ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 62 |
Съдържание |
Страница |
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
РЕЗОЛЮЦИИ |
|
|
Комитет на регионите |
|
|
132-ра пленарна сесия на КР, 5.12.2018 г. – 6.12.2018 г. |
|
2019/C 86/01 |
||
|
СТАНОВИЩА |
|
|
Комитет на регионите |
|
|
132-ра пленарна сесия на КР, 5.12.2018 г. – 6.12.2018 г. |
|
2019/C 86/02 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно Пакет Разширяване 2018 г. |
|
2019/C 86/03 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно Данъчното облагане в цифровата икономика |
|
2019/C 86/04 |
||
2019/C 86/05 |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
РЕЗОЛЮЦИИ
Комитет на регионите
132-ра пленарна сесия на КР, 5.12.2018 г. – 6.12.2018 г.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/1 |
Резолюция на Европейския комитет на регионите относно работната програма на Европейската комисия за 2019 година
(2019/C 86/01)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ (КР),
като взе предвид:
— |
Работната програма на Европейската комисия (РПК) за 2019 г. (1); |
— |
Протокола за сътрудничество с Европейската комисия от февруари 2012 г.; |
— |
Съвместната декларация относно законодателните приоритети на ЕС за периода 2018—2019 г. |
1. |
подчертава, че 2019 г. ще бъде година от решаващо значение за бъдещето на Европейския съюз и ще бъдат поставени под въпрос самите му основи; в този контекст отново заявява наложителната необходимост от свързване на местното с европейското равнище и участие на представители на местните и регионалните власти и на европейските граждани в изготвянето и изпълнението на политиките на ЕС, по-специално чрез надлежното прилагане на активна субсидиарност и многостепенно управление; |
2. |
призовава за постигане на споразумение на ранен етап относно многогодишната финансова рамка (МФР) преди изборите за Европейски парламент през май 2019 г., за да се гарантира навременното стартиране на новите програми на ЕС, и подкрепя призива на Европейския парламент следващата МФР да съответства на поне 1,3 % от БНД на ЕС-27; |
3. |
изразява съжаление, че в предложението на Комисията за многогодишния бюджет липсва ясна насока по отношение на равенството между половете. В съответствие с член 8 от Договора за функционирането на Европейския съюз Съюзът трябва да включва равенството между половете във всички области на политика и във всички свои дейности, за да насърчава равенството между мъжете и жените. Освен това бюджетирането, съобразено с равенството между половете, трябва да се задълбочи, разпространи и систематизира; |
4. |
изразява желанието си Европейският съюз и Обединеното кралство да постигнат своевременно споразумение относно намерението на Обединеното кралство да се оттегли от ЕС, като запазят четирите свободи на движение. КР очаква Комисията да го включи в преговорите за бъдещото сътрудничество между Обединеното кралство и ЕС след 30 март 2019 г., за да предоставя приноса на регионалните и местните власти за продуктивни и устойчиви бъдещи отношения; |
Гражданство, управление и по-добро законотворчество
5. |
приветства съобщението на Комисията относно засилването на ролята на субсидиарността и пропорционалността, което насърчава изпълнението на препоръките на Работната група по въпросите на субсидиарността, пропорционалността и принципа „правим по-малко, но по-ефективно“; във връзка с това призовава Европейския парламент и Комисията да приложат препоръките на Работната група в сътрудничество с КР, спомагайки за насърчаването на активна субсидиарност в Европа и нов начин на работа; запазва ангажимента си да предоставя принос към този процес, като събира експертния опит и знанията на европейските региони и градове, по-специално чрез своята Мрежа за наблюдение на субсидиарността, мрежата от регионални центрове и платформата REGPEX; |
6. |
изразява съмнение относно това дали предложението за премахване на промяната на часовото време два пъти годишно носи европейска добавена стойност и дали отговаря на изискванията за координация, предложени от Работната група, и предупреждава за отрицателните последици за местните и регионалните власти (особено в граничните региони); |
7. |
приветства плана на Комисията за привеждане в изпълнение на т.нар. клауза за преход с цел прилагане на гласуването с квалифицирано мнозинство, по-специално в областта на данъчното облагане, което би улеснило борбата срещу избягването на данъци и би дало възможност за по-справедливи системи на данъчно облагане; |
Работни места, растеж, инвестиции и политика на сближаване
8. |
призовава, заедно с партньорите в #CohesionAlliance, за бързо постигане на споразумение относно законодателния пакет в областта на политиката на сближаване за периода 2021—2027 г., която следва да продължи да се основава на принципите на партньорство и многостепенно управление. КР припомня, че политиката на сближаване е основната инвестиционна политика на Европейския съюз, насочена към засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в Европейския съюз. С цел да се намалят различията между равнищата на развитие на отделните региони и изоставането на най-необлагодетелстваните региони, призовава да се обърне специално внимание на селските райони и на регионите, засегнати от индустриалния преход или от сериозни, постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, като островни, трансгранични и планински региони; |
9. |
привлича вниманието върху факта, че в програмата на Комисията за 2019 г. не се упоменават най-отдалечените региони, както би следвало, поне що се отнася до изпълнението на съобщението от 2017 г. относно „Засилено и обновено стратегическо партньорство с най-отдалечените региони на ЕС“. КР изразява надежда, че Комисията ще продължи да предприема необходимите стъпки за разработване на нов подход към НОР; |
10. |
предлага да се използва опитът, придобит в рамките на партньорствата по Програмата за градовете, постигнали положителни резултати по отношение на действията на многостепенно управление, за да се подобри проверката на субсидиарността и да се засили връзката между по-доброто регулиране и Програмата на ЕС за градовете; счита, че планът за действие на градското партньорство за жилищно настаняване, приет през ноември 2018 г., проправя пътя за европейска програма за жилищно настаняване; |
11. |
отбелязва със загриженост, че публичните инвестиции остават твърде ниски и неравномерно разпределени в ЕС, както става ясно от акцента на Комисията в цикъла на европейския семестър за 2019 г. относно дългосрочните инвестиции; поради това отново заявява необходимостта от транспониране в първичното законодателство на споразумението относно маржовете на гъвкавост в рамките на Пакта за стабилност и растеж (ПСР); отново призовава за допълнителни мерки за насърчаване на публичните инвестиции, по-специално чрез изключване на националното, регионалното или местното съфинансиране в рамките на ЕСИФ от счетоводната отчетност по Пакта за стабилност и растеж, както вече е предвидено за съфинансирането по линия на ЕФСИ; |
12. |
призовава Комисията да възприеме прагматичен подход по отношение на аспектите на управлението на програмата InvestEU след консултация с всички съответни основни участници, като например Европейската инвестиционна банка (ЕИБ); |
13. |
подчертава голямата европейска добавена стойност на политиките и програмите за младежта като „Еразъм+“, Европейския корпус за солидарност и DiscoverEU и посочва, че е необходимо да се улесни тяхната достъпност и да се гарантира участието на местните и регионалните власти в тяхното прилагане. Също така би трябвало да се предвидят стимули за проекти с висока добавена стойност, които включват млади хора с увреждания и изтъкват местното и регионалното измерение, по-специално що се отнася до селските райони, районите, приемащи имигранти, най-отдалечените региони на Съюза и отвъдморските страни и територии. В съответствие с новата стратегия за младежта КР призовава отново за установяване на структурирано сътрудничество между Комитета и предложения координатор на ЕС по въпросите на младежта; |
14. |
подчертава факта, че за да може ЕС да увеличи максимално своя потенциал в областта на научните изследвания и иновациите (НИИ), Комисията и държавите членки трябва да преодолеят различията между регионите в областта на иновациите и предлага „Хоризонт Европа“ да укрепи връзките си с регионалните стратегии за интелигентна специализация (S3); |
15. |
очаква с интерес обявения Координиран план за развитието на изкуствения интелект в Европа, който следва да обхване и публичния сектор на местно и регионално равнище, като се има предвид ролята и участието на МРВ в насърчаването на инвестициите и на екосистемата на ИИ в своите райони; |
Икономическата политика и социалното измерение на ЕС
16. |
подчертава, че целите за устойчиво развитие следва да служат като обща референтна рамка за политиката на ЕС и по-конкретно да заменят стратегията „Европа 2020“ като дългосрочни цели на европейския семестър; |
17. |
отново заявява подкрепата си за въвеждането на бюджетен капацитет, предназначен да повиши устойчивостта на еврозоната и да подготви конвергенцията с бъдещите членове на еврозоната. Този капацитет трябва обаче да се финансира от собствени ресурси, различни от тези, предвидени за финансирането на бюджета на Европейския съюз, за да не се намесва този капацитет в програмите на ЕС, достъпни за ЕС-27. Освен това този капацитет следва да се отчита извън тавана на ресурсите на бюджета на ЕС; |
18. |
подчертава факта, че ниската степен на изпълнение на специфичните за всяка държава препоръки се дължи на липсата на ангажираност, финансиране и административен капацитет на всички равнища, и поради това отново отправя своето предложение за кодекс на поведение с цел включване на местните и регионалните власти в европейския семестър; |
19. |
изразява загриженост, че местните и регионалните власти не са се възползвали в достатъчна степен от финансираните от ЕС мерки за изграждане на капацитет в рамките на настоящата МФР; отново отправя искането си Комисията да издаде единен набор от насоки за координиране на всички мерки за изграждане на капацитет, финансирани от ЕС; |
20. |
приветства предложенията на Комисията за установяване на правила, които позволяват данъчно облагане на печалбите, генерирани от многонационалните дружества с помощта на цифровата икономика; подчертава също така необходимостта от европейско правно определение за виртуално място на стопанска дейност за цифровите дружества; |
21. |
призовава Комисията да следи отблизо прилагането на Европейския стълб на социалните права и изразява своята загриженост относно намаляването на съответните бюджетни ресурси; счита, че в това отношение е от съществено значение да се признае силният териториален компонент при осъществяването на стълба; призовава настоятелно Комисията и европейския законодател да ускорят създаването на Европейски орган по труда, като се предвиди включването на представител на регионалните власти на държавите членки в неговия управителен съвет; |
22. |
приветства неотдавнашното създаване на Експертна група за социалната икономика и социалните предприятия, в която КР е представен, и настоятелно призовава Европейската комисия да представи европейска правна рамка, която да включва набор от общи определения, приложими към различните форми на социална икономика, като например кооперации, взаимоспомагателни дружества, сдружения и фондации; |
23. |
предлага, като инструмент за прилагане на принцип 11 от Европейския стълб на социалните права, създаването на Европейска гаранция за децата с цел справяне с драстичния дял на детската бедност и изключване в ЕС (26,4 % през 2017 г.). Тази гаранция би трябвало да стане неразделна част от ЕСФ+; |
Стратегия за единния пазар, МСП, конкуренция, промишленост и цифров единен пазар
24. |
настоява, че е важно да се разработи интегрирана промишлена стратегия и отново потвърждава ангажимента си за включване на ролята на местните и регионалните власти в тази стратегия; |
25. |
приканва Комисията да предложи актуализация на Законодателния акт за малкия бизнес в Европа („Small Business Act“); що се отнася по-конкретно до теста за МСП, призовава Комисията да вземе предвид различните особености на подлежащите на оценка актове, особено по отношение на законодателните проекти, и да се намеси и с корективни мерки следвайки подхода на REFIT; |
26. |
отново заявява своя ангажимент за предоставяне на обратна информация за изпълнението на директивите от 2014 г. относно обществените поръчки на местно и регионално равнище, предвид тежестта на поднационалните власти в областта на обществените поръчки и с оглед на оценката на използването на социални и екологични критерии; |
27. |
призовава Комисията през 2019 г. да започне преглед на законодателната рамка относно държавните помощи, а именно ОРГО, Регламента de minimis и рамката за УОИИ с цел своевременно ангажиране на всички съответни заинтересовани страни в конструктивен диалог относно същността на реформата; |
28. |
призовава Комисията да улесни разгръщането на широколентовата инфраструктура, като отдели специално внимание на слабонаселените райони и районите и с разпръснато население селски райони, в които широколентовата инфраструктура е основен ресурс за предоставянето на ефикасни обществени услуги, връщането на младите хора или създаването на нови предприятия; става въпрос за райони, в които операторите нямат търговски интерес и в които може да се счита, че съществува пазарна неефективност. По този начин ще се допринесе за преодоляването на цифровото разделение в ЕС и за създаването на последователна мрежа от европейски центрове за цифрови иновации; |
29. |
призовава Комисията да представи предложения за решаване на регулаторни въпроси, свързани с икономиката на сътрудничеството и цифровата икономика. Призовава по-специално за директива на ЕС за работата на платформа въз основа на член 153, параграф 2, буква б) от ДФЕС, с цел определянето на минимални стандарти за справедливи условия на труд в цифровата икономика; |
Селско и горско стопанство, обществено здравеопазване и защита на потребителите
30. |
призовава за превръщането на ОСП в опростена, справедлива, устойчива и основана на солидарност селскостопанска политика в полза на земеделските стопани, регионите, потребителите и гражданите, и призовава за по-голямо вътрешно и външно сближаване на директните плащания, ефективни инструменти за управление на кризи за стабилизиране на доходите на земеделските стопани и повече многостепенно управление при изготвянето и прилагането на националните стратегически планове; |
31. |
се присъединява към Европейския парламент (2) в призива за програма на ЕС за селските, планинските и отдалечените райони за насърчаване на социално-икономическото развитие, икономическия растеж и диверсификацията, социалното благополучие, опазването на природата и сътрудничеството и взаимното свързване с градските райони с цел насърчаване на сближаването и предотвратяване на териториалната разпокъсаност; |
32. |
настоява също така за европейска стратегия за регионите с демографски проблеми, за да се повиши чувствителността на всички политики на ЕС — политиката на сближаване, политиките в областта на иновациите, транспорта, здравеопазването, социалната политика, както и политиките в областта на заетостта, ИКТ, развитието на селските райони, емиграцията и др. — към това явление, която да включва анализ на разходите и прогнози на национално, регионално и местно равнище, в съответствие със становището на КР „Действията на ЕС в отговор на демографското предизвикателство“; |
33. |
изтъква, че иновациите и цифровите решения са от първостепенно значение за развитието на интелигентни селища, съживяването на градските центрове и селските райони; призовава Комисията да направи преглед и да продължи с действията в изпълнение на плана за действие на ЕС за интелигентни селища; |
34. |
планира да реагира на междинния преглед на стратегията на ЕС за горите, предвиден за декември 2018 г., и изтъква значението на предотвратяването на обезлесяването, повторното залесяване и преобразуването на гори; |
35. |
приветства продължаването на ЕФМДР като специален опростен фонд с бюджет за синия растеж, който позволява предприемането на междусекторни действия в съчетание с други европейски програми. Отправя искане бюджетът на ЕФМДР и делът на споделено управление да бъдат запазени на равнището на предходната програма. Изключителните зони на ЕС за рибарство и аквакултури, развитието на синята икономика, помощите за пристанищата, екологичните въпроси и опазването на морското биологично разнообразие са изправени пред големи предизвикателства през периода след 2020 г. и затова следва да бъдат подпомагани от ЕФМДР. Отправя искане за отмяна на задължението за използване на финансовите инструменти по линия на ЕФМДР в подкрепа на аквакултурите и преработката на продукти; |
36. |
изразява съжаление, че включването на здравната програма на ЕС в ЕСФ+ доведе до намален финансов пакет за финансирани от ЕС здравни инициативи и призовава за мерки и финансиране за компенсиране на това намаляване; |
37. |
призовава Комисията да проучи съществуващите системи за етикетиране на храните и да предложи задължителна единна европейска система за етикетиране, въз основа на единици от 100 g, на лицевата страна на опаковката на храните в целия ЕС, която да предоставя на потребителите ясна информация и да насърчава по-здравословни хранителни навици. Аналогично, следва да бъдат въведени специфични критерии за продукти, за които се претендира, че имат определени хранителни или здравословни свойства; |
38. |
приветства предложението на Комисията за европейско електронно здравно досие с цел подобряване на лечението на пациентите в различните региони и държави членки; приканва Комисията да разгледа внимателно въпросите, свързани със защитата на данните и оперативната съвместимост в това предложение; |
Туризъм и култура
39. |
отново отправя своя призив към Комисията за цялостно преразглеждане на нейната стратегия за туризма от 2010 г. с ясна многогодишна работна програма; |
40. |
отправя искане за последващи действия във връзка с Европейската година на културното наследство през 2018 г. чрез нов европейски план за действие за културното наследство; |
Енергиен съюз, политика в областта на климата и околната среда
41. |
се застъпва за създаването на ефективен механизъм за многостепенно управление за ефикасно прилагане на пакета „Чиста енергия за всички европейци“, като се гарантира, че националните планове в областта на енергетиката и климата се изготвят в тясно сътрудничество с местните и регионалните власти и предвиждат разработването на система от приноси на местно и регионално равнище за допълване на национално определените приноси съгласно Парижкото споразумение; |
42. |
с оглед на Четвъртия доклад относно състоянието на енергийния съюз подчертава значението на насърчаването на справедлив енергиен преход, който изисква да се отдели специално внимание на регионите, които ще бъдат особено засегнати, като например регионите с конкретна зависимост от отраслите на базата на изкопаеми горива, и островите, по-специално тези, които не са взаимосвързани, какъвто е случаят с най-отдалечените региони. Във връзка с това КР отчита вече съществуващите мерки, свързани с енергийната бедност, и подчертава ключовата роля на МРВ за тяхното осъществяване; |
43. |
призовава Комисията да проследи социално-икономическите последствия от новата структура на пазара на електроенергия върху всички държави членки и региони; |
44. |
приветства неотдавна публикуваната „Европейска стратегическа дългосрочна визия за просперираща, модерна, конкурентоспособна и неутрална по отношение на климата икономика — Чиста планета за всички“, съгласно която ЕС се ангажира да стане неутрален по отношение на климата до 2050 г., и в която се признава централната роля на местните и регионалните власти; изтъква, че мерките за изпълнение на тази стратегия трябва да следват принципа на многостепенно управление, да предоставят официална роля на местните и регионалните власти, по-специално като включат в националните планове в областта на енергетиката и климата система за местен и регионален принос, и да се основават на инициативи като плановете за действие на Конвента на кметовете; подчертава необходимостта тези усилия да бъдат включени в стратегията за кръговата икономика и енергийния съюз, като се гарантира, че социално-икономическите последици от необходимите преходи ще бъдат справедливо разпределени, така че да се постигне справедлив преход; |
45. |
призовава Европейската комисия да разработи, в сътрудничество с КР, стратегическа и интегрирана 8-а програма за действие за околната среда и се ангажира да играе активна роля в Техническата платформа за сътрудничество в областта на околната среда. Освен това КР призовава поднационалните власти да бъдат включени във втория цикъл на прегледа на изпълнението на политиките в областта на околната среда; |
46. |
призовава Европейската комисия да предложи всеобхватен план за подобряване на прилагането на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г. чрез предоставяне на стратегически насоки за държавите — членки на ЕС, по-специално чрез официално признаване на решаващата роля на местните и регионалните власти; очаква с нетърпение да продължи да работи в тясно сътрудничество с Европейската комисия за проактивната подготовка на политическата рамка след 2020 г. с оглед на СОР2020 15 в Пекин. Това ще изисква твърди ангажименти не само за спирането на загубата на биологичното разнообразие, но и за амбициозна и приобщаваща глобална рамка за биологичното разнообразие до 2030 г., която да способства за постигането на Визията за 2050 г. на КБР в контекста на ЦУР; |
47. |
призовава Комисията да включи по-добре принципите на устойчивост на бедствия във всички политики и фондове на ЕС, за да увеличи капацитета на държавите членки и поднационалните власти за предотвратяване, подготвеност за, реагиране и възстановяване както от природни, така и от причинени от човека бедствия; това би могло да се постигне чрез по-добро разбиране на рисковете, включително чрез въвеждане на единен метод за анализ на риска и извършване на конкретни и все по-точни проучвания, свързани не само с разбирането на териториалната уязвимост, но и с оценката на преките и косвените икономически щети, които дадена територия може да понесе в резултат на екстремно природно явление; |
48. |
призовава отново за създаване на пътна карта на ЕС в областта на велосипедния транспорт, за да се отговори на нарастващото търсене на координирани действия на равнището на ЕС; |
Правосъдие, сигурност, основни права и миграция
49. |
призовава отново Комисията да подкрепи местните и регионалните власти в борбата с радикализацията, като издаде насоки за местните и регионалните власти за стратегии за превенция с цел противодействие на радикализацията; |
50. |
призовава за укрепване на процедурите и механизмите за защита на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, които биха могли да станат част от пакт на Съюза; |
51. |
приветства предложения от ООН Пакт за миграцията и насърчава всички държави — членки на ЕС, да го подпишат на 10 и 11 декември в Маракеш и да го ратифицират; подчертава, че Пактът е съществена част от всеобхватния многостранен и многостепенен подход към миграцията, за който настоява КР; |
52. |
подчертава факта, че ефективното и хуманно управление на външните граници на ЕС и разработването на всеобхватна миграционна политика и обща система на ЕС в областта на убежището с общи високи стандарти са от основно значение за всички общини, градове и региони, по-специално за тези, които приютяват бежанци, и тези, разположени по границите, които са особено засегнати от миграционни пикове; |
53. |
призовава Комисията да предложи допълнителни безопасни и достъпни законни пътища за миграция към ЕС, като например хуманитарни визи и частни програми за спонсориране, и призовава държавите членки бързо да се споразумеят и да въведат нова Рамка на ЕС за презаселване, която да е амбициозна по отношение на условията за закрила и броя на бенефициентите; освен това призовава Комисията да насърчава държавите членки да демонстрират конкретна солидарност с държавите членки, които са изложени в най-голяма степен на миграционните потоци, в съответствие с член 80 от ДФЕС и принципа на солидарност и справедливо разпределение на отговорностите, включително във финансов план; |
54. |
приканва Комисията да опрости допълнително и да ускори процедурите за финансиране и да улесни прекия достъп на регионите и градовете до финансовите ресурси, предназначени за справяне с хуманитарни кризи и за интеграцията на бежанците; спешното подпомагане може да бъде под формата на безвъзмездни средства, предоставяни директно на местните и регионалните власти, подложени на силен миграционен натиск, и по-специално онези, които трябва да приемат и интегрират непридружени ненавършили пълнолетие мигранти. Призовава също така Комисията да положи по-големи усилия за облекчаване на обмена на добри практики между европейските местни и регионални власти във връзка с интеграцията на мигрантите, като се съсредоточи по-специално върху средните и малките градове; |
55. |
Аналогично на подкрепата на ЕС за интеграцията на бежанци и трети държави в хуманитарни операции, настоятелно призовава Комисията да подкрепи интеграцията на гражданите с европейска националност, които са принудени да напуснат приемащите държави поради политически, икономически или хуманитарни кризи, в противен случай биха били напълно незащитени, въпреки че са граждани на ЕС; |
Външни политики
56. |
призовава Европейската комисия да взема изцяло предвид приноса на местните и регионалните власти и работата на съвместните консултативни комитети и работните групи на КР, по-специално в своите доклади за напредъка за 2019 г. относно страните кандидатки и потенциални кандидатки, и отново отправя призива си за допълнително адаптиране на съществуващите схеми за финансиране от ЕС, по-специално на TAIEX и туининг, към нуждите на местните и регионалните заинтересовани страни; |
57. |
се изказва в подкрепа на нова европейска програма за териториално сътрудничество, която да дава възможност за тясно сътрудничество между местните и регионалните власти в държавите членки и в страните кандидатки, потенциални кандидатки и съседни държави; във връзка с това настоятелно призовава Комисията да подкрепи съществуващите макрорегионални стратегии на ЕС и създаването на нови; също така насърчава Комисията да подкрепя процеси на трансгранично сътрудничество между местните и регионалните власти, включително под формата на Европейските групи за териториално сътрудничество (ЕГТС); |
58. |
обявява намерението си да допринесе за стратегическите дискусии относно бъдещето на инициативата за Източно партньорство по повод на 10-ата ѝ годишнина през 2019 г., по-специално чрез CORLEAP, работната група на КР за Украйна и равностойните партньорства между ЕС и Украйна; |
59. |
призовава Европейската комисия да вземе предвид работата, извършена от КР за стабилизиране на южните съседни държави чрез Евро-Средиземноморската асамблея на регионалните и местните власти (ARLEM), и по-специално инициативата от Никозия за либийските общини, която подобрява местните обществени услуги в Либия и възстановява връзката между тези общини и международната общност, опирайки се най-добрите съществуващи практики и осигурявайки подходящо финансиране в подкрепа на оперативните инициативи; |
60. |
приветства намерението на Комисията да предприеме действия във връзка с умишлената дезинформация в интернет както в ЕС, така и в държавите партньорки, и изразява своята готовност да подкрепи тези усилия; |
61. |
отбелязва, че работата на изпълнителната група при прилагането на съвместното изявление на ЕС и САЩ от юли 2018 г. изглежда основно насочена към регулаторното сътрудничество и призовава за отстояване на стандартите на ЕС, и по-специално високите стандарти в областта на здравеопазването, храните и опазването на околната среда; подчертава във връзка с това, че Комисията трябва да гарантира, че действащите трудови и правни стандарти в областта на безопасността на продуктите, на данните, на потребителите, на здравето и на опазването на околната среда няма да бъдат пренебрегнати в името на борбата с търговския протекционизъм и отмяната на санкциите от страна на САЩ; |
62. |
възлага на председателя да изпрати настоящата резолюция на Европейската комисия, Европейския парламент, австрийското, румънското и финландското председателство на Съвета на ЕС и председателя на Европейския съвет. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) COM(2018) 800 final.
(2) Вж. Резолюция на ЕП от 3 октомври 2018 г. относно справяне със специфичните потребности на селските, планинските и отдалечените райони.
СТАНОВИЩА
Комитет на регионите
132-ра пленарна сесия на КР, 5.12.2018 г. – 6.12.2018 г.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/8 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Пакет „Разширяване“ 2018 г.“
(2019/C 86/02)
|
ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Уводни бележки
1. |
отбелязва с интерес подновения ангажимент на Комисията в областта на разширяването на ЕС, който проличава не само от разглежданото съобщение COM(2018) 450 final, но и от стратегическия документ относно Западните Балкани от февруари 2018 г. (вж. становище COR 2018/00065), както и от решението за бързо започване на законодателния скрининг за Албания и бившата югославска република Македония, след като Съветът реагира положително за вземане на решение за започването на преговорите през юни 2019 г., въз основа на доклада за оценка на Европейската комисия и при условие че бъде постигнат напредък; |
2. |
подчертава, че процесът на разширяване трябва да остане приоритет на ЕС, и изразява съгласие с Комисията относно необходимостта в основата на този процес да останат правовата държава, правосъдието, основните права и зачитането и защитата на малцинствата; |
3. |
припомня, че е важно в процеса да бъдат привлечени местните и регионалните власти (МРВ) и насърчава страните кандидатки (Албания, бившата югославска република Македония, Сърбия, Турция и Черна гора) и потенциалните кандидатки (Босна и Херцеговина и Косово (*1)) да подобрят своите стратегии за административна децентрализация с оглед на подход на приложна субсидиарност; |
4. |
приветства факта, че и двете председателства на Съвета през 2018 г. включиха темата за Западните Балкани сред приоритети на съответните шестмесечия, приветства организирането на срещата на върха в София и изразява надежда, че декларацията, подписана по този повод, може бързо да намери израз в конкретни инициативи; |
5. |
изразява съжаление, че в Западните Балкани се наблюдава забавяне на реформите, насочени към присъединяване към ЕС, и че това се отрази в чувство на съмнение и скептицизъм сред гражданите; |
6. |
изразява съжаление, че развитието на ситуацията в Турция до и след изборите през юни доведе до постепенно отслабване на зачитането на ценностите и принципите на правовата държава, в резултат на което Западните Балкани и Турция вече имат различни перспективи за присъединяване към ЕС; |
7. |
вярва, че възобновеният импулс, който новата стратегия на Комисията може да даде на Западните Балкани (и косвено на Турция), е в състояние да рестартира целия процес; |
8. |
изразява надежда, че новата динамика на европейското териториално сътрудничество, очертана от неотдавнашните законодателни предложения на Комисията в областта на сближаването (Interreg) и разширяването (ИПП III), може да стимулира тясното сътрудничество между МРВ на държавите членки, страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки; |
9. |
отново изтъква, че изпълнението на критериите от Копенхаген в най-широкия им смисъл е и трябва да продължи да бъде основният параметър за оценяване на готовността на страните кандидатки да станат държави — членки на ЕС; |
10. |
гарантира максимална готовност да работи заедно с другите институции на ЕС, за да подпомогне подготовката и бъдещото присъединяване на страните кандидатки и потенциални кандидатки; |
11. |
вярва, че новото споразумение за сътрудничество между КР и Конгреса на местните и регионалните власти на Съвета на Европа, подписано в Страсбург на 27 март 2018 г., ще засили сътрудничеството между двете институции и ще даде възможност за увеличаване на полезните взаимодействия и избягване на дублирането; |
12. |
отбелязва, че една от най-ефективните форми на помощ, която може да се предостави на равнище публична администрация, са инициативите за партньорски обмен; отбелязва също, че много МРВ в държавите членки разполагат с правомощия в областта на прилагането на достиженията на правото на ЕС, които биха могли да бъдат споделени с партньорите от страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки; |
13. |
посочва, че в страните, които желаят да се присъединят към ЕС, цялото общество трябва да участва активно в една задълбочена реформа на ценностите. В това отношение ролята на местните и регионалните власти (МРВ) е от основно значение, тъй като във всекидневния си живот гражданите се обръщат към тях; |
14. |
отново изтъква, че поради прекия си контакт с населението само МРВ са в състояние да популяризират ефикасно предимствата на членството в ЕС и да представят ползите и предимствата, които ЕС предоставя на всички европейски граждани, включително в страните кандидатки и потенциални кандидатки; |
15. |
поради това отбелязва със съжаление, че в обобщаващия документ на разглеждания пакет за разширяване за 2018 г. не се говори изрично за положението на МРВ, а само се споменава мимоходом необходимостта да се постигне подходящ баланс между централното и местното равнище на управление. |
Надежди, предложения и препоръки
16. |
изразява надежда, че правителствата на страните от Западните Балкани отново ще стартират план за сближаване с ЕС и ще съумеят да изтълкуват положителните признаци, които свидетелстват за важни промени, в реалистична времева перспектива; изразява също така надежда, че гражданите от региона ще изразят с нова решимост своето отхвърляне на национализма, радикализацията и изолирането на основата на идентичността, както и подкрепата си за европейския идеал; |
17. |
изразява надежда, че Турция ще прекрати извънредния подход и ще поеме отново по пътя на сближаване с ЕС, като премахне мерките, които подкопават зачитането на принципите на правовата държава и на основните права и възстановяването на баланса на демократичните власти на всички равнища: централно, регионално и местно; |
18. |
призовава всички страни кандидатки и потенциални кандидатки да продължат решително по пътя на административните реформи и да работят активно за постигането на реалистични и амбициозни цели в областта на децентрализацията, като същевременно осигуряват достатъчно бюджетни средства в полза на МРВ; |
19. |
припомня, че икономическият растеж и повишаването на жизнения стандарт на гражданите на страните кандидатки и потенциалните кандидатки трябва да бъдат насърчавани, като се гарантира въздействие, осезаемо на местно равнище; |
20. |
отбелязва, че е нужно сътрудничество с Европейската агенция за гранична и брегова охрана, за да се управляват миграционните потоци; припомня, че помощта, която ЕС предоставя за Западните Балкани и Турция, за да подпомогне управлението на миграционните потоци, трябва да достигне и до МРВ, които са ангажирани ежедневно с приема и подкрепата; |
21. |
отбелязва, че в преговорите няма глава за процеса на децентрализация, нито за реформата на публичната администрация и управление; във връзка с това призовава Комисията да включи тези въпроси във всички двустранни срещи относно главите от достиженията на правото на ЕС, които имат отношение към административната децентрализация, и ясно да заявят пред страните кандидатки и потенциалните кандидатки, че МРВ трябва да бъдат включени активно в процеса на подготовката им за присъединяване към ЕС; |
22. |
призовава Комисията да въведе ad hoc оперативни механизми, които да позволят използването на инструментите на TAIEX и побратимяването за сътрудничество между МРВ на държавите членки, страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки; |
23. |
призовава Комисията да разгледа възможността за реактивиране на Инструмента за местно администриране и Регионалната програма за обучение, използвани при предишните разширявания; |
24. |
настоятелно призовава Комисията да изпробва използването на програмата Sigma на равнището на МРВ в страните кандидатки, така че да се определят модели на реформа на местното управление, насочена към прилагане достиженията на правото на ЕС; |
25. |
настоятелно призовава Комисията да предприеме инициативи в областта на културата и спорта, по-специално в областите със смесен етнически състав на населението, които да позволяват прякото участие на цялото местно население и особено на младите хора, като насърчават интеграцията и взаимното признаване на идентичностите; |
26. |
приканва Комисията да наблюдава поведението на представителите на публичните власти на страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки от Западните Балкани по отношение на равенството между половете и зачитането на етническите и езиковите малцинства, както и всички ЛБГТИ+. Европейският съюз е модел на толерантност в света и считаме, че всяко бъдещо присъединяване трябва да включва солидна политическа подкрепа за демократичните ценности, свързани със зачитането на лицата както по отношение на защита на свободата, така и по отношение на равенството; |
27. |
призовава Комисията да се намеси, като предприеме съвместни инициативи — включително и в духа на Берлинския процес — с организации, които познават реалностите на МРВ в страните кандидатки и потенциални кандидатки и които вече са прилагали форми на сътрудничество, по-специално Мрежата на сдруженията на местните власти в Югоизточна Европа (NALAS), Мрежата на сдруженията на местните общности в Югозападна Европа, Европейската асоциация за местна демокрация (ALDA), Европейски съвет по иновациите, Централноевропейската инициатива и Съвета за регионално сътрудничество; |
28. |
накрая отново отправя своя настоятелен призив към Комисията в бъдещите доклади за актуалното състояние на процеса на разширяване да обърне повече внимание и да отдели място на анализа на ситуацията на равнището на МРВ, като оцени напредъка и недостатъците в областта на административната реформа по същия начин, както това се прави за централните власти. |
Конкретни бележки за страните кандидатки и потенциални кандидатки
Черна гора
29. |
приветства значимите резултати, постигнати от Черна гора в процеса на нейната евро-атлантическа интеграция; |
30. |
изтъква, че са необходими значителни усилия за укрепване на принципите на правовата държава и демократичните институции, като се работи за връщане към пълно представителство на всички политически сили в парламента; |
31. |
изразява загриженост по повод на положението със свободата на словото, по-специално във връзка с многобройните случаи на сплашване и насилие срещу журналисти; |
32. |
приветства приемането на нови разпоредби, чиято цел е да се въведат критерии за назначаване въз основа на заслуги както в централните, така и в периферните администрации, и приветства факта, че почти всички общини са приели етични кодекси за своите служители и местни представители на изборни длъжности; |
33. |
призовава да се провери въздействието на местно равнище от прилагането на новия закон за устройството на територията и гражданското строителство, с който се променя разпределението на правомощията при регламентиране на използването на територията. |
Сърбия
34. |
приветства факта, че също като за Черна гора, Комисията посочи 2025 г. като възможна, макар и амбициозна дата за присъединяване към ЕС; |
35. |
подчертава, че преследването на тази цел изисква ангажираност и допълнителни усилия, по-специално за укрепването на принципите на правовата държава и нормализирането на отношенията с Косово; |
36. |
приветства факта, че за първи път в историята начело на правителството е назначена жена, но отбелязва, че Законът за равенство между половете все още не е приет от парламента и че все още са необходими значителни усилия за подобряване на положението на ромите, на ЛГБТИ, на хората с увреждания и на социално уязвимите групи; |
37. |
отбелязва ангажимента на Сърбия за управление на миграционните потоци, преминаващи през нейната територия; |
38. |
подчертава, че борбата с корупцията продължава да бъде една от най-важните задачи на страната и че е необходимо възможно най-скоро да се приеме новият закон относно Агенцията за борба с корупцията, но трябва да се обърне внимание и на превенцията на корупцията на равнището на МРВ; |
39. |
отбелязва с безпокойство, че административният капацитет на МРВ разкрива слабости и че човешките и финансовите ресурси, с които разполагат тези образувания, не винаги са подходящи за задачите, които трябва да бъдат изпълнени; от друга страна приветства приемането в края на 2017 г. на Закона за заплатите на МРВ; |
40. |
призовава Сърбия да изпълни конституционните норми относно финансирането на автономна област Войводина, като приеме възможно най-бързо съответните разпоредби; също така призовава правителството да зачита автономията на местните представители на изборни длъжности, независимо от политическата им принадлежност; |
41. |
припомня ролята, която НПО могат да имат и на местно равнище, и призовава за бързото установяване на критерии за достъп до публично финансиране, за да се гарантира неговата ефективност и прозрачност; изразява надежда, че свободата на словото е гарантирана винаги и че властите осъждат и преследват със цялата сила на закона заплахите и сплашванията, насочени срещу журналисти. |
Турция
42. |
признава, че Турция е важен партньор на ЕС, но посочва, че сериозните ограничения на личните свободи, с арести и задържания на десетки хиляди души и масови уволнения на държавни служители, са в разрез с ценностите и принципите, на които се основава ЕС, по-специално с Европейската харта на основните права; |
43. |
припомня, че промените в Конституцията, насочени към въвеждането на президентски режим, които влязоха в сила наскоро, се оценяват отрицателно от Венецианската комисия, по-специално по отношение на разделението на властите; припомня също така, че от всяка страна кандидатка се очаква да спазва най-високите стандарти по отношение на демокрацията, правовата държава и основните свободи, както и да гарантира независима и работеща съдебната система; |
44. |
изразява сериозна загриженост във връзка с принудителното преместване и арестуването в някои случаи на над сто демократично избрани кметове, които са заменени с доверени лица, назначени от правителството, както и във връзка с натиска, оказван върху кметовете на много градове да си подадат оставките; |
45. |
изразява надежда, че местните избори, които ще се проведат до март 2019 г., ще бъдат организирани така, че да се гарантира пълното зачитане на демократичните принципи и да се даде възможност за възстановяване на демократичното представителство на местните власти; |
46. |
признава усилията на Турция за подкрепа на бежанците и разселените лица, които се намират на нейна територия, и подчертава финансовия ангажимент на ЕС, с който се цели да бъдат облекчени тези усилия; изразява надежда, че достатъчен дял от финансирането от ЕС ще бъде предназначен за тези МРВ, които участват пряко в управлението на бежанците и разселените лица; |
47. |
изразява съжаление, че Турция продължава да не спазва разпоредбите на Допълнителния протокол към Споразумението за асоцииране с ЕС и да не признава Република Кипър; насърчава намирането на справедливо, цялостно и трайно решение на кипърския въпрос, въз основа на съответните резолюции, приети от Съвета за сигурност на ООН и на достиженията на правото на ЕС и призовава Турция да се ангажира да допринесе за такова решение; приветства отбелязания напредък в постигането на взаимноприемливо решение, както и положените от ООН усилия за подновяване на преговорите; |
48. |
призовава Турция да се ангажира недвусмислено да поддържа добросъседски отношения с всички съседни страни; подчертава необходимостта от зачитане на правото на всички държави членки да сключват двустранни споразумения и да проучват и използват природните ресурси съгласно достиженията на правото на ЕС и международното право; освен това подчертава необходимостта от зачитане на суверенитета и суверенните права на държавите членки относно изключителните икономически зони, техните териториални води и въздушно пространство; |
49. |
призовава Турция да започне да изтегля силите си от Кипър и да предаде контрола върху затворения участък на Фамагуста на ООН в съответствие с Резолюция 550 (1984 г.) на Съвета за сигурност на ООН; подчертава, че такива мерки за изграждане на доверие биха представлявали възможност за икономически, социален и регионален растеж и за двете общности; отбелязва, че диалогът между гражданското общество в местните общности може да подпомогне споразумението; |
50. |
посочва, че Турция е страна кандидатка от 1999 г. и че преговорите за присъединяване започнаха през 2005 г.; констатира, че през последните години процесът на сближаване с ЕС изгуби своята динамика и че се наблюдават сериозни стъпки назад по отношение на зачитането на принципите на правовата държава и на основните права и свободи; очаква Турция да изясни как възнамерява да продължи по пътя към присъединяване, по който пое през 1987 г. с молбата си за членство. |
Албания
51. |
приветства Заключенията на Съвета от юни 2018 г. и насърчава Албания да удвои усилията, за да гарантира положително решение на Съвета за започване на преговори за присъединяване през юни 2019 г.; |
52. |
отново заявява необходимостта страната да продължи укрепването на принципите на правовата държава, по-специално в рамките на петте ключови приоритета (реформата на публичната администрация, съдебната система, борбата с корупцията, борбата с организираната престъпност, утвърждаването и зачитането на правата на човека, включително правата на малцинствата и имуществените права); |
53. |
приветства процеса на повторна оценка на съдиите и прокурорите, който вече дава осезаеми резултати; |
54. |
признава капацитета, демонстриран от политическите сили, които разполагат с мнозинство, и от опозицията за гарантиране на добра организация на изборите през 2017 г., но подчертава пропуските, установени от ОССЕ; изразява надежда, че за местните избори през 2019 г. ще бъдат направени подходящи корекции на избирателния закон; |
55. |
оценява усилията за реформа на законодателството относно МРВ, но изразява съжаление, че те често не приемат методи за подбор на персонал въз основа на качества, и че като цяло Законът за държавната служба се прилага по незадоволителен начин на местно равнище; |
56. |
в областта на основните права изразява съжаление по повод закъсненията при назначаването на основните сътрудници на новия омбудсман, като същевременно се запазва поведение, свързано с кръвни вражди и традиционни практики, и неприемливи равнища на домашно насилие; |
57. |
изразява надежда, че страната ще продължи по пътя на реформите в рамките на петте ключови приоритети и че ще разгледа бъдещите предизвикателства, като започне с аналитичен преглед на достиженията на правото на ЕС (скрининг). |
Бивша югославска република Македония
58. |
приветства Заключенията на Съвета от юни 2018 г. и насърчава бившата югославска република Македония да продължи да полага усилията, за да гарантира положително решение на Съвета за започване на преговори за присъединяване през юни 2019 г.; |
59. |
приветства политическата смелост на новото правителство, съставено след споразумението от Пържино и изборите в края на 2016 г., което даде възможност да се постигне компромис с Гърция относно официалното наименование на страната; изразява надежда, че необходимият процес на конституционна реформа ще завърши бързо; |
60. |
също така приветства духа на откритост за диалог и с други държави в региона, по-специално с България; |
61. |
приветства провеждането на местни избори през октомври 2017 г. и факта, че консултациите като цяло бяха проведени по методичен начин; |
62. |
припомня, че Охридското рамково споразумение от 2001 г. предвиждаше процес на децентрализация, която обаче не беше осъществена напълно през следващите години; поради това приветства решението за увеличаване на финансирането за местните и регионалните власти, с цел да се подобри предоставянето на услуги за гражданите; |
63. |
отбелязва, че независимо от факта, че междуетническите отношения изглежда не са толкова напрегнати като в близкото минало, е необходимо мерките, предвидени от Охридското рамково споразумение, да се приложат в пълна степен; |
64. |
изразява надежда, че страната ще продължи по пътя на реформите в посока на присъединяване към ЕС и че ще разгледа в максимална степен бъдещите предизвикателства, като започне с аналитичен преглед на достиженията на правото на ЕС (скрининг). |
Босна и Херцеговина
65. |
приветства факта, че през февруари 2018 г. страната най-накрая представи на Комисията отговорите на „въпросника“; |
66. |
посочва обаче, че като цяло не е отбелязан значителен напредък в осъществяването на необходимите реформи, който е необходим, за да се даде нов тласък на развитието на страната и нейната европейска перспектива; |
67. |
изразява съжаление и загриженост поради неспособността на политическите лидери да постигнат споразумение относно нов избирателен закон преди национални избори и поради продължаващото безизходното положение в община Мостар; |
68. |
припомня, че е необходимо да се изясни разпределението на правомощията между ентитетите, кантоните и общините, за да се предотврати ескалацията на конфликти и да се насърчат сътрудничествата; |
69. |
признава усилията на страната в борбата срещу тероризма и радикализацията и я призовава да продължи усилията си в предотвратяването и борбата с престъпността; подчертава значението на включването на местните власти в мониторинга на ситуацията и улесняването на реинтеграцията на радикализирани бивши бойци. |
Косово
70. |
отбелязва, че въпреки вътрешните и външните трудности, подпомаганият от ЕС диалог със Сърбия продължава на техническо и политическо равнище, но подчертава необходимостта от по-категоричен и решителен ангажимент; |
71. |
приветства факта, че според Комисията всички изисквания за либерализиране на визовия режим са изпълнени; |
72. |
приветства редовното провеждане на местните избори в края на 2017 г. и назначаването на над двеста кметове на цялата територия на Косово; |
73. |
следва да се отбележи, че отношенията между политическите сили понякога придобиват неприемливи форми и призовава всички страни да защитят престижа и да осигурят функционирането на демократичните институции; |
74. |
призовава властите да действат така, че споразумението за стабилизиране и асоцииране да бъде приложено на практика, в интерес на гражданите и на процеса на сближаване с ЕС. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(*1) Това наименование не засяга позициите по отношение на статута на Косово и е съобразено с Резолюция 1244 (1999 г.) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимостта на Косово.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/14 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Данъчното облагане в цифровата икономика“
(2019/C 86/03)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Предложение за директива на Съвета относно общата система на данък върху цифровите услуги, начисляван върху приходите от предоставянето на някои цифрови услуги
Изменение 1
Съображение 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ДЦУ следва да се прилага към приходите , произтичащи от предоставянето само на някои цифрови услуги . Тези цифрови услуги следва да са услугите , които зависят в голяма степен от създаването на стойност от страна на потребителите и при които разликата между мястото, където се облага печалбата, и мястото, където са установени потребителите, обикновено е най-голяма. На данъчно облагане следва да подлежат приходите, получени от обработката на приноса на потребителите, а не самото участие на потребителите. |
ДЦУ следва да се прилага към приходи, произтичащи от предоставянето на цифрови услуги, които зависят в голяма степен от създаването на стойност от страна на потребителите , предаването на данни на потребителите, при което се генерират приходи, и от способността да се осъществяват дейности и да се предоставят услуги от разстояние без физическо присъствие . В тези случаи разликата между мястото, където се облага печалбата, и мястото, където са установени потребителите, обикновено е най-голяма. |
Изложение на мотивите
Ограничаването на обхвата на приложението на ДЦУ само до действията на потребителя е спорно от правна гледна точка.
Изменение 2
Съображение 10
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
По-специално, облагаеми приходи следва да са приходите, произтичащи от предоставянето на следните услуги: i) поместването в цифров интерфейс на реклама, насочена към потребителите на този интерфейс; ii) осигуряването на многостранни цифрови интерфейси, които дават възможност на потребителите да откриват други потребители и да си взаимодействат с тях и които също така могат да улесняват извършването на съответните доставки на стоки или услуги пряко между потребителите (това понякога бива наричано „посреднически услуги“); и iii) предаването на данните, събрани относно потребителите и генерирани от дейности на тези потребители в цифрови интерфейси. Ако от предоставянето на такива услуги не са генерирани приходи, не следва да се дължи ДЦУ. В обхвата на този данък не следва да влизат и други приходи, които са получени от субекта, предоставящ такива услуги, но не произтичат пряко от тяхното предоставяне. |
По-специално, облагаеми приходи следва да са приходите, произтичащи от предоставянето на следните услуги: i) поместването в цифров интерфейс на реклама, насочена към потребителите на този интерфейс; ii) осигуряването на многостранни цифрови интерфейси, които дават възможност на потребителите да откриват други потребители и да си взаимодействат с тях и които също така могат да улесняват извършването на съответните доставки на стоки или услуги пряко между потребителите (това понякога бива наричано „посреднически услуги“); и iii) предаването на данните, събрани относно потребителите и генерирани от дейности на тези потребители в цифрови интерфейси , при което се генерират доходи . Ако от предоставянето на такива услуги не са генерирани приходи, не следва да се дължи ДЦУ. В обхвата на този данък не следва да влизат и други приходи, които са получени от субекта, предоставящ такива услуги, но не произтичат пряко от тяхното предоставяне. |
Изложение на мотивите
Ограничаването на обхвата на приложението на ДЦУ само до действията на потребителя е спорно от правна гледна точка.
Изменение 3
Член 3, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Облагаеми приходи |
Облагаеми приходи |
||||
1. За целите на настоящата директива за облагаеми приходи се считат приходите на даден субект, които произтичат от предоставянето на всяка от следните услуги: |
1. За целите на настоящата директива за облагаеми приходи се считат приходите на даден субект, които произтичат от предоставянето на всяка от следните услуги: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 4
Член 10, параграф 2)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 10 |
Член 10 |
Идентификация |
Идентификация |
[…] |
[…] |
2. Уведомлението се извършва по електронен път не по-късно от 10 работни дни след края на първия данъчен период, за който данъчно задълженото лице подлежи на облагане с ДЦУ съгласно настоящата директива („първия облагаем период“). |
2. Уведомлението се извършва по електронен път преди края на първия месец след края на първия данъчен период, за който данъчно задълженото лице подлежи на облагане с ДЦУ съгласно настоящата директива („първия облагаем период“). |
Изложение на мотивите
Срокът от 10 работни дни е прекалено кратък.
Изменение 5
Член 11, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 11 |
Член 11 |
Идентификационен номер |
Идентификационен номер |
1. Държавата членка по идентификация присъжда на данъчно задълженото лице индивидуален идентификационен номер за целите на ДЦУ и му съобщава този номер по електронен път в срок от 10 работни дни от деня, в който е получено уведомлението по член 10. |
1. Държавата членка по идентификация присъжда на данъчно задълженото лице индивидуален идентификационен номер за целите на ДЦУ и му съобщава този номер по електронен път в срок от 10 календарни дни от деня, в който е получено уведомлението по член 10. |
Изложение на мотивите
Поради различията във почивните дни между държавите членки и дори регионите е за предпочитане да се говори за „календарни“ вместо за работни дни. Това се отнася и за член 12, параграф 2, член 14, член 16, параграф 2, член 20, параграфи 1 и 3, член 21, параграф 1 и член 22, параграф 1.
Изменение 6
Член 12, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 12 |
Член 12 |
Заличаване от идентификационния регистър |
Заличаване от идентификационния регистър |
[…] |
[…] |
2. Държавата членка по идентификация заличава данъчно задълженото лице от идентификационния регистър в края на срок от 60 работни дни след края на данъчния период, през който е съобщена информацията, посочена в параграф 1. |
2. Държавата членка по идентификация прави вписването на данъчно задълженото лице невалидно в идентификационния регистър в края на срок от 60 календарни дни след края на данъчния период, през който е съобщена информацията, посочена в параграф 1. |
Изложение на мотивите
Във връзка с текущите давностни срокове и необходимостта от съхраняване на доказателствени материали, данъчните профили не бива да бъдат заличавани след 60 работни дни. Що се отнася до „работни дни“, вж. предходното изложение на мотивите.
Изменение 7
Нов параграф 2 в член 26
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Настоящата директива се отменя веднага след като Директивата на Съвета за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие бъде приета и влезе в сила, считано от датата на нейното транспониране. |
Изложение на мотивите
Данъкът върху цифровите услуги е замислен като временна мярка и не бива да се превръща в постоянен. Ако Директивата за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие влезе в сила, без да се отмени данъкът върху цифровите услуги, предприятията са изправени пред риска да бъдат облагани двойно.
Предложение за директива на Съвета за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие
Изменение 8
Член 4, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 4 |
Член 4 |
||||
Значително цифрово присъствие |
Значително цифрово присъствие |
||||
[…] |
[…] |
||||
3. Счита се, че в даден данъчен период в дадена държава членка съществува „значително цифрово присъствие“, ако извършваната чрез него стопанска дейност се изразява изцяло или частично в доставката на цифрови услуги посредством цифров интерфейс и субектът, извършващ тази дейност, изпълнява едно или повече от следните условия по отношение на доставката на тези услуги, взети заедно с доставката на всякакви подобни услуги посредством цифров интерфейс, извършена съвкупно от всяко едно от свързаните със субекта предприятия: |
3. Счита се, че в даден данъчен период в дадена държава членка съществува „значително цифрово присъствие“, ако извършваната чрез него стопанска дейност се изразява изцяло или частично в доставката на цифрови услуги посредством цифров интерфейс и субектът, извършващ тази дейност, изпълнява поне две от следните условия по отношение на доставката на тези услуги, взети заедно с доставката на всякакви подобни услуги посредством цифров интерфейс, извършена съвкупно от всяко едно от свързаните със субекта предприятия: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Таванът от 7 милиона евро за създаване на постоянна стопанска единица, който ще бъде в сила при прилагането на новата разпоредба, трябва да бъде повишен, тъй като този нисък таван възпрепятства цифровизацията. Освен това съществува рискът таванът от 3 000 делови договора в определени сектори, като например при договорите за поддръжка, да бъде надхвърлен бързо. Следователно е целесъобразно да се говори за значително цифрово присъствие, когато са изпълнени поне общо две от определените условия.
Изменение 9
Член 5, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 5 |
Член 5 |
Печалба, относима към значителното цифрово присъствие или свързана с него |
Печалба, относима към значителното цифрово присъствие или свързана с него |
1. Печалбата, която се отнася към значително цифрово присъствие в държава членка или е свързана с него, се облага единствено съгласно правилата за корпоративно данъчно облагане на тази държава членка. |
1. Печалбата, която се отнася към значително цифрово присъствие в държава членка или е свързана с него, се облага съгласно правилата за корпоративно данъчно облагане на тази държава членка. |
Изложение на мотивите
Думата „единствено“ трябва да се заличи, тъй като в противен случай се налага прилагането на кредитна система. Държавите членки, които разполагат със система на приспадане за корпоративното данъчно облагане, биха се оказали принудени да въведат кредитна система.
Изменение 10
ПРИЛОЖЕНИE II
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Списък на услугите, упоменати в член 3, точка 5, буква е): |
Списък на услугите, упоменати в член 3, точка 5, буква е): |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Цифровото съдържание на книги и други електронни публикации не се различава съществено от предоставянето на съдържание на хартиен носител.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Общи бележки
1. |
подчертава, че за да се разгърне пълният му потенциал, цифровият единен пазар се нуждае от модерна и стабилна данъчна уредба, която стимулира иновациите, преодолява разпокъсаността на пазара и дава възможност на всички участници да се включат в пазарната динамика при справедливи и балансирани условия; |
2. |
изразява съжаление, че някои предприятия, с дейност основно в цифровата икономика, в крайна сметка плащат твърде малко данъци. Важно е в областта на корпоративното данъчно облагане да са налице еднакви условия на конкуренция и всички участници да допринасят със съразмерни и справедливи вноски; |
3. |
подчертава, че традиционните дружества, в повечето случаи малки и средни предприятия, страдат от нелоялна данъчна конкуренция. Заради тази неблагоприятна фискална конкуренция много от тези дружества изпитват големи затруднения да оцелеят в тази среда; |
4. |
констатира, че сегашните данъчни системи вече не са подходящи за настоящия икономически контекст, който се характеризира с глобализация, мобилност, цифрови технологии, нови бизнес модели и сложни корпоративни структури. Старите принципи, които бяха подходящи за 20-и век, вече не са подходящи. Обществото на 21-ви век се нуждае от нови модели. Не е възможно да се запази всичко по старому; |
5. |
приветства факта, че Комисията предлага инициативи в областта на данъчното облагане на цифровите услуги и дава допълнителен тласък на международните дискусии, като посочва ясно по какъв начин биха могли да бъдат преобразувани настоящите данъчни системи. Различни инициативи, предприемани от държавите членки или регионите, рискуват да доведат до сериозни нарушения на единния пазар; |
6. |
признава, че данъците рядко са популярни, а още по-малко новите данъци, но те са от съществено значение за стабилността на публичните финанси. Разширяването на данъчната основа чрез правилно облагане на цифровите услуги, които понастоящем се облагат с ниска ставка или не се облагат, позволява на съответните администрации да налагат разумни номинални данъчни ставки върху труда и върху икономическата дейност, или дори да прилагат намаления върху данъчната фактура, по-конкретно за новосъздадените и малките предприятия; |
7. |
смята, че в крайна сметка следва да се намери глобално решение с цел по-добро оползотворяване на ползите от глобализацията, с добро глобално управление и световни правила. Трябва да се приветства тясното сътрудничество между Комисията, държавите членки и ОИСР с оглед на постигането на напредък във връзка с намирането на международно решение; |
8. |
приветства работата на равнището на ОИСР, въз основа на която на 16 март 2018 г. беше публикуван междинен доклад: „Предизвикателства в областта на данъчното облагане в резултат на цифровизацията — Междинен доклад 2018 г.“ В него бяха обхванати 110 държави; |
9. |
смята, че в очакване на цялостно решение на равнището на ОИСР, което по всяка вероятност за съжаление няма да може да бъде прието и осъществено в краткосрочен план, трябва да се намери временно решение на равнището на Комисията. Предложените прагове не следва да оказват отрицателно въздействие върху микропредприятията или МСП; |
10. |
смята, че е безспорно, че всяка услуга, било то цифрова или не, за която се получава финансово възнаграждение, трябва да бъде правилно облагана с данък. Важно да се определи подходящ таван, над който приходите да се облагат с данък, така че това да не се отрази неблагоприятно на микропредприятията и МСП. Друг ключов фактор ще бъде да се определи къде дружествата с дейност в цифровата икономика получават приходите си. Трябва да се разгледат следните въпроси: как да се облагат тези приходи, като се избягва двойното данъчно облагане, как да се предотвратява заобикалянето на данъчното облагане и как тези начислявани в международен план данъци да бъдат справедливо разпределяни, така че да са от полза за всички държави членки; |
Данък върху цифровите услуги
11. |
призовава обхватът на данъка върху цифровите услуги да бъде дефиниран много внимателно. За да бъдат целесъобразни, определенията не бива да подлежат на тълкуване. Най-ефективни са опростите, прозрачни и недвусмислени данъчни системи; |
12. |
взема под внимание, че Комисията предлага данък върху цифровите услуги, който се начислява не въз основа на корпоративната печалба, а на оборота, в резултат на което дружества, които нямат печалба, също трябва да бъдат облагани. Комитетът на регионите подчертава, че този подход се различава от световната система за корпоративно данъчно облагане, която се основава на данък върху печалбата. Въпреки това факт е, че много бизнес модели на цифровите предприятия се основават на загуби в началната фаза; |
13. |
изразява загриженост, че подобно изместване на данъчното облагане може обаче да бъде от полза за по-големите държави с много потребители, където засегнатите предприятия могат да приспадат своите загуби от данъчната основа на корпоративния данък, и да бъде в ущърб на по-малките държави износителки. КР подчертава, че всяко решение за данъчното облагане на цифровите бизнес модели трябва да води до справедливи и еднакви икономически резултати за всички икономики в ЕС; |
14. |
изразява съжаление, че няма клауза за изтичане на срока на действие или друг механизъм, които да гарантират, че временната данъчна мярка ще бъде оттеглена, когато бъде намерено по-дългосрочно решение; |
Значително цифрово присъствие
15. |
отбелязва, че въз основа на настоящите правила държавата на извършване на продажби не получава корпоративен данък от цифрови предприятия, които нямат физическо присъствие. Поради това Комитетът изразява задоволство, че „значителното цифрово присъствие“ се взема като отправна точка за изчисляването на данъчната основа; |
16. |
подчертава, че настоящите системи за корпоративно данъчно облагане в света се основават на начисляването на корпоративната печалба, относима към всяка съответна юрисдикция. Данъчното облагане се извършва там, където се създава стойността. Според Комитета, предвид трудностите да се определи къде във веригата за създаване на стойност се генерира печалбата, е необходимо да се намерят универсални принципи за начина на преценка на мястото, където се създава стойност; |
17. |
изтъква, че другите процеси в сферата на корпоративните данъци съответстват на вече постигнатите резултати в борбата със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби. Един от принципите на борбата със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби е разпределянето на печалбите в държавите в съответствие с мястото на създаване на стойност; |
18. |
смята, че таванът от 7 милиона евро за създаване на постоянна стопанска единица, който ще бъде в сила при прилагането на новата разпоредба, трябва да бъде повишен, тъй като този нисък таван възпрепятства цифровизацията; |
Местни и регионални аспекти
19. |
смята, че въпреки че данъкът върху цифровите услуги или корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие не засяга пряко местните и регионалните данъци, въвеждането на подобен налог може да окаже въздействие върху данъчните приходи на местните и регионалните власти. В някои държави членки местните или регионалните данъци се начисляват съгласно националната данъчна основа и/или местните и регионалните власти получават дял от постъпленията от националните корпоративни данъци; |
20. |
призовава държавите членки да споделят данъка върху цифровите услуги с местните и регионалните власти пропорционално на техния дял в корпоративното данъчно облагане в съответната държава; |
Въздействие на данъка върху цифровите услуги и някои неотдавнашни мерки
21. |
изразява съжаление, че настоящата оценка на въздействието не е достатъчно всеобхватна. Комисията не е анализирала въздействието, което временната мярка ще окаже върху инвестициите, стартиращите предприятия, работните места и растежа. Също така от оценката на въздействието не става ясно какво въздействие ще имат предложенията върху малките и средните предприятия или местните и регионалните власти, по-специално с оглед на техните бюджети; |
22. |
поради това призовава Комисията да допълни оценката на въздействието с анализ на евентуалните последици върху тях от тази междинна мярка. Също така е необходимо да се анализира въздействието върху приходите на по-малките и по-големите държави членки, както и ефектът в резултат от мерките, които се осъществяват наред с борбата със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби в различните държави, и от данъчната реформа в САЩ. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/24 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „План за действие: Финансиране за устойчив растеж“
(2019/C 86/04)
|
I. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие
(COM(2018) 353 final)
Изменение 1
Съображение 13
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Рамката на Съюза за класификация на екологосъобразните икономически дейности следва да даде възможност за разработване на бъдещите политики на Съюза, включително общи за Съюза стандарти за екологосъобразни финансови продукти и впоследствие за установяване на маркировка, която официално да потвърждава спазването на тези стандарти в Съюза. Единните правни изисквания за класифициране на инвестициите като екологосъобразни въз основа на единни критерии за екологосъобразни икономически дейности са необходими като отправна точка за бъдещото законодателство на Съюза за насърчаване на такива инвестиции. |
Рамката на Съюза за класификация на екологосъобразните икономически дейности следва да даде възможност за разработване на бъдещите политики на Съюза, включително общи за Съюза стандарти за екологосъобразни финансови продукти и впоследствие за установяване на маркировка, която официално да потвърждава спазването на тези стандарти в Съюза. Единните правни изисквания за класифициране на инвестициите като екологосъобразни въз основа на единни критерии за екологосъобразни икономически дейности са необходими като отправна точка за бъдещото законодателство на Съюза за насърчаване на такива инвестиции. Единните правнообвързващи изисквания по отношение на дължимата грижа на инвеститорите и дружествата да спазват критериите за устойчивост би трябвало да се разширят, за да обхванат и трансграничните икономически дейности и по веригите им за създаване на стойност, с което се цели те да бъдат прехвърлени в съществуващите стандарти на ОИСР („Насоки на ОИСР за транснационалните дружества). |
Изложение на мотивите
Бъдещите стандарти за устойчивост, валидни за целия ЕС, биха могли да обхванат и трансграничните икономически дейности и да се превърнат в стандарти на ОИСР. Те биха могли да обхванат офшорни операции, които не попадат изрично в приложното поле на разпоредбите на ЕС.
Изменение 2
Съображение 35
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Прилагането на настоящия регламент следва да се преразглежда редовно, за да се оцени напредъкът в разработването на технически критерии за проверка на екологосъобразните дейности, използването на определението за екологосъобразни инвестиции и дали спазването на задълженията изисква създаването на механизъм за проверка. Прегледът следва да включва и оценка на това дали обхватът на настоящия регламент следва да бъде разширен, така че да бъдат включени цели във връзка със социалната устойчивост . |
Прилагането на настоящия регламент ще се преразглежда редовно, за да се оцени напредъкът в разработването на технически критерии за проверка на екологосъобразните дейности, използването на определението за екологосъобразни инвестиции и дали спазването на задълженията изисква създаването на механизъм за проверка. Първият преглед преди 31 декември 2021 г. ще включва и оценка на това доколко и кога обхватът на настоящия регламент би могъл да бъде разширен, така че да бъдат включени цели във връзка със социалните аспекти на целите за устойчиво развитие, които се предвижда да се превърнат в новата дългосрочна стратегия за развитие на ЕС . |
Изложение на мотивите
Целта на изменението е да се гарантира съгласуваност с клаузата за преглед в член 17 от предложението на Комисията.
Изменение 3
Член 13
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Минималните изисквания, посочени в член 3, буква в), представляват процедури, въведени от извършващото икономическата дейност предприятие, с които се гарантира спазването на принципите и правата, установени в осемте основни конвенции, определени в Декларацията на Международната организация на труда за основните принципи и права в труда, а именно: правото на лицата да не бъдат подлагани на принудителен труд; свободата на сдружаване; правото на работещите да се организират; правото на колективно договаряне; равенството в заплащането при мъжете и жените за равен труд; недискриминацията при възможностите и третирането с оглед на службата и професията, както и правото за неподлагане на детски труд. |
Минималните изисквания, посочени в член 3, буква в), представляват процедури, въведени от извършващото икономическата дейност предприятие, с които се гарантира спазването на принципите и правата от европейския стълб на социалните права, както и тези, установени в осемте основни конвенции, определени в Декларацията на Международната организация на труда за основните принципи и права в труда, а именно: правото на лицата да не бъдат подлагани на принудителен труд; свободата на сдружаване; правото на работещите да се организират; правото на колективно договаряне; равенството в заплащането при мъжете и жените за равен труд; недискриминацията при възможностите и третирането с оглед на службата и професията, както и правото за неподлагане на детски труд. |
Изложение на мотивите
Привеждане в съответствие със съображение 21 от предложението на Комисията.
Изменение 4
Член 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Изисквания по отношение на техническите критерии за проверка |
Изисквания по отношение на техническите критерии за проверка |
||||
1. Приетите в съответствие с член 6, параграф 2, член 7, параграф 2, член 8, параграф 2, член 9, параграф 2, член 10, параграф 2 и член 11, параграф 2 технически критерии за проверка: |
1. Приетите в съответствие с член 6, параграф 2, член 7, параграф 2, член 8, параграф 2, член 9, параграф 2, член 10, параграф 2 и член 11, параграф 2 технически критерии за проверка: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
i) |
В предложението на Комисията не се конкретизира видът въздействие, който тя има предвид. |
ii) |
Буква з) би трябвало да се заличи, тъй като понятието за екологична устойчивост не е свързана с понятието ликвидност на пазара. |
Изменение 5
Член 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Платформа за финансиране за устойчиво развитие |
Платформа за финансиране за устойчиво развитие |
||||||||
1. Комисията създава платформа за финансиране за устойчиво развитие, в която участват: |
1. Комисията създава платформа за финансиране за устойчиво развитие, в която участват: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изменение 6
Член 17, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
До 31 декември 2021 г., а след това — на всеки три години, Комисията публикува доклад за прилагането на настоящия регламент. В този доклад се прави оценка на: |
До 31 декември 2021 г., а след това — на всеки три години, Комисията публикува доклад за прилагането на настоящия регламент. В този доклад се прави оценка на: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно оповестяванията във връзка с устойчивите инвестиции и рисковете за устойчивостта и за изменение на Директива (ЕС) 2016/ 2341
(COM(2018) 354 final)
Изменение 7
Ново съображение след съображение 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Включването на екологичните, социалните и управленските фактори в процеса на вземане на инвестиционни решения може да доведе до реализиране на ползи извън рамките на финансовите пазари. Ето защо е от ключово значение участниците на финансовите пазари да предоставят необходимата информация, така че да се осигури възможност за съпоставимост на инвестициите и вземане на информирани инвестиционни решения. Освен това, за да изпълнят задълженията си за полагане на дължима грижа по отношение на въздействието върху устойчивостта и рисковете за нея и за да предоставят значима информация на крайните инвеститори, участниците на финансовите пазари се нуждаят от надеждно, сравнимо и хармонизирано оповестяване на информацията от дружествата, в които се инвестира. Този процес може да е успешен само когато са въведени правно съгласувани определения. |
Изменение 8
Съображение 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се осигури съгласувано прилагане на настоящия регламент, както и ясно и последователно прилагане на съдържащите се в него задължения за оповестяване от страна на участниците на финансовите пазари, е необходимо да се установи хармонизирано определение на термина „устойчиви инвестиции“. |
За да се осигури съгласувано прилагане на настоящия регламент, както и ясно и последователно прилагане на съдържащите се в него задължения за оповестяване от страна на участниците на финансовите пазари, е необходимо да се установи ясно и хармонизирано определение на термините „устойчиви инвестиции“ и „рискове за устойчивостта“, като се избягва припокриване в регулирането, когато това не е в съответствие с принципите за по-добро регулиране и пропорционалност. Определението за „устойчиви инвестиции“ гарантира минимално равнище на съгласуваност между финансовите продукти и услуги, както и че тези инвестиции имат положително нетно въздействие по отношение на показателите за устойчивост. Поради многоизмерния характер на устойчивостта — т.е. нейните три измерения: екологична, социална и управленска устойчивост — положителните въздействия в едно от измеренията невинаги може да са придружени от положителни въздействия в друго от измеренията, но показателите за нетната устойчивост, измервани чрез хармонизирани показатели за устойчивост, винаги трябва да бъдат значително положителни. Определението за „рискове за устойчивостта“ е необходимо, за да се осигури съгласуваност на регулаторните резултати, но то е предвидено и като развиващ се и динамичен инструмент, в който могат да бъдат включени нововъзникващите рискове. Определението включва финансовото и нефинансовото въздействие от неотчитането на екологичните, социалните и управленските рискове. Показателите за устойчивост трябва да се измерват въз основа на хармонизирани показатели за устойчивост, които трябва спешно да бъдат установени от Европейската комисия, като се използват съществуващите европейски и международни задължения . |
Изменение 9
Член 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||
Определения |
Определения |
||||||
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения: |
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения: |
||||||
(…) |
(…) |
||||||
|
|
||||||
|
|
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
смята, че финансирането за устойчивото развитие (1) допринася за това при вземането на инвестиционните решения да се отчитат екологични съображения (изменението на климата, влошаването на околната среда, загубата на биологично разнообразие и изчерпването на ресурсите) наред със социални съображения (напр. лошите условия на труд) и аспекти на корпоративното управление (т.нар. управленски фактори); |
2. |
потвърждава своя ангажимент за справяне с изменението на климата и насърчаването на устойчивото развитие в съответствие с приетата през 2015 г. Програма за 2030 г. на ООН с нейните 17 цели за устойчиво развитие (ЦУР); |
3. |
счита, че би било добре да се обмисли въвеждането на синтетични показатели за развитие в Европа, които да включват в достатъчна степен различни аспекти, свързани с развитието, в т.ч. устойчивостта. Във връзка с това като основа би могъл да се използва регионалният индекс за социален напредък, който генерална дирекция „Регионална и селищна политика“ на Европейската комисия вече разработи за всички европейски региони; |
4. |
отново заявява своята позиция, че са необходими значителни инвестиции за справяне с предизвикателствата, свързани с изменението на климата и устойчивото развитие, и че това не трябва да става само с публични средства (2); |
5. |
съзнава факта, че изменението на климата още повече усложнява темата за недостатъчната капитализация на банките и стабилността на финансовия пазар, както и че то носи нови, допълнителни физически и бъдещи рискове за финансовия сектор; |
6. |
затова категорично приветства документа „План за действие: Финансиране за устойчив растеж“ на Комисията от 8 март 2018 г. и споделя съдържащите се в него цели и готовност да се осигурят възможности за финансовия сектор и частни инвеститори да предоставят своя принос за постигането на амбициозните и общи цели в областта на климата и устойчивото развитие; |
7. |
призовава Европейската комисия при оценката на това дали рисковете, свързани с климата и други фактори на околната среда, могат да бъдат включвани в стратегиите за управление на риска на институтите и потенциалното калибриране на капиталовите изисквания за банките — като част от Регламента относно капиталовите изисквания и Директивата относно капиталовите изисквания, да внимава при отчитането на обективно проверуеми критерии да не се определят по-ниски изисквания към собствения капитал, когато свързаните с околната среда или социалната отговорност рискове за устойчивостта действително са ниски, но икономическият риск е висок; |
8. |
призовава Европейската комисия да уточни по какъв начин могат да бъдат съчетани частично противоречащите си цели на Плана за действия при едновременно гарантиране на финансовата стабилност; отбелязва, че насърчаването на финансирането за устойчиво развитие не бива да се извършва за сметка на стабилността на финансовия пазар; |
9. |
застъпва схващането, че този План за действие и съответно неговото прилагане следва да се разглеждат във връзка с целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР), които Организацията на обединените нации определи през 2015 г. в перспектива до 2030 г., и с оглед на заявената от ЕС готовност да преследва тези цели; |
10. |
отбелязва, че във връзка с това КР участва активно в Многостранната платформа на високо равнище, която консултира и подкрепя Комисията по въпроса за възможно най-доброто осъществяване на целите за устойчиво развитие в ЕС; отбелязва, че посредством препоръките на платформата става ясно колко важно е мобилизирането на подходящи средства за постигането на целите за устойчиво развитие и че те съдържат конкретни предложения в това отношение; |
11. |
изразява загриженост относно последиците от изменението на климата в ЕС и в целия свят и припомня, че често предимно местните и регионалните органи (МРВ) носят отговорността, когато става въпрос да се ограничат щетите, причинени от все по-екстремните природни явления, и да се инвестира в мерки за адаптиране (3); |
12. |
подчертава, че последиците от природни бедствия (4), свързани с климата, са непосредствено осезаеми за МРВ и че освен това МРВ имат полза от дългосрочното гарантиране на конкурентоспособността на икономиката на ЕС и новите, по-устойчиви възможности за инвестиции и заетост; |
13. |
подчертава, че МРВ отговарят за голяма част от инвестициите в инфраструктура за транспорта, телекомуникациите, енергетиката, водоснабдяването и управлението на отпадъците, които в по-широк план са важна основа за устойчивото развитие; с оглед на това акцентира, че МРВ играят ключова роля в изграждането на устойчивост спрямо все по-честите неблагоприятни природни явления, свързани с климата; |
14. |
подкрепя подхода на Комисията като част от Плана за инвестиции за Европа да разшири техническата и финансовата подкрепа за устойчиви проекти посредством Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси — портала на ЕС за консултиране по инвестиционни въпроси, от чиито засилен капацитет за консултиране в сферите на околната среда и социалните въпроси местните и регионалните равнища ще извлекат полза; приветства и успоредното насърчаване на устойчиви инвестиции в партньорските държави посредством Европейския фонд за устойчиво развитие (ЕФУР), като се започне с Африка и съседните на ЕС държави, в рамките на изпълнението на Плана на ЕС за външни инвестиции (ПВИ), посредством който се подпомагат устойчивото селско стопанство и устойчивата свързаност, както и създаването на работни места с достойни условия на труд; |
15. |
обръща внимание, че съществува връзка между стандартите на живот и образование на гражданите на ЕС и тяхната осведоменост относно необходимостта от устойчива финансова система, шансовете, които тя предлага, или съответно възможностите им да участват в нея посредством собствени инвестиции във финансови продукти, свързани с устойчивото развитие. Във всеки случай, за да се повиши степента на осведоменост на европейските граждани относно различните аспекти, свързани с устойчивото развитие, би било целесъобразно да се подобри наличната информация в тази област; |
16. |
смята, че прилагането на Плана за действие би трябвало да насърчава, в рамките на Европа и в световен мащаб, по-силна ориентация на икономическите дейности към дългосрочните цели при отчитане на евентуалните обществени ползи от икономическата дейност; |
17. |
следователно призовава Комисията да продължи да се стреми към ограничаване на типичното за финансовите пазари мислене в краткосрочен план и отбелязва, че то има очевидни и широкообхватни отрицателни последици върху управлението и стратегията както на големи търгувани на борсата дружества, така и на малки предприятия; |
18. |
приветства факта, че този План за действие беше задействан бързо с първите три законодателни предложения, които бяха публикувани на 24 май 2018 г. — Предложението за регламент за създаване на рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие, Предложението за регламент относно оповестяванията във връзка с устойчивите инвестиции и рисковете за устойчивостта, Предложението за регламент по отношение на бенчмарковете за ниски въглеродни емисии и бенчмарковете за положително въздействие в областта на въглеродните емисии — както и посредством започването на обществено допитване относно интегрирането на устойчивото развитие в процедурата за проверка на пригодността; |
19. |
отбелязва, че МСП и семейните предприятия имат по-пряка връзка с екологичното и социалното въздействие на своите стопански дейности и присъщо различно отношение към техните аспекти, свързани с устойчивостта и управлението; посочва обаче, че те често са изправени пред по-високи капиталови разходи и повече трудности в достъпа до финансовите пазари; |
20. |
призовава Комисията да представи възможно най-скоро предложения за постигане на останалите цели на Плана за действие; |
21. |
изразява съжаление, че в своя План за действие, в който се заявява, че предвиденият в новата многогодишна финансова рамка единствен инвестиционен фонд би могъл да предостави такава подкрепа, Комисията не последва препоръката на експертната група на високо равнище за създаването на „Устойчива инфраструктура в Европа“ — механизъм, който би послужил за насърчаване на свързани с устойчивото развитие инфраструктурни проекти във всички държави членки и който би бил ценен особено за МРВ; |
22. |
подчертава, че някои МРВ емитират сами финансови продукти, свързани с устойчивото развитие, като общински или регионални „зелени“ облигации, както и облигации във връзка със социални въпроси или устойчивото развитие; освен това подчертава колко е важно да се подкрепят подобни инициативи като се изготвят общи процедура за облигации и се подобрява финансовата стабилността на емитентите посредством сътрудничество, напр. наред с останалото чрез съвместни договори за гаранции; |
23. |
изтъква примера на испанската автономна област Страна на баските, която неотдавна въведе „Рамка за облигации във връзка с устойчивото развитие“ (5), според която постъпленията от продажбата на облигациите може да се използват за финансирането на приемливо жилищно настаняване, достъпа до образование и медицинско обслужване, проекти за насърчаване на енергия от възобновяеми източници, предпазването от замърсяването на околната среда и много други устойчиви инвестиции в различни области, определени в рамката. Друг добър пример е публикуването през 2017 г. на обща рамка за докладване от страна на скандинавските държавни емитенти на зелени облигации, което беше прието положително от пазара (6); |
24. |
потвърждава своята подкрепа за въвеждането на данък върху финансовите сделки на широка основа (7) в ЕС; подчертава, че при едно подходящо формулиране този данък би могъл да допринесе за насърчаването на култура на дългосрочна ориентираност на финансовите пазари; |
25. |
подчертава, че наред с други предимства данъкът върху финансовите сделки също би предоставил възможността за насочване на капиталови потоци към устойчиви инвестиции; това ще бъде постигано като сделки в полза на най-устойчивите инвестиции в съответствие с рамката на ЕС за улесняване на устойчиви инвестиции бъдат освободени от данък върху сделките или данъчната ставка бъде намалена; |
26. |
приветства факта, че в рамките на новата многогодишна финансова рамка (МФР) предложението на Комисията от 6 юни 2018 г. за програмата InvestEU има за цел също да допринесе за изграждането на устойчива финансова система в ЕС и да насърчи преориентирането на частния капитал към устойчиви инвестиции, при което около 30 % от предложената в рамките на InvestEU бюджетна гаранция в размер на 38 млрд. евро ще бъде използвана за устойчива инфраструктура; |
27. |
приветства също така факта, че предложението на Комисията предвижда приноса на InvestEU за постигането на целите на ЕС в областта на климата да подлежи на проверка на устойчивостта в съответствие с насоките относно инвестициите, които следва да бъдат разработени от Комисията в сътрудничество с партньорите по изпълнението в рамките на програмата InvestEU, и чрез използване на критериите, които са определени в рамките на предложения регламент за създаване на рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие; |
28. |
тъй като МСП срещат най-големи трудности при преобразуване на икономическата си дейност и повишаване на устойчивостта ѝ, счита, че компонентът на политиката за МСП на програмата InvestEU следва да включва силни стимули в подкрепа на това преобразуване; |
29. |
подчертава, че устойчивото развитие отвъд финансовите пазари изисква да са налице правилните стимули в целия спектър от икономически дейности; потвърждава, че ефективната търговия с емисии на парникови газове, регулирана в рамките на европейската схема за търговия с емисии (СТЕ), би могла да играе решаваща роля при създаването на правилните стимули за борбата срещу изменението на климата, доколкото това се извършва заедно с осъществяването на една по-амбициозна политика в областите на енергийната ефективност и енергия от възобновяеми източници; следователно изразява съжаление във връзка с разочароващите резултати на СТЕ в настоящата ѝ форма с все още твърде ниски цени на сертификатите за емисии; припомня своето искане минимален дял от постъпленията от продажбата на квоти в рамките на СТЕ да бъде управлявана от МРВ и да се използва за инвестиции в повишаване на устойчивостта на местно равнище (8); |
30. |
освен това призовава институциите на ЕС, държавите членки и МРВ да заложат безусловно на устойчивото развитие и да полагат усилия ЕС да се превърне в световен лидер в тази област, който да използва пълноценно възможностите за иновации и развитие, произтичащи от постепенния преход към нов икономически и финансов модел; |
Предложение на Комисията за регламент за създаване на рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие
31. |
приветства предложението на Комисията за регламент за създаване на рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие, която ще създаде възможност за разработване на координирана на равнището на ЕС рамка за оценка на устойчивостта и която е предпоставка за постигането на повече конкретни цели на Комисията в съответствие с нейния План за действие. Като използва за основа предложения регламент, КР насърчава Комисията да се заеме с разработването на „екомаркировка“ на ЕС за устойчиви финансови продукти; |
32. |
приветства изразеното в Плана за действие намерение на Комисията през 2019 г. да представи предложения за „зелени облигации на ЕС“ въз основа на критериите, определени в „рамковия регламент“, тъй като един подобен стандарт би повишил осведомеността и би засилил доверието на инвеститорите и така би допринесъл за установяването на задълбочен и ликвиден пазар за устойчиви инвестиции; |
33. |
изразява обаче съжаление относно едностранчивото съсредоточаване върху екологични аспекти на устойчивостта в Плана за действие на Комисията, особено в „рамковото предложение“; настоява, че, както екологичните аспекти, така и социалните въпроси са елемент на устойчивото развитие и че въпросите на управлението са до голяма степен важни, особено във връзка с инвестициите; |
34. |
би препоръчал ограничено във времето прилагане и затова призовава Комисията, възможно най-скоро и най-късно в първия доклад относно прилагането на регламента за рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие, да посочи кога и по какъв начин ще предложи разширяването на приложното поле на настоящия регламент по отношение на дефинициите и критериите, въз основа на които инвеститорите могат да оценяват дали дадена икономическа дейност е устойчива в съответствие с всички подцели на целите за устойчиво развитие; |
35. |
призовава Европейската комисия също така да докладва относно това, което тя е направила, за да превърне принципите на насоченото към устойчивото развитие управление на финансовата система в стандарти на ОИСР; |
36. |
призовава за въвеждането на правно обвързващи задължения за дължима грижа на инвеститорите и дружествата за спазване на правата на човека, които да се валидни за чуждестранни дейности на компаниите и по техните вериги за създаване на стойност; |
37. |
споделя схващането на Комисията (представено в съображение 36), че е налице европейска добавена стойност при въвеждането на равнището на ЕС на единна система на ЕС за класификация относно критериите за определяне на това какво представлява устойчива дейност с инвестиционна цел и по този начин се изпълняват задължения на ЕС в областта на политиката за околната среда и климата и се избягва скъпоструващо фрагментиране на пазара. Така предложението за регламент отговаря на изискванията на принципа на субсидиарност съгласно член 5 от ДФЕС; |
38. |
отбелязва, че предложението за регламент е в съответствие с принципа на пропорционалност; |
Предложение относно оповестяванията във връзка с устойчивите инвестиции и рисковете за устойчивостта
39. |
смята, че е много важно да се спазват принципите на пропорционалност, когато става въпрос за изготвяне на регулаторна рамка, насочена към целите на устойчивото развитие и обхващаща разпоредбите относно прозрачността и задълженията за публикуване, като същевременно се отчитат интересите на кредитните институции и се признава тяхното особено значение за местните предприятия и МРВ, за малките и средните институции, като например спестовните и кооперативните банки, и подчертава, че те трябва да бъдат взети предвид; |
40. |
смята, че предложението зачита принципа на субсидиарност и принципа на пропорционалност; |
Бенчмаркове за ниски въглеродни емисии и за положително въздействие в областта на въглеродните емисии
41. |
смята, че предложението съответства на принципа на субсидиарност и пропорционалност. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Според комисията „Brundtland“ понятието за устойчивост може да бъде определено като развитие, „при което се задоволят сегашните потребности, без да се излага на риск възможността на бъдещите поколения да задоволяват своите потребности.“ По отношение на растежа в Европейския съюз устойчивостта е първостепенният водещ принцип, който обединява аспектите, свързани с екологията, икономиката и социалната отговорност.
(2) Становище на КР относно „Финансирането на борбата с изменението на климата: основен инструмент за изпълнението на Парижкото споразумение“, COR-2017-02108.
(3) Становище на КР относно „Финансирането на борбата с изменението на климата: основен инструмент за изпълнението на Парижкото споразумение“, COR-2017-02108.
(4) Според Плана за действие между 2007 г. и 2016 г. броят на природните бедствия, свързани с метеорологични условия, се е увеличил с 46 %, а произтичащите от това икономически щети са се увеличили с 86 % (до 117 милиарда евро през 2016 г.).
(5) http://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/7071/es_2333/Basque%20Government%20Sustainability%20Bond%20Framework_2018.pdf.
(6) Nordic Public Sector Issuers: Position Paper on Green Bonds Impact Reporting (Публични емитенти в скандинавските държави: Позиция относно докладването за въздействието от зелените облигации);
https://www.munifin.fi/recents/news/2017/ 10/24/nordic-issuers-release-guide- on-green-bonds-impact-reporting.
(7) Вж. становище на КР от февруари 2012 г. „Обща система на данък върху финансовите сделки“. CdR 332/2011 fin. ОВ C 113, 18.4.2012 г., стр. 7.
