инструмента за търсене на услуги за оказване на помощ

 

4.   Популяризиране

Цел 4.1: Популяризиране на платформата

Позоваване: членове 22 и 23 от регламента (Популяризиране, наименование, лого и знак за качество).

Контекст

Платформата „Your Europe“ ще предложи на потребителите лесен достъп до широк спектър от услуги с високо качество. Съществуването на „Your Europe“ и надеждността на предлаганите услуги трябва да се рекламират пред крайните потребители.

За тази цел Комисията, в тясно сътрудничество с координационната група по въпросите на платформата, избра лого, което да служи като знак за качество за „Your Europe“ (13). Логото и насоките за начина на неговото използване са предоставени на националните координатори. Необходимо е логото и хипервръзката към платформата да бъдат видими и достъпни от всички уебсайтове, които са част от платформата.

Освен това е необходимо Комисията и държавите членки да направят по-лесно намирането на платформата и осведомеността сред крайните потребители. Дейностите за популяризиране на „Your Europe“ и уебсайтовете, които са част от платформата, трябва да бъдат координирани.

Как и кога?

Кога

Какво

Кой

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Подготовка за добавяне на логото във всички уебсайтове, които ще бъдат част от регистъра за хипервръзки

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Подготовка за добавяне на хипервръзката към платформата във всички уебсайтове, които ще бъдат част от регистъра за хипервръзки.

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи

Т4 2020 г.

Проверка за наличието на добавените лого и хипервръзка във всички уебсайтове, които ще бъдат част от регистъра за хипервръзки

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Оптимизиране на търсенето във „Вашата Европа“ с търсачките, достъпни за по-широката публика

Комисия

Т3 2019 г. — Т4 2020 г.

Популяризиране на платформата сред националните и местните компетентни органи

Национални координатори

Комисия

Т3 2019 г. — Т2 2020 г.

Изготвяне на координиран план за комуникация

Комисия

Национални координатори

Т3 2020 г. — Т4 2020 г.

Изпълнение на плана за комуникация

Комисия

Национални координатори

Компетентни органи


(1)  OВ L 295, 21.11.2018 г., стp. 1.

(2)  И на уебсайтовете на Комисията, създадени с правно основание.

(3)  OВ L 327, 2.12.2016 г., стp. 1.

(4)  С изключение на информацията, която се отнася до уебсайтовете на Комисията, създадени с правно основание.

(5)  https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/programmes/h2020

(6)  https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility

(7)  https://ec.europa.eu/isa2/isa2_en

(8)  Европейски фонд за регионално развитие.

(9)  Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 255, 30.9.2005 г., стp. 22).

(10)  Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 376, 27.12.2006 г., стp. 36).

(11)  OВ L 94, 28.3.2014 г., стp. 65.

(12)  OВ L 94, 28.3.2014 г., стp. 243.

(13)  Текущ процес, който ще приключи с приемането на настоящата годишна работна програма.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

31.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 257/14


Обменен курс на еврото (1)

30 юли 2019 година

(2019/C 257/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1154

JPY

японска йена

121,00

DKK

датска крона

7,4666

GBP

лира стерлинг

0,91653

SEK

шведска крона

10,6453

CHF

швейцарски франк

1,1038

ISK

исландска крона

135,10

NOK

норвежка крона

9,7368

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,650

HUF

унгарски форинт

327,49

PLN

полска злота

4,2912

RON

румънска лея

4,7321

TRY

турска лира

6,2005

AUD

австралийски долар

1,6189

CAD

канадски долар

1,4691

HKD

хонконгски долар

8,7259

NZD

новозеландски долар

1,6855

SGD

сингапурски долар

1,5283

KRW

южнокорейски вон

1 317,25

ZAR

южноафрикански ранд

15,7801

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6761

HRK

хърватска куна

7,3807

IDR

индонезийска рупия

15 637,91

MYR

малайзийски рингит

4,6010

PHP

филипинско песо

56,701

RUB

руска рубла

70,5654

THB

тайландски бат

34,360

BRL

бразилски реал

4,2237

MXN

мексиканско песо

21,2437

INR

индийска рупия

76,7575


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

31.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 257/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9397 — Mirova/GE/Desarrollo Eólico Las Majas)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 257/03)

1.   

