ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 130

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
8 април 2019 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 130/01

Обменен курс на еврото

1

2019/C 130/02

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 28 ноември 2016 г., относно проекторешение по дело AT.39914(1) — Лихвени деривати в евро — Докладчик: Португалия

2

2019/C 130/03

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 5 декември 2016 г., относно проекторешение по дело AT.39914(2) — Лихвени деривати в евро — Докладчик: Португалия

3

2019/C 130/04

Окончателен доклад на служителя по изслушването — AT.39914 — Лихвени деривати в евро (EIRD)

4

2019/C 130/05

Резюме на решение на Комисията от 7 декември 2016 година относно производство по член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело AT.39914 — Лихвени деривати в евро) (нотифицирано под номер С(2016) 8530)

11

2019/C 130/06

Нова национална страна на разменни евромонети

16

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2019/C 130/07

Списък на двустранните споразумения на държавите членки с трети държави за отмяна на визовия режим, които позволяват продължаване на периода на престой в съответствие с член 20, параграф 2, буква б) от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение

17


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 130/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9346 — Investcorp/Aberdeen/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

53

2019/C 130/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9340 — Alliance Automotive Group/PartsPoint Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

55

2019/C 130/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9344 — Swiss Life/Montagu/Pondus) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

56


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/1


Обменен курс на еврото (1)

5 април 2019 година

(2019/C 130/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1233

JPY

японска йена

125,44

DKK

датска крона

7,4646

GBP

лира стерлинг

0,85938

SEK

шведска крона

10,4260

CHF

швейцарски франк

1,1235

ISK

исландска крона

133,40

NOK

норвежка крона

9,6610

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,613

HUF

унгарски форинт

320,75

PLN

полска злота

4,2897

RON

румънска лея

4,7513

TRY

турска лира

6,2855

AUD

австралийски долар

1,5787

CAD

канадски долар

1,5030

HKD

хонконгски долар

8,8173

NZD

новозеландски долар

1,6662

SGD

сингапурски долар

1,5215

KRW

южнокорейски вон

1 277,64

ZAR

южноафрикански ранд

15,8078

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,5457

HRK

хърватска куна

7,4235

IDR

индонезийска рупия

15 900,87

MYR

малайзийски рингит

4,5985

PHP

филипинско песо

58,537

RUB

руска рубла

73,3270

THB

тайландски бат

35,833

BRL

бразилски реал

4,3266

MXN

мексиканско песо

21,4975

INR

индийска рупия

77,7870


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/2


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 28 ноември 2016 г., относно проекторешение по дело AT.39914(1) — Лихвени деривати в евро

Докладчик: Португалия

(2019/C 130/02)

1.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията за това, че антиконкурентното поведение, описано в проекторешението, представлява споразумение и/или съгласувани практики на предприятия по смисъла на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.   

Консултативният комитет е съгласен със съдържащата се в проекторешението оценка на Комисията относно продуктовия и географския обхват на споразумението и/или съгласуваните практики.

3.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията за това, че предприятията, за които се отнася проекторешението, са участвали в единично и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП.

4.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че предметът на споразумението и/или съгласуваните практики е било ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС и на член 53 от Споразумението за ЕИП.

5.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че споразумението и/или съгласуваните практики са можели да засегнат по осезателен начин търговията между държавите — членки на ЕС, и договарящите се страни по Споразумението за ЕИП.

6.   

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията относно продължителността на нарушението.

7.   

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Комисията по отношение на адресатите.

8.   

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/3


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, дадено на заседанието му от 5 декември 2016 г., относно проекторешение по дело AT.39914(2) — Лихвени деривати в евро

Докладчик: Португалия

(2019/C 130/03)

1.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че на адресатите на проекторешението трябва да бъде наложена глоба.

2.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно прилагането на Насоките от 2006 г. относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003.

3.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобите.

4.   

Консултативният комитет е съгласен с определянето на продължителността за целите на изчисляването на глобите.

5.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че в този случай няма утежняващи обстоятелства.

6.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно наличието и размера на намалението поради смекчаващи обстоятелства в настоящия случай.

7.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателния размер на глобите.

8.   

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/4


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

AT.39914 — Лихвени деривати в евро (EIRD)

(2019/C 130/04)

Въведение

1.

В проекторешението, за което се отнася настоящият доклад (наричано по-нататък „проекторешението“), се констатира, че три предприятия са нарушили член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП, като са участвали в единично и продължително нарушение, изразяващо се в споразумения и/или съгласувани практики, чийто предмет е нарушаването на нормалния ход на компонентите на ценообразуването в сектора на лихвените деривати в евро (2) (наричани по-нататък „EIRD“) (3).

2.

Във връзка с четири други предприятия (4) и също така в контекста на дело AT.39914 Комисията прие на 4 декември 2013 г. решение в рамките на процедурата за постигане на споразумение, предвидена в член 10а от Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията (5) (наричано по-нататък „решението за споразумение (6)“. Следователно дело AT.39914 може да бъде определено като „хибридно дело за поетапно постигане на споразумение“: „хибридно“ в смисъл, че съчетава обикновената процедура съгласно посочения регламент с процедурата за постигане на споразумение, определена в неговия член 10а; „поетапно“ в смисъл, че въпросното решение за споразумение е било прието преди приключването на обикновената процедура за страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение (наричана по-нататък „процедурата без споразумение“). Настоящият проект на окончателен доклад се отнася за процедурата без споразумение.

3.

Разследването по дело AT.39914 започна след подаването на заявление за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер от предприятие Barclays през юни 2011 г. През октомври 2011 г. Комисията извърши внезапни проверки на […]. В последствие тя получи заявления за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер от страните по процедурата за постигане на споразумение, различни от […]. При завеждането на производството по дело AT.39914 на 5 март 2013 г. Комисията покани всички заинтересовани страни да се включат в разговори за постигане на споразумение. Страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, в крайна сметка решиха да не следват процедурата за постигане на споразумение.

Писмена фаза на процедурата без споразумение

Изложение на възраженията, писма с изложение на фактите и срокове за представяне на писмен отговор

4.

На 19 май 2014 г. Комисията прие изложение на възраженията в рамките на процедурата без споразумение (наричано по-нататък „ИВ“). По същество в ИВ беше изразено предварителното становище на Комисията, че въпросните предприятия са участвали в съгласувани действия, засягащи сектора на EIRD, и са нарушили член 101 от ДФЕС.

5.

Комисията даде на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, първоначален срок от четири седмици, в който да отговорят писмено на ИВ. След искания за удължаване на срока Генерална дирекция „Конкуренция“ (по-нататък наричана ГД „Конкуренция“) им предостави четири допълнителни седмици, като срокът за представяне на отговори беше удължен до края на юли 2014 г. След по-нататъшни искания за удължаване на този и следващите срокове, главно поради текущи проблеми с разкриването на документи (вж. съображения 8—19 по-долу), изисках от страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, да представят своите писмени отговори на повдигнатите срещу тях възражения до 14 ноември 2014 г., но им разреших да представят коментари във връзка по-специално с методиката за налагане на глоби, заложена в ИВ, едва след като съответните въпроси с разкриването на документи бъдат разрешени. Всичките три страни, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, отговориха писмено на възраженията на Комисията до 14 ноември 2014 г. Те представиха своите коментари по предложената методика за налагане на глоби до определения в последствие срок, 31 март 2015 г., като включиха коментарите си в актуализирани писмени отговори на ИВ.

6.

На 30 март 2015 г. ГД „Конкуренция“ изпрати на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, „писмо с изложение на фактите“ (7), към което бяха приложени някои допълнителни аудиозаписи и съответните преписи, предоставени през февруари 2015 г. от една от страните по процедурата за постигане на споразумение (наричано по-нататък „ПФ от 2015 г.“). Страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, разполагаха с три седмици за отговор. След удължаването на този срок до 6 май 2015 г., Crédit Agricole и HSBC представиха възражения на ПФ от 2015 г.

7.

На 9 септември 2016 г. Комисията изпрати писмо с изложение на фактите до JPMorgan. С решение от 22 септември 2016 г., потвърдено на следващия ден след бележки от JPMorgan, удължих определения срок за отговор на това писмо с изложение на фактите до 3 октомври 2016 г.

Достъп до преписката и разкриване на документи

8.

Множество въпроси относно достъпа до преписката и разкриването на документи между страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, и ГД „Конкуренция“, не бяха разрешени на първа инстанция в съответствие с член 3, параграф 7 от Решение 2011/695/ЕС. Съответно много от тях бяха отнесени до мен.

9.

На страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, първоначално беше предоставен достъп до преписката на 28 май 2014 г. чрез три DVD за достъп до преписката (8). В допълнение, между юни и юли 2014 г. те получиха достъп в помещенията на ГД „Конкуренция“ до преписи от устните изявления на страните по процедурата за постигане на споразумение и до аудиозаписите на някои телефонни разговори между търговци на деривати.

10.

След искане до мен ГД „Конкуренция“ предостави на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, копия на тези записи, които те можеха да изнасят от помещенията на ГД „Конкуренция“. На 25 септември 2014 г. се разпоредих да бъде предоставен достъп чрез процедура „зала за данни“ до аудиозаписите на определени разговори между търговци, получени от […], като отхвърлих съответното искане в частта му, отнасяща се до други разговори, чието съдържание беше поверително и не беше необходимо за ефективното упражняване на правото на защита. Отново на 25 септември 2014 г. инструктирах ГД „Конкуренция“ да изготви редактирани в по-малка степен варианти на отговорите на заинтересованите страни по дело AT.39914 на някои въпроси в искането за информация, подадено от Комисията на 12 април 2012 г., относно информация за клиентите. Въпросната информация беше чувствителна, независимо това, че беше със стара дата. Въпреки това заради правото на страните да бъдат изслушани беше необходимо редактираните версии да предоставят повече информация.

