ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 186

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
3 юни 2019 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 186/01

Обменен курс на еврото

1

2019/C 186/02

Обменен курс на еврото

2

2019/C 186/03

Обменен курс на еврото

3

2019/C 186/04

Решение за изпълнение на Комисията от 22 май 2019 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявлението за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктова спецификация, съгласно член 53 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета, за наименованието Cidre de Normandie/Cidre normand (ЗГУ)

4

 

Европейски надзорен орган за защита на данните

2019/C 186/05

Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно участието в преговорите с оглед на Втори допълнителен протокол към Конвенцията от Будапеща за престъпленията в кибернетичното пространство

14

2019/C 186/06

Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно мандата за водене на преговори за споразумение между ЕС и САЩ относно трансграничния достъп до електронни доказателства

17


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 186/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9353 — Advent International Corporation/Evonik Methacrylates Business Division) ( 1 )

20


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/1


Обменен курс на еврото (1)

29 май 2019 година

(2019/C 186/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1156

JPY

японска йена

121,91

DKK

датска крона

7,4687

GBP

лира стерлинг

0,88225

SEK

шведска крона

10,7063

CHF

швейцарски франк

1,1217

ISK

исландска крона

138,50

NOK

норвежка крона

9,7730

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,861

HUF

унгарски форинт

326,47

PLN

полска злота

4,2998

RON

румънска лея

4,7604

TRY

турска лира

6,7140

AUD

австралийски долар

1,6116

CAD

канадски долар

1,5065

HKD

хонконгски долар

8,7570

NZD

новозеландски долар

1,7106

SGD

сингапурски долар

1,5413

KRW

южнокорейски вон

1 333,30

ZAR

южноафрикански ранд

16,5276

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7081

HRK

хърватска куна

7,4245

IDR

индонезийска рупия

16 083,61

MYR

малайзийски рингит

4,6788

PHP

филипинско песо

58,380

RUB

руска рубла

72,8036

THB

тайландски бат

35,521

BRL

бразилски реал

4,4942

MXN

мексиканско песо

21,4504

INR

индийска рупия

77,8925


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/2


Обменен курс на еврото (1)

30 май 2019 година

(2019/C 186/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1134

JPY

японска йена

122,10

DKK

датска крона

7,4687

GBP

лира стерлинг

0,88178

SEK

шведска крона

10,6323

CHF

швейцарски франк

1,1228

ISK

исландска крона

138,50

NOK

норвежка крона

9,7638

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,841

HUF

унгарски форинт

324,74

PLN

полска злота

4,2887

RON

румънска лея

4,7553

TRY

турска лира

6,5590

AUD

австралийски долар

1,6098

CAD

канадски долар

1,5029

HKD

хонконгски долар

8,7386

NZD

новозеландски долар

1,7095

SGD

сингапурски долар

1,5361

KRW

южнокорейски вон

1 325,97

ZAR

южноафрикански ранд

16,3022

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6903

HRK

хърватска куна

7,4220

IDR

индонезийска рупия

16 032,96

MYR

малайзийски рингит

4,6655

PHP

филипинско песо

58,064

RUB

руска рубла

72,3334

THB

тайландски бат

35,428

BRL

бразилски реал

4,4327

MXN

мексиканско песо

21,3092

INR

индийска рупия

77,8115


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/3


Обменен курс на еврото (1)

31 май 2019 година

(2019/C 186/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1151

JPY

японска йена

121,27

DKK

датска крона

7,4680

GBP

лира стерлинг

0,88693

SEK

шведска крона

10,6390

CHF

швейцарски франк

1,1214

ISK

исландска крона

138,30

NOK

норвежка крона

9,7915

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,816

HUF

унгарски форинт

324,34

PLN

полска злота

4,2843

RON

румънска лея

4,7430

TRY

турска лира

6,5270

AUD

австралийски долар

1,6136

CAD

канадски долар

1,5115

HKD

хонконгски долар

8,7457

NZD

новозеландски долар

1,7134

SGD

сингапурски долар

1,5378

KRW

южнокорейски вон

1 328,31

ZAR

южноафрикански ранд

16,3834

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7045

HRK

хърватска куна

7,4185

IDR

индонезийска рупия

15 982,17

MYR

малайзийски рингит

4,6747

PHP

филипинско песо

58,225

RUB

руска рубла

72,9053

THB

тайландски бат

35,282

BRL

бразилски реал

4,4462

MXN

мексиканско песо

21,8922

INR

индийска рупия

77,7410


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/4


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2019 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявлението за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктова спецификация, съгласно член 53 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета, за наименованието „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (ЗГУ)

(2019/C 186/04)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 50, параграф 2, буква а) във връзка с член 53, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Франция е подала заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (ЗГУ) в съответствие с член 49, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(2)

В съответствие с член 50 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението и стигна до заключението, че то отговаря на условията, предвидени в посочения регламент.

(3)

С цел да се предостави възможност за подаване на уведомления за възражение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, посоченото в член 10, параграф 1, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (2) заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на регистрираното наименование „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (ЗГУ), както и измененият единен документ и препратката към публикацията на съответната продуктова спецификация, следва да бъдат публикувани в Официален вестник на Европейския съюз,

РЕШИ:

Член единствен

Посоченото в член 10, параграф 1, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на регистрираното наименование „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (ЗГУ), както и измененият единен документ и препратката към публикацията на съответната продуктова спецификация се съдържат в приложението към настоящото решение.

В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 публикуването на настоящото решение предоставя право на възражение срещу изменението, посочено в първата алинея от настоящия член, в срок от три месеца от датата на публикуване на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

„CIDRE DE NORMANDIE“/„CIDRE NORMAND“

ЕС №: PGI-FR-00089-AM01 – 4.1.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Група заявител и законен интерес

Име:

Organisme de défense et de gestion des cidres sous indication géographique protégée (Орган за защита и управление на сайдери със защитено географско указание)

Адрес:

123 rue Saint-Lazare

75008 PARIS

FRANCE

Телефон

+33 145222432

Факс

+33 145222485

Електронна поща:

contact@odgcidresigp.com

Групата е сдружение съгласно закона от 1 юли 1901 г. Тя е съставена от производители на плодове за сайдер и от преработватели и следователно има законен интерес да поиска изменения в продуктовата спецификация.

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Друго: [Актуализиране на данните за контакт на компетентната служба на държавата членка и на групата заявител, данни за контакт на контролния орган, национални изисквания, приложения]

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

5.   Изменение/изменения

5.1.   Описание на продукта

Параграфът „Сidres de Normandie“ се получават от ферментацията на мъст, приготвена от пресни „плодове за сайдер“, произведени и използвани в Нормандия“, се заменя със:

„Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ е пенлив сайдер, получен при ферментацията на мъст, приготвена от пресни плодове за сайдер (ябълки за сайдер или круши за пери (крушов сайдер), произведени и използвани в географския район, определен в настоящата продуктова спецификация“.

С това определение се уточнява пенливият характер на сайдера и фактът, че може да се приготвя само от плодове за сайдер. „Cidre de Normandie“ винаги се е получавал в резултат на използването изключително на плодове за сайдер поради засадените в географския район овощни градини. Това ограничение се споменава в параграфа относно суровините в действащата продуктова спецификация. Уточнението, с което се премахва неяснотата относно наличието на други плодове, се въвежда още при описанието на продукта.

Добавя се параграф, в който се определят плодовете за сайдер: това са ябълки за сайдер или круши за пери, от които се получава сок със съдържание на танини (полифеноли), равно най-малко на 0,6 g/l общи танинови киселини, естествени или окислени.

