ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 463

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
21 декември 2018 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2017—2018
Заседания от 5 до 8 февруари 2018 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 254, 19.7.2018 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 6 февруари 2018 r.

2018/C 463/01

Резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно годишния доклад на Европейската централна банка за 2016 г. (2017/2124(INI))

2

2018/C 463/02

Резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно ускоряването на иновацията в областта на чистата енергия (2017/2084(INI))

10

 

Сряда, 7 февруари 2018 r.

2018/C 463/03

Резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно защитата и недискриминацията на малцинствата в държавите — членки на ЕС (2017/2937(RSP))

21

2018/C 463/04

Резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно нулева толерантност към гениталното осакатяване на жени (2017/2936(RSP))

26

 

Четвъртък, 8 февруари 2018 r.

2018/C 463/05

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно Русия, случая на Оюб Титиев и Центъра за права на човека Мемориал (2018/2560(RSP))

31

2018/C 463/06

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно екзекуциите в Египет (2018/2561(RSP))

35

2018/C 463/07

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно детското робство в Хаити (2018/2562(RSP))

40

2018/C 463/08

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно годишния доклад относно финансовите дейности на Европейската инвестиционна банка (2017/2071(INI))

44

2018/C 463/09

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно настоящото положение с правата на човека в Турция (2018/2527(RSP))

56

2018/C 463/10

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно положението във Венесуела (2018/2559(RSP))

61

2018/C 463/11

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно положението на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (2018/2553(RSP))

65

2018/C 463/12

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно разпоредбите за промяна на часовото време (2017/2968(RSP))

67

 

СТАНОВИЩА

 

Европейски парламент

 

Четвъртък, 8 февруари 2018 r.

2018/C 463/13

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу проекта на Регламент на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 1126/2008 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изменения на Международен стандарт за финансово отчитане 9 (D054380/02 — 2017/3018(RPS))

68


 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 6 февруари 2018 r.

2018/C 463/14

Решение на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно искането за снемане на имунитета на Стийв Бриуа (2017/2221(IMM))

70


 

III   Подготвителни актове

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

 

Вторник, 6 февруари 2018 r.

2018/C 463/15

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно проекта на решение на Съвета относно подновяването на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Федеративна република Бразилия (11040/2017 — C8-0320/2017 — 2017/0139(NLE))

72

2018/C 463/16

Решение на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно създаването, правомощията, числения състав и продължителността на мандата на специалната комисия по процедурата на Съюза за разрешаване на пестициди (2018/2534(RSO))

73

2018/C 463/17

P8_TA(2018)0023
Блокирането на географски принцип и на други форми на дискриминация въз основа на националността, мястото на пребиваване или мястото на установяване на клиентите ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за преодоляване на блокирането на географски принцип и на други форми на дискриминация въз основа на националността, мястото на пребиваване или мястото на установяване на клиентите в рамките на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (COM(2016)0289 — C8-0192/2016 — 2016/0152(COD))
P8_TC1-COD(2016)0152
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 6 февруари 2018 г с оглед на приемането на Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета за преодоляване на необоснованото блокиране на географски принцип и на други форми на дискриминация въз основа на националността, местопребиваването или мястото на установяване на клиентите в рамките на вътрешния пазар и за изменение на Регламенти (ЕО) № 2006/2004 и (ЕС) 2017/2394 и Директива 2009/22/ЕО

76

2018/C 463/18

P8_TA(2018)0024
Разходоефективни намаления на емисии и нисковъглеродни инвестиции ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции (COM(2015)0337 — C8-0190/2015 — 2015/0148(COD))
P8_TC1-COD(2015)0148
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 6 февруари 2018 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2018/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции и на Решение (ЕС) 2015/1814

79

 

Сряда, 7 февруари 2018 r.

2018/C 463/19

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу делегиран регламент на Комисията от 20 декември 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2017/2358 и Делегиран регламент (ЕС) 2017/2359 по отношение на датите им на прилагане (C(2017)08681 — 2017/3032(DEA))

82

2018/C 463/20

Резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно състава на Европейския парламент (2017/2054(INL) — 2017/0900(NLE))

83

2018/C 463/21

Решение на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно преразглеждането на Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия (2017/2233(ACI))

89

2018/C 463/22

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно проекта на решение за изпълнение на Съвета относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Португалия (13308/2017 — C8-0419/2017 — 2017/0821(CNS))

93

 

Четвъртък, 8 февруари 2018 r.

2018/C 463/23

P8_TA(2018)0037
Гаранционен фонд за външни дейности ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (COM(2016)0582 — C8-0374/2016 — 2016/0274(COD))
P8_TC1-COD(2016)0274
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 февруари 2018 г с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности

94

2018/C 463/24

P8_TA(2018)0038
Предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение № 466/2014/ЕС за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза (COM(2016)0583 — C8-0376/2016 — 2016/0275(COD))
P8_TC1-COD(2016)0275
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 февруари 2018 г с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2018/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение № 466/2014/ЕС за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза

95


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2017—2018

Заседания от 5 до 8 февруари 2018 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 254, 19.7.2018 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Вторник, 6 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/2


P8_TA(2018)0025

Годишен доклад на Европейската централна банка за 2016 г.

Резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно годишния доклад на Европейската централна банка за 2016 г. (2017/2124(INI))

(2018/C 463/01)

Европейският парламент,

като взе предвид годишния доклад на Европейската централна банка за 2016 г.,

като взе предвид член 284, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (ЕЦБ), по-специално членове 3 и 15 от него,

като взе предвид член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид доклада на групата на високо равнище за собствените ресурси (доклада „Монти“),

като взе предвид процедурата при макроикономически дисбаланси (ПМД),

като взе предвид статията от Икономическия бюлетин на ЕЦБ, озаглавена „Лихвените проценти по кредитите на ПФИ: преход по време на нестандартната парична политика“ (1/2017),

като взе предвид доклада на Европейския икономически и социален комитет от 2017 г. относно европейската промишленост и паричната политика,

като взе предвид доклада на „Трансперънси интернешънъл“, озаглавен „Две страни на една и съща монета? Независимост и отчетност на Европейската централна банка“,

като взе предвид разяснителната страница на ЕЦБ, озаглавена „Какво представляват парите?“,

като взе предвид споразумението на ЕЦБ за спешна помощ за осигуряване на ликвидност (СПОЛ), публикувано на 19 юни 2017 г.,

като взе предвид Препоръка 2010/191/ЕС на Европейската комисия от 22 март 2010 г. относно обхвата и действието на евробанкнотите и евромонетите като законно платежно средство (1),

като взе предвид член 11 от Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 г. относно въвеждането на еврото (2),

като взе предвид член 128, параграф 1 от ДФЕС относно характера на законно платежно средство на еврото,

като взе предвид речта на председателя на ЕЦБ от 6 април 2017 г.,

като взе предвид член 127, параграф 5 от ДФЕС,

като взе предвид член 127, параграф 2 от ДФЕС,

като взе предвид обратната връзка от страна на ЕЦБ относно приноса на Европейския парламент като част от резолюцията на последния относно годишния доклад на ЕЦБ за 2015 г. (3),

като взе предвид член 132, параграф 1 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0383/2017),

А.