11.

След моята намеса и неоспорено решение съгласно член 8, параграф 2 от Решение 2011/695/ЕС, прието на 4 септември 2014 г., с което се отхвърлят исканията за поверителност на една от страните по процедурата за постигане на споразумение, ГД „Конкуренция“ предостави на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, достъп в своите помещения до решението за споразумение, изложението на възраженията (ИВ), издадено като част от процедурата за постигане на споразумение, довела до това решение, и отговорите на това ИВ от страните по процедурата за постигане на споразумение. В това решение по член 8, параграф 2 беше посочено, наред с други неща, че при обстоятелствата на процедурата без споразумение не следва да се счита, че преписката по разследването изключва онези документи, които са изготвени по дело AT.39914 преди изложението на възраженията.

12.

Като отхвърлих искането на страната, която не участва в процедурата за постигане на споразумение, за достъп до неповерителните версии на отговорите на ИВ, както и до отговорите на писмото за излагане на факти от 2015 г. на останалите страни, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, аз посочих, че от съдебната практика следва, че отговорите на изложението на възраженията на Комисията от страна на предприятията, за които се твърди, че са участвали в картел, по принцип не се включват в документите на преписката по разследването, с която страните могат да правят справка. Макар по принцип на страните да не се предоставя достъп до отговорите на другите страни на изложението на възраженията, тези отговори все пак могат да бъдат предоставени на определена страна, когато въпросните документи представляват нови доказателства, свързани със съдържащите се в изложението на възраженията твърдения по отношение на тази страна (9).

13.

С решение от 24 юли 2015 г. отказах достъп до кореспонденция и документи, свързани с допускането на предприятието […] като заинтересована трета страна по процедурата без споразумение. Такъв достъп беше необходим само дотолкова, доколкото материалите включваха нови доказателства, свързани със съдържащите се в ИВ твърдения.

14.

След писмото с изложение на фактите от 2015 г. една от страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, поиска достъп до цялата кореспонденция, протоколи от заседания, бележки за телефонни разговори и цялата документация, която е включена в преписката на Комисията след решението за споразумение във връзка с процедурата без споразумение. Считам, че Комисията не е задължена по закон да предоставя достъп до документи, които не са били част от преписката по време на уведомяването за ИВ, освен в случаите, когато тези документи представляват нови доказателства. При моя преглед на преписката по делото не бяха открити нови доказателства, свързани с твърденията по отношение на тази страна, съдържащи се в ИВ. На тези основания през юли 2015 г. аз отхвърлих искането. Въпреки това, от съображения за прозрачност, приканих ГД „Конкуренция“ да разкрие на страната, която не участва в процедурата за постигане на споразумение, четири кореспонденции между определена страна по процедурата за постигане на споразумение и ГД „Конкуренция“ и вътрешна докладна записка, с които се предоставя допълнителен контекст за това как ГД „Конкуренция“ е получила допълнителните аудиозаписи от тази страна.

15.

В хода на процедурата без споразумение взех много решения относно искания за достъп до документи, свързани с оценки на „стойността на продажбите“ на някои страни по дело AT.39914. В ИВ е посочено, че за целите на определянето на размера на всяка глоба Комисията има намерение да използва методиката за изчисляване на стойността на продажбите, използвана в решението за споразумение. В този контекст страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, поискаха достъп до нередактирани или редактирани в по-малка степен версии на документите, предоставени от заинтересованите страни в отговор на исканията за информация, изпратени от Комисията с оглед на определянето на съответните цифри за стойността на продажбите на тези страни.

16.

В решенията ми от 2 октомври 2014 г. са описани разговорите, проведени със страните по процедурата за постигане на споразумение, за получаване на нередактирани или редактирани в по-малка степен версии на определени документи, както и причините за прибягване до процедура за консултация на документи (по-нататък наричана „процедура „зала за данни“ за оборота) за определени документи, които, въпреки че са със стара дата, бяха счетени за поверителни. През октомври и декември 2014 г. страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, подадоха до мен оплакване относно степента и начина на редактирането, приложено от ГД „Конкуренция“ върху съответните им доклади, изготвени като част от процедурата „зала за данни“ за оборота. След по-нататъшни контакти със страните по процедурата за постигане на споразумение с решенията си от 4 март 2015 г. разпоредих разкриването на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, на редактирани в по-малка степен версии на докладите от „залата за данни“ и на определени документи, свързани с оборота, които […] се съгласи да разкрие напълно или частично. С тези решения бяха отхвърлени обаче някои искания за допълнителен достъп до редица други документи, свързани с оборота.

17.

По друг повод Crédit Agricole поиска, наред с друго, всички документи, дори и невключени в преписката по делото, съдържащи информация относно двустранния обмен между ГД „Конкуренция“ и заинтересованите страни във връзка с данни за стойността на продажбите. С решение от 27 март 2015 г. отхвърлих това неясно формулирано и общо искане. По отношение на единствените три кореспонденции, които бяха ясно указани от Crédit Agricole, счетох по същество, че личните бележки на съответните отделни членове на екипа по делото не съдържат доказателства, отнасящи се до възраженията на Комисията, или съществена информация, свързана с предмета на разследването. Те представляваха вътрешни документи, които Комисията не е длъжна да разкрие по силата на съответните принципи, разпоредби и съдебна практика.

18.

Решението за изменение беше продиктувано от представянето от страна на […] на ревизирани данни за стойността на продажбите, след като предприятието си даде сметка, че първоначално е предоставило събрани по погрешна методика данни. След приемане на решението за изменение […] оттегли своя иск за отмяна, насочен срещу решението за споразумение (10). ГД „Конкуренция“ разреши на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, достъп до ревизираните данни на […] чрез процедура, подобна на процедурата „зала за данни“ за оборота. С решение от 22 юли 2016 г. отхвърлих искането на една от страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, за достъп до въпросните ревизирани данни без такава процедура за консултация. С две отделни решения от 16 септември 2016 г. отхвърлих исканията на същата страна, първо, за достъп — без процедурата „зала за данни“ за оборота — до определени данни за стойността на продажбите, първоначално представени от страните по процедурата за постигане на споразумение (11), и, второ, за достъп до писмените становища и други материали, обменени в контекста на иска за отмяна на […].

19.

В няколко от решенията за пълно или частично отхвърляне на исканията за по-голям достъп до документи, свързани с данни за стойността на продажбите, се припомня, че Комисията полага усилия, в съответствие с точка 85 от Известието за най-добрите практики при антитръстови дела, да предоставя на адресатите достъп до изложенията на възраженията с възможност за коментар на изчисляването на евентуални глоби, но според добре установената съдебна практика (12) Комисията не е правно задължена да прави това. Следователно съществува разлика между, от една страна, правото, потвърдено в член 27 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (13), на страните да бъдат изслушани по въпросите, по които Комисията е предявила възражения, естествено следствие (14) на което е правото на достъп до преписката, и, от друга страна, евентуалната възможност за коментар на определянето на глобите, предвидени по точка 85 от известието за най-добрите практики при антитръстови дела.

Заинтересована трета страна по процедурата без споразумение: предприятие […]

20.

На 2 април 2015 г. […] подаде искане да бъде изслушано като заинтересована трета страна по процедурата без споразумение. Удовлетворих това искане на 27 април 2015 г., като взех предвид факта, в контекста на неговите писмени становища и на конкретните обстоятелства по дело AT.39914, че […] е доказало наличие на „достатъчен интерес“. С решение по член 7, параграф 2, буква г) от Решение 2011/695/ЕС от 26 април 2015 г. отхвърлих искането на […] за редактирана версия на ИВ. […] няма право, в качеството си на заинтересована трета страна, да получи информация, чиято степен на детайлност надхвърля писмено описание на естеството и предмета на процедурата без споразумение. Във всеки случай […] разполагаше с възможност да защити своите интереси в контекста на писменото изразяване на становището си в съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 773/2004, без за тази цел да е необходима редактирана версия на ИВ.

Устно изслушване

21.

Crédit Agricole направи серия от коментари, които в общ смисъл се отнасяха до възможността му да бъде изслушано по време на устното изслушване и след това. По-специално във връзка с устното изслушване, с писмо от 20 април 2015 г. отговорих, че съгласно съдебната практика не се изисква присъствието на всички членове на Европейската комисия (15). Също така, не се изисква отделно изслушване за евентуалните санкции (16). Устното изслушване на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, се състоя между 15 и 17 юни 2015 г. […] не поиска да участва.

Процесуални въпроси, заслужаващи внимание, в процедурата без споразумение

Твърдения, че производствата по конкуренция на ЕС съдържат вътрешно присъщи слабости

22.

Противно на твърденията на Crédit Agricole, от съдебната практика на Съда на Европейския съюз (17) (по-нататък наричан Съда на ЕС) и решенията на Европейския съд по правата на човека (по-нататък наричан ЕСПЧ) (18) следва, че системата на ЕС за правоприлагане в областта на конкуренцията не е незаконосъобразна сама по себе си. Освен това конкретните правила или практики, от които се оплаква Crédit Agricole, в много случаи са били потвърдени от съдебната практика на ЕС. Както обясних в горепосоченото писмо от 20 април 2015 г., няколко от мерките, поискани от Crédit Agricole, като например възможността да присъства и да прави изявления по време на всички заседания на Консултативния комитет или на колегиума на членовете на Комисията във връзка с процедурата без споразумение, или достъп до вътрешни документи на Комисията след датата на устното изслушване, не са предвидени съгласно приложимите разпоредби.