(8) Становище на КР относно „Финансирането на борбата с изменението на климата: основен инструмент за изпълнението на Парижкото споразумение“, COR-2017-02108.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/36 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Модели на ангажираност с енергийните въпроси на местно равнище и ролята на местните енергийни общности в енергийния преход в Европа“
(2019/C 86/05)
|
ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Основни констатации
1. |
признава, че енергийният сектор играе основна роля за икономическото и социалното развитие и че качеството на живот на гражданите, икономическият растеж и конкурентоспособността на икономиката на дадена държава могат да бъдат гарантирани единствено ако тя разполага с енергия на достъпни цени, която оказва минимално въздействие върху околната среда; |
2. |
изтъква отново, че енергията представлява важен фактор за икономиката на местните общности, тъй като тя е част от производствените разходи на промишлеността и услугите на местно равнище и оказва влияние върху покупателната способност на домакинствата предвид това, че енергоснабдяването покрива основни потребности като отопление, топла вода, климатизация, приготвяне и съхранение на хранителни продукти, достъп до информация и т.н.; |
3. |
подчертава, че инициативите на общностите, основани на решения в резултат на местно сътрудничество, могат да бъдат създадени от физически лица или група физически лица, малки предприятия или местни общности, както и от домакинства, които действат по своя собствена инициатива или в рамките на организация; „местните енергийни общности“ могат да изпълняват важна роля в енергийния преход и да стимулират развитието на устойчиви енергийни технологии, които са от полза за местните общности и Европейския съюз като цяло; |
4. |
отбелязва, че преходът към попечителство — дори и частично — на енергийните системи от страна на административни териториални структури е възможен посредством повторната муниципализация, децентрализацията на услугите и основаното на участието управление под формата на партньорства или енергийни кооперации, сертифицирани чрез укрепването на гражданските инициативи в областта на енергетиката; |
5. |
посочва, че такава местна енергийна общност може да представлява ефективно енергийно управление на равнището на общността чрез производство, разпределение и потребление на електроенергия или централизирано отопление или охлаждане, било то със или без връзка с местните разпределителни мрежи; |
6. |
посочва, че такава местна енергийна общност може да представлява ефективен начин на енергийно управление на равнището на общността чрез производство, разпределение и потребление на електроенергия или централизирано отопление или охлаждане, било то със или без връзка с местните разпределителни мрежи; |
7. |
счита, че енергийните общности могат да бъдат начин за приобщаване на гражданите към процеса на енергийния преход и оттам към устойчивата икономика, т.е. за улесняване на въвеждането на устойчиви енергийни технологии с произтичащите от това ползи за местните общности и поемане на отговорност във връзка с техния въглероден отпечатък; |
8. |
припомня, че ангажираността на местно равнище в областта на енергетиката е част от политическия ангажимент за енергиен преход чрез система на конкретни политики за разработването на възобновяеми енергийни източници на всички управленски равнища; |
9. |
приветства факта, че на равнището на ЕС се въвежда регулаторна рамка, която урежда създаването и функционирането на местни енергийни общности, както и техния достъп до енергийния пазар; припомня, че е важно да се гарантира наличието на ясни определения и правила, които да осигурят сигурност, така че местните енергийни общности да могат да играят положителна роля в справедлив енергиен преход, и призовава държавите членки да използват пълния им потенциал. Това включва необходимостта местните енергийни общности да имат достъп до инструменти за финансиране и/или партньорски схеми, като целта е да се намали свързаният с инвестициите риск в местни енергийни общности, като се коригира отрицателната нагласа спрямо тях; |
10. |
отбелязва, че енергийната кооперация (правна форма на организационна структура — инициатива на общността), която представлява единствен по рода си модел на собственост от икономическа и правна гледна точка, има за цел да осигури предимства на местно равнище и може да предостави услуги в енергийния сектор като производство на енергия от собствени/външни възобновяеми източници за собствено потребление или продажба, притежание и експлоатация на системи за съхранение, микромрежи и инфраструктури за разпределение, и прилагане на мерки за енергийна ефективност; |
11. |
счита, че енергийната кооперация може да допринесе за децентрализацията, отварянето и демократизацията на енергийните системи и по този начин да окаже положително въздействие върху устойчивото местно социално и икономическо развитие, както и да допринесе за борбата с енергийната бедност и да насърчи създаването на работни места в рамките на общността; |
12. |
отбелязва, че в повечето държави членки експлоатацията на възобновяеми енергийни източници се стимулира чрез схеми за подпомагане въз основа на местните и регионалните условия. Някои държави позволиха енергията от възобновяеми източници да има приоритетен достъп до мрежата, а други осигуриха достъпа при подходящи условия. Освен това съществуват различни възможности за подкрепа и опростяване на административната процедура за предоставяне на разрешения за инсталации за производство на енергия от възобновяеми източници с ниска мощност, при положение че това се извършва в рамките на регионална или национална програма; |
13. |
препоръчва рационализиране на различните национални схеми за подпомагане, доколкото е необходимо на европейско равнище, за да се гарантира, че те могат да допринесат за постигане на целите за устойчиво развитие, целите на Парижкото споразумение и целите на европейския енергиен съюз; |
14. |
отчита необходимостта от подобряване на политиката с оглед на увеличаването в максимална степен на ефективното използване на ресурси от биомаса, което допринася за намаляване на емисиите на парникови газове; препоръчва да се насърчава оптималната употреба на отпадъците от биомаса от всички икономически и социални сектори за целите на производството на енергия в средносрочен и дългосрочен план; |
15. |
препоръчва допълнително развитие на политическата и законодателната рамка, между които да се води диалог, за преобразуването на енергийната инфраструктура с цел разширяване на междусистемните връзки на местно, регионално и трансгранично равнище, по-голям потенциал за съхранение на енергията и интелигентни мрежи за управление на търсенето на енергийни доставки в рамките на система със значителен дял на възобновяеми енергийни източници; |
Заключения и препоръки
16. |
призовава за постигането на ангажираност с енергийните въпроси на местно равнище посредством целенасочени политики за енергията от възобновяеми източници и енергийния преход, като се гарантират механизми за финансова подкрепа на възобновяемите енергийни източници; |
17. |
призовава за по-тясна координация на регионалните и енергийните политики на ЕС и държавите членки, за да се използват значителните ползи за устойчивото регионално развитие, които могат да бъдат извлечени от прехода към енергия от възобновяеми източници, включително децентрализацията на енергийните системи и намаляването на зависимостта от (най-вече внасяни) изкопаеми горива; |
18. |
призовава за въвеждане на правила за гарантиране на недискриминационен достъп на местните енергийни общности до пазарите с цел насърчаването им чрез политики и законодателство, които отчитат тяхната роля и специфични потребности, въвеждане на политики/правила, които насърчават местното/регионалното сътрудничество, приемане на опростени и пропорционални административни и регулаторни процедури и улесняване на достъпа до технически и икономически данни, насоки и финансиране; |
19. |
приканва държавите — членки на ЕС, да предложат и приложат различни общи форми на ангажираност с енергийните въпроси на местно равнище, тъй като в някои от тях местните енергийни общности са изправени пред предизвикателства по отношение на тяхното функциониране и постигане на резултати на местно равнище. например непоследователни и разнородни разпоредби спрямо развитието на пазара, непълни национални стратегии и програми относно помощите за местните и регионалните енергийни общности, както и сложността на административната и регулаторната рамка за новите участници на енергийни пазар; |
А. Препоръки за лицата, вземащи решения на равнището на ЕС
20. |
признава, че законодателството на ЕС трябва да създаде еднакви условия на конкуренция и минимални изисквания за насърчаване на местната енергийна общност, така че ЕС да служи за пример в тази област; |
21. |
препоръчва политическите инструменти на равнището на ЕС и националното законодателство, което транспонира/допълва законодателството на ЕС, да бъдат разработени така, че да имат положително въздействие върху развитието на местните енергийни общности, включително енергийните кооперации; |
22. |
призовава да се гарантира целесъобразно и функционално транспониране на определенията за „общност за енергия от възобновяеми източници“ и „местна енергийна общност“ или на други функционални определения, като „общинско енергийно предприятие“, „кооперация“, „сдружение“ и т.н., на равнището на държавите членки, за да се гарантира достъпът на тези организации до енергийния пазар и надлежното отчитане на техните потребности, включително от помощи или, при необходимост, от допълнителни стимули; |
Поддържане на стабилна политическа среда за насърчаване на енергията от възобновяеми източници
23. |
отбелязва, че местната енергийна общност често е свързана с производството, доставката, разпределението и потреблението на енергия от възобновяеми източници; |
24. |
отбелязва, че за намирането на финансиране и за управлението на рисковете в рамките на своите дейности местните енергийни общности систематично разчитат на публични механизми за подкрепа на енергията от възобновяеми източници; при все това на равнището на ЕС беше посочено, че механизмите за подкрепа, които не са основани на премии и са независими от пазара (например фиксираните такси), ще бъдат прекратени; |
25. |
съзнава, че преходът към схеми за подпомагане и тръжни процедури, основани на пазара, би могъл да намали наличните финансови ресурси за местните енергийни общности и дори да ги изключи от пазара, в случай че в процедурите за възлагане на обществени поръчки бъдат въведени сложни изисквания; |
26. |
застъпва се за това въвеждането на специфични механизми за подкрепа да остане в компетенциите на всяка държава членка, както и подкрепата за произведената в държавите членки енергия от възобновяеми източници да не бъде ограничена от законодателството и политиките на ЕС до финансови мерки, независимо дали основани на пазара, или независими от него; |
Въвеждане на правила на енергийния пазар, които подкрепят прехода във всички аспекти на енергийната система
27. |
настоятелно призовава за по-голяма динамичност и конкурентоспособност на пазарите на дребно на електроенергия и подчертава, че за да могат потребителите да се възползват от либерализацията на енергийния пазар, както и местните енергийни общности да имат възможност да допринасят за по-разнообразен и гъвкав пазар, е важно да се наблюдава степента на концентрация на пазарите на електроенергия на едро и на дребно и да се упражнява надзор над икономическата и финансовата власт и влиянието на играчите на пазара; |
28. |
счита за крайно желателно във връзка с подобренията на настоящата законодателна рамка, внесени с предложенията в новия законодателен пакет за чиста енергия, в т.ч. и във връзка с новата директива относно вътрешния енергиен пазар, да бъдат отчетени ролята и участието на местните енергийни общности във функционирането на енергийната система в качеството им на производители, доставчици и потребители на енергия, както и да бъде разширен обхватът на правилата с включването на гамата от услуги, предоставяни от местната енергийна общност, например енергийна ефективност, съхраняване на енергията, управление на местните разпределителни мрежи и услуги за балансиране на енергийната система; |
29. |
препоръчва опростяване на административните правила и процедури за дребните производители на енергия от възобновяеми източници и за местните енергийни общности, за да се гарантира, че административната тежест и явните и скритите разходи не дискриминират тези участници на пазара, които по принцип са енергийни дружества от различно естество; |
30. |
счита, че правилата и разпоредбите не трябва да ограничават възможностите на дребните собственици на електроенергийни мощности от възобновяеми източници или местните енергийни общности за обединяване на производството и за доставки на енергия, също както специализираните дружества, включително и чрез иновативни инициативи като виртуалните електроцентрали; |
Гарантиране на съгласуваност и последователност на различните политики
31. |
призовава за последователно включване и насърчаване на местните енергийни общности в разпоредбите на различните законодателни актове на ЕС, като се вземат предвид понятията „местна енергийна общност“ и „общност за енергия от възобновяеми източници“; |
Б. Препоръки за лицата, вземащи решения на национално равнище
32. |
настоятелно призовава за бързо транспониране на законодателството на ЕС и прилагане на общата енергийна политика, както и за това лицата, вземащи решения на национално равнище, да определят национални цели и конкретни мерки за насърчаване на местната енергийна общност; |
Признаване на ролята и специфичните потребности на местните енергийни общности в законодателството и съответните национални политики
33. |
отбелязва, че предложенията от законодателния пакет за енергетиката като цяло, и по-специално за чистата енергия, очертават мерки за отчитане на ролята на местните енергийни общности в енергийния преход на равнището на ЕС и че във връзка с това държавите членки трябва да приемат сходни разпоредби относно тези общности, в които обаче да се отчитат специфичните национални потребности; |
Създаване на политики и правила за насърчаване на местните енергийни общности и местното сътрудничество
34. |
настоятелно призовава лицата, вземащи решения на национално равнище, да разработят достъпни политики/правила за насърчаване на местните енергийни общности. Тези правила биха дали възможност за:
|
35. |
подчертава, че е желателно да се установят правила за потенциалните ползи, за да се гарантира, че те ще бъдат запазени на равнището на местната общност и ще насърчават по-скоро социалното и икономическото развитие на общността, отколкото акционерите на проектите; |
36. |
признава, че посредством националните политики е възможно да се насърчават устойчивото развитие и екологичните аспекти на енергийните проекти на общностите, като се предлагат финансови стимули (например данъчни облекчения, инвестиционни помощи) или намаления на сметките за електроенергия, и евентуално се предвидят допълнителни стимули за самостоятелни проекти или такива, които предлагат множество услуги и предимства; |
Приемане на опростени административни и регулаторни процедури, които са пропорционални за местните енергийни общности
37. |
подкрепя налагането на изисквания относно въвеждането на обслужване на едно гише за процедурите по сертифициране и разрешаване на проекти, предложени в новата директива за енергията от възобновяеми източници, които предоставят на държавите членки подходяща рамка за пригодени към националните и местните условия решения; |
Гарантиране на достъпа на местните енергийни общности до технически данни, насоки и финансиране
38. |
отчита, че за проектите на местни енергийни общности и енергийни кооперации са предоставени възможности за финансиране посредством публичните схеми за подпомагане, наличните средства по инициативи на ЕС или търговските банки; |
39. |
препоръчва създаването на национално равнище на специални схеми за финансова помощ за местните енергийни общности, по-специално на етапа на планиране и стартиране на проектите (например преобразуване на субсидиите в заеми, гаранции или възможности за изгодни заеми и др.), като се опрости достъпът до технически данни и насоки относно стартирането, финансирането и изпълнението на проекти на общностите; |
В. Препоръки за местните и регионалните власти (МРВ)
Приемане на местни политики за развитие на местните енергийни общности
40. |
подчертава, че местните и регионалните власти (МРВ) могат да допълнят политиките на ЕС и държавите членки, като приемат допълнителни цели относно приноса на местните енергийни общности за целите на местно равнище в областта на енергетиката; така например голям брой градове участват в инициативата Конвента на кметовете, в рамките на която са определени планове на местно равнище за устойчиви дейности в областта на енергетиката и климата; |
41. |
призовава местните и регионалните власти да определят кои са местните/регионалните енергийни общности, които могат да допринесат за постигането на целите в областта на енергетиката на местно равнище и социалната политика, и да установят механизми за подпомагане на тяхното развитие и консултантски услуги при необходимост и по недискриминационен начин; |
Анализ на възможностите за установяване на партньорства с местните енергийни общности или за създаване на местни енергийни общности
42. |
счита, че за засилване на приноса на местните енергийни общности към целите на политиката на местно равнище местните и регионалните власти могат да установят партньорства със съществуващите общности или да създадат нови в сътрудничество с местните граждани; |
43. |
подчертава, че местните енергийни общности и местните и регионалните власти са допълващи се партньори: местните и регионалните власти предоставят рамка за проектите за производство на енергия от възобновяеми източници, административна подкрепа и преференциални тарифи, а местната енергийна общност носи отговорност за техническата експертиза и икономическата и финансовата помощ при изпълнението на проектите; |
44. |
счита, че местните и регионалните власти играят важна роля във връзка с енергийния преход, като поемат отговорности относно местните електроразпределителни мрежи и ги притежават или управляват чрез специализирани дружества за комунални услуги в областта на енергетиката. Местните и регионалните власти играят първостепенна роля за повишаването на осведомеността на гражданите за възможностите за участие в енергийния сектор на местно равнище, както и за разпространяването на съответната информация. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
III Подготвителни актове
КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
132-ра пленарна сесия на КР, 5.12.2018 г. – 6.12.2018 г.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/41 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Регламент относно общоприложимите разпоредби“
(2019/C 86/06)
|
I. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Ново съображение след съображение 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Що се отнася до общата селскостопанска политика (ОСП), следва да се запазят силните синергии и връзки между Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и втория стълб (ЕЗФРСР) на ОСП. ЕЗФРСР не трябва да се изважда от настоящия Регламент относно общоприложимите разпоредби, за да се запази силната връзка между ЕЗФРСР и вече съществуващите в държавите членки структури за изпълнение на структурните фондове. |
Изложение на мотивите
Важно е да се запазят силните синергии между ЕФГЗ и ЕЗФРСР, за да се даде възможност за включването на ЕЗФРСР в РОР. Затова ЕЗФРСР следва да остане част от Регламента относно общоприложимите разпоредби, за което ще са необходими съответните промени в съображения 2 и 23 и в членове 17, 31, 48 и 58.
Изменение 2
Ново съображение след съображение 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Следва да се обърне специално внимание на селските райони, на районите, засегнати от индустриалния преход, както и на регионите, засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия. |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се упоменат изрично регионите с неблагоприятни природни и демографски условия, за да се изпълнят целите на член 174 от ДФЕС.
Изменение 3
Съображение 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
При изпълнението на фондовете следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз („ДЕС“) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДФЕС, като се взема предвид Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки следва да спазват задълженията по силата на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да осигурят достъпност съгласно член 9 от нея и съгласно законодателството на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността и да насърчават равенството между мъжете и жените и интегрирането на перспективата за равенство между половете , както и да се противопоставят на дискриминацията по пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Фондовете не следва да подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация. Целите на фондовете следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите в полза на предприятия са в съответствие с правилата за държавна помощ на Съюза, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС. |
При изпълнението на фондовете следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз („ДЕС“) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДФЕС, като се взема предвид Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки следва да спазват задълженията по силата на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да осигурят достъпност съгласно член 9 от нея и съгласно законодателството на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността и да насърчават равенството между мъжете и жените, както и да се противопоставят на дискриминацията по пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация . Съобразеното с равенството между половете бюджетиране следва да се интегрира във всички етапи на изпълнение на съответните фондове — от програмирането до отчитането, в това число посредством свързани с пола показатели и събиране на групирани по полов признак данни . Фондовете не следва да подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация. Целите на фондовете следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите в полза на предприятия са в съответствие с правилата за държавна помощ на Съюза, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС. |
Изложение на мотивите
Важно е да се гарантира, че в рамките на фондовете се отчитат и свързаните с пола аспекти, като се гарантира равенство във всички области, до които достигат средствата от тях, и се допринася за постигането на приобщаващо общество.
Изменение 4
Съображение 10
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Част от бюджета на Съюза, разпределена за фондовете, следва да се изпълнява от Комисията при споделено управление с държавите членки по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) [номерът на новия Финансов регламент] на Европейския парламент и на Съвета („Финансовия регламент“). Поради това, когато изпълняват фондовете при споделено управление, Комисията и държавите членки следва да зачитат принципите, посочени във Финансовия регламент, като доброто финансово управление, прозрачността и недопускането на дискриминация. |
Част от бюджета на Съюза, разпределена за фондовете, следва да се изпълнява от Комисията при споделено управление с държавите членки по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) [номерът на новия Финансов регламент] на Европейския парламент и на Съвета („Финансовия регламент“). Поради това, когато изпълняват фондовете при споделено управление, Комисията и държавите членки следва да зачитат принципите, посочени във Финансовия регламент, като доброто финансово управление, прозрачността и недопускането на дискриминация. Държавите членки, на съответното териториално равнище, в съответствие с институционалната си, правна и финансова рамка, и определените от тях за целта органи следва да отговарят за подготовката и изпълнението на програмите. |
Изложение на мотивите
В РОР следва ясно да се посочи необходимостта — при пълно спазване на принципа на субсидиарност — от ангажиране на подходящото териториално равнище, за да се осигури ориентиран към местните условия подход.
Изменение 5
Съображение 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Принципът на партньорство е основна черта на изпълнението на фондовете, надгражда подхода на многостепенното управление и гарантира участието на гражданското общество и социалните партньори. За да се осигури приемственост в организирането на партньорства, Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията следва да продължи да се прилага. |
Принципът на партньорство е основна черта на изпълнението на фондовете, надгражда подхода на многостепенното управление и гарантира участието на местните и регионалните власти, гражданското общество и социалните партньори. Той позволява да се гарантира ангажираността и съпричастността на участниците и доближава Европа до нейните граждани. За да се осигури приемственост в организирането на партньорства, Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията следва да продължи да се прилага. |
Изложение на мотивите
Местните и регионалните власти трябва да бъдат изрично посочени във всички съображения и членове от Регламента за определяне на общоприложими разпоредби за принципа на партньорство и многостепенното управление.
Изменение 6
Съображение 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
На равнището на Съюза рамката за определяне на националните приоритети за реформа и наблюдение на изпълнението им е европейският семестър за координация на икономическите политики . Държавите членки разработват собствени национални стратегии за многогодишни инвестиции в подкрепа на тези приоритети за реформа. Тези стратегии следва да бъдат представени заедно с годишните национални програми за реформи като начин за определяне и координиране на приоритетните инвестиционни проекти, които трябва да бъдат подпомогнати с финансиране от държавите членки и Съюза. Те следва също така да осигурят съгласуваното използване на финансирането от Съюза и да увеличат максимално добавената стойност на финансовото подпомагане, която получават по-специално фондовете, Европейския механизъм за стабилизиране на инвестициите и InvestEU. |
На равнището на Съюза рамката за определяне на националните приоритети за реформа и наблюдение на изпълнението им е реформираният европейски семестър , включващ многостепенното управление и приведен в съответствие с нова дългосрочна стратегия на ЕС за изпълнение на целите за устойчиво развитие . Държавите членки разработват собствени национални стратегии за многогодишни инвестиции в подкрепа на тези приоритети за реформа. Тези стратегии следва да бъдат разработвани в сътрудничество с националните, регионалните и местните власти и представени в началото на програмния период и с оглед на неговия междинен преглед , заедно с националните програми за реформи като начин за определяне и координиране на приоритетните инвестиционни проекти, които трябва да бъдат подпомогнати с финансиране от държавите членки и Съюза. Те следва също така да осигурят съгласуваното използване на финансирането от Съюза и да увеличат максимално добавената стойност на финансовото подпомагане, която получават по-специално фондовете, Европейския механизъм за стабилизиране на инвестициите и InvestEU. |
Изложение на мотивите
За да се осигури по-добро съответствие на семестъра с многогодишните инвестиционни приоритети на политиката на сближаване, може да се използва реформиран цикъл на европейския семестър в началото и с оглед на междинния преглед.
Изменение 7
Съображение 13
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки следва да определят по какъв начин съответните препоръки за отделната държава („ПОД“), приети съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС и съответните препоръки на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС, се вземат предвид при изготвянето на програмните документи. През програмния период 2021—2027 г. държавите членки следва редовно да представят на мониторинговия комитет и на Комисията напредъка в изпълнението на програмите в подкрепа на препоръките за отделните държави. В рамките на междинен преглед държавите членки следва, наред с други елементи, да обмислят необходимостта от промени в програмите с цел отчитане на съответните ПОД, приети или изменени от началото на програмния период. |
Държавите членки следва да определят по какъв начин съответните препоръки за отделната държава („ПОД“), приети съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС , които са целесъобразни по отношение на приложните полета и задачите на фондовете, съответните препоръки на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС и пълен териториална оценка, отчитаща регионалното измерение и ролята на регионалните власти при изпълнението на специфичните за всяка държава препоръки , се вземат предвид при изготвянето на програмните документи. През програмния период 2021—2027 г. държавите членки следва редовно да представят на мониторинговия комитет и на Комисията напредъка в изпълнението на програмите в подкрепа на препоръките за отделните държави , които са целесъобразни по отношение на приложните полета и задачите на фондовете . В рамките на междинен преглед държавите членки следва, наред с други елементи, да обмислят необходимостта от промени в програмите с цел отчитане на съответните ПОД, приети или изменени от началото на програмния период , в тясно сътрудничество с местните и регионалните власти . |
Изложение на мотивите
С цел укрепване на териториалното измерение на европейския семестър, който следва да включва пълна териториална оценка, която да отчита регионалното измерение и ролята на регионалните власти в изпълнението на специфичните за всяка държава препоръки.
Изменение 8
Ново съображение след съображение 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Съчетанието между намаляването на дела на работещото население и увеличаването на дела на пенсионерите спрямо общата численост на населението, както и проблемите, свързани с промените в населението се очаква да продължат да оказват натиск, наред с останалото, върху структурите за образование и социално подпомагане и върху икономическата конкурентоспособност. Адаптирането към тези демографски промени представлява едно от основните предизвикателства, пред които са изправени местните и регионалните власти в следващите години, и като такова следва да бъде взето предвид в особено голяма степен, що се отнася до най-засегнатите от демографска промяна региони. |
Изложение на мотивите
Следва да се вземе под внимание особеното положение на районите с демографски промени.
Изменение 9
Съображение 40
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С цел извличане на оптимална добавена стойност от инвестициите, финансирани изцяло или частично от бюджета на Съюза, следва да се търсят синергии, по-специално между фондове и пряко управляваните инструменти, включително инструмента за осъществяване на реформи . Тези синергии следва да се постигнат чрез основните механизми, а именно признаването на единни ставки за допустимите разходи по програма „Хоризонт Европа“ за подобна операция и възможността за една и съща операция да се съчетава финансиране от различни инструменти на Съюза, стига да се избягва двойното финансиране. Поради това настоящият регламент следва да установи правила за допълващо финансиране от фондовете. |
С цел извличане на оптимална добавена стойност от инвестициите, финансирани изцяло или частично от бюджета на Съюза, следва да се търсят синергии, по-специално между фондове и пряко управляваните инструменти, като се разработят лесни за използване механизми, насърчават се решения на принципа на многостепенното управление и се поддържа засилена координация между политиките, при спазване на принципа на субсидиарност . Тези синергии следва да се постигнат чрез основните механизми, а именно признаването на единни ставки за допустимите разходи по програма „Хоризонт Европа“ за подобна операция и възможността за една и съща операция да се съчетава финансиране от различни инструменти на Съюза, стига да се избягва двойното финансиране. Поради това настоящият регламент следва да установи правила за допълващо финансиране от фондовете. |
Изложение на мотивите
КР има сериозни съмнения относно ползите от инструмента за осъществяване на реформи и аргументите в негова подкрепа.
Синергиите с други програми на ЕС трябва да са лесни за прилагане и да се основават на насърчаването на решения на принципа на многостепенното управление и на засилена координация между политиките.
Изменение 10
Съображение 46
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се ускори началото на изпълнението на програмите, следва да се улеснят разпоредбите за пренасяне на механизмите за изпълнението от предишния програмен период. Следва да се запази използването на компютризираната система, създадена за предходния програмен период, която да се адаптира при нужда, освен ако не е необходимо използването на нова технология. |
За да се ускори началото на изпълнението на програмите, следва да се улеснят разпоредбите за пренасяне на механизмите за изпълнението и други елементи на системата за администриране и контрол от предишния програмен период. Следва да се запази използването на компютризираната система, създадена за предходния програмен период, която да се адаптира при нужда, освен ако не е необходимо използването на нова технология. |
Изложение на мотивите
Пренасянето на механизмите за изпълнението от предишния програмен период следва да обхване и други елементи на системата за администриране и контрол.
Изменение 11
Съображение 49
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се оптимизират полезните взаимодействия между фондовете и пряко управляваните инструменти, следва да се улесни осигуряването на подпомагане за операции, които вече са получили сертификата „Печат за високи постижения“. |
За да се оптимизират полезните взаимодействия между фондовете и пряко управляваните инструменти, са необходими целенасочени действия за по-добро съчетаване на ориентирания към местните условия подход на ЕФРР, ЕЗФРСР и ЕСФ+. По-специално следва да се улесни и доразвие сертификатът „Печат за високи постижения“ и финансирането на съответните проекти от ЕСИ фондовете, в съответствие с набелязаните от управляващите органи приоритети, за да се подпомогнат иновационните екосистеми и да се благоприятства по-добрата връзка между финансирането за научноизследователска и развойна дейност и стратегиите за интелигентна специализация на национално и регионално равнище . |
Изложение на мотивите
Постигането на по-добро съответствие между инструментите на ЕС не бива да е еднопосочен процес. Сертификатът „Печат за високи постижения“, с който се насърчават синергиите с финансирането по линия на „Хоризонт“, следва да включва и по-добра връзка с иновационните екосистеми при изпълнението на програма „Хоризонт“.
Изменение 12
Съображение 61
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Следва да бъдат установени обективни критерии за определяне на допустими региони и области, които да получат подпомагане от фондовете. За тази цел определянето на регионите и районите на равнището на Съюза следва да се основава на общата система за класификация на регионите, създадена с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (1) , изменен с Регламент (ЕС) № 868/2014 на Комисията (2). |
Следва да бъдат установени обективни критерии за определяне на допустими региони и области, които да получат подпомагане от фондовете. За тази цел определянето на регионите и районите на равнището на Съюза следва да се основава на общата система за класификация на регионите, създадена с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (1) , изменен с най-новия списък на регионите по NUTS II, информация за който може да бъде предоставена от Евростат . |
Изложение на мотивите
Следва да се упомене най-новият актуализиран списък на NUTS, за който Евростат може да предостави необходимите данни на равнище NUTS 2 за три последователни години.
Изменение 13
Съображение 64
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Известна част от средствата от ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд следва да бъдат разпределени на Европейската инициатива за градовете, която следва да се изпълнява чрез пряко или непряко управление от Комисията. |
Известна част от средствата от ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд следва да бъдат разпределени на Европейската инициатива за градовете, за да се подпомогне по-нататъшното развитие на Програмата на ЕС за градовете, която следва да се изпълнява чрез пряко или непряко управление от Комисията , или чрез споделено управление . |
Изложение на мотивите
Новата Европейска инициатива за градовете също следва да играе ключова роля за по-нататъшното развитие на Програмата на ЕС за градовете. Допускането на подход на споделено управление увеличава гъвкавостта.
Изменение 14
Член 2, параграф 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
„бенефициер“ означава: […]
|
„бенефициер“ означава: […]
|
Изложение на мотивите
Определението на „бенефициер“ в контекста на схемите за държавни помощи следва да се основава на определението, което е в сила понастоящем поради „Омнибус“. По този начин ще бъде обхванат моделът на вторично отпускане на безвъзмездна помощ в оперативните програми.
Изменение 15
Член 4, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионният фонд и ЕФМДР подпомагат следните цели на политиката: |
ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионният фонд и ЕФМДР подпомагат следните цели на политиката: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
В РОР не се упоменават конкретно МСП и туризмът. Освен това ЦП 5 следва да е хоризонтална и поради тази причина да се използва за изпълнение на ЦП 1 — 4.
Изменение 16
Член 4, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки предоставят информация относно подпомагането за цели във връзка с околната среда и климата, като използват методология, основана на видовете интервенции за всеки от фондовете. Тази методология се състои от приписването на конкретен коефициент на подпомагането, предоставяно на дадено равнище, който отразява степента, в която това подпомагане допринася към целите във връзка с околната среда и климата. В случая на ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд коефициентите са обвързани с кодовете и измеренията за видовете интервенции, определени в приложение I. |
Държавите членки предоставят информация относно подпомагането за цели във връзка с околната среда и климата, като използват методология, основана на видовете интервенции за всеки от фондовете. Тази методология се основава на вече съществуващото законодателство на ЕС в областта на околната среда и се състои от приписването на конкретен коефициент на подпомагането, предоставяно на дадено равнище, който отразява степента, в която това подпомагане допринася към целите във връзка с околната среда и климата. В случая на ЕФРР, ЕЗФРСР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд коефициентите са обвързани с кодовете и измеренията за видовете интервенции, определени в приложение I. |
Изложение на мотивите
Изискването да се разработи методология, за да се вземат предвид съображенията, свързани с околната среда, при изготвянето и изпълнението на партньорските споразумения и програмата, следва да се основава на съществуващото законодателство на ЕС в областта на околната среда.
Изменение 17
Член 4, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки и Комисията гарантират координацията, допълняемостта и съгласуваността между фондовете и други инструменти на Съюза, например програмата за подкрепа на структурните реформи, включително инструмента за осъществяване на реформи и инструмента за техническа подкрепа. Те оптимизират механизмите за координиране между отговорните субекти, за да се избегне дублиране по време на планирането и на изпълнението. |
В съответствие с институционалната си, правна и финансова рамка държавите членки , местните и регионалните власти и Комисията , въз основа на принципите на партньорство в член 6, субсидиарност и многостепенно управление, гарантират координацията, допълняемостта и съгласуваността между фондовете , включително ЕЗФРСР, и други инструменти на Съюза, например програмата за подкрепа на структурните реформи, включително инструмента за техническа подкрепа. Те оптимизират механизмите за координиране между отговорните субекти, за да се избегне дублиране по време на планирането и на изпълнението. |
Изложение на мотивите
Предвид липсата на обща стратегическа рамка в новия РОР е жизненоважно да се осигури пълноценното участие на МРВ в координирането на фондовете.
Изменение 18
Член 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Всяка държава членка организира партньорство с компетентните регионални и местни органи. |
Всяка държава членка , в съответствие със своята институционална и правна рамка , организира партньорство с компетентните регионални и местни органи. |
||||
В това партньорство се включват поне следните партньори: |
В това партньорство се включват поне следните партньори: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
[…] |
[…] |
||||
4. Поне веднъж годишно Комисията провежда консултации с организациите, представляващи партньорите на равнището на Съюза, по изпълнението на програмите. |
4. Поне веднъж годишно Комисията провежда консултации с организациите, представляващи партньорите на равнището на Съюза, по изпълнението на програмите. Препоръките на партньорите и заинтересованите страни са публично достъпни. |
||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Регионалните парламенти и асамблеи също следва да бъдат включени, в съответствие с установените системи на многостепенно управление.
Изменение 19
Член 6, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Организацията и изпълнението на партньорството трябва да бъдат в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията (1). |
Организацията и изпълнението на партньорството трябва да бъдат в съответствие с Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление в Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията (1) , където местните и регионалните власти се признават за пълноценни партньори . |
Изложение на мотивите
Понастоящем Кодексът на поведение за партньорство е делегиран акт към съществуващия РОР. Той следва да бъде включен в РОР като приложение, за да се повиши неговата видимост. Правният акт следва да се актуализира независимо от правната форма. За целта ще трябва да се внесат съответните промени в текста на Регламента относно общоприложимите разпоредби, по-специално в съображение 11 и в членове 11 и 21.
Изменение 20
Член 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Споразумението за партньорство съдържа следните елементи: […] |
Споразумението за партньорство съдържа следните елементи: […] |
||||||||
|
|
||||||||
|
[…] |
||||||||
|
|
||||||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Тясната връзка с европейското партньорство по програма „Хоризонт“ е от първостепенно значение за гарантирането на по-добри допълвания и синергии с фондовете на политиката на сближаване. Необходимо е да се упоменат изрично географските райони, засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, за да се изпълнят изискванията на член 174.
Изменение 21
Член 9, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията прави оценка на споразумението за партньорство и на съответствието му с настоящия регламент и с правилата за отделните фондове. В оценката си Комисията отчита по-специално съответните препоръки за отделните държави. |
Комисията прави оценка на споразумението за партньорство и на съответствието му с настоящия регламент и с правилата за отделните фондове. В оценката си Комисията отчита по-специално съответните препоръки за отделните държави , когато те са включени изрично в националните програми за реформи след преговори с местните и регионалните власти съгласно член 6 от настоящия регламент . |
Изложение на мотивите
Препоръките за отделните държави са допустими, когато са разработени въз основа на принципа на партньорство.
Изменение 22
Член 10, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В споразумението за партньорство или в искането за изменение на програмата държавите членки могат да разпределят размера на приноса от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДР, който да бъде прехвърлен към InvestEU и изпълнен под формата на бюджетни гаранции. Размерът на приноса към InvestEU не може да надвишава 5 % от общия размер на отпуснатите средства по всеки един от фондовете, освен в надлежно обосновани случаи. Този принос не представлява прехвърляне на средства по смисъла на член 21. |
В надлежно обосновани случаи и в съответствие с институционалната си, правна и финансова рамка, в споразумението за партньорство или в искането за изменение на програмата държавите членки могат да разпределят размера на приноса от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДР, който да бъде прехвърлен към InvestEU и изпълнен под формата на бюджетни гаранции. Размерът на приноса към InvestEU не може да надвишава 5 % от общия размер на отпуснатите средства по всеки един от фондовете, освен в надлежно обосновани случаи , без да се отслабва ориентираният към местните условия подход на фондовете . Този принос не представлява прехвърляне на средства по смисъла на член 21. |
Изложение на мотивите
Доброволното прехвърляне на средства към InvestEU не бива да отслабва ориентирания към местните условия подход на фондовете на политиката на сближаване и установените системи на многостепенно управление.
Изменение 23
Член 11, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В настоящия регламент се определят предпоставки за ефективно и ефикасно изпълнение („благоприятстващи условия“) за всяка специфична цел. |
В настоящия регламент се определят предпоставки за ефективно и ефикасно изпълнение („благоприятстващи условия“) за всяка специфична цел. |
|
Благоприятстващите условия се прилагат само ако и доколкото допринасят за постигането на специфичните цели, които се преследват в рамките на приоритетите на програмата, и могат да бъдат повлияни от отговарящите за програмата субекти. |
В приложение III се определят хоризонталните благоприятстващи условия, приложими към всички специфични цели, и необходимите за оценката на тяхното изпълнение критерии. |
С оглед на горепосоченото в приложение III се определят хоризонталните благоприятстващи условия, приложими към всички специфични цели, и необходимите за оценката на тяхното изпълнение критерии. |
В приложение IV се определят тематичните благоприятстващи условия за ЕФРР, Кохезионния фонд и ЕСФ+, и необходимите за оценката на тяхното изпълнение критерии. |
В приложение IV се определят тематичните благоприятстващи условия за ЕФРР, Кохезионния фонд , ЕЗФРСР и ЕСФ+, и необходимите за оценката на тяхното изпълнение критерии. |
Изложение на мотивите
Въпреки че правилата за спазването на предварителните условия бяха опростени, важно е също така да се подчертае, че благоприятстващите условия следва да бъдат тясно свързани с предвидените в Договора цели на фондовете на политиката на сближаване.
Изменение 24
Член 11, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Разходите, свързани с операции по съответната специфична цел не могат да бъдат включвани в заявления за плащане , докато Комисията не информира държавата членка, че счита благоприятстващото условие за изпълнено съгласно параграф 4. |
Разходите, свързани с операции по съответната специфична цел , също могат да бъдат включвани в заявления за плащане преди Комисията да е информирала държавата членка, че счита благоприятстващото условие за изпълнено съгласно параграф 4 , без да се засяга спирането на възстановяването на разходите, докато не бъдат изпълнени условията . |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Въпреки че правилата за спазването на предварителните условия бяха опростени, е важно да не се допускат забавяния в изпълнението на програмите.
Изменение 25
Член 12, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки определят рамка за качество на изпълнението, която дава възможност за мониторинг, отчитане и оценка на изпълнението на програмата по времето на нейното изпълнение и допринася за измерването на общите резултати на фондовете. |
Държавите членки , в тясно сътрудничество със съответния управляващ орган и при пълно спазване на Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление, определят рамка за качество на изпълнението, която дава възможност за мониторинг, отчитане и оценка на изпълнението на програмата по времето на нейното изпълнение и допринася за измерването на общите резултати на фондовете. |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Управляващият орган, отговарящ за изготвянето на програмата, следва да създаде нейната рамка за качество на изпълнението.
Изменение 26
Член 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. За програмите, подпомагани по линия на ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд, държавата членка прави преглед на всяка програма, като взема предвид следните елементи: |
1. За програмите, подпомагани по линия на ЕФРР, ЕСФ+ , ЕЗФРСР и Кохезионния фонд, държавата членка извършва междинен преглед. Държавата членка и отговарящото за програмата териториално равнище правят преглед на всяка програма, като вземат предвид следните елементи: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Държавата членка представя на Комисията до 31 март 2025 г. искане за изменение на всяка програма в съответствие с член 19, параграф 1. Държавата членка обосновава изменението въз основа на елементите, посочени в параграф 1. |
2. Държавата членка представя на Комисията до 30 юни 2025 г. , ако е целесъобразно, искане за изменение на всяка програма в съответствие с член 19, параграф 1. Държавата членка обосновава изменението въз основа на елементите, посочени в параграф 1. |
||||
Преразгледаната програма включва: |
Преразгледаната програма включва: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Когато прегледът доведе до представянето на нова програма, планът за финансиране по член 17, параграф 3, буква е), подточка ii) обхваща общия финансов бюджетен кредит за всеки от фондовете, считано от годината на одобряване на програмата. |
3. Когато прегледът доведе до представянето на нова програма, планът за финансиране по член 17, параграф 3, буква е), подточка ii) обхваща общия финансов бюджетен кредит за всеки от фондовете, считано от годината на одобряване на програмата. |
Изложение на мотивите
Междинният преглед следва да се основава на поетите задължения за фондовете, за всяка държава членка и за целия период, за да се гарантира предсказуемостта на финансирането. Крайният срок за внасяне на искания за изменение е твърде кратък и не дава възможност да се отчетат в достатъчна степен резултатите от 2024 г. Освен това искане за изменение на програмата следва да се внася единствено когато е необходимо.
Изменение 27
Член 15, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Комисията може да поиска от дадена държава членка да направи преглед и предложи изменения на съответните програми, където е необходимо, за да подкрепи изпълнението на съответните препоръки на Съвета. |
Комисията може да поиска от дадена държава членка да направи преглед и предложи изменения на съответните програми, където е необходимо, за да подкрепи изпълнението на съответните препоръки на Съвета , като тези изменения следва да са подходящи за постигането на целите за насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване . |
||||
Подобно искане може да бъде отправено от следните съображения:
|
Подобно искане може да бъде отправено с цел да се окаже подкрепа за изпълнението на съответна препоръка на Съвета за отделна държава, приета в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС или на съответна препоръка на Съвета за отделна държава, приета в съответствие с член 148, параграф 4 от ДФЕС, отправена към засегнатата държава-членка. |
Изложение на мотивите
Трябва да се гарантира, че измененията на програми въз основа на специфичните за всяка държава препоръки са подходящи за постигането на целите на Договора за икономическо, социално и териториално сближаване. КР е против обвързването на политиката на сближаване с макроикономически условия.
Изменение 28
Член 15, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Искането от Комисията към държава членка съгласно параграф 1 трябва да е обосновано предвид нуждата от подпомагане на изпълнението на съответните препоръки и посочва програмите или приоритетите, които Комисията смята за засегнати, както и характера на очакваните изменения. |
Искането от Комисията към държава членка съгласно параграф 1 трябва да е обосновано предвид нуждата от подпомагане на изпълнението на съответните препоръки и посочва програмите или приоритетите, които Комисията смята за засегнати, както и характера на очакваните изменения. Такива искания не се правят преди 2022 г. или след 2026 г., нито във връзка с една и съща програма в две последователни години. |
Изложение на мотивите
Новият РОР би следвало да включва краен срок за внасяне на промени така, както е формулиран в настоящия РОР.
Изменение 29
Член 15, параграф 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||
Комисията отправя предложение до Съвета за спиране на всички или на част от бюджетните кредити за поети задължения за една или повече от програмите на дадена държава членка в следните случаи:
Отдава се приоритет на спирането на бюджетни задължения; плащания се спират само когато са нужни незабавни действия и в случаи на значително неспазване. Спирането на плащанията се прилага към заявления за плащане, подадени за засегнатите програми след датата на решението за спиране. На основание на извънредни икономически обстоятелства или след обосновано искане от съответната държава членка, отправено до Комисията в срок до 10 дни от приемането на решението или препоръката, посочени в предходната алинея, Комисията може да препоръча на Съвета да отмени спирането, предвидено в същата алинея. |
|
Изложение на мотивите
КР е против обвързването на политиката на сближаване с макроикономически условия. Заличаването на параграф 7 трябва да бъде отразено със съответните промени в последващите параграфи на член 15 (заличаване на параграфи 8 и 10 и изменение на параграфи 9 и 11).
Изменение 30
Член 15, параграф 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията информира Европейския парламент за прилагането на настоящия член. По-специално, когато едно от условията, определени в параграф 7, е изпълнено за дадена държава членка, Комисията незабавно информира Европейския парламент и представя подробни данни относно фондовете и програмите, които могат да бъдат обект на спиране на бюджетни кредити за поети задължения. |
Комисията информира Европейския парламент за прилагането на настоящия член. |
Европейският парламент може да покани Комисията на структуриран диалог относно прилагането на настоящия член, като взема предвид предаването на информацията, посочена в първата алинея. |
Европейският парламент може да покани Комисията на структуриран диалог относно прилагането на настоящия член, като взема предвид предаването на информацията, посочена в първата алинея. Европейският парламент може да покани Европейския комитет на регионите да даде становище по въпроса. |
Комисията предава предложението за спиране на бюджетни кредити за поети задължения или предложението за отмяна на такова спиране на Европейския парламент и на Съвета. |
Комисията предава предложението за спиране на бюджетни кредити за поети задължения или предложението за отмяна на такова спиране на Европейския парламент и на Съвета веднага след приемането му . Европейският парламент може да покани Комисията да обясни причините за предложението си. |
Изложение на мотивите
Структурираният диалог между Комисията и ЕП може да се използва и за оценка на регионалното въздействие. В такъв случай ЕП би могъл да покани КР да участва в това разискване. За да се избегнат ненужни забавяния, Комисията следва незабавно да предаде решението.
Изменение 31
Член 16, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки изготвят програми за изпълнение на фондовете за периода 1 януари 2021 г. — 31 декември 2027 г. |
Държавите членки или съответните управляващи органи, в сътрудничество с партньорите, посочени в член 6, изготвят програми за изпълнение на фондовете за периода 1 януари 2021 г. — 31 декември 2027 г. Програмите се изготвят в съответствие с Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление. |
Изложение на мотивите
За по-голяма яснота на параграфа.
Изменение 32
Член 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
[…] |
[…] |
||||||||
3. Във всяка програма се предвижда: |
3. Във всяка програма се предвижда: |
||||||||
[…] |
[…] |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
[…] |
[…] |
||||||||
|
|
||||||||
[…] |
[…] |
||||||||
7. Държавата членка съобщава на Комисията всички промени в информацията, посочена в параграф 3, буква й), без да иска за това изменение на програмата. |
7. Съответният управляващ орган съобщава на Комисията всички промени в ориентировъчния списък на планираните операции от стратегическо значение , посочен в параграф 3, буква г), подточка i), и информацията, посочена в параграф 3, буква г), подточки iii) и vii) и буква й), без да иска за това изменение на програмата. |
Изложение на мотивите
За да се повиши гъвкавостта, списъците не трябва да бъдат окончателни в началото на програмата. За да се укрепи многостепенното управление и да се избегнат закъснения в изпълнението на програмите, управляващите органи, отговарящи за изпълнението на фондовете — след като получат одобрение от мониторинговия комитет — следва да могат да нотифицират Европейската комисия за промени в някои части на програмата.
Изменение 33
Член 17, параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд програмите, представени в съответствие с член 16, в таблицата, посочена в параграф 3, буква е), подточка ii), се дават сумите само за годините 2021—2025 г. |
За ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд програмите, представени в съответствие с член 16, в таблицата, посочена в параграф 3, буква е), подточка ii), се дават сумите за годините 2021—2027 г. , като сумите за годините 2026—2027 г. са само ориентировъчни в очакване на резултатите от междинния преглед, посочен в член 14. |
Изложение на мотивите
За да може възможността за преразпределение в рамките на програмите след междинния преглед да се съчетае със сигурност на разпределението през целия период, се предлага да се посочи изрично, че разпределението за годините 2026—2027 г. е ориентировъчно.
Изменение 34
Член 18
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Комисията прави оценка на програмата и на съответствието ѝ с настоящия регламент и с регламентите за отделните фондове, както и на съответствието ѝ със споразумението за партньорство. В оценката си Комисията отчита по-специално съответните препоръки за отделните държави. |
1. Комисията прави оценка на програмата и на съответствието ѝ с настоящия регламент и с регламентите за отделните фондове, както и на съответствието ѝ със споразумението за партньорство. В оценката си Комисията отчита по-специално съответните препоръки за отделните държави, при условие че са свързани с целите на фондовете . |
2. Комисията може да направи коментари в срок от три месеца от датата на подаване на програмата от държавата членка. |
2. Комисията може да направи коментари в срок от три месеца от датата на подаване на програмата от държавата членка въз основа на цялата съответна информация . |
3. Държавата членка прави преглед на програмата, като отчита коментарите на Комисията. |
3. Държавата членка прави преглед на програмата в съответствие с Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление , като взема предвид коментарите на Комисията |
Изложение на мотивите
Препоръките за отделните държави са допустими, когато са разработени в резултат на прилагането на принципа на партньорство.
Изменение 35
Член 19, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавата членка може да представи мотивирано искане за изменение на програмата заедно с изменената програма, в която се определя очакваното въздействие на това изменение върху целите. |
Държавата членка може да представи мотивирано искане , след консултация с местните и регионалните власти и в съответствие с член 6, за изменение на програмата заедно с изменената програма, в която се определя очакваното въздействие на това изменение върху целите. |
Изложение на мотивите
Местните и регионалните власти следва да бъдат включени в преразглеждането на програмата.
Изменение 36
Член 19, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията прави оценка на изменението и на неговото съответствие с настоящия регламент и регламентите за отделните фондове, включително изисквания на национално равнище, и може да направи коментари в срок от три месеца от представянето на изменената програма. |
Комисията прави оценка на изменението и на неговото съответствие с настоящия регламент и регламентите за отделните фондове, включително изисквания на национално равнище, и може да направи коментари в срок от един месец от представянето на изменената програма. Държавата членка предоставя на Комисията цялата необходима допълнителна информация. |
Изложение на мотивите
Процедурата за внасяне на изменения в оперативните програми също трябва да бъде допълнена с възможността държавата членка да предоставя всякаква необходима информация на Комисията.
Изменение 37
Член 19, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавата членка прави преглед на изменената програма, като отчита коментарите на Комисията. |
Държавата членка прави преглед на изменената програма, като разглежда коментарите на Комисията. |
Изложение на мотивите
Отчитането на коментарите на Комисията трябва да е предмет на договаряне, тъй като те нямат задължителен характер.
Изменение 38
Член 19, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията одобрява изменението на дадена програма не по-късно от 6 месеца след представянето ѝ от държавата членка. |
Комисията одобрява изменението на дадена програма не по-късно от 3 месеца след представянето ѝ от държавата членка. |
Изложение на мотивите
Срокът за одобрение би следвало да се съкрати, за да се ускори процедурата.
Изменение 39
Член 19, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавата членка може да прехвърли по време на програмния период сума в размер на до 5 % от първоначално разпределените средства за даден приоритет и не повече от 3 % от бюджета на програмата към друг приоритет на един и същ фонд и на същата програма. За програмите, подпомагани по линия на ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлянето се отнася единствено до отпуснатите средства за същата категория региони. |
Държавата членка , при пълно спазване на Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление, може да прехвърли по време на програмния период сума в размер на до 10 % от първоначално разпределените средства за даден приоритет и не повече от 5 % от бюджета на програмата към друг приоритет на един и същ фонд и на същата програма. |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Повишаването на границата до 5 % би подпомогнало гъвкавостта. При ЕФРР и ЕСФ+ прехвърлянията трябва да засягат една и съща категория региони (както се предвижда в първоначалното предложение на ЕК).
Изменение 40
Член 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионният фонд могат съвместно да предоставят подпомагане за програми по цел „Инвестиции за растеж и работни места“. |
1. ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионният фонд и ЕЗФРСР за ВОМР и ИТИ могат съвместно да предоставят подпомагане за програми по цел „Инвестиции за растеж и работни места“. |
2. ЕФРР и ЕФС+ могат да финансират — като се допълват и при спазване на граница от 10 % подпомагане от тези фондове за всеки приоритет на една програма — цялата или част от операция, разходите по която са допустими за подпомагане от другия фонд, въз основа на правилата за допустимост, прилагани за този фонд, при условие че тези разходи са необходими за изпълнението. |
2. ЕФРР, ЕФС+ и ЕЗФРСР за ВОМР и ИТИ могат да финансират — като се допълват и при спазване на граница от 10 % подпомагане от тези фондове за всеки приоритет на една програма — цялата или част от операция, разходите по която са допустими за подпомагане от другия фонд, въз основа на правилата за допустимост, прилагани за този фонд, при условие че тези разходи са необходими за изпълнението. |
Изложение на мотивите
Въпреки че за съжаление ЕЗФРСР напуска рамката на ЕСИ фондовете, интегрираното териториално развитие, включващо ЕЗФРСР, следва да продължи поне за ИТИ и ВОМР.
Изменение 41
Член 21, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки могат да поискат прехвърляне на до 5 % от отпуснатите финансови средства по програмата от всеки от фондовете към всеки друг фонд със споделено управление или към инструмент с пряко или непряко управление . |
В съответствие с институционалната си, правна и финансова рамка държавите членки , със съгласието на управляващия орган и при пълно спазване на Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление, могат да поискат прехвърляне на до 5 % от отпуснатите финансови средства по програмата от всеки от фондовете към всеки друг фонд с пряко, непряко или споделено управление за проекти, които са важни от гледна точка на сближаването, с изключение на Програмата за подкрепа на реформите . |
Изложение на мотивите
Предвид цялостното намаляване на ресурсите за политиката на сближаване държавите членки не бива да се насърчават да прехвърлят още повече ресурси от проекти по линия на политиката на сближаване към програми, които може би са по-лесни за управление, но нямат отношение към сближаването.
Изменение 42
Член 22
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Държавите членки подпомагат интегрираното териториално развитие чрез стратегии за териториално и местно развитие в рамките на всяка от следните форми: |
Държавите членки подпомагат интегрираното териториално развитие – за което се изисква използването на всички фондове (включително ЕЗФРСР) – чрез стратегии за териториално и местно развитие в рамките на всяка от следните форми: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
През настоящия програмен период териториалните инструменти се разработват от управляващите органи също и на регионално равнище. Тези инструменти се основават на стратегически документи и са добре съобразени с регионалните и местните потребности.
Ефективното прилагане на териториалните инструменти изисква използването на различни фондове (не само ЕФРР), за да се повишат синергиите и координацията.
Изменение 43
Член 23
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. Териториалните стратегии, изпълнявани съгласно член 22, буква а) или буква в), съдържат следните елементи: |
1. Управляващият орган гарантира, че териториалните стратегии, изпълнявани съгласно член 22, буква а) или буква в), съдържат следните елементи: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Териториалните стратегии могат да съдържат и списък на операциите, които ще бъдат подпомагани. |
Териториалните стратегии могат да съдържат и списък на операциите, които ще бъдат подпомагани. |
||||
2. Териториалните стратегии се изготвят на отговорността на съответните градски, местни или други териториални органи или организации. |
2. Териториалните стратегии се изготвят на отговорността на съответните градски, местни , регионални или други териториални органи или организации. |
||||
3. Когато списъкът на операциите, които ще бъдат подпомагани, не е включен в териториалната стратегия, съответните градски, местни или други териториални органи или организации подбират или участват в подбора на операциите. Избраните операции трябва да съответстват на териториалната стратегия. |
3. Когато списъкът на операциите, които ще бъдат подпомагани, не е включен в териториалната стратегия, съответните градски, местни , регионални или други териториални органи или организации подбират или участват в подбора на операциите. Избраните операции трябва да съответстват на териториалната стратегия. |
||||
4 . Когато градски, местен или друг териториален орган или организация изпълнява задачи, които са отговорност на управляващия орган и които са различни от подбор на операции, управляващият орган го определя за междинен орган. |
4. Когато изготвят териториални стратегии, образуванията, посочени в член 23, параграф 2, си сътрудничат със съответните управляващи органи що се отнася до обхвата на операциите, които следва да бъдат подпомагани по съответната програма. |
||||
5 . За изготвянето и разработката на териториални стратегии може да се предоставя подпомагане. |
5 . Когато градски, местен , регионален или друг териториален орган или организация изпълнява задачи, които са отговорност на управляващия орган и които са различни от подбор на операции, управляващият орган го определя за междинен орган. |
||||
|
6 . За изготвянето и разработката на териториални стратегии може да се предоставя подпомагане. |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се посочи и да се засили ролята на управляващия орган, в качеството му на отговорник за изпълнението на оперативната програма, в процеса на разработване на териториалните стратегии, които са инструмент за постигане на нейните цели.
В текста следва да бъдат посочени и регионалните власти в съответствие със становището на КР COTER-VI/031, в което фактът, че „[в] процеса на изпълнение не са отчетени достатъчно компетентността и правомощията на органите, които отговарят за подбора на операциите“ се смята за една от основните пречки пред изпълнението на интегрираните териториални инвестиции.
Необходимо е да се посочи и да се засили ролята на управляващия орган при разработването на териториални стратегии. По-специално това следва да включва задължението за изготвяне на стратегии в сътрудничество със съответния управляващ орган и предоставяне на правомощия на този орган да съобразява стратегиите с обхвата на оперативната програма.
Изменение 44
Член 25, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕФРР, ЕСФ+ и ЕФМДР могат да подпомагат воденото от общностите местно развитие. |
ЕФРР, ЕСФ+, ЕЗФРСР, който се определя като интервенция от типа LEADER, и ЕФМДР могат да подпомагат воденото от общностите местно развитие. |
Изложение на мотивите
ЕЗФРСР също следва да бъде включен в случаите, в които се подкрепят действия по линия на ВОМР (водено от общностите местно развитие) и LEADER (Liaison Entre Actions de Développement de l’Économie Rurale — връзки между дейностите за развитие на икономиката на селските райони).
Изменение 45
Член 27, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Управляващите органи гарантират, че местните групи за действие избират или един партньор в рамките на групата като административен и финансов водещ партньор, или образуват законно учредена обща структура. |
Управляващите органи гарантират, че местните групи за действие образуват законно учредена обща структура. |
Изложение на мотивите
Опитът сочи, че управляващите органи се затрудняват да изберат водещ партньор, ако местната група за действие не е под формата на съвместен правен субект. Предвид факта, че местните групи за действие носят висока степен на отговорност и ще бъдат държани отговорни за евентуални грешки, те следва да бъдат задължени да образуват законно учредена структура.
Изменение 46
Член 31, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Процентът по фондовете, възстановяван за техническа помощ, е следният: |
Процентът по фондовете, възстановяван за техническа помощ, е следният: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Единната ставка (5 %) за техническата помощ следва да обхваща и ЕСФ+.
Изменение 47
Член 33, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавата членка сформира комитет, който да следи изпълнението на програмата („мониторингов комитет“), в срок от три месеца след датата, на която одобрението на програмата е нотифицирано на заинтересованата държава членка. |
Държавата членка , със съгласието на съответния управляващ орган, сформира комитет в съответствие с Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление, както и със своята институционална, правна и финансова рамка , който да следи изпълнението на програмата („мониторингов комитет“), в срок от три месеца след датата, на която одобрението на програмата е нотифицирано на заинтересованата държава членка. |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се упоменат институционалната, правната и финансовата рамка в държавите членки и Кодексът на поведение, за да се гарантира подходящото участие на МРВ и заинтересованите страни. Тъй като мониторинговият комитет се създава, за да следи конкретна програма, управляващият орган следва да отговаря за създаването му.
Изменение 48
Член 33, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавата членка публикува процедурния правилник на мониторинговия комитет и всички данни и информация, предоставени на мониторинговия комитет, на уебсайта, посочен в член 44, параграф 1. |
Управляващият орган публикува процедурния правилник на мониторинговия комитет и всички данни и информация, отнасящи се до работата на мониторинговия комитет, на уебсайта, посочен в член 44, параграф 1 , или посочва линк към съответния уебсайт, на който са налични всички данни и информация . |
Изложение на мотивите
Всички данни и информация за мониторинговите комитети в настоящия програмен период се публикуват на уебсайтове, създадени специално за тази цел. Тази добра практика следва да продължи и в периода 2021—2027 г.
Изменение 49
Член 35, параграф 1, буква е)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Мониторинговият комитет разглежда: |
Мониторинговият комитет разглежда: |
||||
[…] |
[…] |
||||
|
|
||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Предлага се комуникационната стратегия да се запази, а нейното приемане и изменение да се извършва от мониторинговия комитет на оперативната програма.
Изменение 50
Член 35, параграф 1, нова буква след буква и)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
Мониторинговият комитет разглежда: |
Мониторинговият комитет разглежда: |
||
[…] |
[…] |
||
|
|
Изложение на мотивите
Не би трябвало да се изисква мониторинговият комитет да одобрява методологията и критериите за подбор, тъй като това би възпрепятствало работата на управляващия орган.
Изменение 51
Член 35, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Мониторинговият комитет одобрява: |
Мониторинговият комитет одобрява: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Не би трябвало да се изисква мониторинговият комитет да одобрява измененията на програми под формата на прехвърляния между различните приоритетни оси в рамките на възможността за гъвкавост от 5 % (или 10 %), тъй като това би лишило управляващия орган от възможността да внася своевременни корекции. Схемата за гъвкавост би изгубила ефективността си.
Изменение 52
Член 37, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Управляващият орган изпраща по електронен път на Комисията кумулативни данни за всяка програма до 31 януари, 31 март, 31 май, 31 юли, 30 септември и 30 ноември всяка година в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение VI. |
Управляващият орган изпраща по електронен път на Комисията кумулативни данни за всяка програма до 31 януари, 31 юли и 31 октомври всяка година в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение VI. |
Първото предаване на данни се извършва до 31 януари 2022 г., а последното — до 31 януари 2030 г. |
Първото предаване на данни се извършва до 31 януари 2022 г., а последното — до 31 януари 2030 г. |
За програмите по член 4, параграф 1, буква в), подточка vii) от Регламента за ЕСФ+ данните се предават ежегодно до 30 ноември. |
За програмите по член 4, параграф 1, буква в), подточка vii) от Регламента за ЕСФ+ данните се предават ежегодно до 30 ноември. |
Изложение на мотивите
Задължението за предаване на данни шест пъти годишно налага значителна административна тежест и следва да се ограничи до три пъти годишно, както е в сегашния РОР.
Изменение 53
Член 43, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
[…] |
[…] |
||||
Координаторът за комуникацията привлича в дейностите за осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация следните организации: |
Координаторът за комуникацията привлича в дейностите за осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация следните организации: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
РОР следва да насърчава сътрудничеството между всички равнища на управление, които участват в изпълнението на програмите и в свързаната с тях комуникация.
Изменение 54
Член 43, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Всеки управляващ орган определя координатор за комуникацията за всяка програма („ длъжностно лице за комуникацията на програмата“) |
Всеки управляващ орган определя координатор за комуникацията за една или няколко програми („ длъжностни лица за комуникацията на програмата“) |
Изложение на мотивите
За да се подпомогне интегрирането на средствата, така че да се постигне по-цялостен, основан на засилени синергии подход, би следвало да се допусне възможността едно длъжностно лице да отговаря за няколко програми. Това би гарантирало и една по-съгласувана комуникация във връзка с различните фондове.
Изменение 55
Член 43, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията поддържа мрежа, включваща координаторите за комуникацията, длъжностните лица за комуникацията на програмите и представителите на Комисията, в рамките на която се обменя информация относно видимостта, прозрачността и комуникационните дейности. |
Комисията поддържа мрежа, включваща координаторите за комуникацията, длъжностните лица за комуникацията на програмите , представителите на Европейския комитет на регионите и представителите на Комисията, в рамките на която се обменя информация относно видимостта, прозрачността и комуникационните дейности. |
Изложение на мотивите
Комисията е натоварена със задачата да ръководи мрежа от комуникатори, която следва да включва и КР, за да се осигурят синергии и сътрудничество.
Изменение 56
Член 44, нов параграф след параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Управляващите органи съставят комуникационна стратегия за всяка оперативна програма. Възможно е създаването на обща комуникационна стратегия за няколко оперативни програми. Комуникационната стратегия е съобразена с размера на съответната оперативна програма или програми в съответствие с принципа на пропорционалност. Комуникационната стратегия включва елементите, изложени в приложение VIII. Държавата членка и управляващият орган гарантират, че информационните и комуникационните мерки се изпълняват в съответствие с комуникационната стратегия, за да се подобри видимостта и взаимодействието с гражданите, както и че тези мерки са насочени към възможно най-широко медийно покритие. |
Изложение на мотивите
Комуникационната стратегия е ключов елемент при разработването и изпълнението на задълженията, свързани с видимостта и комуникацията, на които понастоящем се отделя голямо внимание. Пълното ѝ премахване би довело до известна несигурност в прилагането на тези мерки и до възможна липса на съгласуваност сред различните органи и организации, които са ангажирани в постигането им.
Изменение 57
Член 44, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Управляващият орган публикува на уебсайта, посочен в параграф 1, най-късно един месец преди откриване на покана за представяне на предложения кратко резюме на планираните и публикувани покани за предложения, съдържащо следните данни: |
Управляващият орган публикува на уебсайта, посочен в параграф 1, кратко резюме на планираните и публикувани покани за предложения, съдържащо следните данни: |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Разпоредбите на член 44, параграф 2 могат да доведат до забавяне на изпълнението и същевременно да ограничат гъвкавостта на управляващите органи.
Затова се предлага разпоредбата да се заличи, а изборът на най-подходящите инструменти, с които да се гарантира възможно най-широка видимост на възможностите за финансиране, да се остави на преценката на отделните администрации.
В случай че бъде счетено за необходимо да се запази горепосочената разпоредба, като алтернатива би следвало срокът за публикуване да не се определя предварително, а да бъде оставен на преценката на управляващите органи, за да се осигури съгласуваност с планирания график за изпълнение.
Изменение 58
Нов член след член 44
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
1. Комуникационната стратегия, изготвена от управляващия орган, се представя на мониторинговия комитет за одобрение в съответствие с член 35, параграф 2, букв |
|
а д) не по-късно от шест месеца след приемането на съответната оперативна програма или програми. Когато се изготвя обща комуникационна стратегия за няколко оперативни програми и тя засяга няколко мониторингови комитета, държавата членка може да определи един мониторингов комитет, който да отговаря, съгласувано с другите съответни мониторингови комитети, за одобряването на общата комуникационна стратегия, както и за одобряването на евентуални изменения на тази стратегия . |
|
При необходимост държавата членка или управляващите органи може да изменят комуникационната стратегия по време на програмния период. Изменената комуникационна стратегия се представя от управляващия орган на мониторинговия комитет за одобрение съгласно член 35, параграф 2, буква д). |
|
2. Чрез дерогация от параграф 1, трета алинея от настоящия член, управляващият орган информира отговорния мониторингов комитет или комитети поне веднъж годишно за постигнатия напредък в изпълнението на комуникационната стратегия, както е посочено в член 35, параграф 1, буква е), за своя анализ на резултатите и за планираните информационни и комуникационни дейности и мерки, които ще повишат видимостта на фондовете, за следващата година. Мониторинговият комитет дава становище за планираните дейности и мерки за следващата година, включително за начините за повишаване на ефективността на комуникационните дейности, насочени към широката общественост. |
Изложение на мотивите
Предлага се да се запази процедурата за одобрение, изменение и проследяване на комуникационната стратегия поради добрите ѝ резултати през периода 2014—2020 г. и защото това ще позволи контролът от страна на Комисията да се базира на структуриран и достъпен документ, което ще улеснява мониторинга.
Изменение 59
Член 50, параграф 2, буква б)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
като последните документирани месечни брутни разходи за труд се разделят на месечното работно време на съответното лице съгласно приложимото национално законодателство, посочено в трудовия договор. |
като последните документирани месечни брутни разходи за труд се разделят на месечното работно време на съответното лице съгласно приложимото национално законодателство или колективните договори, посочени в трудовия договор. |
Изложение на мотивите
Позоваване на документите, на които се основават трудовите договори.
Изменение 60
Член 52, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Финансовите инструменти предоставят подпомагане на крайните получатели само за нови инвестиции, за които се очаква да бъдат финансово жизнеспособни, например да генерират приходи или икономии, и за които няма достатъчно финансиране от пазарни източници. |
Финансовите инструменти предоставят подпомагане на крайните получатели само за инвестиции, за които се очаква да бъдат финансово жизнеспособни, например да генерират приходи или икономии, и за които няма достатъчно финансиране от наличните пазарни източници. |
Изложение на мотивите
Финансовите инструменти следва да се използват не само за нови инвестиции, а изобщо за инвестиции, които са финансово жизнеспособни и за които наличните пазарни източници не могат да предоставят финансиране.
Изменение 61
Член 52, нов параграф след параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Когато с финансови инструменти се подкрепя финансирането на предприятия, включително МСП, тази подкрепа се насочва по-специално за създаване на нови предприятия, капитал на ранните етапи, т.е. първоначален и начален капитал, капитал за разрастване, капитал за засилване на общата дейност на дадено предприятие или за реализация на нови проекти, проникване на нови пазари или ново развитие на съществуващи предприятия, без да се засягат приложимите правила на Съюза за държавната помощ и в съответствие с правилата за отделните фондове. Такава подкрепа може да включва инвестиции както в материални, така и в нематериални активи, както и работен капитал в рамките на приложимите правила на Съюза за държавната помощ, с цел да се стимулира частният сектор като източник на финансиране за предприятията. Подкрепата може да включва и разходите за прехвърляне на правата на собственост върху предприятията, при условие че прехвърлянето се извършва между независими инвеститори. |
Изложение на мотивите
Новият РОР, подобно на настоящия, следва да включва широко определение за инвестиции.
Изменение 62
Член 53, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Финансовите инструменти, управлявани на отговорността на управляващия орган, могат да бъдат създадени като едно от следните:
|
Финансовите инструменти, управлявани на отговорността на управляващия орган, могат да бъдат създадени като едно от следните:
|
||||||||
Управляващият орган избира организацията, която изпълнява финансовия инструмент. |
Управляващият орган избира организацията, която изпълнява финансовия инструмент , в съответствие с член 67 . |
||||||||
Когато организацията, избрана от управляващия орган, изпълнява холдингов фонд, тя може да избере от своя страна други организации, които да изпълняват конкретен фонд. |
Когато организацията, избрана от управляващия орган, изпълнява холдингов фонд, тя може да избере от своя страна други организации, които да изпълняват конкретен фонд. |
Изложение на мотивите
За да се гарантира пазарно ориентираното прилагане на финансовите инструменти и да се смекчат одитните рискове при подбора на организацията, която да прилага финансов инструмент, е от съществено значение да се гарантира съответствие с член 67. Съображение 44, член 62, параграф 3 и член 67, параграф 4 следва също да се изменят в съответствие с настоящото изменение.
Изменение 63
Член 53, параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Националното съфинансиране за дадена програма може да се предоставя или от управляващия орган, или на равнището на холдинговия фонд, или на равнището на конкретните фондове, или на равнището на инвестициите в крайни получатели в съответствие с правилата за отделния фонд. Когато националното съфинансиране се предоставя на равнището на инвестициите в крайни получатели, организацията, изпълняваща финансовите инструменти, поддържа документални доказателства относно допустимостта на съответните разходи. |
Националното съфинансиране за дадена програма може да се предоставя или от управляващия орган, или от холдинговия фонд, или от конкретните фондове, или от частни инвеститори, или от крайни получатели в съответствие с правилата за отделния фонд. Когато националното съфинансиране се предоставя от или на равнището на инвестициите в крайни получатели, организацията, изпълняваща финансовите инструменти, поддържа документални доказателства относно допустимостта на съответните разходи. |
Изложение на мотивите
Няма причина собственият принос на крайния получател да се изключи като допустимо национално съфинансиране, ако е предназначен за финансиране на същата инвестиция. Подобно изключване представлява неоснователно стесняване на условията за допустимост в сравнение с финансирането с безвъзмездни средства.
Изменение 64
Член 59, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Параграфи 1 и 2 не се прилагат към операциите, при които настъпи спиране на производствена дейност вследствие на несъстоятелност, която не е с измамна цел. |
Параграфи 1 и 2 не се прилагат към приноса на програмата към или от финансови инструменти, нито към операциите, при които настъпи спиране на производствена дейност вследствие на несъстоятелност, която не е с измамна цел. |
Изложение на мотивите
Операциите, свързани с финансови инструменти, следва да се изключат изрично от разпоредбите относно устойчивостта. Такова изключение беше въведено успешно за програмните периоди 2007—2013 г. и 2014—2020 г.
Изменение 65
Член 63, параграф 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки гарантират, че всеки обмен на информация между бенефициерите и органите по програмите се осъществява чрез системи за електронен обмен на данни съгласно приложение XII. |
Държавите членки гарантират, че , когато е целесъобразно, обменът на информация между бенефициерите и органите по програмите може да се осъществява чрез системи за електронен обмен на данни съгласно приложение XII. |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Изискването всеки обмен на данни да се осъществява по електронен път би било ненужна тежест.
Изменение 66
Член 64, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
[…] |
[…] |
||||
|
|
||||
|
|
||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Това би допринесло за ускоряването на изпълнението, тъй като няма да се налага органите да чакат допълнителен превод, ако такъв е необходим.
Изменение 67
Член 67, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
По искане на Комисията управляващият орган се консултира с нея и взема предвид забележките ѝ преди първоначалното представяне на критериите за подбор пред мониторинговия комитет и преди евентуални последващи промени в тези критерии. |
|
Изложение на мотивите
Условията, при които Комисията може да поиска от орган да се консултира с нея относно критериите за подбор, са неясни. Това би ограничило автономността и би възпрепятствало вземането на решения от страна на управляващия орган.
Изменение 68
Член 84, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||||||||
Предварителното финансиране за всеки фонд се изплаща, в зависимост от наличието на средства, под формата на годишни вноски, както следва и преди 1 юли всяка година:
|
Предварителното финансиране за всеки фонд се изплаща, в зависимост от наличието на средства, под формата на годишни вноски, както следва и преди 1 юли всяка година:
|
||||||||||||||||||||||||
Когато дадена програма бъде приета след 1 юли 2021 г., по-ранните вноски се изплащат през годината на приемане. |
Когато дадена програма бъде приета след 1 юли 2021 г., по-ранните вноски се изплащат през годината на приемане. |
Изложение на мотивите
В новия РОР сумата на предварителното финансиране е намалена драстично в сравнения с настоящия.
Изменение 69
Член 85, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Чрез дерогация от параграф 3, буква а) се прилагат следните разпоредби: |
Чрез дерогация от параграф 3, буква а) се прилагат следните разпоредби: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
В член 131, параграф 4, буква б) от настоящия РОР се предвижда възможността за авансово плащане до 40 %. Тази възможност следва да се запази в новия РОР.
Изменение 70
Член 86
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
[…] |
[…] |
||||
2. Когато финансовите инструменти се изпълняват съгласно член 53, параграф 3 , заявленията за плащане , включващи разходи за финансови инструменти , се представят в съответствие със следните условия:
|
2. 2. Когато финансовите инструменти се изпълняват съгласно член 53, параграф 2 , заявленията за плащане включват разходи за създаване на финансови инструменти или за приноса към тях . |
||||
3. Сумата, включена в първото заявление за плащане, посочено в параграф 2, буква а), се уравнява в сметките на Комисията не по-късно от последната счетоводна година. Тя се оповестява отделно в заявленията за плащане . |
|
Изложение на мотивите
В периода 2014—2020 г. приносът на програмите към финансови инструменти ограничава гъвкавостта на съществуващите инструменти и възможността за едновременно отваряне на няколко финансови продукта. Изменението се основава на най-добра практика от периода 2007—2013 г.
Изменение 71
Член 88, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
[…] |
[…] |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
С оглед на съгласуваността на разпоредбите на този член.
Изменение 72
Член 99, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията отменя всяка сума в дадена програма, която не е била използвана за предварително финансиране в съответствие с член 84 или за която не е било подадено заявление за плащане в съответствие с членове 85 и 86 до 26 декември на втората календарна година след годината на бюджетните задължения за периода 2021—2026 г. |
Комисията отменя всяка сума в дадена програма, която не е била използвана за предварително финансиране в съответствие с член 84 или за която не е било подадено заявление за плащане в съответствие с членове 85 и 86 до 31 декември на третата календарна година след годината на бюджетните задължения за периода 2021—2026 г. В случай че плащанията бъдат спрени по причини от правен или превантивен характер, също се прилага удължаване на срока. |
Изложение на мотивите
Предвид факта, че понастоящем много МРВ се затрудняват да предоставят достатъчно съфинансиране, сроковете в рамките на правилата за отмяна на бюджетни задължения не би следвало да се съкращават, а да останат на принципа „n+3“. Освен това срокът следва да бъде в края на годината.
Изменение 73
Член 103, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с което се определя годишната разбивка на глобалните средства по държави членки по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, по категории региони, заедно със списъка на допустимите региони в съответствие с методиката, определена в приложение XXII. |
Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с което се определя годишната разбивка на глобалните средства по държави членки по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, по категории региони, заедно със списъка на допустимите региони в съответствие с методиката, определена в приложение XXII. |
С решението се определя също и годишната разбивка на глобалните средства по държави членки по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg). |
С решението се определя също и годишната разбивка на глобалните средства по държави членки по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg). |
|
Така минималният общ размер на отпуснатите от фондовете средства както на национално, така и на регионално равнище следва да се равнява на 76 % от отпуснатия на всяка държава членка или регион бюджет за периода 2014—2020 г. |
Изложение на мотивите
Предвидената от Комисията защитна мрежа на национално равнище не предотвратява непропорционалните съкращения в отделните подпомагани области, което не е оправдано от гледна точка на политиката на сближаване.
Изменение 74
Член 104, параграф 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Средствата по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) възлизат на 2,5 % от глобалните средства, налични за поемане на бюджетни задължения от фондовете в периода 2021—2027 г. (т.е. общо 8 430 000 000 EUR). |
Средствата по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) възлизат на 3,3 % от глобалните средства, налични за поемане на бюджетни задължения от фондовете в периода 2021—2027 г. (т.е. общо XX XXX XXX XXX EUR). |
Изложение на мотивите
Предложението на Комисията би довело до значителни бюджетни съкращения за действията за териториално сближаване въпреки включването на нови действия в проекта на регламент за ЕТС. Затова КР предлага средствата за цел „Европейско териториално сътрудничество“ да се увеличат до 3,3 % от общите ресурси за политиката на сближаване, което би позволило да се запазят съществуващите програми за трансгранично сътрудничество, както и междурегионалното сътрудничество и сътрудничеството в най-отдалечените региони. Следва да се запази настоящият метод на разпределение за цел „Европейско териториално сътрудничество“, определен в приложение VII към Регламент (ЕС) № 1303/2013, тъй като предложеният нов метод на разпределение за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (и по-конкретно новият критерий за 25 километра) би дискриминирал държавите членки и регионите с ниска гъстота на населението по техните граници.
Изменение 75
Член 105, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Комисията може при подаването на споразумението за партньорство или в контекста на междинния преглед да приеме предложение от държава членка за прехвърляне на:
|
Комисията може при подаването на споразумението за партньорство или в контекста на междинния преглед да приеме предложение от държава членка за прехвърляне на не повече от 15 % от общите разпределени средства. |
Изложение на мотивите
Следва да се предвиди възможност за прехвърляния между всички категории региони.
Изменение 76
Член 106, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В решението на Комисията за приемане на дадена програма се определят ставката на съфинансиране и максималният размер на подпомагането от фондовете за всеки приоритет. |
В решението на Комисията за приемане на дадена програма се определят максималният размер на подпомагането от фондовете за всеки приоритет и ставката на съфинансиране за програмата . |
Изложение на мотивите
Определянето на максималната ставка за съфинансиране на равнището на оперативната програма (вместо на равнището на всеки приоритет) осигурява повече гъвкавост в процеса на изпълнение. По този начин ще се даде възможност за разнообразяване на съфинансирането в приоритетите в зависимост от вида на интервенциите.
Изменение 77
Член 106, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||
Ставката на съфинансиране за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ на равнището на всеки приоритет е не повече от:
|
Ставката на съфинансиране за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ на равнището на всеки приоритет е не повече от:
|
||||||||||||
Ставките на съфинансиране, определени по буква а), се прилагат и за най-отдалечените региони. |
Ставките на съфинансиране, определени по буква а), се прилагат и за най-отдалечените региони. |
||||||||||||
Ставката на съфинансиране за целта Кохезионния фонд на равнището на всеки приоритет е не повече от 70 % : |
Ставката на съфинансиране за целта Кохезионния фонд на равнището на всеки приоритет е не повече от 85 % : |
||||||||||||
Регламентът за ЕСФ+ може да установи по-високи ставки на съфинансиране за приоритети, подкрепящи иновативни действия съгласно член [14] от същия регламент. |
Регламентът за ЕСФ+ може да установи по-високи ставки на съфинансиране за приоритети, подкрепящи иновативни действия съгласно член [14] от същия регламент. |
Изложение на мотивите
Ставките на съфинансиране следва да бъдат запазени на сегашното си равнище.
Изменение 78
Член 106, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Ставката на съфинансиране на програмите по Interreg не надвишава 70 % . |
Ставката на съфинансиране на програмите по Interreg не надвишава 85 % . |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Делът на съфинансирането за ЕТС следва да остане 85 %.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Общи бележки
1. |
подкрепя основните цели, които Комисията си поставя с новия Регламент относно общоприложимите разпоредби (РОР), и по-конкретно целта да модернизира политиката на сближаване, като я направи по-проста, по-гъвкава и по-ефективна, и да намали значително ненужната административна тежест за бенефициерите и управляващите органи; |
2. |
приветства факта, че политиката на сближаване остава достъпна за всички региони в Европейския съюз, което беше едно от основните искания на Европейския комитет на регионите в предишните му становища по темата, както и основно послание на Алианса за сближаване (#CohesionAlliance); |
3. |
приветства факта, че се утвърждава подходът на споделено управление, но изтъква, че действията трябва да продължат да се предприемат на „най-подходящото териториално равнище“, като се засили ролята на местните и регионалните власти за възможно най-близко до гражданите управление на програмите в съответствие с принципите на субсидиарност, многостепенно управление и партньорство; |
4. |
призовава да се пристъпи към по-нататъшно опростяване, например като се намали административната тежест, произтичаща от правилата за държавните помощи; |
Цели и общи правила за подпомагането
5. |
подкрепя петте нови цели на политиката, тъй като, от една страна, отговарят до голяма степен на предишните тематични цели, а от друга позволяват по-голяма гъвкавост благодарение на по-широките си определения; |
6. |
счита, че изваждането на ЕЗФРСР от РОР е реален повод за безпокойство, тъй като рискува да подкопае интегрирания подход на структурните и инвестиционни фондове в селските райони, като се има предвид, че развитието на селските райони е основен компонент от целите на политиката на сближаване. За да се увеличат синергиите с развитието на селските райони, Комитетът призовава ЕЗФРСР да бъде включен отново в РОР (вж. становището на КР NAT-VI/034 относно ОСП); оценява обаче положително факта, че предложението за регламент относно стратегическите планове по линия на ОСП (член 2) съдържа позоваване на новия РОР по някои теми, по-специално по темата за интегрираното териториално развитие; |
7. |
отново изтъква, че Европейският социален фонд трябва да продължи да се основава на политиката на сближаване, тъй като е основният инструмент на ЕС за инвестиране в хората и човешкия капитал, насърчаване на социалното приобщаване и равенството между мъжете и жените и подобряване на живота на милиони европейски граждани; |
8. |
подчертава значението на принципите на партньорство и многостепенно управление, и призовава съществуващият Кодекс на поведение да бъде включен като приложение към проекта на регламент; призовава за пълното прилагане на Кодекса на поведение, за да се гарантира, че участието на местните и регионалните власти се изразява в пълноценно партньорство; |
Стратегически подход
9. |
изразява съжаление, че предложението на Комисията не е част от една обновена дългосрочна стратегия, която да наследи стратегията „Европа 2020“; ще очаква Комисията да представи такава нова дългосрочна стратегия за изпълнение на целите за устойчиво развитие, която да се основава на реформирано управление, опиращо се изцяло на многостепенното управление; |
10. |
приветства новото споразумение за партньорство като по-прост и стегнат документ; |
11. |
подчертава, че всяко прехвърляне между фондовете или от фондовете към програмата InvestEU или други инструменти на Съюза при пряко или непряко управление трябва да съответства напълно на принципите на субсидиарност и многостепенно управление, и да не отслабва ориентирания към местните условия подход на фондовете; |
12. |
приветства намаляването на броя на благоприятстващите условия и по-специално факта, че тематичните благоприятстващи условия вече са по-ясно обвързани със стратегическите рамки на политиката в конкретни области; |
13. |
изразява обаче безпокойство относно факта, че няма да е възможно да се извършват плащания, докато Комисията не информира държавите членки относно изпълнението на благоприятстващите условия, тъй като това може да доведе до забавяния в прилагането на програмите; |
14. |
отправя искане новата програмна система да разпредели предварително средствата за всички години от програмния период, включително ориентировъчно за 2026 г. и 2027 г., за да се постигне подходящ баланс между, от една страна, допълнителната гъвкавост и капацитета за намеса на политиката на сближаване и, от друга, важността на прилагането на дългосрочен стратегически инвестиционен подход, основаващ се на целия седемгодишен период на финансиране; |
15. |
отново заявява, че е твърдо против отрицателната концепция за обвързване с макроикономически условия, която поради съществуващата връзка между ЕСИФ и икономическото управление би направила регионалните и местните власти заложници на пропуските на националните правителства. Политиката на сближаване, чиито цели нямат нищо общо с макроикономическото управление, не бива да зависи от условия, на които местните и регионалните власти и други бенефициери не могат да влияят. Следователно плащанията към крайни получатели или бенефициери не бива да бъдат засягани от неподходящо налагане на макроикономически условия от държавата членка; |
16. |
отбелязва, от друга страна, недостатъчния анализ на оперативните процедури за обвързване на европейския семестър с политиката на сближаване и липсата на яснота относно условията на координацията между интервенциите на политиката на сближаване и мерките по линия на Програмата за подкрепа на реформите, и настоява винаги да се спазват специфичните цели на политиката на сближаване, за да се засили регионалното измерение на европейския семестър; |
17. |
счита, че механизмът на благоприятстващите условия вече се намесва активно в областите на реформи, които имат отношение към политиката на сближаване; |
18. |
приветства укрепването на статута на интегрираните териториални инструменти, които представляват единствено по рода си средство за подкрепа на подход „от долу нагоре“; подчертава обаче необходимостта от зачитане в по-голяма степен на компетентността и правомощията на властите, които отговарят за подбора на операциите; |
Програмиране
19. |
призовава за рационализиране на структурата на програмите, които не изглеждат опростени в сравнение с настоящия период. Счита, че предвиденият срок за одобряване на промените е твърде дълъг, като се има предвид, че е същият като предвидения срок за одобряване на програмата; |
20. |
смята, че предложената единна ставка от 2,5 % за техническата помощ по линия на ЕФРР и Кохезионния фонд все още е твърде ниска и предлага тя да се повиши до 5 %, като се има предвид също така, че новият регламент не съдържа специфична цел за изграждане на капацитет; |
Мониторинг, оценка, комуникация и видимост
21. |
приветства заложеното в новия РОР намерение усвояването на средствата да стане по-прозрачно и по-видимо, и припомня искането си да се предприемат по-конкретни мерки за повишаване на отчетността на местно и регионално равнище и видимостта на ЕСИ фондовете по места, както и да се увеличи значително видимостта на мерките на политиката на сближаване чрез подходящи комуникационни дейности, тъй като те са едно от неоспоримите предимства на европейската интеграция за хората на местно равнище; |
22. |
предлага обаче да се позволи на управляващите органи да определят по едно длъжностно лице за комуникацията, което да отговаря за няколко програми, с цел да се повиши съгласуваността; |
Финансово подпомагане
23. |
подкрепя новите разпоредби, чиято цел е да се насърчи прибягването до опростени варианти за разходите, както и новите разпоредби за рационализиране на използването на финансовите инструменти и по-доброто им интегриране в процеса на програмиране и изпълнение; |
Управление и контрол
24. |
счита, че премахването на процедурите за определяне на органи и установяване на сертифициращи органи, както и засиленото използване на националните системи за управление, са похвални мерки за намаляване на административната тежест върху органите, отговарящи за изпълнението на ЕСИФ; |
25. |
оценява положително опростяването на правилата за одит в предложения РОР и по-конкретно новите разпоредби, които укрепват принципа на единен одит, което не само намалява значително административната тежест за програмните органи и бенефициерите, но и допринася за пропорционалността; |
26. |
приветства и възможността за подобрени пропорционални механизми за програмите с добре функционираща система за управление и контрол и добри резултати в миналото; |
Финансово управление
27. |
изразява безпокойство във връзка с факта, че размерът на предварителното финансиране се намалява драстично до годишна вноска от 0,5 % от общата подкрепа от всеки фонд, и отправя искане за неговото увеличаване до средна стойност от най-малко 2 %; |
28. |
изтъква, че с връщането на правилото „n+2“ приключването на сегашния програмен период ще се застъпи с първата цел „n+2“ от новия, което налага голяма административна тежест върху изпълнението на програмите. Във връзка с това призовава да се запази сегашното правило „n+3“; |
Финансова рамка
29. |
приветства факта, че в новия РОР се запазва съществуващата архитектура с три категории региони (по-слабо развити региони, региони в преход и по-силно развити региони) на ниво NUTS 2, както и че граничната стойност между региони в преход и по-силно развити региони се повишава от 90 % на 100 % от БВП на глава от населението, тъй като това отразява констатациите в Седмия доклад за сближаването относно регионите с близък до средния за ЕС БВП на глава от населението, които са хванати в „капана на средните доходи“ със значително по-ниско от средното за ЕС равнище на растеж; |
30. |
отправя искане настоящото равнище на съфинансиране да остане 85 % за по-слабо развитите и най-отдалечените региони, както и за Кохезионния фонд и целта за ЕТС, 70 % за регионите в преход и 50 % за по-силно развитите региони, като се има предвид, че едно цялостно намаление може да породи риск от отмяна на бюджетни задължения, особено в по-слабо развитите региони, и би намалило привлекателността на политиката на сближаване, по-специално в по-силно развитите региони; |
31. |
счита, че определянето на максимален таван за ДДС като допустим разход (5 000 000 EUR) може да намали привлекателността на програмата за кандидатите, особено когато става дума за важни инфраструктурни проекти; |
32. |
призовава Комисията да актуализира приложенията към регламента в съответствие с измененията в настоящото становище, като се съсредоточи по-специално върху следните елементи:
|
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕС) № 868/2014 на Комисията от 8 август 2014 г. за изменение на приложенията към Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 241, 13.8.2014 г., стр. 1).
(1) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
(1) Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. относно Европейски кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 1).
(1) Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. относно Европейски кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 1).
(1) Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 25).
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/84 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Европейски социален фонд плюс“
(2019/C 86/07)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Преамбюл, първо изречение
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 46, буква г), член 149, член 153, параграф 2, буква а), член 164, член 168, параграф 5, член 175, параграф 3 и член 349 от него, |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 9 , член 46, буква г), член 149, член 153, параграф 2, буква а), член 164, член 168, параграф 5, член 174, член 175, параграф 3 и член 349 от него, |
Изложение на мотивите
Предвид обхвата на ЕСФ+ е целесъобразно да се спомене член 9 от ДФЕС. От друга страна, трябва да се отдаде по-голямо значение на целите на регионалната политика в съответствие с член 4, параграф 2 от предложението за Регламент за общоприложимите разпоредби, в което се посочва, че ЕСФ+ ще допринесе за действията на Съюза, целящи укрепване на икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 2
Преамбюл, добавя се ново позоваване след петото позоваване:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
като взеха предвид Междуинституционалната прокламация относно европейския стълб на социалните права (2017/C 428/09), |
Изменение 3
Съображение 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Без да се омаловажава приносът за изпълнението на европейския стълб на социалните права, трябва да се отдаде по-голямо значение на целите на регионалната политика.
Изменение 4
Съображение 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 5
Съображение 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Би трябвало да се използва технологично неутрална и вече използвана терминология.
Изменение 6
Съображение 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 7
Съображение 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Въвежда се пояснението „характеристики на действията“ с цел поставянето на по-големи изисквания за опростяване в случай на действия, които засягат най-нуждаещите се лица. Опростяването на разходите и процедурите подпомага постигането на политическите цели, тъй като усилията се насочват към ефикасността на действията, като се улеснява достъпът на малките бенефициери до средствата.
Изменение 8
Създава се ново съображение след съображение 8.
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изложение на мотивите
Предвид необходимостта да се популяризира един по-силен регионален и местен акцент/подход на ЕФС+ след 2020 г., е необходимо ясно позоваване на воденото от общностите местно развитие.
Изменение 9
Съображение 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Териториалното измерение на ЕСФ трябва да бъде запазено.
Изменение 10
Съображение 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Съгласно съображение 1 ЕСФ+ следва да подкрепя инвестиции в човешки капитал и системи в областите на политиките за заетост, образование и социално приобщаване; подкрепата в областта на образованието не бива да се обвързва с проблема за социалното приобщаване.
Изменение 11
Съображение 18
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 12
Съображение 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 13
Съображение 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Трябва да се избегне всякакво припокриване между ЕСФ+ и фонда „Убежище и миграция“, така че финансирането от тези фондове да бъде не само допълващо, но и координирано.
Изменение 14
Съображение 21
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Връзката между финансирането по ЕСФ+ и европейския семестър би трябвало да отчита социалните показатели, но и националните доклади, които се изготвят в тясно сътрудничество от Комисията и държавите членки и които би трябвало да се подготвят след предварителни консултации с местните и регионалните власти. Предвид тясната връзка между ЕСФ+ и моделите на заетост в европейския семестър, фондът може да бъде инструмент за финансиране на европейския семестър при тези дейности, които попадат в целите на ЕСФ+.
Изменение 15
След съображение 22 се добавя ново съображение, както следва:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изменение 16
Съображение 23
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване. От друга страна, високите равнища на безработица и неактивност сред младите хора засягат различни държави членки, като техните проценти на регионално равнище могат да са много различни в рамките на една и съща държава. Оттук произтича необходимостта изчисленията да се правят въз основа на отделните регионални обстоятелства, а заделянето и разпределението на средствата да се извършват в чувствителни области.
Изменение 17
Съображение 24
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Териториалният подход, залегнал в основата на ЕСФ +, би трябвало да осигурява и тясно взаимодействие между всички равнища на управление и други субекти, както е предвидено в член 6 от Регламента за общоприложимите разпоредби (РОР), за да се гарантират координираността и взаимното допълване.
Изменение 18
След съображение 25 се добавя ново съображение, както следва:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изменение 19
Съображение 26
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 20
Съображение 28
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 21
Съображение 30
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 22
Съображение 31
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
За да се улесни обменът на осъществими идеи, транснационалното сътрудничество не трябва да се ограничава до подобрените от държавите членки иновации, а да обхваща пилотните проекти на изпитваните иновации в различни градове.
Изменение 23
Добавя се ново съображение след съображение 31.
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изменение 24
Съображение 32
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 25
Съображение 36
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 26
Съображение 46
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Съгласуваност със становище 2389/2018 относно „Пакет за Многогодишната финансова рамка за периода 2021—2027 г.“
Изменение 27
Член 2, параграф 1, определение 3)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 28
Член 2, параграф 1
След определение 7 се създава ново определение:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
„трансгранични партньорства“ в направление „Заетост и социални иновации“ означава структури за сътрудничество между публичните служби по заетостта и социалните партньори в граничните райони на най-малко две държави; |
Изменение 29
Член 2, параграф 1, точка 10
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Изменението засяга само превода на текста на испански език. Изменението не се отнася за българската езикова версия (бел. прев.).
Изменение 30
Член 2, параграф 1, точка 16
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 31
Член 2, параграф 1, точка 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 32
Член 3, първа алинея
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕСФ+ има за цел да подпомага държавите членки да постигнат високи равнища на заетост, социална закрила и квалифицирана и устойчива работна сила, готова за бъдещия свят на труда, в съответствие с принципите, определени в Европейския стълб на социалните права, провъзгласен от Европейския парламент, Съвета и Комисията на 17 ноември 2017 г. |
ЕСФ+ има за цел да подпомага държавите членки на различните равнища на управление — централно, регионално и местно – да постигнат високи равнища на заетост, социална закрила и квалифицирана и устойчива работна сила, готова за бъдещия свят на труда, в съответствие с принципите на политиката на сближаване за намаляване на различията и задълбочаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, както е предвидено в член 174 от ДФЕС, с принципите, определени в Европейския стълб на социалните права, провъзгласен от Европейския парламент, Съвета и Комисията на 17 ноември 2017 г., и с изпълнението на целите за устойчиво развитие, като се отчита необходимостта от разработване на интегрирани мерки, които да отразяват специфичните поднационални реалности . |
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 33
Член 3, алинея втора
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕСФ+ подпомага, допълва и добавя стойност към политиките на държавите членки за гарантирането на равни възможности, достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд, социална закрила и приобщаване и високо равнище на закрила на човешкото здраве. |
ЕСФ+ подпомага, допълва и добавя стойност към политиките на държавите членки и на техните поднационални органи за гарантирането на равни възможности, достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд, социална закрила и приобщаване и високо равнище на закрила на човешкото здраве. |
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 34
Член 4, параграф 1, подточка i)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Специално се споменават хората с увреждания и насърчаването на трансграничната трудова мобилност, предвид тяхното значение за една Европа с по-голяма степен на икономическо, социално и териториално сближаване. Повишаването на заетостта следва да се отнася до всички икономически субекти.
Изменение 35
Член 4, параграф 1, подточка ii)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Специално се споменава повишаването на качеството на труда във всички отношения, предвид неговото значение за постигането на една по-приобщаваща Европа с по-голяма степен на икономическо, социално и териториално сближаване.
Изменение 36
Член 4, параграф 1, подточка iv)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Трябва да се запази възможността за насърчаване на образователния потенциал за увеличаване на капацитета за иновации в даден регион и за подобряване чрез умения на перспективите за професионално развитие в науката и икономиката. Подкрепата в областта на висшето образование е особено важна за постигането на тази цел.
Изменение 37
Член 4, параграф 1, подточка v)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Трябва да се запази възможността за насърчаване на образователния потенциал за увеличаване на капацитета за иновации в даден регион и за подобряване чрез умения на перспективите за професионално развитие в науката и икономиката. Подкрепата в областта на висшето образование е особено важна за постигането на тази цел.
Изменение 38
Добавя се нова подточка след член 4, параграф 1, подточка xi)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изложение на мотивите
Целта е да се въведе отново тематична цел 11 от текущия програмен период по ЕФСИ за периода след 2020 г. с оглед на забавянето по отношение на укрепването на институционалния капацитет и на местните администрации.
Изменение 39
Член 4, параграф 2, точка 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Обучението на безработните е насочено преди всичко към намирането на работа, а за да бъде успешен този процес, обучаващите трябва да са добре подготвени.
Изменение 40
Член 5, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
2. Частта от финансовия пакет за направлението на ЕСФ+ при споделено управление по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ възлиза на 100 000 000 000 EUR по текущи цени, или 88 646 194 590 EUR по цени за 2018 г., от които 200 000 000 EUR по текущи цени, или 175 000 000 EUR по цени за 2018 г. се разпределят за транснационално сътрудничество в подкрепа на иновативните решения, посочени в член 23, буква и) , и 400 000 000 EUR по текущи цени, или 376 928 934 EUR по цени за 2018 г. като допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г. |
2. Частта от финансовия пакет за направлението на ЕСФ+ при споделено управление по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ възлиза на 100 000 000 000 EUR по текущи цени, или 88 646 194 590 EUR по цени за 2018 г., от които 200 000 000 EUR по текущи цени, или 175 000 000 EUR по цени за 2018 г. се разпределят за транснационално сътрудничество в подкрепа на иновативните решения, посочени в член 23, буква и) . При разпределението на финансовите средства ще се обърне специално внимание на по-слабо развитите региони, както и регионите, посочени от член 174, трета алинея от ДФЕС, за да се допринесе за икономическото, социалното и териториалното сближаване. Освен това 400 000 000 EUR по текущи цени, или 376 928 934 EUR по цени за 2018 г. ще бъдат предназначени като допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г. |
Изложение на мотивите
Тъй като ЕСФ + ще допринася за действията на Съюза, насочени към укрепване на неговото икономическо, социално и териториално сближаване в съответствие с член 174 от ДФЕС, е необходимо при разпределението на финансовите средства да се обърне специално внимание на по-слабо развитите региони, както и на други региони, посочени в алинея трета на член 174 от ДФЕС, с цел да се допринесе за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 41
Член 5, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
5. Сумите, посочени в параграфи 3 и 4, могат да бъдат използвани за техническа и административна помощ за изпълнението на програмите, например подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационни системи. |
5. Сумите, посочени в параграфи 2, 3 и 4, могат да бъдат използвани за техническа и административна помощ за изпълнението на програмите, например подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационни системи. |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се предостави техническа помощ и по отношение действията в параграф 2, където става въпрос за фондове при споделено управление.
Изменение 42
Член 7, параграф 1, първа алинея
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Държавите членки съсредоточават средствата на ЕСФ+ при споделено управление върху интервенции за преодоляване на предизвикателствата, набелязани в техните национални програми за реформи, в европейския семестър, както и в съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС , като вземат предвид принципите и правата, определени в Европейския стълб на социалните права . |
1. Органите на управление на държавите членки на национално и регионално равнище ще заделят, отчитайки спецификите на всеки регион, адекватен дял от своите средства по ЕСФ+ при споделено управление за интервенции , които насърчават икономическото, социалното и териториалното сближаване и правата, залегнали в европейския стълб на социалните права, и които преодоляват предизвикателствата, набелязани в техните национални програми за реформи, в европейския семестър, както и в докладите по държави, специфичните за всяка държава социални препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС , а също и в съответствие с Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчивото развитие . Държавите членки могат да създават допълнителни задължения за бенефициентите само когато те са обосновани с оглед постигане на целите на ЕСФ+ и тяхното изпълнение. |
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 43
Член 7, параграф 1, втора алинея
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки и когато е необходимо, Комисията насърчават полезното взаимодействие и гарантират координацията, взаимното допълване и съгласуваността между ЕСФ+ и други фондове, програми и инструменти на Съюза, като „Еразъм“, фонд „Убежище и миграция“ и Програмата за подкрепа на реформите , включително Инструмента за осъществяване на реформи и Инструмента за техническа подкрепа , както във фазата на планиране, така и по време на изпълнението. Държавите членки и когато е необходимо, Комисията оптимизират механизмите за координация, за да се избегне дублирането на усилия и да се осигури тясно сътрудничество между отговарящите за изпълнението лица с цел осъществяването на съгласувани и рационализирани действия за подкрепа. |
Органите на управление на държавите членки на национално и регионално равнище и когато е необходимо, Комисията насърчават полезното взаимодействие и гарантират координацията, взаимното допълване и съгласуваността между ЕСФ+ и други фондове , по-специално Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони , както и програми и инструменти на Съюза, като „Еразъм“, фонд „Убежище и миграция“ и Програмата за подкрепа на реформите, както във фазата на планиране, така и по време на изпълнението , без да се засяга постигането на целите, посочени в членове 3 и 4 от стратегията за устойчиво развитие . Държавите членки и когато е необходимо, Комисията оптимизират механизмите за координация, за да се избегне дублирането на усилия и да се осигури тясно сътрудничество между отговарящите за изпълнението лица с цел осъществяването на съгласувани и рационализирани действия за подкрепа. |
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване. От друга страна, не се счита за нужно да се включва сътрудничеството с тези два нови инструмента — Инструмента за осъществяване на реформи и Инструмента за техническа подкрепа. Предвид основната цел на ЕСФ +, сътрудничеството трябва да се насочи към ЕФСИ и към изброените фондове в текста на члена. Необходимо е да се спомене изрично и стратегията за устойчиво развитие.