като има предвид, че на своето заседание от 9 и 10 март 2016 г. Управителният съвет на ЕЦБ прие допълнителни мерки за постигане на основната цел за ценова стабилност и вторичната цел за подпомагане на икономиката чрез парична политика, посредством: 1) намаляване на основните лихвени проценти и по-нисък лихвен процент по депозитното улеснение от -0,4 %; 2) увеличаване на месечните покупки съгласно програмата за закупуване на активи (ПЗА) в размер на 80 млрд. EUR; 3) включване на нова програма за изкупуване в корпоративния сектор (ПЗКС) в ПЗА за закупуване на еврооблигации от инвестиционен клас, емитирани от небанкови предприятия със седалище в еврозоната; и 4) нова поредица от целеви дългосрочни операции по рефинансиране (ЦДОР) с матуритет от четири години;

Б.

като има предвид, че на своето заседание на 7 и 8 декември 2016 г., Управителният съвет на ЕЦБ реши да разшири хоризонта на програмата за закупуване на активи с намалени месечни темпове (от 80 млрд. EUR на 60 млрд. EUR) за периода от април 2017 г. до декември 2017 г., или след това, ако е необходимо, и във всеки случай, докато Управителният съвет счете, че е налице устойчива корекция в движението на инфлацията в съответствие с целта му по отношение на инфлацията;

В.

като има предвид, че членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ постоянно изтъкваха важността на прилагането на насърчаващи производителността реформи в еврозоната, както и насочени към растежа фискални политики в рамките на Пакта за стабилност и растеж;

Г.

като има предвид, че според макроикономическата прогноза на Евросистемата от септември 2017 г., годишната инфлация в еврозоната според хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) се очаква да възлезе на 1,5 % през 2017 г., 1,2 % през 2018 г. и 1,5 % през 2019 г.;

Д.

като има предвид, че основната цел на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) е да поддържа ценовата стабилност, определена от Управителния съвет на ЕЦБ като годишно нарастване на ХИПЦ за еврозоната под, но близо до 2 % в средносрочен план; като има предвид, че прогнозите на ЕЦБ бяха значително под средносрочната цел за равнище на инфлация за всяка от четирите години, считано от 2013 г. насам, както и че ЕЦБ сега прогнозира, че инфлацията няма да постигне тази цел преди 2020 г.;

Е.

като има предвид, че ЕЦБ счита, че слабата динамика на инфлацията се дължи, наред с други фактори, на ограничения ръст на заплатите и ниските цени на енергията;

Ж.

като има предвид, че член 127, параграф 5 от ДФЕС изисква от ЕСЦБ да допринася за стабилността на финансовата система;

З.

като има предвид, че през 2016 г. нетната печалба на ЕЦБ беше в размер на 1,19 млрд. EUR в сравнение с 1,08 млрд. EUR през 2015 г.;

И.

като има предвид, че по-високите нетни доходи от лихви от ценни книжа, притежавани за целите на паричната политика, включително портфейла на ПЗА и портфейла в щатски долари, са основният фактор за настоящата нетна печалба;

Й.

като има предвид, че равнищата на растеж и заетост остават в значителна степен неравностойни в географско отношение, като причиняват опасна нестабилност на икономиката и застрашават стабилното развитие;

К.

като има предвид, че член 123 от ДФЕС и член 21 от устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка забраняват паричното финансиране на държавите;

Л.

като има предвид, че нарастващият брой дружества за финансови технологии имат значителен потенциал за разширяване на финансовото приобщаване в еврозоната, като също така повишават необходимостта от надзор и мониторинг на микро- и макропруденциално равнище;

Общ преглед

1.

подчертава, че в съответствие с член 7 от устава на ЕЦБ, нито ЕЦБ, нито някоя национална централна банка, нито някой от членовете на техните органи за вземане на решения изисква или приема указания от институциите или органите на Общността, от някое правителство на държава членка или от който и да е друг орган; подчертава следователно независимостта на ЕЦБ в нейната роля като орган на паричната политика на еврозоната, както е посочено в Договора; подчертава обаче необходимостта от по-голяма отчетност и прозрачност, пропорционална на нейната степен на независимост;

2.

отчита също така федералния и независим характер на ЕЦБ, при който не са възможни налагането на национално вето и правителствените намеси, което ѝ позволява да действа решително по различни въпроси, като например подпомагането на справянето с кризата;

3.

отбелязва приноса на провежданата от ЕЦБ през периода 2012—2016 г. гъвкава парична политика, в т.ч. ниските лихвени проценти и програмата за закупуване на активи, за цикличното икономическо възстановяване и създаването на работни места, също и чрез предотвратяването на дефлация, запазването на благоприятни условия за финансиране за предприятията и домакинствата и за запазване на финансовата стабилност и правилното функциониране на платежните системи; въпреки това изразява загриженост относно последиците от нестандартните мерки на паричната политика за отделните спестители и финансовото равновесие на пенсионните и осигурителните схеми, както и за натрупването на балони на цените на активите, които следва да бъдат наблюдавани внимателно от ЕЦБ и сведени до минимум;

4.

изразява загриженост, че банките от еврозоната не са се възползвали от благоприятната среда, създадена от ЕЦБ, за да укрепят капиталовите си бази, а по-скоро — според Банката за международни разплащания — за да изплатят значителни дивиденти, които понякога са надвишавали нивото на неразпределената печалба;

5.

продължава да бъде загрижен по повод на все още значителните равнища на нетъргуеми активи и ценни книжа, обезпечени с активи, представени като обезпечения на Евросистемата в рамките на нейните операции по рефинансиране; отново отправя искането си към ЕЦБ да предостави информация за това кои централни банки са приели подобни ценни книжа, както и да разкрие методите за оценяване на такива активи; подчертава, че подобно разкриване би било от полза за целите на парламентарния контрол върху задачите по надзора, възложени на ЕЦБ;

6.

отбелязва със загриженост, че отново се увеличават дисбалансите в еврозоната по TARGET II, въпреки намаляването на търговските дисбаланси, като това е знак за постоянно изтичане на капитали от периферията на еврозоната;

Ценова стабилност

7.

припомня, че според данни на Евростат средното равнище на инфлация в еврозоната е било 0,2 % през 2016 г., докато инфлацията, невключваща енергийните цени, е била 0,9 %; отбелязва освен това, че както се посочва в годишния доклад на ЕЦБ за 2016 г., базисната инфлация продължаваше да страда от липсата на убедителна възходяща тенденция през 2016 г.;

8.

отбелязва, че инфлацията в еврозоната се очаква да остане под 2 % поне до 2020 г., въпреки много гъвкавата парична политика, следвана от ЕЦБ, което предполага, че икономиката на еврозоната не функционира с пълен капацитет, като същевременно, наред с други фактори, неотдавнашното повишаване на обменния курс на еврото прави по-трудно постигането на ценова стабилност;

9.