Презумпция за невиновност и задължението за безпристрастност

23.

Всяка от страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, е заявила, че хибридният поетапен подход към дело AT.39914 неизбежно е довел до предубедено становище на ГД „Конкуренция“ и предубедена оценка на Комисията по процедурата без споразумение, лишавайки по този начин страните от презумпцията за невиновност и нарушавайки задължението за добра администрация. Страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, са изтъкнали по-специално, първо, проекта за препоръка на Омбудсмана на ЕС от март 2015 г., където се посочва, че някои публични изявления от 2012 и 2014 г. на г-н Almunia, по онова време заместник-председател на Комисията, отговарящ за конкуренцията, са създали впечатлението, че по времето на въпросните изявления Комисията вече е била достигнала до заключение по отношение на участието им в картел (19). Второ, според страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, в решението за споразумение са взети предвид факти и правни квалификации, които по необходимост засягат в еднаква степен както страните по процедурата за постигане на споразумение, така и страните, които не участват в нея.

24.

Презумпцията за невиновност е приложима към процедурата без споразумение (20). Според съдебната практика на ЕСПЧ, на която се позовава Съдът на ЕС, тази презумпция се нарушава от изявления или решения, които отразяват идеята, че лицето е виновно, карат обществеността да вярва в неговата вина или предрешават преценката на фактите от компетентния орган за вземане на решения (21). Също така, Съдът на ЕС е постановил, че тази презумпция не допуска никакъв формален извод или дори никакъв намек относно отговорността на лицето, обвинено в определено нарушение, в окончателно решение, без лицето да може да се възползва от всички обичайни гаранции, присъщи на упражняването на правото на защита в рамките на процедура, която следва нормалния си ход и приключва с решение по същество (22).

25.

Освен това в съдебната практика се признава, че презумпцията за невиновност „не може да съставлява пречка пред властите да осведомяват обществеността за започнали наказателни разследвания, но изисква те да направят това възможно най-дискретно и предпазливо в съответствие с презумпцията за невиновност“ (23). Прави се разграничение между изявления, които отразяват мнение за вина (проблематични), и такива, които просто описват състояние на подозрение (по принцип не са оспорими) (24). ЕСПЧ е определил, че това, което е важно, е истинското значение на разглежданите изявления, а не буквалната им форма (25). Макар че използваният език е важен, много зависи от контекста на конкретните обстоятелства, при които е направено оспорваното изявление. Дори използването на непристоен език може да не е от решаващо значение, когато се вземат предвид естеството и контекстът на конкретното производство. (26)

26.

Някои от изявленията на бившия заместник-председател (и на други лица), критикувани от страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, за съжаление могат да се тълкуват в смисъл на публично твърдение, че единственият очакван резултат от процедурата без споразумение по това време е бил окончателно заключение за нарушение. Въпреки това, макар и във въпросния случай да е можело да се покажат повече дискретност и предпазливост, не следва автоматично, че ефективното упражняване на процесуалните права на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, не е спазено. Както в проекта за препоръка, така и в окончателното решение, Оомбудсманът счита, че установеното от нея лошо администриране вероятно няма да се отрази на по-нататъшното разглеждане на делото на Crédit Agricole от страна на Комисията, тъй като производството все още е висящо, бившият член на Комисията е освободил длъжността и делото е поел новият член на Комисията. В действителност фактът, че страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, са били изслушани в рамките на процедурата без споразумение и фактът, че проекторешението ще бъде гледано от различен колегиум на членовете на Комисията от онзи, чийто член е бил г-н Almunia, изглежда означава, че евентуална нередност, дължаща се на определени публични изявления, критикувани от страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, сама по себе си няма да засегне редовността на приемането на проекторешението от сегашния колегиум на членовете на Комисията (27).

27.

Критиките на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, относно въздействието на решението за споразумение върху процедурата без споразумение, повдигат нов тип въпроси съгласно правото на ЕС. Решението по дело Timab Industries и CFPR/Комисия (28) (по-нататък наричано делото „Timab“) потвърждава, че хибридните дела са допустими. В него ясно се посочва, че ако предприятието се оттегли от разговорите за постигане на споразумение, процедурата се урежда от общите разпоредби на Регламент (ЕО) № 773/2004 и в случая става въпрос за т.нар. хипотеза „tabula rasa“, в която отговорностите трябва да бъдат тепърва установени (29). В делото Timab обаче не се разглеждат твърдения за предубеденост в контекста на поетапни хибридни дела.

28.

В делото на ЕСПЧ Karaman/Германия (30) (по-нататък наричано делото „Karaman“) обаче се предлага полезна аналогия с процедурата без споразумение. В него жалбоподателят твърди, че правото му на справедлив съдебен процес е било нарушено от предварителното осъждане на трети страни, поради което той изрично е бил счетен за замесен в конспирацията с цел измама, в която е бил обвинен. ЕСПЧ е определил по същество, че при сложни производства, свързани с няколко лица, които не могат да бъдат съдени заедно, за оценката на вината на лицата, съдени по делото, може да е необходимо позоваване на участието на трети страни, които по-късно могат да бъдат съдени отделно. При установяването на правната отговорност на обвиняемия вземащият решение орган може да не е в състояние да представи фактически елементи, включително и такива, свързани с трети страни, само въз основа на твърдения или подозрения. При обстоятелствата по въпросното дело ЕСПЧ е убеден, че германските съдилища правилно „избягват, доколкото е възможно — в контекста на съдебно решение, в което участват няколко заподозрени, не всички от които са присъствали — създаването на впечатлението, че те са предрешили вината на жалбоподателя“. По-специално, в съответствие с мнението на мнозинството, съдът „достатъчно ясно е посочил, че той не определя косвено също и вината на жалбоподателя“ (31). ЕСПЧ заключава, че нищо в решението срещу други обвиняеми „не [е на]прави[ло] невъзможно осигуряването на справедлив съдебен процес за жалбоподателя“ (32).

29.

Тъй като процедурите за постигане на споразумение при хибридни дела са отделни от съответните процедури без споразумение (33), ситуацията по дело AT.39914 изглежда аналогична на ситуацията съгласно германското право, установена в делото Karaman, по това, че от решението за споразумение не могат да се правят изводи за отговорността на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение. Освен това би било трудно да се избегне всяко споменаване в решението за споразумение на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение. Нещо повече, в решението за споразумение ясно се посочва, че „не се установява никаква отговорност на [страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение,] за каквото и да било участие в нарушение на конкурентното право на ЕС в този случай“. Следователно, като се приложи стандартът на ЕСПЧ по делото Karaman, има разумни основания да се счита, че решението за споразумение не нарушава правото на презумпция за невиновност на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение (34).

30.

Освен това естеството и контекстът на процедурата съгласно общите разпоредби на Регламент (ЕО) № 773/2004 позволяват страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, да се ползват от съществени средства за правна защита в рамките на процедурата без споразумение, включително по-специално възможността да отговорят писмено, както и на устно изслушване, на възраженията на Комисията и да имат достъп до преписката по разследването на Комисията. Страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, имаха възможност да представят подробна защита, която по отношение на Crédit Agricole и JPMorgan доведе до намаляване в сравнение с първоначалната оценка, изложена в ИВ, на съответните периоди на нарушението, за които им се търси отговорност. От проекторешението проличава, че Комисията е взела под внимание доводите на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение.

Предполагаемата липса на яснота на ИВ

31.

Всички страни, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, се оплакаха, че в ИВ не се конкретизират детайлите на твърденията срещу тях, което прави трудно да се разберат възраженията на Комисията. Въпреки това страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, са били в състояние да изградят енергична защита и са разбрали основните елементи, използвани срещу тях. При тези обстоятелства, макар че ИВ би могло да е по-ясно в някои отношения, не може да се твърди, че страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, не са били наясно със същността на възраженията на Комисията (35). При тези обстоятелство ИВ не изглежда толкова неясно, че да представлява нарушение на основно процесуално изискване (36).

Твърдения за неправилно използване и злоупотреба с правилата за постигане на споразумение при дела за картели

32.

Crédit Agricole и JPMorgan заявиха, че Комисията използва неправилно процедурата за постигане на споразумение при дела за картели. […]

33.

От делото Timab следва, че тъй като ситуацията след оттеглянето от процедура за постигане на споразумение е т.нар. хипотеза „tabula rasa“, Комисията е имала право при по-нататъшно проучване на доказателствата да актуализира своята оценка за предполагаемо нарушение. Освен това страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, са се ползвали от процесуалните права и средствата за правна защита, предоставени от общите разпоредби на Регламент № 773/2004, в рамките на процедурата без споразумение. Проекторешението е изготвено, като са взети предвид доводите на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение.

Проекторешението

34.

След като изслуша страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, в рамките на писмената фаза и на устното изслушване, Комисията не установи наличие на утежняващи обстоятелства. По отношение на двете страни, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, продължителността на нарушението, установена в проекторешението, е по-кратка от твърдяната в ИВ. Освен това при глобите, наложени в проекторешението, са взети предвид смекчаващи обстоятелства по отношение на всяка страна, която не участва в процедурата за постигане на споразумение.

35.

В съответствие с член 16 от Решение 2011/695/ЕС проучих дали проекторешението се отнася единствено до възражения, по отношение на които на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, е предоставена възможността да изразят своите становища. Считам, че това е така.

Заключение

36.

Макар че при процедурата без споразумение са възникнали някои нови и понякога комплексни въпроси, при въпросната процедура е спазено ефективното упражняване на процесуалните права.

Брюксел, 5 декември 2016 г.

