|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 62 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2019/C 3/01 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
|
2019/C 3/02 |
||
|
2019/C 3/03 |
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2019/C 3/04 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9148 — Univar/Nexeo) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2019/C 3/05 |
||
|
2019/C 3/06 |
||
|
2019/C 3/07 |
||
|
2019/C 3/08 |
||
|
2019/C 3/09 |
||
|
2019/C 3/10 |
||
|
2019/C 3/11 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/1 |
Обменен курс на еврото (1)
4 януари 2019 година
(2019/C 3/01)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,1403 |
|
JPY |
японска йена |
123,20 |
|
DKK |
датска крона |
7,4679 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,89988 |
|
SEK |
шведска крона |
10,2460 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,1256 |
|
ISK |
исландска крона |
134,00 |
|
NOK |
норвежка крона |
9,8648 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,653 |
|
HUF |
унгарски форинт |
321,45 |
|
PLN |
полска злота |
4,2957 |
|
RON |
румънска лея |
4,6656 |
|
TRY |
турска лира |
6,1707 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,6189 |
|
CAD |
канадски долар |
1,5328 |
|
HKD |
хонконгски долар |
8,9325 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7045 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,5525 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 279,13 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
16,1175 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,8280 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4335 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
16 241,35 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,7106 |
|
PHP |
филипинско песо |
59,809 |
|
RUB |
руска рубла |
77,6790 |
|
THB |
тайландски бат |
36,587 |
|
BRL |
бразилски реал |
4,2889 |
|
MXN |
мексиканско песо |
22,3080 |
|
INR |
индийска рупия |
79,4315 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/2 |
Покана за подаване на предложения в конкурсна процедура за прехвърляне на добивен участък за добив на въглеводороди
(2019/C 3/02)
Съгласно член 27а, алинея 1 от Закон № 44/1988 Сб. за опазването и използването на подземните богатства, с измененията, Районната минно-геоложка служба в Братислава известява, че Словашката република — посредством Районната минно-геоложка служба в Братислава в качеството ѝ на компетентен орган — открива конкурсна процедура за прехвърлянето на добивен участък, предназначен за добив от находище на природен газ (находището е собственост на Словашката република), и като се позовава на член 3, параграф 2, буква а) от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (1), приканва заинтересованите лица да подадат предложения за прехвърлянето на следния добивен участък:
Špačince (находище № 13)
|
Наименование на добивния участък/регистрационен номер |
: |
Špačince/098/A |
|
Площ на добивния участък в m2 |
: |
322 923,89 |
|
Вид на подземното богатство |
: |
природен газ |
|
Количество на геоложките запаси |
: |
10 000 000 m3 от категорията задбалансови запаси |
|
Кадастрален район (IČUTJ) |
: |
Špačince (861 049) |
|
Окръг/код на окръга |
: |
Trnava/207 |
|
Състояние на добивния обект |
: |
Находище, в което е извършван добив до 1996 г. Оттогава до настоящия момент добивът от находището не е възобновен. |
Координати на граничните точки на добивен участък Špačince:
|
Номер на точката |
Географска дължина |
Географска ширина |
|
I |
17,62747682 |
48,42965402 |
|
II |
17,62520611 |
48,43127419 |
|
III |
17,62404136 |
48,43947535 |
|
IV |
17,62728349 |
48,43967919 |
|
V |
17,63029415 |
48,43159405 |
Географските координати са изразени в десетични градуси, геодезическата система е WGS-84.
Основни данни:
Вид разрешение: право на добив от находище на включени в специален списък подземни богатства и на експлоатация на добитите подземни богатства (подаващото предложението лице може да използва това право само след като районната минно-геоложка служба му издаде разрешение за извършване на минно-геоложка дейност).
Адрес, на който трябва да се изпращат предложенията за прехвърляне на добивния участък, и дата, на която приключва приемането на предложения за прехвърляне на добивния участък:
|
Obvodný banský úrad v Bratislave (Районна минно-геоложка служба в Братислава) |
|
Mierová 19 |
|
821 05 Bratislava |
|
SLOVENSKO/SLOVAKIA. |
Датата, на която приключва приемането на предложения, е до 90 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
Условия за участие в конкурсната процедура:
Юридическото или физическото лице, което подава предложение за прехвърляне на добивния участък, е длъжно да представи своето валидно разрешение за извършване на минно-геоложка дейност или подобно разрешение, издадено от държава, която е страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство, в обхвата на дейностите, които ще се осъществяват в добивния участък — предмет на предложението, и да приложи към предложението предложения метод за управление на отпадъците и доклад за извършваните до момента добивни дейности.
Условия за получаване на копие от документацията за определяне на защитената територия на находището и за определяне на добивния участък:
Картите с обозначените граници на посочения добивен участък може да се видят и копие от решението за определяне на защитената територия на находището и за определяне на добивния участък може да се получи в Obvodný banský úrad v Bratislave (Районната минно-геоложка служба в Братислава), на адрес Mierová 19, SK-821 05 Bratislava, Slovakia.
Изисквания към съдържанието на предложението за прехвърляне на добивния участък:
Данни за добивния участък и данни за находището на включени в специален списък подземни богатства, предложен метод на добив, както и метод на разкриване, подготовка, обработка и рафиниране, предварителни срокове на работите по разкриване, подготовка и добив, мерки за намаляване на въздействието върху околната среда, което оказват дейностите в добивния участък, финансови и технически възможности на подаващото предложението лице, информация за състоянието във връзка с решаването на конфликти на интереси, изчисление на предполагаемия приход за държавата от експлоатирането на находището на подземни богатства по силата на предполагаемото плащане за подземните богатства, добити от находището на включени в специален списък подземни богатства, което се намира в добивния участък — предмет на предложението.
Критерии за оценка на предложенията:
Комисията ще подложи на оценка предложенията за прехвърляне на добивния участък от гледна точка на изпълнението на изискванията, посочени в условията за участие в конкурсната процедура, предложения метод на добив от находището на включени в специален списък подземни богатства, в т. ч. местоположението на депата за отпадъци, хвостохранилищата, утаечните резервоари и другите хранилища на материали, решаването на конфликти на интереси и изпълнението на изискванията към съдържанието на предложението за прехвърляне на добивния участък. Всички критерии имат еднаква тежест.
Предполагаем срок за издаване на разрешението:
В благоприятен случай — до два месеца след подаването на отговарящо на условията заявление за издаване на разрешение за добивна дейност.
Предложенията за прехвърляне на добивния участък може да се подадат лично или да се изпратят до Obvodný banský úrad v Bratislave (Районната минно-геоложка служба в Братислава), на адрес Mierová 19, SK-821 05 Bratislava, в залепен плик, върху който е изписано „Návrh do výberového konania“ („Предложение за конкурсната процедура“), както и името/фирмата на подаващото предложението лице. Към предложението подаващото го лице прилага декларация, в която заявява съгласието си с условията, посочени в настоящото известие. Решаваща е датата, на която предложението е подадено лично, или датата, на която предложението е подадено за доставяне по пощата.
Компетентният орган за издаването на разрешение за добив от находището в посочения добивен участък е Obvodný banský úrad v Bratislave (Районната минно-геоложка служба в Братислава). Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, точки 1 и 2 и в член 6, параграф 2 от директивата, са определени в Закон № 51/1988 Сб. на Словашкия национален съвет за минно-геоложката дейност, взривните вещества и държавната минно-геоложка служба, с измененията.
Допълнителна информация може да се получи и на телефон 00421 2 5341 7306 или по електронна поща на адрес obuba@obuba.sk.
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/4 |
Съобщение на министъра на икономиката и климата на Кралство Нидерландия съгласно член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди
(2019/C 3/03)
С настоящото министърът на икономиката и въпросите на климата съобщава, че е получено заявление за разрешение за проучване за въглеводороди в сегменти G16c и M1b, фигуриращи на картата, дадена като приложение 3 към Наредбата за миннодобивната дейност (Mijnbouwregeling) (Държавен вестник (Staatscourant), 2014 г., № 4928).
Сегмент G16c е ограничен от дъгите от големите окръжности, свързващи двойките точки A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I и A-I.