На 23 юли 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Mirova, в качеството на управляващо дружество на Mirova-Eurofideme 3 (Франция), собственост на Banque Populaire Caisse d’épargne (BPCE, Франция),

General Electric Company (GE, САЩ),

Desarrollo Eólico Las Majas XIX, S.L.U. (Испания), контролирано от групата Forestalia.

Mirova и GE придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Desarrollo Eólico Las Majas XIX. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Mirova е френски фонд за рисков капитал, чиято основна дейност е в сферата на фондовете за управление на отговорни инвестиции за институционални инвеститори по различни класове активи, наред с другото енергия от възобновяеми източници и основни инфраструктури, устойчиви капиталови инструменти и „зелени“ облигации;

GE е глобално дружество за производство, технологии и услуги. Основната дейност на стопанската му единица GE Energy Financial Services са инвестициите в енергийния сектор. Стопанската му единица GE Renewable Energy доставя продукти и услуги за клиенти в сферата на производството на вятърна, водна и слънчева електроенергия, включително производство и обслужване на вятърни турбини;

Desarrollo Eólico Las Majas XIX е холдингово дружество, което ще стане собственик на три проекта за ветроенергийни паркове в Арагон, Испания.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9397 — Mirova/GE/Desarrollo Eólico Las Majas

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


31.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 257/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9418 — Temasek/RRJ Masterfund III/Gategroup)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 257/04)

1.   

На 24 юли 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Esta Investments Pte.Ltd, контролирано от Temasek International Pte. (Temasek) (Сингапур);

RRJ Masterfund III, принадлежащо на групата на RRJ Capital (Хонконг);

Gategroup Holding AG (Gategroup) (Швейцария), понастоящем контролирано еднолично от RRJ Capital.

Temasek и RRJ Masterfund III придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Gategroup.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за Temasek: инвестиционно дружество със седалище в Сингапур. То притежава мажоритарен дял от капитала на Singapore Airlines, което извършва пътнически полети до и от определени летища в ЕИП, където Gategroup извършва дейност. Поради това сделката води до неголям брой вертикални отношения на тези летища;

—   за RRJ Masterfund III: инвестиционно дружество установено в Хонконг и Сингапур. То прави частни капиталови инвестиции в Азия и е съсредоточено предимно върху инвестициите в капитал за растеж и в държавни предприятия;

—   за Gategroup: предоставя кетъринг по време на полет, търговия на дребно на борда и други услуги, свързани с тези дейности, в около 60 държави, включително в ЕИП.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9418 — Temasek/RRJ Masterfund III/Gategroup

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

31.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 257/18


Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2019/C 257/05)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от нейното публикуване.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„PROVOLA DEI NEBRODI“

ЕС №: PDO-IT-02394 – 2.3.2018

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование/наименования

„Provola dei Nebrodi“

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.3. Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

ЗНП „Provola dei Nebrodi“ е сирене от типа pasta filata (приготвено посредством изтегляне на сиренината), произведено от краве мляко. Произвеждат се няколко разновидности: fresca (прясно), semi-stagionata (частично узряло), stagionata (узряло), sfoglia (слоесто) и con limone verde (с добавен цял зелен лимон). При изпращане за консумация сиренето е със следните характеристики:

а)

Форма: Разновидността fresca е с класическа крушовидна форма, със или без „дръжка“ (известна като testina) отгоре. Другите разновидности са овални с къса шийка, която се разширява нагоре. В зависимост от обичайната практика в конкретния район на производство сирената може да имат или да нямат testina. Около шийките им е завързана връв, така че да може да се закачат по двойки за сушене и/или зреене.

б)

Размер: Размерът варира в зависимост от теглото на сиренето, като продълговатата страна е между 15 и 35 cm, а диаметърът е от 12 до 25 cm.

в)

Тегло: „Provola dei Nebrodi“fresca е с тегло между 1 и 2 kg, докато разновидностите semi-stagionata, stagionata, sfoglia и con limone verde са с тегло между 2 и 10 kg.

г)

Външен вид: Кората е тънка, гладка и компактна. По нея липсват вдлъбнатини или гънки и има кремавобял цвят със сламеножълт оттенък, който в процеса на зреене на сиренето преминава в повече или по-малко наситено златистожълто.

д)

Консистенция: Разновидността fresca е меко сирене с цвят на слонова кост, докато при другите разновидности с напредване на зреенето консистенцията става от полутвърда до твърда, а цветът преминава в кехлибареножълт. При продължително зреене се развива типична слоеста консистенция, с което се получава разновидността, традиционно известна като „Provola dei Nebrodi“sfoglia (sfoglia означава „фин слой“). Сиренето от разновидността con limone verde остава по-меко, въпреки че с напредване на зреенето може да стане полутвърдо. Това се дължи на бавното изпускане на влага от поставения в сиренето цял лимон.