Joos STRAGIER


(1)  Съгласно членове 16 и 17 от Решение на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) (наричано по-нататък „Решение 2011/695/ЕС“). Служителят по изслушването, първоначално ангажиран с дело AT.39914, беше г-н Albers, който се пенсионира от Комисията през юли 2013 г. След това с делото се занимаваше г-н Wils, докато аз не встъпих в длъжност на 16 октомври 2013 г.

(2)  Това са финансови дериватни продукти, свързани с определени междубанкови лихвени проценти, в настоящия случай по-конкретно Европейския междубанков лихвен процент (EURIBOR) и/или индекса на средните лихвени проценти по овърнайт депозити в евро (Euro over night index average — EONIA).

(3)  Групирани по предприятия, правните субекти, които са адресати на проекторешението (страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение), са следните: Crédit Agricole SA и Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (по-нататък наричани заедно „Crédit Agricole“); HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc и HSBC France (по-нататък наричани заедно „HSBC“) и JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association и J.P. Morgan Services LLP (по-нататък наричани заедно „JPMorgan“).

(4)  [] (по-нататък наричани взаимозаменяемо с правните субекти, представляващи тези предприятия по дело AT.39914, „страните по процедурата за постигане на споразумение“).

(5)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18), изменен по-специално с Регламент (ЕО) № 622/2008 на Комисията от 30 юни 2008 г. (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 29).

(6)  Решение C(2013) 8512 final, изменено по отношение на наложената глоба на [] с Решение C(2016) 1995 final от 6 април 2016 г. (наричано по-нататък „решението за изменение“).

(7)  Вж. точки 109 и 111 от Известие на Комисията относно най-добрите практики за водене на производства, свързани с членове 101 и 102 от ДФЕС (ОВ C 308, 20.10.2011 г., стр. 6) (наричано по-нататък „Известието за най-добрите практики при антитръстови дела“).

(8)  В последствие ГД „Конкуренция“ изтегли един от тези DVD носители, като го замени с друг DVD носител, съдържащ по-малко документи, и предостави достъп до останалите въпросни документи чрез „кръг на поверителност“ с участието на външен съветник на страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение.

(9)  Вж. решение от 27 септември 2012 г. по дело Shell Petroleum и др./Комисия, T-343/06, EU:T:2012:478, точка 85.

(10)  Решение от 12 май 2014 г. по дело T-98/14 (ОВ C 142, 12.5.2014 г., стр. 36, и наредба EU:T:2016:131).

(11)  Тази информация вече е била предмет на мое решение от 2 октомври 2014 г.

(12)  Вж., наред с други, решение от 7 юни 1983 г., Musique Diffusion française и др./Комисия (съединени дела 100 до 103/80, EU:C:1983:158, точка 21), и решение от 17 декември 2014 г. по дело Pilkington Group и др./Комисия (T-72/09, EU:T:2014:1094, точки 228 — 244).

(13)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).

(14)  Вж. наред с други, решение от 7 януари 2004 г., Aalborg Portland и др./Комисия (съединени дела C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P и C-219/00 P, EU:C:2004:6, точка 68).

(15)  Вж. решение от 15 юли 1970 г. по дело Boehringer Mannheim/Комисия (45/69, EU:C:1970:73, точки 22 и 23); решение от 27 юни 2012 г. по дело Bolloré/Комисия (T-372/10, EU:T:2012:325, точки 56 — 61); както и решение от 15 юли 2015 г. по дело Emesa-Trefilería и Industrias Galycas/Комисия (T-406/10, EU:T:2015:499, точка 120 и цитираната съдебна практика).

(16)  Вж. решение от 17 декември 2014 г. по дело Pilkington Group и др./Комисия (T-72/09, EU:T:2014:1094, точки 234—237 и цитираната съдебна практика).

(17)  Вж. например решение от 8 декември 2011 г. по дело Chalkor/Комисия (C-386/10 P, EU:C:2011:815, точки 45—67); решение от 6 ноември 2010 г. по дело Otis и др. (C-199/11, EU:C:2012:684, точки 56—63); решение от 10 юли 2014 г. по дело Telefónica and Telefónica de España/Комисия (C-295/12 P, EU:C:2014:2062, точки 39—59); решение от 11 септември 2014 г. по дело Groupement des cartes bancaires (CB)/Комисия (C-67/13, EU:C:2014:2204, точки 41—46); решение от 11 юли 2014 г. по дело Sasol и др./Комисия (T-541/08; EU:T:2014:628, точки 206—208), както и решение от 15 юли 2015 г. по дело Emesa-Trefilería и Industrias Galycas/Комисия (T-406/10, EU:T:2015:499, точки 113—128).

(18)  По-специално решението по дело A. Menarini Diagnostics S.R.L./Италия, № 43509/08, 27 септември 2011 г. (CE:ECHR:2011:0927JUD004350908) § 59.

(19)  Впоследствие Омбудсманът приключи разследването, като потвърди заключението за лошо администриране (вж. Решение по жалба 1021/2014/PD (подадена от Crédit Agricole), на разположение на адрес http://www.ombudsman.europa.eu/en/cases/decision.faces/en/61312/html.bookmark).

(20)  Вж. по аналогия, наред с други, решение от 8 юли 1999 г. по дело Hüls/Комисия (C-199/92 P, EU:C:1999:358, точки 149 и 150) и решение от 11 юли 2013 г. по дело Ziegler/Комисия (C-439/11 P, EU:C:2013:513, точка 154).

(21)  Вж., наред с други, решение от 8 юли 2008 г. по дело Franchet и Byk/Комисия (T-48/05, EU:T:2008:257, точка 210), както и решение от 12 юли 2012 г. по дело Комисия/Nanopoulos (T-308/10 P, EU:T:2012:370, точка 91).

(22)  Решение от 6 октомври 2005 г., Sumitomo Chemical и Sumika Fine Chemicals/Комисия (съединени дела T-22/02 и T-23/02, EU:T:2005:349, точка 106); решение от 12 октомври 2007 г. по дело Pergan/Комисия (T-474/04, EU:T:2007:306, точка 76), както и решение от 13 декември 2012 г. по дело Versalis и Eni/Комисия (T-103/08, EU:T:2012:686, точка 75).

(23)  Вж. решение от 8 юли 2008 г. по дело Franchet и Byk/Комисия (T-48/05, EU:T:2008:257, точка 212).

(24)  Вж., наред с други, решение по дело Garycki/Полша, № 14348/02, 6 февруари 2007 г., § 67, и решение по дело Rywin/Полша, № 6091/06, 4047/07 и 4070/07, 18 февруари 2016 г. (CE:ECHR:2016:0218JUD000609106), § 205.

(25)  Решение по дело Lavents/Латвия, № 58442/00, 28 ноември 2002 г. (CE:ECHR:2002:1128JUD005844200), § 126.

(26)  Вж. решение по дело Allen/Обединено кралство, № 25424/09, 12 юли 2013 г. (CE:ECHR:2013:0712JUD002542409), § 126, и решение по дело Müller/Германия, № 54963/08, 27 март 2014 г. (CE:ECHR:2014:0327JUD005496308), § 46.

(27)  Вж. по аналогия решение от 20 март 2002 г. по дело ABB/Комисия (T-31/99, EU:T:2002:77, точка 104), както и решение от 11 март 1999 г. по дело Thyssen Stahl/Комисия (T-141/94, EU:T:1999:48, точка 169); решение от 8 юли 1999 г. по дело Vlaamse Televisie Maatschapij/Комисия (T-266/97, EU:T:1999:144, точки 46—56) и решение от 30 септември 2003 г., Atlantic Container Line и др./Комисия (съединени дела T-191/98, T-212/98 до T-214/98, EU:T:2003:245, точка 414).

(28)  T-456/10, EU:T:2015:296.

(29)  Вж. решение от 20 май 2015 г. по дело Timab (EU:T:2015:296, точки 70, 76, 90, 96 и 104).

(30)  Решение по дело Karaman/Германия, № 17103/10, 27 февруари 2014 г. (CE:ECHR:2014:0227JUD001710310).

(31)  Това се случва въпреки наличието, според мнението на малцинството, на ясни изявления за вина, които надхвърлят необходимото, за да бъдат осъдени останалите заподозрени.

(32)  Делото Karaman, точки 65—70.

(33)  Вж. решение от 20 май 2015 г. по дело Timab (EU:T:2015:296, точки 71 и 72).

(34)  Дори и в решението за споразумение да има някои аспекти, които страните, които не участват в процедурата за постигане на споразумение, критикуват като надхвърлящи необходимото и за които твърдят, че са в противоречие с изразяването единствено на подозрения, от делото Karaman (точка 63), както и от съдебната практика, цитирана в бележка под линия 26 по-горе, става ясно, че дори използването на непристоен език може да не е от решаващо значение, когато се вземат предвид естеството и контекстът на конкретното производство. Това се потвърждава от разминаването между особеното мнение по делото Karaman и оценката на мнозинството (точки 65—71) на същите факти.

(35)  Вж. делото Timab (точки 135—140) и, за сравнение, решение от 27 март 2014 г. по дело Ballast Nedam/Комисия (C-612/12 P, EU:C:2014:193, точки 25—29). Вж. също по аналогия определение от 7 юли 2016 г. по дело Panasonic/Комисия (C-608/15 P, EU:C:2016:538, точки 21—24).