Точките са определени, както следва:
|
Точка |
° |
′ |
″ и. д. |
° |
′ |
″ с. ш. |
|
A |
4 |
59 |
55,057 |
53 |
59 |
57,378 |
|
B |
4 |
59 |
55,046 |
54 |
5 |
17,388 |
|
C |
5 |
6 |
55,057 |
54 |
5 |
17,393 |
|
D |
5 |
6 |
55,058 |
54 |
4 |
47,392 |
|
E |
5 |
12 |
20,066 |
54 |
4 |
47,396 |
|
Факс: |
5 |
16 |
33,076 |
54 |
3 |
19,396 |
|
G |
5 |
16 |
33,079 |
54 |
1 |
46,393 |
|
H |
5 |
19 |
55,084 |
54 |
1 |
46,395 |
|
I |
5 |
19 |
55,087 |
53 |
59 |
57,391 |
Местоположението на горните точки е дадено в географски координати, изчислени съгласно системата ETRS89.
Площта на сегмент G16c възлиза на 175,8 km2.
Сегмент M1b е ограничен от дъгите от големите окръжности, свързващи двойките точки A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I, I-J, J-K, K-L, L-M, M-N и A-N.
Точките са определени, както следва:
|
Точка |
° |
′ |
″ и. д. |
° |
′ |
″ с. ш. |
|
A |
4 |
59 |
55,057 |
53 |
59 |
57,378 |
|
B |
5 |
19 |
55,087 |
53 |
59 |
57,391 |
|
C |
5 |
19 |
55,107 |
53 |
49 |
57,371 |
|
D |
5 |
15 |
18,282 |
53 |
49 |
57,368 |
|
E |
5 |
18 |
43,831 |
53 |
54 |
42,160 |
|
Факс: |
5 |
18 |
43,828 |
53 |
56 |
3,283 |
|
G |
5 |
17 |
35,233 |
53 |
56 |
0,664 |
|
H |
5 |
17 |
40,139 |
53 |
57 |
24,185 |
|
I |
5 |
18 |
43,826 |
53 |
57 |
24,185 |
|
J |
5 |
17 |
32,885 |
53 |
59 |
25,089 |
|
K |
5 |
16 |
15,513 |
53 |
59 |
25,088 |
|
L |
5 |
9 |
57,482 |
53 |
55 |
5,925 |
|
M |
5 |
9 |
57,483 |
53 |
54 |
33,794 |
|
N |
4 |
59 |
55,067 |
53 |
54 |
33,787 |
Местоположението на горните точки е дадено в географски координати, изчислени съгласно системата ETRS89.
Площта на сегмент M1b възлиза на 193,2 km2.
Във връзка с упоменатата във въведението директива и с член 15 от Закона за миннодобивната дейност (Mijnbouwwet) (Бюлетин за законите и указите (Staatsblad), 2002 г., бр. 542), с настоящото министърът на икономиката и въпросите на климата приканва заинтересованите страни да подават конкурентни заявления за разрешение за проучване за въглеводороди в сегменти G16c и M1b в нидерландския континентален шелф.
Компетентният орган за издаване на разрешението е министърът на икономиката и климата. Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, параграфи 1 и 2 и член 6, параграф 2 от горепосочената директива, са определени в Закона за миннодобивната дейност (Бюлетин за законите и указите (Staatsblad), 2002 г., бр. 542).
Срокът за подаване на заявления е 13 седмици, считано от датата на публикуване на настоящото съобщение в Официален вестник на Европейския съюз. Заявленията се изпращат до:
|
Министъра на икономиката и климата |
|
на вниманието на: г-н J. L. Rosch, дирекция „Енергетика и околна среда“ |
|
Bezuidenhoutseweg 73 |
|
Postbus 20401 |
|
2500 EK Den Haag |
|
NEDERLAND |
|
Е-поща: mijnbouwaanvragen@minez.nl |
Заявленията, получени след изтичането на този срок, няма да бъдат разглеждани.
По принцип, решение относно заявленията ще бъде взето не по-късно от дванадесет месеца след изтичането на посочения срок.
Допълнителна информация може да бъде получена от г-жа E. Aygün. Тел.: +31 611223780.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/6 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9148 — Univar/Nexeo)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2019/C 3/04)
1.
На 19 декември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
предприятие Univar Inc. („Univar“, САЩ), |
|
— |
предприятие Nexeo Solutions Inc. („Nexeo“, САЩ). |
Предприятие Univar придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Nexeo.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:— за предприятие Univar: разпространение на химикали и пластмаси в световен мащаб;
— за предприятие Nexeo: разпространение на химикали и пластмаси в световен мащаб.
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9148 — Univar/Nexeo
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
|
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
|
Факс +32 22964301 |
|
Пощенски адрес: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/8 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/05)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„MELON DU QUERCY“
ЕС №: PGI-FR-0086-AM03 – 11.4.2017
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование
„Melon du Quercy“
2. Държава членка или трета държава
Франция
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Пъпеш от сорта тип charentais, с гладка, нащърбена или грапава кора, в зелен, сив, преливащ, жълт цвят, с оранжева вътрешност и тегло от минимум 450 g.
С ненарушена цялост, здрав, свеж на вид, твърд, чист, от добро качество, набраните плодове заедно с техните дръжки трябва да бъдат с дължина на дръжката под 2 cm.
Рефрактометричният индекс e не по-малко от 11 °Brix.
„Melon du Quercy“ се продават цели и опаковани. Във всеки пакет теглото на най-едрия пъпеш не бива да надвишава с повече от 30 % теглото на най-малкия.
Съдържанието на всеки пакет трябва да бъде хомогенно и да включва пъпеши, осезаемо достигнали една и съща степен на развитие и зрялост и осезаемо отличаващи се с едно и също оцветяване.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Отглеждането, окачествяването и сортирането на „Melon du Quercy“ се осъществяват в географския район на ЗГУ.
Окачествяването и сортирането се извършват в географския район, тъй като тези етапи са от основно значение за добрия подбор на пъпешите, които могат да се ползват от предимствата на ЗГУ; те се извършват от обучени за тази цел оператори, способни да преценят дали пъпешите вече са достигнали оптимална зрялост по оцветяването на кората и измереното по рефрактометричен способ захарно съдържание.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Опаковането и поставянето на индивидуален етикет на пъпешите се извършват в географския район на ЗГУ.
Опаковането се осъществява едновременно с окачествяването, сортирането и поставянето на индивидуалните стикери на „Melon du Quercy“, за да бъде ограничен броят на манипулациите, които биха могли да навредят на качеството на пъпеша. В действителност тези манипулации протичат много бързо, за да стане възможно пускането на пазара в рамките на шест дни от брането.
Освен това проследимостта е осигурена посредством индивидуална идентификация на пъпешите и опаковките с идентификацията „Melon du Quercy“, както и посредством воденето на специфично за този вид дейност счетоводство.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Всяка опаковка трябва да съдържа наименованието на защитеното географско указание „Melon du Quercy“, като размерът на буквите трябва да е най-малкото равен на половината от размера на най-големите букви, фигуриращи върху опаковката.
От друга страна, всеки пъпеш се идентифицира посредством поставянето на самозалепващ се стикер, върху който фигурира наименованието на защитеното географско указание „Melon du Quercy“, като големината на буквите е най-малкото равна на половината от тази на най-големите букви, изписани върху стикера, с изключение на съдържащите се в символа за ЗГУ на Европейския съюз.
4. Определяне на географския район
Географският район на ЗГУ „Melon du Quercy“ включва следните общини:
Департамент Lot:
Общините: Aujols, Bach, Bagat-en-Quercy, Belfort-du-Quercy, Belmont-Sainte-Foi, Le Boulvé, Cambayrac, Carnac-Rouffiac, Castelnau-Montratier -Sainte-Alauzie, Cézac, Cieurac, Concots, Cremps, Escamps, Fargues, Flaujac-Poujols, Floressas, Fontanes, L’Hospitalet, Labastide-Marnhac, Laburgade, Lacapelle-Cabanac, Lalbenque, Lascabanes, Mauroux, Le Montat, Montcuq-en-Quercy-Blanc, Montdoumerc, Montlauzun, Pern, Saint-Cyprien, Saint-Daunès, Saint-Laurent-Lolmié, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saint-Paul- Flaugnac, Saux, Sauzet, Sérignac, Vaylats, Villesèque.