е)

Шупли: Сиренето може да има малки шупли.

ж)

Вкус: Пресните сирена имат определено приятен, сладък и деликатен вкус, докато с напредване на зреенето се проявява по-силен, по-изразен мирис на сирене.

з)

Аромат: В процеса на зреене се получават изразени ароматни нотки, сред които преобладават тези на зелена трева, сено, маслена киселина и гъби, което доказва тесните връзки на сиренето с местната територия и видовете трева, която пасат кравите. В разновидността con limone verde преобладава цитрусов аромат.

и)

Химически състав: В пресните сирена сухото вещество съставлява не по-малко от 52 %, а в частично узрелите и узрелите сирена — не по-малко от 60 %; маслеността в сухото вещество е не по-малко от 38 %; натриевият хлорид в сухото вещество не може да превишава 4 %.

й)

Зреене:

ЗНП „Provola dei Nebrodi“fresca има кратък период на зреене под 30 дни;

ЗНП „Provola dei Nebrodi“semi-stagionata зрее между 30 и 120 дни;

ЗНП „Provola dei Nebrodi“stagionata зрее над 120 дни;

ЗНП „Provola dei Nebrodi“sfoglia има минимален период на зреене пет месеца;

ЗНП „Provola dei Nebrodi“con limone verde (с поставен в сиренето цял зелен лимон след като сиренината се изтегли) има минимален период на зреене 90 дни.

к)

Кората на разновидностите semi-stagionata и stagionata, sfoglia и con limone verde може да е намазана с маслиново масло.

л)

„Provola dei Nebrodi“ може да се продава цяло или на порции. Сиренето от разновидността stagionata може да се продава също и настъргано.

м)

Когато се предлагат на пазара, опаковките с настъргано сирене „Provola dei Nebrodi“stagionata трябва да отговарят на следните технически и технологични параметри: добавки — няма; влагосъдържание — не по-малко от 25 %, но не повече от 35 %; вид — хомогенен, неронлив, като частиците с диаметър под 0,5 mm не превишават 25 % от общото съдържание; съдържание на кора — не повече от 18 %; специфични органолептични и ароматични характеристики на „Provola dei Nebrodi“.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Фуражи

Произведените в определения географски район фуражи трябва да съставляват най-малко 60 % от сухото вещество в общата дажба на кравите.

Различните видове фуражи — паша, сено, храстовидна растителност или сухи остатъци от ливади и пасища, в зависимост от наличността — трябва да съставляват най-малко 60 % от дневното сухо вещество, с което се хранят кравите, изчислено на годишна основа.

Кравите пасат на различни пасища най-малко 240 дни в годината. Пашата включва зелен фураж (естествени диви растения и засети треви — основно сула, фий и фуражни зърнени култури), сухи остатъци от ливади и диви фуражи, по-маловажни отглеждани зърнени култури и храстовидна растителност.

Основната дажба от фураж на кравите се допълва с храни, които осигуряват балансиран прием на хранителни вещества. Тези храни може да съставляват до 40 % от сухото вещество, с което се хранят кравите, изчислено на годишна основа.

Царевицата и соята са основната част от храната, идваща извън района на произход, комбинирани в по-малка степен със слънчоглед и брашно от рожкови, по-маловажни зърнени култури и странични продукти от тях, цвекло, добавки на витамини и минерали, както и незначителни количества други продукти.

Фактът, че земеделските стопани трябва да прибягват до използване на храни, идващи извън района на произход, е отражение на почвено-климатичните условия в района на Неброди, който е изключително подходящ за постоянни затревени площи и пасища (със своите 100 000 хектара използвана земеделска площ районът съставлява около 30 % от всички затревени площи и пасища на Сицилия) и много по-малко за земеделие за отглеждане на зърнени и бобови култури (като съставлява по-малко от 3 % от използваната земеделска площ на Сицилия) според последното преброяване, извършено от Националния статистически институт на Италия през 2010 г.

Като храна на кравите не може да се дават силаж, пресни странични продукти от промишлена преработка, сминдух или храни, които представляват източници на контаминация или не са били съхранявани добре.