Изменение 44
Член 7, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
2. Държавите членки разпределят адекватен дял от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за преодоляване на предизвикателствата, определени в съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, а също и в рамките на европейския семестър, попадащи в приложното поле на ЕСФ+, определено в член 4. |
2. Държавите членки , в сътрудничество с регионите и отчитайки управлението на компетенциите на отделните политики и необходимото за целта финансиране, разпределят адекватен дял от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за преодоляване на предизвикателствата, определени в съответните специфични за всяка държава препоръки, вземайки предвид регионалните характеристики , приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, а също и в рамките на европейския семестър, попадащи в приложното поле на ЕСФ+, определено в член 4 , и отчитайки принципите и правата, залегнали в европейския стълб на социалните права, както и целта за икономическо, социално и териториално сближаване . |
Изложение на мотивите
Изпълнението на тези изисквания може да бъде подчинено единствено на постигането на по-голямо икономическо и социално сближаване в Европейския съюз по такъв начин, че при разпределението на средствата да се отчитат капацитетът за управление и правомощията на местните и регионалните власти във връзка с предизвикателствата, които стоят пред тях.
Изменение 45
Член 7, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
5. Държавите членки с процент на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, над средното равнище за Съюза през 2019 г. въз основа на данни на Евростат разпределят най-малко 10 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за периода 2021—2025 г. за целеви действия и структурни реформи в подкрепа на заетостта сред младите хора и прехода от училище към работа, възможности за повторно включване в системата на образованието или обучението и втори шанс за образование, по-специално в контекста на прилагането на схемите за гаранция за младежта. |
5. Държавите членки с региони с процент на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, над средното равнище за Съюза през 2019 г. въз основа на данни на Евростат разпределят най-малко 15 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за периода 2021—2025 г. за целеви действия и структурни реформи в подкрепа на заетостта сред младите хора и прехода от училище към работа, възможности за повторно включване в системата на образованието или обучението и втори шанс за образование, по-специално в контекста на прилагането на схемите за гаранция за младежта на регионално и местно равнище . |
При програмирането на средствата на ЕСФ+ при споделено управление за 2026 г. и 2027 г. в средата на периода в съответствие с член [14] от [бъдещия РОР] държавите членки с процент на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, над средното равнище за Съюза през 2024 г. въз основа на данни на Евростат разпределят най-малко 10 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за периода между 2026 г. и 2027 г. за посочените действия. |
При програмирането на средствата на ЕСФ+ при споделено управление за 2026 г. и 2027 г. в средата на периода в съответствие с член [14] от [бъдещия РОР] държавите членки с процент на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, над средното равнище за Съюза през 2024 г. въз основа на данни на Евростат разпределят най-малко 10 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за периода между 2026 г. и 2027 г. за посочените действия. |
Най-отдалечените региони, които отговарят на условията, определени в първа и втора алинея, разпределят най-малко 15 % от средствата от ЕСФ+ при споделено управление в своите програми за целевите действия, посочени в първа алинея. Това разпределение се взема предвид при проверката на съответствието с минималния процент на национално равнище, посочен в първа и втора алинея. |
Най-отдалечените региони, които отговарят на условията, определени в първа и втора алинея, разпределят най-малко 15 % от средствата от ЕСФ+ при споделено управление в своите програми за целевите действия, посочени в първа алинея. Това разпределение се взема предвид при проверката на съответствието с минималния процент на национално равнище, посочен в първа и втора алинея. |
При осъществяването на тези действия държавите членки дават предимство на неактивните и трайно безработните млади хора и въвеждат целеви мерки за осведомяване. |
При осъществяването на тези действия държавите членки дават предимство на неактивните и трайно безработните млади хора и въвеждат целеви мерки за осведомяване. Държавите членки разпределят адекватен дял от своите средства по линия на ЕСФ+ при споделено управление за изпълнение на „Европейската гаранция за децата“ с цел гарантиране на равния достъп на децата до безплатно здравеопазване, безплатно образование, безплатни детски грижи, достойно жилище и подходящо хранене. |
Изложение на мотивите
Високите равнища на безработица и неактивност сред младите хора засягат различни държави членки, като процентите на регионално равнище могат да са много различни в рамките на една и съща държава. Оттук произтича необходимостта изчисленията да се правят въз основа на отделните регионални обстоятелства, а заделянето и разпределението на средствата да се извършват в чувствителни области. Подкрепата за младежка заетост следва да бъде едно от основните предизвикателства, с които трябва да справя ЕСФ+, особено в държавите с региони, които имат по-висок от средния процент, и следва да се гарантира, че тази подкрепа е достатъчна, като се разпределят най-малко 15 % от средствата.
Изменение 46
Член 8, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Всяка държава членка гарантира съответно участие на социалните партньори и организациите на гражданското общество в изпълнението на политиките в областта на заетостта, образованието и социалното приобщаване, подкрепяни от направлението на ЕСФ+ при споделено управление. |
1. Органите на управление на държавите членки на национално и регионално равнище гарантират съответно участие на социалните партньори и организациите на гражданското общество в изпълнението на политиките в областта на заетостта, образованието и социалното приобщаване, подкрепяни от направлението на ЕСФ+ при споделено управление съгласно правилата на Кодекса за поведение по отношение на партньорствата и многостепенното управление . |
Изложение на мотивите
Важно е да се изтъкне ролята на местните и регионалните власти във връзка с приноса им за икономическото, социалното и териториалното сближаване.
Изменение 47
Член 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Действията за преодоляване на предизвикателствата, набелязани в съответните специфични за всяка държава препоръки и в европейския семестър, както е посочено в член 7, параграф 2, се програмират в рамките на един или повече специални приоритета . |
Действията за преодоляване на предизвикателствата, набелязани в съответните специфични за всяка държава препоръки и в европейския семестър, както е посочено в член 7, параграф 2, се програмират в рамките на един или повече приоритети . Ще се гарантира достатъчна гъвкавост на равнище управляващ орган с цел определяне на приоритетите и областите за инвестиране на средства от ЕСФ+ съгласно местните предизвикателства и регионалните особености. |
Изложение на мотивите
Действията, свързани със специфичните за всяка държава препоръки, отнасящи се до различни тематични области и включени в различни конкретни цели, не следва да бъдат включвани в един или няколко специални приоритета. Действията, свързани със специфичните за всяка държава препоръки, следва да бъдат част от един или няколко приоритета, в съответствие с тематичната област.
Изменение 48
Член 13, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Държавите членки подкрепят действията в областта на социалните иновации и социалните експерименти или укрепват подходите „отдолу-нагоре“, основани на партньорства с участието на публични органи, частния сектор и гражданското общество, като например местните групи за действие, които разработват и изпълняват стратегии за водено от общностите местно развитие. |
1. Държавите членки подкрепят действията в областта на социалните иновации и социалните експерименти и/ или укрепват подходите „отдолу-нагоре“, основани на партньорства с участието на публични органи на национално, регионално и местно равнище , частния сектор , социалните партньори и гражданското общество, като например местните групи за действие, които разработват и изпълняват стратегии за водено от общностите местно развитие. |
Изложение на мотивите
Групите за развитие на селските райони и стратегиите за водено от общностите местно развитие би следвало да се разглеждат в рамките на ЕСФ+ като основен инструмент за укрепване на основания на риска подход в ЕСФ +. Затова неговата роля трябва да се разшири, превръщайки се в инструмент за иновационни действия.
Изменение 49
Член 13, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
4. Всяка държава членка определя най-малко един приоритет за изпълнението на параграф 1 или параграф 2, или и за двата. Максималният процент на съфинансиране за тези приоритети може да бъде увеличен на 95 % при разпределяне за тези приоритети на максимално 5 % от националното финансиране по линия на ЕСФ+ при споделено управление. |
4. Всяка държава членка определя най-малко един приоритет за изпълнението на параграф 1 или параграф 2, или и за двата. Максималният процент на съфинансиране за тези приоритети може да бъде увеличен на 95 % при разпределяне за тези приоритети на максимално 5 % от националното финансиране по линия на ЕСФ+ при споделено управление. Минимален размер от националното финансиране по линия на ЕСФ+ при споделено управление трябва да се насочи за подпомагане на действия за социално експериментиране и социални иновации. Правилата за одит на тези действия следва да бъдат достатъчно гъвкави, за да се даде възможност за поемане на рискове и за проявяване на творчество. Ще е налице подкрепа за транснационалното сътрудничество с цел прехвърляне на изпитваните иновации към други области на местно, регионално или национално равнище. |
Изложение на мотивите
Данните за периода 2014—2017 г. сочат, че ЕСФ може да бъде катализатор за социални иновации на местно равнище, но одитният режим е твърде строг и ограничава неговия потенциал. Важно е и правилата да бъдат достатъчно гъвкави, така че да позволяват поемане на рискове и бързо реагиране. За да се улесни обменът на успешни социални иновации, транснационалното сътрудничество не трябва да се ограничава до подобрените от държавите членки иновации, а да обхваща пилотните проекти на изпитваните иновации в различни градове.
Изменение 50
Член 14, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. В допълнение към разходите, посочени в член [58] от [бъдещия РОР], по линия на общата подкрепа от направлението на ЕСФ+ при споделено управление не са допустими следните разходи: |
1. В допълнение към разходите, посочени в член [58] от [бъдещия РОР], по линия на общата подкрепа от направлението на ЕСФ+ при споделено управление не са допустими следните разходи: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Буква б) предполага ненужно ограничаване на разходите, поради което следва да бъде заличена.
Изменение 51
Член 15, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
5. Когато са налични данни в регистри или други равностойни източници, държавите членки дават възможност на управляващите органи и другите органи, натоварени със събирането на данни, необходими за мониторинга и оценката на общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, да получат тези данни от регистрите или други равностойни източници в съответствие с член 6, параграф 1, букви в) и д) от Регламент (ЕС) 2016/679. |
5. Когато са налични данни в регистри или други равностойни източници, държавите членки дават възможност на управляващите органи и другите органи, натоварени със събирането на данни, необходими за мониторинга и оценката на общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, да получат тези данни от регистрите или други равностойни източници в съответствие с член 6, параграф 1, букви в) и д) от Регламент (ЕС) 2016/679. Освен това държавите членки трябва да гарантират достъпа до тези данни чрез средства, които да позволяват спазването на определените сроковете за предаване на показателите. |
Изложение на мотивите
Обикновеното разрешение за получаване на данни от административните регистри не гарантира изпълнението на целта, посочена в член 15, а именно получаване на индивидуалните данни на участниците, без да е необходимо те да се вземат директно от тях, и след това предаване на стойностите на показателите, изчислени въз основа на данните, в рамките на определените срокове. Това изисква постоянни и гъвкави канали за обмен на информация.
Изменение 52
Член 21, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
4. Комисията приема акт за изпълнение, установяващ образеца, който трябва да се използва за структурираното проучване на крайните получатели в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2, за да гарантира еднакви условия за изпълнението на настоящия член. |
4. Комисията приема акт за изпълнение, установяващ образеца, който трябва да се използва за структурираното проучване на крайните получатели в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2, за да гарантира еднакви условия за изпълнението на настоящия член. Поисканата в проучването информация ще се ограничава до ключовите показатели за наблюдение и оценка на напредъка на подпомагането по ЕСФ+ на борбата срещу материалните лишения. |
Изложение на мотивите
Подготвянето на проучвания на домакинствата е скъпо и може да бъде в тежест на гражданите в нарушение на Регламент (ЕО) № 223/2009 относно европейската статистика, в който се установява принципът за „икономическа ефективност“. Информацията, която ще се иска в проучването, ще трябва да се ограничава, избягвайки по този начин включването на показатели, които са реално ненужни или чието получаване ще е непропорционално на извлечените от тях ползи.
Изменение 53
Член 23, буква з)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изменение 54
Приложение II, точка 2 — Общи показатели за резултатите
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Брой на крайните получатели, получаващи подпомагане с хранителни продукти |
Брой на крайните получатели, получаващи подпомагане с хранителни продукти |
брой на деца на възраст под 18 години; |
брой на деца по-малки от 18 години; |
Изложение на мотивите
В индикатора се посочва група деца на възраст между 0 и 18 години, чиято горна граница се припокрива с възрастовата група в следващия показател от списъка, а именно „брой на младежи на възраст 18—29 години“. [Translator’s note: This amendment does not apply to the English version.] Това създава объркване, тъй като лицата на възраст 18 години са включени и в двете групи.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Значение на Европейския социален фонд
1. |
изтъква, че Европейският социален фонд се превърна в основния инструмент за инвестиране в хората, насърчаване на равенството между жените и мъжете и подобряване на живота на милиони европейски граждани и оценява положително въздействието на Европейския социален фонд за периода от 2007 — 2013; |
2. |
одобрява факта, че традиционните цели на Европейския социален фонд за подобряване на ефективността на функционирането на пазарите на труда и насърчаване на достъпа до качествена заетост и подобряване на достъпа до образование и обучение се допълват с нови цели, като например младежката заетост, по-голямо насърчаване на социалното приобщаване и здравеопазването и намаляване на бедността; |
3. |
счита, че Европейският социален фонд трябва да може да се превърне в инструмент, който да позволява по-висок растеж на БВП и на производителността и преодоляването на предизвикателствата, свързани с достъпа до достойни и качествени работни места, допринасящи за ускоряването на процеса на икономическо и социално сближаване в ЕС, който беше засегнат от настъпването на кризата и слабото икономическо и социално възстановяване, така че да остане основен стълб на политиката на сближаване и дългосрочния растеж, съсредоточавайки усилията си върху подобряването на човешкия капитал в ЕС, подобряване на условията за достъп и напредъка към повече и по-качествени работни места и защита на лицата и секторите, които бяха най-силно засегнати от икономическата криза и все още не са се възстановили напълно; |
4. |
счита, че доброто планиране и усвояване на ЕСФ+ могат да допринесат за по-положителното възприемане на ЕС от страна на гражданите, повишавайки видимостта на грижата на Съюза за най-нуждаещите се лица; |
Политиката на сближаване
5. |
приветства връзката с европейския стълб на социалните права, която се установява с предложението за регламент за ЕСФ+, въпреки липсата на по-ясна обвързаност с целта за икономическо, социално и териториално сближаване, доколкото двата елемента се допълват и са взаимосвързани; |
6. |
счита, че е необходимо ЕСФ+ да бъде признат като основен елемент на политиката на сближаване в предложението за регламент и да се избегне трансформирането му в инструмент на секторна европейска политика; |
7. |
припомня, че добавената стойност на ЕСФ+ в сравнение с действията на държавите членки, е свързана с териториалните нужди и с интегрирането с други фондове на политиката на сближаване с цел осъществяване на последователни и всеобхватни инициативи на местно равнище. Поради това изразява съжаление във връзка с отделянето във финансов план на ЕСФ+ от ЕФРР и Кохезионния фонд, доколкото това може да доведе до евентуално дезинтегриране на политиката на сближаване в многогодишната финансова рамка след 2027 г., както се случи неотдавна с ЕЗФРСР; |
Децентрализация, споделено управление и съфинансиране
8. |
отхвърля твърде малкото значение, което се придава на местните и регионалните власти в предложения регламент, и напомня на Комисията колко е важна ролята на тези администрации в управлението на фонда, която се опира на широкия им опит; |
9. |
отхвърля водещата роля, предоставена на националните органи на държавите членки, в ущърб на местните и регионалните власти, тъй като счита, че тази централизация може да произтича обосновано само от институционалната уредба на съответната държава членка; |
10. |
припомня, че съществуват данни, че децентрализацията е довела до по-добро прилагане на ориентирания към местните условия подход и до по-ефективно разпределение на средствата и поради това отправя искане в предложението за регламент изрично да бъде отредена по-голяма тежест в управлението на Фонда, както и в неговото разпределяне, на регионалните и местните власти в държавите членки с висока степен на политическа и административна децентрализация, така че структурата за управление на Фонда да отговаря на организационната структура на държавите членки, особено в по-децентрализираните държави; |
11. |
счита, че фактът, че предложението за регламент залага на въвеждането на модел за пряко управление, макар и плах, представлява прецедент за бъдещите рамки, който обаче във всички случаи следва да се ограничи само до онези действия, които са целесъобразни в рамките на обхвата и мисията на ЕСФ+; |
12. |
оценява много негативно връщането на N+ 2 и намаляването на процента на съфинансиране и размера на предварителното финансиране в предложението за РОР, което, заедно с евентуално намаляване на ресурсите за изискваното национално участие вследствие на политиките за фискална консолидация, ще окаже много отрицателно въздействие върху управлението на фонда и ще попречи на постигането на поставените цели. Ето защо призовава да се увеличат или поне да се запазят процентите на съфинансиране за програмните периоди 2007—2013 г. и 2014—2020 г., така че инвестирането в социалното приобщаване и стълба на социалните права да не бъде помрачено от по-малка финансова подкрепа от Европейския съюз. Припомня, че съществува обвързаност с определени условия, които не попадат в сферата на компетентност на местните и регионалните власти, поради което предлага да се налага санкция само ако регионалните или местните власти са участвали в договарянето на тази обвързаност с определени условия и по този начин под някаква форма са поели отговорност; |
Бюджет
13. |
оценява много положително прозрачността, проявена за първи път от Европейската комисия с предоставянето на точен финансов пакет на ЕСФ+ за периода 2021—2027 г., както и факта, че предложението на Комисията взема предвид предходни становища на Комитета на регионите и че предлага да се използват и социални показатели, различни от БВП, за разпределението на средствата между държавите членки, като насърчава Комисията в бъдеще да взема предвид показател, свързан с интеграцията на граждани на трети държави, надхвърлящ обикновеното изчисляване на нетния миграционен баланс; |
14. |
изразява съжаление по повод премахването на минималния дял от 23,1 % от политиката на сближаване, който трябва да бъде предназначен за ЕСФ+, както съкращението, произтичащо от предложението на Комисията относно политиката на сближаване във връзка с ЕСФ, съкращение, което не само води до намаляване на общия размер на ресурсите, предназначени за заетостта и социалното включване, но също така предполага по-малка роля на местните и регионалните власти при планирането и управлението на ЕСФ+; |
15. |
изразява загриженост относно съкращаването на финансовия пакет в предложение, което включва нови допълнителни цели на ЕСФ+, тъй като това ще наложи заделяне на по-малко средства за постигането на повече цели; |
16. |
подчертава, че специфичната роля на ЕСФ е да подпомага проекти, които улесняват съчетаването на местния и регионалния потенциал на човешкия капитал към потребностите на пазара на труда. Само по този начин ще бъдат ограничени разходите, свързани с миграцията на човешкия капитал и оттам и със загуба на неговата стойност (включително в резултат на „изтичането на мозъци“). Ето защо е изключително важно да се подкрепят мерки за обвързването на образователната оферта с тенденциите на пазара на труда, така че да се задържат и привличат таланти на територията, като едновременно с това се създават работни места; |
17. |
приканва Европейската комисия при разпределянето на средствата между държавите членки да се вземат под внимание специфичните особености на регионите, по-специално на по-слабо развитите региони. Също така следва да се вземат предвид специфичните особености на най-отдалечените региони и регионите по NUTS 2, които отговарят на критериите, установени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г.,и регионите, засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия в съответствие с изричния мандат на член 174 от ДФЕС; |
Опростяване
18. |
посреща със задоволство по-голямото опростяване, залегнало в предложението, и насърчава Европейската комисия да предприеме допълнителни мерки за опростяване както за управляващите органи, така и за бенефициерите, в инструментите, които следва да се приемат за прилагането на регламента, тъй като е от решаващо значение да се премахнат от началото на процеса на подбор на операциите обременяващите изисквания и административните пречки; |
19. |
приветства разширяването на обхвата на инструментите на „заплащане според резултатите“, както и съвместните планове за действие и опростените варианти за разходите в Регламента за общоприложимите разпоредби и изразява надежда, че държавите членки няма да добавят допълнителни правила към установените от Европейската комисия; |
20. |
припомня, че разработването на показатели за изпълнение и резултати изисква време и усилия и затова счита, че за да се избегнат прекомерно натоварване и заплаха за устойчивостта на системата от показатели и нейното качество, предаването на данни следва да се осъществява два пъти годишно, включително подготовката на годишната среща на управляващите органи с Комисията, а не на всеки два месеца, както се посочва в предложението; |
Координиране с други стратегии
21. |
оценява много положително разпоредбите в предложението за регламент, които допринасят за укрепването на принципите на равенство между половете и равните възможности, засилвайки техния трансверсален характер, така че те да трябва да бъдат вземани предвид на всички етапи на програмите; |
22. |
посреща със задоволство запазването, преструктурирането и разширяването на основните цели на интервенциите на ЕСФ+, но посочва, че е безусловно необходимо, с цел улесняване на социалното приобщаване и съсредоточаване върху намиращите се в най-неравностойно положение, да се даде възможност за по-общи, гъвкави и отворени действия от тези, които могат да се прилагат през настоящия програмен период; |
23. |
оценява като обещаващо отварянето на ЕСФ+ към областта на социалните иновации, но счита, че е необходимо да се създадат инструментите и механизмите, които да укрепят капацитета на заинтересованите участници в изготвянето, прилагането и оценката на тези програми. Комисията следва да насочи част от усилията си за укрепването на мрежа за подкрепа за повишаване на осведомеността, обучение и съдействие при планирането и прилагането на инициативи за социални иновации, в координация с инициативата InvestEU; |
24. |
отбелязва, че ЕСФ+ може и трябва да допринася активно за постигането на целите за устойчиво развитие, тъй като оказва пряко въздействие върху много от тях, а непряко — на практика върху всички; |
25. |
счита, че ЕСФ + следва да подобри координацията и да насърчава полезни взаимодействия с инициативите за адаптиране и подобряване на действията в отговор на предизвикателствата на цифровата революция; |
26. |
счита, че ЕСФ+ трябва да подобри координацията и да насърчава полезни взаимодействия с инициативите в областта на здравеопазването както от гледна точка на превенцията, така и на полагането на грижи; |
27. |
счита, че ЕСФ+ трябва да допринася за едно по-равнопоставено общество, като продължи да поставя в центъра на вниманието хората. Поради това посреща със задоволство връзката между целите на ЕФС+ и европейския стълб на социалните права. При все това изразява предпазливост по отношение на връзката между ЕСФ+ и специфичните за всяка държава препоръки, приети в рамките на европейския семестър. Във връзка с това счита, че ЕСФ+ следва да бъде координиран по подходящ начин с европейското икономическо управление, но да запази своята независимост и да не се явява като негово допълнение. Освен това КР подчертава необходимостта от интегриране на инвестиционните приоритети на ЕСФ+ в нова дългосрочна стратегия на ЕС за изпълнение на целите за устойчиво развитие, като отбелязва, че предложението на Комисията е съобразено с принципите на субсидиарност и пропорционалност; |
28. |
счита, че не е целесъобразно дейности, свързани с прилагането на специфичните за всяка държава препоръки, които обикновено се отнасят до твърде различни тематични области (образование, активиране, създаване на заведения за грижи за деца и много други), и които същевременно са включени в различни конкретни цели на регламента за ЕСФ, да бъдат изкуствено инкорпорирани в един или няколко специални приоритета. Би било целесъобразно дейности, свързани с изпълнението на специфичните за всяка държава препоръки, да бъдат включени в един или няколко приоритета, в зависимост от съответните тематични области (заетост, образование, социално приобщаване). Освен това следва да се отбележи, че специфичните за всяка държава препоръки следва да бъдат свързани с приоритетите, планирани в дългосрочната финансова перспектива; |
29. |
оценява отрицателно липсата на уточнение относно дела от своите ресурси, който държавите членки трябва да заделят за посрещането на предизвикателствата, определени в европейския семестър, във връзка с координацията на икономическите политики, националните програми за реформи и специфичните за всяка държава препоръки и приканва европейските институции да определят по-точно връзките с европейския семестър, без да се засяга моделът на управление и администриране на фонда и, по-специално, без това да води до намаляване на средствата, които се управляват от регионалните органи в силно децентрализираните държави; |
30. |
посреща със задоволство включването на социално-икономическата интеграция на имигрантите в стратегическата област на социалното приобщаване като част от европейския отговор по този въпрос, отговор, който следва да бъде организиран, цялостен, отговорен, зачитащ човешкото достойнство и непреклонен спрямо всяка форма на дискриминация; |
31. |
припомня, че емпиричните данни показват, че постепенната интеграция на работещите имигранти може да представлява важна възможност от гледна точка на икономическата динамика и увеличаването на заетостта. Освен това подобно въздействие се увеличава максимално, когато става въпрос за квалифицирани работници имигранти; |
32. |
настоятелно призовава за отчитането на значителната работа, извършвана от регионалните и местните правителства, особено на тези в райони с външни граници, що се отнася до социално-икономическата интеграция на имигрантите, по-специално на непридружените деца и младежи. Изтъква, че е необходимо да се потърси по-голямо допълване с фонд „Убежище и миграция“, за да се избегне припокриването на двата инструмента и да се подобри съгласуваността между политиките за грижи за и интеграция на имигранти и тези за насърчаване и социална и трудова интеграция, като се наблегне на регионите с по-големи нужди чрез допълнително специфично финансиране; |
33. |
призовава да се приемат необходимите механизми, които да гарантират, че най-малко 10 % от средствата, получавани от ЕСФ+, са предназначени за мерки за подкрепа на младежката заетост, за да се гарантира тяхната ефикасност и ефективност и за да се предотврати маргинализирането на механизмите за гаранция за младежка заетост в новия ЕСФ+, и настоява в тези мерки да се отчитат регионалните и местните различия, които могат да съществуват в рамките на една и съща държава членка. Поради това счита за безусловно необходимо през 2019 г. процентът на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не работят, не учат и не следват, който е над средния за Съюза, да се изчислява въз основа на данни на Евростат на регионално, а не на национално равнище. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/115 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Европейски фонд за регионално развитие и Кохезионен фонд“
(2019/C 86/08)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Съображение 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
При изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз („ДЕС“) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се взема предвид Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки следва да спазват задълженията по силата на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да осигурят достъпност съгласно член 9 от нея и съгласно законодателството на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността и да насърчават равенството между мъжете и жените и интегрирането на перспективата за равенство между половете, както и да се противопоставят на дискриминацията по пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Фондовете не следва да подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация. Целите на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите в полза на предприятия са в съответствие с правилата за държавна помощ, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС. |
При изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз („ДЕС“) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се вземат предвид Хартата на основните права на Европейския съюз и европейският стълб на социалните права . Държавите членки следва да спазват задълженията по силата на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да осигурят достъпност съгласно член 9 от нея и съгласно законодателството на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността и да насърчават равенството между мъжете и жените и интегрирането на перспективата за равенство между половете, както и да се противопоставят на дискриминацията по пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Фондовете не следва да подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация. Държавите членки и Комисията следва да признават важната роля на културата за социалното сближаване в Европа в съответствие с Всеобщата декларация на ЮНЕСКО за културно многообразие, както и ролята, която културата и секторът на творчеството могат да изпълняват за намаляване на гражданските конфликти. |
|
Целите на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие , по-специално в съответствие с ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, както и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите в полза на предприятия са в съответствие с правилата за държавна помощ, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС. |
Изложение на мотивите
няма
Изменение 2
След съображение 5 се добавя ново съображение, както следва:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Държавите членки следва да се въздържат от добавяне на правила, които усложняват използването на ЕФРР и Кохезионния фонд от страна на бенефициера. |
Изменение 3
Съображение 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Отразявайки значението на борбата срещу изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, фондовете ще допринесат за координиране на действията по климата и постигане на общата цел за изразходване на 25 % от бюджета на ЕС в подкрепа на целите, свързани с климата. Очаква се операциите по ЕФРР да допринесат с 30 % от общия финансов пакет на ЕФРР за целите в областта на климата. Операциите по Кохезионния фонд се очаква да допринесат с 37 % от общия финансов пакет на фонда към целите в областта на климата. |
Отразявайки значението на борбата срещу изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, фондовете ще допринесат за координиране на действията по климата и постигане на общата цел за изразходване на 25 % от бюджета на ЕС в подкрепа на целите, свързани с климата. Очаква се операциите по ЕФРР да допринесат с 30 % от общия финансов пакет на ЕФРР за целите в областта на климата. Операциите по Кохезионния фонд се очаква да допринесат с 37 % от общия финансов пакет на фонда към целите в областта на климата. |
|
Тези проценти трябва да се спазват през целия програмен период. Поради това съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на тези фондове и ще бъдат преразгледани в рамките на съответните прегледи и оценки. Тези действия и заделените за изпълнението им средства трябва да бъдат включени в националните интегрирани планове за енергетиката и климата в съответствие с приложение IV на Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] и прикрепени към оперативните програми. |
Изложение на мотивите
Постигането на целите от Париж е голямо предизвикателство за Европа. В предишните си становища КР определи много амбициозни цели в областта на климата и отбелязва, че ЕФРР и Кохезионният фонд са основният финансов инструмент в бюджета на ЕС, който цели да допринася за целите в областта на климата. ЕС пое ангажимент по отношение на целите от Парижкото споразумение. Предвид непредвидимостта вследствие на гъвкавостта по отношение на заделените за целите на различните политики средства, „хоризонталните благоприятстващи условия“ на политиката на сближаване би трябвало да включват изискването за държавите членки да изпълнят задълженията, които произтичат от целите на Парижкото споразумение, в техните национални интегрирани планове за енергетиката и климата; през целия програмен период те би трябвало да бъдат най-малкото следени отблизо, за да се гарантира, че приносът за целите в областта на климата е в съответствие с предначертания план.
Изменение 4
Ново съображение след съображение 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
ЕФРР би трябвало да засили своята пряка подкрепа за поднационалните управленски равнища, като гарантира по-добро финансиране и адаптирани инструменти за териториално развитие, с което да бъде насърчено изпълнението по места на целите на ООН за устойчиво развитие. |
Изложение на мотивите
В съображенията са посочени единствено ЦУР на ООН за борба с изменението на климата. Изменението гарантира по-голяма степен на съгласуваност със заключенията на Съвета на ЕС относно „Устойчиво европейско бъдеще: Отговорът на ЕС на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие“ с оглед насърчаване на изпълнението по места на всички ЦУР.
Изменение 5
Съображение 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕФРР следва да спомогне за преодоляването на основните различия между регионите в Съюза и да намали разликата между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, включително тези, които са изправени пред предизвикателства, дължащи се на ангажиментите за декарбонизация. Подпомагането от ЕФРР по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ следва да се съсредоточи върху ключовите приоритети на Съюза в съответствие с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) 2018/xxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. Поради това подпомагането от ЕФРР следва да се съсредоточи върху целите на политиката за „по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативния и интелигентен икономически преход“ и за „по-зелена, нисковъглеродна Европа чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска“. Тази тематична концентрация следва да бъде постигната на национално равнище, като се дава възможност за гъвкавост на равнището на отделните програми и между трите групи държави членки , съставени в съответствие с брутния национален доход . Освен това в методологията за класифициране на държавите членки следва да се определи в подробности, като се вземе предвид специфичната ситуация на най-отдалечените региони. |
ЕФРР следва да спомогне за преодоляването на основните различия между регионите в Съюза и да намали разликата между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, включително тези, които са изправени пред предизвикателства, дължащи се на ангажиментите за декарбонизация. Подпомагането от ЕФРР по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ следва да се съсредоточи върху ключовите приоритети на Съюза в съответствие с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) 2018/xxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. Поради това подпомагането от ЕФРР следва да се съсредоточи върху целите на политиката за „по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативния и интелигентен икономически преход“ и за „по-зелена, нисковъглеродна Европа чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска“. Тази тематична концентрация следва да бъде постигната на регионално равнище, като се дава възможност за гъвкавост на равнището на отделните програми и между трите категории региони , съставени в съответствие с регионалния брутен вътрешен продукт . За да се улесни гъвкавостта между регионите, държавите членки може да поискат, по инициатива на засегнатите региони, тематичната концентрация да бъде изчислена за съчетание от няколко региона. Освен това методологията за класифициране на регионите следва да се определи в подробности, като се вземе предвид специфичната ситуация на най-отдалечените региони. |
Изложение на мотивите
Целта на изменението е съображение 17 да бъде съгласувано с изменение 7 относно член 3 във връзка с тематичната концентрация.
Предложеният централизиран механизъм за разпределение беше посочен като повод за загриженост от повечето заинтересовани страни (КР, АЕР, KПМР, СЕОР). Например съгласно правилата за национална тематична концентрация регионите в преход (региони със съотношение на брутния национален доход над 75 % и под 100 % от средното равнище за ЕС — група 2) биха могли погрешно да подлежат на по-строги правила, ако се намират в държава членка със съотношение на брутния национален доход от 100 % или повече от средното равнище за ЕС — група 1.
Това противоречи на подхода в политиката на сближаване, ориентиран към местните условия, и предвидената в него гъвкавост, което прави предложението контрапродуктивно. Ето защо КР предлага връщане към настоящата система на регионално разпределение, като се осигурява гъвкавост за регулиране на тематичната концентрация в зависимост от способностите и нуждите на регионите.
Изменение 6
Съображение 18
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С цел да се съсредоточи подпомагането върху ключовите приоритети на Съюза, целесъобразно е също така изискванията за тематична концентрация да се спазват през целия програмен период, включително в случаите на прехвърляне между приоритетите по една програма или между програми. |
С цел да се съсредоточи подпомагането върху ключовите приоритети на Съюза и в съответствие с целите за социално, икономическо и териториално сближаване, изложени в член 174 , целесъобразно е също така изискванията за тематична концентрация да се спазват през целия програмен период, включително в случаите на прехвърляне между приоритетите по една програма или между програми. |
Изменение 7
Член 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
1. В съответствие с целите на политиката, определени в член [4, параграф 1] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], ЕФРР подпомага следните специфични цели: |
1. В съответствие с целите на политиката, определени в член [4, параграф 1] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], ЕФРР подпомага следните специфични цели: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Кохезионният фонд подпомага ЦП2 и специфичните цели съгласно ЦП3, посочени в параграф 1, буква в), точки ii), iii) и iv). |
2. Кохезионният фонд подпомага ЦП2 и специфичните цели съгласно ЦП3, посочени в параграф 1, буква в), точки ii), iii) и iv). |
||||||||
3. По отношение на специфичните цели, установени в параграф 1, ЕФРР или Кохезионният фонд, по целесъобразност, може също така да подпомага дейности по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, когато те: |
3. По отношение на специфичните цели, установени в параграф 1, ЕФРР или Кохезионният фонд, по целесъобразност, може също така да подпомага дейности по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, когато те: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Сътрудничеството, посочено в буква б) включва сътрудничество с партньори от трансгранични региони, от несъседни региони или от регионите, разположени на територията, обхваната от макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, или комбинация от тях. |
Сътрудничеството, посочено в буква б) включва сътрудничество с партньори от трансгранични региони, от несъседни региони или от регионите, разположени на територията, обхваната от макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, или комбинация от тях. |
Изложение на мотивите
През последните години ЕСИ фондовете са насочени към изграждането на дребномащабна инфраструктура, която осигурява „почивни услуги“, с цел насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността в селските и градските райони. Освен това в бъдещия регламент за ЕФРР следва отново изрично да бъде посочена необходимостта от инвестиции в материалната инфраструктура за възстановяване на нуждаещите се общности, например спортна инфраструктура.
В допълнение в цел на политиката 5 следва да се разшири териториалната насоченост към всички видове територии (включително на подрегионално равнище и функционалните райони), както и към всяка територия с географски специфики.
От друга страна, ЕФРР би трябвало да засили своята пряка подкрепа за поднационалните управленски равнища, като гарантира по-добро финансиране и адаптирани инструменти за териториално развитие, с които да бъде насърчено изпълнението по места на ЦУР на ООН. При това трябва да се има предвид фактът, че адаптирането на ЦУР към местните условия представлява политически процес, който включва предоставяне на правомощия на поднационалните управленски равнища да предприемат действия. Във връзка с това изграждането на капацитет на местната администрация за ЦУР следва да бъде подкрепяно чрез бюджета на ЕФРР за техническо съдействие, отпуснат за ЦП5.
Изменение 8
След член 2 се създава нов член
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Съгласно член 6 от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] всяка държава членка гарантира адекватно участие на компетентните местни и регионални власти при изготвянето на споразумения за партньорство, както и при подготовката, изпълнението и оценката на подкрепяните от ЕФРР и Кохезионния фонд програми. |
Изложение на мотивите
Важно е във всички области на политиката на сближаване да бъдат обхванати и гарантирани принципът на партньорство и многостепенното управление, особено предвид опасенията на местните и регионалните заинтересовани страни относно централизиране на политиката на сближаване.
Настоящото изменение има за цел укрепване на принципа на партньорство чрез добавянето му в Регламента за ЕФРР/КФ, като по този начин той се привежда в съответствие с член 8 на Регламент (ЕС) 2018/xxx (ЕСФ+) и член 6 на Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].
Изменение 9
Член 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||
1. Що се отнася до програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, общите ресурси по ЕФРР във всяка държава членка се съсредоточават на национално ниво в съответствие с параграфи 3 и 4 . |
1. Що се отнася до програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, общите ресурси по ЕФРР във всяка държава членка се съсредоточават на регионално ниво в съответствие с параграф 2 на член 102 на Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], както следва: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2. Във връзка с тематичната концентрация на подпомагането за държавите членки, които включват най-отдалечените региони, ресурсите от ЕФРР, отпуснати конкретно за програми за най-отдалечените региони и тези, отпуснати на всички други региони, се разглеждат поотделно. |
2. Що се отнася до програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ за най-отдалечените райони, те трябва да бъдат считани за по-слабо развити региони . |
||||||
3. Държавите членки се класифицират от гледна точка на техния брутен национален доход, както следва: |
3. Изискванията за тематична концентрация, посочени в параграф 1 , трябва да са спазени през целия програмен период, включително когато средствата по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми и по време на междинния преглед в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
||||||
|
|
||||||
За целите на настоящия член съотношението БНД означава съотношението между брутния национален доход на глава от населението на държавата членка, измерен по стандарта на покупателната способност и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода от 2014 до 2016 г., и средния брутен национален доход на глава от населението по стандарт на покупателна способност на 27-те държави членки за същия референтен период. Що се отнася до програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ за най-отдалечените райони, те трябва да бъдат класифицирани в група 3 . |
|
||||||
4. Държавите членки спазват следните изисквания за тематична концентрация: |
4. Когато отпуснатите средства по ЕФРР във връзка с ЦП1 или ЦП2, или и двете цели на дадена програма се намалява вследствие на отмяна съгласно член [99] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член [98] от посочения регламент, спазването на изискването за тематична концентрация, посочено в параграф 2 , не се подлага на повторна оценка. |
||||||
|
4.a. В надлежно обосновани случаи държавите членки след консултация със засегнатите региони могат да поискат намаление на ставката на тематична концентрация на равнището на категорията региони до максимум 10 %. |
||||||
5. Изискванията за тематична концентрация, посочени в параграф 4 , трябва да са спазени през целия програмен период, включително когато средствата по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми и по време на междинния преглед в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
|
||||||
6. Когато отпуснатите средства по ЕФРР във връзка с ЦП1 или ЦП2, или и двете цели на дадена програма се намалява вследствие на отмяна съгласно член [99] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член [98] от посочения регламент, спазването на изискването за тематична концентрация, посочено в параграф 4 , не се подлага на повторна оценка. |
|
Изложение на мотивите
1. |
Предложеният централизиран механизъм за разпределение беше посочен като повод за загриженост от повечето заинтересовани страни (КР, АЕР, KПМР, СЕОР). Това противоречи на ориентирания към местните условия подход на политиката на сближаване. |
2. |
Най-отдалечените региони следва да се считат за по-слабо развити региони поради своите специфични проблеми, които трябва да бъдат разгледани. |
3. |
Системата на тематична концентрация би могла да включва марж за гъвкавост по отношение на националните и регионалните особености, така че да се избягва подобни категории европейски региони да трябва да съсредоточават фондовете по различен начин заради БНД на техните държави членки. |
Изменение 10
Член 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. ЕФРР подпомага следните дейности: |
1. ЕФРР подпомага следните дейности: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Освен това могат да бъдат подпомагани производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, когато включват сътрудничество с МСП във връзка с научноизследователски и иновационни дейности, подпомагани по член 2, параграф 1, буква а), подточка i). |
Могат да бъдат подпомагани производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, във връзка с научноизследователски и иновационни дейности, подпомагани по член 2, параграф 1, буква а), подточка i) , или бизнес инфраструктура, която е от полза за МСП. |
||||
С цел да допринесе за постигането на специфичната цел по ЦП1, посочена в член 2, параграф 1, буква а), подточка iv), ЕФРР подпомага и обучението, ученето през целия живот и образователните дейности. |
С цел да допринесе за постигането на специфичната цел по ЦП1, посочена в член 2, параграф 1, буква а), подточка iv), ЕФРР подпомага и обучението, ученето през целия живот и образователните дейности. |
||||
2. По цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) ЕФРР може да подпомага също така: |
2. По цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) ЕФРР може да подпомага също така: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Следва да се отбележи, че допускането в ЦП1 на инвестиции, свързани с производството, и подпомагането на бизнес инфраструктура само в сектора на МСП (или в сътрудничество с МСП) са твърде ограничаващи. По-конкретно това е неоправдано в контекста на висока концентрация на приоритети на политиката на сближаване относно подпомагането на научноизследователски и иновационни дейности и използването на модерни технологии, когато в списъка с получатели/бенефициери е необходимо присъствието на субекти със статут на големи предприятия (включително обособени нови предприятия).
Изменение 11
Член 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
1. ЕФРР и Кохезионният фонд не подпомагат: |
1. ЕФРР и Кохезионният фонд не подпомагат: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Кохезионният фонд също така не подпомага инвестиции в жилища, освен ако те не са свързани с насърчаването на енергийната ефективност или използването на енергия от възобновяеми източници. |
2. Кохезионният фонд също така не подпомага инвестиции в жилища, освен ако те не са свързани с насърчаването на енергийната ефективност или използването на енергия от възобновяеми източници. |
||||||||
3. Отвъдморските страни и територии не са допустими за подпомагане от ЕФРР или Кохезионния фонд, но може да участват в програмите по линия на Interreg в съответствие с условията, определени в Регламент (ЕС) 2018/xxxx [Регламента за ЕТС/Interreg]. |
3. Отвъдморските страни и територии не са допустими за подпомагане от ЕФРР или Кохезионния фонд, но може да участват в програмите по линия на Interreg в съответствие с условията, определени в Регламент (ЕС) 2018/xxxx [Регламента за ЕТС/Interreg]. |
Изложение на мотивите
Параграф 1. буква д): КР предлага да се вземат предвид свързаните с климата и околната среда аспекти на летищната инфраструктура, както е посочено в действащия Регламент (ЕС) № 1301/2013 [ЕФРР].
Параграф 1. буква ж): Пояснение на „остатъчни“ отпадъци.
Параграф 1. буква к): В съображение 5 на Регламента за ЕФРР са определени принципите, включително за равенство и недискриминация, които следва да се спазват при изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд. Фондовете не следва да подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация. Този принцип обаче вече не е включен в членовете на регламента, за разлика от предишния програмен период. КР иска да се гарантира, че държавите членки спазват тези задължения.
Изменение 12
Член 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. ЕФРР може да подпомага интегрираното териториално развитие в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] в съответствие с разпоредбите на дял III, глава II от посочения Регламент [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
1. ЕФРР може да подпомага интегрираното териториално развитие в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] в съответствие с разпоредбите на дял III, глава II от посочения Регламент [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
2. Държавите членки осъществяват интегрирано териториално развитие, подпомогнато от ЕФРР, изцяло чрез формулярите, посочени в член [22] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
2. Държавите членки осъществяват интегрирано териториално развитие, подпомогнато от ЕФРР, наред с другото, чрез формулярите, посочени в член [22] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. Това може да стане и под формата на подход, залагащ на много фондове, заедно с ЕФС+ и, когато е целесъобразно, с ЕЗФРСР и ЕФМДР. |
Изложение на мотивите
В някои държави членки в миналото бяха осъществени успешно други форми на интегрирано териториално развитие. Не става ясно защо в бъдеще тези форми следва да бъдат изоставени.
Изменение 13
Член 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. ЕФРР подпомага интегрираното териториално развитие въз основа на териториални стратегии в съответствие с член [23] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] с акцент върху градските райони („устойчиво градско развитие“) в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент. |
1. ЕФРР подпомага интегрираното териториално развитие въз основа на териториални стратегии в съответствие с член [23] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] с акцент върху градските райони („устойчиво градско развитие“) в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент. |
2. Поне 6 % от ресурсите, отпускани от ЕФРР на национално равнище по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, различни от тези за техническа помощ, се разпределят за устойчиво градско развитие под формата на водено от общностите местно развитие, интегрирани териториални инвестиции или друг териториален инструмент в рамките на ЦП5. |
2. Поне 6 % от ресурсите, отпускани от ЕФРР на национално равнище по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, различни от тези за техническа помощ, се разпределят за устойчиво градско развитие под формата на водено от общностите местно развитие, интегрирани териториални инвестиции или друг териториален инструмент в рамките на ЦП5. |
|
Тази минимална стойност от 6 %, заделени за устойчиво развитие на градските райони, следва да бъде определена чрез операции от ЦП5, както и от конкретните цели на политиката 1—4, както са посочени в приложение 1. |
В съответната програма или програми се определят планираните суми за тази цел съгласно член [17, параграф 3], буква г), точка vii) от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
В съответната програма или програми се определят планираните суми за тази цел съгласно член [17, параграф 3], буква г), точка vii) от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
3. Процентът, определен за устойчиво градско развитие по параграф 2, трябва да е спазен през целия програмен период, когато средствата по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми, включително по време на междинния преглед в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
3. Процентът, определен за устойчиво градско развитие по параграф 2, трябва да е спазен през целия програмен период, когато средствата по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми, включително по време на междинния преглед в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. |
4. Когато отпуснатите средства по ЕФРР се намаляват вследствие на отмяна съгласно член [99] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член [98] от посочения регламент, спазването на параграф 2 не се подлага на повторна оценка. |
4. Когато отпуснатите средства по ЕФРР се намаляват вследствие на отмяна съгласно член [99] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член [98] от посочения регламент, спазването на параграф 2 не се подлага на повторна оценка. |
Изложение на мотивите
Внася се пояснение. Този въпрос вече е посочен в регламента в бележка под линия на приложение 1, но е по-ясно да бъде посочен в членовете.
Изменение 14
Член 10
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. ЕФРР подпомага също така Европейската инициатива за градовете, която се изпълнява от Комисията при пряко и непряко управление. |
1. ЕФРР подпомага също така Европейската инициатива за градовете, която се изпълнява от Комисията при пряко и споделено управление. |
||||
Тази инициатива обхваща всички градски райони и подпомага Програмата за градовете в Европейския съюз. |
Тази инициатива обхваща всички градски райони и подпомага партньорствата и организационните разходи на Програмата за градовете в Европейския съюз. |
||||
2. Европейската инициатива за градовете се състои от следните три направления, всички от които свързани с устойчивото градско развитие: |
2. Европейската инициатива за градовете се състои от следните три направления, всички от които свързани с устойчивото градско развитие: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
При поискване от страна на една или повече държави членки, Европейската инициатива за градовете може също да подпомогне междуправителственото сътрудничество в областта на градоустройството. |
При поискване от страна на една или повече държави членки, Европейската инициатива за градовете може също да подпомогне междуправителственото сътрудничество в областта на градоустройството , например Референтната рамка за устойчиви градове и Териториалната програма на Европейския съюз, както и адаптирането на Целите на ООН за устойчиво развитие към местните условия; |
Изложение на мотивите
Има голям брой схеми за развитие на местно, градско и подрегионално равнище, иновации и изграждане на капацитет, които често нямат връзка помежду си и са финансирани в недостатъчна степен. Обединяването и свързването им с други инициативи извън регулаторната рамка на ЕСИ фондовете ще гарантира по-голяма съгласуваност, избягване на припокриване и взаимно обогатяване. Освен това от съществено значение е да се гарантира, че крайните бенефициери — местните власти — действително получават основната част от финансирането за изграждане на капацитет, за разлика от настоящата ситуация с ТЦ9 и техническата помощ.
Изменение 15
Член 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. Специалните допълнителни средства за най-отдалечените региони се използват за компенсиране на допълнителните разходи, направени в тези региони поради едно или няколко от постоянните ограничения, посочени в член 349 от ДФЕС. |
1. Специалните допълнителни средства за най-отдалечените региони се използват за компенсиране на допълнителните разходи, направени в тези региони поради едно или няколко от постоянните ограничения, посочени в член 349 от ДФЕС. Специалните допълнителни средства за най-отдалечените региони следва да се изключат от тематичната концентрация. |
||||
2. С отпуснатите средства, посочени в параграф 1, се подпомагат: |
2. С отпуснатите средства, посочени в параграф 1, се подпомагат: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Отпуснатите средства, посочени в параграф 1, могат също така да се използват, за да се подпомогне финансирането на разходи, покриващи компенсацията, предоставена за задължението и договорите за обществени услуги в най-отдалечените региони. |
Отпуснатите средства, посочени в параграф 1, могат също така да се използват, за да се подпомогне финансирането на разходи, покриващи компенсацията, предоставена за задължението и договорите за обществени услуги в най-отдалечените региони. |
||||
3. С отпуснатите средства, посочени в параграф 1, не се подпомагат: |
3. С отпуснатите средства, посочени в параграф 1, не се подпомагат: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4. Чрез дерогация от член 4 ЕФРР може да предоставя подкрепа за производствени инвестиции в предприятия в най-отдалечените региони, независимо от размера на тези предприятия. |
Изложение на мотивите
Като се има предвид специфичното естество на най-отдалечените региони, подкрепата единствено за МСП би имала ограничен ефект на ливъридж.
Изменение 16
След член 11 се създава нов член
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Региони с неблагоприятни природни или демографски условия В съфинансираните от ЕФРР програми, които обхващат области със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, както е посочено в член 174 от ДФЕС, следва да се отдели специално внимание на разглеждането на специфичните за тези области затруднения. По-специално регионите на равнище NUTS III с население под 12,5 жители/км2 или със средно годишно намаляване на населението от повече от –1 % от 2007 г. насам са предмет на специфични регионални и национални планове за привличане на повече хора в региона и насърчаването им да останат в него, както и за увеличаване на бизнес инвестициите и достъпността на цифровите и обществените услуги, включително специално финансиране като част от споразумението за партньорство. |
Изложение на мотивите
В настоящия нов член са обхванати слабо населените райони и в по-широк план — всички подрегионални райони на останалата част от ЕС-27, обхванати от член 174. Въпреки това е необходимо да се установят средства по ЕФРР, приемливи от финансова гледна точка и които не се припокриват с вече получаваните от някои региони.
Ето защо предлаганата формула е да се определи допустимостта във:
— |
регионите на равнище NUTS III (тъй като в много случаи това представлява проблем на подрегионално равнище, а не на регионално равнище NUTS II, а в настоящите карти това не се вижда); |
— |
регионите с 12,5 жители/км2 (като районите в Северната периферия); |
— |
или регионите с нетно намаляване на населението (т.е. или заедно с изселването на населението, или само смъртността на местното население) от 2007 г. насам, тъй като в общи линии това представлява началото на финансовата криза, както и началото на предишния програмен период. |
Настоящото предложение създава задължение Комисията да го включи като част от своите предложения за съответните държави членки в документите за изразяване на позиция, които дават началото на преговорите с всяка държава членка от споразумението за партньорство.
Данните и картата са от Федералното министерство на Германия BBR
https://bit.ly/2KItBya.
Изменение 17
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР и Кохезионния фонд — член 7, параграф 1
Таблица 1: Общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР (по цели „Инвестиции за растеж и работни места“ и „Interreg“) и Кохезионния фонд**
Добавят се нови общи показатели за резултатите (RCR)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
RCR 26 — Годишно крайно потребление на енергия (за следните цели: жилищни, частни нежилищни, обществени нежилищни) |
RCR 26 — процент от годишните икономии на енергия за целия сграден фонд (в сравнение с базово равнище) в съответствие с целта за постигане на високоефективен и декарбонизиран сграден фонд, както е определено в националната дългосрочна стратегия за саниране за оказване на подкрепа на санирането на националния жилищен и нежилищен сграден фонд; |
RCR 27 — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на своите жилища |
RCR 27 — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на своите жилища , които достигат най-малко 60 % икономии на енергия в сравнение с равнището преди санирането (определението на ЕК за основно саниране) ; |
RCR 28 — Сгради с подобрена енергийна класификация (жилищни, частни нежилищни, обществени нежилищни) |
RCR 28 — Сгради с подобрена енергийна класификация (жилищни, частни нежилищни, обществени нежилищни), получили клас енергийна ефективност „B“ по сертификата за енергийните характеристики след санирането; |
|
RCR […] — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на своите жилища, достигнали стандартното равнище на почти нулевоенергийна сграда (ПНЕС) след санирането. |
RCR 29 — Очаквани емисии на парникови газове* |
RCR 29 — Очаквани емисии на парникови газове* |
RCR 30 — Предприятия с подобрени енергийни характеристики |
RCR 30 — Предприятия с подобрени енергийни характеристики |
RCR 31 — Общо произведена енергия от възобновяеми източници (електроенергия, топлинна енергия) RCR 32 — Енергия от възобновяеми източници: капацитет, свързан към мрежата (оперативен)* |
RCR […] — Брой на подкрепяните енергийно бедни/уязвими потребители за подобряване на енергийните характеристики на тяхното жилище. RCR […] — Общо крайно потребление на възобновяема електроенергия и потребление по сектор (отопление и охлаждане, транспорт, електричество); RCR […] — Дял от общата произведена възобновяема енергия; RCR […] — Намаление на годишния внос на невъзобновяема енергия. RCR […] — Възобновяема енергия: капацитет, свързан към мрежата (оперативен)* |
Изложение на мотивите
Трябва да се разшири наборът от показатели за енергийна ефективност и възобновяема енергия.
От настоящия период на финансиране може да бъде извлечена ясна поука — всяка количествена цел, за която няма предварителни ангажименти, качествен контрол или надеждна методология за проследяване и мониторинг, може да доведе до загуба на доверие в областта на климата.
Предложените от Европейската комисия климатични показатели са непълни и в някои случаи твърде опростени — без извършване на оценка на съответната целева стойност от гледна точка на техническите и финансовите възможности някои показатели ще бъдат сведени до обикновено преброяване на бенефициерите. Например един показател за ЕФРР за крайния продукт: „RCO 18 — Домакинства, получили подкрепа за подобряване на енергийните характеристики на жилището си“ се измерва спрямо показател за резултатите — „RCR 27 — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на своите жилища“. Въпреки че тази двойка показатели посочва общия брой домакинства, които се възползват от мярката, не се посочва равнището на подобрението на енергийните характеристики — което в крайна сметка би могло да е високо или незначително. Това означава, че би било възможно да бъдат определени ниски цели, като рамката за изпълнението няма възможност да оцени нивото на амбицията на съответната мярка.
Изменение 18
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР и Кохезионния фонд — член 7, параграф 1
Таблица 1: Общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР (по цели „Инвестиции за растеж и работни места“ и „Interreg“) и Кохезионния фонд**
Добавят се нови общи показатели за резултатите (RCR) след RCR 65.
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
RCR […] Незаети в продължение на повече от 6 месеца свободни работни места |
Изложение на мотивите
Общият показател за крайния продукт (RCO 61) — „Годишен брой на безработните лица, обслужвани чрез подобрени съоръжения на службите по заетостта (капацитет)“ има общ показател за резултатите за първата част (RCR 65 — Търсещи работа лица, които използват годишно услугите на подкрепяните служби по заетостта). Изглежда, че липсва показател за втората част.
Изменение 19
ПРИЛОЖЕНИE II
Основен набор от показатели за резултатите на ЕФРР и Кохезионния фонд, посочени в член 7, параграф 3
Цел на политиката: 2. По-зелена, нисковъглеродна Европа чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска
Добавя се нов общ показател за крайния продукт (CCO) след CCO 09
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
CCO […] — Засилено адаптиране към изменението на климата, засилено предотвратяване на риска, включително предотвратяване на сеизмичния риск и по-голяма степен на устойчивост на бедствия и екстремни метеорологични явления. |
Изложение на мотивите
Добавя се нов общ показател за крайния продукт (CCO), какъвто изглежда, че липсва, за специфичната цел на ЦП2 за насърчаване на адаптиране към изменението на климата, предотвратяване на риска, включително предотвратяване на сеизмичния риск и устойчивост на бедствия и екстремни метеорологични явления.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
приветства амбицията на Комисията за опростяване на правилата за програмния период за 2021—2027 г. и отбелязва, че ЕФРР и Кохезионният фонд се сливат в един регламент, в който се определят действащите правила и за двата фонда. Новото предложение за регламент е по-кратко, тъй като в Регламента за общоприложимите разпоредби са обхванати много общи части; |
2. |
приветства факта, че политиката на сближаване все още се прилага за всички региони на ЕС, като по-голямата част от нейните ресурси са насочени към най-уязвимите региони; отбелязва със задоволство, че предложението на Европейската комисия за този законодателен акт в област, която попада в сферата на споделената компетентност, е в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност; |
3. |
отбелязва със загриженост, че в предложението на Комисията за многогодишна финансова рамка се предвижда рязко намаление на бюджета за Кохезионния фонд от 46 % и стабилен бюджет за ЕФРР (+ 1 %). Изразява съжаление относно съкращението на бюджета за Европейското териториално сътрудничество, въпреки че е признато като една от политиките с най-осезаема добавена стойност за ЕС; |
4. |
припомня, че се установява непрекъснато, че Кохезионният фонд е с голяма добавена европейска стойност и че той популяризира ЕС пред неговите граждани. Кохезионният фонд представлява изразената солидарност на „по-богатите“ държави членки с „по-бедните“ по отношение на изграждането на основна инфраструктура с ясни и доказани ползи за държавите членки, които допринасят в най-голяма степен за бюджета на ЕС. Предложените съкращения най-вероятно ще възпрепятстват изпълнението на целите на Договора за икономическо, социално и териториално сближаване; |
5. |
отбелязва, че Европейската комисия предлага да определи цел за разходите, свързани с климата, в размер на 25 % от общия бюджет на МФР за периода 2021—2027 г. Количествената цел обаче е далеч под това, което е възможно и необходимо за цялостното изпълнение на ангажиментите на ЕС по Парижкото споразумение. Политиката на сближаване прилага доста сложна система за проследяване на климата в сравнение с другите фондове: чрез ЕФРР ще бъдат изпълнени 30 % от дейностите в областта на климата, а чрез Кохезионния фонд — 37 %; |
6. |
изразява загриженост относно факта, че постигането на целите от Париж е голямо предизвикателство за Европа. КР от много години се застъпва за амбициозни цели в областта на климата и тъй като ЕФРР и Кохезионният фонд са основният финансов инструмент в бюджета на ЕС за допринасяне за целите в областта на климата, в хоризонталните благоприятстващи условия на политиката на сближаване следва да се включи изискване за държавите членки да изпълнят задълженията, които произтичат от целите на Парижкото споразумение; освен това те би трябвало да бъдат следени отблизо през целия програмен период, за да се гарантира, че приносът за целите в областта на климата е в съответствие с предначертания план; |
7. |
приветства факта, че е засилен екологичният аспект на ЕФРР и КФ и че замърсяващите дейности ще бъдат изключени от обхвата на регламента; |
8. |
приветства новия специфичен компонент INTERREG за иновативни междурегионални инвестиции в подкрепа на групирането на участниците в стратегиите за интелигентно специализиране в цяла Европа, както и новия компонент за най-отдалечените региони. Призовава Европейската комисия да увеличи общия бюджет на ЕТС с оглед на запазването на реалистичен бюджет за „Interreg Europe“ и за трансгранично сътрудничество, като в същото време се инвестира в нови форми на сътрудничество; |
9. |
призовава за насърчаване на принципа на недискриминация и включване на бюджетирането, съобразено с равенството между половете, във всички етапи на изпълнението — от програмирането до отчитането; |
10. |
възразява на предложението за съсредоточаване на тематичната концентрация на ЕФРР на национално равнище; този централизиран механизъм за разпределение противоречи на ориентирания към местните условия подход и на принципа на многостепенно управление на политиката на сближаване; |
11. |
посочва все по-голямата степен на разделение на фондовете и по-специално изразява съжаление, че ЕЗФРСР е изваден от Регламента за общоприложимите разпоредби, в който са определени общите правила за различни фондове; |
12. |
подчертава необходимостта от висока степен на допълване между ЕФРР и ЕСФ+ за осъществяване на интегрирани и всеобхватни инициативи на местно равнище; |
13. |
отбелязва, че държавите членки се насърчават да прехвърлят 5 % от своите ресурси по ЕФРР или КФ към новия инструмент InvestEU, както и допълнителни 5 % от ресурсите по ЕФРР към програми на ЕС, управлявани от ЕК. Подходът на споделено управление обаче е с доказано въздействие върху икономическото, социалното и териториалното сближаване на Европа. Всяко прехвърляне би трябвало да се решава с участието на местните и регионалните партньори съгласно принципа на партньорство и многостепенно управление; |
14. |
подкрепя акцентирането в по-голяма степен върху устойчивото градско развитие чрез заделяне на 6 % от ресурсите по ЕФРР на национално равнище за тази област; |
15. |
отбелязва, че показателите за продуктите и резултатите за ЕФРР и Кохезионния фонд следва да са ясно определени и недвусмислени при тълкуване, включително преди всичко определените мерни единици в приложения I и II, както и да могат да се сумират от равнище проекти до равнище оперативни програми и цели на политиката на сближаване, като измерването им не следва да представлява прекомерна тежест за бенефициерите. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/137 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Европейско териториално сътрудничество“
(2019/C 86/09)
|
I. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Съображение 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Основната цел на ЕФРР в областта на европейското териториално сътрудничество е да се решат проблемите на най-необлагодетелстваните региони — в предложението не се уточняват достатъчно ясно конкретните характеристики на тези райони.
Изменение 2
Съображение 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Позоваването на тези два принципа беше заличено в предложението за регламент.
Изменение 3
Съображение 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Комитетът на регионите не подкрепя преместването на морското трансгранично сътрудничество от компонент 1 „трансграничен“ в компонент 2 „транснационален“. Въпреки че това е съпътствано от увеличаване на транснационалния бюджет, съществува голям риск морското трансгранично сътрудничество да се разводни в по-широкия контекст на транснационалното сътрудничество. Следва да се предложи връщането на морското трансгранично сътрудничество и неговата част от бюджета в компонент 1.
Изменение 4
Съображение 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Комитетът на регионите не подкрепя преместването на морското трансгранично сътрудничество от компонент 1 „трансграничен“ в компонент 2 „транснационален“. Въпреки че това е съпътствано от увеличаване на транснационалния бюджет, съществува голям риск морското трансгранично сътрудничество да се разводни в по-широкия контекст на транснационалното сътрудничество. Следва да се предложи връщането на морското трансгранично сътрудничество и неговата част от бюджета в компонент 1.
Изменение 5
Съображение 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
||||
Сътрудничеството по проекти на цялата територия на Съюза следва да бъде включено в новия компонент на междурегионалните иновационни инвестиции и тясно свързано с изпълнението на Съобщението на Комисията „Засилване на иновациите в европейските региони: стратегии за стабилен, приобщаващ и устойчив растеж“[25], по-специално в подкрепа на тематичните платформи за интелигентна специализация в области като енергетиката, промишлената модернизация или хранително-вкусовата промишленост . Накрая, интегрираното териториално развитие с акцент върху функционалните градски зони или градските зони следва да бъде концентрирано в рамките на програми по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ и в един придружаващ инструмент — „Европейска инициатива за градовете“. Двете програми по компонента за междурегионално сътрудничество следва да обхванат цялата територия на Съюза и също така следва да бъдат отворени за участието на трети държави. |
Сътрудничеството по проекти на цялата територия на Съюза следва да продължи да улеснява междурегионалното сътрудничество между общинските и регионалните власти с цел намиране на общи решения, насърчаващи политиката на сближаване, и изграждане на устойчиви партньорства. Следователно съществуващите програми, по-специално насърчаването на сътрудничество по проекти, следва да бъдат запазени. |
||||
|
Новите междурегионални иновационни инвестиции ще бъдат тясно свързани с изпълнението на Съобщението на Комисията „Засилване на иновациите в европейските региони: стратегии за стабилен, приобщаващ и устойчив растеж“[25], по-специално в подкрепа на тематичните платформи за интелигентна специализация. Европейското териториално сътрудничество трябва да позволява продължаването на подкрепата за интегрираното териториално развитие в рамките на компонент 4. Програмите по компонента за междурегионално сътрудничество следва да обхванат цялата територия на Съюза и също така следва да бъдат отворени за участието на трети държави. |
Изложение на мотивите
Комитетът на регионите подкрепя запазването в компонент 4 на всички настоящи дейности за междурегионално сътрудничество, добавяйки сътрудничество по проекти за развитие на новаторски решения, мащабиране и прехвърлимост към няколко региона, засегнати от един и същ структурен недостатък.
ЕТС чрез своя компонент 4 трябва да продължава да подкрепя интегрираното териториално развитие, включено в компонент 4, за разлика от предложението на Комисията да остави тази възможност изключително на Европейската инициатива за градовете, предвидена в Регламента за ЕФРР.
Комитетът горещо приветства създаването на новата инициатива за междурегионални иновационни инвестиции, наследник на инициативата Авангард, която ще бъде насочена преди всичко към регионите с размер, потенциал за развитие и технически и икономически капацитет над тези на повечето европейски региони.
Изменение 6
Ново съображение след съображение 24
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изложение на мотивите
Процесът на опростяване на управлението на фондовете, който беше започнат през последните години и достигна върхова точка с новите предложения за регламент, трябва да се използва в етапа на програмиране и управление, за да доведе до опростено управление на средствата.
Изменение 7
Ново съображение след съображение 35
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изложение на мотивите
Териториалното сътрудничество укрепва единния пазар. Пълното премахване на задълженията за уведомяване, които все още се изискват за някои видове държавна помощ, представлява допълнителен елемент на опростяване.
Изменение 8
Член 1, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 1 |
Член 1 |
Предмет и приложно поле |
Предмет и приложно поле |
1. С настоящия регламент се определят правилата по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) с оглед насърчаване на сътрудничеството между държавите членки в рамките на Съюза и между държавите членки и съседни трети държави, партньорски държави, други територии или отвъдморски страни и територии (ОСТ) съответно. |
1. С настоящия регламент се определят правилата по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) с оглед насърчаване на сътрудничеството съответно между държавите членки в рамките на Съюза и между държавите членки и съседни трети държави, партньорски държави, други територии или отвъдморски страни и територии (ОСТ) , а също и група трети държави, обединени в регионална организация . |
Изложение на мотивите
НОР, отдалечени от европейския континент, поддържат връзки на сътрудничество с трети държави извън ЕС или с регионални организации; сътрудничеството не се ограничава до сътрудничество със съседни държави.
Изменение 9
Член 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 2 |
Член 2 |
||||
Определения |
Определения |
||||
1. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията от член 2 от Регламент (ЕС) [нов РОР]. Прилагат се също така следните определения: |
1. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията от член 2 от Регламент (ЕС) [нов РОР]. Прилагат се също така следните определения: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. За целите на настоящия регламент, когато разпоредбите на Регламент (ЕС) [нов РОР] се позовават на „държава членка“, това трябва да се тълкува като „държавата членка, която е домакин на управляващия орган“, а когато разпоредбите се позовават на „всяка държава членка“ или „държави членки“, това трябва да се тълкува като „държавите членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави и ОСТ, участващи в дадена програма по Interreg“. |
2. За целите на настоящия регламент, когато разпоредбите на Регламент (ЕС) [нов РОР] се позовават на „държава членка“, това трябва да се тълкува като „държавата членка, която е домакин на управляващия орган“, а когато разпоредбите се позовават на „всяка държава членка“ или „държави членки“, това трябва да се тълкува като „държавите членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави и ОСТ, участващи в дадена програма по Interreg“. |
||||
За целите на настоящия регламент, когато разпоредбите на Регламент (ЕС) [нов РОР] се позовават на „фондове“, както е посочено в [член 1, параграф 1, буква а)] от същия регламент, или на „ЕФРР“, това трябва да се тълкува като обхващащо и съответните инструменти на ЕС за външно финансиране. |
За целите на настоящия регламент, когато разпоредбите на Регламент (ЕС) [нов РОР] се позовават на „фондове“, както е посочено в [член 1, параграф 1, буква а)] от същия регламент, или на „ЕФРР“, това трябва да се тълкува като обхващащо и съответните инструменти на ЕС за външно финансиране. |
Изложение на мотивите
Тук следва да се включат еврорегионите, както и други обединения на различни местни и регионални власти.
Изменение 10
Член 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||||
Член 3 |
Член 3 |
||||||||||||||||||||
Компоненти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) |
Компоненти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) |
||||||||||||||||||||
По цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) ЕФРР и, когато е приложимо, инструментите на ЕС за външно финансиране, подпомагат следните компоненти: |
По цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) ЕФРР и, когато е приложимо, инструментите на ЕС за външно финансиране, подпомагат следните компоненти: |
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Комитетът на регионите подкрепя връщането на морското трансгранично сътрудничество в компонент 1 и укрепването на останалите компоненти. Предлага се да се заличи думата „съседни“ в точка 1. Като се има предвид, че трансграничното сътрудничество ще обхване регионите по NUTS 3, това може да повлияе на текущото разпределение на някои трансгранични програми и да сведе техните зони само до съседни региони на ниво NUTS 3.
Изменение 11
Член 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 4 |
Член 4 |
Географско покритие на трансграничното сътрудничество |
Географско покритие на трансграничното и морското сътрудничество |
1. Що се отнася до трансграничното сътрудничество, регионите, които се подпомагат по линия на ЕФРР, са регионите от ниво 3 по NUTS на Съюза по всички вътрешни и външни сухопътни граници с трети държави или партньорски държави. |
1. Що се отнася до трансграничното сухопътно и морско сътрудничество, регионите, които се подпомагат по линия на ЕФРР, са регионите от ниво 3 по NUTS на Съюза по всички вътрешни и външни граници с трети държави или партньорски държави, без да се засягат евентуални необходими корекции за гарантиране на съгласуваността и непрекъснатостта на програмите за сътрудничество, установени за програмния период 2014—2020 г. |
2. Регионите по морските граници, които са свързани над морето чрез фиксирана връзка , също се подпомагат по линия на трансграничното сътрудничество. |
2. Регионите по морските граници, които са свързани чрез морска, железопътна, въздушна или сухопътна връзка, също се подпомагат по линия на трансграничното сътрудничество. |
3. Програмите по Interreg за вътрешно трансгранично сътрудничество могат да обхващат региони в Норвегия, Швейцария и Обединеното кралство, които са равностойни на региони от ниво 3 по NUTS, както и Лихтенщайн, Андора и Монако. |
3. Програмите по Interreg за вътрешно трансгранично сътрудничество могат да обхващат региони в Норвегия, Швейцария и Обединеното кралство, които са равностойни на региони от ниво 3 по NUTS, както и Лихтенщайн, Андора , Сан Марино и Монако. |
4. Що се отнася до външното трансгранично сътрудничество, регионите, които се подпомагат по линия на ИПП III или на ИСРМС, са регионите от ниво 3 по NUTS на съответната партньорска държава или, при липса на класификация по NUTS, равностойни райони по всички сухопътни граници между държавите членки и партньорските държави, допустими съгласно ИПП III или ИСРМС. |
4. Що се отнася до морското трансгранично сътрудничество за програмния период 2014—2020 г., корекциите за 18 програми за трансгранично сътрудничество, които съществуват за въпросния програмен период (Две морета, Ботня-Атлантика, централна част на района на Балтийско море, Естония-Латвия, Манш, Гваделупа-Мартиника-ОЕИС, Майот/Коморски острови/Мадагаскар, Германия-Дания, Гърция-Кипър, Гърция-Италия, Ирландия-Уелс, Италия-Хърватска, Франция-Италия-Маритимо, Италия-Малта, Мадейра-Азорски острови-Канарски острови, Северна Ирландия-Ирландия-Шотландия, Йоресунд-Категат-Скагерак, Южна част на района на Балтийско мори), ще бъдат направени по взаимно съгласие със съответните държави, региони и териториални общности. |
|
5. Що се отнася до външното трансгранично сътрудничество, регионите, които се подпомагат по линия на ИПП III или на ИСРМС, са регионите от ниво 3 по NUTS на съответната партньорска държава или, при липса на класификация по NUTS, равностойни райони по всички сухопътни граници между държавите членки и партньорските държави, допустими съгласно ИПП III или ИСРМС. |
Изложение на мотивите
Комитетът на регионите подкрепя връщането на морското трансгранично сътрудничество в компонент 1. КР предлага също да се премахне произволния критерий за наличие на мост за прилагане на морското трансгранично сътрудничество. Като призовава за спазване на принципа на субсидиарност, подчертава, че определянето на трансграничните зони за сътрудничество трябва да се извърши съгласувано със заинтересованите държави членки, региони и други териториални общности, за да се осигури непрекъснатостта и последователността с действащите програми.
Изменение 12
Член 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 7 |
Член 7 |
Географско покритие на междурегионалното сътрудничество и междурегионалните иновационни инвестиции |
Географско покритие на междурегионалното сътрудничество |
1. Цялата територия на Съюза се ползва от подпомагане по линия на ЕФРР за всяка програма по компонент 4 на Interreg или за междурегионалните иновационни инвестиции по компонент 5 . |
1. Цялата територия на Съюза се ползва от подпомагане по линия на ЕФРР за всяка програма по компонент 4 на Interreg. |
2. Програмите по компонент 4 на Interreg могат да обхващат цялата територия или част от територията на третите държави, партньорските държави, други територии или ОСТ, посочени в членове 4, 5 и 6, независимо дали те се подпомагат по линия на инструментите на ЕС за външно финансиране. |
2. Програмите по компонент 4 на Interreg могат да обхващат цялата територия или част от територията на третите държави, партньорските държави, други територии или ОСТ, посочени в членове 4, 5 и 6, независимо дали те се подпомагат по линия на инструментите на ЕС за външно финансиране. Трети държави могат да участват във финансирането под формата на външни целеви приходи. |
Изложение на мотивите
Всички аспекти на междурегионалните иновационни инвестиции ще бъдат уредени в специална глава в настоящия регламент. Това изменение внася повече яснота по отношение на факта, че трети държави могат да участват в компонент 4 чрез финансирането му под формата на външни целеви приходи. КР подкрепя включването на финансовото участие на Обединеното кралство чрез външни целеви приходи по компонент 4 „междурегионален“ и компонент 5 „междурегионални иновационни инвестиции“ и продължаването на участието на местните и регионалните власти от трети държави под същата форма.
Изменение 13
Член 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 9 |
Член 9 |
||||
Ресурси по линия на ЕФРР за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) |
Ресурси по линия на ЕФРР за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) |
||||
1. Ресурсите по линия на ЕФРР за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) възлизат на 8 430 000 000 EUR от общите налични ресурси за поемане на бюджетни задължения от ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд за програмния период 2021—2027 г., посочени в член [102, параграф 1] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
1. 3 % от общите налични ресурси за поемане на бюджетните задължения от фондовете за периода 2021—2027 г. (или общо 10 000 000 000 EUR) ще бъдат взети от общите налични ресурси за поемане на бюджетни задължения от ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд за програмния период 2021—2027 г., посочени в член [102, параграф 1] от Регламент (ЕС) [нов РОР] , за финансиране на компоненти 1 до 4 . |
||||
2. Ресурсите, посочени в параграф 1, се разпределят, както следва: |
2. Ресурсите, посочени в параграф 1, се разпределят, както следва: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Комисията уведомява всяка държава членка за дела ѝ от общите суми по компоненти 1, 2 и 3, с разпределение по години. |
3. Комисията уведомява всяка държава членка за дела ѝ от общите суми по компоненти 1, 2 и 3, с разпределение по години. |
||||
Броят на населението в регионите, посочени по-долу, се използва като критерий за разпределението по държави членки: |
Броят на населението в регионите, посочени по-долу, се използва като критерий за разпределението по държави членки: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Всяка държава членка може да прехвърли до 15 % от своите отпуснати финансови средства по всеки от компонентите 1, 2 и 3 от един от тези компоненти към един или повече от другите. |
4. Всяка държава членка може да прехвърли до 15 % от своите отпуснати финансови средства по всеки от компонентите 1, 2 и 3 от един от тези компоненти към един или повече от другите. |
||||
|
За програмите за трансгранично и морско сътрудничество, за които са били намалени средствата, предвидени за периода 2021—2027 г., съответните държави членки трябва да отделят средства от националния си пакет по ЕФРР, за да се гарантира, че тези програми продължават да получават най-малко 2/3 от средствата, заделени за периода 2014—2020 г. |
||||
5. Въз основа на сумите, оповестени съгласно параграф 3, всяка държава членка информира Комисията дали и как е използвала възможността за прехвърляне, предвидена в параграф 4, и произтичащото от това разпределение на нейния дял между програмите по Interreg, в които държавата членка участва. |
5. Въз основа на сумите, оповестени съгласно параграф 3, всяка държава членка след консултации с местните и регионалните власти информира Комисията дали и как е използвала възможността за прехвърляне, предвидена в параграф 4, и произтичащото от това разпределение на нейния дял между програмите по Interreg, в които държавата членка участва. |
Изложение на мотивите
В резултат от бюджетното увеличение, предложено от докладчиците по РОР в член 104, параграф 7 от новия регламент РОР (ЕС), за да се премине от 2,5 % от глобалните средства, налични за поемане на бюджетни задължения от Фонда на 3,3 % за финансиране на дейностите за сътрудничество, предвидени в настоящия регламент. От тези 3,3 % предлагаме да се отпуснат 3 % за традиционни дейности по ЕТС (т.е. компоненти 1, 2 и 4) и за новия компонент 3. Предлагаме да се възпроизведе действащото разпределение в настоящия програмен период, т.е. приблизително 75 % за трансгранично сътрудничество, включително морско трансгранично сътрудничество, 20 % за транснационално сътрудничество и приблизително 5 % за разширено междурегионално сътрудничество.
Останалите 0,3 % да бъдат отпуснати на междурегионалните иновационни инвестиции, но като се вземе предвид специфичният характер на тази нова инициатива, която според нас заслужава да ѝ бъде отделена глава в този регламент.
Изменение 14
Член 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 11 |
Член 11 |
Списък на ресурсите за програмите по Interreg |
Списък на ресурсите за програмите по Interreg |
1. Въз основа на информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с член 9, параграф 5, Комисията приема акт за изпълнение, в който се определя списъкът на всички програми по Interreg и за всяка програма се посочва общият размер на общото подпомагане от ЕФРР и, където е приложимо, общото подпомагане от инструментите на ЕС за външно финансиране. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 63, параграф 2. |
1. Въз основа на информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с член 9, параграф 5, Комисията приема акт за изпълнение, в който се определя списъкът на всички програми по Interreg и за всяка програма се посочва общият размер на общото подпомагане от ЕФРР и, където е приложимо, общото подпомагане от инструментите на ЕС за външно финансиране. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 63, параграф 2. |
2. Посоченият акт за изпълнение съдържа също така списък на сумите, прехвърлени в съответствие с член 9, параграф 5, по държави членки и по инструменти на ЕС за външно финансиране. |
2. Посоченият акт за изпълнение съдържа също така списък на сумите, прехвърлени в съответствие с член 9, параграф 5, по държави членки и по инструменти на ЕС за външно финансиране. |
|
3. Държавите членки определят начина, по който местните и регионалните власти, както и други заинтересовани страни са включени в определянето на програмата, в съответствие с член 6 от РОР, който се отнася до партньорството и многостепенното управление. |
Изменение 15
Член 13
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 13 |
Член 13 |
Проценти на съфинансиране от Съюза |
Проценти на съфинансиране от Съюза |
Процентът на съфинансиране на равнището на всяка програма по Interreg не може да бъде по-голям от 70 %, освен ако по отношение на външните трансгранични програми или програмите по компонент 3 на Interreg се определи по-висок процент съответно в регламенти (ЕС) [ИПП III], [ИСРМС] или Решение (ЕС) [ПОСТ] на Съвета, или във всеки друг акт, приет на тяхно основание. |
Процентът на съфинансиране на равнището на всяка програма по Interreg не може да бъде по-голям от 85 %, по-специално по отношение на външните трансгранични програми или програмите по компонент 3 , малките проекти, предвидени в членове 16 до 26 , регламенти (ЕС) [ИПП III], [ИСРМС] или Решение (ЕС) [ПОСТ] на Съвета, или във всеки друг акт, приет на тяхно основание. |
Изложение на мотивите
КР призовава за запазване на процента на съфинансиране в размер на 85 % за всички проекти или поне за най-малките междурегионални проекти и особено малките проекти, посочени в членове 16 до 26.
Изменение 16
Член 14, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
4. По компоненти 1, 2 и 3 ЕФРР и, където е приложимо, инструментите на ЕС за външно финансиране могат също така да подпомагат специфичната цел на Interreg „по-добро управление на Interreg“, по-конкретно чрез следните действия: |
4. По компоненти 1, 2 и 3 ЕФРР и, където е приложимо, инструментите на ЕС за външно финансиране могат също така да подпомагат специфичната цел на Interreg „по-добро управление на Interreg“, по-конкретно чрез следните действия: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Изграждането на взаимно доверие и насърчаването на проекти за контакти между общностите е от значение не само за външното, но и за вътрешното трансгранично сътрудничество и следва да бъде изрично подкрепено.
Изменение 17
Член 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 15 |
Член 15 |
Тематична концентрация |
Тематична концентрация |
1. Поне 60 % от средствата от ЕФРР и, където е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, за всяка една програма по компоненти 1, 2 и 3 на Interreg, се разпределят върху не повече от три от целите на политиката, определени в член [4, параграф 1] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
1. Максимум 60 % от средствата от ЕФРР в национален и регионален мащаб и, където е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, за всяка една програма по компоненти 1, 2 и 3 на Interreg, се разпределят върху не повече от три от целите на политиката, определени в член [4, параграф 1] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
2. Допълнително 15 % от средствата от ЕФРР и, където е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, за всяка една програма по компоненти 1, 2 и 3 на Interreg, се разпределят за специфичната цел по Interreg „по-добро управление на Interreg“ или върху външната специфична цел по Interreg „по-безопасна и по-сигурна Европа“. |
2. Допълнително максимум 15 % от средствата от ЕФРР и, където е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, за всяка една програма по компоненти 1, 2 и 3 на Interreg, могат да се разпределят за специфичната цел по Interreg „по-добро управление на Interreg“ и /или върху външната специфична цел по Interreg „по-безопасна и по-сигурна Европа“. Този процент може да бъде по-висок от максималните 15 %, когато участващите в договарянето на програмата страни считат това за необходимо. |
|
Проектите по „по-добро управление на Interreg“ могат също да бъдат бенефициери на финансиране съгласно Регламент (ЕС) 2018/ XXX (за създаване на програмата за подкрепа на реформите). В този случай Регламент (ЕС) 2018/XXX [ЕТС] ще играе водеща роля. |
3. Когато с програма по компонент 2А на Interreg се подпомага макрорегионална стратегия, общата сума от ЕФРР и, където е приложимо, общата разпределена сума от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, се планират за целите на същата стратегия. |
3. Когато с програма по компонент 2 на Interreg се подпомага макрорегионална стратегия, общата сума от ЕФРР и, където е приложимо, общата разпределена сума от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, се планират за целите на същата стратегия. |
4. Когато с програма по компонент 2Б на Interreg се подпомага макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, поне 70 % от общата сума от ЕФРР и, където е приложимо, разпределената сума от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, се разпределят за целите на същата стратегия. |
4. Когато с програма по компонент 1 на Interreg се подпомага макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, поне 70 % от общата сума от ЕФРР и, където е приложимо, разпределената сума от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, като цяло, се разпределят за целите на същата стратегия. Различни проценти могат да се определят по взаимно споразумение с Комисията. |
5. За програми по компонент 4 на Interreg общата сума от ЕФРР и, където е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, се разпределят за специфичната цел по Interreg „по-добро управление на Interreg“. |
5. За програми по компонент 4 на Interreg общата сума от ЕФРР и, където е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, се разпределят за специфичната цел по Interreg „по-добро управление на Interreg“. |
Изложение на мотивите
Не е справедливо да се очаква от всички региони на Европа да отпускат един и същ фиксиран процент за „по-добро управление на Interreg“ в допълнение към техническата помощ.
При все това трябва да бъде възможно регионите, които биха искали да използват ЕТС като инструмент за насърчаване на доброто управление и структурните реформи, да се ползват от допълнителна подкрепа по новата програма за подкрепа на реформите.
КР подкрепя факта, че макрорегионалните стратегии са подкрепени от компоненти 1 и 2.
Изменение 18
Нова глава след глава II
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||
|
ГЛАВА III Междурегионални иновационни инвестиции Член 15 а Междурегионални иновационни инвестиции 1. 0,3 % от глобалните средства, налични за поемане на бюджетни задължения от фондовете в периода 2021—2027 г. (т.е. общо 970 000 000 EUR), са отделени за междурегионалните иновационни инвестиции и ще бъдат предназначени за пускане на пазара и разрастване на междурегионални иновационни проекти, които имат необходимия потенциал за насърчаване на развитието на европейските вериги за създаване на стойност. Допълнителни средства от „Хоризонт Европа“ [предложение за Регламент (ЕС) 2018/ XXX] могат да бъдат прехвърлени към бюджета или директно, или чрез метода на водещия фонд. 2. Междурегионални иновационни инвестиции са предназначени за следните дейности:
3. Цялата територия на Съюза се ползва от подпомагане по линия на ЕФРР за междурегионалните иновационни инвестиции. 4. Подготовката и представянето на междурегионалните иновационни инвестиции се осъществяват в рамките на прякото управление. 5. В съответствие с принципа на европейското териториално сближаване, регионите с показатели, по-ниски от средните според „European Regional Competitiveness Index“ за периода 2013—2016 г., и регионите по член 174 и най-отдалечените региони, могат да се възползват от схемата МИИ от увеличен процент на съфинансиране от ЕФРР, който може да варира от 85 % до 100 %. Този стимул за благоприятстване на междурегионалните инвестиции в иновации в регионите със структурни недостатъци трябва:
6. Трети държави могат да участват, при условие че допринасят за финансирането под формата на външни целеви приходи. |
Изложение на мотивите
Въпреки че създаването на междурегионалните иновационни инвестиции е един от най-положителните нови елементи за новия програмен период, те все пак остават много различен от европейското териториално сътрудничество инструмент. Поради тази причина и за да се подчертае неговото значение, предлагаме за междурегионалните иновационни инвестиции да се състави отделна глава и специален член, обединяващи различните разпръснати в предложението за регламент разпоредби.
Предлагаме също така да се увеличи бюджетът му със специален резерв от 0,3 % от бюджета „Сближаване“ и чрез допълнителни трансфери. Накрая, за да се спази принципът на европейско териториално сближаване, част от средствата ще бъде предназначена за регионите, които все още не са най-иновативните на ЕС.
Освен това, за да се избегне задълбочаване на различията между регионите по отношение на конкурентоспособността и иновациите, следва да се насърчават иновациите в територии със значителни неблагоприятни условия и /или с конкурентоспособност, която е по-ниска от средната за ЕС.
С това предложение се включват Регламент ЕТС препоръките от становища Maupertuis (2017 г.), Herrera Campo (2016 г.), Osvald (2012 г.), Karácsony (2018 г.) и др.
Изменение 19
Член 16
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 16 |
Член 16 |
Подготовка и представяне на програми по Interreg |
Подготовка и представяне на програми по Interreg |
1. Целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) се изпълнява посредством програмите по Interreg при споделено управление, с изключение на програмите по компонент 3, които могат да се изпълняват в своята цялост или частично при непряко управление , и програмите по компонент 5, които се изпълняват при пряко или непряко управление . |
1. Целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) се изпълнява посредством програмите по Interreg при споделено управление, с изключение на програмите по компонент 3, които могат да се изпълняват в своята цялост или частично при непряко управление. |
2. Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ изготвят програма по Interreg в съответствие с образеца от приложението, за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. |
2. Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ изготвят програма по Interreg в съответствие с образеца от приложението, за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. |
3. Участващите държави членки изготвят програма по Interreg в сътрудничество с партньорите по програмата, посочени в член [6] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. Участващите трети държави, партньорски държави или ОСТ, когато е приложимо, включват и партньорите по програмите, равностойни на посочените в същия член. |
3. Участващите държави членки изготвят програма по Interreg в сътрудничество с партньорите по програмата, посочени в член [6] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. Участващите трети държави, партньорски държави или ОСТ, когато е приложимо, включват и партньорите по програмите, равностойни на посочените в същия член. |
|
При подготовката на програмите по Interreg, свързани с макрорегионалните стратегии или стратегиите за морските басейни, държавите членки и партньорите по програмата трябва да вземат под внимание тематичните приоритети на макрорегионалните стратегии и на стратегиите за морските басейни и да се консултират със съответните заинтересовани страни. |
4. Държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган, представя програма по Interreg пред Комисията до [датата на влизане в сила плюс девет месеца] от името на всички участващи държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ. |
4. Държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган, представя програма или няколко програми по Interreg за съответната сухопътна или морска граница пред Комисията до [датата на влизане в сила плюс девет месеца] от името на всички участващи държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ. |
Независимо от това, програма по Interreg, включваща подпомагане от инструмент на ЕС за външно финансиране, се представя от държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган, не по-късно от шест месеца след приемането от страна на Комисията на съответния стратегически програмен документ съгласно член 10, параграф 1 или когато това се изисква съгласно съответния основен акт на един или повече инструменти на ЕС за външно финансиране. |
Независимо от това, програма по Interreg, включваща подпомагане от инструмент на ЕС за външно финансиране, се представя от държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган, не по-късно от шест месеца след приемането от страна на Комисията на съответния стратегически програмен документ съгласно член 10, параграф 1 или когато това се изисква съгласно съответния основен акт на един или повече инструменти на ЕС за външно финансиране. |
5. Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ потвърждават в писмен вид съгласието си със съдържанието на програмата по Interreg преди представянето ѝ пред Комисията. Това съгласие включва и ангажимент от страна на всички участващи държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ да предоставят необходимото съфинансиране за изпълнение на програмата по Interreg и, когато е приложимо, ангажимент за финансов принос от страна на третите държави, партньорските държави или ОСТ. |
5. Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ потвърждават в писмен вид съгласието си със съдържанието на програмата по Interreg преди представянето ѝ пред Комисията. Това съгласие включва и ангажимент от страна на всички участващи държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ да предоставят необходимото съфинансиране за изпълнение на програмата по Interreg и, когато е приложимо, ангажимент за финансов принос от страна на третите държави, партньорските държави или ОСТ. |
Чрез дерогация от първа алинея, в случай на програми по Interreg, които включват най-отдалечени региони и трети държави, партньорски държави или ОСТ, съответните държави членки провеждат консултации с въпросните трети държави, партньорски държави или ОСТ, преди да представят програмите по Interreg пред Комисията. В този случай постигнатото съгласие по съдържанието на програмите по Interreg и евентуалния принос на третите държави, партньорските държави или ОСТ може да бъде изразено в официално одобрения протокол от срещите за консултации с третите държави, партньорските държави или ОСТ или обсъжданията в рамките на организациите за регионално сътрудничество . |
Чрез дерогация от първа алинея, в случай на програми по Interreg, които включват най-отдалечени региони и трети държави, партньорски държави или ОСТ, съответните държави членки провеждат консултации с въпросните трети държави, партньорски държави или ОСТ, преди да представят програмите по Interreg пред Комисията. В този случай постигнатото съгласие по съдържанието на програмите по Interreg и евентуалния принос на третите държави, партньорските държави или ОСТ може да бъде изразено в официално одобрения протокол от срещите за консултации с третите държави, партньорските държави или ОСТ или няколко програми по Interreg по съответната сухопътна или морска граница . |
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 62 с цел изменение на приложението с оглед на неговото адаптиране към промените, които са настъпили по време на програмния период на несъществени елементи от него. |
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 62 с цел изменение на приложението с оглед на неговото адаптиране към промените, които са настъпили по време на програмния период на несъществени елементи от него. |
Изложение на мотивите
Трябва да бъде въведен принципът на партньорство, за да се осигури съгласуваност между различните дейности за трансгранично сътрудничество. Комитетът на регионите подкрепя връщането на морското трансгранично сътрудничество в компонент 1.
Изменение 20
Член 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 19 |
Член 19 |
Изменение на програмите по Interreg |
Изменение на програмите по Interreg |
1. Държавата членка, която е домакин на управляващия орган, може да представи мотивирано искане за изменение на програма по Interreg заедно с изменената програма, в която се определя очакваното въздействие на това изменение върху постигането на целите. |
1. Държавата членка, която е домакин на управляващия орган, може, след консултации с местните и регионалните власти и в съответствие с член 6 от РОР , да представи мотивирано искане за изменение на програма по Interreg заедно с изменената програма, в която се определя очакваното въздействие на това изменение върху постигането на целите. |
2. Комисията оценява съответствието на изменението с Регламент (ЕС) [нов РОР], Регламент (ЕС) [нов ЕФРР] и настоящия регламент и може да направи коментари в рамките на три месеца от представянето на изменената програма. |
2. Комисията оценява съответствието на изменението с Регламент (ЕС) [нов РОР], Регламент (ЕС) [нов ЕФРР] и настоящия регламент и може да направи коментари в рамките на три месеца от представянето на изменената програма. |
3. Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ правят преглед на изменената програма и вземат предвид коментарите, направени от Комисията. |
3. Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ правят преглед на изменената програма и вземат предвид коментарите, направени от Комисията. |
4. Комисията одобрява изменението на дадена програма по Interreg не по-късно от шест месеца след представянето му от държавата членка. |
4. Комисията одобрява изменението на дадена програма по Interreg не по-късно от шест месеца след представянето му от държавата членка. |
5. По време на програмния период държавата членка може да прехвърли до 5 % от първоначално разпределената сума по даден приоритет и не повече от 3 % от бюджета на програмата към друг приоритет на същата програма по Interreg. |
5. По време на програмния период държавата членка може да прехвърли до 5 % от първоначално разпределената сума по даден приоритет и не повече от 3 % от бюджета на програмата към друг приоритет на същата програма по Interreg след консултации с местните и регионалните власти и в съответствие с член 6 от РОР . |
Такива прехвърляния не засягат предходни години. |
Такива прехвърляния не засягат предходни години. |
Те се считат за незначителни и не се изисква решение на Комисията за изменение на програмата по Interreg. Те обаче отговарят на всички нормативни изисквания. Управляващият орган представя на Комисията преработена таблицата, посочена в член 17, параграф 4, буква ж), подточка ii). |
Те се считат за незначителни и не се изисква решение на Комисията за изменение на програмата по Interreg. Те обаче отговарят на всички нормативни изисквания. Управляващият орган представя на Комисията преработена таблицата, посочена в член 17, параграф 4, буква ж), подточка ii). |
6. Одобрението на Комисията не се изисква за поправяне на грешки от чисто техническо или редакционно естество, които не засягат изпълнението на програмата по Interreg. Управляващият орган информира Комисията за такива поправки. |
6. Одобрението на Комисията не се изисква за поправяне на грешки от чисто техническо или редакционно естество, които не засягат изпълнението на програмата по Interreg. Управляващият орган информира Комисията за такива поправки. |
Изложение на мотивите
Спазването на принципа на партньорство трябва да бъде гарантирано при изменението на програмите.