отбелязва собствената оценка на ЕЦБ, че без нейния пакет от политики инфлацията би била средно почти 0,5 % по-ниска от прогнозираните понастоящем проценти за периода 2016—2019 г.;

10.

изразява съгласие с ЕЦБ, че една балансирана комбинация от стабилни и благоприятстващи растежа национални фискални политики при пълно зачитане на ПСР, включително присъщата му гъвкавост, както и социално балансирани и амбициозни реформи за увеличаване на производителността, са необходими също така на равнище държави членки, за да се превърне настоящото циклично възстановяване в сценарий, включващ трайно, устойчиво и структурно стабилно дългосрочно икономическо развитие;

11.

счита, че предвид сегашната неефикасност на трансмисионните канали на паричната политика ЕЦБ трябва да гарантира, че ценовата стабилност, определена от Управителния съвет на ЕЦБ като темп на инфлация близо до, но под 2 %, е постигната; счита, че ЕЦБ следва въпреки това да направи внимателна оценка на ползите и страничните ефекти от своята политика, по-специално по отношение на предвидените действия в бъдеще за борба с дефлацията; счита, че за да създаде сигурност и доверие на финансовите пазари, ЕЦБ следва да се съсредоточи върху ясно и сбито оповестяване на своите мерки на паричната политика;

12.

счита, че продължаващата криза показа нуждата от разнообразяване на теоретичните познания в основата на политическата рамка в централните банки; изисква от ЕЦБ в следващия си годишен доклад да анализира въпроса за последиците от кризата по отношение на развитието на нейната теоретична рамка;

Икономически растеж и заетост

13.

припомня, че в съответствие с разпоредбите на член 2 от своя устав и член 127 от ДФЕС, както и в съответствие с допълнителните подробности, определени в член 282 от ДФЕС, ЕЦБ трябва, без да се засяга първостепенната цел за поддържане на ценова стабилност, да подкрепя „общите икономически политики на Съюза“, с оглед допринасяне за постигането на целите на Съюза, както са посочени в член 3 от ДЕС;

14.

отбелязва, че растежът на БВП в еврозоната беше стабилен, но скромен, като все пак беше положителен в сравнение с предходните години и следваше постоянен курс — 2 % през 2015 г. и 1,8 % през 2016 г.; отбелязва, че икономическите прогнози на Комисията от есента на 2017 г. предвиждат ръст на БВП от 2,2 % през 2017 г. и 2,3 % през 2018 г.;

15.

изтъква, че съгласно годишния доклад на ЕЦБ за 2016 г. инвестициите са се увеличили с малко по-бавен темп, отколкото през предходната година; подчертава, че усилията на паричната политика на ЕЦБ все още не са оказали осезаемо въздействие върху инвестиционното направление на икономиката на ЕС; отбелязва, че тази липса на въздействие има особено отрицателен ефект в периферните региони на Съюза;

16.

подчертава със съжаление, че според доклада на МВФ от април 2017 г., озаглавен „Световни икономически перспективи“ разликата между фактическия и потенциалния БВП в еврозоната е била -1,2 % от потенциалния БВП през 2016 г.— разлика, която се очаква да остане отрицателна до 2019 г., което показва, че БВП в еврозоната ще бъде по-нисък от потенциалния през периода, обхванат от прогнозата;

17.

отбелязва, че според ЕЦБ нейната парична политика е имала ключово значение за цикличното икономическо възстановяване в еврозоната, чийто основен двигател е и продължава да бъде, наред с други фактори, вътрешното търсене, подпомагано от благоприятните условия за финансиране и подобряването на пазарите на труда, както и реформите за увеличаване на производителността и конкурентоспособността в някои държави членки, като същевременно се възползва и от спада в цените на нефта, който ще добави кумулативно 1,7 % растеж през периода 2016—2019 г.;

18.

счита, че, както беше отбелязано от председателя на ЕЦБ, паричната политика не е достатъчна за поддържане на икономическото възстановяване, нито може да допринесе за решаване на структурните проблеми на европейската икономика, освен ако не се допълва от внимателно обмислени, социално балансирани и справедливи политики, насърчаващи растежа и конкурентоспособността в дългосрочен план на равнището на държавите членки, в съчетание със стабилна фискална политика и в рамките на Пакта за стабилност и растеж; освен това изразява съгласие с ЕЦБ, че е необходимо да се задълбочи институционалната архитектура на ИПС, за да се подпомогнат посочените по-горе реформи и да се направи еврозоната по-устойчива на макроикономически сътресения;

19.

изразява съжаление, че макар безработицата да е спаднала от 10,5 % през декември 2015 г. на 9,6 % през декември 2016 г., много държави от еврозоната продължават да страдат от високо равнище на безработица и съвкупното търсене в еврозоната продължава да бъде ниско, като се има предвид също, че трайното неравенство в ЕС може да навреди на стабилното и приобщаващо икономическо развитие; поради това призовава за прилагането на политики, които са насочени към повишаване на производителността, с акцент върху уменията, които улесняват допълнително създаване на качествени работни места, както и към увеличение на заплатите;

20.

приема за сведение анализа в годишния доклад на ЕЦБ относно последиците от разпределението на политиките на ЕЦБ; насърчава ЕЦБ да продължи да проучва разпределението на въздействието на своята парична политика, включително върху неравенството по отношение на доходите, и да вземе под внимание това проучване в контекста на разработването на паричната политика;

21.

подчертава, че за да се гарантира напълно ефективно прилагане на паричната политика, дисбалансите по текущата сметка трябва да бъдат коригирани с подходящи фискални и икономически политики и с реформи за увеличаване на производителността;

Предлагане на кредити и банков надзор

22.

посочва, че въпреки че M1 нарасна с 8,8 % през 2016 г., M3 продължава да нараства едва с 5 % годишно, което показва, че провеждането на паричната политика не е напълно ефективно и е показател за парични аномалии, както и за липса на достатъчно предлагане на кредити; поради това настоятелно подчертава важността на Съюза на капиталовите пазари (СКП), който би могъл да предложи алтернативен начин за финансиране на икономиката по време на финансови затруднения;

23.

отчита, че паричната политика е ограничила до известна степен цената на кредитирането и е спомогнала за подобряването на достъпа до финансиране за предприятията и домакинствата в еврозоната, особено в някои държави членки, както е отбелязано в годишния доклад на ЕЦБ за 2016 г., в който се посочва, че разходите за получаване на заем за домакинствата в еврозоната продължават да варират в отделните държави; счита следователно, че ефектът на тази политика е ограничен поради слабото търсене на кредити, продължаващите структурни проблеми в банковите системи на някои държави членки и липсата на доверие между самите финансови институции;

24.

насърчава по-нататъшното подобряване на достъпа на МСП до кредитиране, като по този начин се засили приобщаването в икономическото развитие;

25.

приветства факта, че от 2015 г. насам лихвените проценти за много малките заеми продължиха да намаляват с по-бързи темпове, отколкото тези за големите заеми, което допринася за допълнителното стесняване на разликата между много малките и големите заеми; освен това отбелязва, че разликата между лихвените проценти за малки и големи заеми понастоящем е сходна в различните държави от еврозоната;

26.