В действащата продуктова спецификация се посочва списък с препоръчителни сортове плодове, който е даден като приложение към нея. Този списък не е ограничителен и сортовете плодове се променят. Индикативният списък на сортовете се заменя с определение за плодовете за сайдер, които се различават от трапезните плодове по съдържанието си на танини.

Заличават се параграфите относно предлагането на продукта. Действително посочените опаковки са примерни и отговарят на най-често използваните, от което следва, че са разрешени всички видове предлагане.

Разпоредбите относно суровината се преместват в частта „Описание на метода на производство на продукта“. Последният параграф, който се отнася за сортовата структура на овощните градини в Нормандия, се заменя със следния параграф:

„Богатият сортов състав на овощните градини дава възможност да се намери балансът между различните видове сортове на равнището на географския район. След като повече от една трета от площите са засадени с горчиви и сладко-горчиви ябълки, както и повече от една трета със сладки ябълки, а останалата част – с възкисели и кисели ябълки, производителите на сайдер могат да комбинират плодовете, така че да намерят най-подходящите смеси.“

Заличават се също и стойностите за процента по отношение на засадените овощни градини („Високостеблените овощни градини в Нормандия се състоят основно от сладки (44 %) и сладко-горчиви (37 %) сортове. Новите нискостеблени овощни градини съдържат също 60 % сладки и сладко-горчиви сортове“), тъй като те отразяват състоянието на част от овощните градини в Нормандия в даден момент, което съответства на овощните градини, обработвани от операторите от групата, подала първоначалното заявление за ЗГУ. Дори процентното съотношение да не е засегнато по същество, данните са се променили.

Параграфът, който се отнася за естеството и характеристиките на съставките (питейна вода, захар, добавки, консерванти, подсладители, CO2), се заличава, с изключение на текста относно карамела, който е преместен в частта „Описание на метода на производство на продукта“. Карамелът остава единственият разрешен оцветител.

Заличаването на тези елементи отговаря на актуализация във връзка с предвидените разпоредби в общата национална и европейска нормативна уредба, и по-специално що се отнася до добавките в храните.

Параграфите относно физико-химичните и органолептичните характеристики са преструктурирани с цел по-гладка формулировка, която дава възможност да се гарантира съгласуваност в описанието на продукта и да се избегнат излишните повторения. Запазват се три категории: основни физични характеристики, химични характеристики и органолептични характеристики.

Уточняват се основните физико-химични характеристики на „Cidre de Normandie“ или „Cidre normand“: „предлага се като бистра или мътна напитка, получена чрез ферментация на мъст, добита от пресоването на пулп от плодове за сайдер, със или без добавяне на вода. В нея има мехурчета и фина пяна“.

Тези характеристики са посочени в действащата продуктова спецификация като органолептични характеристики.

Освен това се добавя, че „Предназначените за промишлена употреба и за приготвянето на съставни продукти количества може да се предлагат на пазара без условие за пенливост“. Сайдерът действително може да е предназначен за промишлена употреба, като например за производството на оцет, или за приготвянето на съставни продукти, като например сокове. Макар че тази употреба не е спомената изрично в действащата продуктова спецификация, използването на „Cidre de Normandie“ без пенливост се е запазило постоянно във времето.

Като химични характеристики на „Cidre de Normandie“ се запазват само трите целеви стойности, които се отнасят за минималното общо алкохолно съдържание в обемни проценти, минималното действително алкохолно съдържание в обемни проценти и максималното съдържание на летливи киселини. За минималното общо алкохолно съдържание в обемни проценти се запазва само стойността от 5,0 %, прилагана за всички продукти „Cidre de Normandie“, като отпада стойността от 5,5 % само за сайдерите, приготвени по метода „keeving“ („cidre bouché“).

Другите стойности (максимално съдържание на желязо, максимално съдържание на етанал, максимално съдържание на общ серен диоксид) се заличават, тъй като попадат в обхвата на националната нормативна уредба (указ 53-978 от 30 септември 1953 г.), която се прилага за всички сайдери, и следователно не са специфични за „Cidre de Normandie“.

Органолептичните характеристики на „Cidre de Normandie“ не се променят по същество, като съответните параграфи се сливат в един, за да се улесни прочитът:

„Cidre de Normandie“ или „Cidre normand“ се характеризира с разнообразни силни аромати, сред които доминира плодовият (ябълка, цитрус, праскова, кайсия и др.). Цветът на „Cidre de Normandie“ или „Cidre normand“ варира от „светложълт“ до с „тъмнооранжев“ оттенък. Сайдерите с доста наситен цвят са често срещани, като в този случай оцветяването се дължи на преобладаващите в сместа сортове богати на полифеноли плодове (сладки, сладко-горчиви и др.), които се окисляват, по-специално при ферментация на пулпа.

„Cidre de Normandie“ е известен с точния си баланс на вкусовете между горчивина, киселинност и сладост.“

В текстовете относно ароматите, вкусовете и цветовете се съдържа естествената променливост на сайдерите в зависимост от състава им: описанията са израз на широкия спектър на съществуващата палитра и не се срещат систематично и едновременно във всеки сайдер.

Всички други разпоредби, които не са посочени по-горе, се заличават (максимално съдържание на желязо, на етанал, на серен диоксид и специфичните характеристики според вида на разглеждания сайдер). Те попадат в обхвата на общата нормативна уредба, която се прилага за сайдерите и в която се определят по-специално различните видове сайдер (приготвен по технологията „keeving“ („cidre bouché“), сладък, брют, полусух).

5.2.   Географски район

Параграфът „Cidres de Normandie“ (сайдери и концентрирана мъст) се приготвят изключително в Нормандия. Под Нормандия се разбира районът, който се състои от следните департаменти“ се заменя със:

„Брането на плодовете за сайдер и приготвянето на „Cidre de Normandie“, с изключение на опаковането, се извършват в географския район, състоящ се от посочените по-долу общини.

Географският район обхваща историческата територия на Нормандия и малките свързани с нея райони (Perche, Domfrontais, Plaine d’Alençon, Pays de Bray). Той се простира върху територията на департаментите от административния район Нормандия, както и върху малка част от съседните департаменти Mayenne, Sarthe, Eure-et-Loir и Oise.“

В действащата продуктова спецификация при определянето на географския район се посочват имена на департаментите и кантоните. Кантоните са заменени със списъка на общините, от които се състоят, тъй като те в по-малка степен подлежат на промени.

Добавена е карта на географския район.

Тези формални изменения не водят до промяна в определянето на географския район.

5.3.   Доказателство за произход

Параграфът „Сайдерите „Cidres de Normandie“ могат да се приготвят, с изключение на опаковането, само в производствени мощности, разположени в географския район.“ се заличава. Съдържащите се в него разпоредби описват етапите, които трябва задължително да се осъществяват в географския район и поради това са прехвърлени в точка „Определяне на географския район“.

Частта „Доказателство за произход“ най-общо е допълнена, за да се подобри проследимостта на произхода. Уточнява се например, че въвеждането от операторите на проследимост е задължително и те трябва да се идентифицират пред групата.

Промени са направени в следните параграфи:

Елементи, посочени на опаковката: параграфът се заличава, тъй като съдържа задължения от общ характер, които се отнасят до етикетирането на продукта, а не до проследимостта.