(36)  JPMorgan също така се оплака, че писмото с изложение на фактите от септември 2016 г., на което е адресат, не е било достатъчно ясно. Разглеждането на писмото и на отговора на JPMorgan обаче не потвърждава това твърдение.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/11


Резюме на решение на Комисията

от 7 декември 2016 година

относно производство по член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП

(Дело AT.39914 — Лихвени деривати в евро)

(нотифицирано под номер С(2016) 8530)

(само текстовете на английски и френски език са автентични)

(2019/C 130/05)

На 7 декември 2016 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „Договорът“) и член 53 от Споразумението за Европейско икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“). В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за опазване на търговските им тайни. Неповерителна версия на решението може да бъде намерена на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

Адресатите на решението са участвали в единично и продължително нарушение на член 101 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП. Нарушението се е състояло в ограничаване и/или изкривяване на конкуренцията в сектора на лихвените деривати в евро, свързани с Европейския междубанков лихвен процент (Euribor) и/или индекса на средните лихвени проценти по овърнайт депозити в евро (Euro over night index average — EONIA) (по-нататък наричани „EIRD“).

(2)

Euribor е референтен лихвен процент, предназначен да отразява цената на междубанковите заеми в евро, който е широко използван на международните парични пазари. Euribor се определя като индекс на „лихвения процент, при който междубанкови срочни депозити в евро се предлагат от една основна банка на друга основна банка в рамките на еврозоната“ (2), и се основава на отделните котировки на лихвените проценти на банките от групата, при които всяка от тях счита, че хипотетична основна банка би отдала средства на друга основна банка (3). В действителност, съгласно етичния кодекс за Euribor на Европейската банкова федерация „банките от групата предоставят ежедневни котировки на лихвения процент (…), който всяка банка от групата счита, че дадена основна банка предлага на друга основна банка за краткосрочни банкови депозити в рамките на еврозоната“ (4).

(3)

Euribor се изчислява (5) въз основа на данните, подадени от банките, участващи в „групата“ (6), които се изпращат всеки ден на търговия между 10:45 часа и 11:00 часа брюкселско време на Thomson Reuters, което изпълнява функцията на изчислителна агенция на Европейската банкова федерация (EBF). Всяка банка от групата има податели, които отговарят за предлагането на информация за котировките от името на дадена банка от групата. Подателите обикновено работят във финансовия отдел на съответната банка от групата. Euribor се определя и публикува в 11:00 часа брюкселско време (10:00 часа лондонско време) всеки работен ден. Всяка банка от групата участва с поне 15 различни лихвени процента за Euribor (по един за всеки срок на падежа от една седмица до дванадесет месеца — наричани „матуритети“).

(4)

Euribor няма овърнайт матуритет. Тази роля се поема от EONIA, който е лихвен процент по овърнайт депозити, изчислен с помощта на Европейската централна банка като среднопретеглена стойност на всички сделки с необезпечени овърнайт депозити на междубанковия пазар. Банките, участващи с данни за EONIA, са същите като банките от групата, участващи с данни за Euribor.

(5)

Различните матуритети на Euribor (например за 1, 3, 6 или 12 месеца) служат като ценообразуващи компоненти за EIRD, базирани на Euribor. За EIRD съответният Euribor матуритет, който настъпва или който се занулява на определена дата, може да засегне паричния поток, който банката получава от контрагента по ЕIRD, или паричния поток, който банката трябва да плати на контрагента на тази дата. В зависимост от търговските позиции/експозициите, поети за нейна сметка от нейните търговци, банката може да има интерес от висок фиксинг на Euribor (когато получава сума, изчислена на базата на Euribor), нисък фиксинг (когато трябва да плати сума, изчислена на базата на Euribor) или от фиксиран Euribor (когато не разполага със значителни позиции в нито една от двете посоки).

(6)

Лихвените проценти Euribor, inter alia, са отразени в ценообразуването на EIRD, които представляват световно търгувани финансови продукти, използвани от корпорации, финансови институции, хедж фондове и други световни предприятия за управлението на тяхната експозиция на лихвен риск (хеджиране както за кредитополучателите, така и за инвеститорите) или със спекулативна цел (7). Най-често срещаните EIRD включват: i) форуърдни лихвени споразумения; ii) лихвени суапове, iii) лихвени опции и iv) лихвени фючърси. EIRD могат да се търгуват на извънборсовия пазар (OTC) или, в случай на лихвени фючърси — на фондовата борса.

(7)

Адресати на решението са следните предприятия (по-нататък наричани „адресатите“):

Crédit Agricole SA, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (по-нататък наричани заедно „Crédit Agricole“),

HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc, HSBC France (по-нататък наричани заедно „HSBC“), и

JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association, J.P. Morgan Services LLP (по-нататък наричани заедно „JPMorgan Chase“).

(8)

Crédit Agricole, HSBC и JPMorgan Chase са банки от групата за Euribor през целия период на съответното им участие в нарушението.

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(9)

Процедурата по делото беше открита на 14 юни 2011 г. вследствие на заявление за освобождаване от глоби от страна на […]. След проверки на Европейската комисия (по-нататък наричана „Комисията“) в помещенията на различни банки през октомври 2011 г. три други банки […] сътрудничиха на разследването на Комисията. Те доброволно предоставиха допълнителни доказателства на Комисията и подадоха заявления за намаляване на размера на глобите в рамките на програмата на Комисията за освобождаване от санкция или намаляване на санкции (8). Трите банки, които са предмет на настоящото решение, не оказаха активно съдействие на разследването на Комисията в рамките на програмата за освобождаване от санкция или намаляване на санкции.

(10)

През март 2013 г. Комисията образува производство съгласно член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 срещу седем банки […] и ги покани да решат спора със споразумение.

(11)

[] подадоха заявления за постигане на споразумение, въз основа на които Комисията прие Решение № C(2013) 8512 на Европейската комисия от 4 декември 2013 г., изменено на 6 април 2016 […], и наложи на тези четири банки глоби на обща стойност 824 583 000 EUR.

(12)

Crédit Agricole, HSBC и JPMorgan Chase не подадоха заявления за постигане на споразумение. Комисията продължи разследването по отношение на тях и през февруари 2014 г. извърши обявена проверка на JPMorgan Chase. Комисията издаде изложение на възраженията срещу Crédit Agricole, HSBC и JPMorgan Chase на 19 май 2014 г. Те отговориха на изложението на възраженията и през юни 2015 г. беше организирано устно изслушване.

(13)

Беше проведена консултация с Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение и той излезе с положително становище на 28 ноември и 5 декември 2016 г., служителят по изслушването представи своя окончателен доклад на 5 декември 2016 г., а Комисията прие решение на 7 декември 2016 г.

2.2.   Описание на поведението

(14)

Нарушението в разглеждания случай е под формата на картел, обхващащ лихвени деривати в евро (EIRD), които са свързани с Европейския междубанков лихвен процент („Euribor“) и/или индекса на средните лихвени проценти по овърнайт депозити в евро (EONIA). Най-често срещаните EIRD включват форуърдни лихвени споразумения, лихвени суапове, лихвени опции и лихвени фючърси. EIRD са финансови дериватни продукти, използвани от много предприятия за управление на колебанията на лихвения процент и на други финансови рискове (чрез хеджиране), както и със спекулативна цел.

(15)

В решението за споразумение от 4 декември 2013 г. вече беше установено, че [] през различни отделни периоди между 29 септември 2005 г. и 30 май 2008 г. са участвали в съгласувани практики с цел нарушаване на нормалния ход на компонентите на ценообразуването за EIRD.

(16)

В настоящото решение се установява, че Crédit Agricole, HSBC и JP Morgan Chase през различни отделни периоди в рамките на посочения период също са участвали в съгласувани практики с цел нарушаване на нормалния ход на компонентите на ценообразуването за EIRD. Crédit Agricole е участвало в периода от 16 октомври 2006 г. до 19 март 2007 г., HSBC в периода от 12 февруари 2007 г. до 27 март 2007 г., а JP Morgan Chase в периода от 27 септември 2006 г. до 19 март 2007 г.

(17)

Страните, чрез поведението на някои от своите служители, са участвали в споразумения в сектора на EIRD, състоящи се от следните практики между различните страни:

а)

в някои случаи определени търговци, наети от различни страни, са съобщавали за и/или са получавали преференции за непроменен, нисък или висок фиксинг на конкретни матуритети на Euribor. Тези преференции зависят от търговските им позиции/експозиции;

б)

в някои случаи определени търговци на различни страни са съобщавали за и/или са получавали един от друг подробна информация, която не е известна/на разположение на обществеността, относно търговските позиции или намеренията за подаване на бъдещи данни за Euribor за конкретни матуритети на най-малко една от своите банки;

в)

в някои случаи определени търговци са проучвали също така възможностите за съгласуване на своите търговски позиции за EIRD въз основа на информацията, описана в буква а) или б);

г)

в някои случаи определени търговци са проучвали също така възможностите за съгласуване на подаването на бъдещи данни за Euribor от поне една от своите банки въз основа на информацията, описана в буква а) или б);

д)

в някои случаи най-малко един от търговците, участващи в такива обсъждания, се е обърнал към подателите за Euribor на съответната банка или е заявил, че ще се обърне към тях, за да поиска подаване на данни на изчислителната агенция на EBF в определена посока или на определено равнище;

е)

в някои случаи най-малко един от търговците, участващи в такива обсъждания, е заявил, че ще докладва или е докладвал за отговора на подателя преди момента, в който ежедневните данни за Euribor трябва да се предоставят на изчислителната агенция или, в случаите, когато въпросният търговец вече е обсъдил това с подателя, предава информацията, получена от подателя, на търговеца на друга страна;

ж)

в някои случаи най-малко един търговец на дадена страна е разкрил на търговец на друга страна друга подробна и чувствителна информация относно търговската стратегия или стратегията за ценообразуване на своята банка по отношение на EIRD.

(18)

В допълнение, в някои случаи определени търговци, наети от различни страни, са обсъждали резултата от определянето на лихвения процент Euribor, включително данните от конкретни банки, след като лихвените проценти Euribor за деня са били определени и публикувани.