отбелязва, че продължителният период на почти плоска крива на доходността на лихвените проценти би могъл да засегне стабилността и доходността на банковата система; въпреки това изразява съгласие с оценката на ЕЦБ, че въпреки ниските лихвени проценти рентабилността на дадена банка в крайна сметка зависи от нейния бизнес модел, нейната структура и нейния счетоводен баланс; отбелязва също така, че банковият сектор на ЕС се характеризира с разнообразие, не на последно място заради националните особености, което от своя страна допринася за стабилността на финансовата система;

27.

отчита, че, въпреки че сегашната политика на ниски лихвени проценти има временно положителен ефект върху нивото на необслужваните кредити (НОК), високият риск във връзка с необслужваните кредити следва да бъде преодолян по структурен начин; отбелязва усилията на ЕЦБ и ЕНМ за надзор и подпомагане на банките в еврозоната с цел намаляване на експозициите им по необслужвани кредити, и по-специално насоките, предоставени от ЕЦБ на банките за справяне с необслужваните кредити през март 2017 г. и нейните действия във връзка с отделни банки, както и плана за действие, одобрен от Съвета по икономически и финансови въпроси от 11 юли 2017 г., без да се накърняват правомощията на Парламента по отношение на законодателството на ниво 1; посочва, че правилното изпълнение на плана за действие на Съвета изисква съвместни усилия от страна на банки, надзорни, регулаторни и национални органи; призовава за стрес тестове, които да се характеризират с широко покритие, методологическа уместност и надеждност; препоръчва внимателно наблюдение на развитието на пазара на недвижими имоти; счита, че всички допълнителни мерки следва да гарантират пълно зачитане на прерогативите на Европейския парламент;

ПЗКС

28.

приветства подобренията, направени от ЕЦБ при оповестяването на списъка на ценните книжа, държани от Евросистемата по ПЗКС на ЕЦБ, но отбелязва, че тази програма пряко облагодетелства най-вече големите корпорации;

29.

призовава ЕЦБ да продължи да осигурява пълна прозрачност при оповестяването на обемите на извършените покупки по ПЗКС за всяко дружество след разумен срок от време; призовава ЕЦБ също така да публикува всички данни от ПЗКС в една лесна за ползване таблица, която може да улесни публичната отчетност на програмата; подчертава, че във всеки случай следва да се осигури пълна прозрачност, когато програмата приключи; освен това призовава ЕЦБ да оповести публично критериите, приложими по отношение на допустимостта на корпоративни облигации за покупка по ПЗКС, за да се избегнат евентуални изкривявания на конкуренцията на пазара; подчертава, че допустимостта на облигациите зависи от критерии за управление на риска, а не от размера на емитиращите дружества;

Допълнителни предизвикателства

30.

отбелязва, че ЕЦБ като институция на ЕС е обвързана от Споразумението от Париж;

31.

изразява съгласие, че един добре функциониращ, диверсифициран и интегриран капиталов пазар ще подкрепи трансмисията на единната парична политика; счита, че Съюзът на капиталовите пазари (СКП) следва да играе ключова роля за увеличаването на наличния капитал в ЕС; призовава за поетапно, своевременно и цялостно прилагане и изпълнение на СКП;

32.

приветства положителното становище на ЕЦБ относно създаването на Европейска схема за застраховане на депозитите (ЕСЗД) като трети стълб на банковия съюз; изтъква важната роля на застраховането на депозитите за изграждането на доверие и за гарантиране на еднаква сигурност на депозитите в банковия съюз; подчертава, че ЕСЗД би могла да помогне допълнително за подобряване и запазване на финансовата стабилност; отчита, че споделянето на риска и намаляването на риска трябва да вървят ръка за ръка;

33.

отбелязва коментарите на Комисията относно създаването на Европейски сигурен актив за банковия съюз на еврозоната;

34.

отбелязва решението на Управителния съвет на ЕЦБ по отношение на препоръката за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на член 22 от Устава на ЕСЦБ и ЕЦБ, приета на 23 юни 2017 г., за да се предостави правна основа, която да позволи на Евросистемата да изпълнява ролята си на емитираща централна банка в предложената реформа на надзорната структура на централните контрагенти за клиринг (ЦКК), като по този начин на ЕЦБ се предоставят правомощия да регламентира дейността на системите за клиринг, включително на ЦКК, с цел ефективно противодействие на рисковете, породени от тези системи за гладкото функциониране на платежните системи и прилагането на единната парична политика; понастоящем разглежда препоръката и очаква обсъжданията по това предложение;

Физически пари и цифрови валути

35.

изразява съгласие с ЕЦБ относно важността на физическите пари като законно платежно средство, като се има предвид, че еврото е единственото законно платежно средство в рамките на еврозоната, и напомня на всички държави членки от еврозоната, че приемането на евро монети и банкноти следва да се приема като правило при трансакции на дребно, без да се засяга правото на въпросните държави членки да въведат горни граници за плащанията в брой с оглед на борбата с изпирането на пари, данъчните измами и финансирането на тероризма и организираната престъпност; счита, че Евросистемата следва да емитира възпоменателни банкноти с лика на Карл Велики, които ще бъдат законно платежно средство;

36.

отбелязва текущите обсъждания относно „емитирана от централните банки цифрова валута“ или „пари на цифрова основа“, които да бъдат предоставяни на широк кръг от контрагенти, включително на домакинствата; насърчава Комисията и ЕЦБ да проучат тези схеми с цел улесняване на обществения достъп до платежните системи, успоредно с физическите пари, както и потенциалните предизвикателства вследствие на монопола на ЕЦБ за емитиране на пари; подчертава, че напредъкът в областта на цифровите валути не трябва да води до ограничения върху плащанията в брой в търговията на дребно или до премахване на физическите парични средства;

37.

подчертава значението на киберсигурността за финансовия сектор; приветства работата на ЕЦБ в тази област, включително стартирането на пилотна схема за докладване на значителни инциденти в киберпространството през февруари 2016 г. и сътрудничеството в рамките на Г-7;

Отчетност и прозрачност

38.

изисква от ЕЦБ да продължи да предоставя необходимата помощ за Гърция, както и за всяка друга държава членка, при прегледа на приключването на програмата за финансова помощ; счита, че тази помощ би могла да включва, без да се засяга нейната независимост, включването на гръцки държавни ценни книжа по ПЗАПС, въз основа на критериите за допустимост, които се прилагат спрямо всички държави членки, както и удължаването на ПЗОО3 за гръцки юридически лица, управлявани от публичното и частното право, в съответствие със същите критерии за допустимост;

39.

призовава ЕЦБ, в сътрудничество с ЕНО, да направи оценка на всички последици от оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС и да бъде готова за подготовката на прехвърлянето на банки и техните дейности към еврозоната; счита, че засилването на надзора за евро клиринга извън еврозоната е от жизненоважно значение, за да бъдат предотвратявани пропуски в надзора и проблеми, свързани с финансовата стабилност; започва обсъждане на предложението на Комисията за изменение на Регламента за европейската пазарна инфраструктура по отношение на надзора на ЦКК, представено през юни 2017 г. на равнище комисия, с оглед постигането на това укрепване;

40.