Департамент Lot-et-Garonne:
Общините: Anthe, Auradou, Beauville, Blaymont, Bourlens, Castelculier, Cauzac, Cazideroque, Clermont-Soubiran, Courbiac-Dausse, Dondas, Engayrac, Frespech, Grayssas, Hautefage-la-Tour, Lafox, Masquières, Massels, Massoulès, Montayral, Penne-d’Agenais, Puymirol, Saint-Caprais-de-Lerm, Saint-Jean-de-Thurac, Saint-Martin-de-Boville, Saint-Maurin, Saint-Pierre-de-Clairac, Saint-Romain-le-Noble, Saint-Sylvestre-sur-Lot, Saint-Urcisse, Saint-Vite, Tayrac, Thézac, Tournon-d’Agenais, Trémons, Trentels, Saint-Georges.
Департамент Tarn-et-Garonne:
Кантоните: Aveyron-Lère, Moissac, Pays de Serres – Sud Quercy, Quercy-Aveyron,
Общините: Boudou, Bourg-de-Visa, Brassac, Bruniquel, Castelsagrat, Cayriech, Corbarieu, Gasques, Genebrières, Goudourville, Labastide-de-Penne, Lapenche, Lavaurette, Léojac, Malause, Monclar-de-Quercy, Montauban, Monteils, Montjoi, Mouillac, Perville, Pommevic, Puygaillard-de-Quercy, Puylaroque, Reyniès, Saint-Cirq, Saint-Clair, Saint-Georges, Saint-Nauphary, Saint-Nazaire-de-Valentane, Saint-Paul-d’Espis, Saint-Vincent-Lespinasse, La Salvetat-Belmontet, Septfonds, Valence, Varennes, Verlhac-Tescou, Villebrumier.
5. Връзка с географския район
Специфична характеристика на географския район
Той е с характерен климат, отличаващ се с редуване на океански въздушни маси (хладни и влажни) със средиземноморски въздушни маси (топли и сухи), което поражда съответни температурни амплитуди. Този умерен климат е подходящ за отглеждането на пъпеши.
Използваните за тази цел терени са с глинесто-варовикови почви. Този вид почви са особено пригодни за отглеждането на пъпеши.
Специфична характеристика на продукта
„Melon du Quercy“ се произвежда от сортове тип charentais, чиято кора е гладка, нащърбена или набраздена с по-слабо или по-силно открояващи се бразди.
Той се характеризира с оранжева месеста част, която е едновременно сочна, твърда и нежна.
Подборът на сортовете в съответствие с агрономически критерии и с оглед на ароматните им характеристики (аромат, вкус и т.н.), дължащи се на глинесто-варовиковите почви, на характерния климат и на критериите за бране (достигната оптимална зрялост), са фактори с определящо значение, които позволяват да се получат плодове, разгърнали напълно своя потенциал: сладък вкус (минимум 11 °Brix), добре развити ароматни и вкусови качества, траен и характерен аромат.
Причинно-следствена връзка
Почвено-климатичните условия в географския район допринасят за добива на ароматни плодове.
От една страна, глинесто-варовиковите почви с добре балансирана и наситена с кислород структура дават възможност за устойчив растеж на растенията и за постигане на оптимален минерален баланс при плодовете.
От друга страна, характерният за Quercy климат подпомага завързването, като по този начин оптимизира броя на плодовете от един разсад. По този начин всеки плод се захранва по-добре. Успоредно с това, въздушните маси с предимно средиземноморски произход (топли и сухи), по-специално през лятото, благоприятстват зреенето на плодовете.
Качеството на „Melon du Quercy“ се основава и на отколешните умения на операторите, занимаващи се с производството на „Melon du Quercy“. По-конкретно, това намира израз в подбора на сортове, специално пригодени за този производствен район, в брането им при достигната оптимална зрялост и в оптимизираните срокове за приготовление на пъпешите след брането.
Той се ползва с утвърдена репутация благодарение на ранното идентифициране на „Melon du Quercy“ от неговите оператори още през 1994 г. Множеството прояви, които съпътстват търговското му предлагане, допринасят за неговата репутация. Такъв например е фестивалът в Belfort du Quercy, който се провежда в средата на месец август или откриването на сезона през юли 1994 г. в префектурата на Lot, което бе широко отразено в местната преса. През юли 1996 г. в La Dépêche du Midi излезе статия със заглавие „l’excellence du Melon du Quercy“.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1 втора алинея от настоящия регламент)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/FinPNOCDCIGPMelonDuQuercy2017.pdf
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/11 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/06)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„Lammefjordskartofler“
ЕС №: PGI-DK-02209 – 15.12.2016
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование (наименования)
„Lammefjordskartofler“
2. Държава членка или трета държава
Дания
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Lammefjordskartofler или картофите от Lammefjord се характеризират с това, че кожицата им е тънка и много по-гладка и по-лъскава от тази на картофите, отглеждани в други райони. Благодарение на тънката си кожица картофите Lammefjord може да се ядат и необелени, за разлика от други видове картофи за консумация от човека. На тънката кожица се дължи и фактът, че по време на съхранението месестата част запазва светлия си цвят, докато повърхността на картофите, отглеждани в други почви, с течение на времето потъмнява и месото постепенно придобива жълтеникав цвят. Тази специфична особеност на кожицата се дължи на уникалната почва на Lammefjord, която предотвратява нараняването на картофите по време на растежа и ваденето им.
„Lammefjordskartofler“ представляват зрели картофи, т.е. наименованието не се отнася за „ранни картофи“. Те узряват в земята и затова събирането на реколтата започва едва около 1 юли.
„Lammefjordskartofler“ са измити.
Те не се разваряват през целия сезон.
„Lammefjordskartofler“ трябва да отговарят на стандартите за качество на картофи за консумация от човека от категория I съгласно приложение 13 от декрета-закон № 450 от 16 май 2011 г. за отглеждане и т.н. на картофи или да изпълняват изискванията към картофите за консумация от човека, определени в стандарта FFV-52 на ИКЕ на ООН.
Най-много 5 % от повърхността на „Lammefjordskartofler“ може да са покрити с обикновена краста по картофите, прашеста краста, мрежеста краста или черна шарка. В една партида „Lammefjordskartofler“ не трябва да има повече от 8 % (тегловно) грудки с такива недостатъци.
Обиколките на най-малкия и най-големия картоф в една и съща опаковка не трябва да се различават с повече от 15 mm, за да се осигури продукт с еднакъв размер за потребителите.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Всички производствени етапи, от засаждането на картофите до сортирането на „Lammefjordskartofler“, се извършват в определения район.
ЗГУ „Lammefjordskartofler“ се отглеждат по стандарта Global G.A.P. (The Global Partnership for Good Agricultural Practices). За производството на „Lammefjordskartofler“ не трябва да се използват утайки.
Ваденето на „Lammefjordskartofler“ започва едва около 1 юли, за да се гарантира, че са узрели и съответно годни за съхранение. Поради падащите температури ваденето по възможност приключва до средата на октомври.
„Lammefjordskartofler“ се съхраняват в малки дървени щайги, а не в насипно състояние или в яма. Те се съхраняват на максимална температура от 5 °C и трябва да се подгряват преди опаковане, за да се сведе до минимум рискът от увреждане.
Сортирането на „Lammefjordskartofler“ с оглед на специфичните изисквания по отношение на обикновената краста по картофите, прашестата краста, мрежестата краста или черната шарка изисква специални умения и внимание. Поради това сортирането се извършва от лицензираните предприятия за опаковане в Lammefjord.