(19)

Всяка от страните е участвала в най-малко няколко от тези форми на поведение. Това се е случвало през целия период на съответно участие на страните в нарушението, макар че не всяка страна е участвала във всички случаи на тайни споразумения и интензивността на съгласуваните действия се различава през периода на нарушението.

(20)

Съгласуваните действия са се осъществявали чрез двустранни контакти, главно чрез онлайн чатове, електронни съобщения и онлайн съобщения или по телефона.

2.3.   Индивидуално участие в разглежданото поведение

(21)

В периода между 16 октомври 2006 г. и 19 март 2007 г. Crédit Agricole е участвало в двустранни практики, попадащи в обхвата на поне някои от практиките, описани в съображение 17.

(22)

В периода между 12 февруари 2007 г. и 27 март 2007 г. HSBC е участвало в двустранни практики, попадащи в обхвата на поне някои от практиките, описани в съображение 17.

(23)

В периода между 27 септември 2006 г. и 19 март 2007 г. JPMorgan Chase е участвало в двустранни практики, попадащи в обхвата на поне някои от практиките, описани в съображение 17.

(24)

В решението се установява, че Crédit Agricole, HSBC и JP Morgan Chase са участвали в единично и продължително нарушение на член 101 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП. Фактическите обстоятелства по делото, като например съдържанието на контактите, използваните методи и целта на въпросните различни споразумения и/или съгласувани практики, показват, че двустранните тайни контакти между страните са били свързани и взаимно допълващи се по характер и са допринасяли за една и съща цел.

2.4.   Географски обхват

(25)

Географският обхват на нарушението е обхващал най-малко цялата територия на ЕИП.

2.5.   Корективни мерки

(26)

С решението се прилагат Насоките за глобите от 2006 г. (9). С решението се налагат глоби на правните субекти на Crédit Agricole, HSBC и JPMorgan Chase, посочени в съображение 7 по-горе.

2.5.1.   Основен размер на глобата

(27)

Основният размер на глобата, която ще бъде наложена на засегнатите предприятия, се определя въз основа на стойността на продажбите, факта, че нарушението поради самото си естество е сред най-вредните ограничения на конкуренцията, продължителността и географския обхват на картела, факта, че съгласуваните действия са били свързани с финансови показатели, огромното значение, което засегнатите лихвени проценти имат за сектора на финансовите услуги в рамките на вътрешния пазар и държавите членки, и допълнителна сума с цел възпиране на предприятията от встъпване в подобни незаконни практики.

(28)

Обикновено Комисията взема предвид стойността на продажбите, реализирани от предприятията през последната пълна финансова година на тяхното участие в нарушението (10). Тя обаче може да се отклони от тази практика, ако друг референтен период е по-подходящ с оглед на характеристиките на въпросния случай.

(29)

По отношение на нарушението Комисията изчисли годишната стойност на продажбите на всички страни въз основа на паричните потоци, които всяка банка е получила от съответния портфейл от EIRD, сключен с контрагенти от ЕИП, през месеците, отговарящи на съответното ѝ участие в нарушението, дисконтирани с единен коефициент, за да се отчетат особеностите на сектора на EIRD, например присъщото на сектора нетиране, което означава, че банките продават и купуват деривати, така че входящите плащания се нетират от изходящите плащания, и мащаба на колебанията на цените.

2.5.2.   Корекция на основния размер: утежняващи или смекчаващи обстоятелства

(30)

Не са налице утежняващи обстоятелства, но незначителната роля на Crédit Agricole, HSBC и JPMorgan Chase в нарушението е призната като смекчаващо обстоятелство при определяне на равнището на техните глоби.

2.5.3.   Прилагане на ограничението за 10 % от оборота

(31)

По силата на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 глобата, наложена на всяко от предприятията за всяко нарушение, не може да надвишава 10 % от общия му оборот за стопанската година, предхождаща датата на решението на Комисията.

(32)

В разглеждания случай нито една от глобите не надвишава 10 % от общия размер на оборота на предприятието за предходната стопанска година преди датата на настоящото решение.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(33)

Глобите, наложени по силата на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003, са следните:

а)

Crédit Agricole SA и Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, солидарно отговорни: 114 654 000 EUR;

б)

HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc и HSBC France, солидарно отговорни: 33 606 000 EUR;

в)

JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association и J.P. Morgan Service LLP, солидарно отговорни: 337 196 000 EUR.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).

(2)  http://www.euribor-ebf.eu/euribor-org/about-euribor.html.

(3)  Подробни данни за състава на групата и процедурните правила за подаване на данни са описани в етичния кодекс за Euribor на Европейската банкова федерация (http://www.euribor-ebf.eu/assets/files/Euribor_code_conduct.pdf).

(4)  Етичен кодекс за Euribor на Европейската банкова федерация, стр. 17.

(5)  Най-високите и най-ниските 15 % от всички събрани данни, подадени от банките от групата, се елиминират. Останалите стойности се осредняват и се закръгляват до третия знак след десетичната запетая.

(6)  По времето на нарушението броят на банките от групата е бил 44; понастоящем те са 25.

(7)  Според Банката за международни разплащания брутната пазарна стойност на непогасените EIRD (http://www.bis.org/statistics/derstats.htm) през декември 2015 г. е била 4 747 милиарда щатски долара и те представляват най-големият сегмент на търгувани на извънборсовия пазар лихвени деривати.

(8)  Известие на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (ОВ C 298, 8.12.2006 г., стр. 17).

(9)  Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003 (ОВ C 210, 1.9.2006 г., стр. 2).

(10)  Точка 13 от Насоките за определяне на глобите.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/16


Нова национална страна на разменни евромонети

(2019/C 130/06)

Image 1

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Андора

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава : Андора

Тема на възпоменанието : Финалите на световната купа по ски 2019 г.

Описание на изображението : Финалите на световната купа по ски за 2019 г. ще се проведат в Княжество Андора от 11 до 17 март 2019 г. С тази проява Княжество Андора ще бъде домакин на едно от най-важните състезания по ски алпийски дисциплини в света.

За Княжество Андора това ще е едно от най-престижните събития в зимните спортове, което някога е било провеждано в страната, и ще представлява повратна точка в нейната историята като спортна дестинация.

На монетата е изобразен на преден план скиор, който се спуска по склон. На заден план четири извити линии от официалното лого на тези финали на световната купа по ски представляват пистите, където се проведе състезанието. Няколко снежинки допълват изображението заедно с надписа „FINALS DE LA COPA DEL MÓN D’ESQUÍ ANDORRA 2019“ (финали на световната купа по ски, Андора 2019 г.).

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Приблизителен тираж на емисията : 60 000 монети

Дата на емисията : март 2019 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/17


Списък на двустранните споразумения на държавите членки с трети държави за отмяна на визовия режим, които позволяват продължаване на периода на престой в съответствие с член 20, параграф 2, буква б) от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение

(2019/C 130/07)

Настоящият списък се публикува от Европейската комисия в съответствие с член 20, параграф 2, буква г) от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г., както е изменена с член 60 от Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета (1) (Регламент за СВИ). Той е изготвен въз основа на нотификациите, подадени от държавите членки до Комисията.

Белгия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

15.8.1956 г.

2 месеца

Всички паспорти

Бразилия

1.4.1957 г.

3 месеца

Всички паспорти

Канада

1.12.1949 г.

2 месеца

Всички паспорти

Израел

8.12.1964 г.

3 месеца през всеки период от 6 месеца

Всички паспорти

Япония

15.8.1956 г.

3 месеца

Всички паспорти

Монако

14.2.1950 г.

2 месеца

Всички паспорти

Нова Зеландия

15.11.1951 г.

2 месеца

Всички паспорти

Сан Марино

12.6.1969 г.

3 месеца през всеки период от 6 месеца

Всички паспорти

Южна Корея

1.6.1970 г.

3 месеца

Всички паспорти

Съединени американски щати

23.6.1962 г. и 20.4.1971 г.

3 месеца

Всички паспорти


България

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Япония

1.5.2005 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

13.8.1994 г.

90 дни

Всички паспорти

Уругвай

25.5.2005 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Чешка република

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

2.1.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

8.12.1996 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Бразилия

3.10.2005 г.

90 дни

Обикновени паспорти

15.8.1991 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Чили

15.8.1996 г.

90 дни

Обикновени паспорти

24.10.1996 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Колумбия

3.6.1995 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Коста Рика

11.11.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Гватемала

17.11.2000 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Консулски паспорти

Израел

19.7.1996 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Израел

9.3.1996 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Малайзия

15.8.1991 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Мексико

24.1.2000 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Никарагуа

30.12.1999 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Панама

14.4.2000 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Консулски паспорти

Парагвай

10.9.1999 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Перу

16.10.1994 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Специални паспорти

Сингапур

8.1.1998 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Южна Корея

5.11.1994 г.

90 дни

Всички паспорти

Уругвай

9.11.1999 г.

90 дни

Обикновени паспорти

7.7.1994 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Венесуела

15.8.1991 г.

30 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти


Дания

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

1.5.1958 г.

3 месеца

Всички паспорти

Канада

1.5.1958 г.

3 месеца

Всички паспорти

Чили

1950/1958 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

1.4.1966 г.

3 месеца

Всички паспорти

Япония

15.8.1956 г.

3 месеца

Всички паспорти

Малайзия

1.10.1960 г.

3 месеца

Всички паспорти

Нова Зеландия

1.1.1949 г.

3 месеца

Всички паспорти

Сингапур

1.7.1967 г.

3 месеца

Всички паспорти

Южна Корея

1.10.1969 г.

90 дни

Всички паспорти

Съединени американски щати

27.6.1947 г.