отбелязва, че групата на високо равнище за собствените ресурси е обозначила приходите на ЕЦБ от сеньораж като един от възможните нови собствени ресурси за бюджета на ЕС; подчертава, че превръщането на тези печалби в собствен бюджетен ресурс на ЕС би наложило промяна в уставите на ЕСЦБ и ЕЦБ, както и корекции, за да се откликне на специфичното положение на държавите членки извън еврозоната;

41.

счита, че независимостта на ЕЦБ, а следователно и нейната степен на отчетност, трябва да бъдат съизмерими с нейното значение; подчертава, че отговорностите и задачите на ЕЦБ изискват прозрачност на ЕЦБ по отношение на обществеността и засилена отчетност пред Парламента; подчертава, че е необходимо да се представят списъци с подбрани кандидати, така че Парламентът да може да изпълни своята институционална роля при назначаването на председателя, заместник-председателя и останалите членове на изпълнителния съвет на ЕЦБ;

42.

припомня, че диалогът по въпросите на паричната политика е важен инструмент за осигуряване на прозрачност на решенията в областта на паричната политика по отношение на Европейския парламент, а оттам и за широката общественост; приветства редовното присъствие и диалога с председателя на ЕЦБ и други членове на Изпълнителния съвет в рамките на диалога по въпросите на паричната политика и други формати; счита, че паричният диалог би могъл да бъде допълнително подобрен, включително чрез обновяването му с цел засилване на акцента, интерактивността и целесъобразността на размяната на мнения с председателя на ЕЦБ и останалите членове на Изпълнителния съвет, в рамките на диалога по парични въпроси и други формати, следвайки линиите на препоръките и обратната информация на експерти по паричната политика, на които задачата е била възложена от Комисията по икономически и парични въпроси през март 2014 г.; призовава също така служителите на ЕЦБ да продължат с добре приетата практика да представят в писмена форма отговорите на въпроси, останали нерешени след размяната на мнения;

43.

приветства решението, взето от ЕЦБ през 2016 г., да публикува в своя годишен доклад обратна информация относно приноса на Парламента, като насърчава ЕЦБ да продължи да полага усилия за по-голяма прозрачност, за да обясни по-добре своите мерки в областта на паричната политика; припомня искането си към ЕЦБ да добави раздел или приложение в своя годишен доклад, където се предоставя всеобхватна обратна информация във връзка с доклада на Парламента от предходната година;

44.

изисква от ЕЦБ да гарантира независимостта на членовете на своя вътрешен одитен комитет; настоятелно приканва ЕЦБ, с цел предотвратяване на конфликти на интереси, да публикува декларациите за финансови интереси на членовете на Управителния съвет на банката; настоятелно призовава ЕЦБ да гарантира, че Комитетът по етика не се председателства от бивш председател или други предишни членове на Управителния съвет на ЕЦБ, нито от лице, което би могло да има конфликт на интереси; призовава Управителния съвет на ЕЦБ да спазва Правилника за длъжностните лица на ЕС и Кодекса на поведение и да изисква двегодишен период на въздържание във връзка с професионалната дейност след приключването на мандата на неговите членове; подчертава, че членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ следва по принцип да се въздържат да бъдат едновременно с това и членове на форуми или други организации, които включват ръководители от банките, над които ЕЦБ упражнява надзор, освен ако това членуване е в съответствие с установена практика на световно равнище и ЕЦБ участва редом с други централни банки, като например Федералния резерв на САЩ или централната банка на Япония; счита, че в тези случаи ЕЦБ следва да предприеме подходящи мерки, за да се предотврати евентуално смесване с надзорната ѝ роля и не следва да участва в дискусиите относно отделните банки под неин надзор; взема под внимание препоръките на Европейския омбудсман от 15 януари 2018 г. във връзка с участието на председателя на Европейската централна банка и членовете на нейните органи за вземане на решения в „Групата на тридесетте“;

45.

призовава ЕЦБ да приеме ясна и открита политика относно подаването на сигнали за нарушения;

46.

отбелязва, че настоящата система на ЕЦБ за осигуряване на срочно наети служители, при която се разчита и на неколкократно подновявани срочни договори, може да създаде нестабилност на работната среда и пречи на професионалното сближаване в рамките на ЕЦБ; изразява загриженост във връзка с предполагаеми случаи на връзкарство и високото равнище на неудовлетвореност на служителите на ЕЦБ; отбелязва и приветства инициативите на ЕЦБ за решаване на тези въпроси, също и чрез засилен диалог с представителите на персонала, като я насърчава да продължи тези усилия; призовава ЕЦБ да осигури равно третиране и равни възможности за всички свои служители, както и да гарантира достойни условия на труд в рамките на институцията;

47.

приветства усилията на ЕЦБ да подобри яснотата и прозрачността по отношение на предоставянето на спешна помощ за осигуряване на ликвидност (СПОЛ) и определянето на своите цени, в съответствие със споразумението от май 2017 г. относно СПОЛ; посочва, че предоставянето на ликвидност от централната банка за институции в еврозоната би могло да бъде допълнително изяснено;

48.

приветства практиката на ЕЦБ да публикува своите решения с общо действие, наредби, препоръки и становища, като по този начин намали броя на случаите на освобождаване от задължението за оповестяване; изисква от ЕЦБ да повиши прозрачността си по отношение на обществеността, в т.ч. Чрез публични консултации, когато публикуването не предизвиква значителни смущения във функционирането на пазарите;

49.

подчертава, че надзорната роля на ЕЦБ и нейната роля във връзка с паричната политика не следва да се смесват и не следва да водят до конфликт на интереси при изпълнението на основните ѝ функции;

o

o o

50.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на ЕЦБ.

(1)  ОВ L 83, 30.3.2010 г., стр. 70.

(2)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 1.

(3)  https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/20170410_feedback_on_the_input_provided_by_the_european_parliament.bg.pdf


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/10


P8_TA(2018)0026

Ускоряване на иновациите в областта на чистата енергия

Резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно ускоряването на иновацията в областта на чистата енергия (2017/2084(INI))

(2018/C 463/02)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 30 ноември 2016 г., озаглавено „Ускоряване на иновацията в областта на чистата енергия“ (COM(2016)0763),

като взе предвид Парижкото споразумение към Рамковата конвенция на ООН за изменението на климата, ратифицирано от Европейския съюз на 4 октомври 2016 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 септември 2015 г., озаглавено „Към интегриран стратегически план за енергийните технологии (план SET): Ускоряване на трансформацията на европейската енергийна система“ (C(2015)6317),

като взе предвид съобщението на Комисията от 25 февруари 2015 г., озаглавено „Рамкова стратегия за устойчив енергиен съюз с ориентирана към бъдещето политика по въпросите на изменението на климата“ (COM(2015)0080), и своята резолюция от 15 декември 2015 г., озаглавена „Към постигане на Европейски енергиен съюз“ (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 декември 2011 г., озаглавено „Енергийна пътна карта за периода до 2050 г.“ (COM(2011)0885), и своята резолюция от 14 март 2013 г. относно Енергийната пътна карта за периода до 2050 г. — бъдеще с енергия (2),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено: „Европа 2020 Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид предложението на Комисията от 30 ноември 2016 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно управлението на Енергийния съюз (COM(2016)0759), и по-специално посоченото в него измерение „научни изследвания, иновации и конкурентоспособност“ на Енергийния съюз, и по-специално член 22 относно „интегрирано докладване относно научните изследвания, иновациите и конкурентоспособността“,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) (3),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 юли 2017 г., озаглавено: „Засилване на иновациите в европейските региони: стратегии за стабилен, приобщаващ и устойчив растеж“ (COM(2017)0376),

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 ноември 2016 г., озаглавено: „Новите европейски лидери — Инициатива за подкрепа на стартиращи и разрастващи се предприятия“ COM(2016)0733,

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, на комисията по транспорт и туризъм и на комисията по регионално развитие (A8-0005/2018),

A.