Елементи, които се отнасят до контрола на производството: думата „производство“ (fabrication) се заменя с „приготвяне“ (élaboration), което е правилният термин в контекста на производството на сайдер. Терминът „фиш за производство“ се премахва, тъй като се отнася за вид документ, който може да се включи в системата на материалната отчетност, която дава възможност за контрол на съответната информация.

Суровини:

Текстът „от друг район на Нормандия“ се заменя с „извън географския район“, за да се направи недвусмислено разграничение между плодовете, които може да се използват за приготвянето на „Cidre de Normandie“, и другите.

„Документът за движение“ се заменя с „известие за доставка“ за всяка доставена партида. В известието за доставка се посочва видът на плодовете („тип плодове за сайдер“). По този начин известието за доставка е по-точно.

Производство (с новия термин „приготвяне“): този параграф се слива с параграфа „Опаковане и разпространение“. Формулировката е преразгледана, за да се посочат изрично разпоредбите:

Текстът „определените по-горе документи“ се заменя с „материалната отчетност“.

С изключение на частта, която се отнася до проследимостта, елементите от параграф „Опаковане и разпространение“ се заличават, тъй като се отнасят до опаковането – етап, който не се осъществява задължително в географския район.

Добавя се разпоредба относно декларация за произведените количества, както и задължението да се водят регистри за производителите на плодове за сайдер (местоположение на парцелите, съответни сортове, разграничение между категориите плодове за сайдер и трапезни плодове) и материална отчетност или какъвто и да е друг равностоен отчетен документ за другите оператори (постъпващи и напускащи количества на плодове за сайдер, на мъст или на концентрирана мъст и на сайдер).

Под формата на таблица е добавена обобщаваща схема за проследимостта.

5.4.   Метод на производство

Суровини:

Този параграф се добавя в описанието на метода на производство. В него се включват елементите, които се съдържат в частта „Описание на продукта“ от действащата продуктова спецификация (категории на сортовете плодове за сайдер според характеристиките им – съдържание на танини, киселинност).

Позоваването на списък с препоръчителни сортове плодове за сайдер е заменено с определение на плодовете за сайдер (ябълки и круши, от които се получава сок със съдържание на танини (полифеноли), равно най-малко на 0,6 g/l общи танинови киселини, естествени или окислени).

За приготвянето на „Cidre de Normandie“ е характерно използването на голямо разнообразие от сортове плодове за сайдер с допълващи се вкусове. Тези сортове са включени само частично в действащата продуктова спецификация в ограничаващ и недобре съгласуван списък с „препоръчителни“ сортове. Например препоръчаните с решенията от 20 април 1967 г. и от 30 май 1980 г. сортове, които при това отговарят на даденото за суровината определение, не са включени изцяло в този списък. Не са представени също така и традиционни местни сортове, които при това са изключително многобройни. От съображения за съгласуваност и точност и поради факта, че е трудно да се изготвят изчерпателни списъци на сортовете, е възприет аналитичен отличителен критерий за плода за сайдер. Танините са една от характеристиките на плодовете за сайдер, която заедно с киселинността се използва за класифициране на сортовете по групи вкусове за целите на смесването. В така определеното общо понятие сортовете плодове за сайдер традиционно се разделят в 5 категории, които дават възможност на производителите на сайдер да ги класифицират.

В тази връзка в изречението „Сортовете плодове за сайдер се класифицират в 6 категории, основните от които са следните“ цифрата 6 е заменена с 5, за да се поправи фактическа грешка.

Етапи на приготвяне:

В параграфа „Смесване и пресоване на плодовете“ се добавя, че произхождащите от географския район на ЗГУ плодове за сайдер трябва да бъдат чисти при постъпването в линията за преработка. Това изискване е свързано с премахването на задължението за измиване на плодовете; не се изисква измиване при плодовете, набрани ръчно и/или без контакт със земята.

В параграфа „Предферментационно избистряне“ изброените методи (избистряне, депектинизиране, операции по сепарация и др.) се заменят с израза „разрешените и утвърдените от традицията практики и обработки“. И наистина, не всички посочени в списъка операции са винаги задължителни. Извършването на тези операции зависи от знанията и уменията на операторите.

В параграфа „Ферментация“ се заличават разрешените практики (смесване, подслаждане, използване на захар за приготвяне на сайдер по метода „keeving“ (cidre bouché), тъй като попадат в обхвата на общата нормативна уредба.

В параграфа „Следферментационно избистряне“ се уточнява, че след бистренето чрез коагулация се прави „или не се прави“ центрофугиране и/или филтриране. Целта на центрофугирането и на филтрирането е съответно да се ускори отлагането на суспендираните частици и те да бъдат уловени, за да се получи по-бистър продукт. Тези операции засягат външния вид на сайдера, но не и вкуса му. Следователно фактът, че те стават незадължителни, след като е извършено бистрене чрез коагулация, не влияе съществено на продукта.

В заглавието на параграфа „Вторична ферментация или карбонизация“ думата „карбонизация“ (carbonisation) се заменя с „газиране“ (gazéification). Газирането вече е разрешено от действащата продуктова спецификация.

Това изменение има за цел да се избегне всяко объркване между двата термина, които са равностойни: газирането на напитките в хранително-вкусовата промишленост се отнася по-конкретно за добавянето на CO2 (карбонизация) с цел получаване на пенлива (газирана) напитка.

Разпоредбите във връзка с опаковането и съхранението се заличават, доколкото те не налагат особени ограничения.

С цел яснота се добавя схема на жизнения цикъл на продукта, в която се обобщават различните етапи от производството на „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“.

5.5.   Връзка

Главата „Причинно-следствена връзка“ е организирана в три части, за да се определят по-добре спецификите на географския район, спецификите на продукта и причинно-следствената връзка. Става въпрос за изменения в текста, които не водят до изменение по същество.

5.6.   Етикетиране

Специфичните елементи на етикетирането са ограничени до наименованието на напитката, което е: „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“.

Другите разпоредби, съдържащи се в този параграф в действащата продуктова спецификация, се заличават. В по-голямата си част те са обхванати от националната нормативна уредба, която се прилага или за сайдерите (незадължителни текстове относно сайдера, приготвен по метода „keeving“ (cidre bouché), чистия сок, естествената пенливост, естествената вторична ферментация и др.), или за по-широка категория продукти (удостоверяване на съответствието). Други разпоредби не са задължителни (възможност да бъде информиран потребителят за вида, произхода, приготвянето, спецификите и органолептичните характеристики на продукта).

Премахва се задължението върху етикета да се посочва контролният орган. Тази информация е достъпна другаде, а органът може да бъде променен.

След като от 4 януари 2016 г. посочването на логото ЗГУ е задължително, текстът, че трябва задължително да се посочва „ЗГУ и/или Защитено географско указание“, също се заличава.

5.7.   Други

—   Актуализиране на данните за контакт

Добавят се данните за контакт на Institut national de l’origine et de la qualité (INAO, Националния институт по въпросите на произхода и качеството) като компетентна служба на държавата членка съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012. Освен това след настъпилите промени в организацията на сектора са променени името и данните за контакт на групата.

—   Контролен орган

Данните за контакт на контролния орган са заменени с тези на компетентния орган, отговарящ за контрола. Целта на това изменение е да се избегне изменението на продуктовата спецификация в случай на промяна на контролния орган.

—   Национални изисквания

Добавена е таблица, в която се уточняват основните точки за контрол.