Изменение 21
Член 24
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 24 |
Член 24 |
||||
Фондове за малки проекти |
Фондове за малки проекти |
||||
1. Приносът от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на ЕС за външно финансиране за фонд за малки проекти в рамките на определена програма по Interreg не може да надхвърля 20 000 000 EUR или 15 % от общия размер на отпуснатите средства за програмата по Interreg, в зависимост от това коя от двете стойности е по-ниска. |
1. Приносът от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на ЕС за външно финансиране за фонд за малки проекти в рамките на определена програма по Interreg не може да надхвърля 20 000 000 EUR или 15 % от общия размер на отпуснатите средства за програмата по Interreg, в зависимост от това коя от двете стойности е по-ниска. В рамките на програмата Interreg могат да бъдат създадени няколко фонда за малки проекта. |
||||
Крайните получатели в рамките на фонд за малки проекти получават подпомагане от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране чрез бенефициера и осъществяват малките проекти в рамките на този фонд за малки проекти („малък проект“). |
Крайните получатели в рамките на фонд за малки проекти получават подпомагане от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструментите на ЕС за външно финансиране чрез бенефициера и осъществяват малките проекти в рамките на този фонд за малки проекти („малък проект“). |
||||
2. Бенефициерът на фонд за малки проекти е трансгранично юридическо лице или ЕГТС. |
2. Бенефициерът на фонд за малки проекти е трансгранично юридическо лице, ЕГТС , еврорегион, правен субект в най-отдалечените региони или друго обединение на различни местни и регионални власти . |
||||
3. В допълнение към елементите, посочени в член 22, параграф 6, в документа за определяне на условията за предоставяне на подпомагане от фонд за малки проекти, се определят елементите, необходими, за да се гарантира, че бенефициерът: |
3. В допълнение към елементите, посочени в член 22, параграф 6, в документа за определяне на условията за предоставяне на подпомагане от фонд за малки проекти, се определят елементите, необходими, за да се гарантира, че бенефициерът: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Бенефициерът гарантира, че крайните получатели спазват изискванията, посочени в член 35. |
Бенефициерът гарантира, че крайните получатели спазват изискванията, посочени в член 35. |
||||
4. Подборът на малки проекти не се счита за делегиране на задачи от управляващия орган на междинно звено, както е посочено в [член 65, параграф 3] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
4. Подборът на малки проекти не се счита за делегиране на задачи от управляващия орган на междинно звено, както е посочено в [член 65, параграф 3] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
||||
5. Разходите за персонал и непреките разходи, генерирани на ниво бенефициер за управлението на фонда за малки проекти, не надвишават 20 % от общия размер на допустимите разходи за съответния фонд за малки проекти. |
5. Разходите за персонал и непреките разходи, генерирани на ниво бенефициер за управлението на фонда за малки проекти, не надвишават 20 % от общия размер на допустимите разходи за съответния фонд за малки проекти. |
||||
6. Когато публичният принос за даден малък проект не надвишава 100 000 EUR, приносът от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на ЕС за външно финансиране е под формата на единични разходи, еднократни суми или единни ставки, с изключение на проектите, за които подпомагането представлява държавна помощ. |
6. Когато публичният принос за даден малък проект не надвишава 100 000 EUR, приносът от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на ЕС за външно финансиране е под формата на единични разходи, еднократни суми или единни ставки. Когато се провеждат допълнителни национални проверки и одит, следва да се спазва този принцип на опростени разходи и да не се изисква от бенефициера да представи оправдателни документи, които се отнасят до всички разходи по проекта. |
||||
Когато се използва финансиране с единни ставки, категориите разходи, за които се прилага единната ставка, могат да бъдат възстановявани в съответствие с [член 48, параграф 1, буква а)] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
Когато се използва финансиране с единни ставки, категориите разходи, за които се прилага единната ставка, могат да бъдат възстановявани в съответствие с [член 48, параграф 1, буква а)] от Регламент (ЕС) [нов РОР]. |
Изменение 22
Член 26
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 26 |
Член 26 |
||||
Техническа помощ |
Техническа помощ |
||||
1. Техническата помощ за всяка програма по Interreg се възстановява под формата на единна ставка, чрез прилагане на процентите, посочени в параграф 2, към допустимите разходи, включени във всяко заявление за плащане в съответствие с [член 85, параграф 3, букви а) или в)] от Регламент (ЕС) [нов РОР], по целесъобразност. |
1. Техническата помощ за всяка програма по Interreg се възстановява под формата на единна ставка, чрез прилагане на процентите, посочени в параграф 2, към допустимите разходи, включени във всяко заявление за плащане в съответствие с [член 85, параграф 3, букви а) или в)] от Регламент (ЕС) [нов РОР], по целесъобразност. |
||||
2. Процентът от ЕФРР и инструментите на ЕС за външно финансиране, който подлежи на възстановяване за техническа помощ, е както следва: |
2. Процентът от ЕФРР и инструментите на ЕС за външно финансиране, който подлежи на възстановяване за техническа помощ, е както следва: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. За програмите по Interreg с общ размер на отпуснатите средства между 30 000 000 EUR и 50 000 000 EUR сумата, получена в резултат на процента за техническа помощ, се увеличава с допълнителна сума в размер на 500 000 EUR. Комисията добавя тази сума към първото междинно плащане. |
3. За програмите по Interreg с общ размер на отпуснатите средства между 30 000 000 EUR и 50 000 000 EUR сумата, получена в резултат на процента за техническа помощ, се увеличава с допълнителна сума в размер на 500 000 EUR. Комисията добавя тази сума към първото междинно плащане. |
||||
4. За програмите по Interreg с общ размер на отпуснатите средства под 30 000 000 EUR необходимата сума за техническа помощ, изразена в евро, и съответният процент се определят в решението на Комисията за одобрение на съответната програма по Interreg. |
4. За програмите по Interreg с общ размер на отпуснатите средства под 30 000 000 EUR необходимата сума за техническа помощ, изразена в евро, и съответният процент се определят в решението на Комисията за одобрение на съответната програма по Interreg. |
Изменение 23
Член 45
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 45 |
Член 45 |
Функции на управляващия орган |
Функции на управляващия орган |
1. Управляващият орган на програма по Interreg изпълнява функциите, предвидени в членове [66], [68] и [69] от Регламент (ЕС) [нов РОР], с изключение на задачата по подбор на операциите, както е посочено в член 66, параграф 1, буква а) и член 67, и плащанията за бенефициерите, както е посочено в член68, параграф 1, буква б). Тези функции се осъществяват на цялата територия, обхваната от програмата, при спазване на дерогациите, предвидени в глава VIII от настоящия регламент. |
1. Управляващият орган на програма по Interreg изпълнява функциите, предвидени в членове [66], [68] и [69] от Регламент (ЕС) [нов РОР], с изключение на задачата по подбор на операциите, както е посочено в член 66, параграф 1, буква а) и член 67, и плащанията за бенефициерите, както е посочено в член68, параграф 1, буква б). Тези функции се осъществяват на цялата територия, обхваната от програмата, при спазване на дерогациите, предвидени в глава VIII от настоящия регламент. |
2. Управляващият орган, след консултация с държавите членки и, когато е приложимо, с трети държави, партньорски държави или ОСТ, участващи в програмата по Interreg, създава съвместен секретариат, с персонал, по отношение на който се взема предвид партньорството по програмата. Съвместният секретариат подпомага управляващия орган и мониторинговия комитет за изпълнението на съответните им функции. Съвместният секретариат също така предоставя информация на потенциални бенефициери за възможности за финансиране по програмите по Interreg и подпомага бенефициерите и партньорите при изпълнението на операциите. |
2. Управляващият орган, след консултация с държавите членки и, когато е приложимо, с трети държави, партньорски държави или ОСТ, участващи в програмата по Interreg, създава съвместен секретариат, с персонал, по отношение на който се взема предвид партньорството по програмата. Съвместният секретариат подпомага управляващия орган и мониторинговия комитет за изпълнението на съответните им функции. Съвместният секретариат също така предоставя информация на потенциални бенефициери за възможности за финансиране по програмите по Interreg и подпомага бенефициерите и партньорите при изпълнението на операциите. |
3. Чрез дерогация от [член 70, параграф 1, буква в)] от Регламент (ЕС) [нов РОР], разходите, направени в друга валута, се конвертират в евро от всеки партньор, като се използва месечният счетоводен обменен курс на Комисията за месеца, през който разходите са представени за проверка на управляващия орган в съответствие с [член 68, параграф 1, буква а)] от посочения регламент. |
3. Когато управляващият орган не извършва проверки на управлението по член 68, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) (нов РОР) в целия програмен район, всяка държава членка и, когато е приложимо, всяка трета държава, партньорска държава или ОСТ, участваща в програма по Interreg, определя орган или лице, което отговаря за извършването на такива проверки на бенефициерите на нейна територия („администраторите“). |
|
4. Чрез дерогация от [член 70, параграф 1, буква в)] от Регламент (ЕС) [нов РОР], разходите, направени в друга валута, се конвертират в евро от всеки партньор, като се използва месечният счетоводен обменен курс на Комисията за месеца, през който разходите са представени за проверка на управляващия орган в съответствие с [член 68, параграф 1, буква а)] от посочения регламент. |
Изложение на мотивите
Ако не бъде прието заличаването на параграф 6 от член 44, това е алтернативно решение на въпроса за администраторите, за да се гарантира, че настоящите системи за проверки на управлението, които функционират в някои програми в продължение на три програмни периода, няма да е необходимо да бъдат премахнати.
Изменение 24
Член 49
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 49 |
Член 49 |
||||
Плащания и предварително финансиране |
Плащания и предварително финансиране |
||||
1. Подпомагането от ЕФРР и, където е приложимо, подпомагането от инструментите на ЕС за външно финансиране за всяка програма по Interreg се изплаща в съответствие с член 46, параграф 2 в една сметка, без национални подсметки. |
1. Подпомагането от ЕФРР и, където е приложимо, подпомагането от инструментите на ЕС за външно финансиране за всяка програма по Interreg се изплаща в съответствие с член 46, параграф 2 в една сметка, без национални подсметки. |
||||
2. Комисията плаща предварително финансиране въз основа на общото подпомагане от всеки фонд по Interreg, както е посочено в решението за одобряване на всяка програма по Interreg съгласно член 18 — в зависимост от наличието на средства — под формата на годишни вноски, както следва и преди 1 юли всяка година за периода 2022—2026 г. или не по-късно от 60 дни след приемането на съответното решение през годината на приемане на решението за одобрение: |
2. Комисията плаща предварително финансиране въз основа на общото подпомагане от всеки фонд по Interreg, както е посочено в решението за одобряване на всяка програма по Interreg съгласно член 18 — в зависимост от наличието на средства — под формата на годишни вноски, както следва и преди 1 юли всяка година за периода 2022—2026 г. или не по-късно от 60 дни след приемането на съответното решение през годината на приемане на решението за одобрение: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Когато външни трансгранични програми по Interreg се подпомагат от ЕФРР и ТГС по ИПП III или ТГС по ИСРМС, предварителното финансиране за всички фондове за подпомагане на такава програма по Interreg се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) [ИПП III] или [ИСРМС] или в съответствие с всеки акт, приет на тяхно основание. |
3. Когато външни трансгранични програми по Interreg се подпомагат от ЕФРР и ТГС по ИПП III или ТГС по ИСРМС, предварителното финансиране за всички фондове за подпомагане на такава програма по Interreg се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) [ИПП III] или [ИСРМС] или в съответствие с всеки акт, приет на тяхно основание. |
||||
Сумата за предварително финансиране може да бъде изплатена на два вноски, когато е необходимо, според бюджетните нужди. |
Сумата за предварително финансиране може да бъде изплатена на два вноски, когато е необходимо, според бюджетните нужди. |
||||
Общият размер на предварителното финансиране се възстановява на Комисията, ако не бъде представено заявление за плащане по трансграничната програма по Interreg в срок от 24 месеца от датата, на която Комисията е изплатила първата вноска от общата сума на предварителното финансиране. Подобно възстановяване представлява вътрешен целеви приход и не намалява подпомагането от ЕФРР, ТГС по ИПП III или ТГС по ИСРМС за програмата. |
Общият размер на предварителното финансиране се възстановява на Комисията, ако не бъде представено заявление за плащане по трансграничната програма по Interreg в срок от 24 месеца от датата, на която Комисията е изплатила първата вноска от общата сума на предварителното финансиране. Подобно възстановяване представлява вътрешен целеви приход и не намалява подпомагането от ЕФРР, ТГС по ИПП III или ТГС по ИСРМС за програмата. |
Изложение на мотивите
КР предлага да се удвои процентът на предварително финансиране през първата година на програмния период, за да се подпомогне стартирането на програмите. Това се компенсира с равностойно намаляване на процента през следващите години.
Изменение 25
Член 61
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 61 Междурегионални иновационни инвестиции По инициатива на Комисията ЕФРР може да предоставя подпомагане за междурегионалните иновационни инвестиции, както е посочено в член 3, параграф 5, които обединяват изследователите, предприятията, гражданското общество и публичните администрации, участващи в стратегиите за интелигентна специализация, установени на национално или регионално равнище. |
|
Изложение на мотивите
Предвид значението и спецификата на междурегионалните иновационни инвестиции се предлага да им бъде отделена специална глава.
Изменение 26
След член 62 се добавя нов параграф
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Член 62а Освобождаване от задължението за уведомяване, предвидено в член 108, параграф 3 от ДФЕС Помощите в подкрепа на проекти за европейско териториално сътрудничество не подлежат на контрол върху държавните помощи и са освободени от задължението за уведомяване, предвидено в член 108, параграф 3 на Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изложение на мотивите
Териториалното сътрудничество укрепва единния пазар. Пълното премахване на задълженията за уведомяване, които все още се изискват за някои видове държавна помощ, би насърчило опростяването.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
приветства представянето на новия регламент за европейското териториално сътрудничество (ЕТС) за програмния период 2021—2027 г. и приветства вниманието, което се отделя на тази основополагаща за Съюза политика чрез специален регламент, въпреки че тя продължава да бъде финансирана от ЕФРР; |
2. |
приветства включването в регламента за ЕТС — в контекста на стремежа към опростяване и постигане на оптимално взаимодействие — на регламентите за бъдещите инструменти на ЕС за външно финансиране; |
3. |
подкрепя новия механизъм за преодоляване на правните и административните пречки в трансграничен контекст. ЕТС трябва да подкрепи (1) тази нова схема; |
4. |
приветства признаването на специфичните нужди на най-отдалечените райони (НОР) чрез новия компонент 3; |
5. |
подкрепя много силно и създаването на междурегионалните иновационни инвестиции, както е определено в компонент 5; |
6. |
изразява съжаление относно намаляването, предложено от Комисията, на бюджета за ЕТС с 1,847 млрд. евро (по постоянни цени за 2018 г.), т.е. –18 %. Това намаляване е почти два пъти по-голямо от намаляването на бюджета след излизането на Обединеното кралство от ЕС, като делът на ЕТС в бюджета за сближаване спада от 2,75 % на 2,5 %; |
7. |
изразява съжаление, че компонент 1 „трансгранично сътрудничество“ (без морското сътрудничество) се намалява с 3 171 милиарда евро (–42 %) и че компонент 4 традиционно „междурегионално сътрудничество“ (INTERREG Европа, URBACT, ESPON, INTERACT) намалява с 474 милиона евро, или с –83 %; |
8. |
подчертава значението на програмата INTERREG, която се оказа незаменима за много регионални органи както за обмен на експертен опит и най-добри практики по отношение на ключови предизвикателства, така и за изграждане на човешки връзки между регионалните органи, като по този начин се насърчава европейската идентичност; отбелязва, че това не е възпроизведено в достатъчна степен в настоящите предложения; |
9. |
възразява срещу преместването на морското трансгранично сътрудничество от компонент 1 „трансграничен“ в компонент 2 „транснационален“. Въпреки че този трансфер води до увеличение на бюджета на компонент 2 „транснационален“ с 558 милиона евро (+ 27 %), съществува голям риск морското трансгранично сътрудничество да се разводни в по широкия контекст на транснационалното сътрудничество; |
10. |
счита за произволно предложението на Комисията, съдържащо се в Приложение XXII към РОР, за приоритизиране на бюджетните средства само за граничните региони, половината от населението на които живее на по-малко от 25 км от границата и поради тази причина го отхвърля изцяло; |
11. |
приветства предложението на докладчиците за РОР (2) за промяна на отпуснатите средства, съгласно член 104, параграф 7 от РОР, за увеличаване на бюджета за традиционното териториално сътрудничество (компоненти 1 и 4) до 3 % от бюджета за сближаване и да се формира специален допълнителен резерв от 0,3 % от бюджета за сближаване за междурегионалните инвестиции за иновации. Този подход е подобен на подхода на Парламента (3). Комитетът счита, че увеличението на средствата трябва да бъде отразено и в компонент 3; |
12. |
счита, че тази нова инициатива за междурегионални иновационни инвестиции, наследник на старите иновационни дейности по ЕФРР и на инициативата Авангард, е с висока добавена стойност и заслужава, предвид особеностите ѝ в сравнение с традиционното ЕТС (компоненти 1 и 4), привилегировано третиране в регламента със специална бюджетна сума; |
13. |
счита, че съществува необходимост от засилване на полезните взаимодействия между междурегионалните иновационни инвестиции и „Хоризонт Европа“ (4); |
14. |
подчертава идеята, че макар междурегионалните иновационни инвестиции да трябва да бъдат преимуществено насочени към високите постижения, те трябва също така да укрепват териториалното сближаване чрез улесняване на участието на по-слабо иновативни региони в европейската междурегионална динамика за иновации; |
15. |
предлага, въз основа на исканията, отправени в редица становища на КР (5), създаването на инициатива, за да могат най-уязвимите региони, посочени в член 174 от ДФЕС, съвместно да разработват иновационни инвеститорски проекти с голям потенциал за разрастване, трансфер и възпроизводимост в други региони, засегнати от същите структурни ограничения; |
16. |
призовава за засилване на съгласуваността между различните програми за европейско териториално сътрудничество. Когато е приложимо, програмите за транснационално сътрудничество, свързани с макрорегионална стратегия или стратегия за морски басейн, ще трябва да възприемат приоритети, които да съответстват и да бъдат съгласувани с приоритетите на макрорегионалните стратегии или стратегиите за морските басейни, които ги обхващат; |
17. |
приветства мерките за опростяване на управлението на средствата, в съответствие с препоръките на Групата на високо равнище и от няколко становища на КР (6); |
18. |
приветства въвеждането на механизми за управление, подходящи за малките проекти, посочени в членове 16—26, и по-специално изразява задоволство от включването на конкретен член (член 24) относно Фонда за малки проекти, както беше поискано от КР в становище (7) по тази тема. Тези малки проекти или междуличностни проекти („people-to-people“) действително са от съществено значение за европейската интеграция и за премахването на видимите и невидимите граници и засилват европейската добавена стойност на такъв механизъм. Освен това подкрепя бенефициерът на тези малки проекти да бъде трансгранично юридическо лице, ЕГТС, еврорегион, правен субект в най-отдалечените региони или друго обединение на различни местни и регионални власти; |
19. |
възразява срещу намаляването на процента на съфинансиране от ЕС от 85 % на 70 %. Това ще затрудни още повече участието на местните и регионалните заинтересовани страни с ограничени финансови възможности; |
20. |
предлага да се удвои процентът на финансиране през първата година, за да се подпомогне стартирането на програмите; |
21. |
предлага увеличаване на процента, предназначен за техническа помощ до 8 %; |
22. |
предлага да се измени ставката за тематична концентрация в член 15, за да достигне максималния размер от 60 % от средствата по ЕФРР на национално и регионално равнище; |
23. |
счита, че единният резерв в размер на 15 % за добро управление не е непременно справедлив. Не всички региони имат еднакви потребности от структурни реформи. ЕТС следва да има възможност да получава трансфери от новата програма за подкрепа на структурните реформи (8); |
24. |
приветства горещо включването на местните и регионалните власти на Обединеното кралство в компоненти 1 и 2 по подобие на Норвегия или Исландия, както беше поискано от КР (9). КР подкрепя непрестанната подкрепа на ЕС за мирния процес в Северна Ирландия посредством програмата PEACE PLUS; |
25. |
предлага участието на трети държави да бъде възможно за компонент 4 „междурегионален“ и в междурегионалните инвестиции за иновации чрез външни целеви приходи в бюджета на ЕС; |
26. |
отбелязва, че насърчаването на европейското териториално сътрудничество (Interreg) беше един от основните приоритети на политиката на сближаване на ЕС в продължение на много години. Проектите за МСП вече са включени в задължението за уведомяване на държавните помощи по силата на Общия регламент за групово освобождаване (ОРГО). Специални разпоредби относно регионалната помощ за инвестициите от предприятия от всякакъв мащаб също са включени в Насоките за регионалната помощ за 2014—2020 г. и в раздела за регионалната помощ на ОРГО. Предвид това, че помощта за ЕТС следва да се счита съвместима с единния пазар, тя следва да бъде изключена от задължението за уведомяване по силата на член 108, параграф 3 от ДФЕС; |
27. |
предлага, с цел намаляване на административната тежест за програмните органи и бенефициерите, изискванията за уведомяване за държавни помощи следва да бъдат допълнително опростени. Комитетът на регионите отбелязва предложението на Комисията за изменение на упълномощаващия Регламент (ЕС) 2015/1588. Следва да се предприемат стъпки, за да се проучи дали мерките в областта на междурегионалното сътрудничество биха могли по принцип да бъдат освободени от законодателството на ЕС относно държавните помощи. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Съобщение на Комисията до Съвета и Европейския парламент — „Насърчаване на растежа и сближаването в граничните региони на ЕС“ — COM(2017)534 final от 20.9.2017 г.
(1) Съобщение на Комисията до Съвета и Европейския парламент — „Насърчаване на растежа и сближаването в граничните региони на ЕС“ — COM(2017)534 final от 20.9.2017 г.
(1) COM(2018) 373 final, проектостановище Arends (COTER-VI/048)
(2) Проектостановище Schneider/Marini (COTER-VI/045).
(3) Проектодоклад Arimont, 2018/0199 (COD).
(4) COM/2018/435 final.
(5) Предложението включва препоръките на становища Maupertuis (COTER-VI/22), Herrera Campo (SEDEC-VI/8), Osvald (COTER-V/21), Karácsony (COTER-VI/36) и други.
(6) Становище Osvald (COTER-VI/012), становище Vlasák (COTER-VI/035).
(7) Становище на г-н Branda относно „Междуличностни и малки по мащаб проекти в програмите за трансгранично сътрудничество“ (COTER-VI/023).
(8) Предложение за Регламент (ЕС) 2018/ XXX за създаване на програма за подкрепа на структурните реформи (COM(2018) 391 final).
(9) Резолюция относно последиците от оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз за местните и регионалните власти в ЕС, 129-а пленарна сесия, 17 май 2018 г., RESOL-VI/031, параграф 23.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/165 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Трансграничен механизъм“
(2019/C 86/10)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Съображение 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Правните пречки се усещат предимно от лицата, които си взаимодействат по сухопътните граници, тъй като някои от тях преминават границите ежедневно или ежеседмично. С цел насочване на ефекта от настоящия регламент към регионите, които са най-близо до границата и с най-висока степен на интеграция и взаимодействие между съседните държави членки, настоящият регламент следва да се прилага за трансграничните региони, а именно територията, обхваната от съседни гранични региони по сухопътната граница в две или повече държави членки, които са региони от ниво 3 по NUTS (1). Това не следва да възпрепятства държавите членки да прилагат механизма също така по отношение на морските и външните граници, различни от тези с държавите от ЕАСТ. |
С цел насочване на ефекта от настоящия регламент към регионите, които са най-близо до границата и с най-висока степен на интеграция и взаимодействие между съседните държави членки, настоящият регламент следва да се прилага за съседни гранични региони по сухопътната и морската граница в две или повече държави членки, които са региони от ниво 2 и 3 по NUTS (1). Това не следва да възпрепятства държавите членки да прилагат механизма също така по отношение на морските и външните граници, различни от тези с държавите от ЕАСТ. |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се дефинира прилагането на регламента и за морските граници. Трябва да се добавят регионите от ниво 2 по NUTS, за да се даде възможност за оценка на по-подходящо равнище на регионите по NUTS за набелязване механизъм за премахване на правните и административните бариери в сферата на границите.
Изменение 2
Член 3 Определения
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения: |
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Добавяне на морските граници в съответствие с член 4 от регламента, за да се поясни географският обхват.
„Съвместен проект“ означава, че даден проект наистина се осъществява на територията на съответните региони по NUTS 3, но разработването на съвместен проект може да има въздействие и само върху територията на един регион или община.
Изменение 3
Член 4 — Варианти за преодоляването на правни пречки от държавите членки
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Дадена държава членка трябва или да избере механизма, или да предпочете да използва съществуващите начини за преодоляване на правни пречки, затрудняващи осъществяването на съвместен проект в трансгранични региони на конкретна граница с една или повече съседни държави членки. |
1. Компетентният орган на дадена държава членка трябва или да избере механизма, или да предпочете да използва съществуващите начини за преодоляване на правни пречки, затрудняващи осъществяването на съвместен проект в трансгранични региони с една или повече съседни държави членки. |
2. Дадена държава членка може също да реши по отношение на конкретна граница с една или повече съседни държави членки да се присъедини към използването на съществуващ ефективен начин, създаден официално или неофициално от една или повече съседни държави членки. |
2. Компетентният орган на дадена държава членка може също да реши по отношение на съвместен проект в гранични региони с една или повече съседни държави членки да се присъедини към използването на съществуващ ефективен начин, създаден официално или неофициално от една или повече съседни държави членки. |
3. Държавите членки могат също така да използват механизма в трансграничните региони по морските граници или в трансграничните региони между една или повече държави членки и една или повече трети държави или една или повече отвъдморски страни и територии. |
3. Компетентните органи на държавите членки могат също така да използват механизма в трансграничните региони по вътрешните или външните морски граници . Държавите членки могат също така да прилагат механизма в трансграничните региони между една или повече държави членки за съвместни проекти с една или повече трети държави или отвъдморски територии. |
4. Държавите членки уведомяват Комисията за всички решения, приети съгласно настоящия член. |
4. Държавите членки уведомяват Комисията за всички решения, приети съгласно настоящия член. |
Изложение на мотивите
В различните езикови версии член 4 очевидно води до неясноти. Правният текст може да бъде тълкуван в някои езикови версии сякаш дадена държава членка има нужда от друга държава членка, за да прилага граничния механизъм с трета държава. Въпреки че английската езикова версия е водеща, по-добре текстът да бъде формулиран така, че на всички езици да е ясно, че една държава — членка на ЕС, може да използва граничния механизъм за съвместен проект едно към едно с граничеща трета държава, без участието на втора държава — членка на ЕС
Следва да се предвиди възможността регионите със законодателни правомощия да могат да създават и прилагат механизма, без да зависят от волята на държавата, когато има правни пречки, засягащи въпроси, свързани със законодателната компетентност на регионално равнище.
В контекста на използването на механизма трябва също така изрично да се споменат външните и вътрешните морски граници.
Изменение 4
Член 5 — Звена за трансгранична координация
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. Когато дадена държава членка избере механизма, тя създава едно или повече звена за трансгранична координация по един от следните начини: |
1. Когато компетентният орган на дадена държава членка избере механизма, тя създава едно или повече звена за трансгранична координация по един от следните начини: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Ангажиращата се държава членка и прехвърлящата държава членка също така определят: |
2. Компетентните органи на ангажиращата се държава членка и прехвърлящата държава членка също така определят: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Държавите членки информират Комисията за определените звена за трансгранична координация до датата, от която започва де се прилага настоящият регламент. |
3. Държавите членки информират Комисията за определените звена за трансгранична координация до датата, от която започва де се прилага настоящият регламент. |
Изложение на мотивите
Следва да се предвиди възможността регионите със законодателни правомощия да могат да създават и прилагат механизма и съответно самите региони да бъдат тези, които да създават своите регионални звена за трансгранична координация.
Изменение 5
Член 7 — Задачи за координация, изпълнявани от Комисията
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. Комисията изпълнява следните задачи за координация: |
1. Комисията изпълнява следните задачи за координация: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Комисията приема акт за изпълнение във връзка с функционирането на базата данни, посочена в параграф 1, буква в), и формуляри, които трябва да се използват при предоставянето на информация от звената за трансгранична координация относно изпълнението и използването на механизма. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 23, параграф 2. |
2. Комисията приема акт за изпълнение във връзка с функционирането на базата данни, посочена в параграф 1, буква в), и формуляри, които трябва да се използват при предоставянето на информация от звената за трансгранична координация относно изпълнението и използването на механизма. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 23, параграф 2. |
Изложение на мотивите
Прилагането на този регламент следва да бъде придружено от ясна и практическа информационна кампания, която да улесни прилагането за засегнатите страни.
Изменение 6
Член 25 — Докладване
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Член 25 |
Член 25 |
Докладване |
Оценка |
До дд мм гггг г. [т.е. 1-вия ден от месеца след влизането в сила на настоящия регламент + пет години; да се попълни от Службата за публикации], Комисията представя доклад до Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите за оценка на прилагането на настоящия регламент въз основа на показатели за неговата ефективност, ефикасност, относимост, европейска добавена стойност и възможности за опростяване. |
1. До дд мм гггг г. [т.е. 1-вия ден от месеца след влизането в сила на настоящия регламент + пет години; да се попълни от Службата за публикации], Комисията представя доклад до Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите за оценка на прилагането на настоящия регламент въз основа на показатели за неговата ефективност, ефикасност, относимост, европейска добавена стойност и възможности за опростяване. Докладът обръща специално внимание на географския и тематичния обхват на регламента. |
|
2. Докладът се изготвя след обществена консултация с различните заинтересовани страни, включително местните и регионалните власти. |
Изложение на мотивите
Комисията избра NUTS 3 за географска област на прилагане на регламента. Вероятно ефективността на регламента ще бъде повишена, ако се разшири географският обхват. Оценка трябва да изясни по-добре този въпрос.
Що се отнася до тематичното приложение, Комисията избра в предложението си темите инфраструктура и услуги от общ икономически интерес. Трябва да се оцени дали в обхвата на регламента не могат да бъдат включени повече области на политиката.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Общи бележки
1. |
оценява настоящите усилия на Европейската комисия да постигне напредък в по-доброто използване на потенциала на граничните региони и да допринесе за създаване на условия за растеж и устойчиво развитие; |
2. |
констатира, че понастоящем няма единна европейска правна разпоредба за премахване на юридическите и административните пречки в граничните зони, а само няколко регионални механизми, като например страните от Бенелюкс и Северния съвет. Ето защо подкрепя изготвянето на регламент чрез който се осигурява еднозначен, допълващ правен инструмент за всички вътрешни и външни граници, за да могат пречките в целия ЕС да бъдат третирани чрез една и съща процедура; |
3. |
благодари на Комисията за това, че е взела предвид препоръки от предходни становища на КР относно граничните пречки, по-специално становището относно съобщението „Насърчаване на растежа и сближаването в граничните региони на ЕС“; |
4. |
припомня, че ЕС има 40 вътрешни сухопътни граници, които представляват 40 % от територията на Съюза и 30 % от населението на ЕС, и подчертава факта, че трябва да бъдат премахнати юридическите и административните пречки и да се подобрят сухопътните и железопътните връзки, така че сътрудничеството в граничните региони на ЕС и европейската интеграция да могат да бъдат засилени, а регионалният растеж да бъде стимулиран; |
5. |
изтъква, че понастоящем промени във важни области на националните политики възпрепятстват пълноценното използване на свободите на вътрешния пазар; ако само 20 % от наличните пречки бъдат премахнати, това може да доведе до увеличение с 2 % на БВП и създаването на повече от един милион работни места; |
6. |
смята, че е необходимо в регламента да се включат и морските граници, така че да стане ясно, че географският обхват не се ограничава само до сухопътни граници; |
7. |
изтъква възможността настоящият регламент да се прилага и към регионите от ниво 2 по NUTS, за да се даде възможност за оценка на по-подходящо равнище на регионите по NUTS за набелязване на механизъм за премахване на правните и административните бариери в сферата на границите; |
8. |
отбелязва, че има и много региони с външни сухоземни или морски граници, в които трансграничният механизъм може да допринесе за справяне с предизвикателствата, пред които са изправени тези региони; |
9. |
смята, че инструментът е от голямо значение за насърчаването на сътрудничество на близки разстояния в граничните региони, за социалното и културното развитие на тези гранични региони, европейското гражданство и обществената подкрепа за ЕС. Тези региони илюстрират най-добре европейската идея и общите ценности. Европейският трансграничен механизъм може да засили този аспект; |
Инициатива „отдолу нагоре“ и доброволен подход
10. |
одобрява факта, че механизмът предлага възможността за граничните региони да поемат инициатива да започнат диалог и процедура по констатирани юридически и административни пречки по въпроси като изграждането на трансгранична инфраструктура, прилагането на правна рамка за предоставянето на услуги и работата на службите за спешно реагиране; |
11. |
приветства факта, че предложението, като правен инструмент с „възходящ“ подход, може да подкрепя целево проекти за трансгранично сътрудничество, като дава възможност на националните правителства да прилагат законодателството на дадена държава членка на територията на друга гранична държава членка, в предварително определена област, за конкретен проект; |
12. |
изразява съгласие с Комисията, че вече съществуват редица ефективни механизми, като например Северният съвет и съюзът Бенелюкс, и разглежда европейския трансграничен механизъм като добро допълнение към съществуващите механизми и решения в рамките на държавите членки и между тях; Комитетът призовава обаче за подробно обяснение за това, как трансграничният механизъм може да бъде прилаган на практика наред с вече съществуващите механизми; |
13. |
признава добавената стойност на доброволното прилагане на инструмента за конкретен проект, при което може да се вземе мотивирано решение за най-подходящия инструмент — или механизма на ЕС, или друг, съществуващ двустранен инструмент — за преодоляване на законови препятствия, които затрудняват осъществяването на даден съвместен проект в трансграничен контекст; |
14. |
призовава Комисията да предвиди възможността регионите със законодателни правомощия да могат да създават и прилагат механизма, за да им бъдат прехвърлени правни разпоредби от компетентните органи на друга държава членка, когато има правни пречки, засягащи въпроси за законодателната компетентност на регионално равнище. Призовава също така при всички случаи самите региони да могат да създават своите регионални звена за трансгранична координация; |
15. |
в същото време насърчава използването на хармонизирани правила, които биха могли да се използват при създаването на нови финансови механизми на ЕС за подкрепа на сътрудничеството между трансграничните региони; |
Обхват
16. |
смята, че е необходимо да се ограничат областите, за които Комисията да прилага регламента, но изразява загриженост относно ограничаването на прилагането на регламента до регионите от ниво 3 по NUTS и затова призовава за извършването на оценка както на географското, така и на тематичното приложно поле пет години след влизането му в сила; |
17. |
отправя искане към Комисията да изясни допустимите съвместни проекти и да даде дефиниция за инфраструктурни проекти и услуги от общ икономически интерес. Във връзка с това привлича вниманието на Комисията към липсата на яснота, която понякога съществува на местно и регионално равнище относно това какво включват услугите от общ икономически интерес. Предлага допълнително да проучи заедно с Комисията и държавите членки тематичното приложение на регламента въз основа на казуси и примери; |
18. |
след изучаване на текста става ясно, че той не е преведен последователно навсякъде, поради което съществува неяснота относно прилагането на определени членове, в частност член 4, параграф 3 относно прилагането в трети държави. Комитетът разглежда като пречка ограничаването на сътрудничеството с трети държави, произтичащо от очевидно посочените две държави — членки на ЕС. Освен това счита, че би било целесъобразно да се направи по-ясна редакция на членовете от предложението за регламент, които се отнасят до подготовката и представянето на инициативния документ и свързаните с това въпроси, уредени в членове 8 — 12; |
Въвеждане и функциониране
19. |
смята, че представената процедура е подробна. Заради новаторския характер на механизма ще бъде необходимо изясняване на етапите, водещи до ангажимент или декларация, но съществува риск за регионите и държавите членки той да доведе до административна тежест. Ето защо КР подкрепя категорично въведения в член 25 доклад за оценка, в който ще бъде включено и опростяването на прилагането на регламента. Освен това той приканва да се привлече по-голямо внимание към този проблем, така че националните органи да започнат работа по опростяването на националните правила; |
20. |
подчертава необходимостта от бързо и ясно прилагане на настоящия регламент и призовава Комисията при това да се възползва от опита и извлечените поуки от етапа на изпълнение на регламента за ЕГТС и да насърчи държавите членки да приложат механизма за трансгранични проекти възможно най-скоро. Смята, че в този контекст е необходимо допълнително да се изясни ролята на звената за трансгранична координация. Надява се също така, КР ще изпълнява функция за регистрация на европейските трансгранични конвенции и на европейските трансгранични декларации с цел засилване на обратната връзка относно опита и споделянето на най-добри практики, както това вече прави за ЕГТС; |
21. |
трябва да се има предвид и фактът, че и други структури за териториално сътрудничество, като работните общности, могат да са полезни и да допълват механизма; |
22. |
призовава своите членове да споделят примери, включително относно трансгранични транспортни връзки и съвместния ангажимент на спасителните служби, развитието на промишлени обекти и др. |
23. |
призовава институциите на ЕС и държавите членки да допринасят за прилагането на регламента с ясна комуникационна стратегия, в която се обръща особено внимание на обмена на най-добри практики и тематичния обхват на регламента; |
24. |
подчертава взаимното допълване на европейския трансграничен механизъм и инструмента ЕГТС, както и факта, че ЕГТС като наднационална и поднационална единица ще бъде практически инструмент за предприемането и изпълнението на проекти в рамките на новия европейски трансграничен механизъм. Във връзка с това трябва допълнително да се изясни по какъв начин европейският трансграничен механизъм и ЕГТС се допълват взаимно; |
25. |
смята, че европейският трансграничен механизъм е добро допълнение към програмите Interreg, тъй като в определени ситуации механизмът може да предостави интересни възможности, които биха могли да облекчат осъществяването на трансгранични проекти. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
(1) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/173 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Реформа на ОСП“
(2019/C 86/11)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
COM(2018) 392 final
Изменение 1
Съображение 5
\Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С цел да се запазят основните елементи в рамките на целия ЕС, което ще осигури сравнимост между решенията на държавите членки, без обаче да ограничи държавите членки в постигането на целите на Съюза, следва да се установи рамково определение за „земеделска площ“. Свързаните рамкови определения за „обработваема земя“, „трайни насаждения“ и „постоянно затревени площи“ следва да бъдат по-общи, за да се позволи на държавите членки да внесат допълнителни уточнения в определенията в зависимост от местните условия. Рамковото определение за „обработваема земя“ следва да бъде установено по такъв начин, че да дава възможност на държавите членки да обхванат различните форми на производство, включително агро-лесовъдни системи и обработваеми площи с храсти и дървета и които изискват включването на земи под угар, за да се гарантира необвързаният с производството характер на интервенциите. Рамковото определение за „трайни насаждения“ следва да включва както площи, които действително се използват за производство или не, така и разсадници и дървесни култури с кратък цикъл на ротация, които трябва да се определят от държавите членки. Рамковото определение за „постоянно затревени площи“ следва да бъде установено по такъв начин, че да дава възможност на държавите членки да уточнят допълнителни критерии и да включат видове, различни от трева или други тревни фуражи, подходящи за паша и от които могат да се произвеждат фуражи, независимо дали действително се използват за производство или не. |
С цел да се запазят основните елементи в рамките на целия ЕС, което ще осигури сравнимост между решенията на държавите членки, без обаче да ограничи държавите членки в постигането на целите на Съюза, следва да се установи рамково определение за „земеделска площ“. Свързаните рамкови определения за „обработваема земя“, „трайни насаждения“ и „постоянно затревени площи“ следва да бъдат по-общи, за да се позволи на държавите членки да внесат допълнителни уточнения в определенията в зависимост от местните условия. Рамковото определение за „обработваема земя“ следва да бъде установено по такъв начин, че да дава възможност на държавите членки да обхванат различните форми на производство, включително агро-лесовъдни системи и обработваеми площи с храсти и дървета и които изискват включването на земи под угар, за да се гарантира необвързаният с производството характер на интервенциите. Рамковото определение за „трайни насаждения“ следва да включва както площи, които действително се използват за производство или не, така и разсадници и дървесни култури с кратък цикъл на ротация , при условие че те са включени в парцелите с насаждения, които трябва да се определят от държавите членки. Рамковото определение за „постоянно затревени площи“ следва да бъде установено по такъв начин, че да дава възможност на държавите членки да уточнят допълнителни критерии и да включат видове, различни от трева или други тревни фуражи, подходящи за паша и от които могат да се произвеждат фуражи, независимо дали действително се използват за производство или не. |
Изложение на мотивите
Целта е да се насърчават агро-лесовъдни практики, благоприятни за климата и околната среда, а не цели парцели с дървесни култури, които на практика са горски, а не селскостопански пространства.
Изменение 2
Съображение 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С оглед на по-нататъшното подобряване на качеството на изпълнението на ОСП, подпомагането на доходите следва да бъде насочено към истинските земеделски стопани. С цел осигуряването на общ подход на равнището на ЕС за такова насочване на подпомагането, следва да бъде установено рамково определение за „истински земеделски стопанин“ с основните елементи. Въз основа на тази рамка държавите членки следва да определят в своите стратегически планове по ОСП кои земеделски стопани не се считат за истински земеделски стопани въз основа на условия, като приходи, вложена работна ръка в стопанството, предмет на дружеството и включване в регистрите. То също така не следва да води до възпрепятстване на подпомагането за земеделски стопани, които извършват разнородна дейност — тези, които извършват стопанска, но и неселскостопански дейности извън стопанството, тъй като техните многобройни дейности често укрепват социално-икономическата структура на селските райони. |
С оглед на по-нататъшното подобряване на качеството на изпълнението на ОСП, подпомагането на доходите следва да бъде насочено към истинските земеделски стопани. С цел осигуряването на общ подход на равнището на ЕС за такова насочване на подпомагането, следва да бъде установено рамково определение за „истински земеделски стопанин“ с основните елементи. Въз основа на тази рамка държавите членки следва да определят в своите стратегически планове по ОСП кои земеделски стопани не се считат за истински земеделски стопани въз основа на условия, като дял на селскостопанските приходи, вложена работна ръка в стопанството, предмет на дружеството и включване в регистрите. То също така не следва да води до възпрепятстване на подпомагането за земеделски стопани, които извършват разнородна дейност — тези, които извършват стопанска, но и неселскостопански дейности извън стопанството, тъй като техните многобройни дейности често укрепват социално-икономическата структура на селските райони. |
Изложение на мотивите
За предпочитане е да се вземе предвид делът на дохода от селскостопанска дейност, отколкото само доходите, което би могло да изключи малките стопанства.
Изменение 3
Съображение 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение |
За да се даде възможност за осъществяване на целите на ОСП, установени в член 39 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), както и да се гарантира, че Съюзът адекватно преодолява най-новите предизвикателства пред него, е целесъобразно да се предвиди набор от общи цели, които отразяват насоките, заложени в съобщението относно „Бъдещето на прехраната и селското стопанство“. Наборът от специфични цели следва да бъде допълнително определен на равнището на Съюза и прилаган от държавите членки в техните стратегически планове по ОСП. При постигането на баланс във всички измерения на устойчивото развитие, в съответствие с оценката на въздействието, тези специфични цели следва да преобразуват общите цели на ОСП в по-конкретни приоритети и да вземат предвид съответното законодателство на Съюза, по-специално в областта на климата, енергетиката и околната среда. |
За да се даде възможност за осъществяване на целите на ОСП, установени в член 39 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), както и да се гарантира, че Съюзът адекватно преодолява най-новите предизвикателства пред него, е целесъобразно да се предвиди набор от общи цели, които отразяват насоките, заложени в съобщението относно „Бъдещето на прехраната и селското стопанство“. Наборът от специфични цели следва да бъде допълнително определен на равнището на Съюза и прилаган от държавите членки в техните стратегически планове по ОСП. При постигането на баланс във всички измерения на устойчивото развитие, в съответствие с оценката на въздействието, тези специфични цели следва да преобразуват общите цели на ОСП в по-конкретни приоритети и да вземат предвид съответното законодателство на Съюза, по-специално в областта на климата, енергетиката и околната среда. В ОСП трябва изрично да се отчита политиката за равенство между половете на Европейския съюз, като се обръща специално внимание на необходимостта от насърчаване на участието на жените в развитието на социално-икономическата структура на селските райони. Настоящият регламент следва да допринесе за по-голямата публичност на дейността на жените и поради това тя трябва да бъде взета предвид като част от специфичните цели, които държавите членки ще разгледат в своите стратегически планове. |
Изложение на мотивите
Укрепването на ролята на жените в селските райони е от решаващо значение.
Изменение 4
Съображение 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Изграждането на по-интелигентна, модерна и устойчива ОСП трябва да се съсредоточи върху научните изследвания и иновациите, за да послужи за постигането на многофункционалност на селскостопанските, горските и хранително-вкусовите системи в ЕС, посредством инвестиране в технологичното развитие и цифровизацията и подобряване на достъпа до безпристрастни, надеждни, относими и нови знания. |
Изграждането на по-интелигентна, по-модерна и устойчива ОСП трябва да се съсредоточи върху научните изследвания и иновациите, за да послужи за постигането на многофункционалност на селскостопанските, горските и хранително-вкусовите системи в ЕС, посредством инвестиране в технологичното развитие, цифровизацията и агроекологичните практики и подобряване на достъпа до безпристрастни, надеждни, относими и нови знания , като се отчитат знанията на земеделските стопани и се насърчава обменът между тях . |
Изложение на мотивите
Технологичното развитие, цифровизацията, агроекологичните практики и обменът на знания между земеделските стопани ще спомогнат за по-интелигентна, по-модерна и по-устойчива ОСП.
Изменение 5
Ново съображение след съображение 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Намаляването на цифровото разделение в селските райони е от съществено значение за задържането на населението и неговото икономическо развитие, особено за доставката на услуги. Цифровизацията в селското стопанство предлага значителен потенциал в областта на производството, търговията, защитата на потребителите, както и в опазването на природното и културното наследство на селските райони. Все пак следва да се гарантира, че малките стопанства, чийто достъп до новите технологии може да бъде ограничен, се възползват в пълна степен от тях и че, технологичното развитие не бива да намалява автономността на земеделския производител, който трябва да запази контрола върху цифровите данни, събирани в неговото стопанство. |
Изложение на мотивите
Всички земеделски стопанства би трябвало да имат полза от цифровизацията.
Изменение 6
Съображение 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се насърчи развитието на интелигентен и устойчив селскостопански сектор, директните плащания продължават да представляват съществен елемент за гарантиране на справедливо подпомагане на доходите на земеделските стопани. По същия начин инвестирането в преструктуриране, модернизиране, иновации, диверсифициране на стопанствата и въвеждане на нови технологии е необходимо за повишаване на пазарните приходи на земеделските стопани . |
За да се насърчи развитието на интелигентен, устойчив и издръжлив селскостопански сектор във всички региони , директните плащания продължават да представляват съществен елемент за гарантиране на справедливо подпомагане на доходите на земеделските стопани. По същия начин инвестирането в модернизиране, иновации, диверсифициране на стопанствата и въвеждане на нови технологии е необходимо за повишаване на устойчивостта и пазарните приходи на стопанствата . |
Изложение на мотивите
Директните плащания следва да насърчават стопанствата във всички региони да се превърнат в по-устойчиви и с по-високи доходи от пазара.
Изменение 7
Съображение 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Както е посочено в съобщението относно „Бъдещето на прехраната и селското стопанство“, в контекста на засилена пазарна ориентация на ОСП експозицията към рисковете на пазара, изменението на климата и свързаните с него все по-чести и сериозни екстремни метеорологични условия, както и санитарните и фитосанитарните кризи, може да доведат до рискове от нестабилност на цените и нарастващ натиск върху доходите. По този начин, въпреки че земеделските стопани носят в крайна сметка отговорност за определяне на собствените си стопански стратегии, следва да се създаде надеждна рамка, за да се осигури подходящо управление на риска. За тази цел държавите членки и земеделските стопани могат да създадат платформа на равнището на Съюза за управление на риска за изграждане на капацитет, за да се предоставят на земеделските стопани подходящи финансови инструменти за инвестиции и достъп до оборотен капитал, обучение, трансфер на знания и консултации. |
Както е посочено в съобщението относно „Бъдещето на прехраната и селското стопанство“, в контекста на засилена пазарна ориентация на ОСП експозицията към рисковете на пазара, изменението на климата и свързаните с него все по-чести и сериозни екстремни метеорологични условия, както и санитарните и фитосанитарните кризи, може да доведат до рискове от нестабилност на цените и нарастващ натиск върху доходите. По този начин, въпреки че земеделските стопани носят в крайна сметка отговорност за определяне на собствените си стопански стратегии, следва да се създаде надеждна рамка, позволяваща да се регулират пазарите и да се предотвратява по подходящ начин санитарният и климатичният риск. За тази цел държавите членки и земеделските стопани могат да създадат платформа на равнището на Съюза за управление на риска за изграждане на капацитет, за да се предоставят на земеделските стопани подходящи финансови инструменти за инвестиции и достъп до оборотен капитал, обучение, трансфер на знания и консултации. |
Изложение на мотивите
С увеличаването на рисковете, пред които са изправени земеделските стопанства, е необходима стабилна рамка за предотвратяването им.
Изменение 8
Съображение 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ОСП следва да продължи да гарантира продоволствена сигурност, което означава достъп до достатъчно количество безвредна и питателна храна по всяко време. Освен това тя следва да помогне за подобряване на отговора от страна на селското стопанство на Съюза на новите обществени потребности в областта на храните и здравето, включително за устойчиво селскостопанско производство, по-здравословно хранене, хранителни отпадъци и хуманно отношение към животните. ОСП би трябвало да продължи да насърчава производството със специфични и ценни характеристики, като в същото време подпомага земеделските стопани активно да адаптират производството си според пазарните сигнали и търсенето на потребителите. |
ОСП следва да продължи да гарантира продоволствена сигурност, което означава достъп до достатъчно количество безвредна и питателна храна по всяко време. Освен това тя следва да помогне за подобряване на отговора от страна на селското стопанство на Съюза на новите обществени потребности в областта на храните и здравето, включително за устойчиво селскостопанско производство, по-здравословно хранене, хранителни отпадъци и хуманно отношение към животните, и запазването на селскостопанските генетични ресурси . ОСП би трябвало да продължи да насърчава производството със специфични и ценни характеристики , например типични традиционни продукти от териториите , като в същото време подпомага земеделските стопани активно да адаптират производството си според пазарните сигнали и търсенето на потребителите. Освен това ОСП би трябвало да допринася за постигането на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) по отношение на достъпа до храна. |
Изложение на мотивите
ЕС има шанса, че все още пази много традиционни типични продукти и селскостопански генетични ресурси, и следва да ги насърчава.
Изменение 9
Съображение 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С цел да се гарантира, че Съюзът ще може да спази международните си задължения по отношение на националното подпомагане, както са определени в Споразумението на СТО за селското стопанство, някои видове интервенции, предвидени в настоящия регламент, следва да продължат да бъдат нотифицирани като подпомагане от „зелената кутия“, което няма или има възможно най-малко нарушаващи търговията последици или отражение върху производството, или да бъдат нотифицирани като подпомагане от „синята кутия“ по програмите за ограничаване на производството и по този начин са освободени от ангажименти за намаляване. Въпреки че разпоредбите на настоящия регламент за тези видове интервенции вече са в съответствие с изискванията на „зелената кутия“, установени в приложение 2 към Споразумението на СТО за селското стопанство, или с изискванията на „синята кутия“, установени в член 6.5, следва да се гарантира, че интервенциите, планирани от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за тези видове интервенции, продължават да спазват тези изисквания. |
|
Изменение 10
Ново съображение след съображение 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
За изпълнение на целите за устойчиво развитие (ЦУР), приети от ООН, по-специално, що се отнася до цели 1 и 2, и в съответствие със съгласуваността на политиките на ЕС за развитие, ОСП следва да насърчава развитието на устойчиво и проспериращо селско стопанство от семеен тип в развиващите се страни, което да улеснява задържането на населението в селските райони и да гарантира продоволствената им сигурност. За тази цел износът на селскостопански и хранителни продукти от ЕС не бива да може да се осъществява на цени, по-ниски от производствените разходи. |
Изложение на мотивите
В съответствие с член 54 от прогнозното становище на КР относно общата селскостопанска политика ОСП трябва да бъде изменена, за да се постигне тази цел, която трябва да залегне като десета цел на ОСП.
Изменение 11
Съображение 22
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Рамката от стандарти за ДЗЕС има за цел да допринесе за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптация към него, преодоляване на предизвикателствата, свързани с водата, защитата и качеството на почвата и защитата и качеството на биологичното разнообразие. Рамката трябва да бъде подобрена, за да се отчетат по-специално практиките, установени до 2020 г. в рамките на екологизирането на директните плащания, смекчаването на последиците от изменението на климата и необходимостта да се подобри устойчивостта на земеделските стопанства, и по-специално управлението на хранителните вещества. Безспорно е, че доброто земеделско и екологично състояние на земята допринася за постигането на множество цели. С оглед прилагането на рамката държавите членки следва да определят национален стандарт за всеки от стандартите, установени на равнището на Съюза, като се вземат предвид специфичните характеристики на съответните площи, включително почвено-климатичните условия, съществуващите условия в стопанствата, използването на земята, сеитбооборота , селскостопанските практики и структурата на земеделските стопанства. Държавите членки могат да определят и други национални стандарти, свързани с основните цели, определени в приложение III, с цел да се подобри постигането на резултати по рамката от стандарти за ДЗЕС в областта на околната среда и климата. С цел подобряване на агрономските и екологичните показатели на стопанствата, в рамката от стандарти за ДЗЕС ще бъдат изготвени планове за управление на хранителните вещества, с помощта на специално създаден електронен инструмент за устойчивост на земеделските стопанства, който държавите членки ще предоставят на отделните земеделски стопани. Инструментът следва да предоставя подпомагане при вземането на решения в отделните земеделски стопанства, като се започне от минимални функционални характеристики, свързани с управлението на хранителните вещества. Широка оперативна съвместимост и приспособимост следва да гарантират и възможността за добавяне на други електронни приложения за отделните стопанства и приложения за електронно управление. С цел да се осигури равнопоставеност между земеделските стопани и в целия Съюз, Комисията може да предостави подпомагане на държавите членки при разработването на инструмента, както и с услугите, необходими за съхранение и обработка на данните. |
Рамката от стандарти за ДЗЕС има за цел да допринесе за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптация към него, преодоляване на предизвикателствата, свързани с водата, защитата и качеството на почвата и защитата и качеството на биологичното разнообразие , включително генетичните ресурси в селското стопанство . Рамката трябва да бъде подобрена, за да се отчетат по-специално практиките, установени до 2020 г. в рамките на екологизирането на директните плащания, смекчаването на последиците от изменението на климата и необходимостта да се подобри устойчивостта на земеделските стопанства, и по-специално управлението на хранителните вещества. Безспорно е, че доброто земеделско и екологично състояние на земята допринася за постигането на множество цели. С оглед прилагането на рамката държавите членки следва да определят национален стандарт за всеки от стандартите, установени на равнището на Съюза, като се вземат предвид специфичните характеристики на съответните площи, включително почвено-климатичните условия, съществуващите условия в стопанствата, използването на земята, годишния сеитбооборот , селскостопанските практики и структурата на земеделските стопанства. Държавите членки могат да определят и други национални стандарти, свързани с основните цели, определени в приложение III, с цел да се подобри постигането на резултати по рамката от стандарти за ДЗЕС в областта на околната среда и климата. С цел подобряване на агрономските и екологичните показатели на стопанствата, в рамката от стандарти за ДЗЕС ще бъдат изготвени планове за управление на хранителните вещества, с помощта на специално създаден електронен инструмент за устойчивост на земеделските стопанства, който държавите членки ще предоставят на отделните земеделски стопани. Инструментът следва да предоставя подпомагане при вземането на решения в отделните земеделски стопанства, като се започне от минимални функционални характеристики, свързани с управлението на хранителните вещества. Широка оперативна съвместимост и приспособимост следва да гарантират и възможността за добавяне на други електронни приложения за отделните стопанства и приложения за електронно управление. С цел да се осигури равнопоставеност между земеделските стопани и в целия Съюз, Комисията може да предостави подпомагане на държавите членки при разработването на инструмента, както и с услугите, необходими за съхранение и обработка на данните. |
Изложение на мотивите
За да бъде ефективен, сеитбооборотът трябва да бъде годишен и гъвкав (вж. добро земеделско и екологично състояние 8, приложение III). Следва да се предприемат действия срещу ерозията на генетичните ресурси в селското стопанство.
Изменение 12
Съображение 24
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За тази цел държавите членки следва да разработят консултантски услуги в областта на селското стопанство за подобряване на устойчивото управление и общата ефективност на земеделските стопанства и предприятията в селските райони, които покриват икономическите, екологичните и социалните аспекти, както и за определяне на необходимите подобрения по отношение на всички мерки на равнището на отделните земеделски стопанства, предвидени в стратегическите планове по ОСП. Тези консултантски услуги в областта на селското стопанство следва да помогнат на земеделските стопани и на останалите бенефициери на подпомагане по линия на ОСП да се запознаят по-добре с взаимовръзката между управлението на земеделските стопанства и управлението на земите, от една страна, и определени стандарти, изисквания и информация, включително тези в областта на околната среда и климата, от друга страна. Списъкът на последните включва стандарти, приложими или необходими за земеделските стопани и останалите бенефициери по линия на ОСП и установени в стратегическия план по ОСП, както и тези, произтичащи от законодателството в областта на водите, относно устойчивата употреба на пестициди , както и инициативите за борба с антимикробната резистентност и управлението на рисковете. С оглед повишаване качеството и ефективността на консултациите, държавите членки следва да включат в Системите за знания и иновации в селското стопанство (AKIS) консултанти, за да могат да предоставят актуална технологична и научна информация, разработена в областта на научните изследвания и иновациите. |
За тази цел държавите членки следва да разработят консултантски услуги в областта на селското стопанство за подобряване на факторната производителност , устойчивото управление и общата ефективност на земеделските стопанства и предприятията в селските райони, които покриват икономическите, екологичните и социалните аспекти, както и за определяне на необходимите подобрения по отношение на всички мерки на равнището на отделните земеделски стопанства, предвидени в стратегическите планове по ОСП. Тези консултантски услуги в областта на селското стопанство следва да помогнат на земеделските стопани и на останалите бенефициери на подпомагане по линия на ОСП да се запознаят по-добре с взаимовръзката между управлението на земеделските стопанства и управлението на земите, от една страна, и определени стандарти, изисквания и информация, включително тези в областта на околната среда и климата, от друга страна. Списъкът на последните включва стандарти, приложими или необходими за земеделските стопани и останалите бенефициери по линия на ОСП и установени в стратегическия план по ОСП, както и тези, произтичащи от законодателството в областта на водите, относно устойчивата употреба на препарати за растителна защита , както и инициативите за борба с антимикробната резистентност и управлението на рисковете. С оглед повишаване качеството и ефективността на консултациите, държавите членки следва да включат в Системите за знания и иновации в селското стопанство (AKIS) консултанти, за да могат да предоставят актуална технологична и научна информация, разработена в областта на научните изследвания и иновациите. |
Изменение 13
Съображение 27
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
При предоставяне на необвързано с производството подпомагане въз основа на системата от права за получаване на плащане, държавите членки следва да продължат да управляват национален резерв или резерви по група територии. Тези резерви следва да бъдат използвани приоритетно за млади земеделски стопани и земеделски стопани, които започват селскостопанска дейност. Правилата за използване и прехвърляне на права за получаване на плащане са необходими също така, за да се гарантира гладкото функциониране на системата. |
При предоставяне на необвързано с производството подпомагане въз основа на системата от права за получаване на плащане, държавите членки следва да продължат да управляват национален резерв или резерви по група територии. Тези резерви следва да бъдат използвани приоритетно за млади земеделски стопани и земеделски стопани, които започват селскостопанска дейност. Правилата за използване и прехвърляне на права за получаване на плащане са необходими също така, за да се гарантира гладкото функциониране на системата , с изключение на пазар за правата на получаване на плащания . |
Изложение на мотивите
Неприемливо е да може да се търгува с публични субсидии.
Изменение 14
Съображение 28
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Малките земеделски стопанства продължават да бъдат основен елемент от селското стопанство на Съюза, тъй като те играят жизненоважна роля за подпомагане на заетостта в селските райони и допринасят за териториалното развитие. С цел насърчаване на по-балансирано разпределение на подпомагането и намаляване на административната тежест за бенефициерите на малки суми, държавите членки следва да разполагат с възможността да предлагат на малките земеделски стопани възможността да заменят другите директни плащания с предоставянето на кръгла сума, обща за малките земеделски стопани. |
Малките земеделски стопанства продължават да бъдат основен елемент от селското стопанство на Съюза, тъй като те играят жизненоважна роля за подпомагане на заетостта в селските райони и допринасят за териториалното развитие. С цел насърчаване на по-балансирано разпределение на подпомагането и намаляване на административната тежест за бенефициерите на малки суми, които подкрепят заетостта , държавите членки следва да разполагат с възможността да предлагат на малките земеделски стопани възможността да заменят другите директни плащания с предоставянето на кръгла сума, обща за малките земеделски стопани. |
Изложение на мотивите
Малките земеделски стопанства играят решаваща роля за запазване на динамиката и поддържане на териториите.
Изменение 15
Съображение 38
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Подпомагането във връзка със задължения в областта на управлението може да включва премии за биологично земеделие за поддържането и преобразуването в обработвана по биологичен начин земя; плащания за други видове интервенции, подпомагащи системи за екологосъобразно производство, като например агроекологията, консервационното земеделие и интегрираното производство; екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство и опазване на горите; премии за горите и за създаването на агро-лесовъдни системи; хуманно отношение към животните; опазване, устойчиво използване и развитие на генетични ресурси. Държавите членки могат да разработят други схеми в рамките на този вид интервенции въз основа на своите потребности. Този вид плащания следва да покриват допълнителните разходи и пропуснатите приходи, произтичащи единствено от задълженията, които надхвърлят базовите параметри на задължителните стандарти и изисквания, установени в европейското и националното законодателство, както и предварителните условия, предвидени в стратегическия план по ОСП. Задълженията, свързани с този вид интервенции, могат да бъдат предприети за предварително определен годишен или многогодишен период и могат да надхвърлят седем години, когато това е надлежно обосновано. |
Подпомагането във връзка със задължения в областта на управлението може да включва премии за биологично земеделие за поддържането и преобразуването в обработвана по биологичен начин земя; плащания за други видове интервенции, подпомагащи системи за екологосъобразно производство, като например агроекологията, консервационното земеделие и интегрираното производство; екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство и опазване на горите; премии за горите и за създаването на агро-лесовъдни системи; хуманно отношение към животните; опазване, устойчиво използване и развитие на генетични ресурси. Държавите членки могат да разработят други схеми в рамките на този вид интервенции въз основа на своите потребности. За да предоставят стимул, този вид плащания следва да покриват повече от допълнителните разходи и пропуснатите приходи, произтичащи единствено от задълженията, които надхвърлят базовите параметри на задължителните стандарти и изисквания, установени в европейското и националното законодателство, както и предварителните условия, предвидени в стратегическия план по ОСП. Задълженията, свързани с този вид интервенции, могат да бъдат предприети за предварително определен многогодишен период и могат да надхвърлят седем години, когато това е надлежно обосновано. |
Изложение на мотивите
За да се стимулират практики, щадящи околната среда, се предлага плащането да не се ограничава до покриване на пропуснатите ползи. Многогодишният период е по-целесъобразен от гледна точка на екологичните последици.
Изменение 16
Съображение 40
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С цел да се осигурят справедливи доходи и устойчив селскостопански сектор на територията на Европейския съюз, държавите членки могат да предоставят подпомагане на земеделските стопани в райони с природни и други специфични за региона ограничения. По отношение на плащанията за РПО, определянето на политиката за развитие на селските райони за периода 2014—2020 г. следва да продължи да се прилага. За да може да подобри позициите на Съюза по отношение на околната среда и да укрепи полезното му взаимодействие с финансирането на инвестиции в областта на природата и околната среда, ОСП трябва да разполага с отделна мярка, която има за цел да компенсира бенефициерите за неблагоприятни аспекти, свързани с изпълнението на „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите. Поради това на земеделските и горските стопани следва да продължи да се предоставя подпомагане, за да се спомогне за преодоляване на специфичните неблагоприятни аспекти в съответните райони, произтичащи от изпълнението на Директива 2009/147/ЕО и Директива 92/43/ЕИО, както и с цел подпомагане ефективното управление на обекти по „Натура 2000“. Следва да се отпускат и помощи на земеделски стопани за преодоляване на неблагоприятни аспекти в районите на речни басейни, произтичащи от изпълнението на Рамковата директива за водите. Подпомагането следва да е обвързано със специални изисквания, описани в стратегическите планове по ОСП, които надхвърлят приложимите задължителни стандарти и изисквания. Държавите членки следва също да гарантират, че плащанията за земеделските стопани не водят до двойно финансиране с екосхемите. Освен това държавите членки следва да вземат предвид специфичните потребности на зоните по „Натура 2000“ в цялостната концепция на стратегическите си планове по ОСП. |
С цел да се осигурят справедливи доходи и устойчив селскостопански сектор на територията на Европейския съюз, държавите членки предоставят подпомагане на земеделските стопани в райони с природни и други специфични за региона ограничения. По отношение на плащанията за РПО, определянето на политиката за развитие на селските райони за периода 2014—2020 г. следва да продължи да се прилага. За да може да подобри позициите на Съюза по отношение на околната среда и да укрепи полезното му взаимодействие с финансирането на инвестиции в областта на природата и околната среда, ОСП трябва да разполага с отделна мярка, която има за цел да възнагради бенефициерите за изпълнението на „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите. Поради това на земеделските и горските стопани следва да продължи да се предоставя подпомагане, за да се спомогне за преодоляване на специфичните неблагоприятни аспекти в съответните райони, произтичащи от изпълнението на Директива 2009/147/ЕО и Директива 92/43/ЕИО, както и с цел подпомагане ефективното управление на обекти по „Натура 2000“. Следва да се отпускат и помощи на земеделски стопани за преодоляване на неблагоприятни аспекти в районите на речни басейни, произтичащи от изпълнението на Рамковата директива за водите. Подпомагането следва да е обвързано със специални изисквания, описани в стратегическите планове по ОСП, които надхвърлят приложимите задължителни стандарти и изисквания. Държавите членки следва също да гарантират, че плащанията за земеделските стопани не водят до двойно финансиране с екосхемите. Освен това държавите членки следва да вземат предвид специфичните потребности на зоните по „Натура 2000“ в цялостната концепция на стратегическите си планове по ОСП. |
Изложение на мотивите
Необходимо е селското стопанство да се запази във всички територии, включително там, където е трудно. За да се стимулират практики, щадящи околната среда, се предлага плащането да не се ограничава до покриване на пропуснатите ползи.
Изменение 17
Съображение 41
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Целите на ОСП следва да бъдат преследвани чрез подпомагане на инвестициите в производствени и в непроизводствени земи в земеделските стопанства и извън тях. Тези инвестиции могат да засягат, inter alia„ инфраструктури, свързани с развитието, модернизацията и адаптацията към последиците от изменението на климата в селското и горското стопанство, в т.ч. достъпа до селскостопанска и горска земя, консолидиране и подобрение на земята, агро-лесовъдните практики и доставката и икономиите на енергия и вода. За да се осигури по-добра съгласуваност на стратегическите планове по ОСП с целите на Съюза, както и равнопоставеност между държавите членки, в настоящия регламент е включен отрицателен списък на инвестиции. |
Целите на ОСП следва да бъдат преследвани чрез подпомагане на инвестициите в производствени и в непроизводствени земи в земеделските стопанства и извън тях. Тези инвестиции могат да засягат, inter alia, инфраструктури, свързани с развитието, модернизацията и адаптацията към последиците от изменението на климата в селското и горското стопанство, в т.ч. достъпа до селскостопанска и горска земя, подобрение на земята, агро-лесовъдните практики и доставката и икономиите на енергия и вода, както и опазването на генетичните ресурси в селското стопанство . За да се осигури по-добра съгласуваност на стратегическите планове по ОСП с целите на Съюза, както и равнопоставеност между държавите членки, в настоящия регламент е включен отрицателен списък на инвестиции. Тези инвестиции са с определен таван. Пакетът, предназначен за този инструмент, е ограничен до 10 % от средствата по ЕЗФРСР за държавата членка. |
Изложение на мотивите
Определянето на горна граница за инвестициите дава възможност да бъдат подкрепени повече проекти. Ограничаването на бюджета дава възможност повече средства да бъдат разпределени за други приоритети на ЕЗФРСР.
Изменение 18
Съображение 44
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
С оглед на необходимостта от осигуряване на подходящи инструменти за управление на риска, следва да се запазят застрахователните премии и взаимоспомагателните фондове , финансирани от ЕЗФРСР . Взаимоспомагателните фондове включват както тези, свързани с производствените загуби, така и общите и специфичните за сектора инструменти за стабилизиране на доходите, свързани със загубите на доходи. |
С оглед на необходимостта от осигуряване на подходящи инструменти за управление на риска, следва да се запазят застрахователните премии и взаимоспомагателните фондове. Взаимоспомагателните фондове включват както тези, свързани с производствените загуби, така и общите и специфичните за сектора инструменти за стабилизиране на доходите, свързани със загубите на доходи. |
Изложение на мотивите
Финансирането от ЕЗФРСР би изисквало съответно увеличение на финансовото му обезпечение.
Изменение 19
Съображение 56
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В процеса на изготвяне на своите стратегически планове по ОСП държавите членки следва да анализират специфичното си положение и потребности, да определят целеви стойности, свързани с постигането на целите на ОСП и да разработят интервенции, които ще позволят постигането на тези целeви стойности, като в същото време те бъдат адаптирани към националните и регионалните условия, включително най-отдалечените региони в съответствие с член 349 от ДФЕС. Този процес следва да насърчава повишаването на субсидиарността в общата рамка на Съюза, като същевременно се гарантира спазването на общите принципи на правото на Съюза и целите на ОСП. Поради това е целесъобразно да се определят правила относно структурата и съдържанието на стратегическите планове по ОСП. |
В процеса на изготвяне на своите стратегически планове по ОСП държавите членки, предвиждайки изготвянето на планове за развитие на селските райони на най-подходящото географско равнище, следва да анализират специфичното си положение и потребности, да определят целеви стойности, свързани с постигането на целите на ОСП и да разработят интервенции, които ще позволят постигането на тези целeви стойности, като в същото време те бъдат адаптирани към националните и регионалните условия, включително най-отдалечените региони в съответствие с член 349 от ДФЕС и към необлагодетелстваните региони, изброени в третата алинея на член 174 от ДФЕС. Този процес следва да насърчава повишаването на субсидиарността в общата рамка на Съюза, като същевременно се гарантира спазването на общите принципи на правото на Съюза и целите на ОСП. Поради това е целесъобразно да се определят правила относно структурата и съдържанието на стратегическите планове по ОСП. |
Изложение на мотивите
Въпреки че съществува възможност някои от елементите на стратегическите планове да бъдат изготвени на регионално равнище, мащабът на тази хипотетична регионализация е неизвестен. В регламента трябва да се предвиди изготвянето на програми за развитие на селските райони на най-подходящото равнище, поне за НОР. При изготвянето на стратегическите планове на ОСП и при планирането на мерките за действие в конкретни национални и регионални условия, държавите членки трябва да вземат предвид по-специално по-необлагодетелстваните региони, посочени в член 174 от ДФЕС, като например островните, трансграничните и планинските.
Изменение 20
Член 4, параграф 1, букви а) и б)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Определения, които трябва да бъдат формулирани в стратегическите планове по ОСП |
Определения, които трябва да бъдат формулирани в стратегическите планове по ОСП |
||||||||
1. Държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП определения за селскостопанска дейност, земеделска площ, хектар, отговарящ на условията за подпомагане, истински земеделски стопанин и млад земеделски стопанин: |
1. Държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП определения за селскостопанска дейност, земеделска площ, хектар, отговарящ на условията за подпомагане, истински земеделски стопанин и млад земеделски стопанин: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Предлага се да се запази формулировката на регламента „Омнибус“, в който се отчитат особените характеристики на средиземноморските пасища като пасищата „dehesa“ и пасищата, включващи дървета в планинските райони.
Изменение 21
Член 4, параграф 1, буква г)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
„истински земеделски стопани“ се определят по начин, че да се гарантира, че не се предоставя подпомагане на доходите на лица, чиято селскостопанска дейност представлява само незначителна част от цялостната им икономическа дейност или чиято основна стопанска дейност не е селскостопанска, без да изключва от подпомагане земеделски стопани, които извършват разнородна дейност. Определението позволява да се прецени кои земеделски стопани не се считат за истински земеделски стопани въз основа на условия, като приходи, разходи за труд в стопанството , предмет на дружеството и/или включване в регистрите. |
„истински земеделски стопани“ се определят по начин, че да се гарантира, че не се предоставя подпомагане на доходите на лица, чиято селскостопанска дейност представлява само незначителна част от цялостната им икономическа дейност или чиято основна стопанска дейност не е селскостопанска, без да изключва от подпомагане земеделски стопани, които извършват разнородна дейност. Определението позволява да се прецени кои земеделски стопани не се считат за истински земеделски стопани въз основа на условия, като дял на приходите от селскостопанско производство , предмет на дружеството и/или включване в регистрите. Във всички случаи чрез определението трябва да се запази моделът на семейното земеделско производство — индивидуално или в асоциации, в Европейския съюз, при който земеделският производител работи и живее пряко от селскостопанската дейност, и могат да се вземат предвид, когато е приложимо, специфичните особености на регионите, посочени в член 349 от ДФЕС. |
Изложение на мотивите
Отчитането на приходите би могло да се окаже изключващ фактор за дребни селскостопански производители. Отчитането на селскостопанските приходи позволява по-добро разграничаване на „истинските земеделски стопани“. ва да се утвърждава европейският модел на семейно селскостопанско производство.
Изменение 22
Член 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Подпомагането от ЕФГЗ и ЕЗФРСР има за цел допълнително да подобри устойчивото развитие на селското стопанство, прехраната и селските райони и да допринесе за постигането на следните общи цели: |
Подпомагането от ЕФГЗ и ЕЗФРСР има за цел допълнително да подобри устойчивото развитие на селското стопанство, прехраната и селските райони и да допринесе за постигането на следните общи цели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Тези цели следва да се допълват с междусекторната цел за модернизиране на сектора чрез стимулиране и споделяне на знанията, иновациите и цифровизацията в селското стопанство и селските райони и насърчаване на използването им в по-голяма степен. |
Тези цели следва да се допълват с междусекторната цел за модернизиране на сектора чрез стимулиране и споделяне на знанията, иновациите и цифровизацията в селското стопанство и селските райони и насърчаване на използването им в по-голяма степен. Трябва да се подпомагат различните звена от веригата на стойността на храните да установяват отношения, като се укрепват и правят по-прозрачни техните договорни отношения, както и чрез използване на инструменти като стандартизирани обсерватории на цените и производствените разходи. |
Изложение на мотивите
ОСП трябва да гарантира спазването на член 39 от ДФЕС, да обърне специално внимание на селските райони, засегнати от обезлюдяване, и да подобри функционирането на веригата за предлагане на храни.
Изменение 23
Член 6.1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Специфични цели |
Специфични цели |
||||
1. Постигането на общите цели се преследва посредством следните специфични цели: |
1. Постигането на общите цели се преследва посредством следните специфични цели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 24
Член 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки преследват целите, установени в дял II, като определят интервенциите въз основа на видовете интервенции, установени в глави II, III и IV от настоящия дял, в съответствие с общите изисквания, установени в настоящата глава. |
Държавите членки и самоуправляващите се региони преследват целите, установени в дял II, като определят интервенциите въз основа на видовете интервенции, установени в глави II, III и IV от настоящия дял, в съответствие с общите изисквания, установени в настоящата глава. |
Изложение на мотивите
В управлението и изпълнението на ОСП следва да бъде запазена и укрепена ролята на европейските региони с цел адаптиране на политическия избор към специфичните териториални и секторни характеристики.
Изменение 25
Член 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки изготвят интервенциите в своите стратегически планове по ОСП в съответствие с Хартата на основните права на Европейския съюз и общите принципи на правото на Съюза. |
Като се има предвид, че общата селскостопанска политика представлява основата, върху която се гради икономиката на хранително-вкусовата промишленост и социално-икономическата структура в селските райони на Съюза, държавите членки и самоуправляващите се региони изготвят интервенциите в своите стратегически планове по ОСП в съответствие с Хартата на основните права на Европейския съюз и общите принципи на правото на Съюза и по-специално принципа на субсидиарност . |
Държавите членки гарантират, че интервенциите са установени въз основа на обективни и недискриминационни критерии, че са съвместими с вътрешния пазар и че не нарушават конкуренцията. Държавите членки определят правната рамка, уреждаща предоставянето на бенефициерите на подпомагане от страна Съюза, въз основа на стратегическия план по ОСП и в съответствие с принципите и изискванията, установени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП]. |
Държавите членки гарантират, че интервенциите са установени въз основа на обективни и недискриминационни критерии, че са съвместими с вътрешния пазар и че не нарушават конкуренцията. Държавите членки определят правната рамка, уреждаща предоставянето на бенефициерите на подпомагане от страна Съюза, въз основа на стратегическия план по ОСП и в съответствие с принципите и изискванията, установени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП]. |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се спомене основата на общата селскостопанска политика и необходимостта държавите членки да я изпълнят, съобразявайки се с правилата на вътрешния пазар и без да нарушават конкуренцията.
Изменение 26
Член 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||
Държавите членки включват в стратегическите си планове по ОСП система от предварителни условия, съгласно които се налага административна санкция на бенефициерите, които получават директни плащания съгласно глава II от настоящия дял или годишни премии съгласно членове 65, 66 и 67 и които не отговарят на законоустановените изисквания за управление съгласно правото на Съюза и стандартите за добро земеделско и екологично състояние на земята, установени в стратегическия план по ОСП, както са изброени в приложение III, по отношение на следните специфични области: |
Държавите членки включват в стратегическите си планове по ОСП система от предварителни условия, съгласно които се налага административна санкция на бенефициерите, които получават директни плащания съгласно глава II от настоящия дял или годишни премии съгласно членове 65, 66 и 67 и които не отговарят на законоустановените изисквания за управление съгласно правото на Съюза и стандартите за добро земеделско и екологично състояние на земята, установени в стратегическия план по ОСП, както са изброени в приложение III, по отношение на следните специфични области: |
||||||||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е стопанствата, които се ползват от публични средства на ОСП, да зачитат социалните права на работниците.
Изменение 27
член 12, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки установяват система за предоставяне на инструмент за устойчивост на земеделските стопанства за хранителните вещества, посочен в приложение III, заедно с минималното съдържание и функционалните характеристики, на използващите го бенефициери. Комисията може да подпомогне държавите членки при разработването на този инструмент и с услугите , необходими за съхранение и обработка на данните. |
Държавите членки установяват система за предоставяне на инструмент за устойчивост на земеделските стопанства за хранителните вещества, посочен в приложение III, заедно с минималното съдържание и функционалните характеристики, на използващите го бенефициери. Комисията може да подпомогне държавите членки при разработването на този инструмент . Услугите , необходими за съхранение, обработка и защита на данните , трябва да гарантират, че земеделските стопани запазват контрола върху управлението на хранителните вещества . |
Изложение на мотивите
Плодородието на почвата зависи в по-малка степен от цифровизираното регистриране на хранителни вещества, отколкото от спазването на добри агрономски практики, които обуславят доброто биологично състояние на почвите. Земеделските стопани трябва да запазят контрола върху управлението на хранителните вещества в своите стопанства при спазване на законодателството.
Изменение 28
Член 12, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 138, с които настоящият регламент се допълва с правилата за добро земеделско и екологично състояние, включително установяването на елементи на системата на съотношението на постоянно затревените площи, на референтната година и скоростта на преобразуването съгласно ДЗЕС 1, посочен в приложение III, формата и допълнителни минимални елементи и функционални характеристики на инструмента за устойчивост на земеделските стопанства за хранителните вещества. |
|
Изложение на мотивите
Добрите селскостопански и екологични практики трябва да влизат в приложното поле на регламентите, а не на делегирани актове.
Изменение 29
Член 13, параграф 4 г)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
управлението на риска, както е посочено в член 70; |
предотвратяването и управлението на риска, както е посочено в член 70; |
Изложение на мотивите
Предотвратяването на риска посредством агроекологичните практики и премахването на специализацията на стопанствата и териториите ще направи стопанствата по-издръжливи на непредвидени климатични и санитарни ситуации. Скъпоструващото управление на риска няма да бъде достатъчно, за да се гарантира сигурност на стопанствата.
Изменение 30
член 15, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 138, с които настоящият регламент се допълва с правила за установяване на хармонизирана база за изчисляване на намалението на плащанията, установено в параграф 1, за да осигури правилно разпределение на средствата между допустимите бенефициери. |
|
Изложение на мотивите
Разпределението на директните плащания трябва да влиза в приложното поле на регламентите, а не на делегирани актове.
Изменение 31
член 24, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Освен в случаите на прехвърляне по силата на действително или бъдещо наследяване, правата за получаване на плащане се прехвърлят само на истински земеделски стопанин. |
Освен в случаите на прехвърляне по силата на действително или бъдещо наследяване, правата за получаване на плащане се прехвърлят само на истински земеделски стопанин и остават свързани със земята . |
Изложение на мотивите
Не е оправдано да може да се търгува с правата на публични субсидии без наличие на връзка със закупуване или аренда на земеделска земя.
Изменение 32
Член 25
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки могат да отпускат плащания на малки земеделски стопани, както е определено от държавите членки, под формата на кръгла сума, която заменя директните плащания по смисъла на настоящия раздел и раздел 3 от настоящата глава. Държавите членки предвиждат съответната интервенция в стратегическия план по ОСП, като възможност по избор за земеделските стопани. |
Държавите членки отпускат плащания на малки земеделски стопани, както е определено от държавите членки, под формата на кръгла сума, която заменя директните плащания по смисъла на настоящия раздел и раздел 3 от настоящата глава. Размерът на еднократната сума се определя на равнище, което да е достатъчно, за да осигури жизнеспособност на тези стопанства в дългосрочен план. Държавите членки установяват критерии за определяне на дребните земеделски производители и предвиждат съответната интервенция в стратегическия план по ОСП, като възможност по избор за земеделските стопани. |
Изложение на мотивите
„Малките земеделски стопанства“ имат истинска роля за запазването на заетостта, динамиката и поддържането на териториите. Тази разпоредба трябва да бъде задължителна за държавите членки.
Изменение 33
член 28, параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Подпомагането за екосхемите е под формата на годишно плащане за хектар, отговарящ на условията за подпомагане, и то се предоставя като: |
Подпомагането за екосхемите е под формата на годишно плащане за хектар, отговарящ на условията за подпомагане, и то се предоставя като: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
За да насърчат земеделските производители да поддържат или да развиват практики, щадящи околната среда, подпомагането трябва да надхвърля допълнителните производствени разходи, свързани с добрите практики.
Изменение 34
Член 29
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
1. Държавите членки могат да предоставят обвързано с производството подпомагане на доходите за истински земеделски стопани съгласно условията, установени в настоящия подраздел, и както е предвидено в стратегическите им планове по ОСП. |
1. Държавите членки могат да предоставят обвързано с производството подпомагане на доходите за истински земеделски стопани съгласно условията, установени в настоящия подраздел, и както е предвидено в стратегическите им планове по ОСП. |
||||
2. Интервенциите на държавите членки оказват помощ на подпомаганите сектори и производства или специфични видове селскостопанска дейност, изброени в член 30, изправени пред затруднение(я), чрез подобряване на тяхната конкурентоспособност, устойчивост или качество. |
2. Интервенциите на държавите членки оказват помощ на подпомаганите сектори и производства или специфични видове селскостопанска дейност, изброени в член 30 , със следните цели:
|
||||
3. Обвързаното с производството подпомагане на доходите е под формата на годишно плащане за хектар или животно. |
3. Обвързаното с производството подпомагане на доходите е под формата на годишно плащане с определен праг за хектар или животно. |
Изложение на мотивите
Обвързаното с производството подпомагане трябва да се отнася до територии, изпитващи затруднения в същата степен, както и за производства, изпитващи затруднения, и да цели по-скоро запазването на дадено производство отколкото неговото развиване, което оправдава въвеждането на определен праг за отделните стопанства.
Изменение 35
Член 30
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Обвързаното с производството подпомагане на доходите може да се отпуска на следните сектори и производства или специфични видове селскостопанска дейност, които са важни по икономически, социални или екологични съображения: зърнени култури, маслодайни семена, протеинови култури, бобови растения, лен, коноп, ориз, черупкови плодове, картофи за нишесте, мляко и млечни продукти, семена, овче и козе месо, говеждо и телешко месо, маслиново масло, копринени буби, сух фураж, хмел, захарно цвекло, захарна тръстика и цикория, плодове и зеленчуци, дървесни култури с кратък цикъл на ротация и други нехранителни култури, с изключение на дървета, използвани за производството на продукти, които могат да заместват изкопаеми материали . |
Обвързаното с производството подпомагане на доходите може да се отпуска на следните сектори и производства или специфични видове селскостопанска дейност, които са важни по икономически, социални или екологични съображения: зърнени култури, маслодайни семена, с изключение на културите, предназначени за агрогорива , протеинови култури, бобови растения, фуражни бобови растения или фуражни бобови култури, смесени с треви, пасища , лен, коноп, ориз, черупкови плодове, мляко и млечни продукти, семена, овче и козе месо, говеждо, телешко, свинско и птиче месо, маслиново масло, копринени буби, сух фураж, хмел, захарно цвекло, захарна тръстика и цикория, плодове и зеленчуци, дървесни култури с кратък цикъл на ротация , включени в парцелите с насаждения . |
Изложение на мотивите
Обвързаното с производството подпомагане трябва да обхваща всички бобови култури. То не трябва да изключва свинското и птичето месо противно на културите, предназначени за агрогорива.
Изменение 36
Член 40
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Задължителни и незадължителни секторни видове интервенции |
Задължителни и незадължителни секторни видове интервенции |
1. Секторните видове интервенции в сектора на плодовете и зеленчуците, посочени в член 39, буква а), и в сектора на пчеларството, както е определено в член 39, буква б), са задължителни за всички държави членки. |
1. Секторните видове интервенции в сектора на плодовете и зеленчуците, посочени в член 39, буква а), и в сектора на пчеларството, както е определено в член 39, буква б), са задължителни за всички държави членки. |
2. Секторният вид интервенция в лозаро-винарския сектор, посочен в член 39, буква в), e задължителен за държавите членки, изброени в приложение V. |
2. Секторният вид интервенция в лозаро-винарския сектор, посочен в член 39, буква в), e задължителен за държавите членки, изброени в приложение V. |
3. Държавите членки могат да изберат в своя стратегически план по ОСП да изпълнят секторните видове интервенции, посочени в член 39, букви г), д) и е). |
3. Държавите членки могат да изберат в своя стратегически план по ОСП да изпълнят секторните видове интервенции, посочени в член 39, букви г), д) и е). |
4. Държавата членка, посочена в член 82, параграф 3, може да прилага в сектора на хмела секторният вид интервенция, посочена в член 39, буква е), само ако тази държава членка реши в своя стратегически план по ОСП да не прилага секторния вид интервенция, посочена в член 39, буква г). |
4. Държавата членка, посочена в член 82, параграф 3, може да прилага в сектора на хмела секторният вид интервенция, посочена в член 39, буква е), само ако тази държава членка реши в своя стратегически план по ОСП да не прилага секторния вид интервенция, посочена в член 39, буква г). |
5. Държавите членки, посочени в член 82, параграф 4, могат да прилагат в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини секторният вид интервенция, посочена в член 39, буква е), само ако тези държави членки решат в своите стратегически планове по ОСП да не прилагат секторния вид интервенция, посочена в член 39, буква д). |
5. Държавите членки, посочени в член 82, параграф 4, могат да прилагат в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини секторният вид интервенция, посочена в член 39, буква е), само ако тези държави членки решат в своите стратегически планове по ОСП да не прилагат секторния вид интервенция, посочена в член 39, буква д). |
|
6. Държавите членки могат да включват в своите стратегически планове интервенции за превенция на кризи и управление на риска във всеки сектор с цел предотвратяване и справяне с кризи в сектора; тези цели са свързани със специфичните цели, установени в член 6, параграф 1, букви а), б) и в); Чрез тези интервенции ще се улесни участието на организациите на производителите, междубраншовите организации и техните сдружения в системата. |
|
7. Посредством общи насоки, приложими в целия Европейски съюз, държавите членки ще включат в своите стратегически планове инструменти като стандартизираните обсерватории за наблюдение на цените и производствените разходи, които ще позволят получаване на информация относно развитието на пазарите. |
Изложение на мотивите
Възможността за интервенции с цел превенция на кризи и управление на риска трябва да обхване всички сектори. Създаването на инструменти като например стандартизираните обсерватории за наблюдение на цените и производствените разходи ще позволи получаване на сигнали относно развитието на селскостопанските пазари.
Изменение 37
член 43, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
По отношение на целите, посочени в член 42, букви а) — з), държавите членки избират в своите стратегически планове по ОСП един или повече от следните видове интервенции: |
По отношение на целите, посочени в член 42, букви а) — з), държавите членки избират в своите стратегически планове по ОСП един или повече от следните видове интервенции: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
С оглед на здравето на земеделските стопани и на населението е време значително да се намали използването на пестициди. Разнообразието на генетичните ресурси е залог за издръжливостта.
Изменение 38
Член 49
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Видове интервенции в сектора на пчеларството и финансова помощ от Съюза […] |
Видове интервенции в сектора на пчеларството и финансова помощ от Съюза […] |
2. Държавите членки обосновават в стратегическите си планове по ОСП своя избор на специфични цели и видове интервенции. Те определят интервенциите в рамките на избраните видове интервенции. […] |
2. Държавите членки обосновават в стратегическите си планове по ОСП своя избор на специфични цели и видове интервенции. Те определят интервенциите в рамките на избраните видове интервенции. […] |
4. Финансовата помощ от Съюза за интервенциите, посочени в параграф 2, не надвишава 50 % от разходите. Останалата част от разходите се поемат от държавите членки. […] |
4. Финансовата помощ от Съюза за интервенциите, посочени в параграф 2, не надвишава 50 % от разходите , с изключение на най-отдалечените региони, където максималният размер е 85 % . Останалата част от разходите се поемат от държавите членки. […] |
Изложение на мотивите
Намаляването на процентите на съфинансирането от Общността спрямо предходни програмни периоди би застрашило изпълнението на програмите за развитие на селските райони в най-отдалечените региони и би удвоило усилията им за собствено финансиране на проектите на Общността.
Изменение 39
Член 52, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Видове интервенция в лозаро-винарския сектор |
Видове интервенция в лозаро-винарския сектор |
||||
По отношение на всяка от целите, избрана измежду определените в член 51, в своите стратегически планове по ОСП държавите членки избират един или повече от следните видове интервенции: |
По отношение на всяка от целите, избрана измежду определените в член 51, в своите стратегически планове по ОСП държавите членки избират един или повече от следните видове интервенции: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Лозарството е едно от производствата, при които се използват най-много пестициди. Тяхната употреба трябва спешно да се намали.
Изменение 40
Член 64
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Видове интервенции в областта на развитието на селските райони |
Видове интервенции в областта на развитието на селските райони |
||||
Видовете интервенции по тази глава са следните: |
Видовете интервенции по тази глава са следните: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 41
член 65, параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки компенсират бенефициерите за направените разходи и за пропуснати приходи, произтичащи от поетите задължения. Когато е необходимо, те могат да покриват и разходите по сделките. В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да предоставят подпомагане под формата на фиксирано или еднократно плащане. Плащанията се отпускат годишно. |
Държавите членки компенсират бенефициерите в по-голяма степен от направените разходи и пропуснатите приходи, произтичащи от поетите задължения. Когато е необходимо, те могат да покриват и разходите по сделките. В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да предоставят подпомагане под формата на фиксирано или еднократно плащане. Плащанията се отпускат годишно. |
Изложение на мотивите
За да се подкрепят различните видове преход на системите за производство към по-устойчиви методи на производство, е необходима стимулираща подкрепа, без плащането за добри практики да се ограничава до пропуснатите ползи.
Изменение 42
Член 68, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки могат да предоставят подпомагане по този вид интервенции за материални и/или нематериални инвестиции, които допринасят за постигането на специфичните цели, установени в член 6. Подпомагането за горското стопанство е въз основата на план за управление на горите или еквивалентен инструмент. |
Държавите членки могат да предоставят подпомагане по този вид интервенции за материални и/или нематериални инвестиции, които допринасят за постигането на специфичните цели, установени в член 6. Подпомагането за горското стопанство е въз основата на план за управление на горите или еквивалентен инструмент. Предоставянето на подпомагане зависи от прогнозираните (предварително) екологични ефекти въз основа на оценката на въздействието върху околната среда. |
Изложение на мотивите
Не може да се ползват обществени средства за инвестиции, които биха имали отрицателно въздействие върху околната среда. За да се предотврати ситуация, при която бенефициерите връщат средства, тъй като въздействието върху околната среда се е оказало по-лошо от първоначално изчисленото (последваща обвързаност с условия), обвързаността с условия би трябвало да бъде предварителна.