като има предвид, че сферата на научните изследвания, развойната дейност и иновациите представлява специално измерение на енергийния съюз на ЕС и че научните изследвания, развитието и иновациите в областта на енергетиката са основен двигател на водещата роля на промишлеността на ЕС, на глобалната му конкурентоспособност, устойчивия му растеж и създаването на работни места, а така също и на общата енергийна сигурност на държавите членки и на Съюза, тъй като намаляват зависимостта от внос на енергия и насърчават ефективното и устойчиво използване на всички енергийни ресурси;

Б.

като има предвид, че в световен мащаб ЕС продължава да бъде водещ в областта на енергийните иновации с висока стойност и ниски емисии, включително в енергийната ефективност, възобновяемите енергийни източници и нововъзникващите чисти технологии, което дава на ЕС солидна основа за по-нататъшен напредък в научните изследвания и иновациите в областта на чистата енергия, включително в разработването на батерии за електрическа мобилност и съхраняване на енергия; като има предвид, че амбициозните целенасочени политики в областта на климата и енергетиката бяха основните движещи сили на тази водеща позиция, по-специално посредством рамката в областта на климата и енергетиката до 2030 г. и Енергийната пътна карта за периода до 2050 г.; като има предвид в този контекст, че Парижкото споразумение повиши значително равнището на амбиция в световен мащаб, както и на конкретните ангажименти, поети от държавите членки, които са страни по него, за смекчаване на последиците от изменението на климата; като има предвид, че в своите политики и инструменти ЕС трябва да продължи да запазва амбициозните си цели, за да изпраща правилните инвестиционни сигнали и да не губи своята водеща позиция на световния пазар на научни изследвания и иновации в областта на чистата енергия;

В.

като има предвид, че постигането на напредък по отношение на иновациите и научноизследователската и развойна дейност (НИРД) в областта на енергийната ефективност и възобновяемата енергия е от ключово значение за бъдещата конкурентоспособност на ЕС, включително на европейската промишленост; като има предвид, че ЕС може да стане „световен лидер в областта на възобновяемите енергийни източници“ единствено чрез внедряването на икономически ефективни иновации и чрез увеличаване на усилията, които полага в областта на НИРД в този конкретен сектор; като има предвид, че прилагането на принципа „енергийната ефективност на първо място“ трябва да бъде подкрепяно от сериозна политика за иновации на европейско равнище, особено що се отнася до системната интеграция;

Г.

като има предвид, че наличието на напълно функциониращ и конкурентоспособен вътрешен енергиен пазар с подходяща регулаторна рамка и инфраструктура е от основно значение за по-нататъшното стимулиране на научните изследвания, развойната дейност и иновациите и за увеличаването в максимална степен на пазарната реализация на новите чисти технологии във всички региони на ЕС чрез осигуряване на икономии от мащаба и регулаторна и инвестиционна сигурност, което ще позволи на Съюза да се възползва от пълния потенциал на технологично неутралните иновации в областта на енергетиката, които насърчават ефективността, нискоемисионното и устойчиво използване на енергийните източници и децентрализираните решения и технологии за производството, съхранението и транспорта;

Д.

като има предвид, че иновациите в областта на чистата енергия следва също да допринесат за осигуряването на енергоснабдяване на достъпна за европейските потребители цена, като им помагат да се възползват от по-ниски тарифи за енергия и повишен контрол върху своето собствено потребление и производство на енергия и като им предлагат продукти и услуги с по-ниско енергопотребление;

Е.

като има предвид, че енергийната политика и финансовите инструменти на ЕС и на неговите държави членки, включително съответните публични инвестиции, следва да бъдат проектирани така, че да се възползват в пълна степен от ускоряването на технологичното развитие, и следва да се съсредоточават преди всичко върху постепенното преминаване към чисти, високоефективни, нискоемисионни енергийни системи; като има предвид, че вследствие на пазарна, технологична или научна несигурност финансирането от частния сектор често е недостатъчно или липсва; като има предвид, че ЕС трябва да изпраща силни и съгласувани сигнали и да създава стимули, за да предоставя сигурност за инвеститорите и да увеличава частните инвестиции в иновации, научноизследователска и развойна дейност и внедряване в областта на чистата енергия;

Ж.

като има предвид, че двигател за иновации са преди всичко новаторите и пазарното търсене; като има предвид, че Комисията следва да насочи усилията си основно към създаването на благоприятна рамка за новаторите, която да включва от опростяване на достъпа до финансиране за научни изследвания до превръщане на знанията в търговски жизнеспособни продукти; като има предвид, че партньорствата между изследователите и съответните промишлени партньори могат да бъдат полезни в това отношение;

З.

като има предвид, че енергийните субсидии оказват влияние върху пазарните цени, като прикриват действителните разходи за енергия от различни източници, както и за технологиите за производство на енергия, а това оказва неблагоприятно въздействие върху условията за провеждане на научни изследвания и извършване на инвестиции в иновации в областта на чистата енергия, както и върху евентуалното им внедряване; като има предвид, че тъй като използването на субсидии следва постепенно да отпадне, то следва междувременно да се ограничи до временни инструменти, насочени към създаването на еднакви условия на конкуренция и на конкурентен пазар, който да улеснява навлизането на нови чисти технологии, особено в областта на енергийната ефективност и възобновяемите енергийни източници;

И.

като има предвид, че оценката на базата на жизнения цикъл на емисиите на парникови газове от енергийни източници, разпределителни мрежи и технологии следва да се използва като критерий при разглеждането на конкретни политики и стимули на равнището на ЕС, с които се цели насърчаването на чисти, нискоемисионни, енергийно ефективни решения и технологии, включително устойчивото снабдяване със суровини и метали; като има предвид, че акцентът следва да бъде поставен върху онези иновации в областта на чистата енергия, които имат пряко отношение към гражданите и произвеждащите потребители, като им дават възможност да участват в енергийния преход и правят самия преход финансово по-достъпен;

Й.