—   Приложения

Приложенията към действащата продуктова спецификация се премахват. На практика те съдържат или задължителни разпоредби относно географския район, които вече са включени в продуктовата спецификация, или незадължителна информация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„CIDRE DE NORMANDIE“/„CIDRE NORMAND“

ЕС №: PGI-FR-00089-AM01 – 4.1.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Cidre de Normandie“/„Cidre normand“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.8. Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

„Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ е пенлив сайдер, получен при ферментацията на мъст, приготвена от пресни плодове за сайдер (ябълки за сайдер или круши за пери (крушов сайдер), произведени и използвани в определения географски район.

Част от мъстта от плодове за сайдер може да е получена от концентрирана мъст, стига делът на последната да не превишава 40 % от общия обем на използваната мъст (изразен като възстановена мъст).

Богатият сортов състав на овощните градини дава възможност да се намери балансът между различните видове сортове на равнището на географския район. След като повече от една трета от площите са засадени с горчиви и сладко-горчиви ябълки, както и повече от една трета със сладки ябълки, а останалата част – с възкисели и кисели ябълки, производителите на сайдер могат да комбинират плодовете, така че да намерят най-подходящите смеси.

„Cidre de Normandi“/„Cidre normand“ се предлага като бистра или мътна напитка, получена чрез ферментация на мъст, добита от пресоването на пулп от плодове за сайдер, със или без добавяне на вода. В нея има мехурчета и фина пяна.

Пенливостта се дължи на наличието на CO2, получен чрез ферментацията и/или добавен.

Предназначените за промишлена употреба и за приготвянето на съставни продукти количества може да се предлагат на пазара без условие за пенливост.

Цветът на „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ варира от светложълт до оранжевеещ. Сайдерът е с разнообразни силни аромати, сред които доминира плодовият (ябълка, цитрус, праскова, кайсия и др.) и с точен баланс на вкусовете между горчивина, киселинност и сладост.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Използваните за приготвянето на „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ плодове са плодове за сайдер. Изключват се трапезните плодове. Под плодове за сайдер се разбират ябълки и круши, използвани за приготвянето на сайдер, от които се получава сок със съдържание на танини (полифеноли), равно най-малко на 0,6 g/l общи танинови киселини, естествени или окислени.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Производството на плодовете и тяхното преработване в сайдер (производство на мъст чрез пресоване на плодовете, производство на сайдер чрез ферментация на мъстта). Екстрахиран с вода сок, получен с използване на незагрята вода, студена ферментация или ферментация при стайна температура, единствен разрешен оцветител: карамел.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Задължително посочване на наименованието на напитката: „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“.

4.   Кратко определение на географския район

Департамент Seine Maritime: всички общини,

Департамент Eure: всички общини,

Департамент Calvados: всички общини,

Департамент Manche: всички общини,

Департамент Orne: всички общини,

Департамент Oise, следните общини: Blacourt, Le Coudray-Saint-Germer, Cuigy-en-Bray, Espaubourg, Flavacourt, Hodenc-en-Bray, Labosse, Lachapelle-aux-Pots, Lalande-en-Son, Lalandelle, Puiseux-en-Bray, Saint-Aubin-en-Bray, Saint-Germer-de-Fly, Saint-Pierre-es-Champs, Sérifontaine, Talmontiers, Le Vaumain, Le Vauroux, Abancourt, Blargies, Boutavent, Bouvresse, Broquiers, Campeaux, Canny-sur-Thérain, Escles-Saint-Pierre, Formerie, Fouilloy, Gourchelles, Héricourt-sur-Thérain, Lannoy-Cuillère, Moliens, Monceaux-l’Abbaye, Mureaumont, Omécourt, Quincampoix-Fleuzy, Romescamps, Saint-Arnoult, Saint-Samson-la-Poterie, Saint-Valery, Villers-Vermont, Elencourt, Beaudéduit, Briot, Brombos, Cempuis, Daméraucourt, Dargies, Feuquières, Grandvilliers, Grez, Halloy, Le Hamel, Hautbos, Lavacquerie, Laverrière, Le Mesnil-Conteville, Offoy, Saint-Maur, Saint-Thibault, Sarcus, Sarnois, Sommereux, Thieuloy-Saint-Antoine, Achy, Blicourt, Bonnières, Fontaine-Lavaganne, Gaudechart, Haute-Épine, Hétomesnil, Lihus, Marseille-en-Beauvaisis, Milly-sur-Thérain, La Neuville-sur-Oudeuil, La Neuville-Vault, Oudeuil, Pisseleu, Prévillers, Rothois, Roy-Boissy, Saint-Omer-en-Chaussée, Villers-sur-Bonnières, Bazancourt, Buicourt, Crillon, Ernemont-Boutavent, Escames, Fontenay-Torcy, Gerberoy, Glatigny, Grémévillers, Hannaches, Hanvoile, Haucourt, Hécourt, Lachapelle-sous-Gerberoy, Lhéraule, Loueuse, Martincourt, Morvillers, Saint-Deniscourt, Saint-Quentin-des-Prés, Senantes, Songeons, Sully, Thérines, Villembray, Villers-sur-Auchy, Vrocourt, Wambez,

Департамент Eure et Loir, следните общини: Argenvilliers, (Les) Autels-Villevillon, Authon-du-Perche, (La) Bazoche-Gouet, Beaumont-les-Autels, Béthonvilliers, Brunelles, Champrond-en-Perchet, Chapelle-Guillaume, Chapelle-Royale, Charbonnières, Coudray-au-Perche, (Les) Étilleux, (La) Gaudaine, Luigny, Margon Miermaigne, Moulhard, Nogent-le-Rotrou, Saint-Bomer, Saint-Jean-Pierre-Fixte, Soizé, Souancé-au-Perche, Trizay-Coutretot-Saint-Serge, Vichères,

Департамент Mayenne, следните общини: Ambrières-les-Vallées, Chantrigné, Couesmes-Vaucé, La Haie-Traversaine, Le Pas, St-Loup-du-Gast, Soucé, Le Housseau-Brétignolles, Lassay-les-Châteaux, Rennes-en Grenouilles, St-Julien-du-Terroux, Ste-Marie-du-Bois, Thuboeuf, Gorron, Hercé, Lesbois, St-Aubin-Fosse-Louvain, Vieuvy, Désertines, Boulay-les-Ifs, Champfremont, Ravigny, St-Pierre-des-Nids, Champéon, Charchigné, Le Horps, Montreuil-Poulay, Le Ribay.

Департамент Sarthe, следните общини: Nogent-le-Bernard, Avezé, Dehault, La-Chapelle-du-Bois, La-Ferté-Bernard, Préval, St-Aubin-des-Coudrais, Louzes, Neufchâtel-en-Saosnois, Assé-le-Boisne, Douillet-le-Joly, Montreuil-le-Chétif, St-Aubin-de-Locquenay, St-Georges-le-Gaultier, St-Léonard-des-Bois, St-Paul-le-Gaultier, Sougé-le-Ganelon, Ancinnes, Gesnes-le-Gandelin, Moulins-le-Carbonnel.

5.   Връзка с географския район

От геоложка гледна точка, на запад Нормандия е част от Армориканския масив, докато на изток е част от Парижкия басейн. Нормандия се характеризира с мек и влажен климат, без недостиг на вода през лятото. Климатът на Нормандия е от океански тип. Зимата е относително мека по крайбрежието, но по-сурова във вътрешността. Лятото е свежо и влажно. Валежите са относително обилни. Геоложкото разнообразие води до определено разнообразие и в ландшафта, което все пак е ограничено заради еднаквия климат – умерен и влажен. Поради това в различни части на Нормандия се срещат еднакво определени ландшафти с ливади и храстовидна растителност.