Предприятията, които ги опаковат, също отговарят на стандарта Global G.A.P.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
„Lammefjordskartofler“ може да се предлагат на крайния потребител в опаковки с тегло до 15 kg.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Както готовите опаковки, така и отворените трябва да са етикетирани със следните данни:
|
а) |
идентификация: „Lammefjordskartofler“. Име и адрес на центъра за опаковане; |
|
б) |
картофи за консумация; |
|
в) |
размер съгласно спецификацията на продукта; |
|
г) |
вид. |
4. Кратко определение на географския район
Регионът на Lammefjord включва четири канализирани района в Odsherred в Sjaelland (Дания):
|
— |
канализираната част на Lammefjord, граничеща с Ringkanal и бента на Audebo; |
|
— |
Svinninge Vejle, граничеща с Ringkanal на юг, запад и север и с железопътната линия, свързваща Svinninge и Hørve на изток; |
|
— |
фиорда Sidinge, граничещ с бента на Sidinge и с отводнителен канал; |
|
— |
местността Klintsø, която е ограничена от отводнителни канали. |
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Хранителният субстрат произхожда от канализираното тинесто дъно на Lammefjord. Първият пресушен терен в района Lammefjord е фиорд Sidinge (работата е започнала през 1841 г.). След това е пресушена местността Svinninge Vejle, а през 1873 г. е започнало отводняването в най-голямата част, фиорда Lammefjord. Последна е пресушена местността Klintsø.
Подпочвеният слой се състои от глина и мергел или глина с тинест пясък. Над него има тинест слой, дебел няколко метра, образуван от растителни и животински вещества. В голяма част на Lammefjord практически няма никакви камъни, а многобройните черупки от миди и стриди осигуряват на почвата високо съдържание на варовик.
Климатът на Lammefjord е оптимален за отглеждане на картофи: зимите са меки, летата — прохладни и валежите са разпределени равномерно през цялата година. Като цяло в Odsherred няма силни валежи, но специално в района на Lammefjord има добри възможности за напояване благодарение на дренажните канали. С тяхна помощ производителите от района до известна степен могат сами да управляват снабдяването на картофените растения с вода. Тъй като количеството естествени валежи обикновено не е достатъчно, тукашните производители могат сами да допринасят за оптимизиране на условията за отглеждане — за разлика от други райони на страната, където прекалено обилните валежи може да повлияят отрицателно на реколтата от картофи.
5.2. Специфична характеристика на продукта
Картофите от района на Lammefjord се отличават ясно от отглежданите в други райони картофи с това, че запазват характерната си светла повърхност и по време на съхранението/складирането. Цветът им се запазва, защото песъчинките в местните песъчливи почви са полирани и по този начин са по-меки и по-заоблени от тези в други почви от същия вид, така че картофите нямат драскотини при ваденето им. Поради това картофите от района на Lammefjord могат да се съхраняват в хладилни помещения и да се обработват през цялата година, без опасност цветът им да се измени. Картофи с драскотини по повърхността биха потъмнели по време на съхранението/складирането.
За разлика от други узрели картофи за консумация, „Lammefjordskartofler“ може да се ядат и необелени.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Специфичното качество на „Lammefjordskartofler“ е свързано с условията за отглеждането им в почвите на бившите фиорди. Гладката повърхност на тези картофи се дължи на начина на третиране, който не ги уврежда и който е възможен благодарение на специфичните почвени условия. Заоблените песъчинки в песъчливата почва предотвратяват образуването на драскотини по повърхността на картофите при ваденето им, така че картофите може да се съхраняват с гладка повърхност. Картофите с гладка повърхност са по-малко податливи на краста отколкото такива, отглеждани в почви с по-високо съдържание на каменни и пясъчни частици, които могат да причинят драскотини по време на растежа и ваденето. Поради това „Lammefjordskartofler“ са много подходящи за съхранение.
Наименованието „Lammefjordskartofler“ е общоизвестно в цяла Дания. В много магазини за хранителни продукти те се продават в опаковки с надпис „Lammefjordskartofler“, а също и камионите, с които картофите се превозват всеки ден от района на производство към големите дистрибуторски центрове около Копенхаген и на остров Ютланд, носят големи надписи с логото „Lammefjordskartofler“, което още повече увеличава известността на района на отглеждане Lammefjord.
„Lammefjordskartofler“ са една от причините за това, че широката общественост в Дания свързва района Lammefjord с висококачествени зеленчуци и по-специално картофи. Lammefjord е описан в голямата датска енциклопедия (Den store danske Encyklopædi) по следния начин: „На дъното на пресушения фиорд се отглежда богата растителна продукция: зърнени храни, семена и зеленчуци. Lammefjord е известен с морковите и картофите си; преди 1980 г. той е бил известен също със своите цветни луковици и аспержи.“
Районът Lammefjord често се споменава, когато в датските и международните медии става дума за популярността, на която се радват в последните години ястията от скандинавски продукти в датските ресторанти.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
https://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/Kemi%20og%20foedevarekvalitet/Varestandarder-handelsnormer-kvalitet/Revideret%20varespecifikation%20BGB-Lammefjordskartofler%20april%202017.pdf
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/14 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/07)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„ANTEQUERA“
ЕС №: PDO-ES-00327-AM02 – 19.3.2018
ЗНП ( X ) ЗГУ( )
1. Наименование
„Antequera“
2. Държава членка или трета държава
Испания
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Маслиново масло „extra virgin“, получено от плодовете на маслиновото дърво (Olea europaea L.), произведено единствено посредством физични или механични способи, при температура, която не променя естествения химичен състав на маслото, като се запазват вкусът, ароматът и характеристиките на плодовете, от които се произвежда продуктът.
От органолептична гледна точка маслиновото масло се отличава с плодов аромат на зелени маслини, на други зрели плодове, бадем, банан и зелена трева, като интензивността му варира от средна до висока. От друга страна, интензивността на признаците „горчивина“ и „пикантност“ варира от лека до средна, като те се комбинират много добре с леко сладникави вкусове.
Маслиновото масло със защитено наименование за произход „Antequera“ трябва непременно да притежава следните органолептични характеристики:
Физико-химични показатели:
|
Киселинност (%) |
Максимум 0,3 |
|
Пероксидно число (m.e.q. кислород на kg маслиново масло) |
Максимум 10 |
|
K270 (Поглъщане 270 nm) |
Максимум 0,18 |
Органолептични свойства:
|
Медиана на признака „плодов аромат“ |
по-голяма или равна на 4 |
|
Медиана на дефектите |
равна на 0 |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Маслиново масло „extra virgin“, получено от плодовете на маслиновото дърво (Olea europaea, L.) от сорт Hojiblanca, към които могат да се добавят и маслини от малцинствени сортове като Picual или Marteño, Arbequina, Picudo, Lechín de Sevilla или Zorzaleño, Gordal de Archidona, Verdial de Vélez Málaga и Verdial de Huévar.
Основният сорт е Hojiblanca, тъй като заема над 90 % от площта на маслиновите насаждения в района. Останалите сортове се считат за вторични, тъй като са разпространени много по-слабо. Посочените по-долу сортове се счита, че са с местен произход: Hojiblanca и Gordal de Archidona.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Маслините, използвани за производството на продукта, трябва да произхождат от регистрирани маслинови насаждения, разположени в района на производство, и да принадлежат към разрешените сортове.
Маслиновото масло се произвежда в регистрирани мелници, разположени в района на производство, които отговарят на определените условия.
Етапите на производство са: почистване, измиване и претегляне на маслините; размесване на пастата; разделяне на твърдата от течната фаза посредством непрекъснато центрофугиране; разделяне на течните фази посредством непрекъснато центрофугиране; утаяване и складиране.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Бутилирането се извършва в съдове от тъмно стъкло, тъмна пластмаса, метал с нанесено покритие или керамика, предназначени за контакт с храни, в съответствие с действащото законодателство, защото те запазват физикохимичните и органолептичните свойства на маслиновото масло за по-дълго време и не променят качеството на съдържанието, тъй като ограничават въздействието на светлината, която ускорява процеса на окисляване на маслото.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Търговските етикети, поставяни от всяко регистрирано предприятие, трябва да бъдат контролирани от регулаторния съвет по отношение на използването на логото на наименованието. Те задължително трябва да съдържат обозначението: „Denominación de Origen Protegida Antequera“ (Защитено наименование за произход „Antequera“) или символа на наименованието за произход и символа на Съюза.