като има предвид, че изследванията и иновациите в областта на енергетиката бяха признати като приоритетна област в рамките на Седмата рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие и на „Хоризонт 2020“ и следва да продължат да бъдат приоритет в Деветата рамкова програма (РП9) предвид задълженията, поети от Съюза в рамките на енергийния съюз и Парижкото споразумение, за да се насърчи по-ефективно публичното и частното финансиране за научноизследователска и развойна дейност и да се спомогне за намаляване на инвестиционните рискове на най-перспективните иновации в областта на чистата енергия, особено в областта на енергийната ефективност и възобновяемите енергийни източници;

К.

като има предвид, че транспортният сектор представлява една трета от общото потребление на енергия в ЕС, че той притежава огромен потенциал за енергийна ефективност и намаляване на въглеродните емисии и следователно следва да играе основна роля в прехода към нови решения в енергийната област и към нисковъглеродно общество;

1.

приветства съобщението на Комисията за определяне на рамка за ускоряване на иновациите на ЕС в областта на чистата енергия; подчертава необходимостта от регулаторна и финансова рамка за иновациите в областта на енергетиката, която да бъде съгласувана с Енергийната пътна карта на ЕС за периода до 2050 г. и с ангажиментите на ЕС, поети в рамките на Парижкото споразумение, и която да насърчава ефикасното и устойчиво използване на всички енергийни източници, така че да се постигнат икономии на енергия и по-широки ползи, включително в областта на здравеопазването, безопасността и качеството на въздуха и водата, като в същото време се гарантира конкурентоспособността на промишлеността на Съюза, сигурността на неговите енергийни доставки и спазването на произтичащите от договора за ЕС задължения, както и да се намери цялостен отговор на екологичните проблеми; признава, че рамката за ускоряване на иновациите в областта на чистата енергия в ЕС е неразделна част от по-широк набор от законодателни предложения, изложени в пакета „Чиста енергия за всички европейци“, и поради това следва да засили различните му елементи, ангажиментите на Съюза, поети съгласно Парижкото споразумение и законодателството и принципите на енергийния съюз като цяло, по-специално тези, отразени в рамката в областта на климата и енергетиката до 2030 г. и в Енергийната пътна карта за периода до 2050 г., като същевременно се спазват разпоредбите на членове 191 и 194 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС);

2.

признава, че успешното внедряване на иновациите в областта на енергетиката представлява предизвикателство с много измерения, което обхваща веригите на стойността както на доставчиците, така и на потребителите, човешкия капитал, динамиката на пазара, регулирането, иновациите и въпроси, свързани с промишлената политика; подчертава, че това предизвикателство изисква ангажимент от страна на гражданите — както потребители, така и произвеждащи потребители — както и широка система от заинтересовани лица, включително академичната общност, организации за научни изследвания и технологии, МСП, стартиращи предприятия, енергийни и строителни дружества, доставчици на мобилност, доставчици на услуги, производители на оборудване, дружества в областта на информационните технологии и далекосъобщенията, финансови институции, управленски органи на равнището на Съюза, на национално, регионално и местно равнище, общности за енергия от възобновяеми източници, неправителствени организации, преподаватели и лица, формиращи общественото мнение; изтъква значението на новите бизнес модели, които използват иновативни цифрови технологии наред с другото за оптимизиране на генерирането, съхранението, търговията със и потреблението на собствена, произведена на място чиста енергия, както и за увеличаване на достъпа до възобновяеми енергийни източници, особено за домакинства, засегнати от енергийна бедност;

3.

счита, че за извършването на икономически ефективен енергиен преход към екологични, насочени към потребителите и в по-голяма степен цифровизирани и децентрализирани системи с активни произвеждащи потребители и общности от произвеждащи потребители е необходимо провеждането на научни изследвания и внедряването на иновации във всички сектори на енергетиката, включително неспецифични за конкретни технологии системни решения, наред с другото такива, насочени към ефективност и децентрализирано производство на енергия; признава, че този преход насърчава нови организационни модели, особено при производството, преноса, разпределението и съхранението на енергия, при електрическата мобилност, при управлението на стопанската дейност и на потребностите, както и при предоставянето на услуги; признава необходимостта от общи стандарти с цел насърчаване на свързана и цифровизирана енергийна система; подчертава ролята, която могат да играят устойчиви широкомащабни пилотни проекти, включително базираните на общности такива, при внедряването на системни иновации в областта на енергетиката;

4.

припомня, че енергийната ефективност следва да бъде междусекторен хоризонтален приоритет в политиката за научни изследвания и иновации на ЕС, който да се прилага за всички сектори и да не се ограничава до енергийни проекти и с който системно да се насърчава и да се стимулира създаването на процеси, услуги и стоки с по-висока енергийна ефективност, като същевременно се прилага принципът „енергийната ефективност на първо място“ по цялата енергийна верига, включително производството, преноса, разпределението и крайната употреба;

5.

признава значението на по-нататъшното либерализиране на европейските енергийни пазари, особено чрез премахване на пречките пред свободното ценообразуване и чрез постепенно прекратяване на енергийните субсидии, за да се улеснят по-нататъшните иновации и внедряването на нови технологии, които водят до по-устойчиво използване на енергията и насърчават нововъзникващото предлагане на енергия от възобновяеми източници, както и за да се създадат еднакви условия на конкуренция и конкурентен пазар, способен да осигури по-изгодни условия за потребителите на енергия, произвеждащите потребители, общностите и предприятията;

Съгласуваност на действията на ЕС

6.

отбелязва, че научните изследвания, развойната дейност и иновациите в областта на чистата енергия зависят в решителна степен от стабилността на пазара и предвидимостта и сигурността на регулаторната уредба, което изисква амбициозна и дългосрочна политическа визия, включително свързани с енергията и климата цели и ангажименти, устойчиви целенасочени стимули и дългосрочен собствен капитал, така че да се създадат еднакви условия на конкуренция между технологиите, като по този начин се способства за иновации, улесняват се енергийните доставки, намаляват се пречките пред навлизането на пазара, а по отношение на иновациите в областта на чистата енергия се улеснява постигането на критичната маса, необходима за внедряването им на пазара; приветства и насърчава съсредоточаването на вниманието върху ключови технологии, както се потвърждава в Стратегическия план за енергийните технологии и съобщението на Комисията; отново посочва разпоредбите на член 194 от ДФЕС и отбелязва, че те трябва да намерят отражение в политическите и финансовите инструменти, подкрепящи иновациите в областта на чистата енергия; подчертава обаче, че е необходимо да се отдаде по-ясен приоритет на хоризонталните междусекторни системни иновации в областта на енергетиката, както и на насърчаването на образованието и предприемачеството, тъй като иновациите не са обусловени само от технологиите; подчертава, че е необходимо този системен подход да може да интегрира ефективно различните решения, които са налични или са в процес на разработване, по-специално по отношение на енергийната ефективност и интегрирането на възобновяемите енергийни източници; призовава за използването на европейски технологични и иновационни платформи, с помощта на които да се определят потенциалните иновации в областта на чистата енергия, които заслужават целенасочено подпомагане;

7.