При благоприятните природни условия, и по-специално що се отнася до валежите, създадените още през Средновековието овощни градини с плодове за сайдер от сортове, които идват от Испания (Биская), са се разпространили по цялата територия на Нормандия.

Така Нормандия се превръща в първата овощна градина с плодове за сайдер във Франция (ябълкови и крушови дървета с плодове за сайдер).

Използваните плодове са с произход от географския район, който представлява един от най-големите исторически и настоящи области за производство на сайдер в Европа, където са се развили обширни и общопризнати умения за приготвянето му.

Производителите, а по-късно и местните селекционери и собственици на разсадници са селекционирали, подобрявали и пригаждали растителния материал към почвено-климатичните условия на Нормандия и така се е стигнало до много голям брой сортове ябълки за сайдер и круши за пери, които се отличават с изключително съдържание на танин и технологични качества. С получаването или въвеждането на нови сортове, които се доказват като подходящи за местните производствени условия и за преработка, броят им продължава да расте и така се гарантира запазването на биологичното разнообразие на генетичния ресурс.

Нормандия е също така и люлка на специфични умения по отношение на преработката.

Освен това в Нормандия сайдерът се явява истинска кулинарна и историческа забележителност с повсеместно присъствие в кулинарията.

Ускоряването на разпространението на сайдера с течение на времето е довело до развитие на методите за приготвяне. До средата на XIX век сайдерът се приготвял в стопанствата. След това, също и поради увеличаването на консумацията, занаятчиите и промишлените производители започнали да приготвят тази напитка, като за да се развиват, се опирали на овладяването на процеса на преработка (техники за избистряне, съхранение на студено, пастьоризация, газиране и др.).

С техниките за механично пресоване станало възможно да се подобри добивът на сок, без да се нарушават специфичните характеристики на плодовете.

От началото на XX век постепенно се развило филтрирането, за да се получи по-добра стабилизация на сайдерите. Към 50-те години на миналия век големите производители на сайдер започнали да пастьоризират сладките сайдери, за да се даде възможност за по-дълго съхранение, да се предотврати развитието на микроорганизми и те да могат да се изпращат при минимален риск към по-далечни дестинации.

Тези признати умения, приложени към използваните суровини, са дали възможност за развитието на производството на сайдер с добра репутация, като в същото време консумацията му се утвърждава на територията на района, а след това се разпространява и извън него.

Според традицията в Нормандия се вярва, че тайната за приготвянето на сайдера е донесена през VI век от моряците от Биская. Всъщност употребата на сайдер преживява истински възход едва през XII век – най-напред в долините на Touques и на Risle, след това в Cotentin и накрая в Caux. През XIV век сайдерът започва да измества пивото (cervoise) и по това време в Нормандия се продава почти толкова сайдер, колкото и вино. През XV век, след 100-годишната война, сайдерът вече е станал масовото питие в долната и средната част на Нормандия. От XVI век нататък се постига действителен напредък в приготвянето на сайдера, благодарение на пристигането в Cotentin на Guillaume de Dursus, който произхожда от Биская. Той подобрява отглежданите сортове ябълки за сайдер. Примерът му е последван и от други местни владетели, които започват да селекционират и да поддържат сортовете. При Луи XIII заради данъците върху виното лозята в Нормандия са почти напълно изкоренени; така отглеждането на ябълки продължава да се развива. Консумацията на сайдер се увеличава още повече. Впоследствие обаче, поради войните, данъците и общата бедност, интересът към ябълковите дървета и сайдера преминава през различни превратности.

От XVIII век управниците, селскостопанските дружества, държавният съвет обединяват усилията си, за да подобрят и насърчат отглеждането на ябълкови дървета. През XIX век производството на сайдер се възобновява и след 1870 г. консумацията му търпи силно развитие.

През XIX век и в началото на XX век в производството и преработката на сайдер настъпва значителен възход, още повече, че до Втората световна война е имало предприятия, ползващи се от динамиката на дестилацията (по-специално от регулирания от държавата пазар на алкохол).

През 20-те години на миналия век националното производство на сайдер превишава това на бирата. В годините на голямо производство количествата в департаментите Manche, Calvados, Seine inférieure и Orne надвишават значително милион хектолитра. От 20-те години на миналия век Нормандия е районът на първо място в производството на ябълки за сайдер и ще остане такъв.

Днес на Нормандия се пада почти 45 % от общото производство на сайдер във Франция.

„Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ се приготвя от специални продукти – ябълки за сайдер или круши за пери, които имат специфични характеристики, по-специално като съдържание на полифеноли, и от тях се изключват трапезните плодове; крушите за пери са разрешени: традиционно те може да имат място в сместа именно заради тяхната киселинност. Сайдерът е бистър или мътен в зависимост от степента на филтриране и има от светложълт до оранжев цвят според използваните сортове плодове и методи на производство. Предлага широка гама от вкусове, които постигат баланс между привнасяния от различните сортове плодове вкус и сладостта, която се дължи на неферментиралите захари. Пенливостта му, която се характеризира с фините си мехурчета, не е натрапчива при консумиране.

„Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ се ползва от сериозна репутация, основана на силна регионална идентичност и на развитието на специфичен за района сектор.

Местните участници отдавна са развили разнообразно производство на сайдер, чиято оригиналност се дължи на използването на плодове за сайдер – ябълки и понякога круши, които в Нормандия могат да се използват за балансиране на киселинността на сместа – и на овладяването на уменията за приготвяне на сайдер.

Природните условия, които са благоприятни за отглеждането на плодове за сайдер (а не на лозя), с мек и влажен климат и без недостиг на вода през лятото, са позволили развитието на ябълковите и крушовите дървета с плодове за сайдер.

Именно в Нормандия се е развила овощната градина с плодове за сайдер, която от началото на ХХ век остава най-голямата във Франция, като така прави този район всепризнатата родина на ябълката за сайдер. Овладяването на уменията за производството на сайдер, заедно по-специално с търсенето на пригодени и признати сортове с изключително съдържание на танин, е дало възможност за развитието на специфичен продукт, който е признат от потребителите.

Техниките за механично пресоване, за избистряне преди и след ферментацията, както и уменията във връзка със смесването са дали възможност с течение на времето да се извлече най-доброто от плодовете и да се запазят специфичните характеристики на продукта.

И накрая, с развитието на уменията по отношение на стабилизацията и съхранението на сайдера (бутилиране, филтриране, пастьоризация и др.) и адаптирането към новите техники разпространението на сайдера от Нормандия постепенно се засилва.

Всички тези елементи са дали възможност да се произвежда качествен сайдер, признат като част от културното и кулинарното наследство.

Предлаган на цялата територия на страната, консумацията на „Cidre de Normandie“ се „дерегионализира“, като същевременно запазва регионалната си специфика и развива репутацията си.

От културна и кулинарна гледна точка, за потребителите ябълковото дърво е здраво свързано с ландшафта на Нормандия. Така „Cidre de Normandie“ е дълбоко вкоренен в националните представи, а сайдерът е най-типичната напитка за Нормандия.