Суровини

Сурово пълномаслено краве мляко; паста от ярешко или агнешко сирище; и зелен лимон за „Provola dei Nebrodi“con limone verde.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Производството на млякото, приготвянето на сиренето, зреенето.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

„Provola dei Nebrodi“ може да се продава цяло или на порции. Узрялото сирене може да се продава също и настъргано.

С цел да се гарантират автентичност и проследимост, производството на пакетирани форми, които изискват сиренето със ЗНП „Provola dei Nebrodi“ да бъде настъргано или кората му да бъде отрязана (стърготини, кубчета, резени и др.), при което от сиренето се отстраняват идентификационните данни или маркировката с името, може да се извършва само в определения в точка 4 географски район.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

ЗНП „Provola dei Nebrodi“ се предлага на пазара с идентификационни маркировки и стикер или друг вид етикет, който трябва да е прикрепен към шийката на сиренето и/или отстрани на парчето, както и на опаковката с настъргано сирене. На използвания стикер или друг етикет, освен изискваната от действащото законодателство информация, трябва да е поставено и логото „Provola dei Nebrodi D.O.P.“

Image 1

На етикета може да се посочат и означения относно дружества, имена, търговски имена и частни търговски марки, които не са с рекламен характер и не може да въведат в заблуда купувача, при условие че са в съответствие с действащото законодателство относно етикетирането и представянето на хранителни продукти. Всички такива допълнителни означения трябва да са изписани с по-дребен шрифт от този на логото на ЗНП.

4.   Кратко определение на географския район

Районът на производство на ЗНП „Provola dei Nebrodi“ включва: цялата административна територия на общини Bronte, Castiglione di Sicilia, Maletto, Maniace и Randazzo в провинция Catania; цялата административна територия на общини Cerami и Troina в провинция Enna; и цялата административна територия на общини Alcara li Fusi, Basicò, Capizzi, Capri Leone, Caronia, Castel di Lucio, Castell’Umberto, Cesarò, Ficarra, Floresta, Frazzanò, Galati Mamertino, Gioiosa Marea, Librizzi, Longi, Malvagna, Mirto, Mistretta, Mojo Alcantara, Montalbano Elicona, Montagnareale, Motta d’Affermo, Naso, Patti, Pettineo, Piraino, Raccuja, Reitano, Roccella Valdemone, San Fratello, San Piero Patti, S. Teodoro, S. Angelo di Brolo, Santa Domenica Vittoria, Santo Stefano di Camastra, Sinagra, Tortorici, Tripi, Tusa и Ucria в провинция Messina.

5.   Връзка с географския район

Основните фактори, които създават силната връзка между „Provola dei Nebrodi“ и неговия район на произход, са следните:

(1)

Използването за храна на кравите на див или култивиран фураж, основно типичната за планинския район Неброди паша.

Като широко разпространени могат да се класифицират повече от 25 ботанически семейства с над 120 идентифицирани вида (високо естествено биологично разнообразие). Навсякъде в различната природна среда ясно преобладават трайните и едногодишните (естествени) диви фуражни растения, засетите фуражни треви, бобовите растения и Asteraceae (Сложноцветни), които също са и с най-голяма честота на разпространение. Местният животновъден сектор се е развивал в условия, които понякога са били много трудни, но това развитие е станало възможно поради наличието на ресурси от фураж, разпределени във времето и пространството (допълняемост на планинските и хълмистите райони).

Значението на пашата за органолептичните и ароматичните характеристики на „Provola dei Nebrodi“ е изучавано от различни изследователи в продължение на повече от десетилетие. Те са идентифицирали алифатни алдехиди, терпени и поне още 60 летливи съставки, които спомагат за оформяне на ароматичния профил на сиренето (Verzera A. et al., 2004 г.; Ziino M. et al., 2005 г.; Licitra G. et al., 2008 г.). Значението на терпените е свързано с приеманите от кравите фуражни растения, а не с микробния им произход, което доказва важната роля на пашата в храненето на кравите. Тези резултати са потвърдени от други изследователи, изучаващи други продукти (Dumont, J. P. et al 1978 г.; Bugaud, C. et al., 2001a и 2001c; Bugaud, C. et al., 2004a и 2004b).

(2)

Постоянното и неотменно използване на традиционни методи за приготвяне и зреене на сиренето, предавани от поколение на поколение, и по-специално:

а)

Използването на сурово пълномаслено мляко.