Изменение 43
Член 68, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Държавите членки изготвят списък на недопустимите инвестиции и категориите разходи, като включват най-малко следното: |
Държавите членки изготвят списък на недопустимите инвестиции и категориите разходи, като включват най-малко следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е да може да се финансира и голяма част от инвестициите в инфраструктура и стратегиите за регионално развитие.
Изменение 44
Член 71
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
LEADER 1. Държавите членки предоставят подкрепа на LEADER, посочена в член 25 от Регламент (ЕС) [Регламента за общоприложимите разпоредби] като водено от общностите местно развитие. Чрез ЕЗФРСР държавите членки могат да предоставят подпомагане за действия, които допринасят за една или повече от целите, посочени в член 6, включително извън възможностите, предвидени в раздел 1 от глава IV. Решението за одобряване на дадена стратегия за местно развитие също така предвижда одобрението на неговите действия. |
Изложение на мотивите
Инициативата Leader, с нейната финансова обезпеченост в размер на 5 % от ЕЗФРСР, може да се прилага по-ефективно чрез по-гъвкави и самостоятелни правила, извън Националния стратегически план (Регионални оперативни планове).
Изменение 45
член 71, параграфи от 1 до 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Държавите членки могат да предоставят подпомагане за сътрудничество при условията, посочени в настоящия член, и както е допълнително уточнено в стратегическите им планове по ОСП за подготовка и изпълнение на проекти на оперативните групи на Европейското партньорство за иновации (ЕПИ) за селскостопанска производителност и устойчивост, както е посочено в член 114 и в LEADER, посочено в член 25 от Регламент (ЕС) [Регламента за общоприложимите разпоредби], и за насърчаване на схемите за качество, организациите на производителите или групите на производителите или други форми на сътрудничество. […] |
1. Държавите членки могат да предоставят подпомагане за сътрудничество при условията, посочени в настоящия член, и както е допълнително уточнено в стратегическите им планове по ОСП за подготовка и изпълнение на проекти на оперативните групи на Европейското партньорство за иновации (ЕПИ) за селскостопанска производителност и устойчивост, както е посочено в член 114 и в LEADER, и за насърчаване на схемите за качество, организациите на производителите или групите на производителите или други форми на сътрудничество. […] |
5. Когато подпомагането се изплаща като обща сума, държавите членки гарантират, че правилата и изискванията на Съюза, свързани с подобни действия, обхванати от други видове интервенции, са спазени. Този параграф не се прилага за LEADER, посочена в член 25 от Регламент (ЕС) [Регламента за общоприложимите разпоредби] като водено от общностите местно развитие. |
5. Когато подпомагането се изплаща като обща сума, държавите членки гарантират, че правилата и изискванията на Съюза, свързани с подобни действия, обхванати от други видове интервенции, са спазени. |
Изложение на мотивите
Инициативата Leader, с нейната финансова обезпеченост в размер на 5 % от ЕЗФРСР, може да се прилага по-ефективно чрез по-гъвкави и самостоятелни правила, извън Националния стратегически план (Регионални оперативни планове).
Изменение 46
Член 74.5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Допустимите разходи по даден финансов инструмент представляват общата сума на приноса по стратегическия план по ОСП, изплатен или, когато става въпрос за гаранции — заделен съгласно договореното по договори за гаранция от финансовия инструмент в рамките на периода на допустимост, когато тази сума съответства на: |
Допустимите разходи по даден финансов инструмент представляват общата сума на приноса по стратегическия план по ОСП, изплатен или, когато става въпрос за гаранции — заделен съгласно договореното по договори за гаранция от финансовия инструмент в рамките на периода на допустимост, когато тази сума съответства на: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
За целите на буква б) от настоящия параграф коефициентът на мултиплициране се определя въз основа на предпазлива предварителна оценка на риска и се договаря в съответното споразумение за финансиране. Коефициентът на мултиплициране може да се преразгледа, ако това е оправдано от настъпили промени в пазарните условия. Такова преразглеждане не може да има обратно действие. |
За целите на буква б) от настоящия параграф коефициентът на мултиплициране се определя въз основа на предпазлива предварителна оценка на риска и се договаря в съответното споразумение за финансиране. Коефициентът на мултиплициране може да се преразгледа, ако това е оправдано от настъпили промени в пазарните условия. Такова преразглеждане не може да има обратно действие. |
||||
За целите на буква г) от настоящия параграф таксите за управление се определят въз основа на качеството на изпълнение. Когато организациите, изпълняващи холдингов фонд и/или специален фонд съгласно член 53, параграф 3 от Регламент (ЕС) [Регламента за общоприложимите разпоредби], се избират чрез пряко възлагане на обществена поръчка, за сумата на разходите и таксите за управление, изплатени на тези организации, които могат да бъдат декларирани като допустими разходи, се определя праг в размер [до 5 %] от общия размер на приноса на стратегическия план по ОСП, изплатен на крайните получатели под формата на заеми, капиталови или квазикапиталови инвестиции или заделен съгласно договори за гаранция. |
За целите на буква г) от настоящия параграф таксите за управление се определят въз основа на качеството на изпълнение. Когато организациите, изпълняващи холдингов фонд и/или специален фонд съгласно член 53, параграф 3 от Регламент (ЕС) [Регламента за общоприложимите разпоредби], се избират чрез пряко възлагане на обществена поръчка, за сумата на разходите и таксите за управление, изплатени на тези организации, които могат да бъдат декларирани като допустими разходи, се определя праг в размер [до 5 %] от общия размер на приноса на стратегическия план по ОСП, изплатен на крайните получатели под формата на заеми, капиталови или квазикапиталови инвестиции или заделен съгласно договори за гаранция. |
||||
Този праг не се прилага, когато подборът на организациите, изпълняващи финансови инструменти, се осъществява чрез конкурентна тръжна процедура в съответствие с приложимото законодателство и с тази процедура се определи необходимостта от по-високо равнище на разходите и таксите за управление. Когато таксите за предоставяне на кредит или част от тях се начисляват на краен потребител, те не се декларират като допустими разходи. |
Този праг не се прилага, когато подборът на организациите, изпълняващи финансови инструменти, се осъществява чрез конкурентна тръжна процедура в съответствие с приложимото законодателство и с тази процедура се определи необходимостта от по-високо равнище на разходите и таксите за управление. Когато таксите за предоставяне на кредит или част от тях се начисляват на краен потребител, те не се декларират като допустими разходи. |
Изложение на мотивите
Трябва да се разгледа възможността за използване на финансови инструменти за получаване на оборотен капитал при ситуации, свързани с неблагоприятни климатични условия или кризи на пазара.
Изменение 47
Член 85, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Максималната ставка за ЕЗФРСР е: |
Максималната ставка за ЕЗФРСР е: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Минималният принос на ЕЗФРСР е 20 %. |
|
Изложение на мотивите
Трябва да се запази настоящият процент на съфинансиране по ЕЗФРСР. Освен това е необходимо да се предвиди по-голямо финансово участие от страна на ЕЗФРСР в райони с равнище на обезлюдяване, по-високо от средното за Европа.
Изменение 48
Член 86, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Най-малко 30 % от общия размер на приноса на ЕЗФРСР за стратегическия план по ОСП, както е установено в приложение IX, се запазва за интервенции, насочени към специфичните цели, свързани с опазването на околната среда и във връзка с климата, установени в член 6, параграф 1, букви г), д) и е) от настоящия регламент, с изключение на интервенциите, основани на член 66. |
Най-малко 30 % от общия размер на приноса на ЕЗФРСР за стратегическия план по ОСП, както е установено в приложение IX, се запазва за интервенции, насочени към специфичните цели, свързани с опазването на околната среда и във връзка с климата, установени в член 6, параграф 1, букви г), д) и е) от настоящия регламент, с изключение на интервенциите, основани на член 66 , както и инструментите за управление на рискове (член 70) и помощите за инвестиции (член 68) . |
Изложение на мотивите
Трябва да се постигнат целите за околната среда и климата.
Изменение 49
Член 86, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Примерните разпределени финансови средства за интервенции за обвързано с производството подпомагане на доходите, посочени в дял III, глава II, раздел 2, подраздел 1, се ограничават до най-много 10 % от сумите, установени в приложение VII. |
Примерните разпределени финансови средства за интервенции за обвързано с производството подпомагане на доходите, посочени в дял III, глава II, раздел 2, подраздел 1, се ограничават до най-много 13 % от сумите, установени в приложение VII. |
Чрез дерогация от първата алинея държавите членки, които, в съответствие с член 53, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и за целите на доброволното обвързано с производството подпомагане, са използвали повече от 13 % от своя годишен национален таван, установен в приложение II към посочения регламент, могат да решат да използват за целите на обвързаното с производството подпомагане на доходите над 10 % от сумата, установена в приложение VII. Полученият процент не надвишава процента, одобрен от Комисията, за доброволното обвързано с производството подпомагане по отношение на референтната 2018 година. |
Чрез дерогация от първата алинея държавите членки, които, в съответствие с член 53, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и за целите на доброволното обвързано с производството подпомагане, са използвали повече от 13 % от своя годишен национален таван, установен в приложение II към посочения регламент, могат да решат да използват за целите на обвързаното с производството подпомагане над 13 % от сумата, установена в приложение VII. Полученият процент не надвишава процента, одобрен от Комисията, за доброволното обвързано с производството подпомагане по отношение на референтната 2018 година. |
Процентът, посочен в първа алинея, може да се увеличи с максимум 2 %, при условие че сумата, съответстваща на процента, надвишаващ стойността 10 % , се разпределя за подпомагане за протеинови култури съгласно дял III, глава II, раздел 2, подраздел 1. |
Процентът, посочен в първа алинея, може да се увеличи с максимум 2 %, при условие че сумата, съответстваща на процента, надвишаващ стойността 13 % , се разпределя за подпомагане за протеинови култури , по-специално бобови култури, съгласно дял III, глава II, раздел 2, подраздел 1. |
Сумата, включена в одобрения стратегически план по ОСП, произтичащ от прилагането на първа и втора алинея, е задължителна. |
Сумата, включена в одобрения стратегически план по ОСП, произтичащ от прилагането на първа и втора алинея, е задължителна. |
Изменение 50
Член 86
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
[…] 8. Примерните разпределени финансови средства за интервенции под формата на преразпределително подпомагане за заетост, посочени в дял III, глава II, раздел 3, член 26, са минимум 30 % от сумите, установени в приложение VII. 9. Примерните разпределени финансови средства за интервенции под формата на програми за климата и околната среда, посочени в дял III, глава II, раздел 3, член 28, са минимум 30 % от сумите, установени в приложение VII. 10. Максимум 10 % от общото участие на ЕЗФРСР в стратегическия план по ОСП съгласно определението в приложение IX са запазени за инструментите за управление на риска, посочени в член 70 от настоящия регламент. 11. Максимум 10 % от средствата по ЕЗФРСР в стратегическия план са запазени за инвестиции (член 68). 12. Финансовото подпомагане по ЕЗФРСР включва специална добавка в селските райони с ниска гъстота на населението. |
Изложение на мотивите
В допълнение към предизвикателствата, свързани с изменението на климата, следва да се има предвид и едно от основните затруднения, пред които са изправени селските райони — обезлюдяването.
Изменение 51
Член 90, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
(1) Като част от предложението за своя стратегически план по ОСП, посочено в член 106, параграф 1, държавите членки могат да решат да прехвърлят: |
(1) Като част от предложението за своя стратегически план по ОСП, посочено в член 106, параграф 1, държавите членки могат да решат да прехвърлят: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Както вече заяви в предходни становища, Комитетът се противопоставя на тази възможност за прехвърляне от втори стълб към първи стълб, което противоречи на интересите на селските райони.
Изменение 52
Член 91
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Стратегически планове по ОСП Държавите членки изготвят стратегически планове по ОСП в съответствие с настоящия регламент за изпълнение на подпомагането от Съюза, финансирано от ЕФГЗ и ЕЗФРСР, за постигането на специфичните цели, установени в член 6. |
Стратегически планове по ОСП Държавите членки изготвят стратегически планове по ОСП в съответствие с настоящия регламент за изпълнение на подпомагането от Съюза, финансирано от ЕФГЗ и ЕЗФРСР, за постигането на специфичните цели, установени в член 6. |
Въз основата на SWOT анализа, посочен в член 103, параграф 2, и на оценката на потребностите, посочена в член 96, в стратегическия си план по ОСП съответната държава членка определя стратегия за интервенция, посочена в член 97, в които се поставят количествени целеви стойности и междинни цели с цел постигане на специфичните цели, установени в член 6. Целевите стойности се определят, като се използва чрез общ набор от показатели, определени в приложение I. |
Въз основата на SWOT анализа, посочен в член 103, параграф 2, и на оценката на потребностите, посочена в член 96, в стратегическия си план по ОСП съответната държава членка определя стратегия за интервенция, посочена в член 97, в които се поставят количествени целеви стойности и междинни цели с цел постигане на специфичните цели, установени в член 6. Целевите стойности се определят, като се използва чрез общ набор от показатели, определени в приложение I. |
За постигането на тези целеви стойности държавите членки определят интервенциите въз основа на видовете интервенции, определени в дял III. Всеки стратегически план по ОСП обхваща периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. |
За постигането на тези целеви стойности държавите членки определят програми за развитие на селските райони, изготвени на най-подходящото географско равнище, поне в най-отдалечените региони, въз основа на видовете интервенции, определени в дял III. Всеки стратегически план по ОСП обхваща периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. |
Изложение на мотивите
За определението и управлението на програмите за развитие на селските райони следва да се укрепи регионалният подход, в съответствие с принципа на субсидиарност. Стратегическият план трябва да бъде приложен чрез планове за развитие на селските райони на най-подходящото географско равнище.
Изменение 53
Член 102
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Модернизация |
Модернизация |
||||||||
При описанието на характеристиките, които осигуряват модернизацията на ОСП, посочена в член 95, параграф 1, буква ж), се поставя акцент върху характеристиките на стратегическия план по ОСП, които подпомагат модернизацията на сектора на селското стопанство и ОСП, като по-специално се включва следното: |
При описанието на характеристиките, които осигуряват модернизацията на ОСП, посочена в член 95, параграф 1, буква ж), както и агроекологичния преход, се поставя акцент върху характеристиките на стратегическия план по ОСП, които подпомагат модернизацията на сектора на селското стопанство и ОСП, като по-специално се включва следното: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Модернизацията на стопанствата трябва да се извършва в рамките на агроекологичния преход посредством технологични и социални иновации.
Изменение 54
Член 93
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Всяка държава членка изготвя единствен стратегически план по ОСП за цялата си територия. Когато бъдат установени характеристиките на даден стратегически план по ОСП на регионално равнище, държавите членки осигуряват съгласуваността и последователността му с характеристиките на стратегическия план по ОСП на национално равнище. |
Всяка държава членка изготвя единствен стратегически план по ОСП за цялата си територия. Когато бъдат установени характеристиките на даден стратегически план по ОСП на регионално равнище или изпълнявани чрез регионалните програми за развитие на селските райони , държавите членки осигуряват съгласуваността и последователността му с характеристиките на стратегическия план по ОСП на национално равнище. |
Изложение на мотивите
Вж. изменение 24.
Изменение 55
Член 95, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Всеки стратегически план по ОСП съдържа следните раздели: |
Всеки стратегически план по ОСП съдържа следните раздели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Вж. изменение 24.
Изменение 56
Член 106
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Одобрение на стратегическия план по ОСП |
Одобрение на стратегическия план по ОСП и, където е уместно, на регионалните програми за развитие на селските райони |
1. Държавите членки представят на Комисията предложение за всяка програма за развитие на селските райони, съдържащо информацията, посочена в член 95, до 1 януари 2020 г. |
1. Държавите членки представят на Комисията предложение за всяка програма за развитие на селските райони, съдържащо информацията, посочена в член 95, до 1 януари 2020 г. |
2. Комисията прави оценка на предложените стратегически планове по ОСП въз основа на изчерпателността на плановете, последователността и съгласуваността с общите принципи на правото на Съюза, с настоящия регламент и с приетите в съответствие с него разпоредби, както и с хоризонталния регламент, техния ефективен принос към специфичните цели, установени в член 6, параграф 1, въздействието върху правилното функциониране на вътрешния пазар и нарушаването на конкуренцията, равнището на административната тежест за бенефициерите и за администрацията. В оценката се разглежда по-специално адекватността на стратегията в стратегическия план по ОСП, съответните специфични цели, целеви стойности, интервенции и разпределението на бюджетните средства за постигане на конкретните цели по стратегическия план по ОСП посредством предложения набор от интервенции въз основа на SWOT анализа и предварителната оценка. |
2. Комисията прави оценка на предложените стратегически планове — а когато е уместно, и на регионалните програми за развитие на селските райони — по ОСП въз основа на изчерпателността на плановете, последователността и съгласуваността с общите принципи на правото на Съюза, с настоящия регламент и с приетите в съответствие с него разпоредби, както и с хоризонталния регламент, техния ефективен принос към специфичните цели, установени в член 6, параграф 1, въздействието върху правилното функциониране на вътрешния пазар и нарушаването на конкуренцията, равнището на административната тежест за бенефициерите и за администрацията. В оценката се разглежда по-специално адекватността на стратегията в стратегическия план по ОСП, съответните специфични цели, целеви стойности, интервенции и разпределението на бюджетните средства за постигане на конкретните цели по стратегическия план по ОСП посредством предложения набор от интервенции въз основа на SWOT анализа и предварителната оценка. |
3. В зависимост от резултатите от оценката, посочена в параграф 2, Комисията може да отправи коментари към държавите членки в срок от три месеца от датата на подаване на стратегическия план по ОСП. Държавата членка предоставя на Комисията цялата необходима допълнителна информация и когато е целесъобразно, преразглежда предложения план. |
3. В зависимост от резултатите от оценката, посочена в параграф 2, Комисията може да отправи коментари към държавите членки в срок от три месеца от датата на подаване на стратегическия план, а когато е уместно, и на регионалните програми за развитие на селските райони , по ОСП. Държавата членка и регионите предоставят на Комисията цялата необходима допълнителна информация и когато е целесъобразно, преразглеждат предложения план. |
4. Комисията одобрява предложения стратегически план по ОСП, при условие че необходимата информация е подадена и Комисията е удовлетворена от факта, че планът е съвместим с общите принципи на правото на Съюза, изискванията, установени в настоящия регламент, и разпоредбите, приети в съответствие с него и с Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП]. |
4. Комисията одобрява предложения стратегически план , а когато е уместно, и на регионалните програми за развитие на селските райони , по ОСП, при условие че необходимата информация е подадена и Комисията е удовлетворена от факта, че планът е съвместим с общите принципи на правото на Съюза, изискванията, установени в настоящия регламент, и разпоредбите, приети в съответствие с него и с Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП]. |
5. Одобрението на всеки стратегически план по ОСП се извършва не по-късно от осем месеца след подаването му от съответната държава членка. Одобрението не включва информацията, посочена в член 101, буква в), и в приложения I—IV към стратегическия план по ОСП, посочен в член 95, параграф 2, букви а)—г). В надлежно обосновани случаи дадена държава членка може да поиска от Комисията да одобри стратегическия план по ОСП, който не съдържа всички характеристики. В този случай съответната държава членка посочва кои части от стратегическия план по ОСП липсват и задава индикативни целеви стойности и финансови планове, както е посочено в член 100 за целия стратегически план по ОСП с цел да се докаже цялостната последователност и съгласуваност на плана. Липсващите части от стратегическия план по ОСП се представят на Комисията като изменение на плана в съответствие с член 107. |
5. Одобрението на всеки стратегически план , а когато е уместно, и на регионалните програми за развитие на селските райони , по ОСП се извършва не по-късно от осем месеца след подаването му от съответната държава членка. Одобрението не включва информацията, посочена в член 101, буква в), и в приложения I—IV към стратегическия план по ОСП, посочен в член 95, параграф 2, букви а)—г). В надлежно обосновани случаи дадена държава членка може да поиска от Комисията да одобри стратегическия план по ОСП, който не съдържа всички характеристики. В този случай съответната държава членка посочва кои части от стратегическия план по ОСП липсват и задава индикативни целеви стойности и финансови планове, както е посочено в член 100 за целия стратегически план по ОСП с цел да се докаже цялостната последователност и съгласуваност на плана. Липсващите части от стратегическия план по ОСП се представят на Комисията като изменение на плана в съответствие с член 107. |
6. Всеки стратегически план по ОСП се одобрява от Комисията посредством решение за изпълнение, без да се прилага процедурата на комитет, посочена в член 139. |
6. Всеки стратегически план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП се одобрява от Комисията посредством решение за изпълнение, без да се прилага процедурата на комитет, посочена в член 139. |
7. Стратегическите планове по ОСП имат правно действие само след като за тях бъде получено одобрение от Комисията. |
7. Стратегическите планове , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП имат правно действие само след като за тях бъде получено одобрение от Комисията. |
Изложение на мотивите
Вж. изменение 24.
Изменение 57
Член 107
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Изменение на стратегическия план по ОСП |
Изменение на стратегическия план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони , по ОСП |
1. Държавите членки могат да подадат до Комисията искания за изменение на стратегическите планове по ОСП. |
1. Държавите членки и регионите могат да подадат до Комисията искания за изменение на стратегическите планове , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП. |
2. Исканията за изменение на стратегическите планове по ОСП са надлежно обосновани и в тях по-конкретно се посочва какво е очакваното въздействие от промените в плана върху постигането на специфичните цели, посочени в член 6, параграф 1. Те се придружават от изменения план, включително и актуализираните приложения според случая. |
2. Исканията за изменение на стратегическите планове , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП са надлежно обосновани и в тях по-конкретно се посочва какво е очакваното въздействие от промените в плана върху постигането на специфичните цели, посочени в член 6, параграф 1. Те се придружават от изменения план, включително и актуализираните приложения според случая. |
3. Комисията прави оценка на последователността на изменението с настоящия регламент и с приетите в съответствие с него и с Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП] разпоредби и ефективния му принос за специфичните цели. |
3. Комисията прави оценка на последователността на изменението с настоящия регламент и с приетите в съответствие с него и с Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП] разпоредби и ефективния му принос за специфичните цели. |
4. Комисията одобрява исканото изменение на стратегическия план по ОСП, при условие че необходимата информация е подадена и Комисията е удовлетворена от факта, че планът е съвместим с общите принципи на правото на Съюза, изискванията, установени в настоящия регламент, и разпоредбите, приети в съответствие с него и с Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП]. |
4. Комисията одобрява исканото изменение на стратегическия план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП, при условие че необходимата информация е подадена и Комисията е удовлетворена от факта, че планът е съвместим с общите принципи на правото на Съюза, изискванията, установени в настоящия регламент, и разпоредбите, приети в съответствие с него и с Регламент (ЕС) [хоризонталния регламент за ОСП]. |
5. Комисията може да направи коментари в срок от 30 работни дни от подаването на искането за изменение на стратегическия план по ОСП. Държавата членка предоставя на Комисията цялата необходима допълнителна информация. |
5. Комисията може да направи коментари в срок от 30 работни дни от подаването на искането за изменение на стратегическия план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП. Държавата членка предоставя на Комисията цялата необходима допълнителна информация. |
6. Одобряването на искане за изменение на стратегически план по ОСП се извършва не по-късно от три месеца след подаването му от държавата членка, при условие че коментари, които евентуално Комисията е направила, са били взети предвид в подходяща степен. |
6. Одобряването на искане за изменение на стратегически план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП се извършва не по-късно от три месеца след подаването му от държавата членка, при условие че коментари, които евентуално Комисията е направила, са били взети предвид в подходяща степен. |
7. Искане за изменение на стратегическия план по ОСП може да се подава не повече от веднъж на календарна година с възможни изключения, които се определят от Комисията в съответствие с член 109. |
7. Искане за изменение на стратегическия план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП може да се подава не повече от веднъж на календарна година с възможни изключения, които се определят от Комисията в съответствие с член 109. |
8. Всяко изменение на стратегическия план по ОСП се одобрява от Комисията посредством решение за изпълнение, без да се прилага процедурата на комитет, посочена в член 139. |
8. Всяко изменение на стратегическия план , а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП се одобрява от Комисията посредством решение за изпълнение, без да се прилага процедурата на комитет, посочена в член 139. |
9. Без да се засягат разпоредбите на член 80, измененията но стратегическите планове по ОСП имат правно действие само след като за тях бъде получено одобрение от Комисията. |
9. Без да се засягат разпоредбите на член 80, измененията но стратегическите планове по ОСП имат правно действие само след като за тях бъде получено одобрение от Комисията. |
10. Поправки на грешки от чисто езиков или редакционен характер или на очевидни грешки, които не засягат прилагането на политиката и интервенцията, не се считат за искане за изменение. Държавите членки уведомяват Комисията за такива поправки. |
10. Поправки на грешки от чисто езиков или редакционен характер или на очевидни грешки, които не засягат прилагането на политиката и интервенцията, не се считат за искане за изменение. Държавите членки и регионите уведомяват Комисията за такива поправки. |
Изложение на мотивите
Вж. изменение 24.
Изменение 58
Член 110
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||
1. Държавите членки посочват управляващ орган за стратегическите планове по ОСП. |
1. Държавите членки посочват един или повече управляващи органа за осъществяването на стратегическия план, а когато е уместно, и регионалните програми за развитие на селските райони, по ОСП. |
||||||||||||
Държавите членки гарантират, че съответната система за управление и контрол е създадена по начин, който осигурява ясно възлагане и разделяне на функциите между управляващия орган и другите субекти. Държавите членки отговарят за гарантирането на ефективното функциониране на системата за целия срок на действие на стратегическия план по ОСП. |
Държавите членки гарантират, че съответната система за управление и контрол е създадена по начин, който осигурява ясно възлагане и разделяне на функциите между управляващия орган и другите субекти. Държавите членки отговарят за гарантирането на ефективното функциониране на системата за целия срок на действие на стратегическия план по ОСП. |
||||||||||||
2. Управляващият орган отговаря за управлението и изпълнението на стратегическия план по ОСП по ефективен, ефикасен и правилен начин. По-специално, той гарантира , че: |
2. Управляващите органи отговарят за управлението и изпълнението на стратегическия план по ОСП по ефективен, ефикасен и правилен начин. По-специално, те гарантират, че: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
3. Държавите членки или управляващият орган може да определят една или повече междинни структури, включително местни органи, структури за регионално развитие или неправителствени организации, които да извършват управлението и изпълнението на интервенциите по стратегическия план по ОСП. |
3. Държавите членки или управляващите органи може да определят една или повече междинни структури, включително местни органи, структури за регионално развитие или неправителствени организации, които да извършват управлението и изпълнението на интервенциите по стратегическия план по ОСП. |
||||||||||||
4. Когато част от задачите му са делегирани на друга структура, управляващият орган остава изцяло отговорен за ефективното и коректно управление и изпълнение на тези задачи. Управляващият орган гарантира въвеждането на подходящи разпоредби, които позволяват на другата структура да получава всички необходими данни и информация за изпълнението на тези задачи. |
4. Когато част от задачите му са делегирани на друга структура, управляващият орган остава изцяло отговорен за ефективното и коректно управление и изпълнение на тези задачи. Управляващият орган гарантира въвеждането на подходящи разпоредби, които позволяват на другата структура да получава всички необходими данни и информация за изпълнението на тези задачи. |
||||||||||||
5. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 138, с които се допълва настоящият регламент с подробни правила за прилагането на изискванията за информацията, дейността за популяризирането и видимостта, посочени в параграф 2, букви й) и к). |
5. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 138, с които се допълва настоящият регламент с подробни правила за прилагането на изискванията за информацията, дейността за популяризирането и видимостта, посочени в параграф 2, букви й) и к). |
||||||||||||
Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 139, параграф 2. |
Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 139, параграф 2. |
Изложение на мотивите
Вж. изменение 24.
Изменение 59
Член 111
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавата членка учредява мониторингов комитет с цел мониторинг на изпълнението на стратегическия план по ОСП („мониторингов комитет“) преди представянето на стратегическия план по ОСП. |
Държавата членка и регионалните управляващи органи учредяват мониторингов комитет с цел мониторинг на изпълнението на стратегическия план по ОСП („мониторингов комитет“) преди представянето на стратегическия план по ОСП. |
Изложение на мотивите
Вж. изменение 24.
Изменение 60
Член 114
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Наблюдение на ефективността на изпълнението 1. Държавите членки могат да определят двугодишни междинни цели в рамките на стратегическия план по ОСП чрез дерогация от член 115, параграф 2, буква б) от настоящия регламент и да ги наблюдават постигането със същата периодичност като тази в докладите относно ефективността на изпълнението през планираните години. |
Изложение на мотивите
Междинните цели по отношение на показателите за резултатите трябва да бъдат най-малко двугодишни.
Изменение 61
Ново приложение 0: Цели за общи резултати от националните стратегически планове
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изложение на мотивите
Климатичните предизвикателства налагат растениевъдството и животновъдството да намалят значително своите емисии до 2027. В приложението се съдържа количествен показател.
Изменение 62
Ново приложение 0: Цели за общи резултати от националните стратегически планове
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Околна среда, храни: двойно увеличение спрямо 2017 г. на площта за биологично производство в държавата членка или поне 30 % от използваната земеделска площ в държавата членка |
Изложение на мотивите
За да се отговори на предизвикателствата, свързани с околната среда, общественото здраве и търсенето от страна на потребителите, и за да се намали делът на вноса, следва да се увеличат рязко площите за биологично земеделие.
Изменение 63
Ново приложение 0: Цели за общи резултати от националните стратегически планове
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Биологично разнообразие, здраве: намаление с най-малко 30 % на използването на химически пестициди в държавата членка спрямо 2017 г. |
Изложение на мотивите
За да се отговори на предизвикателствата, свързани с околната среда и общественото здраве, следва отсега до 2027 г. да се започне значително намаляване на използването на пестициди.
Изменение 64
Ново приложение 0: Цели за общи резултати от националните стратегически планове
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Води: 100 % от повърхностните води и подземните води да са в съответствие с Директивата за нитратите, без възможност за освобождаване, в държавата членка |
Изложение на мотивите
Това е въпрос от сферата на общественото здраве и разходите за достъп до питейна вода за потребителите. Директивата за нитратите е от 1991 г. и все още не се спазва навсякъде. Необходимо е това да стане до 2027 г.
Изменение 65
Ново приложение 0: Цели за общи резултати от националните стратегически планове
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Хуманно отношение към животните, здраве: постепенно и планирано намаляване на клетъчното отглеждане в целия Европейски съюз |
Изложение на мотивите
За да се отговори на предизвикателствата, свързани с хуманното отношение към животните, както и на общественото здраве (антибиотици), е необходимо до 2027 г. да се премине към вече съществуващи екстензивни методи на производство без клетки.
Изменение 66
Приложение 1 — Показатели за резултати R.1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Подобряване на качеството на изпълнението чрез знания и иновации: дял на земеделските стопани, получаващи подпомагане за консултации, обучения, обмен на знания или участие в оперативни групи с цел подобряване на качеството на изпълнението в икономически, екологичен, климатичен и свързан с ресурсната ефективност аспект |
Подобряване на качеството на изпълнението чрез знания и иновации: дял на земеделските стопани, получаващи подпомагане за консултации, обучения, обмен на знания или участие в оперативни групи с цел подобряване на качеството на изпълнението в икономически, екологичен, климатичен и свързан с ресурсната устойчивост аспект |
Изложение на мотивите
Устойчивото използване на ресурсите е важно за по-висока производителност от икономическа и екологична гледна точка в средносрочен и дългосрочен план.
Изменение 67
Приложение 1 — Показатели за резултати R.3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Цифровизация на селското стопанство: брой на земеделските стопани, ползващи подпомагане с цел използване на технологии за прецизно земеделие по линия на ОСП |
Модернизация и цифровизация на селското стопанство: брой на земеделските стопани, ползващи подпомагане с цел използване на технологии за прецизно земеделие и екологичен или климатичен преход по линия на ОСП. |
Изложение на мотивите
Цифровизацията и модернизацията на земеделските стопанства трябва да се извършват в екологична и климатична рамка.
Изменение 68
Приложение 1 — Специфични цели на ЕС
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
засилване на пазарната ориентация и повишаване на конкурентоспособността , включително поставяне на по-голям акцент върху научните изследвания, технологиите и цифровизацията; |
засилване на пазарната ориентация и повишаване на социалната, екологичната, териториалната и икономическата конкурентоспособност, включително чрез поставяне на по-голям акцент върху научните изследвания, технологиите и цифровизацията , както и популяризирането на устойчивите начини на производство ; |
Изложение на мотивите
Търси се не само икономическа конкурентоспособност.
Изменение 69
Приложение 1 — Показатели за въздействието I.6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Повишаване на производителността на земеделските стопанства: обща факторна производителност |
Повишаване на производителността на земеделските стопанства, безопасността на храните в ЕС, продоволствената сигурност, устойчивостта на земеделските стопанства и сближаването на териториите: обща факторна производителност , в т.ч. външни ефекти. |
Изменение 70
Приложение 1 — Показатели за въздействието R.9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Модернизация на земеделските стопанства: дял на земеделските стопани, получаващи подпомагане за инвестиции с цел преструктуриране и модернизиране, включително подобряване на ресурсната ефективност. |
Модернизация на земеделските стопанства: дял на земеделските стопани, получаващи подпомагане за инвестиции с цел преструктуриране и модернизиране, включително подобряване и устойчивост на ресурсната ефективност. |
Изложение на мотивите
Модернизацията на земеделските стопанства трябва да се осъществява чрез подобряване на устойчивостта на производствените системи.
Изменение 71
Приложение 1 — Показатели за въздействието R.13а
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
R13 а: намаляване на емисиите на парникови газове от културите: дял на земеделските стопанства, които са намалили с поне 50 % употребата на синтетични азотни торове. |
Изложение на мотивите
Изхвърлянето на газ N2O от азотните торове е много голям източник на емисии на парникови газове — почти 50 % от емисиите в селското стопанство. Освен това при производството на синтетични азотни торове се консумира голямо количество енергия.
Изменение 72
Приложение 1 — Показатели за въздействието R.14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Съхранение на въглероден диоксид в почвата и в биомаса: дял на земеделската земя, обхваната от задължения за намаляване на емисиите, запазване и/или засилване на съхранението на въглероден диоксид (постоянно затревени площи, земеделска земя в торфища, гори и пр.) |
Съхранение на въглероден диоксид в почвата и в биомаса: дял на земеделската земя, обхваната от задължения за намаляване на емисиите, запазване и/или засилване на съхранението на въглероден диоксид (постоянно затревени площи, земеделска земя в торфища, гори и пр.) , процент на увеличаване на площите, на които се отглеждат бобови култури (чисти или смесени) |
Изложение на мотивите
Отглеждането на бобови култури позволява ефективното фиксиране на въглерода в почвата, включително в комбинация с трева в пасищата.
Изменение 73
Приложение 1 — Специфични цели на ЕС
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Насърчаване на устойчиво развитие и ефективно управление на природните ресурси като вода, почва и въздух |
насърчаване на устойчиво управление на природните ресурси като вода, почва и въздух; |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 74
Приложение 1 — Показатели за въздействието I.16
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||
Намаляване изтичането на хранителни вещества: нитрати в подземните води |
Намаляване изтичането на хранителни вещества: нитрати в повърхностните и подземните води |
||||||
|
|
Изложение на мотивите
Повърхностните води също трябва да се включат сред показателите, за да се отчита ефективно какво е положението и как се развива. Належащо е директивата за нитратите трябва да се спазва навсякъде.
Изменение 75
Приложение 1 — Показатели за въздействието R.16а
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Намаляване на употребата на минерални и синтетични торове: продажба на минерални и синтетични торове |
Изложение на мотивите
За съживяване на почвите, повишаване на съдържанието им на органични вещества, които освен това съхраняват въглерода, следва да се даде приоритет на селскостопанските практики, при които се намалява употребата на минерални и синтетични торове, които и без това са енергоемки и емитират много парникови газове.
Изменение 76
Приложение 1 — Показатели за резултати R.18
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Подобряване на почвите: дял на земеделската земя, обхваната от задължения в областта на управлението, благоприятни за управлението на почвите |
Подобряване на почвите: дял на земеделската земя, обхваната от задължения в областта на управлението, благоприятни за подобряването на почвите |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение, видно е от целта.
Изменение 77
Приложение 1 — Показатели за резултати R.21
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Устойчиво управление на хранителните вещества: дял на земеделската земя, обхваната от задължения, свързани с подобряването на управлението на хранителните вещества |
Устойчиво управление на хранителните вещества: дял на земеделската земя, обхваната от задължения, свързани с устойчивото управление на хранителните вещества. |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 78
Приложение 1 — Показатели за резултати R.21 a
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
R21 а: Намаляването на употребата на органични, минерални и синтетични торове: дял на засегнатите земеделски земи чрез мерки, които водят до намаляване на употребата на торове. |
Изложение на мотивите
Устойчивото управление на хранителните вещества следва да включи намаляването на употребата на минерални и синтетични торове.
Изменение 79
Приложение 1 — Показатели за резултати R.25
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
R.25 Подпомагане на устойчивото управление на горите: дял на горската земя, обхваната от задължения в областта на управлението в подкрепа на опазването на горите и тяхното управление |
R.25 Подпомагане на устойчивото управление на горите: дял на горската земя, обхваната от задължения в областта на управлението в подкрепа на опазването на горите и тяхното устойчиво управление |
Изложение на мотивите
Много от горите се управляват все по-интензивно, с отрицателно въздействие върху околната среда и биологичното разнообразие.
Изменение 80
Приложение 1 — Показатели за резултати R.37
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Устойчива употреба на пестициди: дял на земеделската земя, засегната от подпомагани специфични действия, които водят до устойчива употреба на пестициди, за да се намалят рисковете и въздействията от употребата на пестициди |
Устойчива употреба на пестициди: дял на земеделската земя, засегната от специфични действия, които водят до устойчива употреба на пестициди, за да се намалят рисковете и въздействията от употребата на пестициди |
Изменение 81
Приложение 1 — Показатели за резултатите R37 a
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
R37 а: Увеличаване на броя на биологичните стопанства: брой на стопанствата, които са получили подкрепа за преминаване към биологично земеделие. |
Изложение на мотивите
За да се отговори на предизвикателствата, свързани с околната среда, общественото здраве и търсенето от страна на потребителите, и за да се намали делът на вноса, следва да се увеличат рязко площите за биологично земеделие.
Изменение 82
Приложение 3 — Изисквания и стандартите за ДЗЕС 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Поддържане на постоянно затревени площи на основата на съотношението на постоянно затревените площи спрямо земеделската площ |
Поддържане чрез стопанисване на постоянно затревени площи с максимален процент на преобразуване от 5 до 10 % на стопанство, с изключение на „чувствителните“ пасища, които са с богато биологично разнообразие |
Изложение на мотивите
За да бъде постигната целта, правилото следва да се прилага на равнището на стопанството, с предложената гъвкавост, а не на регионално равнище, и по този начин да се избегнат прекалено високите пасищни обръщания на равнището на подрегионите.
Изменение 83
Приложение 3 — Основна цел на стандарта за ДЗЕС 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Устойчиво управление на хранителните вещества |
|
Изменение 84
Приложение 3 — Изисквания и стандартите за ДЗЕС 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Недопускане на гола почва през най- чувствителния период (периоди) |
Недопускане на гола почва през чувствителния период (периоди) |
Изложение на мотивите
За да бъдат защитени, почвите трябва да са покрити с растителна покривка възможно най-дълго през годината.
Изменение 85
Приложение 3 — Изисквания и стандарти за ДЗЕС — нов
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Спазване от страна на земеделския стопанин на националното социално законодателство относно правата на селскостопанските работници |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 86
Приложение 12 — Цели O.13 и R.4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Насърчаване на устойчиво развитие и ефективно управление на природните ресурси като вода, почва и въздух |
Насърчаване на устойчиво управление на природните ресурси като вода, почва и въздух |
Изложение на мотивите
Привеждане в съответствие с изменение 73.
COM(2018) 393 final
Изменение 87
Съображение 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Моделът за осъществяване на ОСП, насочен към спазване на правилата, следва да се коригира, за да се постави по-голям акцент върху резултатите и качеството на изпълнението. Съответно Съюзът следва да определя основните цели на политиката, видовете интервенции и основните изисквания на Съюза, докато държавите членки следва да носят по-голяма отговорност и отчетност за постигането на тези цели. В резултат на това е необходимо да се гарантира по-голяма субсидиарност, за да се отчетат по-добре местните условия и потребности. Съответно, съгласно новия модел за осъществяване на политиката, държавите членки следва да отговарят за адаптирането на интервенциите си по линия на ОСП към основните изисквания на Съюза, за да бъде максимален приносът им за постигането на целите на ОСП на Съюза и за да се създаде и разработи рамката за спазване и контрол, прилагана спрямо бенефициерите. |
Моделът за осъществяване на ОСП, насочен към спазване на правилата, следва да се коригира, за да се постави по-голям акцент върху резултатите и качеството на изпълнението. Съответно Съюзът следва да определя основните цели на политиката, видовете интервенции и основните изисквания на Съюза, докато държавите членки следва да носят по-голяма отговорност и отчетност за постигането на тези цели. В резултат на това е необходимо да се гарантира по-голяма субсидиарност, за да се отчетат по-добре местните условия и потребности. Съответно, съгласно новия модел за осъществяване на политиката, държавите членки и регионите следва да отговарят за адаптирането на интервенциите си по линия на ОСП към основните изисквания на Съюза, за да бъде максимален приносът им за постигането на целите на ОСП на Съюза и за да се създаде и разработи рамката за спазване и контрол, прилагана спрямо бенефициерите. |
Изложение на мотивите
В управлението и изпълнението на ОСП следва да бъде запазена и укрепена ролята на европейските региони с цел адаптиране на политическия избор към специфичните териториални и секторни характеристики.
Изменение 88
Съображение 30
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Във връзка с многогодишния мониторинг на качеството на изпълнение Комисията също следва да разполага с правомощието да спира плащанията. Съответно на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да може, в случаи на забавен или недостатъчен напредък към постигането на целевите стойности, определени в националния стратегически план, да изиска посредством акт за изпълнение от съответната държава членка да предприеме необходимите корективни действия в съответствие с план за действие, който да бъде изготвен в рамките на консултации с Комисията и да съдържа ясни показатели за напредъка. Ако държавата членка не успее да представи или да приложи плана за действие или ако планът за действие е очевидно недостатъчен за коригиране на ситуацията, Комисията следва да има правомощието да спре месечните месечните или междинните плащания посредством акт за изпълнение. |
Във връзка с многогодишния мониторинг на качеството на изпълнение Комисията също следва да разполага с правомощието да спира плащанията. Съответно на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да може, в случаи на забавен или недостатъчен напредък към постигането на общите европейски цели и целевите стойности, определени в националния стратегически план, да изиска посредством акт за изпълнение от съответната държава членка да предприеме необходимите корективни действия в съответствие с план за действие, който да бъде изготвен в рамките на консултации с Комисията и да съдържа ясни показатели за напредъка. Ако държавата членка не успее да представи или да приложи плана за действие или ако планът за действие е очевидно недостатъчен за коригиране на ситуацията, Комисията следва да има правомощието да спре месечните месечните или междинните плащания посредством акт за изпълнение. |
Изложение на мотивите
За да се намали опасността от свеждане на екологичния преход до най-малкия общ знаменател и нарушаване на конкуренцията, към регламента трябва да бъдат приложени общи количествени цели за стратегическите планове.
Изменение 89
Съображение 55
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Предварителните условия са важен елемент на ОСП, по-специално по отношение на нейните елементи във връзка с околната среда и климата, но също и по отношение на общественото здраве и свързаните с животните въпроси. Това означава, че следва да се извършва контрол и при необходимост да се налагат санкции, за да се гарантира ефективността на системата на предварителни условия. За да съществуват условия на равнопоставеност между бенефициерите в различните държави членки, на равнището на Съюза следва да се въведат определени общи правила относно контрола и санкциите във връзка с предварителните условия. |
Предварителните условия са важен елемент на ОСП, по-специално по отношение на нейните елементи във връзка с околната среда и климата, но също и по отношение на общественото здраве и свързаните с животните въпроси и социалните права на селскостопанските работници . Това означава, че следва да се извършва контрол и при необходимост да се налагат санкции, за да се гарантира ефективността на системата на предварителни условия. За да съществуват условия на равнопоставеност между бенефициерите в различните държави членки, на равнището на Съюза следва да се въведат определени общи правила относно контрола и санкциите във връзка с предварителните условия. |
Изложение на мотивите
Важно е стопанства, които се ползват от публични средства на ОСП, да зачитат социалните права на работниците.
Изменение 90
Член 15, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Финансова дисциплина |
Финансова дисциплина |
1. Комисията определя ставка на корекция за интервенциите под формата на директни плащания, посочени в член 5, параграф 2, буква в) от настоящия регламент, и за финансовия принос на Съюза за специфичните мерки, посочени в член 5, параграф 2, буква е) от настоящия регламент и предоставяни по силата на глава IV от Регламент (ЕС) № 228/2013 и глава IV от Регламент (ЕС) № 229/2013 („ставка на корекция“), когато прогнозите за финансирането на интервенциите и мерките, финансирани в рамките на този подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени. |
1. Комисията определя ставка на корекция за интервенциите под формата на директни плащания, посочени в член 5, параграф 2, буква в) от настоящия регламент, и за финансовия принос на Съюза за специфичните мерки, посочени в член 5, параграф 2, буква е) от настоящия регламент („ставка на корекция“), когато прогнозите за финансирането на интервенциите и мерките, финансирани в рамките на този подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени. |
До 30 юни на съответната календарна година, за която се прилага ставката на корекция, Комисията приема актове за изпълнение за определяне на ставката на корекция. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 101, параграф 2. |
До 30 юни на съответната календарна година, за която се прилага ставката на корекция, Комисията приема актове за изпълнение за определяне на ставката на корекция. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 101, параграф 2. |
Изложение на мотивите
Директните плащания следва да бъдат изключени от програмите POSEI, тъй като те вече разполагат с таван, определен в Регламент (ЕО) № 228/2013, поради което от гледна точка на програмирането и изпълнението те не могат да участват в надвишаването на планираните разходи.
Изменение 91
Член 32
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Автоматична отмяна на бюджетни задължения за стратегически планове по ОСП |
Автоматична отмяна на бюджетни задължения за стратегически планове по ОСП |
||||
1. Комисията автоматично отменя всеки дял от бюджетното задължение за интервенции в областта на развитието на селските райони в рамките на стратегическия план по ОСП, който дял не е използван за предварително финансиране или за междинни плащания или за който не е представена декларация за разходите, отговаряща на условията по член 30, параграф 3, по отношение на разходите, извършени до 31 декември от втората година след годината на бюджетното задължение. |
1. Комисията автоматично отменя всеки дял от бюджетното задължение за интервенции в областта на развитието на селските райони в рамките на стратегическия план по ОСП, който дял не е използван за предварително финансиране или за междинни плащания или за който не е представена декларация за разходите, отговаряща на условията по член 30, параграф 3, по отношение на разходите, извършени до 31 декември от третата година след годината на бюджетното задължение. |
||||
2. Частта от бюджетните задължения, която все още не е приключена към последната дата на допустимост на разходите, посочена в член 80, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/… [Регламента за стратегическите планове по ОСП], или за която не е направена декларация за разходите в рамките на шест месеца след тази дата, се отменя автоматично. |
2. Частта от бюджетните задължения, която все още не е приключена към последната дата на допустимост на разходите, посочена в член 80, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/… [Регламента за стратегическите планове по ОСП], или за която не е направена декларация за разходите в рамките на шест месеца след тази дата, се отменя автоматично. |
||||
3. В случай на съдебно производство или на административно обжалване със суспензивно действие срокът за автоматичната отмяна, посочен в параграф 1 или 2, спира да тече по отношение на сумата, свързана със съответните операции, за срока на провеждане на съдебното производство или на административното обжалване, при условие че Комисията получи подкрепено с доказателства уведомление от държавата членка до 31 януари на година N + 3 . |
3. В случай на съдебно производство или на административно обжалване със суспензивно действие срокът за автоматичната отмяна, посочен в параграф 1 или 2, спира да тече по отношение на сумата, свързана със съответните операции, за срока на провеждане на съдебното производство или на административното обжалване, при условие че Комисията получи подкрепено с доказателства уведомление от държавата членка до 31 януари на година N + 4 . |
||||
4. При изчисляване на автоматичната отмяна на задължението не се взема предвид следното: |
4. При изчисляване на автоматичната отмяна на задължението не се взема предвид следното: |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Сложността на програмата и въвлечените институционални равнища изисква възстановяването на N + 3
COM(2018) 394 final
Изменение 92
Ново съображение след съображение 38
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Във връзка с отслабващата позиция на производителите във веригата за доставки на храни е необходима нормативна уредба, която да установи баланс между ОСП и политиката на конкуренция в съответствие с член 42 от Договора относно предимство на целите на ОСП. |
Изложение на мотивите
Следва да се спазват разпоредбите на член 42 от Договора.
Изменение 93
Ново съображение след съображение 38
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Предвид нарасналата нестабилност на цените на селскостопанските продукти и оценката на инструментите, прилагани по време на предходни реформи на ОСП, е необходимо да се преразгледат мерките за предотвратяване на смущенията на пазара. |
Изложение на мотивите
В резултат от секторните кризи стопанствата и районите на производство стават още по-нестабилни. Кризите допринасят за намаляване на броя на стопанствата и за демотивирането на младите хора да започнат да се занимават със селско стопанство. Необходимо е това да се преодолее.
Изменение 94
Ново съображение след съображение 38
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Предвид нарастващите колебания на селскостопанските пазари и неравнопоставеността между производители, преработватели и дистрибутори при разпределянето на добавената стойност, трябва да се подобрят идентифицирането и прогнозирането на развитието на пазарите. В продължение на създадените за няколко отрасъла обсерватории се създават европейски обсерватории за всеки отрасъл. Те анализират обемите на производство, внос, износ, цените, маржовете и производствените разходи. В случай на смущения на пазара тези обсерватории предупреждават Европейската комисия, която изпълнява мерки за регулиране на производството с цел възстановяване на баланса на пазара при спазване на задълженията, произтичащи от международни споразумения, сключени в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изложение на мотивите
Необходимо е да се разполага с информация, за да се реагира бързо и ефикасно при смущения на пазара, както и да се намалят бюджетните разходи, които стават изключително тежки, когато ЕС действа в последствие, както се вижда в млечния сектор от 2008 г. насам.
Изменение 95
Член 1, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||||
Регламент (ЕС) № 1308/2013 се изменя, както следва: […] |
Регламент (ЕС) № 1308/2013 се изменя, както следва: […] |
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Възприема се принципът на съображение 8 на Регламент 2016/791: по-голяма помощ е предоставена на по-слабо развитите региони, на малките острови в Егейско море и на най-отдалечените региони, предвид тяхната ограничена диверсификация на селското стопанство и честата невъзможност в съответния регион да се намерят някои продукти.
Изменение 96
Член 119
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||
Задължителни обозначения |
Задължителни обозначения |
||||||||||||
1. Етикетирането и представянето на продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1—11, 13, 15, 16, 18 и 16, които се предлагат на пазара в Съюза или са предназначени за износ, съдържат следните задължителни данни: |
1. Етикетирането и представянето на продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1—11, 13, 15, 16, 18 и 16, които се предлагат на пазара в Съюза или са предназначени за износ, съдържат следните задължителни данни: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Потребителите имат право да разполагат, както и при други хранителни продукти, с етикети с по-пълни данни, по-специално по отношение на храненето и методите на винификация.
Изменение 97
Член 152, параграф 1а
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Организация на производители |
Организация на производители |
||||
Чрез дерогация от член 101, параграф 1 от ДФЕС , организация на производители, която е призната в съответствие с параграф 1 от настоящия член, може да планира производството, да оптимизира производствените разходи, да предлага на пазара и да сключва договори за доставка на селскостопански продукти от името на своите членове, за цялото или част от съвкупното им производство. Дейностите, посочени в първата алинея, могат да се извършват: |
Организация на производители, която е призната в съответствие с параграф 1 от настоящия член, може да планира производството, да оптимизира производствените разходи, да предлага на пазара и да сключва договори за доставка на селскостопански продукти от името на своите членове, за цялото или част от съвкупното им производство. Дейностите, посочени в първата алинея, могат да се извършват: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Задачите и целите на организациите, определени от ОСП, са извън обхвата на член 101 от ДФЕС (Съд на ЕС, делото за ендивията). Следователно началото на изречението не е необходимо.
Изменение 98
Член 209, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Изключения за целите на ОСП и селскостопанските производители и техните сдружения |
Изключения за целите на ОСП и селскостопанските производители и техните сдружения |
Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага по отношение на споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 206 от настоящия регламент, които са необходими за постигане на целите, определени в член 39 от ДФЕС. |
Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага по отношение на споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 206 от настоящия регламент, които са необходими за постигане на целите, определени в член 39 от ДФЕС. |
Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на земеделските стопани, асоциациите на земеделски стопани или асоциациите на такива асоциации или организациите на производители, признати съгласно член 152 или 161 от настоящия регламент, или асоциациите на организации на производители, признати съгласно член 156 от настоящия регламент, които се отнасят до производството или продажбата на селскостопански продукти или до използването на съвместни съоръжения за съхранение, обработка или преработка на селскостопански продукти, освен ако не е застрашено постигането на целите, определени в член 39 от ДФЕС. |
Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на земеделските стопани, асоциациите на земеделски стопани или асоциациите на такива асоциации или организациите на производители, признати съгласно член 152 или 161 от настоящия регламент, или асоциациите на организации на производители, признати съгласно член 156 от настоящия регламент, които се отнасят до производството или продажбата на селскостопански продукти или до използването на съвместни съоръжения за съхранение, обработка или преработка на селскостопански продукти, освен ако не е застрашено постигането на целите, определени в член 39 от ДФЕС. |
Настоящият параграф не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики, които пораждат задължението за налагане на идентични цени или чрез които се изключва конкуренцията. |
|
Изложение на мотивите
В съответствие с целта за по-добро разпределение на добавената стойност по цялата хранителна верига и в този смисъл за затвърждаване на правомощието на производителите и техните асоциации, е важно текстът на този параграф да може да се прилага при договарянето на цени.
Изменение 99
Член 219, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се реагира ефективно и ефикасно на заплахата от смущения на пазара, предизвикани от значителни повишения или спадове в цените на вътрешните или външните пазари или от други събития и обстоятелства, предизвикващи значителни смущения или заплаха от смущения на пазара, когато съществува вероятност съответната ситуация или въздействието ѝ върху пазара да продължи или да се влоши, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да въвежда необходимите мерки за справяне със съответната пазарна ситуация, като спазва всички задължения, произтичащи от международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, и при условие че всички други мерки, посочени в настоящия регламент, се окажат недостатъчни. |
За да се реагира ефективно и ефикасно на заплахата от смущения на пазара, предизвикани от значителни повишения или спадове в цените на вътрешните или външните пазари или от други събития и обстоятелства, предизвикващи значителни смущения или заплаха от смущения на пазара, когато съществува вероятност съответната ситуация или въздействието ѝ върху пазара да продължи или да се влоши, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да въвежда необходимите мерки за справяне със съответната пазарна ситуация, като спазва всички задължения, произтичащи от международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, и при условие че всички други мерки, посочени в настоящия регламент, се окажат недостатъчни. |
Когато в случаите на заплаха от смущения на пазара, посочени в първа алинея от настоящия параграф, наложителни причини за спешност го изискват, процедурата, предвидена в член 228, се прилага за делегираните актове, приети съгласно първа алинея от настоящия параграф. |
Когато в случаите на заплаха от смущения на пазара, посочени в първа алинея от настоящия параграф, наложителни причини за спешност го изискват, процедурата, предвидена в член 228, се прилага за делегираните актове, приети съгласно първа алинея от настоящия параграф. |
Тези наложителни причини за спешни действия могат да включват необходимостта да се предприемат незабавни действия за справяне или за предотвратяване на смущенията на пазара, когато заплахите от смущения на пазара се появяват толкова бързо или неочаквано, че са необходими незабавни действия с цел ефективно и ефикасно справяне с положението, или когато действията биха попречили на тези заплахи от смущения на пазара да се осъществят, да продължат или да се превърнат в по-тежки или продължителни смущения, или когато отлагането на незабавните действия би довело до настъпване или утежняване на смущенията или до разширяване на обхвата на мерките, които ще бъдат необходими по-късно за преодоляване на заплахата или смущението или ще бъдат в ущърб на производствените или пазарните условия. |
Тези наложителни причини за спешни действия могат да включват необходимостта да се предприемат незабавни действия за справяне или за предотвратяване на смущенията на пазара, когато заплахите от смущения на пазара се появяват толкова бързо или неочаквано, че са необходими незабавни действия с цел ефективно и ефикасно справяне с положението, или когато действията биха попречили на тези заплахи от смущения на пазара да се осъществят, да продължат или да се превърнат в по-тежки или продължителни смущения, или когато отлагането на незабавните действия би довело до настъпване или утежняване на смущенията или до разширяване на обхвата на мерките, които ще бъдат необходими по-късно за преодоляване на заплахата или смущението или ще бъдат в ущърб на производствените или пазарните условия. |
Тези мерки могат, в нужната степен и за периода от време, необходим за преодоляване на смущенията на пазара или на заплахата от тях, да разширяват или изменят обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени съгласно настоящия регламент, да предвиждат възстановявания при износа или да суспендират изцяло или частично прилагането на вносните мита, включително за определени количества или периоди, съобразно необходимостта. |
Тези мерки могат, в нужната степен и за периода от време, необходим за преодоляване на смущенията на пазара или на заплахата от тях, да разширяват или изменят обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени съгласно настоящия регламент, или да суспендират изцяло или частично прилагането на вносните мита, включително за определени количества или периоди, съобразно необходимостта. |
Изложение на мотивите
Помощите за износ не са приемливи за трети страни и струват скъпо на данъкоплатците, по-скъпо от предотвратяването на кризи.
Изменение 100
След член 219, параграф 4 се създава нов параграф, както следва:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||
|
Когато пазарната цена падне под определен праг, който е гъвкав, индексиран в зависимост от производствените разходи и средствата за производство, и който е определен от Европейската обсерватория на пазара в съответния отрасъл, Европейската комисия прилага, в зависимост от положението на пазара и съответния отрасъл, помощ за производителите от съответния сектор за определен период, през който те доброволно намаляват доставките си в сравнение със същия период на предходната година.
|
Изложение на мотивите
ЕС се нуждае от инструменти за регулиране на обема на производството в случай на смущения на пазара, които да постигат бързо ефективност, да са икономични по отношение на бюджета на ЕС и да позволяват на производителите да не продават на загуба и да живеят от своята професия, което е залог за привлекателността ѝ за младите хора.
Изменение 101
Член 226
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||
|
Рамка за качество на изпълнението 1. Комисията определя рамка на изпълнението за докладването, мониторинга и оценката на изпълнението на плана за управление на кризи по време на неговото изпълнение. 2. Рамката на качеството на изпълнението има следните части:
3. Рамката за качеството на изпълнението цели следното:
|
Изложение на мотивите
Комисията следва да определи такава стратегия при кризи, че да може да ѝ се търси отговорност от Европейския парламент и Съвета. Изясняването на стратегията ѝ е съществена предпоставка, за да могат държавите членки на свой ред да установят свои приоритети.
Изменение 102
Член 226
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
План за управление на кризи 1. Комисията изготвя план за управление на кризи, чрез който да се използва помощта от Съюза, финансирана от ЕФГЗ, за да позволи изпълнението на целите на ОСП, определени в член 39 от Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално целта за стабилизиране на пазара. 2. Въз основа на доклада за определяне на видовете кризи, посочен в член 225, буква в), и оценката на работата, извършена в рамките на първия стълб на ОСП по-специално, Комисията определя стратегия за намеса за всеки вид кризи. Извършва се SWOT анализ за всеки от инструментите за управление на пазарите, определени в настоящия регламент, с цел конкретизиране на възможните полезни взаимодействия между инструментите. 3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да определя количествени цели и етапи, така че инструментите от настоящия регламент да могат да допринесат за постигането на целите, посочени в член 39 от ДФЕС. До 1 януари 2020 г. Комисията представя на Европейския парламент и Съвета проект на план за управление на кризи. Въз основа на него държавите членки представят своите стратегическите планове за ОСП на Комисията. 4. Планът за управление на кризи обхваща периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. с клауза за междинен преглед до 30 юни 2024 г., когато се оптимизира цялостната му съгласуваност със стратегическите планове на държавите членки с оглед по-ефективно използване на публичните средства и създаването на по-висока добавена стойност за Съюза. |
Изложение на мотивите
Комисията следва да определи такава стратегия при кризи, че да може да ѝ се търси отговорност от Европейския парламент и Съвета. Изясняването на стратегията ѝ е съществена предпоставка, за да могат държавите членки на свой ред да установят свои приоритети.
Изменение 103
Член 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||
Изменения на Регламент (ЕС) № 228/2013 |
Изменения на Регламент (ЕС) № 228/2013 |
||||||||||||
В член 30 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: |
В член 30 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: |
||||||||||||
„2. За всяка финансова година Съюзът финансира мерките, предвидени в глави III и IV, в рамките на максимален годишен размер, равен на: |
„2. За всяка финансова година Съюзът финансира мерките, предвидени в глави III и IV, в рамките на максимален годишен размер, равен на: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
3. Сумите за всяка финансова година за финансиране на мерките, предвидени в глава III, не могат да надвишават следния размер: |
3. Сумите за всяка финансова година за финансиране на мерките, предвидени в глава III, не могат да надвишават следния размер: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Намаляването на средствата за програмите POSEI в размер на 3,9 % е неприемливо, като се имат предвид положителните оценки на тази програма и ангажиментът на Европейската комисия да поддържа равнището на финансиране. Поне размерът на бюджетните средства за най-отдалечените региони трябва да остане същият като този през настоящия програмен период.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
Европейският комитет на регионите:
1. |
призовава ОСП да бъде претворена в конкурентоспособна, модерна, справедлива, устойчива и солидарна селскостопанска политика в услуга на земеделските стопани, регионите, потребителите и гражданите; |
2. |
подчертава, че необходимо ОСП да бъде адекватно финансирана, и поради това се противопоставя на намаляването на равнището на финансиране от ЕС за ОСП след 2020 г.; счита, че е възможно, ако бюджетът на ОСП бъде намален, той да се използва по-добрe чрез по-справедливо разпределяне на директните плащания; |
3. |
не приема предложеното намаляване с 28 % на бюджета за развитието на селските райони, което противоречи на целта за териториално сближаване на ЕС; |
4. |
призовава за връщане на ЕЗФРСР в общата стратегическа рамка; |
5. |
отново изтъква необходимостта от по-голямо полезно взаимодействие между ЕФРР, ЕСФ и ЕЗФРСР с цел улесняване на иновациите и насърчаване на създаването на иновационни производствени вериги в селското стопанство; |
6. |
препоръчва приемане на програма за селските и крайградските райони и увеличаване на общото финансиране на развитието на селските райони, за да се гарантира, че всички политики на ЕС допринасят за целите на политиката на икономическо, социално и териториално сближаване; отбелязва ролята на ОСП като политика, която има принос за задържането на населението в селските райони; |
7. |
смята, че прехвърлянето на твърде много правомощия към държавите членки чрез национални стратегически планове би довело до повторна национализация на ОСП и нарушаване на конкуренцията. необходима е достатъчно гъвкавост, за да се осигури подход, ориентиран към местните условия, чрез който да се отговаря на специфичните нужди и характеристики на селскостопанските райони. |
8. |
призовава в регламента да бъдат включени измерими цифрови общи европейски цели за националните стратегически планове; |
9. |
призовава регионите да играят водеща роля в управлението на стратегическите планове, по-специално за втория стълб; |
10. |
припомня, че регулирането на пазарите е по-ефективно и не толкова скъпо, колкото задействането на кризисни мерки впоследствие; |
11. |
отправя искане за въвеждане на доброволни инструменти за управление на кризи, основаващи се на управлението на обемите на производство; |
12. |
отправя искане за създаване на оперативни секторни програми по-скоро на европейско равнище, отколкото на равнището на държавите членки, за да се избегне нарушаване на конкуренцията между държавите членки и между секторите; |
13. |
призовава за строги европейски критерии за определението за активните земеделските стопани от държавите членки; |
14. |
предлага да се постигне пълно сближаване на директните плащания между държавите членки във възможно най-кратък срок и не по-късно от 2027 г.; |
15. |
предлага в държавите и регионите, в които все още не се прилага вътрешното сближаване, то постепенно да се увеличава, като се благоприятстват необлагодетелстваните региони, за да се стигне до пълно сближаване през 2026 г.; |
16. |
подкрепя предложението за определяне на таван на директните плащания и предлага да се вземат предвид най-много 50 % от разходите само за работниците, за да се съчетаят ефективността на тавана и вземането под внимание на заетостта; |
17. |
подкрепя въвеждането на задължително преразпределително плащане и предлага увеличаване на размера му с минимум 30 % от средствата по първия стълб; |
18. |
предвид трудността да се привлекат млади хора към професията на земеделския стопанин, предлага бонусът за млади земеделски стопани да бъде задължителен за държавите членки; |
19. |
предлага таванът да се запази на 13 % (+ 2 % за протеиновите култури) от националния финансов пакет за обвързаните с производството плащания, за да се предотврати прекратяването на селскостопанската дейност в селските райони, да се укрепи самостоятелното продоволствено задоволяване на ЕС, средствата да се насочат единствено към продукти и методи на устойчиво производство и да се изключи производството на агрогорива и някои други стоки, които не са от първостепенна важност; |
20. |
предлага отпускането на специална помощ за дребните селскостопански производители да стане задължително за държавите членки, да се адаптират определението за дребни селскостопански производители, размерът на помощта и финансовия пакет; |
21. |
приветства разширяването на предварителните условия за всички основни плащания, както и включването на ежегодната ротация на културите в тях; |
22. |
призовава да се разширят предварителните условия за зачитането на правата на селскостопанските работници и на законодателството относно хуманното отношение към животните; |
23. |
предлага възстановяване на изискването от екологични съображения всяко стопанство да оставя минимум 7 % площи без производство; |
24. |
одобрява принципа на екологичните разпоредби и предлага най-малко 30 % от националния пакет за плащанията да бъдат предназначени за тях; |
25. |
предлага всеки национален стратегически план да достига минималния праг от 40 % от общия финансов пакет на ОСП, като допринася за целите в областта на климата и околната среда; |
26. |
изразява желание да бъде запазен настоящият процент на съфинансиране по 2-рия стълб, като процентът бъде увеличен на 80 % за следните четири мерки: агроекологични мерки, биологично земеделие, „Натура 2000“ и мерки за сътрудничество; |
27. |
противопоставя се на възможността за прехвърляне на средства от втория стълб към първия, което противоречи на интересите на селските територии, и подкрепя обратното прехвърляне; |
28. |
призовава Комисията да създаде напълно функционираща система за наблюдение за редовно събиране на актуализирани измерени данни за остатъчни вещества от пестициди в околната среда (особено в почвата и водата), евентуално въз основа на успешния опит от системата за мониторинг на почвите чрез рамковото изследване на земеползването/земното покритие (LUCAS). |
29. |
счита, че застраховането на доходите е скъп инструмент и недостатъчно пригоден към малките и средните стопанства, който не може да замени регулирането на пазарите и подкрепата на прехода към по-устойчиви и по-самостоятелни производствени системи; |
30. |
предлага отпускането на безвъзмездни средства за инвестициите, които изразходват голяма част от бюджетните кредити на втория стълб, да зависи от оценката на въздействието им върху околната среда и да бъде ограничено до 10 % от финансовия пакет на втория стълб; |
31. |
предлага, в подкрепа на запазването на селското стопанство в необлагодетелстваните райони и районите с неблагоприятни условия, компенсаторните обезщетения за неблагоприятни природни условия (ICHN) да бъдат задължителни за всички държави членки, в които може да се прилагат; |
32. |
одобрява запазването на долна граница от 5 % за програмите LEADER, което дава възможност за разработването на местни териториални инициативи; |
33. |
предлага да се задължат държавите членки да включат в своите планове за развитие на селските райони мерки в полза на късите вериги, на заведенията за обществено хранене, предлагащи биологична и произведена на място храна, на веригите със знак за качество, на планинското земеделие, както и на обучението по биологично земеделие, агроекология и екологично агролесовъдство; |
34. |
предлага, в рамките на програмата за научни изследвания „Хоризонт 2020“ и следващата, в областта на селското стопанство да се даде приоритет на научните изследвания относно агроекологичните и агролесовъдните методи на производство, като се благоприятстват научните изследвания, основани на участието на земеделци и научни работници; |
35. |
препоръчва също така да се създават благоприятни условия за социалните и икономическите иновации чрез популяризирането на „интелигентни села“. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стp. 80).
(2) Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стp. 1).
(1) Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стp. 80).
(2) Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стp. 1).
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/239 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Европейски фонд за приспособяване към глобализацията“
(2019/C 86/12)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Препоръка за изменение 1
Заглавие на регламента
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение |
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) . |
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за подкрепа на прехода ( ЕФПП ). |
Изложение на мотивите
В член 2 от предложението за регламент ясно се предвижда разширяване на обхвата на фонда отвъд глобализацията. Промяната на името на фонда трябва да се отрази в целия текст.
Препоръка за изменение 2
Съображение 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
При привеждането на фондовете в действие следва да се съблюдават хоризонталните принципи, изложени в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се взема предвид и Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки и Комисията следва да се стремят към премахване на неравенствата и насърчаване на равенството между мъжете и жените и интегриране на перспективата за равенството между половете, както и борбата срещу дискриминацията, основана на пол, раса или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Целите на фондовете следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. |
При привеждането на фондовете в действие следва да се съблюдават хоризонталните принципи, изложени в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в членове 9 и 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се взема предвид и Хартата на основните права на Европейския съюз. Съгласно член 8 от ДФЕС държавите членки и Комисията следва да се стремят към премахване на неравенствата и насърчаване на равенството между мъжете и жените и интегриране на перспективата за равенството между половете, както и борбата срещу дискриминацията, основана на пол, раса или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Целите на фондовете следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. |
Изложение на мотивите
Добавяне на основни препратки към законодателството.
Препоръка за изменение 3
Съображение 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В своя Документ за размисъл относно извличането на ползите от глобализацията (20) Комисията определя комбинацията от глобализацията на търговията и технологичните промени като основните двигатели на увеличеното търсене на квалифицирана работна ръка и понижения брой на работните места, изискващи по-ниска квалификация. Въпреки огромните цялостни преимущества на по-отворената търговия и по-задълбочената интеграция на световните икономики, тези отрицателни странични ефекти трябва да бъдат преодолени. Тъй като настоящите ползи от глобализацията вече са неравномерно разпределени сред хората и регионите и причиняват значително въздействие върху търпящите неблагоприятните последствия, съществува опасност все по-бързо развиващите се технологични постижения да увеличат още повече тези последствия. Поради това, в съответствие с принципите на солидарност и устойчивост, ще бъде необходимо да се гарантира, че ползите от глобализацията се споделят по-справедливо , чрез съвместяване на икономическото отваряне и технологичния напредък със социалната закрила . |
В своя Документ за размисъл относно извличането на ползите от глобализацията Комисията определя комбинацията от глобализацията на търговията и технологичните промени като основните двигатели на увеличеното търсене на квалифицирана работна ръка и понижения брой на работните места, изискващи по-ниска квалификация. Поради това въпреки преимуществата на по-отворената търговия и по-задълбочената интеграция на световните икономики, отрицателните странични ефекти , които по-специално засягат определени сфери на стопанска дейност, дружества, групи от по-уязвими работници и региони, трябва да бъдат преодолени. Тъй като настоящите ползи от глобализацията вече са неравномерно разпределени сред хората и регионите и причиняват значително въздействие върху търпящите неблагоприятните последствия, съществува опасност технологичният и екологичният преход да увеличат още повече тези последствия. Поради това, в съответствие с принципите на солидарност и устойчивост, ще бъде необходимо да се гарантира, че ползите от глобализацията се споделят по-справедливо и че сборните отрицателни последствия от глобализацията и от технологичния и екологичен преход биват предвиждани в по-широк план . |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Препоръка за изменение 4
Съображение 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Както беше посочено по-горе, за да се запази европейският характер на ЕФПГ , основание за подаване на заявление за помощ следва да възниква, когато голямо преструктуриране окаже значително въздействие върху местната или регионалната икономика. Това въздействие следва да бъде определено от минимален брой на съкращенията в рамките на конкретен референтен период. Като се вземат предвид констатациите от междинната оценка, прагът се определя на 250 съкращения през четиримесечен референтен период (или 6 месеца при секторни случаи) . Тъй като вълните от съкращения в различни сектори, но в един и същи регион имат еднакво значимо въздействие върху местния пазар на труда, ще бъде възможно да се подават и регионални заявления. На малките пазари на труда, като например малки държави членки или отдалечени региони, включително най-отдалечените региони по член 349 от ДФЕС, или при изключителни обстоятелства заявления могат да се подават при по-малък брой съкращения. |
Както беше посочено по-горе, за да се запази европейският характер на ЕФПП , основание за подаване на заявление за помощ следва да възниква, когато голямо преструктуриране окаже значително въздействие върху местната или регионалната икономика. Това въздействие следва да бъде определено от минимален брой на съкращенията в рамките на конкретен референтен период. Като се вземат предвид констатациите от междинната оценка, прагът се определя на 150 съкращения през деветмесечен референтен период. Тъй като вълните от съкращения в различни сектори, но в един и същи регион имат еднакво значимо въздействие върху местния пазар на труда, ще бъде възможно да се подават и регионални заявления. На малките пазари на труда, като например малки държави членки или отдалечени региони, включително най-отдалечените региони по член 349 от ДФЕС, или при изключителни обстоятелства , какъвто е случаят с регионите, които вече са пострадали сериозно от високи равнища на безработица, заявления могат да се подават при по-малък брой съкращения. |
Изложение на мотивите
Съгласуваност със законодателните изменения, предложени за член 5.
Препоръка за изменение 5
Съображение 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се засвидетелства солидарността на Съюза със съкратените работници и самостоятелно заетите лица, чиято дейност е прекратена, процентът на съфинансиране на разходите за пакета от персонализирани услуги и за неговото прилагане следва да бъде равен на този на ЕСФ+ в съответната държава членка . |
За да се засвидетелства солидарността на Съюза със съкратените работници и самостоятелно заетите лица, чиято дейност е прекратена, процентът на съфинансиране на разходите за пакета от персонализирани услуги и за неговото прилагане следва да не бъде по-малък от 60 % . Минималният процент може да бъде увеличен с още 5 %, ако са налице обективни и оперативни мерки и инструменти за предвиждане и преструктуриране. |
Изложение на мотивите
Съгласуваност със законодателните изменения, предложени за член 14, параграф 2.
Препоръка за изменение 6
Съображение 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
||||
|
Включването на парични помощи в съгласуван набор от персонализирани услуги винаги ще има спомагателен характер по отношение на активните мерки . Предприятията трябва да бъдат насърчени да участват в националното съфинансиране на мерките на ЕФПП, когато това е съвместимо . |
||||
|
Освен това подкрепата за мобилността на работниците, включваща преместване на друго място, следва да бъде крайна мярка поради причинявания дисбаланс и загубата на атрактивност на региона. |
Изложение на мотивите
Политиката по преструктурирането трябва да насърчава среда, която да благоприятства заетостта и растежа, и да предоставя мерки, които да позволяват на работниците да се връщат към активен живот, в това число извънредни мерки за помощ с ограничен срок.
Регионалните власти следва да бъдат активно ангажирани с този процес, тъй като познават и управляват условията по места.
Препоръка за изменение 7
Нов параграф след съображение 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
В своя Документ за размисъл относно извличането на ползите от глобализацията Комисията признава силното регионално измерение на неравномерното териториално въздействие на глобализацията, тъй като създаваните от търговията и технологичните промени нови работни места не възникват непременно там, където е имало загуба на работни места, и много често засегнатите работници не притежават нужните умения, за да ги заемат. Поради това търговските споразумения на ЕС би трябвало да бъдат придружени от оценки на териториалното въздействие като инструмент, който да позволява на компетентните органи на начален етап да определят и измерват евентуалното асиметрично въздействие на търговските споразумения, да се подготвят за него, да предвиждат промените, както и да посрещат евентуално преструктуриране чрез създаването на стратегии, основани на подходяща комбинация от политики и ефективно използване на средствата на ЕС. |
Изложение на мотивите
КР подкрепя търговската политика на ЕС, при условие че тя е придружена от оценки на териториалното въздействие, които да измерват възможните последици и да служат като инструмент за изработване на прозрачни и основани на доказателствата търговски политики.
Препоръка за изменение 8
Съображение 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Трябва да се даде приоритет на създаването на работни места в областите, където е имало съкращения.
Препоръка за изменение 9
Съображение 23
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
С предложеното изменение се подчертава, че местните и регионалните власти следва да участват в разглеждането на заявлението.
Препоръка за изменение 10
Съображение 39
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Използването на понятието „работна сила“ в законодателна разпоредба, когато се има предвид граждани или лица, които работят, не изглежда уместно. Съществува обширна литература, която признава и възприема полагащите труд лица в социално-трудов контекст, излизащ извън рамките на материалния производствен фактор.
Препоръка за изменение 11
Нов параграф след съображение 39
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Публичните инвестиции в умения и човешки капитал трябва да бъдат по-добре съгласувани със стратегиите за интелигентна специализация и разглеждани от гледната точна на териториите, като се анализират начините, по които структурните промени могат да породят специфични проблеми и предизвикателства в регионалната и/или местната икономика. От друга страна, предвид необходимостта от адаптиране на тези умения към нуждите на регионалната индустрия, стратегиите за икономическо развитие би трябвало да се координират с политиките в областта на образованието и заетостта с цел развиване на местния капацитет. |
Изложение на мотивите
С предложеното изменение се цели да се подчертае необходимостта от адаптиране на публичните инвестиции в умения към специфичните характеристики на конкретен регион и обвързване на регионалното развитие с политиките в областта на образованието и заетостта с цел постигане на максимално въздействие.
Препоръка за изменение 12
Член 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕФПГ допринася за по-добро разпределение на ползите от глобализацията и технологичния напредък , като помага на съкратените работници да се адаптират към структурните промени. По този начин ЕФПГ допринася за прилагането на принципите, определени в рамките на Европейския стълб на социалните права, и подобрява социалното и икономическото сближаване между регионите и държавите членки. |
ЕФПП подпомага социално-икономически трансформации, които се дължат на глобализацията и на технологичния и екологичния преход , като помага на работниците , които ползват неговата подкрепа, да се адаптират към структурните промени. По този начин ЕФПП допринася за прилагането на принципите, определени в рамките на Европейския стълб на социалните права, и подобрява социалното и икономическото сближаване между регионите и държавите членки. |
Изложение на мотивите
Настоящата формулировка предлага по-приобщаващ подход: разглежда съкратените работници, самостоятелно заетите лица и предложението в становището да се включи категорията на „работници на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение“.
Препоръка за изменение 13
Член 3, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Общата цел на програмата е да демонстрира солидарност и да предложи подкрепа на съкратените работници и на самостоятелно заетите лица, които са преустановили дейността си в хода на неочаквани големи преструктурирания, посочени в член 5. |
1. Общата цел на програмата е да демонстрира солидарност и отговорност и да предложи подкрепа на съкратените работници и на самостоятелно заетите лица, които са преустановили дейността си в хода на неочаквани големи преструктурирания , както и на работниците на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение, съгласно член 5. |
Изложение на мотивите
Последиците от глобализацията на пазарите или от кризата могат да бъдат странични ефекти на политиките на Комисията. Фондът освен израз на солидарност е и акт на отговорност на ЕС към неговите решения.
Формулировката „работници на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение“ съответства на с това, което се предлага в настоящото становище.
Препоръка за изменение 14
Член 3, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
2. Конкретната цел на ЕФПГ е да предложи помощ в случай на неочаквани големи преструктурирания, и по-специално тези, причинени от предизвикателства, свързани с глобализацията, като например промени в моделите на световната търговия, търговски спорове, финансови или икономически кризи, прехода към нисковъглеродна икономика или вследствие на цифровизацията или автоматизацията. Особен акцент се поставя върху мерките, които помагат на групите в най-неравностойно положение. |
2. Конкретната цел на ЕФПП е да предложи помощ в случай на неочаквани големи преструктурирания, и по-специално тези, причинени от предизвикателства, свързани с глобализацията, като например промени в моделите на световната търговия, търговски спорове , решения, приети в рамката на инструментите на ЕС за търговска защита , финансови или икономически кризи, прехода към нисковъглеродна икономика или вследствие на цифровизацията или автоматизацията. Особен акцент се поставя върху мерките, които помагат на групите в най-неравностойно положение по смисъла на определенията в член 4 . |
Изложение на мотивите
Работниците, които са засегнати неблагоприятно от налагането на антидъмпингови мерки, би трябвало да могат автоматично да се възползват от предвидените в рамките на ЕФПГ права и мерки.
Препратката към член 4 в края на изречението се отнася за включването на определение за групите в най-неравностойно положение.
Препоръка за изменение 15
Член 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||
Определения |
Определения |
||||||||||||||||||
За целите на настоящия регламент: |
За целите на настоящия регламент: |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Разумно е общите препратки, съдържащи се в предложението за регламент, относно „бенефициерите в неравностойно положение“ или „групите в най-неравностойно положение“ да бъдат изрично регламентирани, без да се конкретизират. Предлага се да се обмисли и включването на младите хора и въвеждането на принципа за равенство между половете и равни условия.
Препоръка за изменение 16
Член 5, параграф 1 и 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Критерии за намеса |
Критерии за намеса |
||||
1. Държавите членки могат да кандидатстват за финансов принос от ЕФПГ за мерки, насочени към съкратени работници и самостоятелно заети лица, в съответствие с разпоредбите, предвидени в настоящия член. |
1. Държавите членки могат да кандидатстват за финансов принос от ЕФПП за мерки, насочени към съкратени работници, самостоятелно заети лица , които са преустановили дейността си, и работници на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение, в съответствие с разпоредбите, предвидени в настоящия член. |
||||
2. Финансов принос от ЕФПГ се предоставя в случай на големи преструктурирания, които водят до следното: |
2. Финансов принос от ЕФПП се предоставя в случай на големи преструктурирания, които водят до следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. На малки пазари на труда или при изключителни обстоятелства, по-конкретно по отношение на заявленията, включващи МСП, при надлежно обосноваване от кандидатстващата държава членка, дадено заявление за финансов принос по смисъла на настоящия член може да се приеме за допустимо, дори ако критериите, определени в параграф 1, букви а), б) или в), не са изпълнени изцяло, когато съкращенията влияят сериозно на заетостта и на местната или регионалната икономика. Кандидатстващата държава членка посочва кои от критериите за намеса, посочени в параграф 1, букви а), б) или в), не са изпълнени изцяло. Общият размер на приносите при извънредни обстоятелства не може да надвишава 15 % от годишния таван на ЕФПГ . |
3. На малки пазари на труда или при изключителни обстоятелства, по-конкретно по отношение на заявленията, включващи МСП, при надлежно обосноваване от кандидатстващата държава членка, дадено заявление за финансов принос по смисъла на настоящия член може да се приеме за допустимо, дори ако критериите, определени в параграф 1, букви а), б) или в), не са изпълнени изцяло, когато съкращенията влияят сериозно на заетостта и на местната или регионалната икономика. Кандидатстващата държава членка посочва кои от критериите за намеса, посочени в параграф 1, букви а), б) или в), не са изпълнени изцяло. Общият размер на приносите при извънредни обстоятелства не може да надвишава 15 % от годишния таван на ЕФПП . |
Изложение на мотивите
Въвежда се уеднаквяване и съгласуваност с формулировката на член 3.
На по-малки групи от съкратени работници се предлага по-добър достъп до подпомагане, което съответства на малкия размер на предприятията. Мащабните съкращения на работници се срещат по-рядко.
Не е ясна причината за различните времеви периоди. Предлага се периодът да се уеднакви и удължи до девет месеца.
Препоръка за изменение 17
Член 5, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕФПГ не може да бъде мобилизиран при освобождаване на работниците в резултат на бюджетни съкращения, предприети от държава членка, които засягат сектори, зависещи от публичното финансиране. |
|
Изложение на мотивите
Подкрепата следва да бъде на разположение на всички съкратени работници, без значение дали са работили в сектори, които зависят от публичното финансиране. Освен това за съответните органи би могло да се окаже много трудно да определят кои сектори зависят от публично финансиране и кои не.
Препоръка за изменение 18
Създава се нов параграф в член 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
4 (или 5) Държавите членки могат да включат сред бенефициерите на финансов принос от ЕФПГ работниците на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение — съгласно определението за тези предприятия в съобщението на Комисията „Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (2014/C 249/01)“ — заедно с останалите бенефициери, предвидени в предходните параграфи, за участие в индивидуализирано обучение и преквалификация, включително в областта на информационните и комуникационните технологии и други умения, необходими в цифровата епоха, при условие че тези действия не са част от мерките, които са отговорност на предприятията по силата на националното право или на колективни трудови договори. |
Изложение на мотивите
Цифровата трансформация на икономиката изисква всички европейски граждани да притежават определено равнище на цифрови умения и основните адресати на тези персонализирани услуги за придобиване на цифрова компетентност трябва да бъдат работниците, застрашени от съкращение.
Препоръка за изменение 19
Нова алинея в края на член 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Сред бенефициерите могат да бъдат включени и работниците на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение, при зачитане на ограниченията, предвидени в член 5, параграф 4 (или член 5, параграф 5). |
Изложение на мотивите
Предлага се съгласувана формулировка, която допълва разпоредбите на предходните членове.
Препоръка за изменение 20
Член 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Допустими мерки |
Допустими мерки |
||||||||
1. Финансов принос от ЕФПГ може да бъде отпуснат за активни мерки на пазара на труда, които са част от съгласуван пакет от персонализирани услуги, предназначени да улеснят реинтегрирането на попадащите в целевата група бенефициери, и по-специално на най-неравнопоставените сред съкратените работници, в заетост или самостоятелна заетост. |
1. Финансов принос от ЕФПП може да бъде отпуснат за активни мерки на пазара на труда, които са част от съгласуван пакет от персонализирани услуги, предназначени да улеснят реинтегрирането на попадащите в целевата група бенефициери, и по-специално на най-неравнопоставените сред съкратените работници, в заетост или самостоятелна заетост. |
||||||||
Разпространението на умения, които се изискват в цифровата индустриална епоха, е задължителен хоризонтален елемент на всеки пакет от персонализирани услуги, който се предлага. Равнището на обучение се адаптира спрямо квалификациите и нуждите на съответния бенефициер. |
Разпространението на умения, които се изискват в цифровата индустриална епоха, е задължителен хоризонтален елемент на всеки пакет от персонализирани услуги, който се предлага. Равнището на обучение се адаптира спрямо квалификациите и нуждите на съответния бенефициер, както и към специфичните предизвикателства на регионалната и/или местната икономика, и по-специално към уменията на работниците, които биха могли да бъдат застрашени от съкращение . |
||||||||
Съгласуваният пакет от персонализирани услуги може да включва по-специално:
|
Съгласуваният пакет от персонализирани услуги може да включва по-специално:
|
||||||||
Разходите за мерките по буква б) не могат да надхвърлят 35 % от общия размер на разходите за съгласувания пакет от персонализирани услуги, изброени в настоящия параграф. |
Разходите за мерките по буква б) не могат да надхвърлят 35 % от общия размер на разходите за съгласувания пакет от персонализирани услуги, изброени в настоящия параграф , освен ако бенефициерите не се разглеждат като лица в уязвимо положение, като в този случай тези разходи могат да достигнат до 50 % . |
||||||||
Инвестициите за самостоятелна заетост, започване на стопанска дейност и придобиване от служителите не могат да надхвърлят 20 000 EUR за всеки съкратен работник. |
Инвестициите за самостоятелна заетост, започване на стопанска дейност и придобиване от служителите не могат да надхвърлят 20 000 EUR за всеки съкратен работник. |
||||||||
|
Инвестициите трябва да се насочат към проекти, които са осъществими от техническа, икономическа и финансова гледна точка, и за тази цел властите трябва да разполагат със съпътстващи и насочващи мерки, които да гарантират тяхната осъществимост. |
||||||||
Съгласуваният пакет от персонализирани услуги трябва да бъде проектиран така, че да предвижда бъдещите перспективи за пазара на труда и необходимите умения. Съгласуваният пакет е съвместим с преминаването към ефективна от гледна точка на ресурсите и устойчива икономика и също така се съсредоточава върху разпространението на умения, които се изискват в цифровата индустриална епоха, и взема предвид търсенето на местния пазар на труда. |
Съгласуваният пакет от персонализирани услуги трябва да бъде проектиран така, че да предвижда бъдещите перспективи за пазара на труда и необходимите умения. Съгласуваният пакет е съвместим с преминаването към ефективна от гледна точка на ресурсите и устойчива икономика и също така се съсредоточава върху разпространението на умения, които се изискват в цифровата индустриална епоха, и взема предвид търсенето на местния и/или регионалния пазар на труда , гарантирайки активното участие на местните и/или регионалните власти в разработването на пакета от услуги . |
||||||||
2. Следните мерки не са допустими за финансов принос от ЕФПГ : |
2. Следните мерки не са допустими за финансов принос от ЕФПП : |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Мерките, подкрепяни от ЕФПГ , не заместват пасивните мерки за социална закрила. |
Мерките, подкрепяни от ЕФПП , не заместват пасивните мерки за социална закрила. |
||||||||
3. Съгласуваният пакет от услуги се изготвя след консултации с бенефициерите от целевата група или техните представители или със социалните партньори. |
3. Съгласуваният пакет от услуги се изготвя след консултации с бенефициерите от целевата група или техните представители или със социалните партньори , както и с активното участие на местните и регионалните власти . |
||||||||
По инициатива на кандидатстващата държава членка може да бъде предоставен финансов принос от ЕФПГ за дейностите по подготовка, управление, информация, публичност, контрол и докладване. |
По инициатива на кандидатстващата държава членка може да бъде предоставен финансов принос от ЕФПП за дейностите по подготовка, управление, информация, публичност, контрол и докладване , както и за мерки за насърчаване на капацитета на местните и/или регионалните власти, които са засегнати от значително и неочаквано преструктуриране . |
Изложение на мотивите
Структурните промени водят до специфични проблеми в регионите. Необходимо е участието на регионалните власти.
В съответствие с предложението в член 4 се предлага по-благоприятно третиране на уязвимите работници.
Трябва да се предлага консултиране във връзка с осъществимостта на проектите за самостоятелна заетост и да се избягват бъдещите неуспехи.
Препоръка за изменение 21
Член 9, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Регионалните власти следва да участват в определянето на целите, тъй като са запознати с възможностите за заетост на съответната икономика.
Останалите промени се правят с цел съгласуваност с формулировката на нанесени по-горе или по-долу в текста предложения (рамка за качество, допълнителна техническа помощ).
Препоръка за изменение 22
Член 12, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Техническата помощ от Комисията включва предоставянето на информация и насоки на държавите членки за използването, мониторинга и оценяването на ЕФПГ . Комисията предоставя също информация и ясни насоки за използването на ЕФПГ на европейските и националните социални партньори. Мерките, свързани с даването на насоки, могат да включват и създаването на работни групи в случай на сериозни икономически сътресения в дадена държава членка. |
Техническата помощ от Комисията включва предоставянето на информация и насоки на държавите членки за използването, мониторинга и оценяването на ЕФПП . Комисията предоставя също информация и ясни насоки за използването на ЕФПП на европейските и националните социални партньори. Мерките, свързани с даването на насоки, могат да включват и създаването на работни групи в случай на сериозни икономически сътресения в дадена държава членка , на национално или регионално равнище . |
Изложение на мотивите
Трябва да се гарантира, че местните и регионалните власти са информирани.
Препоръка за изменение 23
Създава се нов параграф в член 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
5. Наред с одобряването на финансовия принос Комисията може да мобилизира средства от предвидените за техническа и административна помощ в полза на държавите членки, в случай че те са го поискали посредством доклад, показващ слабостите в административния капацитет за бързо и ефективно управление на дейностите по подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценка. |
Изложение на мотивите
С цел подпомагане на това подобряване, осигуряване на гъвкавост на реакциите и преодоляване на недостатъците в капацитета за управление на регионите, след получаване на обосновано искане, Комисията може да разреши насочването на част от средствата за техническа помощ към дейности по подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценка, за чието изпълнение отговарят регионите.
Препоръка за изменение 24
Член 14, параграф 2)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
2. Процентът на съфинансиране по ЕФПГ за предложените мерки се изравнява с най-високия процент на съфинансиране по ЕСФ+ в съответната държава членка. |
2. Процентът на съфинансиране по ЕФПП за предложените мерки се изравнява с най-високия процент на съфинансиране по ЕСФ+ в съответната държава членка и в никакъв случай не може да бъде по-нисък от 60 % . Минималният процент може да бъде увеличен с още 5 %, ако като предварително условие са налице обективни и оперативни мерки и инструменти за предвиждане и преструктуриране под какъвто и да е стратегически формат и действие, за предпочитане в съответствие с основания на местните особености подход. |
Изложение на мотивите
За да няма липса на ресурси на регионално равнище, тъй като това са мерки за солидарност със засегнатите работници, се предлага минимален праг от 60 % при всички случаи.
Освен това насърчаваме с увеличението на съфинансирането с 5 % исканията на държавите членки, които вече разполагат с мерки за предвиждане, прилагайки добрите практики от Рамката за качество.