3 месеца

Всички паспорти


Германия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

1.1.1953 г.

3 месеца

Всички паспорти

Бразилия

28.6.1956 г.

3 месеца

Всички паспорти

Канада

1.5.1953 г.

3 месеца

Всички паспорти

Чили

1.1.1955 г.

90 дни

Всички паспорти

Ел Салвадор

5.4.1960 г.

3 месеца

Всички паспорти

Хондурас

1.7.1963 г.

3 месеца

Всички паспорти

Япония

1.9.1957 г.

3 месеца

Всички паспорти

Нова Зеландия

1.8.1972 г.

3 месеца

Всички паспорти

Панама

1.1.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Южна Корея

24.1.1974 г.

3 месеца

Всички паспорти


Гърция

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Антигуа и Барбуда

28.1.1987 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Аржентина

31.1.1975 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Барбадос

1.7.1972 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Канада

1.9.1959 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Коста Рика

13.10.1999 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Хондурас

3.10.1998 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Израел

26.2.1969 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Япония

10.5.1956 г.

90 дни

Всички паспорти

Малайзия

20.9.1999 г.

30 дни

Обикновени паспорти

Мексико

11.5.1972 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Монако

22.6.1955 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

6.12.1961 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Никарагуа

9.6.1986 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Панама

20.9.1999 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Парагвай

25.6.1998 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Сан Марино

1.9.1955 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Сингапур

1.1.1991 г.

2 седмици

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Южна Корея

26.2.1979 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Испания

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

12.10.1965 г.

90 дни

Обикновени паспорти

9.7.1960 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Бразилия

11.10.1965 г.

90 дни

Обикновени паспорти

1.11.1960 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Специални паспорти

Канада

25.1.1960 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Коста Рика

30.5.1966 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Чили

1.5.1959 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Ел Салвадор

1.12.1959 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Гватемала

17.10.1969 г.

90 дни

Обикновени паспорти

7.9.1973 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Хондурас

15.7.1961 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Израел

31.7.1994 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Япония

15.4.1965 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Мексико

1.12.1977 г.

90 дни

Обикновени паспорти

31.12.1990 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Никарагуа

15.3.1962 г.

30 дни

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

31.10.1989 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Панама

18.12.1965 г.

90 дни

Обикновени паспорти

9.12.1965 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Парагвай

1.7.1959 г.

90 дни

Обикновени паспорти

3.1.1974 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Сингапур

10.2.1971 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

8.4.1972 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Съединени американски щати

4.2.1993 г.

90 дни

Обикновени паспорти

10.6.1992 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Уругвай

15.1.1962 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Франция

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Канада

1.5.1950 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Израел

26.11.1969 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Япония

1.12.1955 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Монако

18.5.1963 г.

Без значение за СВИ

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

1.12.1947 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Сан Марино

15.1.1954 г.

Без значение за СВИ

Обикновени паспорти

Сингапур

1.6.1985 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

11.2.1967 г. и 22.9.1989 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Съединени американски щати

1.4.1949 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Италия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Албания

1.10.1991 г.

30 дни

Дипломатически паспорти

Аржентина

1.12.1959 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

3 месеца

Служебни/официални паспорти

21.5.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Австралия

1.8.1951 г.

3 месеца

Всички паспорти

Бразилия

1.10.1958 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

3 месеца

Служебни/официални паспорти

1.6.1960 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Канада

9.11.1952 г.

3 месеца

Всички паспорти

Чили

1.2.1958 г.

90 дни

Всички паспорти

Колумбия

16.7.1962 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

3 месеца

Служебни/официални паспорти

Коста Рика

19.9.1972 г.

90 дни

Всички паспорти

Ел Салвадор

27.1.1969 г.

90 дни

Всички паспорти

Северна Македония

5.3.1997 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Гватемала

2.7.1972 г.

90 дни

Обикновени паспорти

20.12.1990 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Хондурас

1.5.1970 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

1.11.1961 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

1.5.1964 г.

180 дни

Служебни/официални паспорти

Япония

15.1.1956 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

15.5.1963 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Малайзия

29.4.1964 г.

90 дни

Всички паспорти

Мексико

1.7.1967 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Монако

15.7.1949 г.

Без значение за СВИ

Всички паспорти

Нова Зеландия

1.3.1961 г.

3 месеца

Всички паспорти

Панама

6.3.1964 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

3 месеца

Служебни/официални паспорти

Парагвай

9.6.1965 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

1.3.1961 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

3 месеца

Служебни/официални паспорти

Перу

1.3.1960 г.

180 дни

Дипломатически паспорти

3 месеца

Служебни/официални паспорти

Сан Марино

30.9.1939 г.

Без значение за СВИ

Всички паспорти

Южна Корея

5.5.1975 г.

60 дни

Всички паспорти

Съединени американски щати

29.9.1948 г.

3 месеца

Всички паспорти

Уругвай

1.1.1961 г.

90 дни

Всички паспорти

Венесуела

5.3.1981 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

7.6.1988 г.

30 дни

Служебни/официални паспорти


Латвия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Андора

21.5.1998 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Аржентина

3.2.2004 г.

90 дни

Обикновени паспорти

4.3.2004 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Коста Рика

24.11.2003 г.

90 дни през всяко шестмесечие

Всички паспорти

Северна Македония

9.3.2007 г.

90 дни в рамките на шест месеца, считано от датата на първото влизане

Дипломатически паспорти

Израел

11.5.2001 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Израел

14.12.1996 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Япония

1.4.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Мексико

11.9.2002 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Монако

7.10.2001 г.

90 дни през всяко шестмесечие

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Панама

6.5.2004 г.

90 дни

Всички паспорти

Перу

4.7.2007 г.

90 дни през всяко шестмесечие

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Сан Марино

8.10.2004 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Южна Корея

27.6.2003 г.

90 дни

Всички паспорти

Украйна

17.5.1998 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Съединени американски щати

1.1.1996 г.

90 дни през всяко шестмесечие

Обикновени паспорти

Уругвай

13.11.2003 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Венесуела

6.11.2003 г.

90 дни за всяко шестмесечие

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специален административен район Хонконг

24.9.2002 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специален административен район Макао

20.6.2004 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти


Литва

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

31.12.2003 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Бразилия

13.1.2009 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Чили

18.5.1999 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Израел

13.5.2001 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Япония

25.4.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Панама

24.1.2004 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

9.5.2002 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Уругвай

29.12.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Специален административен район Хонконг

4.2.2002 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Специален административен район Макао

6.3.2002 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Люксембург

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

5.10.1951 г.

60 дни

Всички паспорти

Чили

7.4.1961 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

8.12.1964 г.

90 дни

Всички паспорти

Нова Зеландия

15.11.1951 г.

90 дни

Всички паспорти

Южна Корея

1.6.1970 г.

90 дни

Всички паспорти


Унгария

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Андора

12.7.2003 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Аржентина

15.12.1990 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Бразилия

19.7.1999 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Канада

1.2.1991 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Чили

1.6.1992 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Коста Рика

12.6.1992 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Израел

15.3.1994 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Япония

21.6.1997 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Малайзия

19.2.1993 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Мексико

14.5.1997 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

15.3.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Панама

22.2.1993 г. и 30.12.1998 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Парагвай

18.1.2004 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Сан Марино

7.5.1990 г.

30 дни

Обикновени паспорти

Сингапур

9.10.1994 г.

30 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

26.4.1991 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Уругвай

14.8.1991 г.

90 дни

Всички паспорти

Съединени американски щати

1.11.1990 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Венесуела

1.6.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Специален административен район Хонконг

7.2.2002 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Специален административен район Макао

29.12.2001 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Нидерландия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

1.4.1951 г.

90 дни

Всички паспорти

Канада

1.1.1950 г.

90 дни

Всички паспорти

Чили

8.4.1961 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

8.12.1964 г.

3 месеца през всеки период от 6 месеца

Всички паспорти

Япония

28.8.1956 г.

90 дни

Всички паспорти

Южна Корея

1.6.1970 г.

90 дни

Всички паспорти

Малайзия

20.1.1959 г.

90 дни

Всички паспорти

Нова Зеландия

1.4.1949 г.

90 дни

Всички паспорти

Парагвай

22.11.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Съединени американски щати

15.8.1947 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Австрия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Албания

1.9.1992 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Андора

1.6.1957 г.

3 месеца

Всички паспорти

Аржентина

1.8.1960 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Австралия

1.4.1956 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Бахамски острови

1.9.1982 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Барбадос

31.12.1997 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Босна и Херцеговина

1.11.1995 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Бразилия

25.2.1960 г.

6 месеца

Дипломатически паспорти

6 месеца

Служебни/официални паспорти

5.10.1967 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Канада

1.7.1956 г.

3 месеца

Всички паспорти

Чили

1.12.1954 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Коста Рика

14.9.1968 г.

3 месеца

Всички паспорти

Ел Салвадор

1.12.1963 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Гватемала

20.9.1977 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

6 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Израел

22.12.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Япония

1.4.1958 г.

6 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Малайзия

19.5.1983 г.

3 месеца

Всички паспорти

Мексико

6.7.1958 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Монако

9.9.1983 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Нова Зеландия

1.6.1958 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Панама

3.9.1981 г.

3 месеца

Всички паспорти

Парагвай

18.3.1969 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Перу

1.1.1996 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Сан Марино

29.7.1972 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Сингапур

1.3.1983 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Южна Корея

25.6.1979 г.

90 дни

Обикновени паспорти

180 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Уругвай

1.9.1963 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Венесуела

1.4.1990 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти


Полша

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

22.11.1990 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Бразилия

23.4.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Паспорти за спешни случаи

Моряшка книжка

Чили

24.2.1995 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Коста Рика

8.7.1992 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Хондурас

11.1.1994 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Никарагуа

10.2.1995 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Сингапур

2.9.1999 г.