Върху всяка опаковка, в която се разпространява маслиновото масло със ЗНП, трябва да бъде поставен гаранционен печат, литографски печат, номериран етикет или контраетикет, издаден или контролиран от регулаторния съвет по отношение на използването на логото на наименованието. Контраетикетите се поставят единствено в регистрираното бутилиращо предприятие по начин, непозволяващ повторното им използване.
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство включва териториите на следните общини в провинция Малага: Аламеда, Алмархен, Антекера, Арчидона, Кампильос, Канйете Ла Реал, Куевас Бахас, Куевас де Сан Маркос, Фуенте де Пиедра, Умилядеро, Моина, Сиера де Йегуас, Теба, Вилянуева де Алгаидас, Вилянуева дел Росарио, Вилянуева дел Трабуко и Вилянуева де Тапия, както и община Паленсиана от провинция Кордоба.
5. Връзка с географския район
Специфична характеристика на географския район
Районът на производство се намира в естествените граници на низината Antequera, разположена в най-западната част на междубетските низини на Андалусия. На север граничи с провинциите Кордоба и Севиля, на запад със Севиля и Кадис и на изток с Гранада. Южната му граница се състои от подбетските планински образувания Hoyas del valle de Guadalhorce, които го делят от планинската верига Montes de Málaga и от окръг Serranía de Ronda, като и двата обекта са в провинция Малага.
Районът се отличава със специфични геоморфологични и климатични особености. Той е разположен в низина с малка надморска височина (400—600 m), заобиколена от планински системи, разположени на север (суббетични Кордилери) и на юг (пенибетична система), които обуславят микроклиматичните и почвените особености, необходими за отглеждането на маслинови насаждения.
Маслиновите насаждения са разположени на надморска височина, варираща между 450 и 600 m, на средно дълбока и тежко глинеста почва (20—70 % съдържание на карбонати). От друга страна, тъй като низината на Antequera е безоточна област, довела до образуването на различни равнища на речни тераси, почвата съдържа значителни терциарни наноси, сред които червени глинести почви от миоцена и плиоцена, които осигуряват на маслиновите насаждения високи равнища на калий и висока влажност, благоприятствайки растежа на маслиновите дървета предвид факта, че над 90 % от тях не се напояват. Областта Антекера се отличава с умерено топъл средиземноморски климат със слабо континентално влияние поради географското си разположение в междубетските низини на Андалусия, което поражда големи температурни амплитуди между лятото и зимата и между деня и нощта. Средните температури през най-студения месец (януари или декември) варират между 6 °C и 9 °C. Най-топлите месеци са юли и август, със средни температури от 22 °C до 27 °C.
Специфична характеристика на продукта
От органолептична гледна точка маслиновото масло „extra virgin“ със ЗНП „Antequera“ се отличава със средна до висока интензивност на признака „плодов аромат“, чиято медиана е равна или по-голяма от 4; той е съчетан с нотки на други зрели плодове, бадем, банан и зелена трева. Тези масла имат лека до средна интензивност на признаците „горчивина“ и „пикантност“, които се комбинират в идеална хармония с леко сладникави вкусове. Във физикохимично отношение продуктът се отличава с ниска киселинност (под 0,3 %), ниско съдържание на пероксиди (под 10) и слабо поглъщане на ултравиолетови лъчи (K270) (под 0,18).
Същевременно той се характеризира с добре балансирано съдържание на мастни киселини. Регистрират се високи нива на олеинова киселина (от порядъка на 71 до 81 %), средни нива на линолова киселина (от 5 до 8 %), високо съотношение между мононенаситени и наситени мастни киселини (между 11 и 15), както и средно съотношение между олеиновите и линоловите мастни киселини (15 и 12), което определя усещането за лекота при консумация.
Маслиновото масло е относително стабилно благодарение на високото съдържание на токофероли, поради което то е и богато на витамин Е.
Уместно е да се отбележи, че неосапуняемата фракция на маслиновото масло „Antequera“ съдържа високо равнище на метил-стероли, които надхвърлят 30 mg/100 g маслиново масло.
Причинно-следствена връзка между географския район и характеристиките на продукта
Издръжливостта на местния сорт Hojiblanca спрямо характерните за района глинести почви, която е обусловена от потребността на дърветата да извличат калция от почвата, и средиземноморският климат със слабо континентално влияние в природната област на низината Antequera, със студени и сухи зими, са позволили от маслините от местния сорт Hojiblanca, събирани в този район през месеците с по-ниска температура, да се произвежда маслиново масло, което от органолептична гледна точка се отличава с плодов аромат на зелени маслини, с медиана на признака равна или по-голяма от 4, с нотки на други зрели плодове, бадем, банан и зелена трева и с признаци „горчивина“ и „пикантност“ с лека до средна интензивност; от гледна точка на физикохимичните особености маслиновото масло се отличава с ниска киселинност — под 0,3, показател за периоксиди под 10 и поглъщане на ултравиолетови лъчи под 0,18.
От друга страна, ниските температури през зимния сезон, които са характерни за географския район, забавят периода на зреене на местния сорт Hojiblanca, което поражда промяна в киселинния профил на маслиновото масло, като увеличава равнището на олеинова киселина (между 78 и 81 %) за сметка на наситените и ненаситените мастни киселини.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Пълният текст на спецификацията на продукта е публикуван на:
http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural/areas/industrias-agroalimentarias/calidad-promocion/paginas/denominaciones-calidad-aceite-oliva.html, линк към спецификацията намираща се под означението за качество на съответния продукт.
или от началната страница на уебсайта на местния орган по въпросите на земеделието, риболова и развитието на селските райони (Consejería de Agricultura, Pesca y Desarrollo Rural, (http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural.html), след което се избират следните опции: „Áreas de actividad“/„Industrias Agroalimentarias“/„Calidad y Promoción“/„Denominaciones de Calidad“/„Aceite de oliva virgen extra“, връзка към спецификацията, която се намира под означението за качество на съответния продукт.
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/17 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/08)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„Cotechino Modena“
№ на ЕС: PGI-IT-01500-AM01 – 20.4.2018
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование/наименования
„Cotechino Modena“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Продуктът „Cotechino Modena“ е с цилиндрична форма, варен, и към момента на пускане за консумация притежава следните органолептични, химични и физико-химични характеристики:
Органолептични характеристики:
Консистенция: продуктът трябва да може лесно да се реже на резени, които не трябва да се ронят.
Вид при срязване: резенът е компактен и с еднаква гранулометрия.
Цвят на резена: розов към неравномерно червен.
Вкус: типичен вкус.
Химични и физико-химични характеристики на месната смес:
Общо белтъчини: минимум 17 %.
Съотношение мазнини/белтъчини: максимум 1,9.
Съотношение колагени/белтъчини: максимум 0,5.
Съотношение вода/белтъчини: максимум 2,7.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
„Cotechino Modena“ се състои от смес от свински меса от напречно набраздени мускули, свинска мазнина, кожа, сол, черен пипер на зърна и/или млян. Съставки, които също могат да бъдат използвани: вино, вода в съответствие с добрите промишлени практики, естествени аромати, подправки и ароматни растения, захар и/или декстроза и/или фруктоза, натриев и/или калиев нитрит в максимална доза от 140 части на милион, аскорбинова киселина и натриевата ѝ сол. Не се разрешават аромати на дим. Получената смес се пълни в естествени или изкуствени обвивки.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Производството на „Cotechino Modena“ включва следните етапи: подготовка на суровините, смилане, смесване, пълнене, след които следват сушене, за продуктите, които се пускат на пазара пресни, или евентуално предварително варене и подходяща термична обработка за продуктите, които се пускат на пазара варени.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
„Cotechino Modena“ се предлага на пазара цял. Пресните продукти се предлагат на пазара в насипно състояние или опаковани, варените продукти се предлагат в подходящи херметически затворени опаковки. Операциите по опаковането трябва да се осъществяват изключително в производствения район, определен в точка 4.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Защитеното географско указание „Cotechino Modena“ трябва да се постави на етикета с ясни и незаличими букви, които отчетливо да се различават от всички други надписи по етикета, и трябва да бъде непосредствено последвано от надписа „Защитено географско указание“ и/или от акронима „ЗГУ“. Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени. Допуска се обаче използването на надписи, които посочват наименования или търговски наименования, или запазени марки, при условие че нямат характер на хвалебствия или не са от естество да въведат в заблуждение потребителя.