Препоръка за изменение 25
Член 17, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Трябва да се гарантира, че регионалните власти са информирани.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Европейски фонд за приспособяване към глобализацията
Предварителни съображения и коментари
1. |
изтъква, че Европа трябва да е наясно, че една от основните области, които ще бъдат засегнати от големите структурни предизвикателства, дължащи се най-вече на отварянето на икономиките, изменението на климата, процесите на адаптиране към технологичните промени, засилването на миграционните потоци или застаряването на населението, ще бъде бъдещият пазар на труда, условията на труд и последиците от това за хората, техните семейства и регионите; |
2. |
изразява загриженост и предупреждава за последиците от влошаването на европейския социален модел вследствие на появата и разпространението на нови форми на несигурност на трудовите отношения, подхранвани от недостига и затрудненията на изпаднали в крайна нужда хора, лишени от свободата да приемат компенсацията, предлагана от големите международни дружества, които на свой ред подлежат на данъчно облагане извън държавите членки и изместват малките местни предприятия чрез доминиращата си позиция на пазарите; |
3. |
отбелязва, че територията като пространство на социални отношения и социално изграждане, в което се обединяват екологични, социални, културни, икономически, организационни и човешки елементи, придобива изключителна стойност за развитието и напредъка на местните общности и може сериозно да пострада от реалните и съществените последици на глобализацията и други процеси на трансформация и разпад, тъй като нейните вътрешни ресурси и човешки капитал се променят; |
4. |
счита, че, както многократно е било доказвано, просветената Европа притежава необходимия капацитет и достатъчна чувствителност, за да преодолее напрежението между, от една страна, запазването на конкурентоспособността на световната икономика и гаранциите за защита и насърчаване на нашата обща система за социална сигурност, и от друга, запазването на заетостта, квалификацията и трудовите права, по-специално, за да се отговори на очакванията на гражданите на Европейския съюз и потребностите на регионите; |
Значение на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията
5. |
изтъква и посреща със задоволство законодателното предложение на Комисията от 30 май 2018 г. за нов регламент относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) поради ролята, която той е изпълнявал от своето начало през 2007 г. досега — 611 милиона евро, разпределени в 160 действия в подкрепа на 147 000 работници от различни региони и държави, като по този начин ЕС демонстрира солидарност и отговорност с решенията, приети в рамките на единния пазар; |
6. |
потвърждава стойността му на полезен инструмент (1), като на преден план изпъкват забележителната му ефективност — около 50 % връщане към заетост — устойчивост на пригодността за заетост във времето, подобряване на уменията на участващите лица и значителната му политическа видимост (2); |
7. |
предупреждава за нарастващото недоволство и притеснения сред европейските граждани вследствие на световните тенденции, процес — известен като „география на недоволството“, който подхранва изолационистките движения; признава ролята, която може да има доброто изпълнение на мерките по ЕФПГ, наред с другото, за смекчаване на последиците от непредвидени и съществени преструктурирания, на които са изложени много региони в Европа поради икономическата им специализация, разходите за труд или образователното равнище на активното население (3); |
Взаимно допълване и ефективна координация между политиките и фондовете
8. |
приема със задоволство поставения акцент върху разпространението на уменията, необходими в цифровата индустриална епоха, като задължителен трансверсален елемент на всеки предлаган пакет от персонализирани услуги, въпреки че се препоръчва по-голямо съгласуване със стратегиите за интелигентна специализация и с териториалния подход поради специфичните проблеми на регионалните икономики; |
9. |
приканва регионалните органи да вземат активно участие в стратегиите за регионално икономическо развитие, предвид необходимостта от постигане на съответствие между уменията и компетентностите и нуждите на регионалната промишленост чрез тясно сътрудничество между сектора на образованието и обучението и регионалните социални партньори, синдикатите и бизнеса; |
10. |
посочва необходимостта от по-голяма гъвкавост и адаптивност на мерките за събиране на средства за подпомагане на по-широк кръг действия за икономическо развитие, които да спомогнат за преодоляване на разминаването между краткосрочните мерки и дългосрочните стратегии за преструктуриране, финансирани от политиката на сближаване (4); |
11. |
подкрепя взаимното допълване и по-координирания подход между ЕФПГ като буфер за предоставяне на подкрепа само при неочаквани и непредвидими обстоятелства и ЕСФ +, който предоставя по-траен отговор на предизвикателствата и оперира чрез структурни, развиващи се и преобразуващи мерки, които подготвят за промените, подпомагайки активните политики на заетост в дългосрочен план, обучението и уменията, както и приноса към ранното предотвратяване на безработицата (5); |
12. |
подчертава, че инвестиционната политика на ЕС чрез ЕФРР и Кохезионния фонд се превръща в ключов необходим инструмент, който е израз на солидарност и носи добавена стойност на действията на национално и регионално равнище за справяне с много от основните предизвикателства, като например глобализацията, икономическите промени, преминаването към нисковъглеродна икономика, екологичните и демографските предизвикателства, миграцията и бедността в градските райони, които все повече засягат все повече региони в ЕС, включително най-добре развитите (6); |
Обхват и мисия на ЕФПГ
13. |
приветства предложението на Комисията мисията на фонда да включва по-общо измерение на адаптирането към структурните промени, като се разгледат и други източници на приспособяване, които са следствие на засягащите пазарите политики и решения на ЕС, което прави мисията на фонда по-подходяща от техническа гледна точка и по-справедлива; |
14. |
посочва, че ако мисията допринася за прилагането на принципите, определени в рамките на Европейския стълб на социалните права, и подобрява социалното и икономическото сближаване между регионите и държавите членки, тези принципи трябва да бъдат оперативни и да целят постигането на резултати в рамката на социалния мандат; |
Бюджет
15. |
запазва резервите си и насочва вниманието на Комисията към факта, че ЕФПГ се разглежда като „специален инструмент“ извън бюджетните ограничения на многогодишната финансова рамка за периода 2021—2027 г. Въпреки че това е фонд за извънредни ситуации, несигурността по отношение на индивидуалния подход към всяко заявление е изключително притеснителна в общия сценарий на намаляване на средствата за политиката за сближаване в МФР за периода 2021—2027 г.; |
16. |
подчертава, че във връзка с разширяването на обхвата на фонда бъдещите икономически кризи в Европа ще изискват повече финансиране за приспособяване и поради това предлага увеличение на максималния размер на средствата за подкрепа по ЕФПГ от 200 милиона евро на 500 милиона евро годишно. Необходимо е да се увеличи както броят на намесите, които да покриват по категоричен начин МСП, така и размерът на финансовата помощ, отпускана за всяко наето лице; |
По-благоприятни критерии и мерки и конкретно упоменаване на уязвимите работници
17. |
приветства снижаването на прага за съкращенията, независимо дали става въпрос за едно и също предприятие или определени сектори, тъй като това отговаря в по-голяма степен на действителността, и изразява убеденост, че по-ниският праг ще допринесе за по-доброто усвояване и мобилизиране на средствата; поради това предлага прагът да бъде определен на 150 работни места; |
18. |
счита, че определянето на различни референтни периоди за отделните ситуации (четири или шест месеца) поражда съмнения, и ако те не са обосновани от статистически съображения, предлага да се обмисли определянето на единен по-дълъг референтен период, приложим за всички обстоятелства; |
19. |
предлага да се включи и задейства нова правна концепция — категорията „работници на предприятия в затруднено положение, застрашени от съкращение“ (7) като възможни бенефициери на действия за придобиване на квалификация и нови умения за адаптиране към цифровата епоха; |
20. |
отбелязва че, въпреки че процентът на съфинансиране по ЕФПГ за предложената мярка би могъл да бъде по-висок, за да съответства на най-високия процент на съфинансиране по ЕСФ+ в съответната държава членка, би могло да има дял, по-нисък от сегашните 60 % — дял, който при всички случаи се определя като минимален за тези бюджети, предвид очаквания недостиг на средства на регионално равнище и изключителния характер и солидарността на подпомагането в рамките на ЕФПГ; |
21. |
приема със задоволство увеличението на инвестициите за самостоятелна заетост до 20 000 евро за всеки съкратен работник, но заявява, че тази мярка трябва да бъде съпътствана от необходимото предоставяне на консултации„ наставничество и съпътстващи мерки, които да гарантират осъществимостта на проектите и да предотвратяват фрустрация и по-голямо обезсърчение в средносрочен план; |
22. |
отправя предупреждение във връзка с идеята за подкрепа на мобилността на съкратените работници с цел да им се помогне да намерят работа на друго място, тъй като трудовата емиграция на по-мобилните и по-високо квалифицираните работници вреди на качеството на регионалния пазар на труда, което на свой ред намалява конкурентоспособността на региона (8); |
23. |
обръща внимание на това, че „бенефициерите в неравностойно положение“ само се упоменават, но не се разглеждат никакви изрични мерки, насочени към тяхната специфична ситуация; поради това предлага в предложението да се регулира и да се разгледа формулировката „уязвим работник“ от гледна точка на подпомагането по ЕФПГ. Това се разглежда като елемент на солидарността между хората, който освен това би се възприел и като ясна демонстрация на концепцията за европейско гражданство; |
24. |
настоятелно призовава Комисията, европейските институции и държавите членки като цяло да се въздържат от употребата на формулировката „незаети с работа, учене или обучение“ по отношение на младите хора, тъй като тя има по-скоро пренебрежителен, а не описателен характер, стигматизира младите хора и им пречи да бъдат възприемани заради това, което са или което правят, а не заради това, което не правят поради липса на възможности за работа или обучение; |
Опростяване и подобряване на процедурата
25. |
подкрепя усилията за подобряване и опростяване на функционирането на ЕФПГ и оценява положително намаляването на административната тежест върху държавите членки при подаването на заявленията и върху Комисията при проверките на допустимостта, тъй като не е необходимо да се прави детайлен анализ на историята и причините за съкращенията. Съответно ще се ускори отпускането на финансовата помощ, тъй като ще отпадне нуждата Комисията да отправя предложения за мобилизиране на ЕФПГ (9); |
Ролята на местните и регионалните власти и техния персонал– децентрализация и споделено управление
26. |
оценява положително въвеждането на местното и регионалното измерение, но изтъква ниското равнище на видимост и липсата на признание на потенциала на регионалните власти в участието и намесата на ЕФПГ; настоява за по-голямо участие в управлението на фонда на местните и регионалните власти от онези държави членки, чиято организационна структура позволява децентрализация; |
27. |
призовава Комисията и държавите членки да засилят сътрудничеството си с местните и регионалните власти, както и с останалите заинтересовани страни, и по-специално със социалните партньори, с цел предоставяне на правните, финансовите и организационните ресурси, позволяващи пълно участие и сътрудничество в развитието на тези райони; |
Съображения относно предварителните мерки
28. |
препоръчва приемането на механизми за подобряване на институционалния капацитет на държавите членки, не само за да реагират незабавно и да задействат без забавяне механизмите за подаване на заявления, но и за да гарантират ефикасно и ефективно изпълнение на мерките; предлага в бъдеще ЕФПГ да има по-изпреварваща и превантивна роля; |
29. |
предлага укрепване на настоящия ангажимент на Европейския център за мониторинг на промените, част от Eurofound, по отношение на оценката на тенденциите в глобализацията и преструктурирането и разширяване на предоставяната от него подкрепа за Комисията и държавите членки при оценката на териториалното въздействие и отражението върху европейските региони преди всяко решение или търговско споразумение, които могат да доведат до значителни последици на това равнище; |
30. |
подчертава необходимостта от координация на ЕФПГ и придаване на по-голям обхват, прагматизъм и сила на препоръките, заложени в Рамката за качество на ЕС за предвиждане на промените и преструктуриране, с цел задълбочаване на прилагането на добрите практики и предложения за работниците, предприятията, социалните партньори и регионалните и националните органи; |
31. |
счита, че трябва да се насърчават онези държави членки и региони, при които като предварително условие са налице обективни и оперативни мерки за предвиждане и преструктуриране под какъвто и да е стратегически формат и действие, за предпочитане в съответствие с основания на местните особености подход, интелигентната специализация или насърчаването на социалните иновации, които придружават прехода и структурните промени (10). |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(20) https://ec.europa.eu/commission/publications/reflection-paper-harnessing-globalisation_bg.
(1) Доклад на Комисията относно междинната оценка на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ), COM (2018) 297 final, от 16 май 2018 г.
(2) Това беше потвърдено от заинтересованите страни, участващи в управлението на ЕФПГ, в рамките на процеса на консултации.
(3) Както се посочва в Документа за размисъл относно бъдещето на финансите на ЕС.
(4) Цитираният по-горе доклад за междинната оценка.
(5) Доклад на Комисията за оценка на ефективността на ЕФПГ през 2015 г. и 2016 г., публикуван на 31 октомври 2017 г.
(6) Вж. оценката на въздействието, придружаваща „Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие и Кохезионния фонд“.
(7) Съгласно въведеното определение за тези предприятия в съобщението на Комисията „Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (2014/C 249/01)“.
(8) Както отбелязва Eurofound (Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд), позоваваща се на доклад на ОИСР.
(9) Проучване сред националните органи, отговарящи за програми по ЕФПГ, констатира, че строгите критерии за допустимост, сложните правила и продължителната процедура са сред възможните възпиращи фактори.
(10) Вж. становището на КР „Европейска стратегия за промишлеността: ролята и гледната точка на местните и регионалните власти“ (CDR 3214/2017, докладчик Heinz Lehmann (DE/ЕНП), прието на 23 март 2018 г.).
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/259 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Програмата за единния пазар“
(2019/C 86/13)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Съображение 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Поради това е уместно да се създаде програма за вътрешния пазар, конкурентоспособността на предприятията, включително микропредприятията и малките и средните предприятия, и европейската статистика („програмата“). Програмата следва да бъде за срок от седем години — от 2021 г. до 2027 г. |
Поради това е уместно да се създаде програма за единния пазар, целяща укрепване на вътрешния пазар и подобряване на неговото функциониране в областта на конкурентоспособността на предприятията, включително микропредприятията и малките и средните предприятия , стандартизацията, защитата на потребителите и европейската статистика („програмата“). Програмата следва да бъде за срок от седем години — от 2021 г. до 2027 г. |
Изменение 2
Съображение 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Модерният вътрешен пазар стимулира конкуренцията и носи ползи за потребителите, предприятията и служителите. По-доброто използване на постоянно развиващия се вътрешен пазар на услугите следва да помогне на европейските предприятия да създават работни места и да разширяват дейността си през граница, да предлагат по-богат избор от услуги на по-изгодни цени, както и да поддържат високи стандарти за защита на потребителите и работниците. За да се постигне това, програмата следва да допринесе за премахване на оставащите пречки и да осигури нормативна уредба, която да благоприятства нови иновативни бизнес модели. |
Модерният вътрешен пазар се основава на принципите на честност и прозрачност, което стимулира конкуренцията и носи ползи за потребителите, предприятията и служителите. По-доброто използване на постоянно развиващия се вътрешен пазар на услугите следва да помогне на европейските предприятия да създават работни места и да разширяват дейността си през граница, да предлагат по-богат избор от услуги на по-изгодни цени, както и да поддържат високи стандарти за защита на потребителите и работниците. За да се постигне това, програмата следва да допринесе за по-добрия мониторинг на развитията на вътрешния пазар, включително върху въздействието на новите технологии и иновационните бизнес модели, установяването и премахването на оставащите пречки и да осигури нормативна уредба, която да благоприятства нови иновативни бизнес модели , включително социалното предприемачество . |
Изменение 3
Съображение 15
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
Публичните органи използват обществените поръчки, за да се гарантира стойност за изразходваните публични средства и да се допринесе за по-иновативен, устойчив, приобщаващ и конкурентен вътрешен пазар. Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [49], Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [50] и Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [51] осигуряват правната уредба за интеграция и ефективно функциониране на пазарите за обществени поръчки, съставляващи 14 % от брутния вътрешен продукт на Съюза, която създава ползи на публичните органи, предприятията и гражданите, включително потребителите. Поради това програмата следва да подкрепя мерките за гарантиране на по-широко използване на стратегическите обществени поръчки, професионализация на обществените купувачи, подобряване на достъпа на МСП до пазарите за обществени поръчки , увеличаване на прозрачността, почтеност и по-качествени данни, засилване на цифровата трансформация на обществените поръчки и насърчаване на съвместните обществени поръчки чрез укрепване на подхода на партньорство с държавите членки, подобряване на събирането на данни и анализа на данните, включително чрез разработване на специални ИТ инструменти, подпомагане на обмена на опит и добри практики, предоставяне на насоки, договаряне на полезни търговски споразумения, укрепване на сътрудничеството между националните органи и стартиране на пилотни проекти. |
Публичните органи използват обществените поръчки, за да се гарантира стойност за изразходваните публични средства и да се допринесе за по-иновативен, устойчив, приобщаващ и конкурентен вътрешен пазар. Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [49], Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [50] и Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [51] осигуряват правната уредба за интеграция и ефективно функциониране на пазарите за обществени поръчки, съставляващи 14 % от брутния вътрешен продукт на Съюза, която създава ползи на публичните органи, предприятията и гражданите, включително потребителите. Поради това програмата следва да подкрепя мерките за гарантиране на по-широко използване на стратегическите обществени поръчки, професионализация на обществените купувачи, укрепване на капацитета на МСП за достъп до пазарите за обществени поръчки чрез рационализиране и опростяване на процедурите за възлагане на обществени поръчки , увеличаване на прозрачността, почтеност и по-качествени данни, засилване на цифровата трансформация на обществените поръчки и насърчаване на съвместните обществени поръчки чрез укрепване на подхода на партньорство с държавите членки, подобряване на събирането на данни и анализа на данните, включително чрез разработване на специални ИТ инструменти, подпомагане на обмена на опит и добри практики, предоставяне на насоки, прилагане на свързани с обществените поръчки и реципрочни разпоредби в търговски споразумения, укрепване на сътрудничеството между националните и, по целесъобразност, регионалните органи и стартиране на пилотни проекти. |
Изложение на мотивите
Позоваването на „(сключване на) полезни търговски споразумения“ не е ясно в случая и няма връзка с разглеждания въпрос — обществените поръчки.
Изменение 4
Съображение 16
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
За да се постигнат целите на програмата и да се улесни животът на гражданите и предприятията, е необходимо да бъдат въведени висококачествени, насочени към отделния ползвател обществени услуги. Това означава, че публичните администрации ще трябва да започнат да работят по нови начини, да премахват пречките между различните части на администрацията на своята държава и да се ангажират със съвместното създаване на тези обществени услуги с гражданите и предприятията. Постоянното, непрекъснато увеличаване на трансграничната дейност в рамките на вътрешния пазар изисква също така предоставянето на актуална информация за правата на предприятията и гражданите, но и за административните формалности. Освен това основно значение придобива предоставянето на правни съвети и помощ за решаване на проблеми, които възникват на транснационално равнище. В допълнение е необходимо националните администрации да бъдат свързани по прост и ефективен начин, както и да се оцени начинът, по който вътрешният пазар функционира по места. Поради това програмата следва да подпомага следните съществуващи механизми за управление на вътрешния пазар: портала „Вашата Европа“, който следва да е гръбнакът на бъдещия Единен цифров портал, сайта „Вашата Европа — Съвети“, SOLVIT, Информационната система за вътрешния пазар и информационното табло за вътрешния пазар, за да подобри живота на гражданите и способността на предприятията да търгуват през граница. |
За да се постигнат целите на програмата и да се улесни животът на гражданите и предприятията, е необходимо да бъдат въведени висококачествени, насочени към отделния ползвател обществени услуги. Това означава, че публичните администрации ще трябва да започнат да работят по нови начини, да премахват пречките между различните части на администрацията на своята държава и да се ангажират със съвместното създаване на тези обществени услуги с гражданите и предприятията. Постоянното, непрекъснато увеличаване на трансграничната дейност в рамките на вътрешния пазар изисква също така предоставянето на актуална информация за правата на предприятията и гражданите, но и за административните формалности. Освен това основно значение придобива предоставянето на правни съвети и помощ за решаване на проблеми, които възникват на транснационално равнище. В допълнение е необходимо националните администрации да бъдат свързани по прост и ефективен начин, както и да се оцени начинът, по който вътрешният пазар функционира по места. Поради това програмата следва да подпомага следните съществуващи механизми за управление на вътрешния пазар: портала „Вашата Европа“, който следва да е гръбнакът на бъдещия Единен цифров портал, сайта „Вашата Европа — Съвети“, SOLVIT, Информационната система за вътрешния пазар и информационното табло за вътрешния пазар, за да подобри живота на гражданите и способността на предприятията да търгуват през граница. С цел да се гарантира, че тези механизми за управление се използват в максимална степен, следва да се предприемат усилия за повишаване на осведомеността, по-специално за портала „Вашата Европа“, на местните и регионалните власти и други организации, които подкрепят гражданите и предприятията на място. |
Изложение на мотивите
Усилията за повишаване на равнището на използване и подобряване на ефективността на механизмите за управление на вътрешния пазар, например ориентираните към гражданите и предприятията онлайн портали, трябва да бъдат придружени от усилия за повишаване на осведомеността за тяхното съществуване и достъпност. Повишаването на осведомеността на местните и регионалните власти и техните избрани представители следва да заема основно място по отношение на тези усилия, като се има предвид тяхната роля всеки ден да подкрепят предприятията и гражданите и да работят с тях.
Изменение 5
Съображение 23
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
Пред МСП стоят общи предизвикателства, които не засягат големите предприятия в същата степен — получаване на финансиране, намиране на квалифицирана работна сила, намаляване на административната тежест, възприемане на творчеството и иновациите, достъп до пазари и насърчаване на дейностите по интернационализиране. Програмата следва да отстрани тези видове пазарна неефективност по пропорционален начин, като същевременно не наруши неоправдано конкуренцията на вътрешния пазар. |
Пред МСП стоят общи предизвикателства, които не засягат големите предприятия в същата степен — получаване на финансиране, намиране на квалифицирана работна сила, намаляване на административната тежест, възприемане на творчеството и иновациите, достъп до пазари и насърчаване на дейностите по интернационализиране. По-специално тези предизвикателства представляват значителна пречка за малките и средните предприятия в селските и/или периферните и най-отдалечените региони. Програмата следва да отстрани тези видове пазарна неефективност по пропорционален начин, като отдели специално внимание на действия, които са от непосредствена полза за МСП и мрежите от предприятия, и същевременно не наруши неоправдано конкуренцията на вътрешния пазар. |
Изложение на мотивите
Въпреки че всички МСП са изправени пред предизвикателствата, изложени в съображение 23, МСП в селските и/или периферните региони съобщават за по-големи трудности по отношение на намирането на квалифицирани работници и достъпа до инфраструктурата, например широколентов достъп до интернет и други форми на свързаност, които са необходими за използване на иновациите и насърчаване на дейностите за интернационализация.
Изменение 6
Съображение 39
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Мрежата на европейските потребителски центрове помага на потребителите да се ползват от своите потребителски права в Съюза, когато купуват стоки и услуги през граница в рамките на вътрешния пазар и ЕИП, било то онлайн или при пътуване. Обхващащата 30 центъра мрежа, съвместно финансирана от програми на Съюза за потребителите от повече от 10 години, е доказала своята добавена стойност за укрепване на доверието на потребителите и търговците във вътрешния пазар. Тя обработва повече от 100 000 искания на потребители годишно и достига до милиони граждани чрез своите медийни и информационни дейности. Тази мрежа е една от най-високо ценените мрежи в Съюза за оказване на съдействие на гражданите и повечето от нейните центрове разполагат със звена за контакт във връзка със правото относно вътрешния пазар, като например Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (59), а нейната оценка подчертава колко е важно да продължи дейността си. Мрежата също така възнамерява да постигне договорености за реципрочност с подобни органи в трети държави. |
Програмата би трябвало също да подкрепя Мрежата на европейските потребителски центрове , която помага на потребителите да се ползват от своите потребителски права в Съюза, когато купуват стоки и услуги през граница в рамките на вътрешния пазар и ЕИП, било то онлайн или при пътуване. Обхващащата 30 центъра мрежа, съвместно финансирана от програми на Съюза за потребителите от повече от 10 години, е доказала своята добавена стойност за укрепване на доверието на потребителите и търговците във вътрешния пазар. Тя обработва повече от 100 000 искания на потребители годишно и достига до милиони граждани чрез своите медийни и информационни дейности. Тази мрежа е една от най-високо ценените мрежи в Съюза за оказване на съдействие на гражданите и повечето от нейните центрове разполагат със звена за контакт във връзка със правото относно вътрешния пазар, като например Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (59), а нейната оценка подчертава колко е важно да продължи дейността си . Мрежата на европейските потребителски центрове също може да бъде важен източник на информация за предизвикателствата и проблемите, с които потребителите се сблъскват на местно равнище, които са от значение за изготвянето на политики в ЕС и за защитата на интересите на потребителите. Поради това програмата би трябвало да дава възможност за изграждане и засилване на синергии между представителите на потребителите на местно и европейско равнище, за да се подобри защитата на интересите на потребителите. Мрежата също така възнамерява да постигне договорености за реципрочност с подобни органи в трети държави. |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 7
Съображение 41
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
Гражданите са особено засегнати от функционирането на пазарите за финансови услуги. Те са ключов елемент на вътрешния пазар и се нуждаят от стабилна рамка за регулиране и надзор, която не само да гарантира финансова стабилност и устойчивост на икономиката, но и да осигурява висока степен на защита на потребителите и останалите крайни ползватели на финансови услуги, включително индивидуални инвеститори, вложители, титуляри на застрахователни полици, членове и бенефициери на пенсионни фондове, индивидуални акционери, заемополучатели и МСП. Важно е да бъдат увеличени техните възможности да участват в изготвянето на политиките за финансовия сектор. |
Гражданите са особено засегнати от функционирането на пазарите за финансови услуги. Те са ключов елемент на вътрешния пазар и се нуждаят от стабилна рамка за регулиране и надзор, която не само да гарантира финансова стабилност и устойчивост на икономиката, но и да осигурява висока степен на защита на потребителите и останалите крайни ползватели на финансови услуги, включително индивидуални инвеститори, вложители, титуляри на застрахователни полици, членове и бенефициери на пенсионни фондове, индивидуални акционери, заемополучатели и МСП. Важно е да бъдат увеличени техните възможности да участват в изготвянето на политиките за финансовия сектор и да се подкрепят дейностите за повишаване на осведомеността за правата на потребителите в тази област, включително, по целесъобразност, осведоменост за процедурите за правна защита. |
Изложение на мотивите
Приветстват се усилията за засилване на участието на потребителите и крайните ползватели в изготвянето на политиките за финансовия сектор. Предвид факта обаче, че евентуалните случаи на злоупотреба или лошо управление във финансовия сектор могат да повлияят върху живота на гражданите’ би трябвало да се отдели специално внимание на въпроса за повишаване на осведомеността в тази област на защита на потребителите.
Изменение 8
Съображение 58
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Действията, изпълнявани в рамките на предходните програми и бюджетни редове, се оказаха адекватни и следва да бъдат запазени. Въведените с програмата нови действия имат за цел по-специално укрепване на доброто функциониране на вътрешния пазар. С цел осигуряване на по-голяма простота и гъвкавост при изпълнението на програмата и по този начин — по-добро осъществяване на нейните цели, действията следва да бъдат определени само посредством цялостни, общи категории. В програмата следва да бъдат включени и списъци на примерни дейности, отнасящи се до специфични цели в областта на конкурентоспособността, или специфични дейности, произтичащи от регулаторни изисквания, като например в областта на стандартизацията, регулирането на хранителната верига и европейската статистика. |
Действията, изпълнявани в рамките на предходните програми и бюджетни редове, се оказаха адекватни и следва да бъдат запазени. Въведените с програмата нови действия имат за цел по-специално укрепване на доброто функциониране на вътрешния пазар. С цел осигуряване на по-голяма простота и гъвкавост при изпълнението на програмата и по този начин — по-добро осъществяване на нейните цели, действията следва да бъдат определени само посредством цялостни, общи категории. В програмата следва да бъдат включени и списъци на примерни дейности, отнасящи се до специфични цели в областта на конкурентоспособността, или специфични дейности, произтичащи от регулаторни изисквания, като например в областта на пазарния надзор и безопасността на стоките, потребителите, стандартизацията, регулирането на хранителната верига и европейската статистика. |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 9
Член 1, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Предмет |
Предмет |
С настоящия регламент се създава програма за подобряване на функционирането на вътрешния пазар и конкурентоспособността на предприятията, включително микропредприятията и малките и средните предприятия, и рамка за финансиране на разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика по смисъла на член 13 от Регламент (ЕО) № 223/2009 („програмата“). |
С настоящия регламент се създава програма за подобряване на функционирането на вътрешния пазар и конкурентоспособността на предприятията, включително микропредприятията и малките и средните предприятия , социалните предприятия, мрежите от предприятия, стандартизацията, защитата на потребителите и рамка за финансиране на разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика по смисъла на член 13 от Регламент (ЕО) № 223/2009 („програмата“). |
С него се определят целите на програмата, бюджетът за периода 2021—2027 г., формите на финансиране от Съюза и правилата за предоставяне на такова финансиране. |
|
Изложение на мотивите
Осигуряване на съгласуваност по отношение на обхвата на програмата (вж. по-специално изменението на съображение 7).
Изменение 10
Член 3, параграф 1, буква а)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
подобряване на функционирането на вътрешния пазар и особено защита и увеличаване на възможностите на гражданите, потребителите и предприятията, по-специално микропредприятията и малките и средните предприятия (МСП), чрез прилагане на правото на Съюза, улесняване на достъпа до пазара, определяне на стандарти и насърчаване на опазването на здравето на хората, животните и растенията и хуманното отношение към животните, а също така засилване на сътрудничеството между компетентните органи на държавите членки, както и между компетентните органи на държавите членки и Комисията и децентрализираните агенции на Съюза; |
създаване на устойчиви работни места, преодоляване на неефективности на пазара и подобряване на функционирането на вътрешния пазар и особено укрепване на местната икономика и насърчаване на кръговата икономика, защита и увеличаване на възможностите на гражданите, потребителите и предприятията, по-специално микропредприятията и малките и средните предприятия (МСП), чрез прилагане на правото на Съюза, улесняване на достъпа до пазара, определяне на стандарти и насърчаване на опазването на здравето на хората, животните и растенията и хуманното отношение към животните, а също така засилване на сътрудничеството между компетентните органи на държавите членки, както и между компетентните органи на държавите членки и Комисията и децентрализираните агенции на Съюза; |
Изложение на мотивите
—
Изменение 11
Член 3, параграф 2, буква а)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
подобряване на ефективността на вътрешния пазар, улесняване на предотвратяването и премахването на пречки, подкрепа за разработването, изпълнението и прилагането на правото на Съюза в областите на вътрешния пазар за стоки и услуги, обществените поръчки и надзора на пазара, както и в областите на дружественото право и договорното и извъндоговорното право, борбата срещу изпирането на пари, свободното движение на капитали, финансовите услуги и конкуренцията, включително разработването на механизми за управление; |
подобряване на ефективността на вътрешния пазар, насърчаване на местното икономическо развитие, улесняване на предотвратяването и премахването на пречки, подкрепа за разработването, изпълнението и прилагането на правото на Съюза в областите на вътрешния пазар за стоки и услуги, включително социалната икономика, обществените поръчки и надзора на пазара, както и в областите на дружественото право и договорното и извъндоговорното право, борбата срещу изпирането на пари, свободното движение на капитали, финансовите услуги и конкуренцията, включително разработването на механизми за управление; |
Изложение на мотивите
—
Изменение 12
Член 8, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
|
|
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
приветства предложението на Комисията за създаване на нова програма за единия пазар за подобряване на функционирането на единния пазар за периода 2021—2027 г., с което се цели укрепване на неговото управление, подкрепа за конкурентоспособността на МСП, подобряване на защитата на потребителите и прилагане на правата на потребителите, насърчаване на опазването на здравето на хората, животните и растенията и хуманното отношение към животните и гарантиране на подходяща европейска статистическа рамка; |
2. |
признава, че вътрешният пазар е едно от основните постижения на ЕС, но той трябва да продължи да се адаптира към бързо променящата се среда в резултат на цифровизацията и глобализацията. Отбелязва, че все още има значителни възпрепятстващи фактори за доброто функциониране на вътрешния пазар, като възникват и нови пречки; |
3. |
отчита изключителното значение за доброто функциониране на вътрешния пазар на гражданите и предприятията да бъде осигурена информация за техните права, на държавните органи — информация за начините за прилагане на правилата, а на съдилищата — експертен опит и компетентност да ги прилагат. В този смисъл е важно образователните системи на отделните държави да включват основни познания за ЕС, които да гарантират във все по-голяма степен, че всички млади граждани на ЕС знаят правата си и могат да се възползват по-добре от предимствата, предлагани от вътрешния пазар; |
4. |
изтъква непрекъснатото предизвикателство за МСП във връзка с достъпа до финансиране, административната тежест за извършване на стопанска дейност, трудностите, пред които са изправени за използване на възможностите, които получават благодарение на интернационализацията, както и невъзможността им да използват в пълна степен ползите от единния пазар; това води до непрекъсната разпокъсаност и пазарни аномалии в много сектори и региони за сметка както на предприятията, така и на потребителите; приветства поставения от Комисията акцент върху засилването на подкрепата за сектора на МСП в рамките на тази програма. |
5. |
признава, че за доброто функциониране на вътрешния пазар от решаващо значение е разработването на информационни инструменти и програми за обучение, което трябва да бъде основано на надежден анализ на данните, проучванията и оценките, извършени в тясно сътрудничество с държавите членки и техните компетентни органи, включително регионалните и местните власти; |
6. |
отчита широкия обхват на програмата и целта за рационализиране на усилията за насърчаване на по-добре съгласувано управление на вътрешния пазар, но отбелязва, че за гарантирането на ефективното му съгласуване ще са необходими значителни усилия от гледна точка на управлението; |
7. |
изтъква необходимостта от гъвкавост на програмата за своевременно и проактивно реагиране на евентуално смущение на функционирането на вътрешния пазар или нарушаване на нормалния ход на търговията за МСП, което например би могло да бъде резултат от отрицателните последици от Брексит; |
Единният пазар
8. |
отчита, че единният пазар е в основата на икономическата и политическата интеграция на ЕС, който се състои от 500 милиона потребители и 21 милиона предприятия и се основава на значително по обем законодателство, което гарантира свободното движение на хора, стоки, капитали и услуги в рамките на ЕС и останалата част от Европейското икономическо пространство (1); |
9. |
припомня, че съгласно член 3 от Договора за Европейския съюз, вътрешният пазар на Съюза „работи за устойчивото развитие на Европа, основаващо се на балансиран икономически растеж и ценова стабилност, силно конкурентна социална пазарна икономика, която има за цел пълна заетост и социален прогрес, и високо равнище на защита и подобряване качеството на околната среда. Той насърчава научния и техническия прогрес“; |
10. |
отчита факта, че предложението на Комисията е в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност; |
11. |
Конкуренцията на единния пазар би трябвало да допринася за изпълнението на тези цели, наред с другото като осигурява най-изгодната от икономическа гледна точка цена за потребителите и предприятията, по-специално чрез по-, ниски трансакционни разходи и по-голям пазар, което води до икономии от мащаба, като насърчава по-големи иновации и осигурява по-бърз отговор на нуждите на потребителите в условия на равнопоставеност, избягвайки всякакви форми на дъмпинг. Счита обаче, че гражданите, предприятията и другите икономически субекти трябва да бъдат по-добре информирани за ползите от единния пазар и отчита важната роля на местните и регионалните власти за предаването на това важно послание; |
12. |
признава, че единният пазар представлява непрекъснат процес и по отношение на някои важни аспекти все още не е завършен, както и че посредством подобряване на функционирането на единния пазар и премахване на оставащите пречки пред търговията, основно в сектора на услугите и цифровия единен пазар, би могло значително да се засили икономическият растеж; |
Единен пазар на услуги
13. |
отчита усилията на Комисията за укрепване на свободата за предоставяне на услуги в Европа, по-специално във връзка с пакета за услугите (2), тъй като трябва да се направи още много, както става ясно от партньорската проверка на Европейската комисия относно изпълнението на директивата за услугите, в която се потвърждава, че все още са налице твърде голям брой пречки, включително ограничения на правото на установяване (3). В същото време счита, че на равнището на ЕС е необходима по-голяма регулаторна яснота по отношение на свързаните с икономиката на сътрудничеството услуги; |
14. |
счита, че е важно новите програми да допринасят за подобряването на функционирането на вътрешния пазар на услугите и поставя въпроса за това как инструментите за вътрешния пазар могат да бъдат използвани по-ефективно, за да се гарантира по-висока степен на интеграция на пазара на услугите; |
Единен пазар на стоки
15. |
признава, че все още има сериозни проблеми във връзка с прилагането на правилата на ЕС за продуктите поради наличието на твърде голям брой несъответстващи на изискванията продукти на пазара. Счита, че има неотложна необходимост от ясно етикетиране и видимост на продуктите и избягване на дублирането по отношение на множеството налични или предлагани инструменти, за да се гарантира, че гражданите и предприятията са наясно с действащите правила и своите права и задължения, както и със средствата, с които разполагат, когато смятат, че са нарушени правата им; |
16. |
отбелязва, че в Европа има повече от 500 органа за надзор на пазара, много от които с ограничени ресурси, като техният възпиращ ефект за нарушенията на действащите правила е слаб. Препоръчва в допълнение към засилването на сътрудничеството и гарантирането на по-добре интегрирани мрежи да бъде увеличено и прякото финансиране в тези области. Настоятелно препоръчва националните органи за защита на конкуренцията да получат подобаващо финансиране и да бъдат независими от правителството, за да извършват ефективно своята дейност, която трябва да се ползва от компетентната подкрепа на правосъдната система и съдилищата при зачитане на различните правомощия на тези органи в държавите членки. Това е абсолютно необходимо за постигането на ефективно прилагане на законодателството на ЕС на място; |
Стандарти
17. |
приветства непрекъснатия ангажимент на Комисията за замяна на 28 национални стандарта с един европейски стандарт. Освен това приветства по-широкото използване на информационните системи и процедури за намаляване на административната тежест и обмен на информация със заинтересованите страни. Препоръчва предприемането на адекватни мерки, за да се гарантира подходящо участие на МСП при изготвянето на стандартите с оглед на прозрачността и избягването на евентуално господстващо положение в процеса на по-големите предприятия или структури; |
Обществени поръчки
18. |
подчертава, че местните и регионалните власти са натоварени с важни отговорности за изпълнението на политиките и законодателството на ЕС, включително в областите на благосъстоянието на потребителите (поради тяхната близост с гражданите) и обществените поръчки; |
19. |
подкрепя целта за подобряване на капацитета на националните, регионалните и местните власти да изпълняват по-добре действащите правила, но посочва, че сложността на законодателството в областта на обществените поръчки може да представлява пречка пред по-широкото участие на МСП в процедурите за възлагане на обществени поръчки; |
20. |
подчертава, че за Комисията е важно да си сътрудничи с националните, регионалните и местните власти за постигането на целта за конкурентоспособен, отворен и добре регулиран пазар на обществените поръчки. Това е от съществено значение за оптималното използване на публичните средства; |
Механизми за управление на единния пазар
21. |
приветства ангажимента на Комисията за непрекъснати инвестиции в съществуващите Механизми за управление на вътрешния пазар, например портала „Вашата Европа“ и мрежата SOLVIT; счита, че е необходима допълнителна работа за насърчаване на използването на тези механизми на място сред гражданите, потребителите и властите на различните равнища, с цел да се подобри възможността за намирането им онлайн и да се укрепи капацитетът им за предоставяне на актуална информация; препоръчва много по-активно участие на местните и регионалните власти при прилагането на тези механизми за управление с оглед на по-доброто им функциониране; същевременно отбелязва, че посочените подобрения на инструментите не би трябвало да водят до увеличаване на финансовата и административната тежест за местните и регионалните власти; |
МСП и конкурентоспособността
22. |
отчита, че МСП са гръбнакът на европейската икономика, като те представляват 99 % от всички предприятия в ЕС и през последните 5 години са създали повече от 85 % от новите работни места, и наред с предприемачеството представляват основата за икономическия растеж, иновациите и създаването на работни места. Подкрепя призивите за стабилна рамка на ЕС за периода след 2020 г. за по-активното участие на местните и регионалните власти във връзка с подкрепата на бизнес средата и развиването на публично-частни партньорства (4); |
23. |
признава, че един от основните въпроси е да се гарантира, че различните програми на ЕС допълват наличните мерки за подпомагане на предприятията на равнището на държавите членки и не се конкурират с тях. Поради това настоятелно препоръчва изпълнението на мерките за подпомагане на МСП в рамките на програмата за единния пазар и по линията на националните и регионалните органи да се осъществи чрез подхода за обслужване на едно гише; |
24. |
отбелязва предложението средствата за механизма за гарантиране на заеми, който понастоящем е част от програмата COSME, през следващия период на финансиране да бъдат заделени в рамките на фонда InvestEU. Във връзка с това препоръчва да се продължи използването на посредници, които имат дългогодишни взаимоотношения с МСП, но изразява загриженост, че не всички държави членки може да разполагат със структурите на национално или регионално равнище, които да позволят достъп до гаранционните фондове в рамките на InvestEU. В случаите, когато посредническите структури не разполагат със значително присъствие на всички територии на държавите членки, достъпът на МСП до Фонда за гарантиране на заемите в InvestEU може да бъде затруднен и Комитетът препоръчва европейските институции да работят с държавите, за да гарантират, че МСП могат да имат еднакъв достъп до това финансиране във всички държави членки; |
25. |
призовава ЕС да гарантира, че в гаранционните фондове по инициативата InvestEU е включен елемент на регионален баланс, тъй като това ще бъде от особен интерес за местните и регионалните власти, по-специално в по-малко облагодетелстваните региони; |
26. |
призовава за по-голяма яснота във връзка с бюджета, който е предвиден за Механизма за гарантиране по отношение на МСП по програмата COSME и отпуснат за гаранционния фонд, свързан с програмата InvestEU, и как той ще подкрепя финансирането на МСП, свързано с висок риск, особено в по-отдалечените и периферните региони; |
27. |
изтъква категорично, че е необходимо да се посочи изрично Законодателният акт за малкия бизнес, който продължава да бъде всеобхватната рамка за политиката на ЕС в областта на МСП. Съдържащите се в него стратегически насоки следва да се отчитат при приемането на годишните работни програми за подкрепа на МСП. Във връзка с това счита, че е също толкова важно да се посочи и мрежата на представителите на МСП, с оглед на нейната роля за привеждането в съответствие на всички политики на равнището на ЕС, които оказват въздействие върху МСП. Подчертава, че принципът „Мисли първо за малките предприятия!“, с който се гарантира, че интересите на МСП се вземат предвид в най-ранните етапи на изготвянето на политиките, следва да важи за програмата за единния пазар и всички свързани програми от новата многогодишна финансова рамка; |
28. |
отправя искане за допълнителни подробности за бъдещата роля и амбиции на Европейската мрежа за предприятията предвид изложените от Комисията предизвикателства за МСП, както и за предложените начини за адаптиране на мрежата за справяне с тези предизвикателства в ерата на цифровизацията и глобализацията, така че да отговаря в по-добра степен на нуждите на предприятията и да бъде по-добре съгласувана с подкрепата, предоставена от държавите членки; |
29. |
приветства продължаването на програмата, известна като „Еразъм за млади предприемачи“ (EYE), като отбелязва, че нейното заглавие е променено на „схема за наставничество на нови предприемачи“ с оглед на значителния ѝ принос за укрепване на бизнес средата и насърчаване на предприемаческия дух. Категорично подкрепя възможността за разширяване на географския обхват на програмата, така че да се предоставят повече възможности на младите предприемачи; |
30. |
категорично подкрепя развитието на мрежи от предприемачески екосистеми и клъстери в Европа, както беше отбелязано в предишно становище на КР (5); поради това приветства ангажимента на Комисията за допълнително развитие на инициативите за съвместни клъстери и подкрепя развитието на съвместни дейности и стратегии за транснационални партньорства, като се предоставят и необходимите връзки с центровете на ЕС за цифрови иновации; |
31. |
посочва, че въпросът за улесняване на достъпа до финансиране за възможно най-широк кръг от МСП, извършващи дейност в различни територии, е от решаващо значение и местните и регионалните власти играят важна роля във връзка с разпространението на информация и целенасочените кампании за осведомяване на бенефициерите относно различните инструменти и схеми за подпомагане, достъпни за МСП, в сътрудничество с посредническите институции; |
32. |
признава допълнителните предизвикателствата, пред които са изправени МСП в селските, периферните региони или регионите, изправени пред демографски предизвикателства, например във връзка с намирането на квалифицирани работници и достъпа до инфраструктура като широколентов достъп до интернет и други форми на свързаност, които са необходими за използване на иновациите и насърчаване на дейностите за интернационализация. Отправя искане за по-голяма яснота от Комисията за това как ще бъдат разгледани в програмата тези значителни предизвикателства; |
33. |
припомня поетия от Европейската комисия ангажимент към най-отдалечените региони да взема предвид специалните потребности на предприятията в тях в бъдещите планове за предоставяне на подкрепа за МСП с цел подобряване на тяхната конкурентоспособност на международните пазари и с цел подкрепа на процеса на тяхната интеграция на вътрешния пазар на ЕС; |
Политиката в областта на конкуренцията
34. |
приветства непрекъснатия ангажимент на Комисията за гарантиране на лоялна конкуренция във вътрешния пазар чрез инвестиране в инструментите и експертните знания за ефективно въвеждане на правила за конкуренцията в цифровата икономика. В по-общ план подчертава необходимостта от непрекъснато и ефективно взаимодействие между Комисията и националните органи за защита на конкуренцията; |
Статистика
35. |
отчита значението на наличието на качествена статистика за подпомагане на основаното на данни вземане на решения и поставя под въпрос интеграцията на Европейската статистическа програма в програмата за единния пазар, като се имат предвид важността на видимостта и независимостта на статистическата програма. Отбелязва, че на местно и регионално равнище има липса на достатъчно подробни и актуални статистически данни и призовава въпросът да бъде разгледан от Евростат в сътрудничество с националните статистически институти; |
36. |
препоръчва бъдещата европейска статистическа програма да запази настоящата си правна форма, т.е. да бъде създадена с отделен и независим регламент; |
37. |
приветства факта, че предоставянето на показатели относно регионите, по-специално относно най-отдалечените региони, е включено в съвкупността от действия, които могат да се финансират по линия на Европейската статистическа програма; призовава освен предоставянето на вече съществуваща информация, в действията, които могат да се финансират от програмата, да се включи и събирането на допълнителни данни и изготвянето на нови по-подходящи показатели, които да илюстрират условията в тези най-отдалечени региони; |
Потребители, защита на потребителите и продоволствена политика
38. |
приветства поетия в новата програма ангажимент за прилагане на правата на потребителите и гарантиране на високо равнище на защита за потребителите, безопасност на продуктите и съдействие за потребителите в случай на проблеми. Отбелязва, че изложените в програмата инструменти едновременно ще сигнализират на потребителите за опасни продукти и ще осигурят потребителски центрове онлайн в помощ на гражданите за разрешаване на проблемни случаи, но счита, че ефективното и засиленото представителство за потребителите посредством подходящо финансиране на независими органи ще укрепи капацитета на тези органи да участват ефективно по отношение на свързани с единния пазар въпроси, които засягат потребителите, включително достъп до правосъдието; |
39. |
приема положително признаването на факта, че функционирането на пазарите на финансови услуги засяга в особена степен гражданите, и подчертава необходимостта от ефективна подкрепа в програмата за правата на потребителите и повишаване на осведомеността в тази област. Отбелязва ангажимента за продължаване на подкрепата за по-активно участие на потребителите при вземането на решения на равнището на ЕС в областта на финансовите услуги, както и мерки за насърчаване на по-добро разбиране на финансовия сектор. Призовава Комисията да продължи работата в тази област в сътрудничество с организациите на потребителите от целия ЕС; |
40. |
освен това подчертава необходимостта от гарантиране на подходящо финансиране за организациите на потребителите, така че те да могат ефективно да защитават интересите на потребителите и да действат в качеството на компетентни структури в процедурите за колективна правна защита. Обръща внимание на факта, че това важи в особена степен за организациите на потребителите, по-специално в по-малките държави членки; |
41. |
Приветства въвеждането на отделен раздел за храните в новата програма за единния пазар. В качеството си на най-голям производствен сектор в ЕС хранително-вкусовата промишленост се нуждае от силна, конкурентоспособна и устойчива верига на доставки, основана на стабилна регулаторна рамка и подобрено функциониране на взаимното признаване в нехармонизираните области; |
42. |
отново изтъква искането си за политически мерки за стимулиране и подкрепа на развитието на системи за производство и потребление на храни, които подкрепят практиките на устойчиво производство, с което се намалява въздействието върху околната среда, подобрява се безопасността на храните и се осигуряват качествени продукти на приемливи цени, както беше посочено в предишните становища на Комитета (6); желае да привлече вниманието върху факта, че обществените поръчки за храни могат да бъдат катализатор за едно по-устойчиво производство на храни; поради това препоръчва мерки за улесняване на обучението на длъжностните лица по обществените поръчки за храни и създаването на мрежи в подкрепа на националните, регионалните и местните компетентни органи; |
Програмен подход
43. |
отчита, че предложеният от Комисията нов програмен подход би трябвало по принцип да доведе до по-голяма ефективност и икономии на разходи, да осигури известна гъвкавост в бюджетните редове за реагиране на променящите се обстоятелства и да подобри резултатите и изпълнението; отбелязва, че това е предимно въпрос на вътрешно административно съгласуване и не е ясно дали подход за една програма ще бъде в състояние самостоятелно да доведе до необходимите синергии и икономии на разходи; |
44. |
отбелязва, че бюджетните редове в програмата засягат няколко генерални дирекции и си задава въпроса как това ще се осъществи на практика. Отбелязва, че целта за гъвкавост на бюджетните редове на практика може да се окаже трудно изпълнима, тъй като все още не са определени структури за това; |
45. |
изтъква липсата на прозрачност в бюджетните редове, тъй като в някои случаи административните разходи са ясно определени, но не във всички. Предлага да бъде определен по-ясно бюджет за техническо съдействие, за да бъдат разделени програмните разходи от свързаните с изпълнението на самите мерки. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(59) Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар (ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36).
(59) Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар (ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36).
(1) Становище на КР — Осъвременяване на единния пазар: (ECON-VI/010).
(2) Становище на КР — Пакет за услугите „Икономика на услугите, която работи за европейците“ (ECON-VI/022).
(3) http://ec.europa.eu/growth/single-market/services/services-directive/implementation/evaluation_en
(4) Становище на КР — Бъдещето на програмата COSME след 2020 г.: регионалната и местната гледна точка (ECON-VI/027).
(5) Становище на КР — Подкрепа за стартиращите и разрастващите се предприятия в Европа: регионалната и местната гледна точка (ECON-VI/021).
(6) Становище на КР — Към устойчива продоволствена политика на ЕС (NAT-VI/014).
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/272 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Програма „Цифрова Европа“ (2021—2027 г.)“
(2019/C 86/14)
|
I. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Член 2, буква д)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е, когато се създава мрежата от цифрови иновационни центрове, да се осигури достатъчно покритие за всички региони, като целта е във всеки регион да има по един център. Ако се предвиди възможност центровете да бъдат управлявани от консорциум, това ще укрепи основите на мрежата, тъй като ще позволи участието на няколко заинтересовани страни, например университети, изследователски центрове, иновационни центрове и т.н.
Процедурата за оценка следва да гарантира, че мрежата продължава да бъде балансирана в регионално и тематично отношение и е в състояние да предоставя висококачествени услуги. Процедурата за подбор на кандидатстващите субекти следва да се провежда от гледна точка на цялата мрежа, така че да могат да се създават ефективни синергии между цифровите иновационни центрове. Това е още една причина да се предостави възможност цифровите иновационни центрове да бъдат управлявани от консорциум от правни субекти.
Изискването за правен субект налага ненужни ограничения и затова е необходима повече гъвкавост при уреждането на практическите въпроси. За да се акцентира върху опростената структура, координацията може да бъде възложена на правен субект в рамките на консорциум или на мрежа от правни субекти.
Изменение 2
Член 3, параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
Програмата има следната обща цел: да подкрепи цифровата трансформация на европейската икономика и общество и да предостави ползите от нея на европейските граждани и предприятия. Програмата ще: |
Програмата има следната обща цел: да подкрепи цифровата трансформация на европейската икономика и общество на местно, регионално, национално и европейско равнище и да предостави ползите от нея на европейските граждани и предприятия. Програмата ще: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Въз основа на принципа на субсидиарност програмата „Цифрова Европа“ трябва да обхваща многостепенното управление. Набелязаните резултати могат да бъдат постигнати чрез ефективно прилагане на програмата на равнището на градовете и регионите, с тясно сътрудничество между университетите, другите образователни и изследователски институции и местните промишлени сектори. Многостепенното управление е важно за преодоляване на разликите по отношение на иновациите в Европа. Така например мащабът на високопроизводителните изчислителни екосистеми в целия ЕС може да бъде разширен с помощта на програмата „Цифрова Европа“, така че да бъдат обхванати всички сегменти от научната и промишлената верига за създаване на стойност.
Изменение 3
Член 5, буква г) (нова) и буква д) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
Изкуствен интелект |
Изкуствен интелект |
||||
Финансовата намеса на Съюза по специфична цел № 2. Чрез „Изкуствен интелект“ се преследват следните оперативни цели: |
Финансовата намеса на Съюза по специфична цел № 2. Чрез „Изкуствен интелект“ се преследват следните оперативни цели:
|
Изложение на мотивите
Трансформацията в посока икономика на платформите е краен резултат от цифровизацията. Трябва да създадем благоприятни условия за справяне с това и с другите големи предизвикателства пред обществото. Трябва да се вземе предвид променящата се роля на градовете, гражданите и деловите среди.
Необходимото качество и обем на данните са от първостепенно значение в този процес. Първо, трябва да се осигурят необходимите параметри за измерване на качеството на данните. Второ, може да се разработят алгоритми за оценка на качеството на данните, за засичане на големи различия в стойностите на данните, които да не се използват при анализа, и за коригиране на информацията, така че да се осигури по-надеждна реакция от страна на алгоритмите. Трето, качеството на данните може да се подобри с помощта на мерки за повишаване на пълнотата, съпоставимостта и навременността на потоците от данни, които се използват при базираните на ИИ цифрови услуги на национално и поднационално управленско равнище.
В програмата „Цифрова Европа“ не се споменават изрично такива мерки, въпреки че в текста има препратка към целостта и поверителността на данните, както и към цялостната роля на софтуера и библиотеките на алгоритми.
Качеството на данните и тяхната неприкосновеност също трябва да бъдат допълнени от мерки, които гарантират неприкосновеността на индивидуалните права върху собствените данни и които запазват качеството по отношение на способността да се осигури подходящо равнище на сигурност на информацията и личните данни.
Изменение 4
Член 7
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
Финансовата намеса на Съюза по специфична цел № 4. Чрез „Задълбочени цифрови умения“ се подкрепя развитието на задълбочени цифрови умения в областите, подкрепяни от настоящата програма, като по този начин се допринася за увеличаване на талантите в Европа и насърчаване на по-голям професионализъм, особено по отношение на високопроизводителните изчислителни технологии, анализа на големи информационни масиви, киберсигурността, технологиите на разпределения регистър, роботиката и изкуствения интелект. Финансовата намеса преследва следните оперативни цели: |
Финансовата намеса на Съюза по специфична цел № 4. Чрез „Задълбочени цифрови умения“ се подкрепя развитието на задълбочени цифрови умения по начин, който да е съобразен с равенството между половете, в областите, подкрепяни от настоящата програма, като по този начин се допринася за увеличаване на талантите в Европа и насърчаване на по-голям професионализъм, особено по отношение на високопроизводителните изчислителни технологии, анализа на големи информационни масиви, киберсигурността, технологиите на разпределения регистър, роботиката и изкуствения интелект. Финансовата намеса преследва следните оперативни цели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Важно е бъдещата система за изграждане на цифрови умения да отчита и аспекта на равенството между половете, за да се гарантира приобщаващия характер на бъдещото цифрово общество.
Изменение 5
Член 8, параграф 1, буква а), буква ж) и буква й) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
Внедряване, използване по най-добрия начин на цифровия капацитет и оперативната съвместимост |
Внедряване, използване по най-добрия начин на цифровия капацитет и оперативната съвместимост |
||||
Финансовата намеса на Съюза по специфична цел № 5. Чрез „Внедряване, използване по най-добрия начин на цифровия капацитет и оперативната съвместимост“ се постигат следните оперативни цели: |
Финансовата намеса на Съюза по специфична цел № 5. Чрез „Внедряване, използване по най-добрия начин на цифровия капацитет и оперативната съвместимост“ се постигат следните оперативни цели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Градоустройството, горското стопанство и храните трябва да бъдат включени в списъка в буква а), тъй като са важни за общественото развитие. Интелигентните и устойчиви цифрови решения в областта на устойчивото управление на градското развитие, природните ресурси, производството на храни и горското стопанство играят стратегическа роля за справяне с различните екологични предизвикателства, свързани с изменението на климата.
Както КР отбеляза в приоритетите на настоящия си мандат 2015—2020 г., за да се разгърне напълно функциониращ цифров единен пазар, са необходими подход „от долу нагоре“, предприемаческа нагласа и целенасочени инвестиции.
Изменение 6
Член 13, параграф 3 (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
Полезни взаимодействия с други програми на Съюза |
Полезни взаимодействия с други програми на Съюза |
|
3. Програмата ще подкрепя сътрудничеството и партньорствата на регионално и европейско равнище, за да се разшири мащабът на иновативните цифрови решения и да се осигурят синергии с регионалните стратегии. |
Изложение на мотивите
КР изтъква, че оценката на въздействието съдържа множество препратки към политики и програми на ЕС като ЕФРР, ЕСФ+, МСЕ и др., които са ключови за постигането на целите на програмата „Цифрова Европа“. В политиката на ЕС се поставя силен акцент върху синергиите при използването и финансирането на инструментите на ЕС и местните/регионалните механизми. Въпреки това в настоящата програма „Цифрова Европа“ няма въведени ясни процедури и механизми, уреждащи взаимодействието между тези инструменти на всички равнища на управление. Не се споменават партньорства или разпоредби относно многостепенното управление. Затова е необходимо важната роля на регионите да бъде включена в този член. В политиката на Европейската комисия се изтъква ключовата роля на регионалните стратегии за интелигентна специализация като естествен инструмент за засилване на сътрудничеството на регионално равнище и укрепване на европейските партньорства. Този аспект трябва да бъде подкрепен и от програмата „Цифрова Европа“.
Изменение 7
Член 16, параграфи 1, 2, 3 и 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
Цифрови иновационни центрове |
Европейски цифрови иновационни центрове |
||||
1. През първата година от изпълнението на програмата трябва да се създаде първоначална мрежа от цифрови иновационни центрове. |
1. През първата година от изпълнението на програмата трябва да се създаде първоначална мрежа от европейски цифрови иновационни центрове. Центровете в тази мрежа играят силна регионална роля за засилване на европейското сътрудничество. |
||||
2. За целите на създаването на мрежата по параграф 1 всяка държава членка определя субекти кандидати чрез открит и състезателен процес въз основа на следните критерии: |
2. За целите на създаването на мрежата по параграф 1 всяка държава членка определя субекти кандидати чрез открит и състезателен процес въз основа на следните критерии: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Комисията приема решение относно избора на субекти, които да формират първоначалната мрежа. Тези субекти се подбират от Комисията измежду субектите кандидати, посочени от държавите членки, въз основа на критериите по параграф 2, както и въз основа на следните допълнителни критерии: |
3. Комисията приема решение относно избора на субекти, които да формират първоначалната мрежа. Тези субекти се подбират от Комисията измежду субектите кандидати, посочени от държавите членки, въз основа на критериите по параграф 2, както и въз основа на следните допълнителни критерии: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Допълнителните цифрови иновационни центрове се избират въз основа на открита и състезателна процедура по такъв начин, че да се осигури възможно най-голямо географско покритие на Европа. Броят на субектите в мрежата е пропорционален на населението на дадена държава членка и във всяка държава членка има поне един цифров иновационен център. За да се обърне внимание на специфичните ограничения, пред които са изправени най-отдалечените региони на ЕС, могат да се номинират специфични субекти, които да покрият потребностите им. |
4. Допълнителните цифрови иновационни центрове се избират въз основа на открита и състезателна процедура по такъв начин, че да се осигури възможно най-голямо географско покритие на регионите в Европа. Броят на субектите в мрежата е пропорционален на населението на дадена държава членка и във всяка държава членка има поне един цифров иновационен център. За да се обърне внимание на специфичните ограничения, пред които са изправени слабо населените и най-отдалечените региони на ЕС, могат да се номинират специфични субекти, които да покрият потребностите им. |
Изложение на мотивите
От гледна точка на ускоряването на цифровата трансформация, цифровите иновационни центрове не само разработват иновативни технологии, но и ги доставят и помагат за тяхното внедряване в публичните администрации и частните предприятия, както и подпомагат променящата се роля на градовете и регионите. Освен че предоставят достъп до такива решения, цифровите иновационни центрове могат да помогнат на различните групи участници да си изградят подходящ капацитет за прилагане на иновативни технологични решения на техните платформи, както и да подпомогнат проектирането на специфична инфраструктура за цифрови услуги, използваща услуги за анализ на данни. С оглед на това трябва да се изтъкне силният европейски характер на цифровите иновационни центрове, като за целта към наименованието им се добави „европейски“.
Капацитетът и компетентностите за валидиране на технологии и използване на най-новите знания в областта на научноизследователската и развойна дейност са основни критерии при избора на най-добрите кандидатстващи субекти.
В оценката на въздействието ясно се посочва, че цифровите иновационни центрове имат силно регионално измерение (особено за МСП). Това обаче не е отразено в законодателното предложение. Успехът на цифровите иновационни центрове трябва да се гради на ефективно регионално сътрудничество, въз основа на регионални стратегии като RIS3.
Важно е, когато се създава мрежата от цифрови иновационни центрове, да се осигури достатъчно покритие за всички региони, като целта е във всеки регион да има по един център.
Процедурата за оценка следва да гарантира, че мрежата продължава да бъде балансирана в регионално и тематично отношение и е в състояние да предоставя висококачествени услуги. Процедурата за подбор на кандидатстващите субекти следва да се провежда от гледна точка на цялата мрежа, така че да могат да се създават ефективни синергии между цифровите иновационни центрове.
Изменение 8
Член 20, параграф 1, буква г) и буква д) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение на КР |
||||
Критерии за оценка |
Критерии за отпускане |
||||
Критериите за отпускане се определят в работните програми и в поканите за предложения, като се вземат под внимание поне следните елементи: |
Критериите за отпускане се определят в работните програми и в поканите за предложения, като се вземат под внимание поне следните елементи: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
КР подчертава, че 70 % от законодателството на ЕС се прилага на местно и регионално равнище, и изтъква синергиите между различните програми, финансови инструменти и регионални стратегии на ЕС. Регионалните стратегии за интелигентна специализация са се доказали като полезен и важен инструмент за икономическа трансформация и за споделяне на най-добри практики посредством европейските партньорства.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
приветства законодателното предложение на Европейската комисия за нова програма „Цифрова Европа“. За първи път Комисията предлага пакет, с който цифровизацията, научните изследвания и иновациите се интегрират във всички големи програми на ЕС и в общоевропейското обществено развитие. Ключовата роля на местните и регионалните власти за изпълнението на програмата „Цифрова Европа“ следва да бъде отчетена във всички мерки за ускоряване на развитието на цифровия единен пазар (ЦЕП); |
2. |
изтъква жизненоважната роля на хората, предприятията и уменията за максималното оползотворяване на преимуществата на ЦЕП. Във връзка с изпълнението на програмата „Цифрова Европа“ КР подчертава, че за завършването на ЦЕП на ЕС са необходими ясна и стабилна правна среда и благоприятни условия, за да се стимулират иновациите, да се преодолее разпокъсаността на пазара и да се даде възможност на всички участници да се възползват от новата динамика на пазара; |
3. |
подчертава жизненоважната роля на програмата „Цифрова Европа“, която се очертава като силна програма за инвестиции и развитие, за оползотворяването на нужните и вече създадените възможности за постигане на напълно функциониращ ЦЕП. Основният въпрос е как програмата „Цифрова Европа“ да се направи толкова привлекателна, че градовете и регионите — със своята промишленост, университети и граждани — да ускорят европейската цифрова и икономическа трансформация, като повишат значително публичните и частните инвестиции в човешки и физически капитал; |
4. |
изтъква колко е важно да се премахнат регулаторните пречки, да се намали бюрокрацията и да се модернизира нормативната уредба на ЕС, които са ключови фактори за гарантирането на силно конкурентоспособна европейска промишленост, наред с необходимостта да се повиши готовността на публичния и частния сектор да прилагат цифрови иновации; |
5. |
приветства инвестициите по линия на програмата „Цифрова Европа“ в усъвършенствана цифрова инфраструктура с висок капацитет, като 5G мрежите, каквато е необходима за разгръщането на цифрови услуги и технологии на цялата европейска територия. Широколентовият достъп има важна роля за развитието на иновативни и конкурентоспособни цифрови услуги, поради което КР призовава за бърза стандартизация на 5G, която да гарантира оперативната съвместимост на телекомуникационните мрежи; |
6. |
подчертава основната роля на градовете и регионите за предоставянето на цифрови услуги на гражданите, както и за създаването и управлението на цифрова инфраструктура, като например генерирането на данни. Цифровите услуги предлагат възможности за обществени иновации, предприемачество и създаване на работни места и предприятия; |
7. |
отправя искане програмата „Цифрова Европа“ да отрази и гарантира цифровизирането на публичните администрации и услуги, за да се даде възможност на градовете да отговорят на потребностите на обществото. Това изисква оперативна съвместимост на територията на целия ЕС и достъп до данни, технологии и ноу-хау; |
8. |
подчертава значението на качеството и обема на данните, които са жизненоважни за постигането на целите на програмата „Цифрова Европа“. В предходни становища на КР беше изтъкната ролята на градовете и регионите за хармонизирането, събирането, качеството, достъпа до и използването на данните, както и за осигуряването на сигурна и оперативно съвместима цифрова инфраструктура за трансграничните потоци от данни в цифровата икономика; |
9. |
изтъква значението на изкуствения интелект (ИИ) като многообещаваща технология, която може да се използва за постигане на устойчив растеж и преодоляване на предизвикателствата пред обществото. Затова ИИ трябва да се укрепи, като се гарантират качеството на данните и неприкосновеността на личния живот, и същевременно се запази възможността за анонимно извличане на данни, машинно самообучение и полагане на основите за разпознаване на модели; |
10. |
отчита факта, че базираните на ИИ библиотеки с данни оказват ключов принос за разработването на интелигентни обществени услуги. Данните с ниско качество обаче могат да се отразят на очакваното въздействие и ефективност на услугите, намалявайки потенциалните ползи от ИИ. Висококачествените данни са изключително важни за това публичните администрации да могат да разработват, прилагат и следят въздействието на приеманите от тях политики, като се основават на емпирични данни и използват капацитета за анализ на данни. Това ще повиши прозрачността и отчетността на публичните мерки и ще спомогне за подобряване на ефективността на политиката. Данните ще окажат огромно влияние при изграждането на култура на знанието, при която доказателствата ще залегнат в основата на по-интелигентни и ориентирани към гражданите администрация и процес на вземане на решения; |
11. |
призовава няколко прилагани понастоящем мерки в областта на основаните на данни икономика и общество да бъдат подходящо интегрирани в програмата „Цифрова Европа“. Тези мерки бяха разгледани като част от цифровия единен пазар в няколко пакета за данните: „Изграждане на основана на данни европейска икономика“ (COM(2017) 9 final), рамката за свободното движение на нелични данни в Европейския съюз (2017/0228) и представения тази година Трети пакет за данните. Последният пакет включва съобщението „Към общо европейско пространство на данни“, в което се разглежда въпросът за достъпа до данни от частния сектор за цели от обществен интерес (със списък от основни принципи за споделянето на данни между дружествата и публичните органи, или т.нар. B2G) и което включва документ с насоки за споделянето на данните от частния сектор. Същевременно Комисията прие предложение за преработване на Директивата относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (Директивата за ИОС); |
12. |
изтъква резултатите от проведения от Комисията диалог със заинтересованите страни по съобщението „Изграждане на основана на данни европейска икономика“, и по-специално изразената силна подкрепа за нерегулаторните мерки за максимално увеличаване и организиране на достъпа до и повторната употреба на данни при взаимодействията между дружества (business-to-business — B2B). Като пример в областта на цифровата трансформация в здравеопазването може да се посочи публичната консултация, в рамките на която беше разгледана необходимостта от мерки на политиката за насърчаване на цифровите иновации с цел повишаване на качеството на здравеопазването в цяла Европа (въпрос, който е от особен интерес за Комитета); |
13. |
призовава съвместните предприятия, общностите на знание и иновации към EIT и други инициативи на ЕС, както и европейските междурегионални партньорства, да бъдат използвани като механизми за изпълнение на програмата „Цифрова Европа“. Интелигентните и устойчиви цифрови решения играят ключова роля за постигането на целите в областта на устойчивото развитие на местно и регионално равнище и за справянето с големите предизвикателства пред обществото, като например изменението на климата. За тези решения са необходими високопроизводителни компютърни технологии с високо качество, базирани на ИИ решения и киберсигурност. Градовете и регионите трябва да бъдат насърчени да поемат водеща роля в изпълнението на програмата „Цифрова Европа“, по-специално като експериментални пространства за тестване на нови приложения. Така например нараства значението на цифровизацията в сферата на градоустройството, особено чрез регионалното информационно моделиране; |
14. |
отбелязва, че положителните резултати от инвестициите в цифрови технологии и платформи трябва да бъдат оползотворени пълноценно в европейски мащаб. Инвестирането в талантливи професионалисти е необходимо, макар и не достатъчно само по себе си, условие за това. Гражданите трябва да бъдат добре подготвени и да разполагат с подходящи цифрови умения. Необходими са специални мерки за преквалифициране на професионалистите, така че да могат да прилагат своите специфични компетенции при изпълнението на новите цифровизирани задачи. Придобиването на усъвършенствани цифрови умения от младите учещи се е задължителна инвестиция за гарантиране на качеството на бъдещата работна сила в Европа. Очевидно е нарастващото значение на образованието в областта на науката, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ). Програмата „Цифрова Европа“ трябва да се изпълнява в синергия с Плана за действие в областта на цифровото образование; |
15. |
изтъква колко е важно да се извърши трансформация в посока икономика на цифровите платформи, като се гарантира, че предоставянето на обществени и частни услуги е ориентирано към ползвателите, цифрово и проектирано като оперативно съвместимо, както и че съответства на принципа на еднократност по отношение на националното, регионалното и местното равнище на управление; |
16. |
отчита факта, че цифровите платформи, предназначени за публичните органи, не са изрично споменати в правния текст на програмата „Цифрова Европа“. Концепцията за тези платформи е свързана с Цел 5 от програмата, която се отнася до оперативната съвместимост и използването на цифрови технологии от публичните органи и частния сектор. Този аспект е разгърнат в по-голяма степен в Приложение 2 по отношение на дейностите, свързани с оперативната съвместимост на услугите на публичната администрация, прилагането на принципа на еднократност и инфраструктурата за цифрови услуги; |
17. |
призовава цифровите платформи да се изграждат, като се създават общоприложими решения, които могат да се използват многократно, в областта на цифровото установяване на автентичността и услугите за удостоверяване и защита. Те се съчетават с усъвършенствани решения, които могат да се използват многократно, разработени са с помощта на основани на данните методи и се поддържат от изкуствен интелект. Това ще спомогне да се гарантира, че обществените услуги са свързани помежду си във всички области на политиката и на всички равнища на управление, както и че предоставяните от публичните органи услуги са по-интелигентни, съобразени с конкретните нужди на ползвателите и достъпни на интернет и мобилни платформи; |
18. |
препоръчва трансграничното използване на цифрови технологии да се съчетае с премахване на правните и други пречки пред този вид сътрудничество, като в случая КР има предвид член 8 „Внедряване, използване по най-добрия начин на цифровия капацитет и оперативната съвместимост“; |
19. |
изтъква колко е важно мрежата от цифрови иновационни центрове да бъде създадена с достатъчно покритие за всички региони. Въпреки че в оценката на въздействието ясно се посочва, че цифровите иновационни центрове имат силно регионално измерение (особено за МСП), това не е отразено в законодателното предложение. Подборът на цифрови иновационни центрове следва да се извършва чрез открита и надеждна процедура, която да включва не само един, а цяла мрежа от цифрови иновационни центрове във всяка държава членка, ако това е целесъобразно. Цифровите иновационни центрове следва да се подбират на национално равнище и по балансиран в регионално и тематично отношение начин. Мрежата от цифрови иновационни центрове следва да поддържа тесни връзки с други мрежи, като например „EIT — Цифрови технологии“ и мрежата Enterprise Europe; |
20. |
изтъква значението на изкуствения интелект и връзките с разширената реалност (XR), виртуалната реалност (VR), добавената реалност (AR), 3D технологиите и роботиката, които ще формират нова основа за световния бизнес, икономиката на платформите и платформите за обучение. Това ще спомогне да се гарантира равен достъп до разнообразно образователно и културно съдържание и да се създадат иновативни платформи за трансфер на знания с цел преквалификация на работниците. Така ще се подпомогне и устойчивото развитие, тъй като значително ще намалее необходимостта от физически стоки, пътуване и въглеродни емисии; |
21. |
изтъква значението и ролята на сигурността в областта на цифровите технологии и подчертава ролята на градовете и регионите за справяне с киберпрестъпността и обезпечаване на сигурността на данните; |
22. |
приветства разпоредбите относно асоциирането на трети държави към програмата, особено що се отнася до интегрирането на цифровизацията в дейностите за постигане на целите за устойчиво развитие на ООН (ЦУР). Това означава да се изтъкне добавената стойност, като се демонстрира дух на сътрудничество и отвореност към иновациите и внедряването им. С фокуса върху устойчивото развитие специфичното естество на революцията на ИКТ дава възможност на ЕС да си извоюва силна глобална роля в областта на технологичното ноу-хау в подкрепа на просперитета; |
23. |
отчита факта, че предложението на Комисията е в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност. |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/282 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно„Европейски корпус за солидарност и новата стратегия на ЕС за младежта“
(2019/C 86/15)
|
I. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Преамбюл 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Европейският съюз се гради на солидарност между неговите граждани и между държавите членки. Тази обща ценност ръководи неговите действия и осигурява необходимото единство за справяне със сегашните и бъдещите обществени предизвикателства, за преодоляването на които младите европейци имат желание да помогнат като изразят своята солидарност на практика. |
Европейският съюз се гради на солидарност между неговите граждани и между държавите членки , както и местните и регионалните общности, които принадлежат към тези държави членки . Тази обща ценност ръководи неговите действия и осигурява необходимото единство за справяне със сегашните и бъдещите обществени предизвикателства, за преодоляването на които младите европейци имат желание да помогнат като изразят своята солидарност на практика и като развият дългосрочен ангажимент за солидарност, който да ги съпровожда до края на живота им . |
Изложение на мотивите
Включването демонстрира ролята на местното и регионалното измерение в гражданската ангажираност на младите хора и да установи в тях първи контакт в областта на солидарността.
Изменение 2
Преамбюл 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
На младите хора би трябвало да се предоставят лесно достъпни възможности за участие в дейности за солидарност, които могат да им дадат възможност да изразят ангажираността си в полза на общностите, като същевременно придобиват полезен опит, умения и компетенции за своето личностно, образователно, социално, гражданско и професионално развитие и по този начин подобряват своята пригодност за заетост. С тези дейности следва също да бъде подкрепяна мобилността на младите доброволци, стажанти и работещи лица. |
На младите хора би трябвало да се предоставят лесно достъпни възможности за участие в дейности за солидарност, които могат да им дадат възможност да изразят ангажираността си в полза на общностите, включително регионални и местни и както в обичайни ситуации, така и в неотложни, като същевременно придобиват полезен опит, умения и компетенции за своето личностно, образователно, социално, гражданско и професионално развитие и по този начин подобряват своята пригодност за заетост. С тези дейности следва също да бъде подкрепяна мобилността на младите доброволци, стажанти и работещи лица. |
Изложение на мотивите
Подчертава важността на регионалното и местното измерение на ангажираността на младите европейци, включително в неотложни ситуации по места, където е необходима хуманитарна помощ.
Изменение 3
Преамбюл 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Дейностите за солидарност, предлагани на младите хора, следва да са с високо качество, в смисъл, че следва да отговарят на неудовлетворени обществени потребности, да допринасят за укрепване на общностите, да предлагат на младите хора възможност да придобият ценни знания и компетенции, да са финансово достъпни за младите хора и да се изпълняват в безопасни и здравословни условия. |
Дейностите за солидарност, предлагани на младите хора, следва да са с високо качество, в смисъл, че следва да отговарят на неудовлетворени обществени потребности, включително местните нужди, да допринасят за укрепване на местните и регионалните общности, да предлагат на младите хора възможност да придобият ценни знания и компетенции, да са финансово достъпни за младите хора и да се изпълняват в безопасни и здравословни условия. |
Изложение на мотивите
Изтъкване на значението на удовлетворяването на социални потребности и превръщането на доброволчеството във форми на укрепване на местните или регионалните общности.
Изменение 4
Преамбюл 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Европейският корпус за солидарност осигурява единствен входен пункт към дейностите за солидарност в целия Европейски съюз и извън него. Следва да се осигури съгласуваност и допълване с други уместни политики и програми на Съюза. Европейският корпус за солидарност е изграден върху полезните взаимодействия и опита от предишни и съществуващи програми, особено на Европейската доброволческа служба (1) и инициатива „Доброволци на ЕС за хуманитарна помощ“ (2). Той също така допълва усилията на държавите членки за подкрепа на младите хора и за улесняване на прехода от училищния към трудовия живот чрез програмата „Гаранция за младежта“, предоставяйки им допълнителни възможности за старт на пазара на труда под формата на стажове или работа в области, свързани със солидарността, в собствените им държави членки или в чужбина. Осигурява се също и взаимно допълване със съществуващи мрежи на равнище ЕС, свързани с дейностите на Европейския корпус за солидарност, като например Европейската мрежа на публичните служби по заетостта, „EURES“ и мрежата „Евродеск“. Освен това следва да се осигури взаимно допълване между съществуващи схеми, свързани със солидарността, по-специално национални схеми за солидарност и схеми за мобилност на млади хора, и Европейския корпус за солидарност, като се основават на добрите практики, където е целесъобразно |
Европейският корпус за солидарност осигурява единствен входен пункт към дейностите за солидарност в целия Европейски съюз и извън него. Следва да се осигури съгласуваност и допълване с други уместни политики и програми на Съюза, като се развива хоризонтален подход и се насърчава в максимална степен междусекторното сътрудничество . Европейският корпус за солидарност е изграден върху полезните взаимодействия и опита от предишни и съществуващи програми, особено на Европейската доброволческа служба (1) и инициатива „Доброволци на ЕС за хуманитарна помощ“ (2). Той също така допълва усилията на държавите членки за подкрепа на младите хора и за улесняване на прехода от училищния към трудовия живот чрез програмата „Гаранция за младежта“, предоставяйки им допълнителни възможности за старт на пазара на труда под формата на стажове , форми на чиракуване или работа в области, свързани със солидарността, в собствените им държави членки или в чужбина. Осигурява се също и взаимно допълване със съществуващи мрежи на равнище ЕС, свързани с дейностите на Европейския корпус за солидарност, като например Европейската мрежа на публичните служби по заетостта, „EURES“ и мрежата „Евродеск“ , както и социални мрежи като Европейския доброволчески център и Европейския младежки форум . Освен това следва да се осигури взаимно допълване между съществуващи схеми, свързани със солидарността, по-специално национални схеми за солидарност и схеми за мобилност на млади хора, и Европейския корпус за солидарност, като се основават на добрите практики, където е целесъобразно и върху развиването на полезни взаимодействия и постоянен и пряк диалог с всеки заинтересован местен и регионален орган, както и с всички участници, включително с междурегионално значение, които вече са се възползвали от мерки на солидарност и които могат да предложат, посредством своя опит, съвети и нови перспективи за солидарност. |
Изложение на мотивите
Комисията би трябвало да подкрепя подход между по възможност максимално на брой сектори и да гарантира по-значително пряко участие на местните и регионалните власти в сътрудничеството с Европейския корпус за солидарност, както и постоянен диалог със субектите, които вече оперират в сектора и които вече са се възползвали от мерки на солидарност.
Изменение 5
Преамбюл 10
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
От тези дейности следва да се възползват общностите , като същевременно подпомагат личностното, образователното, социалното, гражданското и професионалното развитие на гражданина, като могат да бъдат под формата на доброволчество, стажове и работни места, проекти за солидарност, дейности за изграждане на мрежи, разработени във връзка с различни области, като например образование и обучение, заетост, равенство между половете, предприемачество, по-специално социално предприемачество, гражданство и демократично участие, околна среда и опазване на природата, действия в областта на климата, предотвратяване на бедствия, готовност при бедствия и възстановяване след тях, селско стопанство и развитие на селските райони, осигуряване на хранителни и нехранителни продукти, здраве и благосъстояние, творчество и култура, физическо възпитание и спорт , социално подпомагане и закрила, приемане и интегриране на граждани на трети държави, териториално сътрудничество и сближаване, както и трансгранично сътрудничество; Такива дейности за солидарност следва да включват стабилно измерение за учене и обучение чрез адекватни дейности, които могат да се предлагат на участниците преди, по време на и след дейностите за солидарност. |
Тези дейности би трябвало да бъдат в полза на местните общности и на по-голямото усилие за създаването на общност, като същевременно подпомагат личностното, образователното, социалното, гражданското и професионалното развитие на гражданина, като могат да бъдат под формата на доброволчество, чиракуване, стажове и работни места, проекти за солидарност, дейности за изграждане на мрежи, разработени във връзка с различни области, като например образование и обучение, заетост, равенство между половете, предприемачество, по-специално социално предприемачество, гражданство и демократично участие, околна среда и опазване на природата, действия в областта на климата, предотвратяване на бедствия, готовност при бедствия и възстановяване след тях, селско стопанство и развитие на селските райони, осигуряване на хранителни и нехранителни продукти, здраве и благосъстояние, творчество и култура, социално подпомагане и закрила, приемане и интегриране на граждани на трети държави, териториално сътрудничество и сближаване, развитие и възстановяване на местното и регионалното културно и художествено наследство — както материално, така и нематериално – и трансгранично сътрудничество; Такива дейности за солидарност следва да включват стабилно измерение за учене и обучение чрез адекватни дейности, които могат да се предлагат на участниците преди, по време на и след дейностите за солидарност. |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите подчертава необходимостта да се улесни участието на местните и регионалните общности и на всички заинтересовани страни посредством програми и формули също и за оценяване на значението и възстановяване на местното културно и художествено наследство.
Изменение 6
Преамбюл 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Доброволческите дейности (както в Съюза, така и извън него) предоставят възможности за натрупване на богат опит в контекста на неформалното и самостоятелното учене, което спомага за личностното, социално-образователното и професионалното развитие на младите хора, активно гражданско участие и пригодност за заетост. Доброволческите дейности не бива да оказват неблагоприятно въздействие върху потенциална или съществуваща платена професионална дейност, както и да не се разглеждат като заместител на такава дейност. Комисията и държавите членки следва да си сътрудничат по отношение на доброволчеството политики в областта на младежта чрез отворения метод на координация. |
Доброволческите дейности (както в Съюза, така и извън него) предоставят възможности за натрупване на богат опит в контекста на неформалното и самостоятелното учене, което спомага за личностното, социално-образователното и професионалното развитие на младите хора, активно гражданско участие и пригодност за заетост. Доброволческите дейности не бива да оказват неблагоприятно въздействие върху потенциална или съществуваща платена професионална дейност, както и да не се разглеждат като заместител на такава дейност. Комисията и държавите членки следва да си сътрудничат по отношение на доброволчеството политики в областта на младежта чрез отворения метод на координация и посредством определянето на общи инструменти за предотвратяване на т.нар. „недекларирана заетост“ или използването на доброволчеството единствено с цел да не се плаща възнаграждения на млади хора, заети в дейности в проява на солидарност . |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите отново изтъква необходимостта да се установят форми на координация между Комисията и държавите членки, както и инструменти, които са в състояние да определят ясно границите между доброволчеството и дейностите в проява на солидарност срещу възнаграждение или подпомагани със заплащане в рамките на програмата.
Изменение 7
Преамбюл 12
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Стажовете и работата в области, свързани със солидарността, могат да предложат на младите хора допълнителни възможности за старт на пазара на труда, като в същото време допринасят за справяне с ключови обществени предизвикателства . Това може да подпомогне пригодността на младите хора за заетост и тяхната продуктивност, като улесни прехода им от образование към заетост, който е от основно значение за подобряване на шансовете им на пазара на труда. Условията за стажове, предлагани по линия на Европейския корпус за солидарност, спазват принципите за качество, описани в Препоръката на Съвета относно рамка за качество на стажовете (1) . Предлаганите стажове и работни позиции служат като трамплин за младите хора към пазара на труда и по тази причина са съпътствани от подходящо подпомагане след дейността. Участието в стажове и дейности за работа се улеснява от съответните участници на пазара на труда, по-специално публични и частни служби по заетостта, социални партньори и търговски камари, и се заплаща от участващата организация. Като участващи организации те следва да кандидатстват за финансиране чрез компетентния изпълнителен орган на Европейския корпус за солидарност с цел да посредничат между младите участници и работодателите, предлагащи стажове и дейности за работа в области, свързани със солидарността. |
Стажовете , чиракуването и работата в области, свързани със солидарността, могат да предложат на младите хора допълнителни възможности за старт на пазара на труда, като предлагат също така възможността за изграждането на дух на солидарност в дългосрочен план и в личния живот . Това може да подпомогне пригодността на младите хора за заетост и тяхната продуктивност, като улесни прехода им от образование към заетост, който е от основно значение за подобряване на шансовете им на пазара на труда. Условията за стажове и/или чиракуване , предлагани по линия на Европейския корпус за солидарност, спазват принципите за качество, описани в Препоръката на Съвета относно рамка за качество на стажовете (1) и по тази причина са съпътствани от подходящо подпомагане след дейността. Участието в стажове , чиракуване и дейности за работа се улеснява от съответните участници на пазара на труда, по-специално публични и частни служби по заетостта, социални партньори , местни и регионални институции, заинтересовани и в голяма степен чувствителни към реалните потребности на територията , и търговски камари, и се заплаща от участващата организация. Като участващи организации те следва да кандидатстват за финансиране чрез компетентния изпълнителен орган на Европейския корпус за солидарност с цел да посредничат между младите участници и работодателите, предлагащи стажове , чиракуване и дейности за работа в области, свързани със солидарността. |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите признава ценността на такива стажове като инструмент за улесняване на навлизането на младите хора в света на труда, като същевременно подчертава отново необходимостта от солиден и редовен контакт с местните и регионалните публични и частни реалии, които са в състояние да регистрират реалните социални потребности на територията.
Изменение 8
Преамбюл 13
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Инициативността на младите хора е важен актив за обществото и за пазара на труда. Европейският корпус за солидарност допринася за поощряване на този аспект като предлага на младите хора възможност да създават и реализират собствени проекти, насочени към конкретни предизвикателства в полза на техните местни общности. Такива проекти са възможност за изпробване на идеи и за поощряване на младите хора да бъдат сами двигатели на дейности за солидарност. Проектите също така служат за трамплин към бъдещо участие в дейности за солидарност и са първата крачка към насърчаване на участниците в Европейския корпус за солидарност да работят като самонаети лица или да създават сдружения, неправителствени организации или други органи, действащи в области, свързани със солидарността, с дейностите с нестопанска цел и с младежта. |
Инициативността на младите хора е важен актив за обществото и за пазара на труда. Европейският корпус за солидарност допринася за поощряване на този аспект като предлага на младите хора възможност да създават и реализират собствени проекти, насочени към конкретни предизвикателства в полза на техните местни общности. Такива проекти са възможност за изпробване на идеи и за поощряване на младите хора да бъдат сами двигатели на дейности за солидарност в полза на местните общности и за да стимулират гражданската ангажираност, като също така се води борба със социалното изключване и миграцията от селските към градските райони . Проектите също така служат за трамплин към бъдещо участие в дейности за солидарност и са първата крачка към насърчаване на участниците в Европейския корпус за солидарност да работят като самонаети лица или да създават сдружения, неправителствени организации или други органи, действащи в области, свързани със солидарността, с дейностите с нестопанска цел и с младежта. |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите подчертава значението на една солидарна стратегия, която насърчава младите хора да предприемат в последствие и самостоятелни предприемачески дейности, в полза на местните общности и които са по-приобщаващи.
Изменение 9
Преамбюл 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Младите хора и организациите, участващи в Европейския корпус за солидарност, следва да имат чувство за принадлежност към общност от граждани и субекти, ангажирани с укрепването на солидарността в цяла Европа. Същевременно участващите организации имат нужда от подпомагане, за да укрепват своя капацитет за предлагане на дейности с добро качество на нарастващ брой участници. Европейският корпус за солидарност подпомага дейностите за изграждане на мрежи, насочени към засилване на ангажираността на младите хора и на участващите организации в тази общност , към насърчаване на формирането на дух на Европейския корпус за солидарност и към обмена на полезни практики и опит. Тези дейности спомагат за популяризирането на Европейския корпус за солидарност в публичния и в частния сектор и за събирането на обратна информация от участниците и участващите организации относно изпълнението на Европейския корпус за солидарност. |
Младите хора и организациите, участващи в Европейския корпус за солидарност, следва да имат чувство за принадлежност към общност от граждани и субекти, ангажирани с укрепването на солидарността в цяла Европа. Същевременно участващите организации имат нужда от подпомагане, за да укрепват своя капацитет за предлагане на дейности с добро качество на нарастващ брой участници. Европейският корпус за солидарност подпомага дейностите за изграждане на мрежи, насочени към засилване на ангажираността на младите хора и на участващите организации, към насърчаване на формирането на дух на Европейския корпус за солидарност и към обмена на полезни практики и опит. Тези дейности спомагат за популяризирането на Европейския корпус за солидарност в публичния и в частния сектор и за събирането на обратна информация от участниците и участващите организации относно изпълнението на Европейския корпус за солидарност, както и способността им да отговарят на потребностите и очакванията на местните общности . |
Изложение на мотивите
От основно значение е активното сътрудничество между Европейския корпус за солидарност и всички заинтересовани субекти, в състояние не само да отговори на всяко тяхно искане за информация, но и да изпраща актуална информация и съобщения, които могат да гарантират по-интегриран подход и качествени оценки на проектите.
Изменение 10
Преамбюл 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Следва да се обърне специално внимание на осигуряването на качеството на дейностите и на другите възможности, предлагани от Европейския корпус за солидарност, по-специално като на участниците бъде предложено обучение, езикова помощ, застраховка, административна помощ и подпомагане след дейността, както и валидиране на знанията, уменията и компетенциите, придобити по време на опита от участието им в Европейския корпус за солидарност. Сигурността и безопасността на доброволците остават от изключително значение, като не бива да се разпределят доброволци за операции, които се извършват в точки на международни и вътрешни въоръжени конфликти. |
Следва да се обърне специално внимание на осигуряването на качеството на дейностите и на другите възможности, предлагани от Европейския корпус за солидарност, по-специално като на участниците бъде предложено обучение, езикова помощ, застраховка, административна помощ и подпомагане след дейността, както и валидиране на знанията, уменията и компетенциите, придобити по време на опита от участието им в Европейския корпус за солидарност посредством специфични критерии за сертификация . В доброволческите дейности би трябвало да се включват стопански и нестопански организации, фондации, организации с нестопанска цел, сдружения и социални предприятия чрез разработване на специфични правила за т.нар. „работни стажове“, които позволяват да се насърчават проекти в проява на солидарност с евентуални данъчни облекчения или стимули по самостоятелна инициатива на държавите членки. Освен това сигурността и безопасността на доброволците остават от изключително значение, като не бива да се разпределят доброволци за операции, които се извършват в точки на международни и вътрешни въоръжени конфликти. |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите отново изтъква необходимостта да се подкрепят доброволческата дейност, стажовете, чиракуването и платени трудови дейности с всички инициатори на проекти в рамките на Европейския корпус за солидарност, като се използва и възможността държавите членки да предприемат инициативи за данъчни облекчения или стимули като форма на премия.
Изменение 11
Преамбюл 18
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Субект, който желае да участва в Европейския корпус за солидарност, следва да получи знак за качество, при условие че са изпълнени съответните условия. Процесът на присъждане на знак за качество трябва да се извършва постоянно от изпълнителните органи на Европейския корпус за солидарност. Присъденият знак за качество следва да се подлага на периодични проверки и може да бъде отнет, ако в контекста на извършваните проверки се установи, че условията, довели за неговото присъждане, вече не се изпълняват. |
Субект, който желае да участва в Европейския корпус за солидарност, следва да получи знак за качество, при условие че са изпълнени съответните условия , включително трябва да бъде включена оценка на равнището на заинтересованост на субекта към местните и регионални нужди, наличието на интегриран подход и активно и ползотворно сътрудничество с всеки местен и регионален орган и/или друго сдружение или единица с дейност в сектора на солидарността. Процесът на присъждане на знак за качество трябва да се извършва постоянно от изпълнителните органи на Европейския корпус за солидарност , в тясно сътрудничество с националните агенции и като се отчитат областите на основна проява на солидарност в държавите членки . Присъденият знак за качество следва да се подлага на периодични проверки и може да бъде отнет, ако в контекста на извършваните проверки се установи, че условията, довели за неговото присъждане, вече не се изпълняват. |
Изложение на мотивите
Като подкрепя един интегриран подход и сътрудничество на всички равнища на управление и сътрудничество със субектите, които желаят да участват в Европейския корпус за солидарност, Европейският комитет на регионите подчертава значението на максималното участие на националните агенции, на вече съществуващите организации или местните и регионалните институции, работещи в областта на солидарността, като например многобройните спортни сдружения за насърчаване на иновативни инициативи на доброволни начала.
Изменение 12
Преамбюл 22
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Ресурсните центрове на Европейския корпус за солидарност следва да подпомагат изпълнителните органи, участващите организации и младите хора, участващи в Европейския корпус за солидарност, за да се повиши качеството на изпълнението на дейностите на корпуса и да се улесни установяването и валидирането на компетенциите, придобити чрез тези дейности, включително чрез издаването на сертификати Youthpass. |
Ресурсните центрове на Европейския корпус за солидарност следва да подпомагат изпълнителните органи, участващите организации и младите хора, участващи в Европейския корпус за солидарност, за да се повиши качеството на изпълнението на дейностите на корпуса и да се улесни установяването и валидирането на компетенциите, придобити чрез тези дейности, чрез издаването на специални сертификати на Европейския корпус за солидарност за осъществените дейности и използвайки инструменти като Youthpass и Europass или разпоредбите в областта на професионалното чиракуване, за да се установят и дефинират подобни придобити знания и умения . |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите признава значението на това допълнително да се улесни търсенето на заетост на младите доброволци, като им се предлага, в допълнение към дейността, специален сертификат от Европейския корпус за солидарност, в който се описват придобитите умения, набор от специфични параметри за оценка и възможността да се използва в национален и транснационален план в професионалната сфера.
Изменение 13
Преамбюл 27
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Европейският корпус за солидарност е предназначен за млади хора на възраст между 18 и 30 години, а за участието в дейностите, предлагани от Европейския корпус за солидарност, следва да се изисква предварителна регистрация в портала на Европейския корпус за солидарност. |
Европейският корпус за солидарност е предназначен за млади хора на възраст между 18 и 30 години, без значение от средата, от която те произлизат, напр. социална, икономическа, образователна, а за участието в дейностите, предлагани от Европейския корпус за солидарност, следва да се изисква предварителна регистрация в портала на Европейския корпус за солидарност и възможността да се предприеме, посредством този портал, многоезично онлайн подготвително обучение за избраната дейност в проява на солидарност. Това обучение има също така за цел да се определи областта, в която младите хора най-добре могат да използват социалния си ангажимент и да им предложи максимални шансове за бъдещата им професионална реализация . |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите предлага да се създаде многоезичен портал, от който може да бъдат изтегляни информационни материали и материали за обучение, специфични за различните категории предложения за натрупване на опит в сферата на действията за проява на солидарност, което да подпомогне избора на заинтересованите младежи, така че да се увеличат бъдещите им шансове за професионална реализация.