Многобройните „празници на сайдера“ (Barenton, Beuvron-en-Auge, Vimoutiers, Le Sap, Auffay, Forges-les-Eaux и др.), както и конкурсите за дегустация (Saint-Jean за сайдери на регионално равнище и други на по-местно равнище, като например в Pays de Caux) свидетелстват за дълбоките корени на продукта в сърцето на Нормандия и за неговата репутация.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-830d0e1e-32b9-4d63-82b9-f99ef2dce5d5/telechargement


Европейски надзорен орган за защита на данните

3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/14


Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно участието в преговорите с оглед на Втори допълнителен протокол към Конвенцията от Будапеща за престъпленията в кибернетичното пространство

[Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu]

(2019/C 186/05)

На 5 февруари 2019 г. Европейската комисия публикува препоръка за решение на Съвета за упълномощаване на Комисията да участва от името на Съюза в преговорите за втори допълнителен протокол към Конвенцията от Будапеща за престъпленията в кибернетичното пространство. В приложението към препоръката се излагат препоръчаните указания на Съвета за договаряне на протокола. Този протокол има за цел да подобри традиционния канал за сътрудничество и да включи разпоредби за пряко сътрудничество между правоприлагащите органи и доставчиците на услуги зад граница, както и разпоредби относно трансграничния директен достъп до данни от страна на правоприлагащите органи.

ЕНОЗД приветства и активно подкрепя препоръката на Европейската комисия да бъде разрешено да договори, от името на Европейския съюз, втори допълнителен протокол към Конвенцията за престъпленията в кибернетичното пространство. Както ЕНОЗД посочва от дълго време насам, ЕС има нужда от устойчиви договорености за споделяне на лични данни с трети държави за целите на правоприлагането, които да са напълно съвместими с договорите на ЕС и Хартата на основните права. Дори при разследването на вътрешни случаи правоприлагащите органи все по-често се намират в „трансгранични ситуации“, тъй като информацията се съхранява по електронен път в трета държава. Нарастващият обем на исканията и нестабилността на цифровата информация оказват натиск върху съществуващите модели на сътрудничество, като например правната взаимопомощ. ЕНОЗД разбира, че органите са изправени пред надпревара с времето за получаване на данни за своите разследвания и подкрепя усилията за разработване на нови модели на сътрудничество, включително в контекста на сътрудничеството с трети държави.

Настоящото становище има за цел да предостави конструктивни и обективни съвети на институциите на ЕС, тъй като Съветът трябва да представи своите указания преди започването на тази деликатна задача с широки разклонения. ЕНОЗД подчертава необходимостта да се гарантира пълно зачитане на основните права, включително неприкосновеността на личния живот и защитата на личните данни. Макар ЕНОЗД да признава, че не е възможно в споразумение с трета държава да се преповторят изцяло термините и определенията от правото на ЕС, механизмите за защита на физическите лица трябва да бъдат ясни и ефективни, за да се постигне пълно съответствие с първичното право на ЕС. През последните години Съдът на Европейския съюз потвърждава принципите за защита на данните, в това число безпристрастност, точност и уместност на данните, независим надзор и индивидуални права на физическите лица. Тези принципи са толкова значими за публичните органи, колкото за частни дружества и придобиват още по-голямо значение предвид чувствителността на данните, необходими за наказателни разследвания.

Много от вече предвидените гаранции са добре дошли, но трябва да бъдат засилени. ЕНОЗД определя три основни подобрения, които препоръчва за указанията за водене на преговори, за да се осигури съответствие с Хартата и с член 16 от ДФЕС:

гарантиране на задължителния характер на предвидения протокол,

включително подробни гаранции, включително принципа на ограничаване в рамките на целта, дължащи се на различните потенциални подписали страни, но не всички от тях са страни по Конвенция 108 или са сключили равностойно споразумение с рамковото споразумение между ЕС и САЩ,

противопоставяне на всякакви разпоредби относно прекия достъп до данни.

Освен това, в становището се съдържат допълнителни препоръки за подобрения и пояснения на указанията за водене на преговори. ЕНОЗД остава на разположение на институциите за допълнителни консултации по време на преговорите и преди финализирането на протокола.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ И КОНТЕКСТ

1.

На 17 април 2018 г. Комисията прие пакет от две законодателни предложения: предложение за регламент относно европейските заповеди за предоставяне и за запазване на електронни доказателства по наказателноправни въпроси (1) (наричано по-долу „предложението за електронни доказателства“) и предложение за директива за установяване на хармонизирани правила относно назначаването на юридически представители за целите на събирането на доказателства по наказателни производства (2). Въпреки че понастоящем работата продължава в Европейския парламент, Съветът на Европейския съюз (Съветът) постигна общ подход по тези две предложения (3).

2.

На 5 февруари 2019 г. Комисията прие две препоръки за решения на Съвета: препоръка за разрешаване на започването на преговори с оглед на международно споразумение между Европейския съюз (ЕС) и Съединените американски щати (САЩ) относно трансграничния достъп до електронни доказателства за съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси (4) и препоръка за разрешаване на участието на Комисията, от името на ЕС, в преговорите по втори допълнителен протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за престъпления в кибернетичното пространство (CETS № 185) (наричана по-долу „препоръката“) (5). Първата препоръка е предмет на отделно становище на ЕНОЗД (6). Въпреки това Европейският надзорен орган по защита на данните (ЕНОЗД) счита, че преговорите със САЩ и със Съвета на Европа са тясно свързани.

3.

Препоръката беше приета въз основа на процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) по отношение на споразумения, сключени между ЕС и трети държави. С настоящата препоръка Комисията се стреми да получи разрешение от Съвета да бъде определенa за преговарящ от името на ЕС за втория допълнителен протокол към Конвенцията от Будапеща за престъпленията в кибернетичното пространство (CETS № 185) (7), в съответствие с указанията за водене на преговори, приложени към препоръката. Приложението към препоръката (наричано по-долу „приложението“) е от изключително значение, тъй като в него се излагат препоръчаните указания на Съвета до Комисията да преговаря във връзка с протокола от името на ЕС. След приключването на преговорите, за сключването на споразумението, Европейският парламент ще трябва да даде съгласието си с текста на договореното споразумение, след което Съветът ще трябва да вземе решение за сключването на споразумението. ЕНОЗД очаква да се допитат до него своевременно по текста на проекта на споразумението в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

4.

ЕНОЗД приветства факта, че са се допитали до него след приемането на препоръката от Европейската комисия в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725. ЕНОЗД също така приветства позоваването на това становище в съображение 8 от препоръката. Той желае да подчертае, че настоящото становище не засяга каквито и да било допълнителни коментари, които ЕНОЗД би могъл да направи въз основа на допълнителната налична информация, разпоредбите на проекта за протокол по време на преговорите и законодателните промени в трети държави.

5.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

58.

ЕНОЗД разбира необходимостта правоприлагащите органи да осигурят и получат електронни доказателства бързо и ефективно. Той подкрепя използването на новаторски подходи за получаване на трансграничен достъп до електронни доказателства и намирането на отговор на ЕС на съществуващите проблеми в този контекст. Втори допълнителен протокол, който ще бъде договорен на равнище ЕС, би запазил по-добре равнището на защита, гарантирано от рамката на ЕС за защита на данните и би гарантирал съгласувано равнище на защита в целия ЕС, а не отделни споразумения, сключени на двустранна основа от държавите членки. Поради това настоящото становище има за цел да предостави на институциите на ЕС конструктивни и обективни съвети, тъй като Комисията се стреми да получи разрешение от Съвета за участие в преговорите с оглед на настоящия протокол.

59.

ЕНОЗД приветства факта, че мандатът има за цел да гарантира, че протоколът съдържа подходящи гаранции за защита на данните.

60.