4. Кратко определение на географския район
„Cotechino Modena“ се произвежда в традиционния район на производство, който е географски определен от цялата територия на следните италиански провинции: Модена, Ферара, Равена, Римини, Форли-Чезена, Болоня, Реджо Емилия, Парма, Пиаченца, Кремона, Лоди, Павия, Милано, Монца-Брианца, Варезе, Комо, Леко, Бергамо, Бреша, Мантуа, Верона и Ровиго.
5. Връзка с географския район
„Cotechino Modena“ дължи своята известност на географския произход на местата, в които традиционно се произвежда. То е предшественика на Zampone и на всички пълнени колбасарски продукти, съдържащи свинска кожа, които, произхождащи от Модена, впоследствие са били произвеждани в други райони на Северна Италия, където общоприетите професионални стандарти за производството на тези продукти от чисто свинско месо са били пренесени и разпространени. От времето на Миланското херцогство, „codeghin“ е известен в цялата Паданска равнина. Изобретателността и техническите умения, предавани от поколение на поколение при спазване на традицията, са основен елемент на този продукт, чиито характеристики продължават и в наши дни да зависят силно от човешките фактори и факторите на околната среда.
Качествата на продукта с географско указание зависят от природните и човешките фактори на територията на производство. Условията на околната среда в определения район могат да бъдат уподобени на тези на типичния климат за Северна и Централна Италия. Значението на връзката с традиционната територия на производство се въплъщава в техническите умения на преработвателите, дотолкова доколкото с течение на времето работниците са се специализирали в това да направят възможна непрекъснатостта на процедурите по преработката на продукта при строго спазване на традицията. В действителност, за разлика от обикновения cotechino,„Cotechino Modena“ със ЗГУ трябва да се произвежда при спазване на много по-стриктен процес, който произтича от използвания в продължение на векове метод в определения географски район. Традициите, заедно с характеристиките на околната среда, са в тясна връзка със социално-икономическата еволюция, характеризираща производствения район, до степен да доведат до неповторими свойства.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражение, като е публикувала предложението за изменение на ЗГУ „Cotechino Modena“ в Държавен вестник на Италианската република, бр. 47 от 26.2.2018 г.
Консолидираният текст на продуктовата спецификация е на разположение на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/19 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/09)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„ZAMPONE MODENA“
ЕС №: PGI-IT-01501-AM01 – 20.4.2018
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование/наименования
„Zampone Modena“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Наименованието „Zampone Modena“ е запазено за варен колбасарски продукт, който към момента на пускане за консумация притежава следните органолептични, химични и физико-химични характеристики:
Консистенция: продуктът трябва да може лесно да се реже на резени, които не трябва да се ронят.
Вид при срязване: резенът е компактен и с еднаква гранулометрия.
Цвят на резена: розов към неравномерно червен.
Вкус: типичен вкус.
Химични и физико-химични характеристики на месната смес:
Общо белтъчини: минимум 17 %.
Съотношение мазнини/белтъчини: максимум 1,9.
Съотношение колагени/белтъчини: максимум 0,5.
Съотношение вода/белтъчини: максимум 2,70.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
„Zampone Modena“ се състои от смес от свински меса от напречно набраздени мускули, свинска мазнина, кожа, сол, черен пипер на зърна и/или млян. Съставки, които също могат да бъдат използвани: вино, вода според добрите промишлени практики, естествени аромати, подправки и ароматни растения, захар и/или декстроза и/или фруктоза, натриев и/или калиев нитрит в максимална доза от 140 части на милион, аскорбинова киселина и натриевата ѝ сол. Не се разрешават аромати на дим. Получената смес се пълни в естествени обвивки, състоящи се от кожата, покриваща предните крайници на прасето, включително дисталните фаланги, която е вързана в горния си край.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Производството на „Zampone Modena“ включва следните етапи: подготовка на суровините, смилане, смесване, пълнене, след които следват сушене, за продуктите, които се пускат на пазара пресни, или евентуално предварително варене и подходяща термична обработка за продуктите, които се пускат на пазара варени.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
„Zampone Modena“ се предлага на пазара цял. Пресните продукти се предлагат на пазара в насипно състояние или опаковани, варените продукти се предлагат в подходящи херметически затворени опаковки. Операциите по опаковането трябва да се осъществяват изключително в производствения район, определен в точка 4.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Защитеното географско указание „Zampone Modena“ трябва да се постави на етикета с ясни и незаличими букви, които отчетливо да се различават от всички други надписи по етикета, и трябва да бъде непосредствено последвано от надписа „Защитено географско указание“ и/или от акронима „ЗГУ“. Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени. Допуска се обаче използването на надписи, които посочват наименования или търговски наименования, или запазени марки, при условие че нямат характер на хвалебствия или не са от естество да въведат в заблуждение потребителя.
4. Кратко определение на географския район
„Zampone Modena“ се произвежда в традиционния район на производство, който е географски определен от цялата територия на следните италиански провинции: Модена, Ферара, Равена, Римини, Форли-Чезена, Болоня, Реджо Емилия, Парма, Пиаченца, Кремона, Лоди, Павия, Милано, Монца-Брианца, Варезе, Комо, Леко, Бергамо, Бреша, Мантуа, Верона и Ровиго.
5. Връзка с географския район
„Zampone Modena“ дължи своята известност на географския произход на местата, в които традиционно се произвежда. „Zampone Modena“ произхожда от Модена и впоследствие се произвежда в другите райони на Северна Италия, където установените професионални стандарти за производството на тези колбасарски продукти от чисто свинско месо са били пренесени и разпространени. Историческият произход на „Zampone Modena“ датира от началото на XVI век. Изобретателността и техническите умения, традиционно предавани от поколение на поколение при спазване на традицията, са основен елемент на този продукт, чиито характеристики продължават и в наши дни да зависят силно от човешките фактори и факторите на околната среда. Известността на „Zampone Modena“ се потвърждава от множество литературни свидетелства.
Качествата на продукта с географско указание зависят от природните и човешките фактори на територията на производство. Условията на околната среда в определения район могат да бъдат уподобени на тези на типичния климат за Северна и Централна Италия. Значението на връзката с традиционната територия на производство се въплъщава в техническите умения на преработвателите, дотолкова доколкото с течение на времето работниците са се специализирали в това да направят възможна непрекъснатостта на процедурите по преработката на продукта при строго спазване на традицията. Традициите, заедно с характеристиките на околната среда, са в тясна връзка със социално-икономическата еволюция, характеризираща производствения район, до степен да доведат до неповторими свойства.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражение, като е публикувала предложението за изменение на ЗГУ „Zampone Modena“ в Държавен вестник на Италианската република, бр. 47 от 26 февруари 2018 г.
Консолидираният текст на продуктовата спецификация е на разположение на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/21 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/10)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„CULURGIONIS D’OGLIASTRA“
ЕС №: PGI-IT-01307-AM01 – 10.5.2018
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование/наименования
„Culurgionis d’Ogliastra“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 2.5. Макаронени изделия
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Culurgionis d’Ogliastra“ са пресни макаронени изделия във форма на вързоп, който е затворен на ръка и съдържа пълнеж от смес от картофи (пресни или сухи люспи), сирене, растителни и/или животински мазнини, ароматизанти. Начинът, по който е затворен вързопът, напомня на стилизиран житен клас.