30 дни

Обикновени паспорти

Уругвай

2.9.1991 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Португалия

Договаряща страна/Договарящи страни

Влизане в сила на двустранно споразумение

Продължителност на престоя

Категория паспорти

Аржентина

15.11.1979 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Австралия

1.5.1963 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Канада

15.2.1958 г.

60 дни

Обикновени паспорти

Чили

юли 1970 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Коста Рика

юни 1969 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Мексико

2.4.1979 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Монако

16.2.1959 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

1.1.1988 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Сан Марино

1.9.1981 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

септември 1979 г.

60 дни

Обикновени паспорти

Уругвай

декември 1985 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Съединени американски щати

юли 1983 г.

60 дни

Обикновени паспорти


Словакия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

15.10.2001 г.

90 дни

Обикновени паспорти

14.11.2001 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Бразилия

15.8.1991 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Чили

22.5.2000 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

28.10.2000 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Израел

2.9.1997 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

2.9.1997 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Япония

22.3.2002 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Южна Корея

15.7.1995 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Малайзия

15.8.1991 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Панама

12.8.1999 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Парагвай

23.12.1996 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Уругвай

28.9.1995 г.

3 месеца

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Венесуела

15.8.1991 г.

30 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти


Финландия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

1961 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

1973 г.

90 дни

Обикновени паспорти


Швеция

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

6.9.1961 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Австралия

1.11.1951 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Барбадос

1.1.1969 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Бразилия

1.5.1956 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Канада

30.6.1949 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Чили

1.1.1991 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Коста Рика

1.1.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Хондурас

1.2.1960 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Израел

1.4.1966 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Япония

8.8.1956 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Малайзия

1.10.1960 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Мавриций

18.12.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Мексико

1.5.1954 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Нова Зеландия

1.7.1948 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Никарагуа

24.5.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Парагвай

1.7.1963 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Сингапур

1.8.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Южна Корея

1.9.1969 г.

90 дни

Обикновени паспорти

Тринидад и Тобаго

1.10.1968 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Уругвай

1.4.1960 г.

90 дни

Обикновени паспорти

ДЪРЖАВИ, АСОЦИИРАНИ КЪМ ШЕНГЕН

Исландия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Австралия

29.4.1969 г.

3 месеца

Всички паспорти

Бразилия

28.8.1969 г.

3 месеца

Всички паспорти

Чили

1.6.1967 г.

3 месеца

Всички паспорти

Израел

1.4.1966 г.

3 месеца

Обикновени паспорти

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Япония

20.11.1966 г.

3 месеца

Всички паспорти

Канада

1.11.1962 г.

3 месеца

Всички паспорти

Малайзия

1.7.1959 г.

90 дни

Всички паспорти

Мексико

1.3.1966 г.

3 месеца

Всички паспорти

Нова Зеландия

1.2.1974 г.

3 месеца

Всички паспорти

Южна Корея

1.4.1970 г.

90 дни

Всички паспорти

Уругвай

8.8.1991 г.

3 месеца

Всички паспорти


Лихтенщайн

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Албания

1.2.1969 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Антигуа и Барбуда

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Бахамски острови

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Барбадос

6.1.1971 г.

90 дни

Всички паспорти

Бруней

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Коста Рика

24.11.1966 г.

90 дни

Всички паспорти

Северна Македония

22.7.1998 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Хондурас

24.11.1966 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

1.6.1967 г.

90 дни

Всички паспорти

Япония

15.4.1957 г.

90 дни

Всички паспорти

Малайзия

1.9.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Молдова

7.2.2004 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Нова Зеландия

1.8.1948 г.

90 дни

Всички паспорти

Панама

18.2.1967 г.

90 дни

Всички паспорти

Парагвай

10.2.1964 г.

90 дни

Всички паспорти

Сингапур

1.9.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Сейнт Китс и Невис

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Южна Корея

28.6.1979 г.

90 дни

Всички паспорти

Украйна

1.1.2004 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Венесуела

14.10.1988 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Специален административен район Хонконг

1.5.2000 г.

90 дни

Всички паспорти

Специален административен район Макао

1.12.2005 г.

90 дни

Всички паспорти


Норвегия

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Аржентина

1.1.1962 г.

90 дни

Всички паспорти

Австралия

19.11.1951 г.

90 дни

Всички паспорти

Бразилия

1.3.1959 г.

90 дни

Всички паспорти

Бруней

1.7.1990 г.

90 дни

Всички паспорти

Канада

1.1.1950 г.

90 дни

Всички паспорти

Чили

1.12.1991 г.

90 дни

Всички паспорти

Коста Рика

20.4.1969 г.

90 дни

Всички паспорти

Ел Салвадор

1.11.1959 г.

90 дни

Всички паспорти

Гватемала

1.1.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Хондурас

1.1.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

1.4.1966 г.

90 дни

Всички паспорти

Япония

1.9.1956 г.

90 дни

Всички паспорти

Малайзия

1.10.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Мексико

1.2.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Нова Зеландия

1.1.1950 г.

90 дни

Всички паспорти

Никарагуа

1.11.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Панама

1.1.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Парагвай

1.7.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Сингапур

1.11.1968 г.

90 дни

Всички паспорти

Южна Корея

1.10.1969 г.

90 дни

Всички паспорти

Съединени американски щати

1.8.1947 г.

90 дни

Всички паспорти

Уругвай

1.3.1961 г.

90 дни

Всички паспорти

Венесуела

15.12.1959 г.

90 дни

Всички паспорти


Швейцария

Съответна трета държава

Влизане в сила на двустранно споразумение

Разрешена продължителност на престоя

Обхванати категории паспорти

Албания

1.7.2004 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Антигуа и Барбуда

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Бахамски острови

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Барбадос

6.1.1971 г.

90 дни

Всички паспорти

Бруней

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Чили

1.1.1949 г.

90 дни

Всички паспорти

Коста Рика

24.11.1966 г.

90 дни

Всички паспорти

Северна Македония

22.7.1998 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Хондурас

24.11.1966 г.

90 дни

Всички паспорти

Израел

1.6.1967 г.

90 дни

Всички паспорти

Япония

15.4.1957 г.

90 дни

Всички паспорти

Малайзия

1.9.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Мексико

1.2.1994 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Молдова

7.2.2004 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Нова Зеландия

1.8.1948 г.

90 дни

Всички паспорти

Панама

18.2.1967 г.

90 дни

Всички паспорти

Парагвай

10.2.1964 г.

90 дни

Всички паспорти

Сингапур

1.9.1960 г.

90 дни

Всички паспорти

Сейнт Китс и Невис

1.10.1963 г.

90 дни

Всички паспорти

Южна Корея

28.6.1979 г.

90 дни

Всички паспорти

Украйна

1.1.2004 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Венесуела

14.10.1988 г.

90 дни

Дипломатически паспорти

Служебни/официални паспорти

Специални паспорти

Специален административен район Хонконг

1.5.2000 г.

90 дни

Всички паспорти

Специален административен район Макао

1.12.2005 г.

90 дни

Всички паспорти


(1)  ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20. В съответствие с член 73 от Регламента за СВИ член 60 ще стане приложим едва с пускането в действие на СВИ.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/53


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9346 — Investcorp/Aberdeen/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 130/08)

1.   

На 1 април 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Investcorp Investment Holdings Limited („Investcorp“, Кайманови острови), под крайния контрол на SIPCO Holdings Limited;

Aberdeen Asset Management plc („Aberdeen“, Обединеното кралство), дъщерно дружество на Standard Life Aberdeen plc, притежавано изцяло от него;

Concession Infrastructure Investments Manager Limited, новосъздадено дружество („JV“, Кайманови острови).

Предприятие Investcorp и предприятие Aberdeen придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие JV.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Investcorp е международна финансова институция, която действа като принципал и като посредник в международни инвестиционни сделки.

Aberdeen е глобално инвестиционно дружество;

Concession Infrastructure Investments Manager Limited ще предоставя инвестиционни консултантски услуги на инвестиционни фондове по отношение на социалните и икономическите инфраструктурни проекти в страните от Съвета за сътрудничество в Персийския залив, Близкия изток, Северна Африка и Турция.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9346 — Investcorp/Aberdeen/JV

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/55


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9340 — Alliance Automotive Group/PartsPoint Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 130/09)

1.   

На 1 април 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Alliance Automotive Holding Limited („AAG“, Обединено кралство),

PartsPoint Group B.V. („PPG“, Нидерландия).

Предприятие AAG придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие PPG. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие AAG: търговия на едро с части за леко- и тежкотоварни превозни средства на автомобилния следпродажбен пазар във Франция, Германия, Обединеното кралство и Полша. Във Франция дружеството осъществява дейност и на пазара на дребно.

—   за предприятие PPG: търговия на едро с резервни части и аксесоари за лекотоварни превозни средства в Белгия и Нидерландия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9340 — Alliance Automotive Group/PartsPoint Group

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


8.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 130/56


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9344 — Swiss Life/Montagu/Pondus)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 130/10)

1.   

На 29 март 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Swiss Life Holding AG (Swiss Life, Швейцария),

Montagu Private Equity LLP (Montagu, Обединеното кралство),

Pondus GmbH & Co. KG (Pondus, Германия).

Swiss Life и Montagu придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Pondus.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за Swiss Life: застрахователно дружество,

—   за Montagu: дружество за частни капиталови инвестиции,

—   за Pondus: дружество за недвижими имоти, което отдава под наем сграда с магазини и офиси в Берлин, Германия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9344 — Swiss Life/Montagu/Pondus

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс: +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.