ЕНОЗД отправя три основни препоръки за предвидения протокол, за да осигури съответствие с Хартата и с член 16 ДФЕС. ЕНОЗД препоръчва указанията за водене на преговори да бъдат насочени към:

гарантиране на задължителния характер на предвидения протокол,

въвеждане на подробни гаранции, включително принципа на ограничаване в рамките на целта, дължащи се на различните потенциални подписали страни, като не всички от тях са страни по Конвенция 108 или са сключили равностойно споразумение с рамковото споразумение между ЕС и САЩ,

противопоставяне на всякакви разпоредби относно прекия достъп до данни.

61.

В допълнение към тези общи препоръки, препоръките и коментарите на ЕНОЗД в настоящото становище се отнасят до следните специфични аспекти:

правното основание на решението на Съвета;

последващите предавания на данни от компетентните органи на трети държави;

правата на субектите на данни, по-специално правото на информация и правото на достъп;

контрол от независим орган;

средствата за правна защита и административните средства за защита;

престъпленията, обхванати от предвидения протокол и категориите лични данни;

специфичните предпазни мерки за гарантиране на подходящо ниво на сигурност на предадените данни;

специфичните предпазни мерки за данните, защитени с привилегии и имунитети;

взаимопомощ при извънредни ситуации;

в случай на пряко сътрудничество, предаване на лични данни, определение и видове данни, участие на други органи, възможност за доставчиците на услуги, на които е издадена заповед за предоставяне на електронни доказателства, да възразят въз основа на конкретни основания;

възможността за суспендиране на протокола в случаи на нарушения на неговите разпоредби и за неговото преразглеждане.

62.

На последно място, ЕНОЗД остава на разположение на Комисията, Съвета и Европейския парламент, за да предоставя съвети на следващите етапи от този процес. Коментарите в настоящото становище не засягат каквито и да било допълнителни коментари, които ЕНОЗД би могъл да направи, тъй като могат да възникнат и други въпроси и впоследствие биха били разгледани, след като бъде предоставена допълнителна информация. Той очаква да се допитат до него на по-късен етап относно разпоредбите на проекта на протокол преди неговото финализиране.

Брюксел, 2 април 2019 г.

Giovanni BUTTARELLI

Европейски надзорен орган по защита на данните


(1)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно европейските заповеди за предоставяне и за запазване на електронни доказателства по наказателноправни въпроси, COM(2018) 225 final.

(2)  Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за установяване на хармонизирани правила относно определянето на юридически представители за целите на събирането на доказателства по наказателни производства, COM(2018)226 final.

(3)  Съветът прие общия си подход към предложението за регламент на 7 декември 2018 г., който може да бъде намерен на адрес: https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2018/12/07/regulation-on-cross-border-access-to-e-evidence-council-agrees-its-position/#. Съветът прие общия си подход към предложението за директива на 8 март 2018 г., който може да бъде намерен на адрес: https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2019/03/08/e-evidence-package-council-agrees-its-position-on-rules-to-appoint-legal-representatives-for-the-gathering-of-evidence/.

(4)  Препоръка за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори по споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати относно трансграничния достъп до електронни доказателства за целите на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, COM(2019) 70 final.

(5)  Препоръка за решение на Съвета за разрешаване на участието в преговори по втори допълнителен протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за престъпления в кибернетичното пространство (CETS № 185), COM(2019) 71 final.

(6)  Становище 2/2019 на ЕНОЗД относно мандата за водене на преговори за споразумение между ЕС и САЩ относно трансграничния достъп до електронни доказателства.

(7)  Конвенция за засилено международно сътрудничество по въпросите на киберпрестъпността и електронните доказателства, Будапеща, 23 ноември 2001 г., CETS № 185.


3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/17


Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно мандата за водене на преговори за споразумение между ЕС и САЩ относно трансграничния достъп до електронни доказателства

[Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu]

(2019/C 186/06)

На 5 февруари 2019 г. Европейската комисия публикува препоръка за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори за сключване на международно споразумение със Съединените американски щати (САЩ) относно трансграничния достъп до електронни доказателства. В приложението към препоръката се излагат указания на Съвета за договаряне на споразумението. Целта на предложеното споразумение е, чрез общи правила, да разгледа правния въпрос за достъпа до данни със и без съдържание, съхранявани от доставчиците на услуги в ЕС и САЩ.

ЕНОЗД приветства и подкрепя целта на Комисията за сключване на споразумение относно трансграничния достъп до електронни доказателства със САЩ, като по този начин се гарантира високо равнище на защита на личните данни в предаването на данни между ЕС и САЩ за целите на правоприлагането, и оценява ангажимента за въвеждане на достатъчни гаранции. Както ЕНОЗД посочва от дълго време насам, ЕС има нужда от устойчиви договорености за споделяне на лични данни с трети държави за целите на правоприлагането, които да са напълно съвместими с Хартата на основните права. Дори при разследването на вътрешни случаи правоприлагащите органи все по-често се намират в „трансгранични ситуации“, просто защото е използван чуждестранен доставчик на услуги и информацията се съхранява по електронен път в трета държава. На практика това често се отнася до доставчици на услуги със седалище в САЩ поради господстващото им положение на световните пазари. Нарастващият обем на исканията за електронни доказателства и нестабилността на цифровата информация оказват натиск върху съществуващите модели на сътрудничество, като например правната взаимопомощ. ЕНОЗД разбира, че органите са изправени пред надпревара с времето за получаване на данни за своите разследвания и подкрепя усилията за разработване на нови модели на сътрудничество, включително в контекста на сътрудничеството с трети държави.

Настоящото становище има за цел да предостави конструктивни и обективни съвети, тъй като Съветът трябва да представи своите указания преди започването на тази деликатна задача. То се основава на съдебната практика на Съда на Европейския съюз през последните години, която потвърждава принципите за защита на данните, в това число безпристрастност, точност и уместност на данните, независим надзор и индивидуални права на физическите лица. Тези принципи са толкова значими за публичните органи, колкото за частни дружества и придобиват още по-голямо значение предвид чувствителността на данните, необходими за наказателни разследвания.

На този фон ЕНОЗД желае да отбележи следното:

той приветства факта, че препоръката вече включва важни гаранции за защита на данните, включително необходимостта Рамковото споразумение да се прилага чрез позоваване, и подкрепя необходимостта от някои допълнителни гаранции, както е предложено от Комисията;

предвид специфичните рискове, които възникват в контекста на прякото сътрудничество между доставчиците на услуги и съдебните органи, той предлага да се включи съдебен орган към другата страна по споразумението;

той препоръчва член 16 от ДФЕС да се добави като материалноправно основание.

Освен това, становището предлага допълнителни препоръки за възможни подобрения и пояснения на указанията за водене на преговори. ЕНОЗД остава на разположение на институциите за допълнителни консултации по време на преговорите и преди финализирането на бъдещото споразумение между ЕС и САЩ.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ И КОНТЕКСТ

1.

На 17 април 2018 г. Комисията прие пакет от две законодателни предложения: предложение за регламент относно европейските заповеди за предоставяне и за запазване на електронни доказателства по наказателноправни въпроси (1) (наричано по-долу „предложението за електронни доказателства“) и предложение за директива за установяване на хармонизирани правила относно назначаването на юридически представители за целите на събирането на доказателства по наказателни производства (2). Въпреки че понастоящем работата продължава в Европейския парламент, Съветът на Европейския съюз (Съветът) постигна общ подход по тези две предложения (3).

2.