При пускането им на пазара за консумация „Culurgionis d’Ogliastra“ притежават следните физични, химични и органолептични характеристики:
|
— |
Форма: готовият продукт има форма на вързоп с типично затваряне откъм изпъкналата страна, което напомня на житен клас; |
|
— |
Тегло на отделните „Culurgionis d’Ogliastra“: варира от минимум 20 g до максимум 33 g; |
|
— |
Тегловно съотношение тесто/пълнеж: варира от минимум 0,5 до максимум 2,0; |
|
— |
Брой на точките на затваряне на тестото: ≥ 10. |
|
— |
Общо съдържание на белтъчини: от 5 до 16 %; |
|
— |
Мазнини: между 5 и 15 %; |
|
— |
Въглехидрати: между 20 и 40 %; |
|
— |
Консистенция: мека, хомогенно тесто; |
|
— |
Цвят: тесто: жълтеникаво бял; |
|
— |
Цвят на пълнежа: по-наситен жълт цвят със зеленикави жилки, дължащи се на съдържанието на мента и/или босилек; |
|
— |
Вкус: кисел и ароматизиран, повече или по-малко наситен в зависимост от сместа от сирена, леко смекчен от сладкия вкус на картофите, остатъчен вкус на подправки; |
|
— |
Аромат: наситен поради наличието на грис, брашно и ароматни билки или подправки (мента, босилек, чесън, лук). |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Производството на „Culurgionis d’Ogliastra“ се извършва в две фази: приготвяне на тестото и приготвяне на пълнежа. Използват се следните съставки:
1.
|
— |
Грис от твърда пшеница и брашно от мека пшеница: във вариращо съотношение между тези две съставки, от 15 до 70 % от теглото на тестото. Използваният грис трябва да има съдържание на белтъчини, не по-ниско от 11,5 %; |
|
— |
Свинска мас: от 0,5 до 6,0 % или като алтернатива — масло или необработено маслиново масло „extra virgin“ от 3 до 7 % от теглото на тестото; |
|
— |
Сол: колкото е необходимо; |
|
— |
Вода: колкото е необходимо. |
2.
|
— |
Картофи: от 60 до 80 % или като алтернатива — картофени люспи от 15 до 45 % от теглото на пълнежа; |
|
— |
Смес от сирена: casu axedu (синоними: casu agedu fruhe или viscidu) и/или pecorino (твърдо овче сирене), и/или сирене от овче и козе мляко, и/или козе сирене, и/или краве сирене в различни количества, вариращи от 10 до 50 % от общото тегло на сирената. Сместа от сирена в различно съотношение представлява от 10 до 25 % от общото тегло на пълнежа; |
|
— |
Животински мазнини (лой и/или свинска мас) и/или необработено маслиново масло „extra virgin“ в различно съотношение от 4 до 10 % от общото тегло на мазнините; |
|
— |
Вода: колкото е необходимо; |
|
— |
Могат да се използват следните съставки: мента и/или чесън, и/или босилек, и/или лук. |
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Производството на „Culurgionis d’Ogliastra“ включва приготвянето на тестото, приготвянето на пълнежа и затварянето на пълнения продукт в типичната форма на житен клас. Всички етапи на производството на „Culurgionis d’Ogliastra“ трябва да се осъществяват в географския район на производство.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Продуктът „Culurgionis d’Ogliastra“ може да се предлага на пазара в опаковки в съответствие със законовите изисквания, както и в насипно състояние.
Продуктът „Culurgionis d’Ogliastra“ може да бъде опакован в прясно състояние, в модифицирана атмосфера или в замразено състояние.
Насипният продукт „Culurgionis d’Ogliastra“ може да се предлага на пазара единствено в прясно състояние.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Опаковките трябва да съдържат логото на продукта „Culurgionis d’Ogliastra“, възпроизведено по-долу, като гаранция за произхода и идентификацията на продукта. Освен съответната изисквана по закон информация на етикета на опаковката задължително трябва да присъстват ясно и четливо изписани следните допълнителни указания:
|
— |
наименованието „CULURGIONIS D’OGLIASTRA“, последвано от надписа ЗГУ в черен цвят и получер шрифт, както и символът на Европейския съюз; |
|
— |
името, търговското наименование и адресът на предприятието производител. Разрешено е използването на търговски наименования и частни марки, при условие че нямат хвалебствен характер и не са такива, че да въвеждат потребителя в заблуждение; |
|
— |
формулировката „с картофи“ или „с картофени люспи“ в зависимост от използваните в пълнежа съставки. |
Защитеното географско указание „CULURGIONIS D’OGLIASTRA“ трябва да присъства върху етикета с ясни и незаличими букви, по-големи от останалия шрифт, с висококонтрастен цвят спрямо цвета на етикета, като указанието трябва да бъде ясно разграничимо от останалите писмени обозначения, които могат да бъдат изписани с два пъти по-малък шрифт от този на буквите, с които се изписва ЗГУ.
Продуктът може да се предлага на пазара в насипно състояние, при условие че е поставен в специални отделения или съдове, придружени с етикет, който се вижда ясно и съдържа същата информация, която се предвижда за опаковките.
Логото на продукта „Culurgionis d’Ogliastra“ е, както следва:
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на „Culurgionis d’Ogliastra“ обхваща територията на Ogliastra, която включва следните общини: ARZANA, BARI SARDO, BAUNEI, CARDEDU, ELINI, GAIRO, GIRASOLE, ILBONO, JERZU, LANUSEI, LOCERI, LOTZORAI, OSINI, PERDASDEFOGU, SEUI, TALANA, TERTENIA, TORTOLI’, TRIEI, ULASSAI, URZULEI, USSASSAI, VILLAGRANDE STRISAILI. Като се има предвид установената традиция, районът на производството на „Culurgionis d’Ogliastra“ обхваща и общините, граничещи с провинция Ogliastra, а именно ESTERZILI, SADALI и ESCALAPLANO в провинция Cagliari.
5. Връзка с географския район
„Culurgionis d’Ogliastra“, с формата си на пълнен вързоп и характерния си начин на затваряне, напомнящ житен клас, са едни от най-добре познатите макаронени изделия в Сардиния и имат дългогодишни традиции в производството.
Първоначално „Culurgionis d’Ogliastra“ са храна за бедните, присъща на селскостопанските и земеделски традиции, поради което пълнежът варира в зависимост от съставките, налични в района. Поради лесния им начин на отглеждане, картофите без съмнение са били източник на храна, достъпен за всички. За обогатяване на вкуса са добавяни различни съставки като солено сирене и животински и/или растителни мазнини, а в някои случаи са били прибавяни чесън и/или босилек, и/или мента, и/или лук, както и сирена, сред които и сиренето casu axedu през летните месеци. По утвърдена в продължение на десетилетия традиция сместа от тези съставки се използва за пълнеж на „Culurgionis d’Ogliastra“. Най-показателният елемент за взаимовръзката на продукта с територията е формата след неговото затваряне, наподобяваща житен клас. Специфичното затваряне на макаронените изделия произлиза от тази област на Сардиния и по традиция винаги е правено единствено на ръка. Този вид затваряне изисква точност и голяма сръчност, а резултатът напомня на линията на шев или бродерия, тъй като тестото се затваря последователно отляво и отдясно, така че пълнежът да се затвори в тестото — задача, изпълнявана по традиция единствено от сръчни женски ръце.
В общините в района на производство се провеждат многобройни фестивали, събори и събития, които са посветени на този продукт. Такива са например някои годишни фестивали, организирани по време на месеците на засилен туризъм, като „Sagra di Tortolì“ през юли, „Sagra di Barisardo“ през август, „Sagra di Sadali“ през юни-юли и „Sagra di Loceri“ през септември.