Изменение 14
Преамбюл 28
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Специално внимание трябва да се обърне на осигуряването на достъпност до дейностите, подпомагани от Европейския корпус за солидарност, за всички млади хора, особено за онези, които са в най-неравностойно положение. По тази причина следва да бъдат въведени мерки, насърчаващи социалното приобщаване, участието на млади хора в неравностойно положение, и такива с цел да се вземат предвид ограниченията, дължащи се на периферното местоположение на редица селски райони и на най-отдалечените райони на Съюза и на отвъдморските страни и територии. Също така участващите държави трябва да положат усилия да приемат всички подходящи мерки за премахване на правните и административните пречки за доброто функциониране на Европейския корпус за солидарност. Това би следва да реши, когато е възможно и без да се засягат достиженията на правото от Шенген и законодателството на Съюза за влизане и пребиваване на граждани на трети държави, административните проблеми, които създават затруднения при получаването на визи и разрешения за пребиваване, както и издаването на европейска здравноосигурителна карта в случай на трансгранични дейности в рамките на Европейския съюз. |
Специално внимание трябва да се обърне на осигуряването на достъпност до дейностите, подпомагани от Европейския корпус за солидарност, за всички млади хора, особено за онези, които са в най-неравностойно положение. По тази причина следва да бъдат въведени мерки, насърчаващи социалното приобщаване, участието на млади хора в неравностойно положение, сред които и младежите с увреждания, и такива с цел да се вземат предвид ограниченията, дължащи се на периферното местоположение на редица селски райони и на най-отдалечените райони на Съюза и на отвъдморските страни и територии. Също така участващите държави трябва да положат усилия да приемат всички подходящи мерки за премахване на правните и административните пречки за доброто функциониране на Европейския корпус за солидарност. Това би следва да реши, когато е възможно и без да се засягат достиженията на правото от Шенген и законодателството на Съюза за влизане и пребиваване на граждани на трети държави, административните проблеми, които създават затруднения при получаването на визи и разрешения за пребиваване, както и издаването на европейска здравноосигурителна карта в случай на трансгранични дейности в рамките на Европейския съюз. |
Изложение на мотивите
Добавеният текст има за цел изтъкване на социалното приобщаване на младите хора с увреждания в рамките на дейността на Европейския корпус за солидарност, включително съгласно разпоредбите на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, ратифицирана от ЕС.
Изменение 15
Глава III, член 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Доброволчеството, както се посочва в член 4, параграф 1, буква а), включва компонент за учене и обучение, не заменя стажовете или работните позиции, не се приравнява на трудова заетост и се основава на писмено споразумение за доброволчество. |
Доброволчеството, както се посочва в член 4, параграф 1, буква а), включва компонент за учене и обучение, не заменя стажовете или работните позиции, не се приравнява на трудова заетост и се основава на писмено споразумение за доброволчество , чиракуване или друга формула, която описва изцяло планираната дейност . |
Изложение на мотивите
В текста на Комисията би трябвало да се признаят доброволческите дейности за всички категории субекти, било то публични или частни, със стопанска или с нестопанска цел, изцяло в съответствие със солидарния характер на подобни доброволчески дейности. От съществено значение е разработването на инструменти за наблюдение за предотвратяване на несигурната заетост, недекларирания труд и използването на доброволческата дейност, с цел да се избегне заплащането на участващите лица, като се оценява най-иновативният и оригинален принос и се предвиждат формули за възнаграждение за най-динамичните и проактивни заинтересовани страни.
Изменение 16
Глава VI, член 16, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Сред критериите за оценка би трябвало също така да бъдат взети предвид евентуални приобщаващи форми на сътрудничество на съответното лице с органите, които вече извършват дейност в контекста на насърчаването на политиките за младежта, сред които спортът несъмнено придобива все по-голямо значение и интерес. Във връзка с това ще бъде особено оценено сътрудничеството с координатора на ЕС за младежта и евентуални форми на участие в рамките на платформата на стратегията на ЕС за младежта, предложена в съобщението на Европейската комисия (2018) 269 final. |
Изложение на мотивите
Европейският комитет на регионите приветства предложението на Европейската комисия за създаване на координатор на ЕС за младежта и платформата на стратегията на ЕС за младежта, като се призовава за развитието на мрежа за постоянно сътрудничество и изготвянето на график за проучвателни срещи между координатора и Европейския комитет на регионите, в които може да бъде включено ефективно всяко европейско местно и регионално измерение.
Изменение 17
Глава I, член 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Достъп до финансиране по линия на Европейския корпус за солидарност |
Достъп до финансиране по линия на Европейския корпус за солидарност |
Всеки публичен или частен субект, учреден в участваща държава, както и международни организации могат да кандидатстват за финансиране по линия на Европейския корпус за солидарност. За дейностите, посочени в членове 7, 8 и 11, участващата организация следва да получи знак за качество като предварително условие за получаване на финансиране по линия на Европейския корпус за солидарност. Що се отнася до проектите за солидарност, посочени в член 9, за финансиране могат да кандидатстват също така физически лица от името на неформални групи, съставени от участници в Европейския корпус за солидарност. |
Всеки публичен или частен субект, учреден в участваща държава, както и международни организации могат да кандидатстват за финансиране по линия на Европейския корпус за солидарност. За дейностите, посочени в членове 7, 8 и 11, участващата организация следва да получи знак за качество като предварително условие за получаване на финансиране по линия на Европейския корпус за солидарност. Що се отнася до проектите за солидарност, посочени в член 9, за финансиране могат да кандидатстват също така физически лица от името на неформални групи, съставени от участници в Европейския корпус за солидарност. При всички случаи би трябвало да се предвиди награждаване на проекти с висока добавена стойност по отношение на регионалното и местното измерение. |
Изложение на мотивите
Добавеният текст има за цел да изтъкне стойността на проекти с висока степен на въздействие върху регионалните и местните реалности.
Изменение 18
Глава VI, член 28, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Комисията би трябвало да подкрепя в максимална степен националните власти и националните агенции в разпространението на информация относно всяка инициатива, която може да се предложи в рамките на Европейския корпус за солидарност, като по този начин са насърчава максималното придобиване на знания от страна на местни и регионални участници и подходящи преки и непреки форми на техническа подкрепа във фазата на регистриране и последващо искане на средства. |
Изложение на мотивите
От съществено значение е да се стимулира в по-голяма степен участието на местните и регионалните субекти, като се гарантира по-активно участие и постоянно актуализирана мрежа, включително за всеки информативен и образователен технически аспект.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Общи бележки — стратегията на ЕС за младежта
1. |
отново подчертава необходимостта от политика за младежта, интегрирана във всички политики на ЕС посредством хоризонтален подход и чрез насърчаване на междусекторното, междурегионалното и трансграничното сътрудничество; |
2. |
горещо приветства предложението на Европейската комисия за създаването на координатор на ЕС за младежта и разработването на платформата на стратегията на ЕС за младежта, като се укрепва информативното ѝ значение и се превръща в платформа за непрекъснат и ефективен диалог с всички заинтересовани страни; |
3. |
призовава за планирането на редовни срещи с координатора на ЕС за младежта и признаването на формалното сътрудничество с Европейския комитет на регионите, който дава гласност на всички социални потребности на местно и регионално равнище в областта на политиката за младежта; |
4. |
приветства новата програма в областта на младежта, като изтъква нейната съществена социална стойност за младите хора от всякакъв произход, включително тези, които не са заети с работа, учене или обучение (т.нар. група „NEET“), както и тези, които принадлежат на национални и езикови коренни малцинства, и подчертава необходимостта от включване на повече млади хора, включително най-уязвимите, посредством обновен диалог на ЕС за младежта; |
5. |
препоръчва възможно най-голямо приобщаване на младите хора от всякакъв произход, с цел да се гарантират равни възможности, социална интеграция и подкрепа при търсенето на работа и да се осигури активното им участие в най-динамичните сектори, например в спорта; |
6. |
отчита като положително прилагането на системното проследяване на разходването на средствата на ЕС в рамките на различните младежки програми за финансиране, като призовава за бъдещи допълнителни увеличения на средствата в дългосрочен план в полза на политиките за младежта. Този аспект е особено важен за страните от Източна Европа и регионите в неблагоприятно положение, с цел да се ограничи изтичането на високо образовани млади специалисти; |
Европейски корпус за солидарност
7. |
препоръчва засилване на доброволчеството на местно равнище, посредством различни финансови и комуникационни средства, като отбелязва, че много млади хора участват в проекти на местните общности, които трябва да бъдат оценявани с оглед на гражданското участие, социалното приобщаване и борбата с миграцията от селските към градските райони (1); |
8. |
призовава, макар да признава взаимната им допълняемост, за ясно разграничение между профила на доброволчеството и този на заетостта в рамките на Европейския корпус за солидарност, с цел да се избегнат несигурните и незаплатените форми на труд; |
9. |
припомня значението на признаването на уменията, придобити чрез доброволчество, чрез издаването на специални сертификати на Европейския корпус за солидарност, както и чрез използване на инструменти за оценка като Youthpass и Europass, иначе казано на определящи критерии, възприети за чиракуването; |
10. |
призовава за ефективен мониторинг на участващите организации, за да бъдат спазени изцяло принципите и стандартите, очертани в препоръката на Съвета за Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване (2); |
11. |
призовава за определянето на специфични критерии при оценката на проекти, които включват държави в процес на присъединяване, в които предходни проблеми може да са оказали отрицателно въздействие върху възприемането по отношение на солидарния ангажимент и доброволчество, отразявайки се отрицателно върху младежката чувствителност към тези ценности. |
Конкретни препоръки
12. |
споделя целта на Комисията за увеличаване на въздействието на стратегията на ЕС за младежта на местно равнище; |
13. |
изразява съгласие със значението на координатора на ЕС за младежта и неговата стратегическа роля посредством организирането на редовни периодични срещи с Европейския комитет на регионите и укрепване на образователните/информационните канали със заинтересованите национални агенции; |
14. |
признава значението на частния сектор за т.нар. „работни стажове“, при които все пак се изисква за дейностите в проява на солидарност винаги да се осигурява възнаграждение; |
15. |
счита, че, за да се осигури най-високо качество в изпълнението на проектите, от съществено значение е да се ускорят в максимално възможна степен етапите на тяхната оценка, като на участващите организации се дава възможност за по-бърз достъп до финансови средства и опростени, рационализирани и гъвкави процедури за регистрация на проектите, като се обръща специално внимание на онези субекти, които са с ограничен достъп до интернет и/или изпитват проблеми включително езикови; |
16. |
изтъква, че с цел да се гарантира максимално популяризиране на Европейския корпус за солидарност на местно и регионално равнище, от решаващо значение е да се осъществява постоянно взаимодействие с националните заинтересовани страни и конкретна и ефективна дейност по оповестяване на предлаганите възможности за проява на солидарност; |
17. |
призовава за оценка, в рамките на предоставянето на знака за качество, на най-оригиналните и ефективни доброволчески дейности (като например тези, извършвани в сътрудничество и при взаимодействие със спортни организации), които могат да подтикнат младите хора да поемат през целия си живот ангажименти от солидарно естество и призовава също така участващите организации да могат да използват форми на данъчни стимули по собствена инициатива на държавите членки; |
18. |
подчертава, че предложението за Европейския корпус за солидарност би трябвало да се прилага в съответствие с принципа на субсидиарност. Участието на местните и регионалните власти в етапа на изпълнение на настоящото предложение е изключително важно. Призовава Комисията да вземе предвид потребностите и очакванията на местните общности, тъй като те са най-близо до заинтересованите лица; подчертава, че общото и професионалното образование и обучение и въпросите на младежта са от компетентността на държавите членки и че, съгласно член 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), ЕС трябва да подкрепя, координира и допълва мерките, предприемани от държавите членки, тъй като увеличаването на заетостта е въпрос от общ интерес. Поради това успехът на съответните мерки на ЕС, които трябва да са в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност, зависи от сътрудничеството с местните и регионалните власти; |
19. |
изразява съжаление относно липсата на общо и единно определение на европейско равнище на „социални предприятия“, от които обаче в предложението за регламент се изискат гаранции за разпространение, популяризиране и разпространяване на възможностите и резултатите от подкрепяните от програмата действия (Преамбюл, съображение 38) и подкрепа в рамките на Европейския корпус за солидарност; |
20. |
предлага в оценката на дейностите за солидарност да се добавят и общо параметри в областта на доброволчеството, приети от Европейския доброволчески център. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на „Еразъм+“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 50).
(2) Регламент (ЕС) № 375/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за създаване на Европейския доброволчески корпус за хуманитарна помощ (инициатива „Доброволци на ЕС за хуманитарна помощ“) (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 1—17).
(1) Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на „Еразъм+“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 50).
(2) Регламент (ЕС) № 375/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за създаване на Европейския доброволчески корпус за хуманитарна помощ (инициатива „Доброволци на ЕС за хуманитарна помощ“) (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 1—17).
(1) Препоръка на Съвета от 15 март 2018 г. относно Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване, ОВ C 153, 2.5.2018 г., стр. 1.
(1) Препоръка на Съвета от 15 март 2018 г. относно Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване, ОВ C 153, 2.5.2018 г., стр. 1.
(1) Пример за това е неотдавнашният опит на Италия в регион Ломбардия, който в сферата на работата с младежта успешно насърчи инициативи в подкрепа на спорта с висока стойност по отношение на солидарността (вж. Lega Civica).
(2) http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-6779-2018-INIT/bg/pdf
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/295 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Съседните региони и светът“
(2019/C 86/16)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество
Изменение 1
COM(2018) 460 final, съображение 25
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Макар че демокрацията и правата на човека, включително равенството между половете и овластяването на жените, следва да бъдат вземани предвид през целия процес на прилагане на настоящия регламент, помощта на Съюза в рамките на тематичните програми за правата на човека и демокрацията и за организациите на гражданското общество следва да има специфична допълваща и допълнителна роля поради своето глобално естество и независимостта на действието си от съгласието на правителствата и публичните органи на съответните трети държави. |
Макар че демокрацията и правата на човека, включително равенството между половете и овластяването на жените, следва да бъдат вземани предвид през целия процес на прилагане на настоящия регламент, помощта на Съюза в рамките на тематичните програми за правата на човека и демокрацията, организациите на гражданското общество и местните и регионалните органи следва да има специфична допълваща и допълнителна роля поради своето глобално естество и независимостта на действието си от съгласието на правителствата и публичните органи на съответните трети държави. |
Изложение на мотивите
В проектостановището се защитава тезата, че местните и регионалните органи следва да разполагат със специална, отделна програма с целево определен бюджет в рамките на сътрудничеството за развитие, както и да бъдат взети предвид като бенефициери през целия процес на програмиране, както беше при настоящата МФР в рамките на Инструмента за сътрудничество за развитие (ИСР). Макар че бюджетният ред за местните органи (МО) по линия на ИСР не беше напълно изразходван, твърде лесно се стигна до заключението, че причината е недостатъчният капацитет на местните и регионалните органи. Възможно е да са натежали други причини, като строгите изисквания за съфинансиране и сложните процедури за кандидатстване. Така или иначе институциите на ЕС би следвало да предоставят възможности за подобрение, вместо директно да премахват този бюджетен ред.
Освен това е жизненоважно да се запазят/създадат силни механизми за координация между гражданското общество, местните органи и институциите на ЕС, за да се гарантира постигането на целите на политиката за развитие на ЕС и целите за устойчиво развитие. Затова ОГО и местните и регионалните органи следва да бъдат споменати в едно и също изречение от този член.
Изменение 2
COM(2018) 460 final, съображение 26
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Организациите на гражданското общество следва да се разглеждат като широк кръг от участници с различни роли и задачи, който включва всички недържавни структури с нестопанска цел, които са надпартийни и отхвърлят насилието и посредством които хората се организират за постигането на общи цели и идеали, било то политически, културни, социални или икономически. Те действат на местно, национално, регионално и международно равнище и включват градски и селски, формални и неформални организации. |
Организациите на гражданското общество следва да се разглеждат като широк кръг от участници с различни роли и задачи, който включва всички недържавни структури с нестопанска цел, които са надпартийни и отхвърлят насилието и посредством които хората се организират за постигането на общи цели и идеали, било то политически, културни, социални или икономически. Те действат на местно, национално, регионално и международно равнище и включват градски и селски, формални и неформални организации. |
|
В съответствие с Европейския консенсус за развитие местните и регионалните органи играят ключова роля за изпълнението на целите за устойчиво развитие и координацията на местните действащи лица. Както беше признато в Програмата до 2030 г., всяка една от 17-те цели съдържа местен компонент и е свързана с компетентностите на местните органи, включително тези за равенството между половете и изменението на климата. |
Изложение на мотивите
В предложението на ЕК не се посочва точно каква е ролята на местните органи в планирането, изпълнението и наблюдението на целите за устойчиво развитие (ЦУР), въпреки че в Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие ясно се указва, че всички 17 ЦУР съдържат местен компонент и са свързани с ежедневната работа на местните и регионалните органи. В новия Европейски консенсус за развитие от 2017 г. отново се заявява необходимостта от локализиране на целите за устойчиво развитие. Липсата на целенасочено финансиране за местните органи в новия външен набор от инструменти е в разрез с тази препоръка, което е още една причина да се възстанови бюджетният ред за МО.
Изменение 3
COM(2018) 460, съображение 29
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
От съществено значение е допълнително да се засили сътрудничеството с държавите партньори, за да бъдат извлечени ползите от добре управляваната и законна миграция и за да се противодейства ефективно на незаконната миграция. Това сътрудничество следва да допринася за осигуряване на достъп до международна закрила, за преодоляване на първопричините за незаконната миграция, за подобряване на управлението на границите и за продължаване на усилията в борбата срещу незаконната миграция, трафика на хора и контрабандата на мигранти, както и за работата в областта на връщането, обратното приемане и реинтеграцията, когато е приложимо, въз основа на взаимна отчетност и пълно спазване на хуманитарните задължения и задълженията в областта на правата на човека. Поради това ефективното сътрудничество на третите държави със Съюза в тази област следва да бъде неразделен елемент от общите принципи на настоящия регламент. По-голямата съгласуваност между миграционната политика и политиката на сътрудничество за развитие е от значение, за да се гарантира, че помощта за развитие подпомага държавите партньори да управляват по-ефективно миграцията. Настоящият регламент следва да допринесе за координиран, цялостен и структуриран подход към миграцията посредством извличане на максимална полза от взаимодействията и прилагане на необходимия ливъридж. |
От съществено значение е допълнително да се засили сътрудничеството с държавите партньори , като се поддържат тесни връзки с техните местни и регионални органи, за да бъдат извлечени ползите от добре управляваната и законна миграция и за да се противодейства ефективно на незаконната миграция. Това сътрудничество следва да допринася за осигуряване на достъп до международна закрила, за преодоляване на първопричините за незаконната миграция, особено когато става дума за уязвими лица като непридружени малолетни или непълнолетни , за подобряване на управлението на границите и за продължаване на усилията в борбата срещу незаконната миграция, трафика на хора и контрабандата на мигранти, както и за работата в областта на връщането, обратното приемане и реинтеграцията, когато е приложимо, въз основа на взаимна отчетност и пълно спазване на хуманитарните задължения и задълженията в областта на правата на човека , включително с оглед на възможното приемане на Глобалния пакт на ООН за миграцията . Поради това ефективното сътрудничество на третите държави със Съюза в тази област следва да бъде неразделен елемент от общите принципи на настоящия регламент. По-голямата съгласуваност между миграционната политика и политиката на сътрудничество за развитие е от значение, за да се гарантира, че помощта за развитие подпомага държавите партньори да управляват по-ефективно миграцията. Настоящият регламент следва да допринесе за координиран, цялостен и структуриран подход към миграцията , основан на местната действителност и нужди, посредством извличане на максимална полза от взаимодействията и прилагане на необходимия ливъридж. |
Изложение на мотивите
Политиките за миграцията и развитието са тясно свързани. Международното, националното, регионалното и местното сътрудничество са жизненоважни за създаването на обща европейска политика за миграцията. Прилагането на подход на многостепенно управление е необходимо условие за постигането на оптимални резултати. Жизненоважно е европейските, националните, местните и регионалните органи да работят в тясно сътрудничество с местните и регионалните органи в държавите на транзитно преминаване, както и с гражданското общество, мигрантските сдружения и местните общности в приемащите страни.
Изменение 4
СОМ (2018) 460 final — Общи разпоредби, член 3, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
В съответствие с параграф 1 конкретните цели на настоящия регламент са следните: |
В съответствие с параграф 1 конкретните цели на настоящия регламент са следните: |
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Помощта и сътрудничеството на поднационално (местно и регионално) равнище със структури от съседните на Съюза страни (особено от Източното партньорство), които са съсредоточени върху местните нужди и обстоятелства и са съобразени с тях, в много случаи могат да постигнат по-добри и по-приобщаващи резултати, които да се усетят в по-голяма степен от гражданите, отколкото програмите с централните органи на държавите партньори.
Изменение 5
СОМ (2018) 460 final — Общи разпоредби, член 4, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||
Тематичните програми обхващат действия, свързани с постигането на целите за устойчиво развитие на световно равнище, в следните области:
|
Тематичните програми обхващат действия, свързани с постигането на целите за устойчиво развитие на световно равнище, в следните области:
|
||||||||||||||||||
|
Всички тематични програми следва да бъдат подкрепени с целево определени бюджети. |
||||||||||||||||||
Тематичните програми могат да обхващат всички трети държави, както и отвъдморските страни и територии, определени в Решение …/… (ЕС) на Съвета. |
Тематичните програми могат да обхващат всички трети държави, както и отвъдморските страни и територии, определени в Решение …/… (ЕС) на Съвета. |
||||||||||||||||||
За постигането на целите, определени в член 3, тематичните програми се основават на областите на интервенция, посочени в приложение III. |
За постигането на целите, определени в член 3, тематичните програми се основават на областите на интервенция, посочени в приложение III. |
Изложение на мотивите
Както беше посочено в изменение 1, в настоящето проектостановище се препоръчва настоятелно местните и регионалните органи да разполагат със специална, отделна програма с целево определен бюджет в рамките на сътрудничеството за развитие, както и да бъдат взети предвид като бенефициери през целия процес на програмиране.
Изменение 6
СОМ (2018) 460 final — Общи разпоредби, член 4, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Действията съгласно настоящия регламент се изпълняват главно чрез географски програми. |
Действията съгласно настоящия регламент се изпълняват главно чрез географски програми. Когато е целесъобразно, местните и регионалните органи в съседните на Съюза държави също са преки бенефициери на географските програми. |
Изложение на мотивите
Помощта от ЕС и сътрудничеството с местните и регионалните органи в съседните на Съюза държави не трябва да страда във финансов и организационен план в резултат на повишената гъвкавост при разпределянето на финансовите и други ресурси между различните географски и тематични програми. Препоръчително е местните и регионалните органи да бъдат определени предварително за преки бенефициери на географските програми.
Изменение 7
СОМ (2018) 460 final — Общи разпоредби, член 6, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||||||
Финансовият пакет, посочен в параграф 1, се състои от: |
Финансовият пакет, посочен в параграф 1, се състои от: |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Изложение на мотивите
В съответствие с горните изменения е силно препоръчително пропорционален дял от наличния бюджет за географските програми да се задели директно за програми със/за местните и регионалните органи, какъвто е случаят с ИСР в МФР за периода 2014—2020 г. Предложената сума (500 милиона евро) се основава на сегашното разпределение на бюджетния ред ОГО–МО (66,16 % за ОГО, 22,05 % за местните органи, 10,4 % за образование и повишаване на осведомеността по въпросите на развитието и 1,39 % за мерки за подкрепа (за периода 2018—2020 г.) и естествено трябва да се изчисли внимателно, като се вземе предвид степента на усвояване на сегашния бюджет за МО, наред с много други фактори.
Изменение 8
СОМ (2018) 460 final — Общи разпоредби, член 8, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Съюзът се стреми да насърчава, развива и консолидира принципите на демокрацията, правовата държава и зачитането на правата на човека и основните свободи, върху които е основан, чрез диалог и сътрудничество с държавите и регионите партньори. |
Съюзът се стреми да насърчава, развива и консолидира принципите на демокрацията на всички равнища на управление , правовата държава , равенството между половете и зачитането на правата на човека и основните свободи, върху които е основан, чрез диалог и сътрудничество с държавите и регионите партньори. |
Изложение на мотивите
Демокрацията на поднационално равнище следва да бъде включена в ръководните принципи, тъй като именно на местно и регионално равнище гражданите имат най-пряк досег с демокрацията. Равенството между половете следва да бъде добавено към основните принципи.
Изменение 9
COM(2018) 460 final, член 11, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Програмирането на географските програми осигурява специфична и специално изготвена рамка за сътрудничество, основана на: |
Програмирането на географските програми осигурява специфична и специално изготвена рамка за сътрудничество, основана на: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
В предложения член 11 вече се споменава, че „…действията се основават, доколкото е възможно, на диалог между Съюза, държавите членки и заинтересованите държави партньори, включително националните и местните органи…“, което е добра отправна точка. Важно е обаче да се добави, че в принципите за програмиране също силно се насърчава участието на местните и регионалните органи (и други заинтересовани страни) в изготвянето, изпълнението и мониторинга на програмите (с оглед и на принципите на субсидиарност и пропорционалност). Изричното упоменаване е особено важно за работата в държави, в които местните и регионалните органи участват ограничено или изобщо не участват.
Освен това е изключително важно програмните фондове да са достъпни за местни и регионални органи от всякакъв вид и размер, включително за тези в селските райони, както и в средноголемите градове, тъй като всички те функционират на една и съща територия и трябва да работят заедно, за да постигнат устойчиво (местно) развитие (както е обяснено в териториалния подход на ЕС към местното развитие).
Съответно новият ИСРМС би следвало да стимулира и финансира, освен мегапроекти, и проекти от малък мащаб (напр. надграждане на съществуващите междуградски или други поднационални или многостранни партньорства), и да улеснява допълнително усилията за укрепване на капацитета на местните и регионалните органи, така че всички видове местни и регионални органи да могат да работят за постигане на устойчиво развитие.
Изменение 10
COM(2018) 460 final — дял II, глава III, член 22, параграф 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Сътрудничеството между Съюза и неговите партньори може, наред с другото, да бъде под формата на: |
Сътрудничеството между Съюза и неговите партньори може, наред с другото, да бъде под формата на: |
||||
[…] |
[…] |
||||
|
|
Изложение на мотивите
Изричното упоменаване на използването на TAIEX и Sigma би могло да спомогне да се обоснове използването на високоефективни инструменти за техническа помощ на всички административни равнища.
Приложение II: Области на сътрудничество за географските програми
Изменение 11
COM(2018) 460 final — Приложение II, раздел A, параграф 1, буква а)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Укрепване на демокрацията и демократичните процеси, управлението и надзора, включително прозрачни и надеждни изборни процеси; |
Укрепване на демокрацията и демократичните процеси, управлението и надзора на национално и поднационално равнище , включително прозрачни и надеждни изборни процеси на тези равнища ; |
Изложение на мотивите
Европейският консенсус за развитие, договорен от ЕС и неговите държави членки през 2017 г., призовава регионалните и местните органи да упражняват контрол и да участват активно в процеса на вземане на решения (параграф 83).
Европейският комитет на регионите е участвал в мисии за наблюдение на изборите на местно и регионално равнище, което допринася за укрепването и качеството на демократичните процеси.
Изменение 12
COM(2018) 460 final — Приложение II, раздел A, параграф 2, буква л)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Подкрепа на местните органи за подобряване на градско равнище на предоставянето на основни услуги и справедлив достъп до продоволствена сигурност, достъпно, достойно и на приемливи цени жилищно настаняване и качество на живот, по-специално за живеещите в неформални селища и бедни квартали; |
Подкрепа на местните и регионалните органи за подобряване на тяхното равнище на предоставянето на основни услуги и справедлив достъп до продоволствена сигурност, достъпно, достойно и на приемливи цени жилищно настаняване и качество на живот, по-специално за живеещите в неформални селища и бедни квартали; |
Изложение на мотивите
В този член се предлага подпомагане на местните органи с оглед на по-доброто предоставяне на основни услуги на градско равнище. Важно е да се посочи изрично, че ИСРМС има за цел да работи с цялата „система от градове“. Градовете са само един компонент в националната система за местно управление: неотложните въпроси, свързани с развитието в трети държави, трябва да бъдат отговорност на националното равнище и да се придвижват на местно равнище — на различните нива на управлението, общностите и гражданското общество. Това е в съответствие и с териториалния подход на ЕК към местното развитие, в който се подчертава, че местните и регионалните органи често изпълняват координираща роля на своята територия, консултират и си сътрудничат с частния сектор, организациите на гражданското общество, както и с университетите, научните институти и другите равнища на управление.
Приложение III — Области на интервенция за тематичните програми
Изменение 13
COM(2018) 460 final — Приложение III, създава се нов параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
|
|||||||||
|
Засилване на ролята на местните и регионалните органи като участници в развитието чрез:
|
Изложение на мотивите
Остава да се изяснят условията за участие на местните и регионалните органи в европейските програми извън етапа на програмиране, както и въпросът как тези органи ще бъдат консултирани относно приоритетите на географските програми. Ако се добави специална област на интервенция за местните и регионалните органи, няма да има съмнение дали ще се обърне достатъчно внимание на целевата група/бенефициера/партньорите при привеждането на тези политики в действие.
Добавената стойност на децентрализираното сътрудничество (т.е. международните партньорства между местни и регионални органи) не е изрично посочена в различните предложения, свързани с функцията „Съседните региони и светът“. Децентрализираното сътрудничество беше признато от европейските институции и държавите членки за инструмент за развитие в рамките на новия Консенсус за развитие от 2017 г. То наистина е ефикасен инструмент за повишаване на капацитета на местните и регионалните органи от държавите — партньори на ЕС, за разработване на планове, предоставяне на услуги и подобряване на качеството на реформите във връзка с децентрализацията. Този вид международно сътрудничество съществува от десетилетия и в него участват много европейски местни и регионални органи. Децентрализираното сътрудничество не следва да се разбира като партньорства с ограничен тематичен обхват (напр. водоснабдяване, управление на отпадъците и градоустройство), тъй като има потенциала да укрепи по-широката рамка на управление. Географските програми следва да предоставят възможност за такава дейност.
Изменение 14
COM(2018) 460 final — Приложение III, параграф 4 Области на интервенция за глобалните предизвикателства
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||
|
|
||||||
|
|
Изложение на мотивите
Тъй като в изменение 13 се добавя специална област на интервенция за местните и регионалните органи, тези органи се заличават от всички области на интервенция за глобалните предизвикателства.
Предложение за ИПП III
Изменение 15
COM(2018) 465 final, член 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
5. Комисията, заедно с държавите членки, предприема също така необходимите стъпки, за да гарантира, че местните и регионалните органи участват в определянето на специфичните цели, които се преследват с помощта, отпускана в съответствие с настоящия регламент. |
Изложение на мотивите
След като една от специфичните цели на ИПП III ще бъде повишаване на ефективността на публичната администрация и подкрепа за структурните реформи и доброто управление на всички равнища, местните и регионалните органи би следвало да участват в стратегическото планиране. Освен това Комисията се насърчава да въведе ad hoc оперативни механизми, които да позволят използването на инструментите на TAIEX и туининга за сътрудничество между местните и регионалните органи на държавите членки, държавите кандидатки и потенциалните държави кандидатки.
Изменение 16
COM(2018) 465 final, член 9, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
До 3 % от финансовия пакет се заделят индикативно за програми за трансгранично сътрудничество между бенефициерите, посочени в приложение I, и държавите членки в съответствие с техните нужди и приоритети. |
До 3 % от финансовия пакет се заделят индикативно за програми за трансгранично сътрудничество между бенефициерите, посочени в приложение I, и държавите членки в съответствие с техните нужди и приоритети , включително подкрепа за изграждане на капацитет на местно и регионално равнище . |
Изложение на мотивите
Изграждането на капацитет на местно и регионално равнище следва да е един от приоритетите, отразени в разпределението на средствата.
Изменение 17
COM(2018) 465 final — Приложение II
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
|
|
Изложение на мотивите
Този тематичен приоритет следва да фигурира не само в рамките на помощта за трансгранично сътрудничество.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Уводни бележки
1. |
отбелязва с интерес предложенията на Комисията за МФР за периода 2021—2027 г., включително предложенията в рамките на функцията „Съседните региони и светът“, и по-специално тези за ИСРМС, както и продължаването на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) с ИПП III; |
2. |
приветства факта, че предложеният бюджет за външната дейност на Европейския съюз се увеличава (до 123 млрд. евро спрямо 94,5 млрд. евро през периода 2014—2020 г.), което се равнява приблизително на 10 % от общата МФР (в предложения ѝ вид); счита, че това действително е необходимо с оглед на глобалните предизвикателства и изтъква, че в текущите преговори по МФР това предложено увеличение трябва да се разглежда като минимум; |
3. |
оценява положително амбицията на Комисията да направи външната дейност на ЕС по-последователна, съгласувана и гъвкава с оглед на глобалните предизвикателства като изменението на климата, масираната урбанизация и социалните и икономическите сътресения, които изискват многоизмерни и сложни решения или подходи; |
4. |
приветства предвиденото повишаване на ефективността чрез сливане на няколко инструмента за външна дейност в предложения ИСРМС, с оглед на постигането на целите за устойчиво развитие и изграждането на устойчивост, в съответствие със становище COR 2017/03666, но отбелязва, че всичко ще зависи от това как разглежданите предложения ще бъдат приведени в действие — не бива в нито един момент да се допуска задълбочаване на разминаването между политика и изпълнение (напр. условията да не се изменят, за да бъдат по-гъвкави); |
5. |
отбелязва, че местните и регионалните органи са включени в компонента за глобалните предизвикателства на предложения ИСРМС и фигурират също така в „регионалната“ част на географския компонент; би искал да получи уверения от останалите институции на ЕС, че на местните и регионалните органи наистина ще бъде предоставен лесен достъп до тези програми и бюджети; |
6. |
изразява съгласие, че увеличаването на инвестициите за създаване на работни места и укрепването на ролята на частния сектор са ключови за развитието, и в тази връзка приветства „Съобщението за нов алианс между Африка и Европа за устойчиви инвестиции и работни места: издигане на нашето партньорство за инвестиции и работни места на по-високо равнище“, което има за цел да подпомогне създаването на 10 милиона работни места в Африка; |
7. |
изтъква, че участието на местните и регионалните равнища на управление на трети държави и заделянето на специално финансиране за тях ще спомогнат за насърчаване на развитието по места, което ще помогне на ЕС да постигне целите си; |
8. |
приветства продължаването на Инструмента за предприсъединителна помощ (или ИПП III) като подходящ и полезен инструмент и оценява положително факта, че специфичните цели на ИПП III ще включват повишаване на ефективността на публичната администрация и подкрепа за структурните реформи и доброто управление на всички равнища, както и подкрепа за териториалното и трансграничното сътрудничество; |
Проблеми и възможности
9. |
счита, че интегрирането на няколко инструмента за външна дейност в един-единствен ИСРМС създава както предизвикателства, така и възможности, и изтъква, че ИСРМС следва да продължи да обслужва дългосрочните цели в областта на развитието, които по-рано бяха в обхвата на ЕФР; |
10. |
предвид факта, че външната дейност все повече се определя на географски принцип, изразява безпокойство, че това може да затрудни или да направи по-малко сигурен достъпа на местните и регионалните органи до финансиране в зависимост от стратегиите на конкретната държава, които към момента са неизвестни; изразява опасението си, че ако се разчита повече на стратегиите и програмирането на отделните държави, въз основа на ключови приоритети и стратегически инвестиции в инфраструктура, ще се увеличи акцентът върху бенефициерите на национално равнище и евентуално ще се понижи интересът към модела на вземане на решения и участие на множество заинтересовани страни във всички етапи на програмирането; |
11. |
изтъква значението на участието на местните и регионалните органи в разработването на стратегии, в програмирането и в изпълнението му, както и на рамките за мониторинг и оценка, разработени на местно равнище. Това ще гарантира, че помощта е съобразена с нуждите на кандидатите, включително на местно и регионално равнище. Когато средствата се отпускат въз основа на постигнатите резултати, следва да се взема предвид постигнатият напредък в изпълнението на реформите за децентрализация и местна демокрация/добро управление на всички равнища; |
12. |
изразява разочарованието си от предложението следващата МФР да не включва отделен бюджетен ред за местните органи, какъвто съществува в рамките на ИСР, и би искал да се хвърли повече светлина върху причините за това решение въпреки натрупания положителен опит с безвъзмездни средства/програми за местните органи; отправя искане този отделен бюджетен ред да бъде възстановен; |
13. |
подчертава, че макар и бюджетният ред за МО в сегашния ИСР да не беше напълно изразходван, твърде лесно се стигна до заключението, че причината е недостатъчният капацитет на местните и регионалните органи. Възможно е да са натежали други причини, като строгите изисквания за съфинансиране и сложните процедури за кандидатстване; призовава институциите на ЕС да предоставят възможност да се подобри достъпността на този бюджетен ред, вместо директно да го премахват; |
14. |
изразява готовността си през следващите месеци да сподели с останалите институции на ЕС разнообразния (положителен и отрицателен) опит на членовете на Комитета на регионите със сегашния бюджетен ред за местните органи; |
15. |
изразява готовността си да улесни диалога и сътрудничеството с местните и регионалните органи в обхванатите от процеса на разширяване страни и съседните държави посредством съществуващите органи и платформи (ARLEM, CORLEAP, съвместните консултативни комитети и работни групи, както и стратегическите партньорства на Европейската комисия със сдружения на местните и регионалните органи, включително CEMR-PLATFORMA), и така да допринесе за постигането на целите, формулирани в регламентите за ИСРМС и ИПП. Подчертава, че партньорските инициативи и програми между европейски и неевропейски местни и регионални органи, например инициативата от Никозия за изграждане на капацитета на либийските общини, са илюстрация за това как сътрудничеството между местни и регионални органи може да подпомогне стабилността и просперитета в съседните на ЕС региони; |
16. |
призовава институциите на ЕС, независимо от крайните резултати, да гарантират, че фондовете ще останат достъпни за местни и регионални органи от всякакъв вид и размер, включително за тези в селските райони, както и в средноголемите градове, като центрове на устойчив и приобщаващ растеж и иновации, прилагайки на практика териториалния подход на ЕС към местното развитие; |
17. |
отправя искане новият ИСРМС да стимулира и финансира проекти от малък мащаб (напр. надграждане на съществуващите междуградски или други поднационални или многостранни партньорства), и да улеснява допълнително усилията за укрепване на капацитета на местните и регионалните органи, за да могат те да изпълняват ролята си на координатори на териториалното развитие и да работят за укрепването на връзките между градовете и селските райони; |
18. |
призовава законодателите на ЕС да адаптират предложените инструменти (ИСРМС и ИПП III), за да засилят стратегическата подкрепа за местните и регионалните органи и демокрацията на поднационално равнище. Засилената подкрепа за местната демокрация би направила действията на ЕС по-видими, доближавайки максимално процеса на реформи до гражданите, и би затвърдила допълнително ангажираността с този процес в държавите партньори; |
19. |
отбелязва, че още една причина да се подкрепят систематично местните и регионалните органи и да им се възложат повече правомощия е фактът, че 65 % от целите за устойчиво развитие не могат да се постигнат без тяхното активно участие; |
20. |
изтъква, че децентрализираното сътрудничество за развитие (във всичките си форми) е важен инструмент в това отношение, както беше признато от европейските институции и държавите членки в рамките на европейския Консенсус за развитие; призовава тази роля и този инструмент да бъдат по-категорично отчетени в ИСРМС; |
21. |
настоятелно призовава да продължат усилията за постигане на целите на политиката в областта на сътрудничеството между ЕС и съседните региони независимо от сливането на предишните отделни инструменти. По-специално, помощта от ЕС и сътрудничеството с местните и регионалните органи в съседните на Съюза държави не трябва да страда във финансов и организационен план в резултат на повишената гъвкавост при разпределянето на финансовите и други ресурси между различните географски и тематични програми; |
22. |
изразява разочарованието си от факта, че дейностите по механизма TAIEX, програмите за туининг и програмата Sigma бяха използвани предимно в полза на централните администрации на страните бенефициери, при положение че всички глави от достиженията на правото на Съюза имат (не)пряка връзка с (компетенциите на) местните и регионалните органи, които благодарение на пряката си връзка с гражданите са в отлична позиция да популяризират ефективно предимствата на присъединяването към ЕС и ползите и гаранциите, които Съюзът предлага на всички европейски граждани, по-специално в държавите — бенефициери по ИПП III. Приветства изричното упоменаване в регламента относно ИСРМС на използването на туининг както на централно, така и на местно и регионално равнище, но очаква другите инструменти, като TAIEX и Sigma, също да се разгърнат на тези равнища; |
Предложения и препоръки
23. |
насърчава Комисията да гарантира при всички случаи, че със съответните заинтересовани страни, включително местните и регионалните органи, се провеждат надлежни консултации и че им се предоставя навременен достъп до съответната информация, която да им позволи да играят полезна роля по време на разработването и изпълнението на програмите и свързания с тях процес на мониторинг; |
24. |
препоръчва настоятелно местните и регионалните органи да разполагат със специална, отделна програма с целево определен бюджет в рамките на сътрудничеството за развитие, както и да бъдат взети предвид като бенефициери през целия процес на програмиране; |
25. |
призовава институциите на ЕС да гарантират, че местните и регионалните органи разполагат с достатъчно средства за локализиране на ЦУР, и изрично да упоменат Програмата за устойчиво развитие в регламентите за създаване на инструментите. Освен това би било от полза, ако значението на тази програма бъде отразено и в предстоящото уточняване на бюджета; |
26. |
призовава Комисията да въведе ad hoc оперативни механизми, които да позволят използването на инструментите на TAIEX и туининга за сътрудничество между местните и регионалните органи на държавите членки и държавите партньори; |
27. |
приветства инициативата на Европейската комисия да извърши оценка на подкрепата на ЕС за местните органи в обхванатите от процеса на разширяване и съседните региони за периода 2010—2018 г. и препоръчва опитът от регионални програми/проекти в подкрепа на местните органи, например Инструмента за местно администриране, „Кметове за икономически растеж“ и Конвента на кметовете за страните от ИП, да се използва за разработване на подобни програми в подкрепа на местните и регионалните органи в други региони; |
28. |
приветства факта, че „насърчаване на местното и регионалното управление и повишаване на капацитета за планиране и административния капацитет на местните и регионалните органи“ е един от тематичните приоритети в областта на помощта за трансгранично сътрудничество (Приложение III) и отправя искане същият тематичен приоритет да бъде включен в Приложение II към Регламента за ИПП III. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/310 |
Становище на Европейския комитет на регионите относно „Програма InvestEU“
(2019/C 86/17)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Съображение 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
На равнище от 1,8 % от БВП на ЕС (спад от 2,2 % през 2009 г.), инфраструктурните инвестиционни дейности в Съюза през 2016 г. са били с около 20 % по-ниски от инвестиционните нива преди световната финансова криза. Поради това, въпреки че в Съюза се наблюдава възстановяване на съотношението на инвестициите към БВП, то остава под нивото, което може да се очаква в период на стабилно възстановяване и не е достатъчно, за да компенсира годините на недостатъчно инвестиране. Още по-важно е, че настоящите равнища на инвестиции и прогнозите не покриват нуждите на Съюза от структурни инвестиции в контекста на технологични промени и глобална конкурентоспособност, включително за иновациите, уменията, инфраструктурата, малките и средните предприятия („МСП“) и необходимостта да се отговори на основните предизвикателства пред обществото, като устойчивостта или застаряването на населението. Следователно е необходимо да се продължи подкрепата за преодоляване на случаите на неефективност на пазара и неоптималните инвестиционни ситуации, за да се намали недостигът на инвестиции в целеви сектори за постигане на целите на политиката на Съюза. |
На равнище от 1,8 % от БВП на ЕС (спад от 2,2 % през 2009 г.), инфраструктурните инвестиционни дейности в Съюза през 2016 г. са били с около 20 % по-ниски от инвестиционните нива преди световната финансова криза. В абсолютни стойности общият размер на инвестициите остава под равнищата отпреди кризата в 11 държави членки, а през 2015 г. е бил по-нисък с над 25 % в сравнение с 2007 г. в повече от 40 региона в целия ЕС. Поради това, въпреки че в Съюза се наблюдава възстановяване на съотношението на инвестициите към БВП, то е неравномерно разпределено, особено в периферните и/или граничните райони между държавите членки и между тях и държави извън ЕС, остава под нивото, което може да се очаква в период на стабилно възстановяване, и не е достатъчно, за да компенсира годините на недостатъчно инвестиране. Още по-важно е, че настоящите равнища на инвестиции и прогнозите не покриват нуждите на Съюза от структурни инвестиции в контекста на технологични промени и глобална конкурентоспособност, включително за иновациите, уменията, инфраструктурата, малките и средните предприятия („МСП“) и необходимостта да се отговори на основните предизвикателства пред обществото, като устойчивостта или застаряването на населението. Следователно е необходимо да се продължи подкрепата за преодоляване на случаите на неефективност на пазара и неоптималните инвестиционни ситуации, за да се намали недостигът на инвестиции в целеви сектори и приоритетно в изоставащите региони за постигане на целите на политиката на Съюза. В тези изоставащи региони приоритетни следва да са инвестициите, допринасящи за развитието на техния местен потенциал, които са насочени към отличаващо конкурентно предимство и имат различен подход в подкрепа на техните специфични потребности. |
Изложение на мотивите
Трябва да се отбележи неравномерното разпределение на инвестиционните тенденции между държавите членки и регионите, както и необходимостта да се намали недостигът на инвестиции, най-вече в регионите, засегнати от сериозен и хроничен недостиг на инвестиции.
Изменение 2
Съображение 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
На равнището на Съюза рамката за определяне на националните приоритети за реформа и наблюдение на изпълнението им е европейският семестър за координация на икономическите политики. В подкрепа на тези приоритети за реформи държавите членки разработват свои собствени национални многогодишни инвестиционни стратегии. Стратегиите следва да бъдат представени заедно с годишните национални програми за реформи като начин да се опишат и координират приоритетните инвестиционни проекти, които да бъдат подкрепени с финансиране на национално равнище, на равнище ЕС или и двете. Освен това те следва да служат за използване на финансирането от ЕС по последователен начин и за постигане на максимална добавена стойност на финансовата подкрепа, която ще бъде получена по-специално от европейските структурни и инвестиционни фондове, Европейската функция за стабилизиране на инвестициите и фонд InvestEU, когато е уместно. |
На равнището на Съюза европейският семестър за координация на икономическата политика , който трябва да се реформира преди началото на следващия програмен период, за да се приведе в съответствие с изпълнението на целите за устойчиво развитие, е рамката за определяне на националните приоритети за реформа и за наблюдаване на тяхното изпълнение. В подкрепа на тези приоритети за реформи държавите членки разработват свои собствени национални многогодишни инвестиционни стратегии. Стратегиите следва да бъдат представени заедно с годишните национални програми за реформи като начин да се опишат и координират приоритетните инвестиционни проекти, които да бъдат подкрепени с финансиране на национално равнище, на равнище ЕС или и двете. Освен това те следва да служат за използване на финансирането от ЕС по последователен начин и за постигане на максимална добавена стойност на финансовата подкрепа, която ще бъде получена по-специално от европейските структурни и инвестиционни фондове, Европейската функция за стабилизиране на инвестициите и фонд InvestEU, когато е уместно. |
Изменение 3
Съображение 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Фонд InvestEU следва да допринесе за подобряване на конкурентоспособността на Съюза, включително в областта на иновациите и цифровизацията, за устойчивостта на икономическия растеж на Съюза, за социалната устойчивост и приобщаване и за интеграцията на капиталовите пазари в Съюза, включително решения за преодоляване на тяхната фрагментация и за разнообразяване на източниците на финансиране за предприятията на Съюза. За тази цел той следва да подкрепя проекти, които са технически и икономически жизнеспособни, като предоставя рамка за използването на дългови и капиталови инструменти и инструменти за споделяне на риска, подкрепени от гаранция от бюджета на Съюза и от вноски от партньорите по изпълнението. Той следва да бъде ориентиран към на търсенето, докато подкрепата по фонд InvestEU следва едновременно с това да акцентира върху приноса към постигането на целите на политиката на Съюза. |
Фонд InvestEU следва да допринесе за подобряване на конкурентоспособността на Съюза, включително в областта на иновациите и цифровизацията, за устойчивостта на икономическия растеж на Съюза, за социалната устойчивост, приспособимостта към промените и приобщаването в Съюза, за икономическото, социалното и териториалното сближаване в Съюза и за интеграцията на капиталовите пазари в Съюза, включително решения за преодоляване на тяхната фрагментация и за разнообразяване на източниците на финансиране за предприятията на Съюза , със специален акцент върху МСП . За тази цел той следва да подкрепя проекти, които са технически и икономически жизнеспособни и отговарят на оценката на въздействието върху устойчивостта , като предоставя рамка за използването на дългови и капиталови инструменти и инструменти за споделяне на риска, подкрепени от гаранция от бюджета на Съюза и от финансови вноски от партньорите по изпълнението. Той следва да бъде ориентиран към на търсенето, докато подкрепата по фонд InvestEU следва едновременно с това да акцентира върху приноса към постигането на целите на политиката на Съюза в координация с европейските структурни и инвестиционни фондове . |
Изложение на мотивите
Предложението се основава на член 173 (Промишленост) и на член 175, параграф 3 (Икономическо, социално и териториално сближаване) от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Икономическото, социалното и териториалното сближаване трябва да бъдат отразени в общите цели на програмата InvestEU, особено предвид съществуващите национални и регионални различия по отношение на инвестициите. За да се набави необходимото финансиране за предприятията, по-специално за МСП, трябва да се осигури наличието и координацията на различните средства и инструменти, включително InvestEU и структурните фондове, с оглед на съществуващите национални и регионални различия.
Изменение 4
Съображение 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Като се има предвид значението на действията за справяне с изменението на климата в съответствие с ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и постигане на целите на ООН за устойчиво развитие, настоящата програма ще допринася за интегрирането на действията в областта на изменението на климата и за постигането на общата цел 25 % от бюджетните разходи на Съюза да са в подкрепа на целите в областта на климата. Очаква се операциите по ЕФРР да допринесат с 30 % от общия финансов пакет на ЕФРР за целите в областта на климата. Съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на програмата InvestEU и ще бъдат преразгледани в контекста на съответните процеси на оценяване и преглед. |
Като се има предвид значението на действията за справяне с изменението на климата в съответствие с ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и постигане на целите на ООН за устойчиво развитие, настоящата програма ще допринася за интегрирането на действията в областта на изменението на климата и за постигането на общата цел 30 % от бюджетните разходи на Съюза да са в подкрепа на целите в областта на климата. Очаква се операциите по ЕФРР да допринесат с 35 % от общия финансов пакет на ЕФРР за целите в областта на климата. Съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на програмата InvestEU и ще бъдат преразгледани в контекста на съответните процеси на оценяване и преглед. |
Изложение на мотивите
Трябва да се положат по-големи усилия за постигане на целите за устойчиво развитие на ООН и целите на Парижкото споразумение.
Изменение 5
Съображение 11
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Според Доклада за глобалните рискове от 2018 г., публикуван от Световния икономически форум, половината от десетте най-важни риска, които застрашават световната икономика, се отнасят до околната среда. Тези рискове включват замърсяването на въздуха, почвата и водите, екстремните метеорологични събития, загубата на биологично разнообразие и неуспехите в областта на смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него. Екологичните принципи са здраво залегнали в Договорите и в много от политиките на Съюза. Ето защо включването на екологичните цели следва да бъде насърчавано в операциите, свързани с фонд InvestEU. Опазването на околната среда и свързаното с него предотвратяване и управление на риска следва да бъдат интегрирани в подготовката и изпълнението на инвестициите. ЕС следва също така да следи своите разходи, свързани с биологичното разнообразие и контрола върху замърсяването на въздуха, за да изпълни задълженията си за докладване съгласно Конвенцията за биологичното разнообразие и Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета[1]. Следователно инвестициите, разпределени за екологично устойчиви цели, следва да бъдат проследявани, като се използват общи методики, съгласувани с методиката, разработена по линия на други програми на Съюза, приложими за климата, биологичното разнообразие и управлението на замърсяването на въздуха, за да се даде възможност за оценка на индивидуалното и комбинираното въздействие на инвестициите върху ключови компоненти на природния капитал, включително въздуха, водата, почвата и биологичното разнообразие. |
Според Доклада за глобалните рискове от 2018 г., публикуван от Световния икономически форум, половината от десетте най-важни риска, които застрашават световната икономика, се отнасят до околната среда. Тези рискове включват замърсяването на въздуха, почвата и водите, екстремните метеорологични събития, загубата на биологично разнообразие и неуспехите в областта на смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него. Екологичните принципи са здраво залегнали в Договорите и в много от политиките на Съюза. Ето защо включването на екологичните цели и целите, свързани с устойчивостта при бедствия, следва да бъде насърчавано в операциите, свързани с фонд InvestEU. Опазването на околната среда и свързаното с него предотвратяване и управление на риска следва да бъдат интегрирани в подготовката и изпълнението на инвестициите. ЕС следва също така да следи своите разходи, свързани с биологичното разнообразие и контрола върху замърсяването на въздуха, за да изпълни задълженията си за докладване съгласно Конвенцията за биологичното разнообразие и Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета[1]. Следователно инвестициите, разпределени за екологично устойчиви цели, следва да бъдат проследявани, като се използват общи методики, съгласувани с методиката, разработена по линия на други програми на Съюза, приложими за климата, биологичното разнообразие и управлението на замърсяването на въздуха, за да се даде възможност за оценка на индивидуалното и комбинираното въздействие на инвестициите върху ключови компоненти на природния капитал, включително въздуха, водата, почвата и биологичното разнообразие. |
Изложение на мотивите
Целта на предложеното изменение е да се осигури съгласуваност със становището на КР относно „Преразглеждане на Механизма за гражданска защита на Съюза“.
Изменение 6
Съображение 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Както е посочено в Документа за размисъл относно социалното измерение на Европа[1] и Европейския стълб на социалните права[2], изграждането на по-приобщаващ и справедлив Съюз е ключов приоритет за Съюза за справяне с неравенството и за насърчаване на политиките за социално приобщаване в Европа. Неравенството на възможностите засяга най-вече достъпа до образование, обучение и здравеопазване. Инвестициите в социалната защита, уменията и икономиката, свързана с човешкия капитал, както и в интегрирането на уязвимите групи от населението в обществото, могат да подобрят икономическите възможности, особено ако се координират на равнището на Съюза. Фонд InvestEU следва да се използва за подкрепа на инвестициите в образованието и обучението, за увеличаване на заетостта, особено сред неквалифицираните работници и трайно безработните, и за подобряване на положението по отношение на солидарността между поколенията, здравеопазването, бездомността, цифровото приобщаване, развитието на общностите, ролята и мястото на младите хора в обществото, както и уязвимите лица, включително гражданите на трети държави. Програмата InvestEU следва също така да допринася за подпомагане на европейската култура и творчество. За да се противодейства на дълбоките промени на обществата в Съюза и на пазара на труда през следващото десетилетие, е необходимо да се инвестира в човешкия капитал, микрофинансирането, финансирането за социални предприятия и новите бизнес модели на социалната икономика, включително инвестициите със социално въздействие и договорите със социални резултати. Програмата InvestEU следва да укрепи възникващата социална пазарна екосистема, като увеличи предлагането и достъпа до финансиране за микро- и социалните предприятия, за да се отговори на търсенето от страна на онези, които най-много се нуждаят от финансиране. Докладът на работната група на високо равнище относно инвестирането в социална инфраструктура в Европа[3] установи пропуски в инвестициите в социална инфраструктура и услуги, включително в областта на образованието, обучението, здравеопазването и жилищното настаняване, и това налага да се предостави подкрепа, включително на равнището на Съюза. Ето защо колективната власт на обществените, търговските и филантропичните капитали следва да бъде използвана в подкрепа на развитието на веригата за създаване на стойност на социалния пазар и за по-висока устойчивост на Съюза. |
Както е посочено в член 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз, Документа за размисъл относно социалното измерение на Европа[1] и Европейския стълб на социалните права[2], изграждането на по-приобщаващ и справедлив Съюз е ключов приоритет за Съюза за справяне с неравенството и за насърчаване на политиките за социално приобщаване в Европа. Неравенството на възможностите засяга най-вече достъпа до образование, обучение , квалификация, търсене на първо работно място и здравеопазване. Инвестициите в социалната защита, уменията и икономиката, свързана с човешкия капитал, както и в интегрирането на уязвимите групи от населението в обществото, могат да подобрят икономическите възможности, особено ако се координират на равнището на Съюза и ако са насочени към секторите, които се сблъскват с трудности поради недостига на работна ръка и адаптирането към новите технологии . Фонд InvestEU следва да се използва за подкрепа на инвестициите в образованието и обучението, за увеличаване на заетостта, особено сред неквалифицираните работници , наскоро завършилите висше образование и трайно безработните, за насърчаване на създаването на нови „ниши на заетост“, които да предоставят нови възможности за първи достъп до пазара на труда, и за подобряване на положението по отношение на солидарността между поколенията, здравеопазването, жилищното настаняване, бездомността, цифровото приобщаване, развитието на общностите, ролята и мястото на младите хора в обществото и на пазара на труда , както и уязвимите лица, включително гражданите на трети държави. Програмата InvestEU следва също така да допринася за подпомагане на европейската култура и творчество. За да се противодейства на дълбоките промени на обществата в Съюза и на пазара на труда през следващото десетилетие, е необходимо да се инвестира в човешкия капитал, микрофинансирането, финансирането за социални предприятия и новите бизнес модели на социалната икономика, включително инвестициите със социално въздействие и договорите със социални резултати. Програмата InvestEU следва да укрепи възникващата социална пазарна екосистема, като увеличи предлагането и достъпа до финансиране за микро- и социалните предприятия, и засили връзките между предприятията и центровете за обучение , за да се отговори на търсенето от страна на онези, които най-много се нуждаят от финансиране. Докладът на работната група на високо равнище относно инвестирането в социална инфраструктура в Европа[3] установи пропуски в инвестициите в социална инфраструктура и услуги, включително в областта на образованието, обучението, квалификацията, здравеопазването и жилищното настаняване, и това налага да се предостави подкрепа, включително на равнището на Съюза. Ето защо колективната власт на обществените, търговските и филантропичните капитали следва да бъде използвана в подкрепа на развитието на веригата за създаване на стойност на социалния пазар и за по-висока устойчивост на Съюза. |
Изложение на мотивите
Включва се упоменаване на жилищното настаняване въз основа на принцип 19 от Европейския стълб на социалните права.
Изменение 7
Съображение 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Всеки компонент на политиката следва да бъде съставен от два раздела, а именно раздел „ЕС“ и раздел „Държави членки“. Разделът на ЕС следва да бъде насочен по пропорционален начин към случаите на неефективност на пазара или неоптималните инвестиционни ситуации, които засягат целия Съюз; подкрепяните дейности следва да имат ясна европейска добавена стойност. Разделът на държавата членка следва да дава възможност на държавите членки да предоставят част от своите ресурси от фондове под споделено управление за обезпечаване на гаранцията на ЕС, така че тази гаранция да се използва за операции по финансиране или инвестиране, които са насочени към специфични случаи на неефективност на пазара или неоптимални инвестиционни ситуации на тяхна територия, включително в уязвими и отдалечени райони, като най-отдалечените региони на Съюза, за да се постигнат целите на фонда под споделено управление. Дейностите, подпомагани от фонд InvestEU чрез раздел „ЕС“ или на държавата членка , не следва нито да дублират, нито да изместват частното финансиране и не следва да нарушават конкуренцията на вътрешния пазар. |
Компонентите на политиката следва да бъдат насочени по пропорционален начин към случаите на неефективност на пазара или неоптималните инвестиционни ситуации, които засягат целия Съюз; подкрепяните дейности следва да имат ясна европейска добавена стойност Дейностите, подпомагани от фонд InvestEU, не следва нито да дублират, нито да изместват частното финансиране и не следва да нарушават конкуренцията на вътрешния пазар. |
Изложение на мотивите
Не е ясно каква е добавената стойност на разделите, като се има предвид, че всеки съфинансиран от InvestEU проект трябва да носи европейска добавена стойност. Освен на административната усложненост, която ще произтече от обособяването на два раздела, КР следва да се противопостави и на всеки опит за насърчаване на държавите членки да изтеглят своите средства от проекти по линия на политиката на сближаване. При всички случаи КР би следвало да уеднакви позицията си с тази, изразена в становището му относно член 10 от РОР и съответния механизъм на InvestEU.
Изменение 8
Съображение 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Разделът на държавата членка следва да бъде специално проектиран така, че да позволява използването на фондове под споделено управление за обезпечаване на гаранцията, издадена от Съюза. Тази комбинация има за цел да мобилизира високия кредитен рейтинг на Съюза за насърчаване на националните и регионалните инвестиции, като същевременно се гарантира последователно управление на риска на условните задължения чрез прилагане на гаранцията, предоставена от Комисията под непряко управление. Съюзът следва да гарантира операциите по финансиране и инвестиране, предвидени в гаранционните споразумения, сключени между Комисията и партньорите по изпълнението в рамките на раздел „Държави членки“, фондовете под споделено управление трябва да осигуряват обезпечаването на гаранцията с процент на обезпечаване, определен от Комисията въз основа на естеството на операциите и свързаните с тях очаквани загуби, а държавата членка поема загубите над очакваните загуби, като издава насрещна гаранция в полза на Съюза. Такива договорености следва да се сключат в единно споразумение за финансов принос с всяка държава членка, която доброволно избере тази възможност. Споразумението за финансов принос следва да обхваща едно или повече специфични гаранционни споразумения, които трябва да се прилагат в рамките на съответната държава членка. Определянето на процента на обезпечаване за всеки отделен случай изисква дерогация от [член 211, параграф 1] от Регламент (ЕС, Евратом) № XXXX[1] („Финансовия регламент“). Тази система предоставя също единен набор от правила за бюджетните гаранции, подкрепени от централно управлявани фондове или от фондове под споделено управление, което би улеснило тяхното съчетаване. |
|
Изложение на мотивите
Същите мотиви като при изменението на съображение 19.
Изменение 9
Ново съображение след съображение 24
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Фонд InvestEU следва да разполага с подходяща структура за управление, чиито функции следва да бъдат съобразени с единственото предназначение на ЕФСИ за осигуряване на подходящо използване на гаранцията на ЕС. Структурата за управление следва да се състои от консултативен съвет, управителен съвет и инвестиционен комитет. Комисията следва да оцени съвместимостта на операциите по инвестиране и финансиране, представени от партньорите по изпълнението, с правото и политиките на Съюза, а решенията относно операциите по финансиране и инвестиране в крайна сметка следва да бъдат взети от партньора по изпълнението. |
Изменение 10
Съображение 29
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
При подбора на партньорите по изпълнението за разгръщането на фонд InvestEU Комисията следва да вземе предвид капацитета на партньорите да изпълняват целите на фонд InvestEU и да допринасят със собствени ресурси с цел да гарантират адекватно географско покритие и диверсификация, да привличат частни инвеститори и да осигурят достатъчна диверсификация на риска, както и нови решения за преодоляване на случаите на неефективност на пазара и неоптималните инвестиционни ситуации. С оглед на нейната роля съгласно Договорите, способността ѝ да действа във всички държави членки и съществуващия опит в рамките на настоящите финансови инструменти и ЕФСИ, групата на Европейската инвестиционна банка („ЕИБ“) следва да остане привилегирован партньор по изпълнението в рамките на раздел „ЕС“ на фонд InvestEU. (…) |
При подбора на партньорите по изпълнението за разгръщането на фонд InvestEU Комисията следва да вземе предвид капацитета на партньорите да изпълняват целите на фонд InvestEU и да допринасят със собствени ресурси с цел да гарантират адекватно географско покритие и диверсификация както между, така и в държавите членки , да привличат частни инвеститори и да осигурят достатъчна диверсификация на риска, както и нови решения за преодоляване на случаите на неефективност на пазара и неоптималните инвестиционни ситуации. С оглед на нейната роля съгласно Договорите, способността ѝ да действа във всички държави членки и съществуващия опит в рамките на настоящите финансови инструменти и ЕФСИ, групата на Европейската инвестиционна банка („ЕИБ“) следва да остане привилегирован партньор по изпълнението в рамките на програмата InvestEU. (…) |
Изложение на мотивите
Значителни регионални различия по отношения на инвестициите се наблюдават и в държавите членки, с оглед на което не би следвало географската диверсификация да се разглежда само на национално равнище.
Изменение 11
Съображение 30
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се гарантира, че интервенциите в рамките на раздел „ЕС“ на фонд InvestEU са насочени към случаи на неефективност на пазара и неоптимални инвестиционни ситуации на равнището на Съюза, но в същото време отговарят на целите за възможно най-добър географски обхват, гаранцията на ЕС следва да бъде разпределена на партньори по изпълнението, които самостоятелно или заедно с други партньори по изпълнението могат да обхванат поне три държави членки. Въпреки това се очаква, че около 75 % от гаранцията на ЕС в раздел „ЕС“ ще бъдат разпределени на партньори по изпълнението, които могат да предлагат финансови продукти по фонд InvestEU във всички държави членки. |
За да се гарантира, че интервенциите в рамките на фонд InvestEU са насочени към случаи на неефективност на пазара и неоптимални инвестиционни ситуации на равнището на Съюза, но в същото време отговарят на целите за възможно най-добър географски обхват, гаранцията на ЕС следва да бъде разпределена на партньори по изпълнението, които самостоятелно или заедно с други партньори по изпълнението могат да обхванат поне две държави членки. Въпреки това се очаква, че около 50 % от гаранцията на ЕС ще бъдат разпределени на партньори по изпълнението, които могат да предлагат финансови продукти по фонд InvestEU във всички държави членки. |
Изложение на мотивите
Трябва да се улесни достъпът на възможно най-много партньори по изпълнението, особено от държави членки, в които няма силни или отдавна установени национални насърчителни банки на централно, регионално или местно равнище.
Изменение 12
Съображение 31
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Гаранцията на ЕС в раздел „Държави членки“ следва да бъде разпределена на всеки партньор по изпълнението, който е допустим съгласно [член 62, параграф 1, буква в)] от [Финансовия регламент], включително национални или регионални насърчителни банки или институции, ЕИБ, Европейския инвестиционен фонд и други многостранни банки за развитие. При подбора на партньорите по изпълнението в раздел „Държави членки“ Комисията следва да вземе предвид предложенията, направени от всяка държава членка. В съответствие с [член 154] от [Финансовия регламент] Комисията трябва да направи оценка на правилата и процедурите на партньора по изпълнението, за да гарантира, че те осигуряват ниво на защита на финансовите интереси на Съюза, равностойно на нивото, осигурено от Комисията. |
Гаранцията на ЕС следва да бъде разпределена на всеки партньор по изпълнението, който е допустим съгласно [член 62, параграф 1, буква в)] от [Финансовия регламент], включително национални или регионални насърчителни банки или институции, ЕИБ, Европейския инвестиционен фонд и други многостранни банки за развитие. В съответствие с [член 154] от [Финансовия регламент] Комисията трябва да направи оценка на правилата и процедурите на партньора по изпълнението, за да гарантира, че те осигуряват ниво на защита на финансовите интереси на Съюза, равностойно на нивото, осигурено от Комисията. |
Изложение на мотивите
Същите мотиви като при изменението на съображение 19.
Изменение 13
Съображение 36
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се осигури широк географски обхват на консултантските услуги в целия Съюз и успешно да се разчита на местни знания за фонд InvestEU, при необходимост се гарантира присъствие на консултантския център InvestEU на местно равнище, като се вземат под внимание съществуващите схеми за подпомагане, с оглед на предоставяне на осезаема, проактивна, адаптирана към конкретните обстоятелства помощ на място. |
За да се осигури широк географски обхват на консултантските услуги в целия Съюз и успешно да се разчита на местни знания за фонд InvestEU, при необходимост се гарантира присъствие на консултантския център InvestEU на местно равнище, особено в държавите членки или регионите, засегнати от сериозен и хроничен недостиг на инвестиции , като се вземат под внимание съществуващите схеми за подпомагане, с оглед на предоставяне на осезаема, проактивна, адаптирана към конкретните обстоятелства помощ на място. |
Изложение на мотивите
При установяването на местно присъствие на консултантския център трябва да се даде приоритет на държавите членки и регионите, които са засегнати в по-голяма степен от недостиг на инвестиции.
Изменение 14
Член 2, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
„фондове под споделено управление“ означава фондове, които предвиждат възможността за разпределяне на сума от тях за обезпечаване на бюджетна гаранция в раздел „Държави членки“ на фонд InvestEU, а именно Европейският фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейският социален фонд+ (ЕСФ+), Кохезионният фонд, Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) и Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР); |
„фондове под споделено управление“ са Европейският фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейският социален фонд+ (ЕСФ+), Кохезионният фонд, Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) и Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР); |
Изложение на мотивите
Фондовете под споделено управление не се характеризират с това, че предвиждат възможност за разпределяне на сума за обезпечаване на бюджетна гаранция.
Изменение 15
Член 2, параграф 13
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
„национални насърчителни банки или институции“ означава правни субекти, извършващи финансови дейности на професионална основа, на които е възложено от държава членка или субект на държава членка на централно, регионално или местно равнище да извършват дейности в областта на развитието или насърчаването; |
„ местни, регионални и национални насърчителни банки или институции“ означава правни субекти, извършващи финансови дейности на професионална основа, на които е възложено от държава членка или субект на държава членка на централно, регионално или местно равнище да извършват дейности в областта на развитието или насърчаването; |
Изложение на мотивите
Следва да се упоменат изрично местните и регионалните насърчителни банки.
Изменение 16
Член 3, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Общата цел на програмата InvestEU е да подпомогне целите на политиката на Съюза посредством операции по финансиране и инвестиране, допринасящи за: |
Общата цел на програмата InvestEU е да подпомогне целите на политиката на Съюза посредством операции по финансиране и инвестиране, допринасящи за: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Вж. препоръката за изменение на съображение 5.
Изменение 17
Член 4, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Гаранцията на ЕС за целите на раздел „ЕС“, посочен в член 8, параграф 1, буква а), е в размер на 38 000 000 000 EUR (по текущи цени). Тя се обезпечава със ставка от 40 %. |
Гаранцията на ЕС е в размер на 38 000 000 000 EUR (по текущи цени). Тя се обезпечава със ставка от 40 %. |
Допълнителна сума по гаранцията на ЕС може да бъде предоставена за целите на раздел „Държави членки“, посочен в член 8, параграф 1, буква б) , при условие че съответните суми бъдат предоставени от държавите членки съгласно [член 10, параграф 1] от Регламент [[РОР] номер] и член [75, параграф 1] от Регламент [[план за ОСП] номер]. |
Допълнителна сума по гаранцията на ЕС може да бъде предоставена, при условие че съответните суми бъдат предоставени от държавите членки съгласно [член 10, параграф 1] от Регламент [[РОР] номер] и член [75, параграф 1] от Регламент [[план за ОСП] номер]. |
Вноските от трети държави, посочени в член 5, също увеличават гаранцията на ЕС, определена в първата алинея, чрез предоставяне на пълно обезпечение в брой в съответствие с [член 218, параграф 2] от [Финансовия регламент]. |
Вноските от трети държави, посочени в член 5, също увеличават гаранцията на ЕС, определена в първата алинея, чрез предоставяне на пълно обезпечение в брой в съответствие с [член 218, параграф 2] от [Финансовия регламент]. |
Изложение на мотивите
Вж. препоръката за изменение на съображение 19.
Изменение 18
Член 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За раздел „ЕС“ от фонд InvestEU, посочен в член 8, параграф 1, буква а), и за всеки компонент на политиката, посочен в член 7, параграф 1, могат да се получават вноски от следните трети държави с цел участие в определени финансови продукти съгласно [член 218, параграф 2] от [Финансовия регламент]: […] |
За всеки компонент на политиката, посочен в член 7, параграф 1, могат да се получават вноски от следните трети държави с цел участие в определени финансови продукти съгласно [член 218, параграф 2] от [Финансовия регламент]: […] |
Изложение на мотивите
Същите мотиви като при изменението на съображение 19.
Изменение 19
Член 7, параграф 1, буква а)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
компонент на политиката за устойчива инфраструктура: включва устойчиви инвестиции в областта на транспорта, енергетиката, цифровата свързаност, доставката и преработката на суровини, космоса, океаните и водите, отпадъците, природата и друга екологична инфраструктура, оборудването, мобилните активи и внедряването на новаторски технологии, които допринасят за осъществяването на целите на Съюза, свързани с устойчивостта на околната среда и/или на обществото, или отговарят на стандартите на Съюза за екологична или социална устойчивост; |
компонент на политиката за устойчива инфраструктура: включва устойчиви инвестиции в областта на транспорта, енергетиката, жилищното настаняване, цифровата свързаност, доставката и преработката на суровини, космоса, океаните и водите, отпадъците, природата и друга екологична инфраструктура, оборудването, мобилните активи и внедряването на новаторски технологии, които допринасят за осъществяването на целите на Съюза, свързани с устойчивостта на околната среда и/или на обществото, или отговарят на стандартите на Съюза за екологична или социална устойчивост; |
Изложение на мотивите
Включва се упоменаване на жилищното настаняване, което е изключително важно за изпълнението на цел за устойчиво развитие 11.
Изменение 20
Член 7, параграф 1, буква г)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
компонент на политиката за социални инвестиции и умения: включва микрофинансиране, финансиране за социални предприятия и социална икономика; умения, образование, обучение и свързани с тях услуги; социална инфраструктура (включително социални жилища и студентски общежития); социални иновации; здравеопазване и дългосрочни грижи; приобщаване и достъпност; културни дейности със социална цел; интеграция на уязвимите хора, включително гражданите на трети държави. |
компонент на политиката за социални инвестиции и умения: включва микрофинансиране, финансиране за социални предприятия и социална икономика; умения , спортна и сродна дребномащабна инфраструктура на местно равнище , образование, обучение и свързани с тях услуги; социална инфраструктура (включително социални жилища и студентски общежития); социални иновации; здравеопазване и дългосрочни грижи; приобщаване и достъпност; културни дейности със социална цел; интеграция на уязвимите хора, включително гражданите на трети държави. |
Изложение на мотивите
Не се инвестира достатъчно в местна спортна инфраструктура, която може да стимулира икономическия растеж на регионите на ЕС, да повиши социалното приобщаване и интеграцията на групите в неравностойно положение и да осигури по-добро бъдеще за по-младите поколения.
Изменение 21
Член 7, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Партньорите по изпълнението предоставят информацията, необходима за осигуряване на възможност за проследяване на инвестициите, допринасящи за постигането на целите на Съюза по отношение на климата и околната среда, въз основа на насоките, които Комисията ще предостави. |
Партньорите по изпълнението предоставят информацията, необходима за осигуряване на възможност за проследяване на инвестициите, допринасящи за постигането на целите на Съюза с оглед на изпълнението на целите за устойчиво развитие, и по-конкретно по отношение на климата и околната среда , както и на прилагането на Европейския стълб на социалните права, въз основа на насоките, които Комисията ще предостави. |
Изменение 22
Член 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||
Всеки компонент на политиката, посочен в член 7, параграф 1, се състои от два раздела, които обхващат специфични случаи на неефективност на пазара или неоптимални инвестиционни ситуации, както следва: |
Всеки компонент на политиката, посочен в член 7, параграф 1, обхваща специфични случаи на неефективност на пазара или неоптимални инвестиционни ситуации, както следва: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
2. Разделите, посочени в параграф 1, могат да се използват като допълнение към операции по финансиране или инвестиране, включително чрез съчетаване на подкрепата от двата раздела. |
|
Изложение на мотивите
Вж. препоръката за изменение на съображение 19.
Изменение 23
Член 11, параграф 1, нова буква г)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
са съобразени с ангажиментите на Европейския съюз за изпълнение на целите за устойчиво развитие; |
Изложение на мотивите
Не е приложимо.
Изменение 24
Член 12, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В съответствие с [член 154] от [Финансовия регламент] Комисията избира партньорите по изпълнението или група от тях, както е посочено във втората алинея от настоящия параграф, измежду допустимите контрагенти. |
В съответствие с [член 154] от [Финансовия регламент] Комисията избира партньорите по изпълнението или група от тях, както е посочено във втората алинея от настоящия параграф, измежду допустимите контрагенти. |
За раздел „ЕС“ е необходимо допустимите контрагенти да са изразили своя интерес и да са в състояние да покриват операции по финансиране и инвестиране в поне три държави членки. Партньорите по изпълнението може също така да покриват заедно операции по финансиране и инвестиране в поне три държави членки, като сформират група. |
Допустими контрагенти са тези, които са изразили своя интерес и са в състояние да покриват операции по финансиране и инвестиране в поне две държави членки. Партньорите по изпълнението може също така да покриват заедно операции по финансиране и инвестиране в поне две държави членки, като сформират група. |
За раздел „Държави членки“ съответната държава членка може да предложи за партньори по изпълнението един или повече допустими контрагенти от тези, които са изразили своя интерес съгласно член 9, параграф 3, буква в). |
Съответната държава членка може да предложи за партньори по изпълнението един или повече допустими контрагенти от тези, които са изразили своя интерес съгласно член 9, параграф 3, буква в). |
Ако съответната държава членка не предложи партньор по изпълнението, Комисията действа в съответствие с втората алинея от настоящия параграф, като избира от тези партньори по изпълнението, които могат да покрият операции по финансиране и инвестиране в съответните географски райони. |
Ако съответната държава членка не предложи партньор по изпълнението, Комисията действа в съответствие с втората алинея от настоящия параграф, като избира от тези партньори по изпълнението, които могат да покрият операции по финансиране и инвестиране в съответните географски райони. |
Изложение на мотивите
Същите мотиви като при изменението на съображение 19.
Изменение 25
Член 12, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
При избора на партньори по изпълнението Комисията гарантира, че портфейлът от финансови продукти по фонд InvestEU: |
При избора на партньори по изпълнението Комисията гарантира, че портфейлът от финансови продукти по фонд InvestEU: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изложение на мотивите
Вж. препоръката за изменение на съображение 29.
Изменение 26
Член 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||
1. Комисията се консултира с консултативен съвет в два състава, а именно представители на партньорите по изпълнението и представители на държавите членки . |
Комисията и Управителният съвет се консултират с консултативен съвет. |
||||||||||
|
В състава на Консултативния съвет влизат:
|
||||||||||
2. Всеки партньор по изпълнението и всяка държава членка могат да номинират по един представител за съответния състав (…) |
|
||||||||||
[…] |
[…] |
Изменение 27
След член 17 се създава нов член
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||
|
Управителен съвет 1. Фонд InvestEU се управлява от Управителен съвет, който с оглед на използването на европейската гаранция определя в съответствие с общите цели, изложени в член 3:
2. В състава на Управителния съвет влизат членове определени от Комисията, Европейската инвестиционна банка и Консултативния съвет измежду представителите на партньорите по изпълнението: |
Изменение 28
След член 17 се създава нов член
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||
|
Методологии за оценка на риска 1. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26, за да допълни Регламента, като установи методология за оценка на риска. Една такава методология за оценка на риска включва:
|
Изменение 29
Член 18
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Екип на проекта |
Екип на проекта |
1. Създава се съставен от експерти екип на проекта, който се предоставя на разположение на Комисията от партньорите по изпълнението без разходи за бюджета на Съюза. |
1. Създава се съставен от експерти екип на проекта, който се предоставя на разположение на Комисията от партньорите по изпълнението без разходи за бюджета на Съюза. Когато партньорите по изпълнението сформират група в съответствие с второто изречение на член 12, параграф 1, експертите се предоставят на разположение на Комисията от цялата група партньори по изпълнението. |
2. Всеки партньор по изпълнението назначава експерти в екипа на проекта. Броят на експертите се определя в гаранционното споразумение. |
2. Всеки партньор по изпълнението или група партньори по изпълнението, сформирана в съответствие с второто изречение на член 12, параграф 1, назначава експерти в екипа на проекта. Броят на експертите се определя в гаранционното споразумение. |
[…] |
[…] |
Изложение на мотивите
Командироването на служители в Комисията вероятно ще се окаже особена тежест за малките национални и регионални насърчителни банки и институции, които трябва да разполагат с известна гъвкавост, например чрез възможност за обединяване на ресурси в рамките на група.
Изменение 30
Член 20, параграф 2, буква в)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
подкрепя действия и оползотворява местния опит, за да се улесни използването на подкрепата по линия на фонд InvestEU в целия Съюз, и, когато е възможно, допринася активно за целта да се постигне секторна и географска диверсификация на фонд InvestEU чрез подкрепа за партньорите по изпълнението при стартирането и разгръщането на евентуални операции по финансиране и инвестиране; |
подкрепя действия и оползотворява местния и регионалния опит, за да се улесни използването на подкрепата по линия на фонд InvestEU в целия Съюз, и, когато е възможно, допринася активно за целта да се постигне секторна и географска диверсификация на фонд InvestEU чрез подкрепа за партньорите по изпълнението при стартирането и разгръщането на евентуални операции по финансиране и инвестиране; |
Изменение 31
Член 20, параграф 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За услугите, посочени в параграф 2, може да се начисляват такси за покриване на част от разходите за тяхното предоставяне. |
За услугите, посочени в параграф 2, може да се начисляват такси за покриване на част от разходите за тяхното предоставяне. Услугите, предоставяни от консултантския център InvestEU на публични организатори на проекти, се предоставят безплатно. |
Изложение на мотивите
Изключителното предоставяне на безплатни услуги на публични субекти вече се прилага от Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси (Регламент (ЕС) 2015/1017, член 14, параграф 4), и трябва да се запази.
Изменение 32
Член 20, параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Консултантският център InvestEU има местно присъствие, когато е необходимо. Той се установява по-специално в държави членки или региони, които срещат затруднения при разработването на проекти по фонд InvestEU. Консултантският център InvestEU подпомага прехвърлянето на знания към регионалното и местното равнище с оглед на създаването на регионален и местен капацитет и експертен опит за подпомагането, посочено в параграф 1. |
Консултантският център InvestEU има местно присъствие, когато е необходимо. Той се установява по-специално в държави членки или региони, които срещат затруднения при разработването на проекти по фонд InvestEU или които са засегнати от сериозен и хроничен недостиг на инвестиции . Консултантският център InvestEU подпомага прехвърлянето на знания към регионалното и местното равнище с оглед на създаването на регионален и местен капацитет и експертен опит за подпомагането, посочено в параграф 1. Естеството на това местно присъствие се определя след консултация с компетентните национални, регионални или местни органи. |
Изложение на мотивите
Вж. препоръката за изменение на съображение 36.
Изменение 33
Член 21, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Порталът InvestEU предоставя канал за организаторите на проекти, по който да осигуряват видимост за проектите, за които търсят финансиране, и по този начин да предоставят информация за тях на инвеститорите. Включването на проекти в портала InvestEU не засяга решенията относно окончателните проекти, избрани да получат подкрепа съгласно настоящия регламент или друг инструмент на Съюза, или да получат публично финансиране. |
Порталът InvestEU предоставя канал за организаторите на проекти, по който да осигуряват видимост за проектите, за които търсят финансиране, и по този начин да предоставят информация за тях на инвеститорите. Включването или не на проекти в портала InvestEU не засяга решенията относно окончателните проекти, избрани да получат подкрепа съгласно настоящия регламент или друг инструмент на Съюза, или да получат публично финансиране. |
Изложение на мотивите
Трябва да се уточни, че включването в портала не е гаранция за получаването на подкрепа по линия на InvestEU или други инструменти, нито предварително условие за получаването на такава подкрепа.
Изменение 34
Член 21, параграф 6
Нов параграф 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Партньорите по изпълнението допринасят активно за популяризирането и рекламирането на портала InvestEU сред организаторите на проекти и инвеститорите. |
Изложение на мотивите
Тъй като порталът се нуждае от критична маса от ползватели, всеки принос за осигуряване на по-широк отзвук и повишаване на осведомеността на ползвателите ще е от полза. Благодарение на контактите си с инвеститори и насърчителни структури партньорите по изпълнението могат да допринесат за това.
Изменение 35
Приложение II, параграф 2, буква г)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
железопътна инфраструктура, други железопътни проекти и морски пристанища; |
железопътна инфраструктура, други железопътни проекти, инфраструктура за вътрешен воден транспорт и морски пристанища; |
Изложение на мотивите
Не е приложимо.
Изменение 36
Приложение II, нов параграф след параграф 2, буква д)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
разработване на батерии от ново поколение за електрическата мобилност; |
Изменение 37
Приложение II, точка 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Финансова подкрепа за образувания, които имат до 3 000 служители, със специална насоченост към МСП и малки дружества със средна пазарна капитализация, по-специално чрез: (…) |
Финансова подкрепа за образувания, които имат до 3 000 служители, със специална насоченост към МСП, малки дружества със средна пазарна капитализация и предприятия от социалната икономика , по-специално чрез: (…) |
Изменение 38
Приложение III, параграф 4.4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Транспорт: Мобилизирани инвестиции в трансевропейската мрежа, от които: централна мрежа TEN-T |
Транспорт: Мобилизирани инвестиции в трансевропейската мрежа, от които: централна мрежа TEN-T , широкообхватна мрежа TEN-T, липсващите звена на трансграничните връзки („missing links“) |
Изложение на мотивите
InvestEU следва да допринася за развитието на цялата TEN-T , както и за завършването на липсващите звена на трансграничните връзки, особено в железопътната мрежа .
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
приветства целта на Европейската комисия да окаже допълнителна подкрепа на инвестициите в Европа с предложението си за създаване на програмата InvestEU, като използва опита, натрупан с Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и с Плана за инвестиции за Европа като цяло; |
2. |
подчертава, че освен че ще се основава на пазара и търсенето, програмата InvestEU ще постави акцент и върху изготвянето на политиките; подчертава нуждата от достатъчна подкрепа за операциите по финансиране и инвестиране в областта на научните изследвания и иновациите; изтъква по-специално колко е важно въвеждането на компонента на политиката за социални инвестиции и умения като инструмент, който да отключи така необходимите инвестиции в иновативни инвестиционни проекти за социална инфраструктура, предприятия на социалната икономика и социални услуги на регионално и местно равнище; изтъква необходимостта от инвестиции в качествени социални проекти, които са по-малки, иновационни и с по-висок финансов риск, но все пак икономически жизнеспособни и с по-висока социална възвращаемост, тъй като това би могло да бъде добавената стойност на гаранцията на ЕС; |
3. |
подчертава, че въпреки относителното подобрение на инвестиционните условия в някои държави членки и региони, равнището на бруто образуването на основен капитал като дял от БВП за целия ЕС все още остава по-ниско от това отпреди кризата, като общият размер на инвестициите остава с около 10 % по-нисък спрямо периода преди кризата, с големи разлики между държавите членки (1); |
4. |
отбелязва, че инвестиционната ситуация е още по-разнородна на регионално равнище и в много европейски региони продължава да бъде изключително обезпокоителна; в абсолютни стойности размерът на инвестициите през 2015 г. е бил по-нисък с над 25 % в сравнение с 2007 г. в повече от 40 региона в Италия, Португалия, Обединеното кралство, Румъния, Нидерландия, Ирландия, Латвия, Словения, Хърватия и Кипър, и с над 60 % в повечето региони в Гърция (2); |
5. |
отбелязва с безпокойство, че публичните инвестиции в ЕС също остават трайно ниски, особено инвестициите от местни и регионални власти, които през 2017 г. са били с над 30 % по-ниски като дял от БВП в сравнение с 2009 г. (3); |
6. |
е още по-обезпокоен от нарастващата централизация на инвестициите: делът на публичните инвестиции от местни и регионални власти — въпреки че средно за ЕС остава над 50 % — е намалял осезаемо спрямо 90-те години, когато е бил 60 % (4); |
7. |
изразява силното си безпокойство относно тази ситуация предвид факта, че инвестициите — както частни, така и публични — са предпоставка за днешната конкурентоспособност, утрешното развитие и създаването на работни места, а оттук — и за благоденствието на европейците във всички градове и региони; |
8. |
изразява загриженост във връзка с факта, че в ситуациите, в които местните и регионалните органи на управление зависят в най-голяма степен от бюджетни средства, разпределяни от централното управление, бюджетните ограничения не са напълно премахнати, докато на МРВ бяха наложени нови задължения, които в много случаи допълнително намалиха наличните средства за инвестиции; |
9. |
отправя отново призива си инвестициите, направени от местните и регионалните власти и финансирани по линия на програма InvestEU и ЕИБ, да бъдат изключвани при изчисляването на дълга и бюджетния дефицит на държавите членки; |
10. |
отправя искане икономическото, социалното и териториалното сближаване в Съюза да бъдат включени сред целите на програмата InvestEU, особено предвид факта, че правното основание за предложението включва член 175, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в който се поставя акцент върху сближаването; счита, че е изключително важно програмата InvestEU да е географски балансирана и приоритетно насочена към регионите, засегнати от сериозен и хроничен недостиг на инвестиции, както и към особено уязвими и отдалечени райони като най-отдалечените региони; |
11. |
счита, че предложението за регламент за създаване на програмата InvestEU е в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност; |
Финансови инструменти и фонд InvestEU
12. |
отново признава, че финансовите инструменти могат да бъдат важен фактор в подкрепа на териториалното развитие (5), тъй като подлежащото на възстановяване финансиране може да гарантира по-голям ефект на лоста за публичните средства и оттук — по-голямо въздействие в конкретни случаи, в които публичните източници на финансиране могат да бъдат допълнени с частно финансиране с помощта на достатъчно инвестиции и парични потоци; отбелязва, че това е особено важно в условията на трайно ограничени публични бюджети на всички равнища на управление; |
13. |
отбелязва обаче, че през последните години нарасна броят на финансовите инструменти на ЕС, като всеки от тях е с различни правила за допустимост и отчитане; това води до усложненост и объркване, както и до непълноценно оползотворяване на синергиите и икономиите от мащаба, което на свой ред създава ситуация, която не благоприятства ефективното им и ефикасно използване; |
14. |
препоръчва да се оцени икономическото въздействие на ЕФСИ до момента във всяка държава членка и всеки регион, като в това число се направи преглед на използването на фондовете и произтичащите от тях ползи. Тази оценка ще бъде особено важна, тъй като InvestEU, като нов финансов инструмент на ЕС, би могъл да се насочи пряко към реални инвестиционни приоритети и да избегне някои недостатъци, установени при съществуващите начини на използване на бюджета на ЕС. |
15. |
посочва по-специално, че програмата InvestEU трябва да поставя акцент върху постигането на резултати, най-вече в създаването на работни места и преодоляването на регионалните различия, както и върху финансирането на икономически жизнеспособни проекти, и настоятелно изтъква, че това може да се постигне по-ефективно в тясно сътрудничество с местните и регионалните власти; |
16. |
счита, че програмата трябва да е ясно ориентирана към прилагането на принципа на допълняемост, главно при проектите, които са свързани с висок риск и се осъществяват в по-слабо развити региони и региони в преход; |
17. |
признава, че предложението на Комисията за InvestEU може евентуално да улесни използването на финансовите инструменти от страна на посредниците и крайните получатели, както и съчетаването на тези инструменти с други видове подкрепа от ЕС, за което КР настоява отдавна; |
18. |
отново застъпва позицията, че програмата InvestEU не трябва нито да заменя съществуващите инструменти на политиката на сближаване, нито да се конкурира с тях; |
19. |
изразява загриженост във връзка с административната тежест, бюрокрацията и забавянията, до които ще доведе добавянето на още три етапа към процедурата за одобряване на инвестиционни проекти; с оглед на това счита за необходимо да се гарантира, че предложената система на управление ще ускори вземането на решения, разбира се без това да се отрази на качеството им; |
20. |
предлага да се обмисли предложението за прилагане на ускорени процедури при малки проекти с бюджет до определен размер, тъй като в някои региони проектите от по-малък мащаб може да се равняват на стратегически инвестиции заради потенциалния си силен ефект на лоста; |
21. |
призовава Европейската комисия да гарантира участието на Комитета на регионите в качеството на наблюдател в административните структури на InvestEU и по-специално в консултативния съвет; |
22. |
одобрява факта, че програмата се основава на бюджетна гаранция, която — в съчетание с ниския риск, който носи един обширен висококачествен портфейл от разнообразни проекти от цяла Европа — позволява с по-малък процент от бюджета на ЕС да се постигне пропорционално по-широко въздействие; счита обаче, че Комисията би следвало да определи по-амбициозна цел за общия размер на инвестициите, които могат да бъдат мобилизирани; |
23. |
подкрепя предложението на Комисията гаранцията InvestEU да се прилага от множество партньори, а не само от групата на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), както беше при ЕФСИ; за да се улесни обаче достъпът на възможно най-широк кръг от партньори по изпълнението, счита, че е достатъчно те да обхващат една държава членка или един регион; |
24. |
счита, че с участието на множество партньори по изпълнението фонд InvestEU би следвало да има по-широк тематичен и географски обхват в сравнение с ЕФСИ, както между държавите членки, така и между регионите в тях, тъй като партньорите по изпълнението ще допринесат със своя многообразен опит и широк спектър от местно и секторно ноу-хау; |
25. |
привлича вниманието на Комисията върху факта, че в някои страни липсват необходимите структури на национално или регионално равнище, които да им осигурят достъп до гаранцията InvestEU. В тази връзка предлага да се насърчи и подкрепи създаването на такива структури; |
26. |
отбелязва, че макар и да изглежда подходящо партньорите по изпълнението да командироват служители в Комисията, които да влязат в състава на екипа на проекта по InvestEU, предвид експертните знания и значителните допълнителни квалификации, които гаранцията на ЕС ще предложи на партньорите по изпълнението, за по-малките национални или регионални насърчителни банки и институции може да се окаже трудно да командироват квалифицирани експерти от своя персонал; затова отправя искане да се предостави известна гъвкавост на по-малките институции, например чрез възможност за обединяване на ресурси, когато сформират група, в съответствие с второто изречение на член 12, параграф 1 от проекта за регламент; |
27. |
защитава принципа, съгласно който управляващите органи на европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондове) могат — на доброволни начала и в съответствие с принципите на Кодекса на поведение за партньорство и многостепенното управление, които следва да се определят в член 6 от рамковия регламент за определяне на общоприложими разпоредби за ЕСИ фондовете — да предоставят на разположение на програмата InvestEU до 5 % от ресурсите на тези фондове. Този принос има потенциала да се справи със специфични за дадена страна или регион случаи на неефективност на пазара и неоптимални инвестиционни ситуации така, както не би могъл един централизиран инструмент на ЕС; |
28. |
приветства готовността на Комисията да улесни съчетаването на финансови инструменти с безвъзмездни средства от други програми на ЕС чрез прилагане на правилата на InvestEU за целия проект, тъй като това представлява значително опростяване; приветства също така предложеното хармонизиране на правилата за държавните помощи за финансирането на държавите членки, отпускано от фонд InvestEU или подкрепяно от InvestEU; |
29. |
настоява повече от 35 % от средствата от финансовия пакет на InvestEU да се заделят за постигане на целите в областта на климата; |
30. |
препоръчва инфраструктурите, изградени с инвестиции по линия на InvestEU, да са устойчиви на бедствия и на климатичните условия през целия си експлоатационен срок; |
31. |
счита за необходимо да се гарантира навременен и плавен преход от сегашния към следващия програмен период; |
Консултантски център InvestEU
32. |
приветства факта, че разглежданото предложение предвижда консултантският център InvestEU да продължи работата на Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси (ЕКЦИВ), който е част от Плана за инвестиции; отбелязва, че консултантските услуги и услугите за подкрепа продължават да са от решаващо значение за успешното преодоляване на неоптималните инвестиционни ситуации в целия ЕС, особено в регионите или секторите, в които по-рядко се изпълняват сложни проекти или иновативни решения за финансиране; |
33. |
призовава съзаконодателите да запазят, в рамките на консултантския център InvestEU, прилаганото понастоящем от ЕКЦИВ освобождаване на публичните организатори на проекти от такси в съответствие с член 14, параграф 4 от Регламента за ЕФСИ (6), тъй като това е от решаващо значение за насърчаването на качествени публични инвестиции, особено сред по-малките публични органи и тези, които нямат голям опит с финансови инструменти и сложни проекти; |
34. |
приветства факта, че консултантският център дава приоритет на подкрепата за създаването на инвестиционни платформи, особено за трансграничните инвестиции; отбелязва, че е необходимо да се повиши осведомеността, за да могат да се оползотворят напълно възможностите, които предлагат инвестиционните платформи, особено за местните и регионалните власти; |
35. |
решително подкрепя идеята за местно присъствие на консултантския център, определено след консултация с компетентните национални, регионални или местни органи, каквото следва да се установи приоритетно в държави членки или региони, които срещат затруднения при разработването на проекти по фонд InvestEU или са засегнати от сериозен и хроничен недостиг на инвестиции; |
36. |
горещо приветства факта, че консултантският център дава приоритет на трансфера на знания и изграждането на капацитет на регионално и местно равнище — аспекти, чието значение КР вече е подчертавал и които са определящи фактори за преодоляването на недостига на инвестиции във всички региони в ЕС. С оглед на това основната цел на консултантския център следва да бъде да съдейства на местните изпълнителни партньори за укрепването на техния капацитет за оказване на техническа помощ; |
37. |
подчертава, че съществуващите финансирани от ЕС инструменти за изграждане на капацитет не посрещат ефективно нуждите на местните и регионалните власти и не се оползотворяват в достатъчна степен; те трябва да се насърчават и координират по-добре, за което консултантският център InvestEU може да изиграе решаваща роля; |
38. |
призовава Комисията да гарантира, че възможностите, предоставяни от консултантския център InvestEU, ще се популяризират достатъчно сред организаторите на проекти в целия ЕС, включително чрез организирането — там, където е необходимо — на представителна обиколка и местни прояви, които КР е готов да подкрепи подобаващо; |
Портал InvestEU
39. |
приветства факта, че разглежданото предложение предвижда порталът InvestEU да продължи работата на Европейския портал за инвестиционни проекти (ЕПИП), който е част от Плана за инвестиции; отбелязва, че КР е партньор на ЕПИП и изигра активна роля в негова подкрепа и за неговото популяризиране, особено сред европейските местни и регионални власти; ще продължи да подкрепя развитието на портала InvestEU, ако това бъде счетено за необходимо; |
40. |
отбелязва обаче, че успехът на такъв портал зависи до голяма степен от постигането на критична маса от ползватели и че са необходими допълнителни действия за осигуряване на по-широк отзвук и повишаване на осведомеността на ползвателите; с оглед на това призовава бъдещите партньори по изпълнението в рамките на InvestEU да допринесат активно за популяризирането и рекламирането на портала, тъй като благодарение на непрекъснатите си контакти с инвеститори и организатори на проекти са в идеална позиция да постигнат тази цел; |
41. |
споделя мнението, че включването на проект в портала InvestEU не трябва да се счита за гаранция за получаването на подкрепа нито от InvestEU, нито от други инструменти на равнище ЕС или друго равнище; препоръчва да се внесе уточнението, че включването в портала не бива да се счита и за предварително условие за получаването на какъвто и да било вид подкрепа, тъй като приносът на операторите на проекти към портала трябва да остане напълно доброволен. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Евростат, набор от данни tec00011.