б)

Използването на дървено оборудване, което — като предизвиква образуването на специфични налепи от бактерии — дава възможност за спонтанно развитие на естествена млечна микрофлора.

в)

Развитието на естествена млечна микрофлора: Спецификацията на продукта „Provola dei Nebrodi“ не разрешава използването на търговски закваски. Следователно всички процеси на подкиселяване се постигат чрез спонтанното развитие на естествена млечна микрофлора, предизвикано с използването на сурово пълномаслено мляко и налепите от бактерии върху дървеното оборудване за приготвяне на сиренето, като например tina (дървено корито), ruotula (дървена лопатка, използвана за разбиване на сиренината), piddiaturi (дървени съдове), manuvedda (плоска дървена бъркалка, използвана за нарязване) и tavuliere (широка дървена дъска). Това потвърждава връзката с района на произход и с околната среда. От особено значение са колониите от налепи от бактерии по дървените корита, които само за минути създават отлична и комплексна спонтанна млечна микрофлора.

г)

Използването на паста от ярешко или агнешко сирище, която съдържа естествен ензимен комплекс и предизвиква процеса на коагулация, допринася значително и във все по-голяма степен за протеолитичните и липолитичните процеси при зреенето на сиренето (Condurso C. et al., 2006 г., Ziino M. et al., 2005 г., Cronin T. et al., 2007 г.), като по този начин се създава специфичен и характерен ароматичен профил.

д)

Сред факторите, които оформят качеството на крайния продукт, несъмнено са опитът и уменията на сиренаря. Традиционните методи за приготвяне на сиренето изискват комплексно следене на много нестандартизирани естествени биологични процеси (напр. времето за коагулация, подкиселяването на сиренината или нейното нарязване и изтегляне), което означава, че сиренарят трябва ежедневно да преценява всеки процес и да решава дали да се намеси в зависимост от макро- и микроклиматичните условия на средата и от качеството на суровото мляко — все фактори, които са свързани с територията на произход. С течение на времето, благодарение на уменията и познанията на сиренарите са разработени две уникални разновидности на „Provola dei Nebrodi“— con limone verde, което е с цял зелен лимон, и sfoglia. Втората разновидност се приготвя с помощта на по-прецизни и по-специфични техники при разбиването на сиренината в коритата и при процеса на нарязване и изтегляне, както и с промени в температурата и влагосъдържанието при процеса на зреене, които са свързани с естествената среда на помещенията, където зрее сиренето. След по-нататъшна протеолиза и понижаване на рН и на влагосъдържанието в сиренето, започват да се отделят снопчета от дълги успоредни нишки сирене, така че се получава слоеста консистенция, позната сред сиренарите и специалистите по зреене като sfoglia.

е)

Решението на сиренарите да произвеждат по-големи сирена с тегло до 10 kg, подходящи да издържат на дълги периоди на зреене (уникално за Сицилия) — понякога над една година. В исторически план това е било необходимо също и защото достъпът до пазара е бивал ограничен за дълги периоди от време (снежни зими с особено сурови метеорологични условия в планините на Неброди).

ж)

Хладните и проветриви помещения, в които зрее сиренето, съответстват на климата в планинските области на района на Неброди: дълги и доста сурови зими, следвани от меки лета, които не са задушни. Валежите от дъжд са между 500 и 1 400 mm, а средната годишна температура е 12—14 °C, със значителни разлики между зимата и лятото, когато рядко превишава 25—28 °C, при 60—90 % влажност. Процесът на зреене е пригоден според годишното време и съответните метеорологични условия, както и според вида на приготвяното сирене „Provola dei Nebrodi“ (semi-stagionata, stagionata или sfoglia).

з)

„Provola dei Nebrodi“ е едно от най-старите сирена в Сицилия. Тъй като уникалните му характеристики са резултат от знанията, предавани в продължение на столетия от уста на уста и от поколение на поколение, на неговия външен вид е отделено специално внимание в трудовете на свещеника Гаетано Саломоне от 1870 г. и 1872 г. („Il Manuale Teorico-Pratico D’Agricoltura e Pastorizia, adattato all’Intelligenza popolare delle persone del circondario di Mistretta“). Още в края на XIX век в тях се описват традиционните методи, използвани за приготвянето на „Provola dei Nebrodi“, които намират отражение и в днешните системи за приготвяне на сиренето. За „Provola dei Nebrodi“ са писали и други историци, като Антонино Учело в „Bovari, pecorai, curatuli: cultura casearia in Sicilia“ (1980 г.) и Джузепе Марторана в „I Vistiamara“ (1988 г.). Техните разкази също доказват уникалността на „Provola dei Nebrodi“, свързана с дивите и засетите пасищни треви на територията на произход, както и с традиционните практики за приготвяне и зреене на сиренето, използвани от сиренарите непрекъснато в продължение на поколения.