На 5 февруари 2019 г. Комисията прие две препоръки за решения на Съвета: препоръка за разрешаване на започването на преговори с оглед на международно споразумение между Европейския съюз (ЕС) и Съединените американски щати (САЩ) относно трансграничния достъп до електронни доказателства за съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси (4) (наричана по-долу „препоръката“) и препоръка за разрешаване на участието на Комисията, от името на ЕС, в преговорите по втори допълнителен протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за престъпления в кибернетичното пространство (CETS № 185) (5). Приложението към препоръката (наричано по-долу „приложението“) е от изключително значение, тъй като в него се излагат препоръчаните указания на Съвета до Комисията да договори споразумението от името на ЕС. Последната препоръка е предмет на отделно становище на ЕНОЗД (6). Въпреки това ЕНОЗД счита, че преговорите със САЩ и със Съвета на Европа са тясно свързани.

3.

Препоръката беше приета въз основа на процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) по отношение на споразумения, сключени между ЕС и трети държави. С настоящата препоръка Комисията се стреми да получи разрешение от Съвета да бъде определенa за преговарящ от името на ЕС и да започне преговори със САЩ, в съответствие с указанията за водене на преговори, приложени към препоръката. След приключването на преговорите, за сключването на споразумението, Европейският парламент ще трябва да даде съгласието си с текста на договореното споразумение, след което Съветът ще трябва да вземе решение за сключването на споразумението. ЕНОЗД очаква да се допитат до него своевременно по текста на проекта на споразумението в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

4.

ЕНОЗД приветства факта, че са се допитали до него след приемането на препоръката от Европейската комисия, както и от Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи на Европейския парламент. ЕНОЗД също така приветства позоваването на своето становище в съображение 4 от препоръката. Той желае да подчертае, че настоящото становище не засяга каквито и да било допълнителни коментари, които ЕНОЗД би могъл да направи въз основа на допълнителната налична информация на по-късен етап.

5.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

66.

ЕНОЗД разбира необходимостта правоприлагащите органи да осигурят и получат електронни доказателства бързо и ефективно. Той подкрепя усилията за намиране на новаторски подходи за получаване на трансграничен достъп до електронни доказателства. Поради това настоящото становище има за цел да предостави на институциите на ЕС конструктивни и обективни съвети, тъй като Комисията се стреми да получи разрешение от Съвета за преговори със САЩ.

67.

ЕНОЗД изразява съгласие с изявлението на Комисията, че предвиденото споразумение следва да бъде обвързано с наличието на строги механизми за защита на основните права. В указанията за водене на преговори вече се предвиждат няколко принципа и гаранции за защита на данните. На първо място, той препоръчва да се включи член 16 от ДФЕС като едно от материалноправните основания в преамбюла на решението на Съвета. Той приветства това, че активно подкрепяното от него рамково споразумение следва да се прилага спрямо бъдещото споразумение. В своето Становище 1/2016 относно Рамковото споразумение, ЕНОЗД препоръча съществени подобрения и засилване на редица гаранции; той препоръчва тези гаранции да бъдат включени в указанията за водене на преговори.

68.

Като се има предвид въздействието на предвиденото споразумение върху основните права, ЕНОЗД счита също, че следва да бъдат включени допълнителни гаранции, освен вече предвидените, за да се гарантира, че окончателното споразумение отговаря на условието за пропорционалност. Той препоръчва по-специално участието на съдебните органи, определени от другата страна по споразумението, на възможно най-ранен етап в процеса на събиране на електронни доказателства, така че тези органи биха имали възможност да извършват преглед на съответствието на заповедите с основните права и да посочват основания за отказ.

69.

В допълнение към тези общи препоръки, препоръките и мненията на ЕНОЗД в настоящото становище са свързани със следните конкретни аспекти на предвидените споразумения, които трябва да бъдат договорени със САЩ в указанията за водене на преговори:

задължителният характер на споразумението;

последващите предавания на данни от компетентните органи на САЩ;

правата на субектите на данни в САЩ, по-специално правото на информация и правото на достъп;

контрол от и независим орган в САЩ;

средствата за съдебна защита и административна защита в САЩ;

съответните категории субекти на данни;

определението и видовете данни, обхванати от предвиденото споразумение;

престъпленията, обхванати от предвиденото споразумение;

специфичните предпазни мерки за гарантиране на подходящо ниво на сигурност на предадените данни;

вида органи, които могат да издават заповеди за електронни доказателства;

възможността доставчиците на услуги, на които е връчена заповед за издаване на електронни доказателства, да възразят въз основа на конкретни основания.

70.

На последно място, ЕНОЗД остава на разположение на Комисията, Съвета и Европейския парламент, за да предоставя съвети на следващите етапи от този процес. Коментарите в настоящото становище не засягат каквито и да било допълнителни коментари, които ЕНОЗД би могъл да направи, тъй като могат да възникнат и други въпроси и впоследствие да бъдат разгледани, след като бъде предоставена допълнителна информация. Той очаква да се допитат до него относно текста на проекта на споразумението преди неговото финализиране.

Брюксел, 2 април 2019 г.

Giovanni BUTTARELLI

Европейски надзорен орган по защита на данните


(1)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно европейските заповеди за предоставяне и за запазване на електронни доказателства по наказателноправни въпроси, COM(2018) 225 final.

(2)  Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за установяване на хармонизирани правила относно определянето на юридически представители за целите на събирането на доказателства по наказателни производства, COM(2018)226 final.

(3)  Съветът прие общия си подход към предложението за регламент на 7 декември 2018 г., който може да бъде намерен на адрес: https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2018/12/07/regulation-on-cross-border-access-to-e-evidence-council-agrees-its-position/#. Съветът прие общия си подход към предложението за директива на 8 март 2018 г., който може да бъде намерен на адрес: https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2019/03/08/e-evidence-package-council-agrees-its-position-on-rules-to-appoint-legal-representatives-for-the-gathering-of-evidence/.

(4)  Препоръка за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори по споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати относно трансграничния достъп до електронни доказателства за целите на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, COM(2019) 70 final.

(5)  Препоръка за решение на Съвета за разрешаване на участието в преговори по втори допълнителен протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за престъпления в кибернетичното пространство (CETS № 185), COM(2019) 71 final; Конвенция за засилено международно сътрудничество по въпросите на киберпрестъпността и електронните доказателства, Будапеща, 23 ноември 2001 г., CETS № 185.

(6)  Становище 3/2019 на ЕНОЗД относно участието в преговорите с оглед на Втори допълнителен протокол към Конвенцията от Будапеща за престъпленията в кибернетичното пространство.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

3.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 186/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9353 — Advent International Corporation/Evonik Methacrylates Business Division)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 186/07)

1.   

На 23 май 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Advent International Corporation („Advent“, САЩ),

Methacrylates Business Division of Evonik Industries AG („Evonik“, Германия) („целевото предприятие“).

Предприятие Advent придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над части от предприятие Evonik.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции и активи.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Advent е частен капиталов инвеститор, който консултира и управлява фондове, инвестиращи в световен мащаб. Advent притежава дялово участие във и контролира (наред с други) портфейлното дружество Allnex, което се занимава с производство и доставка на лакови смоли по света;

целевото предприятие представлява сбор от активи в Германия, Китай и САЩ, чиято дейност е производството и доставката в световен мащаб на метилметакрилат и прости мономери, материали за пресоване от полиметилметакрилат, акрилни изделия, метакрилатни смоли и цианиди.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9353 — Advent International Corporation/Evonik Methacrylates Business Division

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).