Наименованието „Culurgionis d’Ogliastra“ се споменава многократно и в ръководства, готварски книги и публикации, които свидетелстват за неговата репутация и за традициите в производството му в географския район. Вж. например:
|
— |
„Cucine di Sardegna“ от Giuseppina Perisi, Muzio editore, 1989 г.; |
|
— |
„La Sardegna dei cibi e dei vini“ от Riccardo Campanelli, Maggioli editore, 1990 г.; |
|
— |
„Buon appetito in Sardegna“ от Loredana Cicu Solinas, EDITAR, 1992 г.; |
|
— |
„Guida pratica della Sardegna“ от Salvatore Colomo, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 1993 г.; |
|
— |
„I sapori della Sardegna – la cucina“ от различни автори, Zonza Editori, 1999 г.; |
|
— |
„Sa Cuchina Sarda“ от Salvatore Colomo и Luciana Pala, Collana Guida della Sardegna, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2001 г.; |
|
— |
„Sa Cuchina Sarda“ от Salvatore Colomo и Luciana Pala, Collana Guida della Sardegna, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2003 г.; |
|
— |
„La bella selvaggia“ от Lello Caravano, Itinerari speciali Bell’Italia, юни 2003 г.; |
|
— |
„Sardegna- Le paste della tradizione“, Regione Autonoma della Sardegna editore, 2006 г.; |
|
— |
„Pane e casu- Ricette della tradizione culinaria sarda“, Condaghes editore, 2006 г.; |
|
— |
В статията на Giacomo Mameli „Tecnologia nei culurgionis per vendere Sardegna a Manhatan“, публикувана през 2007 г. от центъра за урбанистика към университета в Сасари, наименованието „Culurgionis d’Ogliastra“ е описано като „специалитет, заслужаващ Нобелова награда за гастрономия“; |
|
— |
„Culurgioni d’Ogliastra: — „Culurgionis d’Ogliastra: unici nel contenuto e nella forma“ от M. A. Dessì, публикувано в списанието „Premiata salumeria italiana“, бр.4/2009; |
|
— |
„Itinerari del gusto in Sardegna“, Imago multimedia Editore, 2012 г. |
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Консолидираният текст на продуктовата спецификация е на разположение на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или
направо от началната страница на Министерството на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ [Качество] (горе вдясно на екрана), след това „Prodotti DOP IGP“ [Продукти ЗНП ЗГУ] (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ [Продукти ЗНП ЗГУ ХТСХ] (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [Спецификации, разглеждани от Европейския съюз].
|
7.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 3/25 |
Публикация на единен документ във връзка със заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2019/C 3/11)
Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„INSALATA DI LUSIA“
ЕС №: PGI-IT-0433-AM01 – 19.6.2018
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование/наименования
„Insalata di Lusia“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Защитеното географско указание „Insalata di Lusia“ е запазено изключително за салатата Lactuca Sativa, в двата ѝ сорта Cappuccia и Gentile.
Стъбло: късо, максимум 6 cm, много месесто, върху което растат листата.
Вкус: пресен и хрупкав;
Растение: оранжерийният продукт има по-компактна структура и малко по-отворена глава от продукта, отглеждан на открито.
Основни характеристики:
|
— |
лекота на стъблото; |
|
— |
мекота, получена от липсата на влакна, и твърдост даже 10—12 часа след брането, отсъствие на вдървесиняване; |
|
— |
хрупкавост поради младите, пресни и твърди листа; |
|
— |
доловим вкус, който изключва необходимостта от подправяне с готварска сол. |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Етапите на отглеждане, събиране на реколтата, оформяне и измиване се извършват в географския район на производство.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
За да бъде пусната на пазара, салатата, която носи ЗГУ „Insalata di Lusia“, трябва да бъде опакована в пластмасови, дървени, картонени полистиренови съдове, или съдове от други материали, подходящи за храни.
Съдържанието на всяка опаковка следва да бъде еднородно и да включва само салати от един и същи сорт, произход, вид, категория и размер. Видимата част на съдържанието през опаковката следва да е представителна за цялото съдържание.
Важно е опаковането да се извършва в района, тъй като етапите на бране, оформяне, измиване и опаковане трябва да бъдат проведени за кратко време, за да се избегне снижаването на физическите и органолептичните характеристики на продукта. Всъщност подлагането на „Insalata di Lusia“ на извънредни манипулации и дълго превозване би довело до загубване на характеристиките на твърдост и хрупкавост на листата.
След описаните по-горе операции по опаковане, салатата със ЗГУ „Insalata di Lusia“ може да бъде предназначена за подготовка като продукт от 4а гама. Тази операция не е ограничена в рамките на района на производство.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Горната част на опаковката, която съдържа продукта, трябва да бъде защитена с прозрачен лист от материал, подходящ за храни, върху който фигурира само логото на ЗГУ „INSALATA DI LUSIA“, като позволява продуктът да се вижда и да диша нормално.
Логото на ЗГУ трябва да се вижда ясно върху съдовете и трябва да бъде с букви, не по-малки по размер от всички евентуални други надписи върху същата опаковка.
Това лого се образува от буквите „i“ (с точка във форма на елипса над него) и „L“. Вътрешните страни на буквите са с вдлъбната форма, за да се образува елипсовидна рамка, в центъра на която е разположена стилизирана средновековната кула на Лусия. Външните страни и горната част на логото са ограничени с рамка, извън която в горната централна част стои съкращението „I.G.P.“ (ЗГУ). В основата на логото, в рамката, са разположени думите „INSALATA di LUSIA“.
Логото ЗГУ „INSALATA DI LUSIA“, което вече е положено върху съдовете, не може да бъде използвано повторно.
Опаковките на продуктите от 4а гама трябва да посочват информацията, предвидена за съдовете.
4. Кратко определение на географския район
Производственият район включва изброените общини, включени в провинции Ровиго и Падуа:
|
— |
Провинция Ровиго: Lusia, Badia Polesine, Lendinara, Costa di Rovigo, Fratta Polesine, Villanova del Ghebbo и Rovigo; |
|
— |
Провинция Падуа: Barbona, Vescovana и Sant’Urbano. |
5. Връзка с географския район
Вкусовата особеност на салатата представлява осезаемият вкус, който обезсмисля подправянето със сол и който се дължи на обилното количество минерални соли в почвите. Всъщност почвите в областта на ЗГУ са оформени от повърхностен слой пясък, донесен от безбройните наводнения, предизвикани от преливанията на ръкавите на р.Тартаро в предримско време и ранното Средновековие и от скъсването на дигите на р.Адижде през Средновековието и в наши дни. Последното голямо скъсване датира от края на XIX век, а огромните пясъчни дюни, образувани от това наводнение, били изравнени след дълга работа, която продължила до 1960 г. В този пясък, уеднаквен благодарение на един век естествена растителност, била засадена „Insalata di Lusia“, която е по-богата на калий и калций от останалите.
Високият воден хоризонт под култивираната земя, напоявана от р.Адижде, която в тази област е напълно терасирана, и напоителните канали, които са винаги пълни, поддържат постоянно почвата влажна, така че напояването да се ограничи до етапа непосредствено след пресаждането. Това води до по-малко процеждане по листата, от което следва по-малко разпръскване на хранителните вещества, които се съдържат там, и по-малка необходимост от обработка с фунгициди.
Водният хоризонт на повърхността се намира на дълбочина един метър и се поддържа чрез система от изкуствени канали. Тези фактори, взети заедно, успяват да намалят броя на напоителните операции и вследствие на това – разпространението на загниването, като не засягат типичните пресен вкус и хрупкавост на „Insalata di Lusia“, които я отличават от салатите, произвеждани в други области.
Наличието на гарантирано напояване от река Адидже, високият воден хоризонт и съставът на почвата обуславят отглеждането на салатата дори и през лятото (юли—август) с най-добри резултати, като гарантират присъствие на пазара от 10—11 месеца годишно.
Всъщност меката и средно твърда почва с груб състав, типична за областта около бреговете на река Адидже, и добрата пропускливост, която благоприятства отцеждането на дъждовната вода, позволяват да се изпълняват етапите на производствения процес по оптимален начин във всякакви климатични и метеорологични условия.
В добавка на всичко това опитът, набран в течение на едно петдесетилетие отглеждане на салати, и експертният труд на производителите позволиха да се прецизират производствените техники, като по този начин се оптимизират синергиите, произтичащи от правилното равновесие между климатичните и агрономическите фактори.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражение, като е публикувала заявлението за регистрация на ЗГУ „Insalata di Lusia“ в Държавен вестник на Италианската република, бр. 108 от 11 май 2018 г.
Консолидираният текст на продуктовата спецификация е на разположение на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или
като се отиде директно на началната страница на уебсайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it) и се щракне върху „Qualità“ [Качество] (горе вдясно на екрана), след това върху „Prodotti DOP IGP STG“ [ЗНП/ЗГУ/ХТСХ продукти] (от лявата страна на екрана) и накрая върху „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [Продуктови спецификации, представени за разглеждане от Европейския съюз].