(3)

Комплексен ароматичен профил, който с напредване на зреенето става все по-изразен, съставен от над 60 летливи съставки и множество аромати, свързани с наличието на киселини, алкохоли, естери, кетони, серни продукти, алифатни алдехиди и терпени, които се развиват по време на зреенето (Verzera A. et al., 2004 г.; Ziino M. et al., 2005 г.; Licitra G. et al., 2008 г.). Профилът е свързан с приемания от кравите местен фураж и с ензимните процеси в суровото мляко, както и с използваното сирище и естествената млечна микрофлора, което гарантира продукт, приготвен по екологично устойчив и благоприятен за околната среда способ и при висока степен на биологично разнообразие. В процеса на зреене се получават изразени органолептични характеристики, като се започне от цвета (от слонова кост до кехлибареножълто) и се стигне до преобладаващите нотки на „маслена киселина, зелена трева, гъби и сено“, което доказва тесните връзки на сиренето с местната територия и видовете трева, която пасат кравите. В разновидността con limone verde преобладава цитрусов аромат.

Препратка към публикуваната спецификация на продукта

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Консолидираният текст на спецификацията на продукта може да бъде разгледан на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

или:

директно от началната страница на сайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.


31.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 257/23


ОБЯВЛЕНИЕ — ОБЩЕСТВЕНА КОНСУЛТАЦИЯ

Географски означения, предложени от Нова Зеландия за защита в ЕС

(2019/C 257/06)

В рамките на преговорите с Нова Зеландия по споразумение за свободна търговия (наричано по-долу „Споразумението“), включващо глава относно географските означения, новозеландските органи предложиха за защита съгласно Споразумението географските означения в приложения списък. Европейската комисия понастоящем обмисля дали да бъде предоставена защита на тези географски означения по силата на бъдещото Споразумение като географски означения по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост.

Комисията приканва всички държави членки или трети държави, както и всички физически или юридически лица, които имат законен интерес и пребивават или са установени в държава членка или в трета държава, да изпратят възражения срещу такава защита, като подадат надлежно обоснована декларация.

Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от два месеца от датата на публикация на настоящото обявление. Декларациите за възражение следва да се изпращат на следния електронен адрес: AGRI-A4@ec.europa.eu

Декларациите за възражение се разглеждат единствено ако са получени в определения по-горе срок и ако показват следното по отношение на предложеното за защита наименование:

а)

то е в противоречие с наименованието на сорт растения или порода животни и следователно има вероятност да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта;

б)

то изцяло или частично е омоним на наименование, което вече е защитено в Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти (1) или се съдържа в споразуменията, сключени от Съюза със следните държави:

Корея (2)

Централна Америка (3)

Колумбия, Перу и Еквадор (4)

Черна гора (5)

Босна и Херцеговина (6)

Сърбия (7)

Молдова (8)

Южна Африка (9)

КАРИФОРУМ (10)

Украйна (11)

Швейцария (12)

Армения (13)

Австралия (14)

Чили (15)

Република Северна Македония (16)

Канада (17)

Съединени щати (18)

Албания (19)

Косово (*1) (20)

Япония (21)

в)

предвид репутацията и известността на дадена търговска марка, както и продължителността на нейното използване, то може да въведе в заблуждение потребителя по отношение на действителната идентичност на продукта;

г)

то застрашава съществуването на изцяло или отчасти идентично наименование или търговска марка или съществуването на продукти, които са били законно на пазара през период от поне пет години, предшестващ датата на публикация на настоящото обявление;

д)

или ако могат да предоставят подробности, на основата на които може да се заключи, че наименованието, чиято защита се разглежда, е родово.

Оценката по горепосочените критерии се извършва по отношение на територията на Съюза, която в случай на права върху интелектуална собственост представлява единствено територията или териториите, където посочените права са защитени. Евентуалното предоставяне на защита на съответните наименования в Европейския съюз зависи от успешното завършване на горепосочените преговори и подписване на свързания с тях правен акт.