(2) Собствени изчисления въз основа на данните на Евростат за бруто образуването на основен капитал на ниво NUTS 2: набор от данни nama_10r_2gfcf.
(3) Евростат, набор от данни tec00022.
(4) Европейска комисия, Седми доклад за сближаването, стр. 168.
(5) Становище на КР относно „Финансови инструменти за насърчаване на териториалното развитие“, http://webapi.cor.europa.eu/documentsanonymous/%20cor-2015-01772-00-00-ac-tra-bg.docx.
(6) Регламент (ЕС) № 2015/1017.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/335 |
Становище на Европейския комитет на регионите — Програма за подкрепа на реформите и Европейска функция за стабилизиране на инвестициите
(2019/C 86/18)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОГРАМАТА ЗА ПОДКРЕПА НА РЕФОРМИТЕ
Изменение 1
Съображение 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Структурните реформи могат да допринесат за постигането на висока степен на устойчивост на националните икономики и на устойчиво сближаване между държавите членки, което е от решаващо значение за успешно и безпроблемно участие в икономическия и паричен съюз. Тази висока степен на устойчиво сближаване е от особено значение за държавите членки, чиято валута не е евро, в подготовката им за присъединяване към еврозоната. |
Структурните реформи от значение за ЕС, определени в европейския семестър, могат да допринесат за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване и за постигането на висока степен на устойчивост на националните икономики и на устойчиво сближаване между държавите членки, което е от решаващо значение за успешно и безпроблемно участие в икономическия и паричен съюз. Тази висока степен на устойчиво сближаване е от особено значение за държавите членки, чиято валута не е евро, в подготовката им за присъединяване към еврозоната. |
Изменение 2
Съображение 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Степента на изпълнение на структурни реформи в държавите членки все още не е достатъчна в Съюза. Опитът с изпълнението на механизма за координация на икономическите политики в рамките на европейския семестър показва, че като цяло изпълнението на реформи е бавно и неравномерно и че националните усилия за реформи следва да се засилят и стимулират. |
Степента на изпълнение на структурните реформи , които са от значение за ЕС, в държавите членки все още не е достатъчна в Съюза. Опитът с изпълнението на механизма за координация на икономическите политики в рамките на европейския семестър показва, че като цяло изпълнението на реформи е бавно и неравномерно и че националните усилия за реформи следва да се засилят и стимулират, по-специално чрез по-голямо участие от страна на местните и регионалните власти, на които се пада отговорността за изпълнението на повечето от определените нужди от реформи . |
Изменение 3
Съображение 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се гарантира, че реформите, които получават подкрепа по програмата, разглеждат всички ключови икономически и социални области, Комисията следва да предостави както финансова подкрепа, така и техническа подкрепа в рамките на програмата по искане на държава членка в широк кръг от области на политиката, които включват области, свързани с управлението на публичните финанси и активи, институционалните и административните реформи, бизнес средата, сектора на финансите, пазарите на стоки, услуги и труд, образованието и обучението, устойчивото развитие, общественото здраве и социалното подпомагане. |
За да се гарантира, че реформите, които получават подкрепа по програмата, разглеждат важните области на политиката , Комисията следва да предостави както финансова подкрепа, така и техническа подкрепа в рамките на програмата по искане на държава членка в широк кръг от области на политиката, свързани с целите на политиката на ЕС, които включват области, свързани с управлението на публичните финанси и активи, институционалните и административните реформи, бизнес средата, сектора на финансите, пазарите на стоки, услуги и труд, образованието и обучението, устойчивото развитие, общественото здраве и социалното подпомагане. |
Изменение 4
Съображение 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се отговори на допълнителните потребности по програмата, държавите членки следва да имат възможността да прехвърлят към бюджета на програмата планирани средства при споделено управление в рамките на фондовете на Съюза , съгласно процедурата за това . Прехвърлените средства следва да се изпълняват съгласно правилата на тази Програма и следва да се използват в полза на съответната държава членка. |
Държава членка или Комисията следва да имат възможността в случай, когато средства, отпускани в съответствие с член 26 от настоящото становище, няма да бъдат предоставяни, да поискат прехвърляне на последните към ЕСИ фондовете в полза на съответната държава членка. |
Изложение на мотивите
Изменението осигурява съгласуваност с предложението за изменение на член 21 от Регламента за общоприложимите разпоредби (РОР), съдържащо се в съответното проектостановище (COTER-VI-038). Прехвърлянето също би било съгласувано предвид факта, че както Програмата за подкрепа на реформите, така и РОР се основават на член 175 от ДФЕС.
Изменение 5
Съображение 19
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
По отношение на инструмента за осъществяване на реформи е необходимо да се определят видовете на реформите, които следва да имат право да получават финансова подкрепа. За да се гарантира техният принос за целите на програмата, допустимите реформи следва да са тези, с които се преодоляват предизвикателствата, определени в контекста на европейския семестър за координация на икономическите политики, включително тези, които се предлагат за разглеждането на специфичните за всяка държава препоръки. |
По отношение на инструмента за осъществяване на реформи е необходимо да се определят видовете на реформите, които следва да имат право да получават финансова подкрепа. За да се гарантира техният принос за целите на програмата, допустимите реформи следва да са тези, с които се преодоляват предизвикателствата, определени в контекста на европейския семестър за координация на икономическите политики, включително тези, които се предлагат за разглеждането на специфичните за всяка държава препоръки , и след като е отчетена гледната точка на регионалните власти . |
Изложение на мотивите
ЕК създава ясна връзка между разходните програми и европейския семестър, която може да изпълни своите цели само ако включи и укрепи гледната точка на регионалните власти.
Изменение 6
Съображение 20
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се гарантира реален стимул за държавите членки да извършват структурни реформи, е целесъобразно да се създаде максимална финансова вноска, която да е на тяхно разположение в рамките на инструмента за всеки етап на разпределението и в рамките на всяка покана. Максималната вноска следва да се изчислява въз основа на населението на държавите членки . За да се гарантира, че финансовите стимули са разпределени през целия период на прилагане на Програмата, разпределението на средства за държавите членки следва да се извършва на етапи. През първия етап, който продължава двадесет месеца, половината (11 000 000 000 EUR) от целия финансов пакет на инструмента за осъществяване на реформи следва да бъде предоставена на държавите членки, през който те биха могли да получат тяхното максимално разпределение като представят предложения за ангажименти за реформи. |
За да се гарантира реален стимул за държавите членки да извършват структурни реформи от значение за ЕС , е целесъобразно да се създаде максимална финансова вноска, която да е на тяхно разположение в рамките на инструмента за всеки етап на разпределението и в рамките на всяка покана. Максималната вноска следва да се изчислява въз основа на показателите, които ще бъдат приети за политиката на сближаване за периода 2021—2027 г. (БВП на глава от населението, младежка безработица, ниска степен на образование, изменение на климата и приемане и интеграция на мигранти). За да се гарантира, че финансовите стимули са разпределени през целия период на прилагане на Програмата, разпределението на средства за държавите членки следва да се извършва на етапи. През първия етап, който продължава двадесет месеца, половината (11 000 000 000 EUR) от целия финансов пакет на инструмента за осъществяване на реформи следва да бъде предоставена на държавите членки, през който те биха могли да получат тяхното максимално разпределение като представят предложения за ангажименти за реформи. |
Изменение 7
Съображение 23
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За да се гарантира ангажираността на и акцентът на съответните реформи, държавите членки следва да определят ангажиментите за реформи в отговор на предизвикателствата, определени в контекста на европейския семестър (включително предизвикателствата, определени в препоръките за отделните държави), и да предложат подробен набор от мерки за тяхното изпълнение, който следва да съдържа подходящи етапни цели, цели и график за изпълнението за максимален период от три години. Тясно сътрудничество между Комисията и държавите членки следва да се търси и постига в хода на целия процес. |
За да се гарантира ангажираността на и акцентът на съответните реформи, държавите членки , с участието на всички равнища на управление, следва да определят ангажиментите за реформи в отговор на предизвикателствата, определени в контекста на европейския семестър (включително предизвикателствата, определени в препоръките за отделните държави , и след като са отчели гледната точка на регионалните власти ), и да предложат подробен набор от мерки за тяхното изпълнение, който следва да съдържа подходящи етапни цели, цели и график за изпълнението за максимален период от три години. Държавите членки следва да посочат и как се координират съответните съществуващи политически действия на ЕС, за да се подкрепят предложените реформи. Тясно сътрудничество между Комисията и държавите членки следва да се търси и постига в хода на целия процес. |
Изменение 8
След съображение 23 се добавя ново съображение, както следва:
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
Държавите членки следва да посочат как са привлекли местните и регионалните власти за участие в оценката на нуждите от реформи и в изготвянето, прилагането, проследяването и оценката на ангажиментите за реформи. Участието ще се осъществява по структуриран и постоянен начин в контекста на европейския семестър, така че местните и регионалните власти да могат да участват като пълноправни партньори и от самото начало в диалога с Европейската комисия, който води до публикуването на докладите по държави и специфичните за всяка държава препоръки. Държавите членки ще решават как да организират това участие в съответствие с конституционните им уредби и настоящото разпределение на правомощията между различните равнища на управление. |
Изменение 9
Съображение 31
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
За целите на доброто финансово управление следва да се определят специфични правила за бюджетните задължения, плащанията, спирането, отмяната и възстановяването на средства. Плащанията следва да се основават на положителна оценка от Комисията за изпълнението на ангажименти за реформи от държавата членка. Спирането и отмяната на финансовата вноска следва да бъдат възможни, когато ангажиментите за реформи не са били изпълнени по задоволителен начин от държавата членка. За да се гарантира устойчиво въздействие на реформите, след като те са изпълнени, следва да се установи разумен срок за определяне на продължителността на реформите след плащането на финансовата вноска. Период от пет години следва да се счита за разумен минимум, който трябва да се прилага. Следва да се създадат подходящи процедури по оспорване, за да се гарантира, че решението на Комисията във връзка със спирането, отмяната и възстановяването на платени суми, спазва правото на държавите членки да предоставят коментари. |
За целите на доброто финансово управление следва да се определят специфични правила за бюджетните задължения, плащанията, спирането, отмяната и възстановяването на средства. Плащанията следва да се правят чрез годишни вноски, въз основа на положителна оценка от Комисията за изпълнението и напредъка на ангажименти за реформи от държавата членка. Спирането и отмяната на финансовата вноска следва да бъдат възможни, когато ангажиментите за реформи не са били изпълнени по задоволителен начин от държавата членка. За да се гарантира устойчиво въздействие на реформите, след като те са изпълнени, следва да се установи разумен срок за определяне на продължителността на реформите след плащането на финансовата вноска. Период от пет години следва да се счита за разумен минимум, който трябва да се прилага. Следва да се създадат подходящи процедури по оспорване, за да се гарантира, че решението на Комисията във връзка със спирането, отмяната и възстановяването на платени суми, спазва правото на държавите членки да предоставят коментари. |
Изменение 10
Съображение 32
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
По отношение на инструмента за техническа подкрепа, държавите членки търсят все по-често техническа подкрепа по ППСР, отвъд първоначалните очаквания. Почти всички държави членки са поискали подкрепа по ППСР, а исканията са разпределени между всички области на политиката, обхванати от тази програма. По тази причина основните характеристики на ППСР следва да се поддържат, включително действията, които имат право да получават финансиране в рамките на инструмента за техническа подкрепа. |
По отношение на инструмента за техническа подкрепа, държавите членки търсят все по-често техническа подкрепа по ППСР, отвъд първоначалните очаквания. Почти всички държави членки са поискали подкрепа по ППСР, а исканията са разпределени между всички области на политиката, обхванати от тази програма. По тази причина основните характеристики на ППСР следва да се поддържат, включително действията, които имат право да получават финансиране в рамките на инструмента за техническа подкрепа. Европейската комисия и националните правителства следва да насърчават използването на инструменти за техническа подкрепа от местните и регионалните власти чрез пълното им отваряне за всички равнища на управление и активното насърчаване на тяхното използване. |
Изменение 11
Член 4
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Общи цели |
Общи цели |
||||
Чрез програмата се подкрепят следните общи цели във всички държави членки: |
Чрез програмата се подкрепят следните общи цели във всички държави членки: |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 12
Член 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Приложно поле Общите и специфичните цели, определени в членове 4 и 5, се отнасят до области на политиката, свързани със сближаването, конкурентоспособността, производителността, научните изследвания и иновациите, интелигентния, устойчив и приобщаващ растеж, работните места и инвестициите, и по-специално към едно или повече от следните: |
Приложно поле Общите и специфичните цели, определени в членове 4 и 5, се отнасят до области на политиката , които са свързани с постигането на целите на Договора за ЕС и са свързани с правомощията на ЕС и със сближаването, конкурентоспособността, производителността, научните изследвания и иновациите, интелигентния, устойчив и приобщаващ растеж, работните места и инвестициите, и по-специално към едно или повече от следните: |
Изменение 13
Член 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||
Бюджет |
Бюджет |
||||||||||||
1. Финансовият пакет за изпълнението на програмата за периода 2021—2027 г. възлиза на 25 000 000 000 EUR по текущи цени. |
1. Финансовият пакет за изпълнението на програмата за периода 2021—2027 г. възлиза на 25 000 000 000 EUR по текущи цени. |
||||||||||||
2. Индикативното разпределение на сумата, посочена в параграф 1, е: |
2. Индикативното разпределение на сумата, посочена в параграф 1, е: |
||||||||||||
до 22 000 000 000 EUR за инструмента за осъществяване на реформи; |
до 22 000 000 000 EUR за инструмента за осъществяване на реформи; |
||||||||||||
до 840 000 000 EUR за инструмента за техническа подкрепа; |
до 840 000 000 EUR за инструмента за техническа подкрепа; |
||||||||||||
до 2 160 000 000 EUR за механизма за сближаване, от които: |
до 2 160 000 000 EUR за механизма за сближаване, от които: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
Когато до 31 декември 2023 г. в рамките на механизма за сближаване държава членка извън еврозоната не предприеме доказуеми стъпки за приемане на единната валута в определен срок, максималната сума, която е на разположение за държавата членка в рамките на компонента за финансова подкрепа на механизма за сближаване съгласно член 26, се разпределя за инструмента за осъществяване на реформи, посочен в първа алинея, буква а) от настоящия параграф. Комисията приема решение за тази цел, след като предостави на съответната държава членка възможността да представи своите съображения в срок от два месеца след представянето на нейните заключения. |
Когато до 31 декември 2023 г. в рамките на механизма за сближаване държава членка извън еврозоната не предприеме доказуеми стъпки за приемане на единната валута в определен срок, максималната сума, която е на разположение за държавата членка в рамките на компонента за финансова подкрепа на механизма за сближаване съгласно член 26, се разпределя за инструмента за осъществяване на реформи, посочен в първа алинея, буква а) от настоящия параграф. Комисията приема решение за тази цел, след като предостави на съответната държава членка възможността да представи своите съображения в срок от два месеца след представянето на нейните заключения. |
||||||||||||
3. Финансовият пакет за програмата може също така да покрива разходи, свързани с дейности за подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценка, които са необходими за управлението на програмата и постигането на нейните цели, по-специално проучвания, срещи на експерти, дейности по комуникация и предоставяне на информация, включително институционална комуникация за политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с целите на настоящия регламент, разходи, свързани с ИТ мрежи, насочени към обработката и обмена на информация, включително институционални инструменти в областта на информационните технологии, и всички други разходи за техническа и административна помощ, направени от Комисията за управлението на програмата. Разходите могат също така да покриват в рамките на всеки от трите инструмента, посочени в член 3, разходите за други дейности за подпомагане, като контрол на качеството и мониторинг на проектите за техническа подкрепа на място и разходите за партньорски консултации и експерти за оценката и изпълнението на структурни реформи. |
3. В случай, когато средства, отпускани в съответствие с член 26 от настоящото становище, няма да бъдат предоставяни, ресурсите, предоставяни на държава членка могат, по искане или по предложение на Комисията, да бъдат прехвърлени към ЕСИ фондовете в полза на съответната държава членка. |
||||||||||||
4 . Ресурсите, отпуснати на държавите членки в режим на споделено управление, могат да бъдат прехвърляни към програмата по искане от тяхна страна. Комисията изпълнява тези ресурси пряко в съответствие с член 62, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент или непряко — в съответствие с буква в) от посочения член и параграф. Когато е възможно, тези ресурси се използват в полза на съответната държава членка. |
4. Финансовият пакет за програмата може също така да покрива разходи, свързани с дейности за подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценка, които са необходими за управлението на програмата и постигането на нейните цели, по-специално проучвания, срещи на експерти, дейности по комуникация и предоставяне на информация, включително институционална комуникация за политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с целите на настоящия регламент, разходи, свързани с ИТ мрежи, насочени към обработката и обмена на информация, включително институционални инструменти в областта на информационните технологии, и всички други разходи за техническа и административна помощ, направени от Комисията за управлението на програмата. Разходите могат също така да покриват в рамките на всеки от трите инструмента, посочени в член 3, разходите за други дейности за подпомагане, като контрол на качеството и мониторинг на проектите за техническа подкрепа на място и разходите за партньорски консултации и експерти за оценката и изпълнението на структурни реформи. |
||||||||||||
|
5 . Ресурсите, отпуснати на държавите членки в режим на споделено управление, могат да бъдат прехвърляни към програмата по искане от тяхна страна. Комисията изпълнява тези ресурси пряко в съответствие с член 62, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент или непряко — в съответствие с буква в) от посочения член и параграф. Когато е възможно, тези ресурси се използват в полза на съответната държава членка. |
Изложение на мотивите
Изменението осигурява съгласуваност с предложението за изменение на член 21 от Регламента за общоприложимите разпоредби (РОР), съдържащо се в съответното проектостановище (COTER-VI-038). Прехвърлянето също би било съгласувано предвид факта, че както Програмата за подкрепа на реформите, така и РОР се основават на член 175 от ДФЕС.
Изменение 14
Член 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В приложение I се определя максимална финансова вноска, която е на разположение на всяка държава членка от целия пакет на инструмента за осъществяване на реформи, посочен в член 7, параграф 2, буква а). Тази максимална финансова вноска се изчислява за всяка държава членка, като се използват критериите и методиката, определени в това приложение, въз основа на населението на всяка държава членка . Тази максимална финансова вноска е налична за разпределение за всяка държава членка, частично или изцяло, на всеки етап и за всяка покана за представяне на предложения от процеса на разпределение, определен в член 10. |
В приложение I се определя максимална финансова вноска, която е на разположение на всяка държава членка от целия пакет на инструмента за осъществяване на реформи, посочен в член 7, параграф 2, буква а). Тази максимална финансова вноска се изчислява за всяка държава членка, като се използват критериите и методиката, определени в това приложение, въз основа на показателите, които ще бъдат приети за политиката на сближаване за периода 2021—2027 г. (БВП на глава от населението, младежка безработица, ниска степен на образование, изменение на климата и приемане и интеграция на мигранти) . Тази максимална финансова вноска е налична за разпределение за всяка държава членка, частично или изцяло, на всеки етап и за всяка покана за представяне на предложения от процеса на разпределение, определен в член 10. |
Изменение 15
Член 11, параграф 3, буква д)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
вътрешните споразумения за ефективното изпълнение на ангажиментите за реформи от съответната държава членка, включително предложените етапни цели и цели, както и свързаните с тях показатели; както и |
вътрешните споразумения за ефективното изпълнение на ангажиментите за реформи от съответната държава членка, включително предложените етапни цели и цели, както и свързаните с тях показатели; начинът, по който местните и регионалните власти са били привлечени за участие в идентифицирането на ангажиментите за реформи в контекста на европейския семестър, както и в тяхното изпълнение, проследяване и оценка; както и |
Изменение 16
Член 11, параграф 3, нова буква след буква д)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
като част от вътрешните споразумения за изпълнение на ангажиментите за реформи, специфичните мерки, гарантиращи съгласуваност и координация между програмата, ЕСИ фондовете и, ако е целесъобразно, други финансирани от ЕС програми; тези мерки трябва да включват конкретна пътна карта за изграждане на капацитет за местните и регионалните власти; |
Изменение 17
Член 11, параграф 9
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Комитетът за икономическа политика, създаден с Решение № 2000/604/ЕО на Съвета относно състава и Устава на Комитета за икономическа политика (1), може да предостави становището си по предложенията за ангажименти за реформи, представени от държавите членки. |
Комитетът за икономическа политика, създаден с Решение № 2000/604/ЕО на Съвета относно състава и Устава на Комитета за икономическа политика, ще предостави становището си по предложенията за ангажименти за реформи, представени от държавите членки. |
Изменение 18
Член 12, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В решението, посочено в параграф 1, се определя финансовата вноска, която трябва да се плати на един транш , след като държавата членка изпълни задоволително всички етапни цели и цели, определени във връзка с изпълнението на ангажимента за реформи. |
В решението, посочено в параграф 1, се определя финансовата вноска, която трябва да се плати на годишни траншове , след като държавата членка изпълни задоволително всички етапни цели и цели, определени за всяка година във връзка с изпълнението на ангажимента за реформи. |
В решението се определя срокът за изпълнение на ангажиментите за реформи, който не надвишава три години след приемането на решението. В него също така се установяват: подробните ангажименти и графикът за изпълнение и докладване на ангажиментите за реформи от съответната държава членка в рамките на процеса на европейския семестър; съответните показатели във връзка с изпълнението на етапните цели и целите; както и начинът за предоставяне на достъп от Комисията до изходните съответни данни. |
В решението се определя срокът за изпълнение на ангажиментите за реформи, който не надвишава три години след приемането на решението. В него също така се установяват: подробните ангажименти и графикът за изпълнение и докладване на ангажиментите за реформи от съответната държава членка в рамките на процеса на европейския семестър; съответните показатели във връзка с изпълнението на етапните цели и целите; както и начинът за предоставяне на достъп от Комисията до изходните съответни данни. |
Изменение 19
Член 14
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Докладване на държавата членка в рамките на европейския семестър |
Докладване на държавата членка в рамките на европейския семестър |
Без да се засягат разпоредбите на член 12, параграф 3, втора алинея, съответната държава членка редовно докладва в рамките на процеса на европейския семестър относно постигнатия напредък в изпълнението на ангажиментите за реформи. За тази цел държавите членки са приканени да използват съдържанието на националните програми за реформи като инструмент за докладване относно напредъка по отношение на извършването на реформи. Подробните ангажименти и графикът за докладване, включително начинът за предоставяне на достъп от Комисията до изходните съответни данни, са определени в решението, посочено в член 12, параграф 1. |
Без да се засягат разпоредбите на член 12, параграф 3, втора алинея, съответната държава членка редовно докладва в рамките на процеса на европейския семестър относно постигнатия напредък в изпълнението на ангажиментите за реформи. За тази цел държавите членки са приканени да използват съдържанието на националните програми за реформи като инструмент за докладване относно напредъка по отношение на извършването на реформи , включително относно мерките, предприети за гарантиране на съгласуваност и координация между програмата, ЕСИ фондовете и, ако е целесъобразно, други финансирани от ЕС програми. Подробните ангажименти и графикът за докладване, включително начинът за предоставяне на достъп от Комисията до изходните съответни данни, са определени в решението, посочено в член 12, параграф 1. Комисията ще преразгледа съответно насоките си относно съдържанието на националните програми за реформи. |
Изменение 20
Член 19, параграф 2, нова буква след буква д)
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
|
дейностите по изграждане на капацитет, предприети от местните и регионалните власти в рамките на националните програми за реформи. Местните и регионалните власти трябва да могат да представят своите искания в рамките на конкретна глава на програмата и да бъдат преки бенефициери на оказаната техническа подкрепа. |
Изменение 21
Член 26
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
В приложение X се определя максимална финансова вноска, която е на разположение за всяка държава членка от целия финансов пакет, посочен в член 7, параграф 2, буква в), подточка i). Тази максимална финансова вноска се изчислява за всяка отговаряща на условията за финансиране държава членка, като се използват критериите и методиката, определени в това приложение, въз основа на населението на всяка държава членка , и се прилага за всеки от етапите на разпределение на средствата и поканите за представяне на предложения, посочени в член 10. |
В приложение X се определя максимална финансова вноска, която е на разположение за всяка държава членка от целия финансов пакет, посочен в член 7, параграф 2, буква в), подточка i). Тази максимална финансова вноска се изчислява за всяка държава членка, като се използват критериите и методиката, определени в това приложение, въз основа на показателите, които ще бъдат приети за политиката на сближаване за периода 2021—2027 г. (БВП на глава от населението, младежка безработица, ниска степен на образование, изменение на климата и приемане и интеграция на мигранти) , и се прилага за всеки от етапите на разпределение на средствата и поканите за представяне на предложения, посочени в член 10.. |
Без да се засягат разпоредбите на член 7, параграф 2, втора алинея, тази максимална финансова вноска е налична за разпределение за всяка отговаряща на условията за финансиране държава членка, частично или изцяло, на всеки етап от процеса на разпределение в съответствие с процедурата, определена в член 10, и представлява допълнителна вноска, с която се надвишава финансовата вноска, посочена в член 9, която се отпуска срещу допълнителни реформи, предприети от съответната държава членка в съответствие с член 25. |
Без да се засягат разпоредбите на член 7, параграф 2, втора алинея, тази максимална финансова вноска е налична за разпределение за всяка отговаряща на условията за финансиране държава членка, частично или изцяло, на всеки етап от процеса на разпределение в съответствие с процедурата, определена в член 10, и представлява допълнителна вноска, с която се надвишава финансовата вноска, посочена в член 9, която се отпуска срещу допълнителни реформи, предприети от съответната държава членка в съответствие с член 25. |
II. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ФУНКЦИЯ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ НА ИНВЕСТИЦИИТЕ
Изменение 22
Съображение 8
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
По-специално, с цел да се помогне на държавите членки, чиято парична единица е еврото, да отговорят по-ефективно на бързо променящите се икономически обстоятелства и да стабилизират своята икономика чрез запазване на публичните инвестиции в случай на големи асиметрични сътресения, следва да се създаде Европейска функция за стабилизиране на инвестициите (ЕФСИ). |
По-специално, с цел да се помогне на държавите членки, чиято парична единица е еврото, да отговорят по-ефективно на бързо променящите се икономически обстоятелства и да стабилизират своята икономика чрез запазване на публичните инвестиции в случай на големи асиметрични сътресения, следва да се създаде Европейска функция за стабилизиране на инвестициите (ЕФСИ). ЕФСИ следва да допринася за стабилизирането на публичните инвестиции на всички равнища на управление, тъй като местните и регионалните власти са отговорни за 66 % от инвестициите, а те все още не са достигнали равнището от преди кризата. Предоставянето на възможности на местните и регионалните власти да запазят равнището на своите инвестиции би предотвратило допълнително влошаване на асиметричните сътресения. |
Изложение на мотивите
Трябва да се подчертае значението на местното и регионалното равнище за инвестициите.
Изменение 23
Съображение 15
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Строгите критерии за допустимост въз основа на спазването на решенията и препоръките по фискалната и икономическата рамка за наблюдение на Съюза за период от две години преди подаването на искането за подкрепа по линия на ЕФСИ следва да бъдат изпълнени от държавата членка, отправила искане за подкрепа по линия на ЕФСИ, за да не се понижи стимулът за тази държава членка да следва разумни бюджетни политики. |
Строгите критерии за допустимост въз основа на спазването на решенията и препоръките по фискалната и икономическата рамка за наблюдение на Съюза , включително Съобщението на Комисията относно „Пълноценно използване на гъвкавостта, заложена в действащите разпоредби на Пакта за стабилност и растеж“ (1a) , за период от две години преди подаването на искането за подкрепа по линия на ЕФСИ и съответствие с кодекс за сближаване, включващ критерии за по-голяма ангажираност , следва да бъдат изпълнени от държавата членка, отправила искане за подкрепа по линия на ЕФСИ, за да не се понижи стимулът за тази държава членка да следва разумни и устойчиви бюджетни политики. |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 24
Съображение 21
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Държавите членки следва да инвестират подкрепата, получена по линия на ЕФСИ в допустимите публични инвестиции, както и да поддържат равнището на публичните инвестиции като цяло в сравнение със средното равнище на публичните инвестиции през последните пет години, за да гарантират постигането на целта, заложена в този регламент. В това отношение се очаква държавите членки да дадат приоритет на поддържането на допустимите инвестиции в програмите, подкрепяни от Съюза в рамките на Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд, Европейския фонд за морско дело и рибарство и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. |
Държавите членки следва да инвестират подкрепата, получена по линия на ЕФСИ в допустимите публични инвестиции, както и да поддържат равнището на публичните инвестиции като цяло в сравнение със средното равнище на публичните инвестиции през последните пет години, за да гарантират постигането на целта, заложена в този регламент. В това отношение се очаква държавите членки да дадат приоритет на поддържането на допустимите инвестиции в програмите, подкрепяни от Съюза в рамките на Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд, Европейския фонд за морско дело и рибарство и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. Въпреки това, ако поради изостряне на кризата, се окаже невъзможно за държавите членки да запазят равнището на публичните инвестиции, с което са се обвързали при получаване на подкрепата, Европейската комисия следва да определи по-ниско равнище на публични инвестиции, което държавите членки да гарантират. |
Изложение на мотивите
Може да се окаже, че кризата е толкова тежка, че държавите членки не могат да запазят равнището на публичните инвестиции, с което са се обвързали при получаване на подкрепата. В този случай Европейската комисия следва да може да определи по-ниско равнище на публични инвестиции, което държавите членки да могат да гарантират.
Изменение 25
Съображение 33
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
ЕФСИ следва да се разглежда като първа стъпка в разработването с течение на времето на напълно развит застрахователен механизъм за макроикономическо стабилизиране. Понастоящем ЕФСИ ще се основава на отпускането на заеми и лихвени субсидии. Успоредно с това , не е изключено ЕМС или неговият законен правоприемник да участва в бъдеще чрез предоставяне на финансова помощ на държавите членки, чиято парична единица е еврото, които са изправени пред неблагоприятни икономически условия в подкрепа на публичните инвестиции. Освен това, в бъдеще може да се създаде доброволен застрахователен механизъм с капацитет за отпускане на заеми въз основа на доброволни вноски от държавите членки, който да служи като мощен инструмент за макроикономическо стабилизиране срещу асиметрични сътресения. |
ЕФСИ следва да се разглежда като първа стъпка в разработването с течение на времето на напълно развит застрахователен механизъм за макроикономическо стабилизиране. На първо време ЕФСИ ще се основава на отпускането на заеми и лихвени субсидии. Успоредно с това ЕМС или неговият законен правоприемник би могъл да участва чрез предоставяне на финансова помощ на държавите членки, чиято парична единица е еврото, които са изправени пред неблагоприятни икономически условия в подкрепа на публичните инвестиции. Освен това трябва да се създаде застрахователен механизъм с капацитет за отпускане на заеми въз основа на вноски от държавите членки, който да служи като мощен инструмент за макроикономическо стабилизиране срещу асиметрични сътресения. |
Изложение на мотивите
Изясняване на формулировката на съображение 33 въз основа на еквивалентни предложения за изменения на проектодоклада на Reimer Böge (ЕНП/DEo и Pervenche Berès (S&D/FR), представен в Комисията по икономически и парични въпроси (ECON) на Европейския парламент.
Изменение 26
Член 3, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||
решение на Съвета, с което се установява, че не са предприети ефективни действия за коригиране на нейния прекомерен дефицит в съответствие с член 126, параграф 8 или член 126, параграф 11 от Договора за функционирането на Европейския съюз за периодa от две години преди подаването на искането за подкрепа по линия на ЕФСИ; |
|
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
Изменение 27
Член 5, параграф 2
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||
Годината след изплащането на заема по линия на ЕФСИ, Комисията проверява дали съответната държава членка е спазила критериите, посочени в параграф 1. По-специално, Комисията следва да провери и степента, до която съответната държава членка поддържа допустими публични инвестиции в програми, подкрепяни от Съюза в рамките на Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд, Европейския фонд за морско дело и рибарство и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. |
Годината след изплащането на заема по линия на ЕФСИ, Комисията проверява дали съответната държава членка е спазила критериите, посочени в параграф 1. По-специално, Комисията следва да провери и степента, до която съответната държава членка поддържа допустими публични инвестиции в програми, подкрепяни от Съюза в рамките на Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд, Европейския фонд за морско дело и рибарство и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. |
||||||||
Ако Комисията, след изслушване на съответната държава членка, стигне до заключението, че посочените в параграф 1 условия не са спазени, тя приема решение, с което: |
Ако Комисията, след изслушване на съответната държава членка, стигне до заключението, че посочените в параграф 1 условия не са спазени, тя приема решение, с което: |
||||||||
|
|
||||||||
|
Комисията обаче може да стигне и до заключението, че поради ефекта от кризата за съответната държава членка е било невъзможно да поддържа равнището на инвестиции, определено в параграф 1. |
||||||||
Комисията приема решението си своевременно и го оповестява публично. |
Комисията приема решението си своевременно и го оповестява публично. |
Изложение на мотивите
Може да се окаже, че кризата е толкова тежка, че държавата членка не може да запази равнището на публичните инвестиции, с което се е обвързала при получаване на подкрепата. В този случай Европейската комисия следва да може да определи по-ниско равнище на публични инвестиции, което държавата членка да може да гарантира.
Изменение 28
Член 22, параграф 5
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
целесъобразността на разработването на доброволен застрахователен механизъм за целите на макроикономическото стабилизиране. |
възможностите за разработването на напълно развит застрахователен механизъм за целите на макроикономическото стабилизиране. |
Изложение на мотивите
Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.
III. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Относно Програмата за подкрепа на реформите
1. |
подчертава, че структурните реформи, които са от значение за ЕС и му носят добавена стойност, са ключови за осигуряване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, устойчивостта и конвергенцията в рамките на Съюза и ИПС; подчертава, че изпълнението на специфичните за всяка държава препоръки по отношение на важните за ЕС структурни реформи е като цяло незадоволително, което е резултат от липсата на ангажираност и недостатъчния административен капацитет на всички равнища на управление; |
2. |
изразява съжаление, че Европейската комисия все още не дала определение за „структурни реформи“ в контекста на икономическото управление на ЕС и евентуалната подкрепа чрез програмите на ЕС, като например Програмата за подкрепа на реформите. В този контекст отново изтъква, че съгласно принципа на субсидиарността обхватът на структурните реформи, допустими за подкрепа от страна на ЕС, би трябвало да бъде ограничен до области на политиката, които са свързани с постигането на целите на Договора за ЕС и са пряко свързани с правомощията на ЕС. КР отхвърля всяко предложение за финансиране от ЕС в подкрепа на неконкретизирани структурни реформи в държавите членки, които не са били подложени на оценка за европейска добавена стойност и които не са пряко свързани с правомощията на ЕС, заложени в Договора. В този контекст КР припомня своята резолюция от 1 февруари 2018 г., в която се отхвърля предложението на Комисията за регламент за изменение на Регламента за общоприложимите разпоредби (ЕС) № 1303/2013 от 6 декември 2017 г. (2); |
3. |
приветства идеята за оказване на финансова или техническа подкрепа за държави членки, които имат желание да поемат ангажименти за широкомащабни реформи, установени в контекста на европейския семестър; подчертава, че в най-кратки срокове целите за устойчиво развитие трябва да станат част от европейския семестър, а той да бъде съобразен с дългосрочните инвестиционни цели на политиката на сближаване на ЕС за периода 2021—2027 г.; |
4. |
приветства идеята за механизъм за сближаване за държавите членки, които са предприели явни стъпки към присъединяване към еврото, предоставяйки им и финансова, и техническа подкрепа; |
5. |
счита, че разпределението на общия финансов пакет на програмата въз основа на критерия „население“ на държавите членки би противоречило на целта за сближаване на Договора, която служи за правно основание на програмата (член 175 от ДФЕС); подчертава, че подходящият начин за разпределение на средствата би трябвало да бъде използването на показатели, приети за политиката на сближаване за периода 2021—2027 г. (БВП на глава от населението, младежка безработица, ниска степен на образование, изменение на климата и приемане и интеграция на мигранти); подчертава, че този подход би отчел по съгласуван начин факта, че някои държави членки, предприели явни стъпки към присъединяване към еврото, могат да изпитват по-малка нужда от реформи в сравнение с други държави, вече част от евро зоната; |
6. |
изразява загриженост, че изплащането на еднократна сума на държавите членки за изпълнението на съществени пакети с реформи няма да доведе до решението за провеждане на тези реформи; обезпокоен е, че плащане на един транш, едва след като реформите са проведени, още повече би отслабило инициативата; |
7. |
категорично застава зад идеята, че специфичните за всяка държава препоръки би трябвало да насърчават инвестициите в не по-малка степен от нормативните реформи; подчертава, че обвързаните с инвестиции препоръки би следвало да отговарят на перспективата за дългосрочни инвестиции, възприета от ЕСИФ; отбелязва, че според наскоро проведено изследване от ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“ в периода 2012—2015 г. 62 % от всички нужди от реформи, установени в контекста на европейския семестър, са попаднали в сферата на действие на структурните фондове, а 42 % са били покрити от оперативните програми; подчертава, че програмата следва да координира всички свързани разходни програми на ЕС; препоръчва като положителна мярка прехвърлянето на средства от програмата към ЕСИ фондовете; |
8. |
подчертава, че програмата ще превърне европейския семестър в още по-важен инструмент, тъй като ще подпомага само структурни реформи, установени в неговия контекст; подчертава, че поради това е много важно да се подобри европейският семестър по отношение на ефективност и ангажименти за реформи въз основа на партньорството с местните и регионалните власти и по-голямата прозрачност за тях; подчертава, че независими органи като националните фискални съвети и националните съвети по производителността следва да подпомагат всички равнища на управление и съответните заинтересовани страни при оценката на нуждата от реформи и мониторинга на изпълнението на програмата; |
9. |
отбелязва, че 36 % от всички специфични за всяка държава препоръки, отправени през 2018 г., засягат пряко ролята на градовете и регионите, което отразява сегашното разпределение на правомощията между отделните равнища на управление. Ако се разгледат и препоръките, които непряко засягат ролята на местните и регионалните власти, както и тези, чието въздействие варира в отделните територии, тогава 83 % от всички препоръки са териториално обусловени; |
10. |
следователно подчертава, че за да се осигури ангажираност и ефективно изпълнение на структурните реформи, местните и регионалните власти следва да участват в европейския семестър от самото му начало като партньори при разработването и изпълнението му и това би трябвало да се превърне в критерий за оценка на надеждността на изпълнението на пакета с реформи; подчертава своето предложение за кодекс на поведение за включването на местните и регионалните власти в европейския семестър; приветства изменението на Регламента за ППСР, прието от Европейския парламент през юли 2018 г., подчертавайки нуждата от участие на местните и регионалните власти в подготовката и изпълнението на структурните реформи; |
11. |
отбелязва, че съгласно предварителните резултати на провеждано в момента изследване по искане на КР въпросът за изграждането на капацитет за градовете и регионите не е застъпен по задоволителен начин в настоящата МФР; отбелязва, че административният капацитет на местните и регионалните власти е разгледан пряко или непряко в 68 % от специфичните за всяка държава препоръки за 2018 г.; във връзка с това подчертава, че програма „Еразъм“ за представители на местните власти би могла да улесни обмена на опит и най-добри практики; |
12. |
изразява съжаление поради липсата на подходящи данни за това до каква степен местните и регионалните власти са използвали ППСР; подчертава, че достъпът на им до инструмента за техническа подкрепа на програмата би трябвало да бъде проактивно насърчаван на всички равнища на управление; отново отправя искането си за единен и прозрачен набор от насоки за координация на всички финансирани от ЕС мерки за техническа подкрепа и помощ за изграждане на капацитет в новата МФР; |
13. |
насърчава интегрираните териториални подходи, разработени „отдолу нагоре“, за насърчаване на благоприятни екосистеми за изпълнението на структурните реформи, които са от значение за ЕС; |
14. |
изразява съжаление във връзка с решението на Европейската комисия да отпусне средства за управляваната на централно равнище Програма за подкрепа на структурните реформи и да премахне програми със споделено управление и европейска добавена стойност като тези в рамките на политиката на сближаване на ЕС; |
Относно Европейската функция за стабилизиране на инвестициите
15. |
отбелязва, че структурните фактори излагат държавите членки на големи асиметрични сътресения, които водят до рязко намаляване на публичните инвестиции, преди всичко на местно и регионално равнище, и причиняват отрицателни странични последици за други държави; |
16. |
изразява съгласие с Комисията, че публичните инвестиции трябва да бъдат защитени от асиметрични сътресения; припомня, че местните и регионалните власти са отговорни за повече от 66 % от публичните инвестиции в ЕС; припомня, че инвестициите на регионално равнище все още не са достигнали до равнищата си от преди кризата; подчертава, че всички равнища на управление следва да гарантират защитата на инвестициите от въздействието на асиметричните сътресения; |
17. |
приветства предложението за създаване на Европейска функция за стабилизиране на инвестициите, чиято цел е да направи националните фискални политики по-устойчиви на асиметрични сътресения и да постигне дългосрочна устойчивост; смята, че това би могло да бъде първа стъпка към осигуряване на временен механизъм за поемане на сътресения за ИПС; |
18. |
отбелязва, че предложението позволява бъдещо усъвършенстване на схемата, и отново призовава Европейската комисия постепенно да разработи напълно развит застрахователен механизъм за макроикономическо стабилизиране, подобно на „фонд за черни дни“; |
19. |
споделя мнението на Комисията, че за да се избегнат постоянни трансфери между държавите и морални рискове, само държавите членки, които спазват широката регулаторна рамка на ЕС и постигат напредък по отношение на конвергенцията, следва да могат да се позовават на Европейската функция за стабилизиране на инвестициите; |
20. |
отбелязва, че Европейската функция за стабилизиране на инвестициите би трябвало да започне със заеми и относително малък дял на безвъзмездните средства; счита, че фискалният капацитет би трябвало да бъде достатъчно голям, за да бъде ефективен; изразява загриженост дали максималният размер на заемите от 30 милиарда евро ще бъде достатъчен в случай на тежка криза, засягаща няколко държави членки; |
21. |
приветства предложението на Комисията Европейската функция за стабилизиране на инвестициите да допълва съществуващите инструменти като европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ) и да не се припокрива с Европейския механизъм за стабилност (ЕМС), въпреки че до известна степен имат сходен обхват; отбелязва обаче, че понастоящем макроикономическото стабилизиране не е признато за изрична цел на бюджета на ЕС и следователно поставя ограничения пред това, което Европейската функция за стабилизиране на инвестициите може да постигне; |
22. |
отбелязва, че „асиметричните сътресения“ могат да включват и криза с ликвидността; счита, че подходящият отговор на криза с ликвидността е не Европейската функция за стабилизиране на инвестициите, а програмата за окончателни парични трансакции (ОПТ) на Европейската централна банка, при положение че държавата членка участва в програмата за Европейския механизъм за стабилност (ЕМС). |
Брюксел, 5 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(1) Решение на Съвета от 29 септември 2000 г. относно състава и устава на Комитета за икономическа политика (2000/604/ЕО) (ОВ L 257, 11.10.2000 г., стр. 28).
(1a) COM(2015) 12 final, 13.1.2015 г.
(1) COM(2015) 12 final, 13.1.2015 г.
(2) COM(2017) 826 final.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/353 |
Становище на Комитета на регионите относно „Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно минималните изисквания за повторното използване на водата“
(2019/C 86/19)
|
I. ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ
Изменение 1
Член 4, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
1. Операторите на инсталациите за рециклиране гарантират, че на изхода на инсталацията за рециклиране (мястото на определяне на съответствието) рециклираната вода, предназначена за някоя от употребите, посочени в приложение I, раздел 1, отговаря на следните изисквания: |
1. Операторите на инсталациите за рециклиране гарантират, че на входа на системата на крайния потребител (мястото на определяне на съответствието) рециклираната вода, предназначена за някоя от употребите, посочени в приложение I, раздел 1, отговаря на следните изисквания: |
Изложение на мотивите
Това е последното място, където операторите на инсталациите за рециклиране могат да носят отговорност за продукцията си; оттам насетне за запазването на качеството на рециклираната вода, например по времето на събиране и съхранение, отговорността се носи от крайния потребител.
Изменение 2
Член 6
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 6 |
Член 6 |
||||
Подаване на заявление за разрешително за снабдяване с рециклирана вода |
Подаване на заявление за разрешително за снабдяване с рециклирана вода |
||||
1. Снабдяването с рециклирана вода, предназначена за някоя от употребите, посочени в приложение I, раздел 1, подлежи на издаването на разрешително. |
1. Снабдяването с рециклирана вода, предназначена за някоя от употребите, посочени в приложение I, раздел 1, подлежи на издаването на разрешително. |
||||
2. Операторът подава заявление за издаване на разрешителното, посочено в параграф 1, или за изменение на съществуващо разрешително до компетентния орган на държавата членка, в която работи или се планира да заработи инсталацията за рециклиране. |
2. Операторът подава заявление за издаване на разрешителното, посочено в параграф 1, или за изменение на съществуващо разрешително до компетентния орган на държавата членка, в която работи или се планира да заработи инсталацията за рециклиране. |
||||
3. Това заявление включва следното: |
3. Това заявление включва следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4. При използване на рециклирана вода държавата членка изисква или разрешително, или уведомление от крайния потребител, както е посочено в раздел 1 от приложение I. |
||||
|
5. Съгласно националното законодателство крайният потребител подава или заявление за издаване на разрешението, посочено в параграф 1, или за изменение на съществуващо разрешително, или уведомява компетентния орган на държавата членка, в която работи или се планира да заработи инсталацията за рециклиране. |
Изложение на мотивите
Както е видно от съдържанието на регламента, ЕС не счита рециклираната вода за същия (безопасен) продукт като питейната вода и, следователно, крайният потребител би трябвало да поеме отговорността за нейното използване, при пълно познаване на фактите. Следователно при използване на рециклирана вода държавата членка изисква или разрешение, или уведомление от крайния потребител. За крайния потребител компенсацията за тази вреда би се изразявала във факта, че в периодите на засушаване, в които други разпоредби ограничават черпенето на повърхностните и подпочвените води, този нов продукт би могъл да му позволи да запази като цяло земеделската растениевъдна дейност (и в много случаи животновъдството, което зависи от нея).
Същевременно компетентните органи трябва да знаят за какво се използва рециклираната вода, но не е необходимо разрешително.
Изменение 3
Член 7
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 7 Издаване на разрешително |
Член 7 Издаване на разрешително |
||||
1. За целите на оценката на заявлението компетентният орган по целесъобразност се консултира и обменя съответната информация със следните страни: |
1. За целите на оценката на заявлението компетентният орган по целесъобразност се консултира и обменя съответната информация със следните страни: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. В тримесечен срок от получаването на пълното заявление, както е посочено в член 6, параграф 3, буква а), компетентният орган взема решение дали да издаде разрешителното. Когато компетентният орган се нуждае от повече време поради сложността на заявлението, той информира заявителя за това, посочва очакваната дата на издаване на разрешителното и посочва причините за удължаването на срока. |
2. В тримесечен срок от получаването на пълното заявление, както е посочено в член 6, параграф 3, буква а), компетентният орган взема решение дали да издаде разрешителното. Когато компетентният орган се нуждае от повече време поради сложността на заявлението, той информира заявителя за това, посочва очакваната дата на издаване на разрешителното и посочва причините за удължаването на срока. |
||||
3. Когато компетентният орган реши да издаде разрешително, той определя приложимите условия, които според случая включват следното: |
3. Когато компетентният орган реши да издаде разрешително, той определя приложимите условия, които според случая включват следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Разрешителното подлежи на редовен преглед, който се извършва най-малко на всеки пет години, и при необходимост се изменя. |
4. Разрешителното подлежи на редовен преглед, който се извършва най-малко на всеки пет години, и при необходимост се изменя. |
||||
|
5. Компетентният орган на държавата членка, до който потребителят е подал уведомлението или разрешителното, налага на крайните потребители задължението да използват единствено рециклирана вода в съответствие с таблица 1 от раздел 2 на приложение I към настоящия регламент. |
Изложение на мотивите
Както е видно от съдържанието на регламента, ЕС не счита рециклираната вода за същия (безопасен) продукт като питейната вода и, следователно, крайният потребител би трябвало също да поеме отговорността за нейното използване, при пълно познаване на фактите. Следователно при използване на рециклирана вода държавата членка изисква или разрешително, или уведомление от крайния потребител. За крайния потребител компенсацията за тази вреда би се изразявала във факта, че в периодите на засушаване, в които други разпоредби ограничават черпенето на повърхностните и подпочвените води, този нов продукт би могъл да му позволи да запази като цяло земеделската растениевъдна дейност (и в много случаи животновъдството, което зависи от нея).
Изменение 4
Член 8, параграф 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Член 8 Проверка на съответствието |
Член 8 Проверка на съответствието |
||||
1. Компетентните органи следва да проверяват съответствието на рециклираната вода на мястото на определяне на съответствието с условията, посочени в разрешителното. Проверката на съответствието се извършва със следните средства: |
1. Компетентните органи следва да проверяват съответствието на рециклираната вода на мястото на определяне на съответствието с условията, посочени в разрешителното. Проверката на съответствието се извършва със следните средства: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. В случай на несъответствие компетентният орган изисква от оператора на инсталацията за рециклиране незабавно да предприеме всички необходими мерки за привеждане в съответствие. |
2. В случай на несъответствие компетентният орган изисква от оператора на инсталацията за рециклиране незабавно да предприеме всички необходими мерки за привеждане в съответствие. |
||||
3. Когато несъответствието поражда значителен риск за околната среда или здравето на хората, операторът на инсталацията за рециклиране незабавно преустановя по-нататъшното снабдяване с рециклирана вода до момента, в който компетентният орган определи, че отново е постигнато съответствие. |
3. Когато несъответствието поражда значителен риск за околната среда или здравето на хората, операторът на инсталацията за рециклиране незабавно преустановя по-нататъшното снабдяване с рециклирана вода до момента, в който компетентният орган определи, че отново е постигнато съответствие. |
||||
4. В случай на инцидент, който влияе на съответствието с условията на разрешителното, операторът на инсталацията за рециклиране незабавно информира компетентния орган и крайния(ите) потребител(и), който(ито) е възможно да бъде(ат) засегнат(и), и съобщава на компетентния орган информацията, необходима за оценка на въздействието от този инцидент. |
4. В случай на инцидент, който влияе на съответствието с условията на разрешителното, операторът на инсталацията за рециклиране незабавно информира компетентния орган и крайния(ите) потребител(и), който(ито) е възможно да бъде(ат) засегнат(и), и съобщава на компетентния орган информацията, необходима за оценка на въздействието от този инцидент. |
||||
|
5. Крайният потребител осигурява редовен контрол на своите продукти от компетентните национални органи в областта на селскостопанското и хранителното производство. |
Изложение на мотивите
Този член е от съществено значение за успеха на регламента като цяло, но формулировката на параграф 1 е неприложима за практическото прилагане на Регламента.
Относно буква а):
Мястото, където ще се извършват проверките, не е ясно посочено, нито конкретно какво ще се проверява. Целесъобразно е, също така, да се направи препратка поне към стандартите за вземане на проби и за анализ и стандарта ISO за качеството на рециклираната вода за напояване, с различни класове в зависимост от категорията напоявани площи. Честотата на проверките трябва да се определя в зависимост от съответната рискова ситуация. С оглед насърчаване на повторното използване на водата, за малки инсталации с по-малък риск трябва да се предвиди опростена процедура.
Относно буква б):
Не виждаме връзка с цитираните директиви на ЕС (91/271/ЕИО и 2000/60/ЕО). Данните, получени в рамките на тези директиви се отнасят до качеството на пречистените отпадъчни води, което няма нищо общо с качеството на рециклираните отпадъчни води, тъй като последните (с редки изключения) ще бъдат подлагани на допълнителни операции за пречистване в инсталации за рециклиране на отпадъчни води.
По отношение на параграф 5:
В целият текст на член 8 липсва разпоредба относно контрола на безопасността на селскостопанските продукти и, ако е приложимо, на площите, напоявани с рециклирана вода. Това задължение би трябвало да се налага на крайния потребител и компетентния контролен орган (за храните) или санитарните служби би трябвало да поискат извършването на проверки.
Изменение 5
Член 10 — изменя се
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||
Информация за обществеността |
Информация за обществеността |
||||
1. Без да се засягат директиви 2003/4/ЕО и 2007/2/ЕО, държавите членки гарантират, че за обществеността е достъпна адекватна и актуална информация онлайн относно повторното използване на водата. Тази информация включва следното: |
1. Без да се засягат директиви 2003/4/ЕО и 2007/2/ЕО, държавите членки гарантират, че за обществеността е достъпна адекватна и актуална информация онлайн относно повторното използване на водата. Тази информация включва следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Посочената в параграф 1 информация се актуализира поне веднъж годишно. |
2. Посочената в параграф 1 информация се актуализира поне веднъж годишно. |
||||
3. Комисията може посредством актове за изпълнение да определи подробни правила по отношение на формата и представянето на информацията, която трябва да бъде предоставена в съответствие с параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15. |
3. Комисията посредством актове за изпълнение определя подробни правила по отношение на формата и представянето на информацията, която трябва да бъде предоставена в съответствие с параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15. |
Изложение на мотивите
Предлагаме да се замени „може […] да определи“ с „определя“, за да стане ясен недвусмисленият характер на задълженията, произтичащи от настоящия регламент.
Изменение 6
Член 12, параграф 3
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
3. Какво представлява достатъчен интерес и накърняване на дадено право се определя от държавите членки в съответствие с целта за предоставяне на заинтересованата общественост на широк достъп до правосъдие. |
3. Какво представлява достатъчен интерес и накърняване на дадено право се определя от държавите членки в съответствие с целта за предоставяне на заинтересованата общественост на широк достъп до правосъдие. |
С оглед на това за достатъчни за целите на параграф 1, буква а) се приемат интересите на всяка неправителствена организация, която работи за опазване на околната среда и отговаря на изискванията на националното законодателство. |
С оглед на това за достатъчни за целите на параграф 1, буква а) се приемат интересите на дадена неправителствена организация, която работи по-специално за опазване на околната среда и отговаря на изискванията на националното законодателство. |
Смята се също така, че тези организации имат права, които могат да бъдат накърнени по смисъла на параграф 1, буква б). |
Смята се също така, че тези организации имат права, които могат да бъдат накърнени по смисъла на параграф 1, буква б). |
Изложение на мотивите
Комитетът на регионите смята, че в регламента относно минималните изисквания за повторното използване на водата не следва да бъдат разглеждани изрично въпросите, свързани с неправителствените организации. От друга страна, Комитетът на регионите няма интерес да ограничи правата на неправителствените организации, чиято дейност е в областта на околната среда. Предложеното изменение уточнява кои организации могат да използват това право.
Изменение 7
Член 17
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
Влизане в сила и прилагане |
Влизане в сила и прилагане |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
Прилага се от … [ една година след датата на влизане в сила на настоящия регламент]. |
Прилага се от … [три години след датата на влизане в сила на настоящия регламент]. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. |
Изложение на мотивите
Срокът от една година не би бил достатъчен, за да може да се изисква подобрение в областта на пречистването на водите, оборудването, експлоатацията, контрола, оценката на риска и хармонизирането на регулаторните режими.
Изменение 8
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Раздел 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||
ПРИЛОЖЕНИЕ I ВИДОВЕ УПОТРЕБА И МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ Раздел 1. Видове употреба на рециклиранa водa съгласно посоченото в член 2 |
ПРИЛОЖЕНИЕ I ВИДОВЕ УПОТРЕБА И МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ Раздел 1. Видове употреба на рециклиранa водa съгласно посоченото в член 2 |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
Изложение на мотивите
Предлагаме отново приложното поле да се допълни само с един вид използване — за напояване, и то не само за селскостопанското производство, но и за споменатите елементи като градски зелени площи, паркове и градини, предназначени за обществено ползване, тъй като е възможно в тази сфера да се прилагат същите подходи и минимални изисквания за качеството на водата за напояване в селското стопанство. Използването на рециклираната вода за тези цели в рамките на управлението на градските води ще помогне значително в периоди на суша за решаване на проблемите, свързани със силното затопляне на градските центрове.
Изменение 9
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Раздел 2
Таблица 1
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||||||||||||
Таблица 1 Класове на качеството на рециклираната вода, допустима за употреба в селското стопанство, и методи за напояване |
Таблица 1 Класове на качеството на рециклираната вода, допустима за употреба в селското стопанство, напояването на градските зелени площи, парковете и градините за обществено ползване и методи за напояване |
||||||||||||||||||||||||||||
Минимален клас на качеството на рециклираната вода Категория култура Метод за напояване А Всички хранителни култури, включително кореноплодни култури, които се консумират сурови, и хранителни култури, при които годната за консумация част влиза в пряк контакт с рециклираната вода Всички методи за напояване Б Хранителни култури, които се консумират сурови и при които годната за консумация част е над земята и не влиза в пряк контакт с рециклираната вода, преработени хранителни култури и нехранителни култури, включително култури за хранене на животни, отглеждани за производство на мляко или месо Всички методи за напояване В Само капково напояване (*1)
Г Индустриални, енергийни и семенни култури Всички методи за напояване |
Минимален клас на качеството на рециклираната вода Категория култура Метод за напояване А Всички хранителни култури, включително кореноплодни култури, които се консумират сурови, и хранителни култури, при които годната за консумация част влиза в пряк контакт с рециклираната вода
; напояване на градските зелени площи, парковете и градините за обществено ползване
Всички методи за напояване Б Хранителни култури, които се консумират сурови и при които годната за консумация част е над земята и не влиза в пряк контакт с рециклираната вода, преработени хранителни култури и нехранителни култури, включително култури за хранене на животни, отглеждани за производство на мляко или месо Всички методи за напояване В Само капково напояване (*2)
Г Индустриални, енергийни и семенни култури Всички методи за напояване |
Изложение на мотивите
Със становището се разширява обхватът на предложението за регламент, както е посочено в член 2 и в приложение I, раздел 1, като се добавя буква б) по отношение на напояването на зелени площи, паркове и градини в градовете.
Изменение 10
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Раздел 2
Таблица 4
Мониторинг за валидиране на рециклирана вода за напояване в селското стопанство
Текст, предложен от Европейската комисия |
Изменение на КР |
||||||||||||||||||||
Клас на качеството на рециклираната вода Индикаторни микроорганизми (*3)
Цели за ефективност на веригата на пречистване (Намаляване в log10) A
E. coli
≥ 5,0 Общо количество колифаги/F-специфични колифаги/ соматични колифаги/колифаги (*4)
≥ 6,0 Спори на Clostridium perfringens/спорообразуващи сулфат-редуциращи бактерии (*5)
≥ 5,0 |
Клас на качеството на рециклираната вода Индикаторни микроорганизми (*6)
Цели за ефективност на веригата на пречистване (Намаляване в log10) A
E. coli
≥ 5,0 Общо количество колифаги/F-специфични колифаги/ соматични колифаги/колифаги (*7)
≥ 6,0 Спори на Clostridium perfringens/спорообразуващи сулфат-редуциращи бактерии (*8)
≥ 5,0 |
Изложение на мотивите
Тези изисквания ще бъдат невъзможни за спазване, ако изходящите от пречиствателна станция потоци, които влизат в станция за рециклиране на вода, по някаква причина (например, делът на промишлени отпадъчни води, които постъпват в градска пречиствателна станция), са по-малко в сравнение със стандартните води за пречистване.
II. ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
Настоящо положение
1. |
отбелязва, че повторното използване на водата може да бъде насърчавано чрез различни политически инструменти. Един от тях са задължителни стандарти или указания, които определят минималните изисквания, на които трябва да отговаря рециклираната вода, за да може да се използва повторно, например за напояване в селското стопанство. Понастоящем само шест държави членки разполагат с такива инструменти; |
2. |
счита, че основната пречка пред, дори ограниченото, използване на рециклираната вода се крие във факта, че съществуват опасения, свързани с безопасността на храните по отношение на използването на земеделски продукти, отглеждани върху напоявана с пречистени градски отпадъчни води земя; |
3. |
изразява загриженост във връзка с факта, че повторното използване на водата в ЕС все още е ограничено и че е налична малко количествена информация относно процентното съдържание на рециклирана вода и относно нейното използване в различните държави членки. Това отчасти се дължи на различните схващания за това какво означава „повторно използване“, или на различни подходи по отношение на определянето и съобщаването на данни. |
Необходимостта от правно регламентиране
4. |
отбелязва, че разглежданият регламент е необходим от гледна точка на нарастващия недостиг на вода в държавите — членки на ЕС, особено за използването на тази вода в селското стопанство, както и с цел икономия на вода. Също така трябва обосновано да се определи количеството вода, което би било възможно да се спести в ЕС. Настоящият регламент е породен от необходимостта да се създадат равни условия за земеделските производители във всички държави членки. В крайна сметка този регламент е конкретен израз на усилията на ЕС за постигане на кръгова икономика в сектора на водите; |
5. |
смята, че този метод на управление на отпадъчните води би трябвало да представлява предимство за държавите членки, в смисъл че тази форма на подкрепа поддържа дейността на селскостопанските предприятия дори и в периоди на суша. По време на периоди на суша, когато други закони ограничават черпенето на повърхностни и подпочвени води, благодарение на този нов продукт селскостопанските предприятия могат да запазят като цяло растениевъдната си дейност (и в много случаи и животновъдството, което зависи от нея); |
6. |
изразява съгласие, че мотивите, изложени от Европейската комисия за представяне на предложението за регламент, са оправдани, но като се има предвид, че този регламент се основава върху задълженията, наложени на операторите на пречиствателни станции, липсва какъвто и да било анализ (особено икономически) на мотивацията, която би тласнала оператора на станция за пречистване на отпадъчни води да стане оператор на съоръжение за рециклиране; |
7. |
обръща внимание на факта, че въз основа на конкретния опит на държавите, които вече практикуват напояване чрез рециклирана вода, разходите, свързани с инвестициите, които са необходими на пречиствателните станции, за да постигнат клас А на рециклираната вода, ще бъдат по-високи, отколкото е посочено в частта от текста на предложението за регламент, посветена на „оценка на въздействието“; |
8. |
констатира, че в крайна сметка настоящият регламент ще доведе до увеличение на разходите, свързани с пречистването на отпадъчните води, тъй като селскостопанският сектор няма да бъде задължен да купува пречистена вода през цялата година. Необходимо е да се гарантира, че тези допълнителни разходи няма да се прехвърлят непропорционално върху гражданите, общините и операторите; |
9. |
счита, че е важно е да се гарантира, че настоящият регламент е съгласуван с другите приложими разпоредби, по-специално с Регламента за контрол и другите регламенти, уреждащи производството на хранителни продукти; |
Разширяване на обхвата на регламента
10. |
отбелязва, че основните законодателни актове на ЕС в областта на управлението на отпадъчните води са Директива 91/271/ЕИО и Директива 2000/60/ЕО, но че все пак връзката между тези директиви и предложението за регламент е съвсем слаба. Двете директиви споменават повторната употреба на отпадъчните води само декларативно, като наблягат, по-конкретно, на опазването на околната среда; |
11. |
счита, че един общ законодателен акт на Съюза не би трябвало да ограничава понятието за повторно използване на отпадъчните води само до тяхното приложение в селското стопанство; признава обаче, че разширяването му до области като промишлеността или енергетиката би означавало да се измени напълно цялата структура на текста; |
12. |
поради това предлага да се допълни обхватът на настоящия регламент, така че да включва използването на водите не само за целите на напояването на селскостопанската продукция, но и за цели, като например напояването на градските зелени площи, парковете, градините и тревните площи, предназначени за обществено ползване (отдих, спорт), тъй като е възможно в тази сфера да се прилагат същите подходи и минимални изисквания, както тези за качеството на водата за напояване в селското стопанство. Използването на рециклираните води за тези цели в рамките на управлението на градските води би спомогнало значително за разрешаване на проблемите, свързани със затоплянето на градските центрове в периоди на суша; |
Отговорност на крайния потребител
13. |
счита, че основният недостатък на тази структура се изразява в това, че отрежда на „крайния потребител“ ролята на обикновен потребител, който просто пасивно използва рециклирана вода, но не е отговорен за нищо, дори и за възможни промени в качеството на водата след доставката от оператора на инсталации за рециклиране или за начина на използването ѝ, например за начина на поливане на почвите; |
14. |
призовава за установяването на адекватни стандарти за вземане на проби и анализ, като се отчитат съответните стандарти ISO относно качеството на водите за напояване в различните класове в зависимост от категориите на културите. Както е видно от съдържанието на регламента, ЕС не счита рециклираната вода за същия (безопасен) продукт като питейната вода и, следователно, крайният потребител би трябвало също да поеме отговорността за нейното използване, при пълно познаване на фактите. Компетентният орган за инспекция на селското стопанство (или храните) или санитарните служби са тези, които трябва да изискват контрол. Целесъобразно е терените за контрол да бъдат избрани така, че да се гарантира, че са представителни за цялата напоявана територия с рециклирана вода от инсталацията за рециклиране; |
Изход от инсталацията за рециклиране
15. |
призовава Европейската комисия да изготви определение за „изхода на инсталацията за рециклиране“. В настоящото състояние на предложението липсва определение за този „изход“, което води до разнопосочни тълкувания. Понятието „изход на инсталацията“ може да се разбира като изходящ поток от инсталацията за рециклиране или като резервоар за събиране, в който ще се натрупа резервът, необходим за покриването на нередовното потребление на крайния ползвател, дори евентуално като напоителна система сама по себе си, по която продуктът преминава от инсталацията към крайния потребител; |
Принципът на субсидиарност
16. |
счита, че предложеният регламент е в съответствие с принципа на субсидиарност (член 5 от ДЕС). Въпреки че от гледна точка на принципа на субсидиарност е правилно да се каже, че във всяка държава членка местните органи с правомощия относно управлението на водите ще определят как да се използва рециклираната отпадъчна вода, все пак е необходим правен инструмент на равнището на Съюза предвид естеството на единния пазар на ЕС за селскостопански продукти. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ
(*1) Капковото напояване (наричано също така микрооросяване) е система за микронапояване, която е в състояние да отвежда водни капки или тънки струйки до растенията, като водата капе върху почвата или директно под повърхността много бавно (2—20 литра на час) от система с пластмасови тръби с малък диаметър с поставени изводи, които се наричат капкообразуватели или дюзи.
(*2) Капковото напояване (наричано също така микрооросяване) е система за микронапояване, която е в състояние да отвежда водни капки или тънки струйки до растенията, като водата капе върху почвата или директно под повърхността много бавно (2—20 литра на час) от система с пластмасови тръби с малък диаметър с поставени изводи, които се наричат капкообразуватели или дюзи.
(*3) Референтните патогенни организми Campylobacter, Rotavirus и Cryptosporidium могат също така да бъдат използвани за целите на мониторинга за валидиране вместо предложените индикаторни микроорганизми. В такъв случай следва да се прилагат следните цели за ефективност на намаляването, изразено в log10: Campylobacter (≥ 5,0), Rotavirus (≥ 6,0) и Cryptosporidium (≥ 5,0).
(*4) Общото количество колифаги е избрано като най-подходящия показател за вируси. Ако обаче анализът на общото количество колифаги не е осъществим, трябва да се анализира поне един вид колифаги (F-специфични или соматични колифаги).
(*5) Спорите на Clostridium perfringens са избрани като най-подходящия показател за протозои. При все това спорообразуващите сулфат-редуциращи бактерии са възможна алтернатива, ако концентрацията на спори на Clostridium perfringens не позволява валидиране на исканото отстраняване в log10.
Методите на анализ за целите на мониторинга се валидират и документират от оператора в съответствие с EN ISO/IEC-17025 или други национални или международни стандарти, които осигуряват равностойно качество.
(*6) Референтните патогенни организми Campylobacter, Rotavirus и Cryptosporidium могат също така да бъдат използвани за целите на мониторинга за валидиране вместо предложените индикаторни микроорганизми. В такъв случай следва да се прилагат следните цели за ефективност на намаляването, изразено в log10: Campylobacter (≥ 5,0), Rotavirus (≥ 6,0) и Cryptosporidium (≥ 5,0).
(*7) Общото количество колифаги е избрано като най-подходящия показател за вируси. Ако обаче анализът на общото количество колифаги не е осъществим, трябва да се анализира поне един вид колифаги (F-специфични или соматични колифаги).
(*8) Спорите на Clostridium perfringens са избрани като най-подходящия показател за протозои. При все това спорообразуващите сулфат-редуциращи бактерии са възможна алтернатива, ако концентрацията на спори на Clostridium perfringens не позволява валидиране на исканото отстраняване в log10.
Методите на анализ за целите на мониторинга се валидират и документират от оператора в съответствие с EN ISO/IEC-17025 или други национални или международни стандарти, които осигуряват равностойно качество.
Ако стойностите на намаляване в log10 не могат да бъдат достигнати поради ниската концентрация на индикаторни организми в използваните пречистени води, постъпващи в пречиствателните станции, целта за валидиране може да се смята за постигната ако съответният индикаторен организъм липсва в рециклираната вода.
7.3.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 86/365 |
Становище на Комитета на регионите относно „Космическа програма на Европейския съюз и Агенцията на Европейския съюз за космическата програма“
(2019/C 86/20)
|
ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ
1. |
признава значението на космическото пространство като базова технология, подкрепяща много политики на ЕС в области като решения за интелигентните градове, селското стопанство, околната среда, климата, намаляването на риска от бедствия и реакцията при тяхното възникване, сигурността, териториалното устройство и други; и подчертава предлаганите чрез достъп да висококачествени и актуални данни възможности за настоящи и бъдещи нужди, повишаване на европейската конкурентоспособност, предоставяне на широки социално-икономически ползи и подобряване на европейската сигурност; |
2. |
подкрепя визията на Европейската комисия за космическата стратегия на ЕС и нейното изпълнение чрез създаването на космическата програма на ЕС. Единната и интегрирана космическа програма ще допринесе за увеличаване на полезните взаимодействия между нейните компоненти, ефикасност и ефективност; |
3. |
смята, че обединяването на дейностите на ЕС в областта на космическото пространство в един регламент осигурява съгласувана рамка и по-голяма видимост в тази стратегическа област; |
4. |
разглежда тази реформа на космическата политика на ЕС като възможност действително „да се отвори клубът“ и да се позволи на широк кръг от области да се възползват от космически дейности, за съществуващи и нови дейности; |
5. |
отбелязва, че използването на полезните взаимодействия между енергетиката и въпросите, свързани с космоса, е важно за правилното прилагане на енергийната политика на ЕС. Местните и регионалните власти стават все по-активни в енергийния сектор и е необходимо да се насърчават такива области като координирането на енергийната инфраструктура посредством използването на сателитна технология; |
6. |
призовава Европейската комисия да разясни допълнително и да разгледа концепцията и създаването на платформи за космическото пространство и партньорства за иновации, по-конкретно относно финансовите и управленските отговорности на различните участници, и подчертава, че такива инициативи могат да бъдат от особено значение за регионите, включително включващите повече от една държава членка; |
7. |
призовава Европейската комисия да добави по-ясни предложения за по-широко използване на данните и технологиите за наблюдение на Земята от националните, регионалните и местните органи, малките и средни предприятия, учените, изследователите, специалните мрежи за разпространение на данни от „Коперник“, за да бъдат в състояние и да имат възможността да превръщат данните в информация, която да бъде от полза за гражданите; |
8. |
признава, че насърчаването по цялата верига на доставки на възможно най-широкото и най-отворено участие на стартиращи предприятия, нови участници, малки и средни предприятия, други икономически оператори и местни и регионални власти, включително изискването за използване на подизпълнители от страна на оферентите, е споменато в предложението, но би желал по-голяма яснота относно това как космическата програма предлага да подпомага първоначалната инвестиция за тези местни и регионални власти при въвеждането на използването на спътникови данни, за да се гарантира, че те изпълняват своите отговорности, когато се сблъскат с технически, финансови пречки или пречки, свързани с експертни познания и опит; |
9. |
смята, че в регламента следва да се обясни по-добре как ЕС възнамерява да третира търговските субекти в космическото пространство, за да се подкрепи европейската промишленост в сектор, който в много отношения е специфичен поради своя концентриран характер, възможност за двойна употреба, високи бариери пред влизането заради големите първоначални инвестиции и свързани фактори, и смята, че следва да бъдат засилени разпоредбите за това как да се гарантира независим достъп до космическото пространство; |
10. |
подчертава, че акцентът в предложението върху процедурите на управление за сътрудничество между Европейския съюз, Агенцията на Европейския съюз за космическата програма, държавите членки и Европейската космическа агенция следва да гарантира, че няма дублиране на дейности и структури в резултат на разрастването на новата агенция. Евентуално прехвърляне на допълнителни задачи върху новата агенция не бива да се извършва единствено от Комисията, а само в съгласие с Европейския парламент и Съвета; |
11. |
приветства увеличеното финансиране за космическата програма, за да се осигури продължаването и по-нататъшното развитие на водещите европейски космически програми „Коперник“, „Галилео“ и EGNOS, като се добавят и две нови инициативи, а именно КНП и GOVSATCOM; |
12. |
изразява съжаление във връзка с липсата на специално разпределено финансиране за космически изследвания в „Хоризонт Европа“, тъй като то би могло да осигури повече стимули и сигурност за европейската промишленост да се развива по-нататък в този сектор и да се гарантират възможно най-добрите полезни взаимодействия между сектора и научните изследвания. |
Общи бележки и анализ
13. |
На 26 октомври 2016 г. Европейската комисия прие съобщението „Космическа стратегия за Европа“. Целта на космическата стратегия е да се определи цялостната стратегическа визия за дейностите на Съюза в космическото пространство, като същевременно се гарантира подходящо координиране и взаимно допълване с дейностите, осъществявани от държавите членки и Европейската космическа агенция (ЕКА). В проекта за регламент се доразвиват целите на Космическата стратегия за Европа, като се добавят специфични мерки за укрепване на съществуващите програми, създаване на нови и за заделяне на 16 милиарда евро за космическата политика. |
14. |
Комитетът на регионите подкрепя целта на космическата стратегия на ЕС и признава значението ѝ за регионите. В проекта за регламент тези цели се доразвиват, но в някои случаи не достатъчно или не е достатъчно ясно как да бъдат постигнати резултати. Европейските граждани, предприятия и научно-изследователски общности стават все по-активни в космическия сектор. В този контекст внедряването и насърчаването на използването на основани на космическото пространство данни и услуги са от жизненоважно значение, за да се гарантира, че ползите достигат обществото, поднационалните равнища на управление и предприятията. Предвид стратегическото ѝ въздействие върху космическата политика на Европа, компетентността за внедряване и насърчаване на използването на основани на космическото пространство данни и услуги би трябвало да се запази като важен въпрос в центъра на вниманието на Европейската комисия, която редовно докладва на Европейския парламент и на Съвета относно своите усилия в това отношение. |
15. |
Използването на космически технологии в подкрепа на услугите на Земята става все по-важно. Повече частни субекти развиват дейност в областта на космическото пространство. Използването на космическото пространство се е превърнало в ежедневие по начин, който не сме можели да си представим в началото на космическата ера преди 60 години, като информацията и услугите, получени въз основа на космическите технологии, оказват влияние върху много сфери на живота. Космическите технологии са от първа необходимост за цифровата икономика, представляват жизненоважен елемент за подобряване на ефективността на публичните услуги и предоставят също така нови възможности за научни изследвания. ЕС е важен ползвател на космически технологии от десетилетия и е разработил изключително важни космически компоненти, като например „Галилео“ и „Коперник“. ЕС може да постигне нещо, което до голяма степен би било невъзможно за която и да било отделна държава членка: сътрудничеството е важно, ако Европа иска да има съществена роля в космическия сектор. |
16. |
Трябва да се подчертае значението на по-тясното сътрудничество между науката и космическите програми в ЕС, както и ролята на регионите и местните власти при насърчаването на по-доброто интегриране на науката и космическите дейности в предприемачеството. Развитието на цифровите и космическите технологии следва да получи по-силна подкрепа от страна на ЕС, а бюджетите за научни изследвания и космически дейности — по-висока степен на координация, тъй като тези технологии са признати за основни двигатели на иновациите в много сфери със значение за устойчивото развитие (напр. цифровизация, изкуствен интелект, енергетика, околна среда, управление на риска от бедствия и изменение на климата). Достъпът до високотехнологични научни проекти с интензивно използване на знания е изключително важен за бъдещето на космическия сектор в ЕС. Успоредно с това, за да се засили капацитетът на европейската космическа промишленост, е важно европейският бизнес, университетите или научноизследователските институти да продължат да участват в програмите на ЕКА при разработването на авангардни технологии за космическите мисии и системи. Ползите за развитието на бизнеса би трябвало да са по-големи благодарение на използването на инструмента за МСП на ЕС за повишаване на предприемаческите и бизнес възможности по отношение на космическите продукти и услуги в бъдещите рамкови програми. |
17. |
В настоящото предложение се обединяват съществуващите космически дейности и се създават нови, като например осведоменост за ситуацията в космическото пространство (SSA), която ще даде възможност за предприемане на мерки срещу рисковете в космическото пространство като космическите отпадъци, злополуките в орбита, метеорологичните явления в космическото пространство и т.н. Изготвен е и план за създаване на мрежа от правителствени спътникови комуникации (GOVSATCOM), която ще даде възможност за осъществяване на комуникации на места или в ситуации, когато няма нормални комуникации. |
Промишлена политика и обществени поръчки
18. |
Космическите технологии са скъпи и изискват задълбочени познания, което означава, че съществуват значителни препятствия за навлизането на предприятията. Едновременно с това все още има недостатъчно разбиране на значението на космическото пространство като базова технология. Предприятията от всякакъв размер във всички региони биха могли да използват космическото пространство по различни начини, но по-специално по-малките дружества, по-отдалечените региони или по-малките държави членки може да се нуждаят от допълнителна информация или подкрепа, за да разработят идеи как да използват потенциала на космическите технологии. |
19. |
Включването на платформи за космическото пространство, партньорства за иновации и друга подкрепа за иновациите е положителна стъпка и в предложението изрично се споменава регионалното равнище. Липсват обаче разяснения как това да бъде постигнато. |
20. |
Въпреки разпоредбите в предложението конкурентният характер на обществените поръчки на ЕС и уменията и ресурсите, които се изискват за участие в тях, могат да създадат условия, даващи предимство на по-големите корпорации. Този дисбаланс би могъл с времето да доведе до нарушения на пазара, което да създаде неблагоприятни условия за стартиращите предприятия, новите участници и малките и средните предприятия, както и за местните и регионалните власти, по отношение на достъпа им до икономическите възможности, които космическата програма може да разкрие. |
21. |
Малките дружества може да бъдат по-гъвкави и откликващи, защото са по-близо до потребителите и по този начин предоставят важни звена от веригата за създаване на стойност и имат определена роля в космическото пространство. Предприятията във всички региони биха могли да използват космическото пространство по различни начини в различни мащаби. По-малките дружества, отдалечените региони и малките държави членки могат да допринасят в еднаква степен за обработването на огромното количество генерирани данни, като намират нови и иновативни начини за използването им. Регионалните органи следва да използват наличните финансови инструменти за повишаване на интереса към използването на космическите технологии за нуждите на пазара, например чрез подкрепа за технологични инкубатори за стартиращи предприятия в сферата на този тип технологии. |
22. |
Сред принципите на обществените поръчки в проекта за регламент се споменават малките и средните предприятия, широкият географски обхват, използването на няколко доставчици и необходимостта от участието на всички държави членки и избягването на концентрациите. В текста на регламента предложенията относно подкрепата на конкурентоспособността не са конкретни. |
23. |
Необходимо е да се повиши осведомеността относно възможното въздействие на пазара върху европейската промишленост и регионите. Процедурите на ЕС за възлагане на обществени поръчки имат различен акцент спрямо процедурите на ЕКА по отношение на географското разпределение или справедливата възвращаемост (справедливата компенсация). Трябва да се вземе предвид въздействието на промяната на системата за възлагане на обществени поръчки върху регионите, тъй като обществените поръчки на ЕКА са от голямо значение за много от тях. |
24. |
В областта на космическото пространство липсват еднакви условия на конкуренция, тъй като други държави имат големи сектори на отбраната, които гарантират инвестиции и могат да спонсорират използването на технологиите за граждански цели, тъй като повечето дейности в космическото пространство са с двойна употреба. Европа трябва да осигури тясно сътрудничество и да гарантира, че са предприети всички възможни мерки за коригиране на липсата на равни условия и подпомагане на европейските предприятия. |
25. |
Местните и регионалните власти следва да участват в свързани с космическото пространство клъстери в различни сектори, за които космическото пространство може да предостави важни данни (например енергетика, транспорт, мониторинг в областта на околната среда, селско стопанство и решения за интелигентните градове). Регионалните клъстери, в които участват повече от една държава членка, могат да са полезен инструмент на индустриалната политика за космическата политика, повишаващ конкурентоспособността на ЕС и подпомагащ регионалното развитие. |
26. |
В регламента следва да се обясни по-добре как ЕС възнамерява да третира търговските доставчици, по специално в контекста на свързаните със сигурността данни. В него като цяло следва по-добре да се определят приоритетите и средствата за третиране на частните субекти и да се потвърдят възможностите за съвместни поръчки с частни субекти. |
Повишаване на осведомеността и приобщаваща космическа политика
27. |
Използването на космическото пространство предлага много потенциални ползи за научноизследователската и развойната дейност и, ако е добре популяризирано, представено и включено на всички равнища на образование, то може да стимулира и вдъхнови новите поколения изследователи и предприемачи в Европа. Това е от съществено значение, ако Европа иска да запази челната си позиция в космическите дейности в една все по-глобализирана среда. Регионалните и местните власти следва да подкрепят образователните дейности (формални и неформални) за повишаване на осведомеността на младото поколение относно ползите от използването на космическите технологии в гражданската икономика и бита, включително по отношение на управлението на местната и регионалната сигурност. |
28. |
ЕС има добри позиции за подпомагане на научноизследователската дейност, обмена на данни и други сходни дейности. В предложението не се обръща особено внимание на тази страна на космическата политика. Научноизследователската и развойната дейност биха могли да бъдат застъпени по-конкретно и в по-голяма степен. Понастоящем, изглежда, че не се набляга в достатъчна степен на полезните взаимодействия между промишлеността и научните изследвания. |
29. |
Следва да бъдат намерени полезни взаимодействия в областта на киберсигурността, тъй като тя е проблем за всички аспекти на космическите дейности (наземен сегмент, спътници, възходяща и низходяща посока на предаване и приемане и данни). |
„Галилео“ и „Коперник“
30. |
„Галилео“ — глобалната спътникова навигационна система (ГНСС) на ЕС — предоставя безплатни данни за позициониране, което осигурява стратегическа автономност на Европа. Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS) осигурява регионална европейска система. Автономността на Европа е от съществено значение в днешната сложна и непредвидима геополитическа обстановка. Спътниковите данни придобиват все по-голямо значение. Технологиите на бъдещето, като например автономните автомобили, са само един от примерите. „Галилео“ предоставя възможност за разработване на нови услуги и продукти във всички държави членки, включително чрез малките и средните предприятия. Тези възможности и начините за възползване от тях трябва да бъдат представени по достъпен начин, за да се насърчи широкото им използване. |
31. |
Използването на данни от „Коперник“ не е толкова широко разпространено, колкото би могло да бъде, дори и данните да се предоставят безплатно. Необходими са мерки за популяризиране на използването на данни сред по-широката общественост. В регламента се посочва веригата данни, която би подкрепила по-широкото използване. Поради много големия брой ползватели и огромния обем данни бързият и сигурен достъп е от съществено значение. Това е много важно за регионите, тъй като навсякъде предприятията, включително малките и средните, може да разработват нови услуги въз основа на наличните данни. |
32. |
Положителен е фактът, че са предложени мерки за предоставяне на услуги за достъп до данни и информация (DIAS). От значение би било по-целенасоченото подпомагане от ЕС и национални източници за развитието на сектора за спътникови услуги и приложения надолу по веригата. В предложението се признава необходимостта от насърчаване и улесняване на използването на данните от наблюдението на Земята и технологиите във връзка с него от местните органи, малките и средните предприятия, учените, изследователите, специалните мрежи за разпространение на данни от „Коперник“ и националните и регионалните органи, но остава неясно как ще бъде постигано това. |
КНП
33. |
Предложението за система за космическо наблюдение и проследяване (КНП) е важно и полезно допълнение предвид все по-интензивното използване на космическото пространство. |
34. |
В разпоредбите относно обхвата на КНП следва да се изясни широкото участие на заинтересованите страни във всички части на ЕС, включително използването на съществуващите решения, които могат да включват търговски решения, за да може бързо и ефикасно да се предоставят услуги на ползвателите на КНП. |
Правителствени сателитни комуникации (GOVSATCOM)
35. |
GOVSATCOM ще обслужват пряко нуждите на държавите членки, които нямат капацитет да разработват свои собствени космически системи, с което се създава пряка добавена стойност за действията на ЕС. |
36. |
Мрежата GOVSATCOM може да бъде особено удачна например за граничните региони. Правителствените спътникови комуникации първоначално се осъществяват чрез държавите членки, като вероятно впоследствие (след оценката през 2024 г.) ще бъдат осъществявани пряко за регионите, които може да са в състояние да допринесат за работата на агенцията. |
Достъп до космическото пространство
37. |
Достъпът до космическото пространство е важен за дейности, свързани с глобалните навигационни спътникови системи (ГНСС), „Коперник“ и „Галилео“. Европа следва да има автономен и независим достъп до космическото пространство, за да се гарантира устойчивост. Започването на дейности по изстрелване е скъпо и сложно и е свързано със значителни препятствия за навлизането на участници, което означава, че следва да се разгледат начини за подпомагане на модерни, ефективни и гъвкави инфраструктурни съоръжения за изстрелване. |
38. |
Тези средства например може да включват създаването на адаптирана политика за обществени поръчки за европейски институционални изстрелвания, както и съгласувана политика за жизнеспособността на критичната инфраструктура. В регламента следва ясно да бъдат посочени възможността за обединяване на изстрелвания, разработването на алтернативни технологии за изстрелване и подкрепата за наземната инфраструктура. |
Организационни въпроси
39. |
Основното организационно предложение е да се засили ролята на Европейската агенция за ГНСС, така че вместо да бъде орган за изпълнението на конкретна програма („Галилео“), да се превърне в космическа агенция за ЕС, която ще се развива наред с ЕКА с висок риск от дублиране и изграждане на дублиращи се структури. Това трябва да се избегне. Преди да се прехвърлят задачи към Европейската агенция за ГНСС, трябва задължително да се извърши оценка дали ЕКА вече не изпълнява някоя от тези дейности. В допълнение към добавената стойност по отношение на дейностите на държавите членки, значението на политиките на ЕС следва да осигурява принос и по отношение на дейностите на ЕКА. |
40. |
В голяма част от проекта за регламент става въпрос за уреждането на организационни въпроси на предложената агенция, взети основно от Регламента за Европейската агенция за ГНСС. Акцентът върху подобни въпроси поражда опасност от прекалено съсредоточаване върху изграждането на административни структури и в крайна сметка няма да са налице достатъчно човешки и финансови ресурси за същинските въпроси като по-амбициозна индустриална политика на ЕС за космическия сектор. |
41. |
Понастоящем по-конкретно малките държави вече имат проблеми при намирането на човешки ресурси, които да вземат участие в голям брой различни дейности. Тези трудности биха могли да се увеличат и да доведат до по-големи различия между държавите членки по отношение на способността им да вземат активно участие. Внимателно следва да се обмисли най-доброто използване на ресурсите, тъй като вече съществуват рамки за сътрудничество между ЕКА и ЕС. |
42. |
Трябва да продължи и да се разшири съществуващото ползотворно сътрудничество между различни свързани с космическото пространство европейски организации, включително например Европейската организация за разработване на метеорологични спътници (EUMETSAT) и Европейския център за средносрочна прогноза за времето (ECMWF). Би трябвало да се използва пълният потенциал на съществуващите знания и структури. |
Бюджет
43. |
Приветстват се отпуснатите бюджетни средства. Космическата програма подкрепя много политики на ЕС, което означава, че разходите не са просто за конкретни дейности, а средство за осигуряване на съществен компонент от други политики на ЕС. В това отношение трябва да се подчертае, че финансовите ресурси, предвидени за внедряване и насърчаване на използването, следва да отразяват нарастващото участие на гражданите и дружествата. Поради това те не следва да бъдат по-малко, отколкото през текущия период, напр. за програма „Коперник“ не по-малко от 5 % от общия бюджет на „Коперник“. Бюджетът на EGNOS/Галилео не би трябвало да включва разходи за създаването на нови административни структури, а да се съсредоточи изключително върху насърчаването и развитието на пазара. Ако не бъдат подходящо финансирани, вече предприети дейности може да се окажат неуспешни или да изгубят значението си, което би застрашило направените инвестиции. |
44. |
Комитетът изразява съжаление, че в програмата „Хоризонт“ не е включено специално финансиране за космическото пространство. |
45. |
КР отбелязва, че въвеждането на космически технологии изисква големи първоначални инвестиции и препоръчва на публичните органи да проучат възможността за създаване на нови пазарно ориентирани привлекателни финансови инструменти за малките и средните предприятия, разработващи космически технологии. |
Допълнителни въпроси
46. |
По възникналите напоследък спорни въпроси в областта на дейностите в космическото пространство, като например въпроса с използването на космическите ресурси (включително добива на суровини в космическото пространство), застъпени в законодателството на държави членки като Люксембург например, ЕС може да допринесе за постигането на по-широк международен консенсус за това, как подобно национално законодателство се отнася към международното право, намиращо израз в редица конвенции. |
47. |
Що се отнася до присъединяването на ЕС към конвенциите във връзка с дейностите в космическото пространство, тази възможност се посочва в предложението, но следва да се преценява за всеки отделен случай. |
Брюксел, 6 декември 2018 г.
Председател на Европейския комитет на регионите
Karl-Heinz LAMBERTZ