Списък на географските означения (22)

Географски означения, предложени от Нова Зеландия за защита в ЕС

Категория продукти

Northland

Вино

Auckland

Вино

Matakana

Вино

Kumeu

Вино

Waiheke Island

Вино

Gisborne

Вино

Hawke’s Bay/Hawkes Bay

Вино

Central Hawke’s Bay/Central Hawkes Bay

Вино

Wairarapa

Вино

Gladstone

Вино

Martinborough

Вино

Nelson

Вино

Marlborough

Вино

Canterbury

Вино

Waipara Valley/Waipara

Вино

Waitaki Valley North Otago/Waitaki Valley

Вино

Central Otago

Вино


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Решение 2011/265/ЕС на Съвета от 16 септември 2010 г. за подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 127, 14.5.2011 г., стр. 1).

(3)  Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 3).

(4)  Споразумение за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна (ОВ L 354, 21.12.2012 г., стр. 3) и Протокол за присъединяване към Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, с оглед на присъединяването на Еквадор (ОВ L 356, 24.12.2016 г., стр. 3).

(5)  Решение 2007/855/ЕО на Съвета от 15 октомври 2007 г. относно подписването и сключването на Временно споразумение за търговия и свързаните с търговия въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна (ОВ L 345, 28.12.2007 г., стр. 1).

(6)  Решение 2008/474/ЕО на Съвета от 16 юни 2008 г. относно подписването и сключването на Временното споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна — Протокол 6 (ОВ L 169, 30.6.2008 г., стр. 10).

(7)  Решение 2013/490/ЕС, Евратом на Съвета и на Комисията от 22 юли 2013 г. за сключване на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна (ОВ L 278, 18.10.2013 г., стр. 14).

(8)  Решение 2013/7/ЕС на Съвета от 3 декември 2012 г. за сключването на Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова относно закрилата на географските означения на земеделски продукти и храни (ОВ L 10, 15.1.2013 г., стр. 1).

(9)  Споразумение за икономическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и държавите по СИП ЮАОР, от друга страна (ОВ L 250, 16.9.2016 г.).

(10)  Споразумение за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (ОВ L 289, 30.10.2008 г.).

(11)  Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (ОВ L 161, 29.5.2014 г.).

(12)  Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация, и по-специално Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132).

(13)  Споразумение за всеобхватно и засилено партньорство между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна (ОВ L 23, 26.1.2018 г., стр. 4).

(14)  Решение 2009/49/ЕО на Съвета от 28 ноември 2008 г. за сключване на Споразумение между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино (ОВ L 28, 30.1.2009 г., стр. 1).

(15)  Решение 2002/979/ЕО на Съвета от 18 ноември 2002 г. за подписване и временно прилагане на някои разпоредби на Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 1).

(16)  Решение 2001/916/ЕО на Съвета от 3 декември 2001 г. относно сключването на Допълнителен протокол за адаптиране на търговските аспекти на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, с оглед вземане под внимание на резултатите от преговорите между страните за въвеждане на взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол върху наименованията на вината, както и за взаимно признаване, защита и контрол върху наименованията на спиртните и ароматизираните напитки (ОВ L 342, 27.12.2001 г., стр. 6).

(17)  Решение 2004/91/ЕО на Съвета от 30 юли 2003 г. за сключването на Споразумение между Европейската общност и Канада за търговия с вина и спиртни напитки (ОВ L 35, 6.2.2004 г., стр. 1).

(18)  Решение 2006/232/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. за сключването на споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати относно търговията с вина (ОВ L 87, 24.3.2006 г., стр. 1).

(19)  Решение 2006/580/ЕО на Съвета от 12 юни 2006 г. относно подписване и сключване на временно споразумение за търговия и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Албания, от друга страна — Протокол 3 относно взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на вина, спиртни напитки и ароматизирани вина (ОВ L 239, 1.9.2006 г., стр. 1).

(*1)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(20)  Решение (ЕС) 2016/342 на Съвета от 12 февруари 2016 г. за сключването от името на Съюза на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Косово, от друга страна (ОВ L 71, 16.3.2016 г., стр. 1).

(21)  Решение (ЕС) 2018/1907 на Съвета от 20 декември 2018 г. за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (ОВ L 330, 27.12.2018 г., стр. 1).

(22)  Списък, предоставен от новозеландските органи в рамките на преговорите и регистриран в Нова Зеландия