настоятелно призовава Комисията, държавите членки и когато е целесъобразно — регионалните органи, да въведат механизми за координиране на европейските, националните и регионалните програми за научни изследвания и иновации в областта на енергетиката, като целта е да се насърчава полезното взаимодействие и да се избягва дублирането на дейност, за да се осигури най-ефективно използване на съществуващите ресурси и инфраструктура, а така също и на наличните в държавите членки енергийни източници, така че да се оптимизира пазарната реализация на новите технологии и иновациите и да се насърчават нови стопански модели в целия ЕС; счита, че включването на съответната информация в интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата може да спомогне за постигането на тази цел; подчертава в този контекст значението на насърчаването на най-добрите практики и на обмена на информация, както и рационализирането на правилата за участие в програмите за иновации в областта на енергетиката за всички организации, предприятия, университети и институти, както от ЕС, така и от трети държави;

8.

приветства ангажимента на Комисията да продължи да финансира фундаментални научни изследвания по линия на „Хоризонт 2020“ и Европейския научноизследователски съвет; подчертава необходимостта от допълнително увеличаване на финансирането на съвместните научни изследвания в областта на енергетиката по приоритета „Обществени предизвикателства“ на програма „Хоризонт 2020“, но че е необходимо третирането на иновациите в областта на енергетиката да се оптимизира и в другите обществени предизвикателства; отбелязва предложението на Комисията за засилване на иновациите, създаващи пазари, чрез сформиране на Европейски съвет по иновациите в допълнение към инициативата за подкрепа на стартиращи и разрастващи се предприятия, като по този начин се допринася за насърчаването на революционни иновации, които могат да превземат и създават нови пазари; счита, че създаването на основани на пазара финансови инструменти (като заеми и капиталово участие) не следва да бъде за сметка на безвъзмездното финансиране, което дава възможност на нестопанските и публичните субекти, като академични общности, университети и гражданското общество, да участват в транснационални европейски проекти с голяма стойност;

9.

продължава да изразява загриженост във връзка с големия брой и сложността на съществуващите финансови инструменти и подчертава необходимостта от по-голяма съгласуваност между съответните фондове, включително структурните фондове, предвидени за проекти за чиста енергия, както и от това съществуващите инструменти за финансиране на равнището на ЕС и на държавите членки да станат по-разбираеми; призовава Комисията да направи преглед на различните инструменти за финансиране и финансови инструменти по веригата за създаване на стойност и счита, че следва да се извърши оценка на възможността за обединяване на различните инструменти, като се вземат необходимите мерки да не се накърнява тяхното взаимно допълване; освен това счита, че някои държави членки не разполагат с необходимия капацитет да разработват действия в подкрепа на иновациите в областта на енергетиката, по-специално чрез национални схеми за финансово подпомагане, и във връзка с това призовава Комисията допълнително да засили този капацитет, като същевременно се гарантира съгласувана и опростена уредба за финансиране от ЕС за новаторство в областта на чистата енергия;

10.

призовава Комисията да извърши оценка на резултатите от функционирането на нейните финансови инструменти и фондове в областта на енергетиката и да предвиди ускорени ответни мерки за усъвършенстване на инструментите, ако бъдат установени конкретни случаи на блокиране, несъгласуваност или необходимост от усъвършенстване и да адаптира горепосочените инструменти към новите енергийни цели на ЕС;

11.

призовава Комисията да предложи, като част от промишлената политика на Съюза, целенасочено, дългосрочно и неутрално по отношение на технологиите енергийно измерение, основаващо се на висока енергийна ефективност, по-нататъшна либерализация на пазара и по-голяма прозрачност, за да се спомогне за избягването на инвестиции в блокирани активи; подчертава, че това измерение следва да бъде неразделна част от стратегията и плана за действие за промишлената политика на Съюза; подчертава ролята на новаторските процеси и технологии за подобряването на показателите по отношение на емисиите на енергоемките промишлени отрасли; призовава Комисията да отдава на енергийната и ресурсната ефективност приоритет по отношение на научните изследвания и иновациите и насърчава държавите членки да инвестират отговорно приходите от търгове в рамките на СТЕ в енергийна ефективност и устойчиви технологии с ниски емисии; изтъква създаването на Иновационен фонд с цел подпомагане на иновациите в областта на технологиите и процесите с ниски въглеродни емисии през фаза IV на СТЕ; счита за жизненоважно да се насърчава система на отворени иновации, в рамките на която промишлеността и дружествата да обединяват различните си експертни познания и опит и да разработват съвместно висококачествени устойчиви решения; признава ролята на Форума за промишлена конкурентоспособност в областта на чистата енергия по отношение на разгръщането на ключови енергийни иновации, включително в секторите за фотоволтаична и вятърна енергия, но също така евентуално, наред с другото, за решения за съхранение на енергия, улавяне и съхранение на въглерод и процеси за производството на енергия, основаващи се на биотехнологии; приветства ангажимента на Комисията и нейната подкрепа за водени от промишлеността инициативи за насърчаване на водещата роля на ЕС в световен мащаб в областта на чистата енергия и технологичните решения с ниски емисии;

12.

припомня, че секторът за фотоволтаична енергия трябва да бъде в основата на европейската промишлена политика, за да се отговори на търсенето на нарастващия световен пазар в ситуация, при която по-голямата част от фотоволтаичните клетки и модули днес се произвеждат извън Европейския съюз, предимно в Китай; подчертава, че е необходимо ЕС да бъде изцяло интегриран в новия инвестиционен цикъл, за да запази своята водеща роля в НИРД в областта на производствените съоръжения за сектора за фотоволтаична енергия и в някои други сегменти, като например инверторите, суровините, интегрираните в сградите фотоволтаични елементи, експлоатацията и поддръжката, както и балансирането на системите; отбелязва също така необходимостта от запазване на експертния опит на Съюза в областта на системната интеграция, например решения за малки фотоволтаични системи за развиващите се държави;

13.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки, когато предприемат мерки във връзка с енергийния сектор и други свързани с него сектори, да полагат повече усилия в подкрепа на иновациите в устойчивото снабдяване със суровини, по-доброто проектиране на продуктите, рециклирането, повторната употреба и каскадното използване на наличните метали и материали в контекста на кръговата икономика и икономиите на енергия;

14.

отчита връзките между цифровизацията, информационните технологии (ИТ) и научните изследвания и иновациите в областта на енергетиката, по-специално по отношение на подобреното събиране на данни, оперативната съвместимост, свързаните с това гаранции за сигурността на данните и неприкосновеността на личния живот; счита, че технологиите на разпределения регистър, като например системата блок-верига, могат да играят роля за подобряването на ефективността на свързаните с енергопотреблението процеси и за насърчаване на участието на гражданите в преобразуването на енергийната система, включително чрез партньорска търговия с енергия; за целта призовава Комисията да насърчава тази инициатива, да подобри съответната правна уредба и да гарантира съгласуваност между свързаните аспекти на енергийния съюз, цифровия единен пазар, стратегиите за киберсигурност и европейската рамка за защита на данните, така че да се засили капацитетът на Съюза да бъде в челните редици на тази нова тенденция;

15.

призовава Комисията да създаде специален междуведомствен екип, който, наред с другото, да се заеме със следното:

а)

да създаде възможност за нова обща политика за планиране на научните изследвания и иновациите, за да се осигури съгласуваност и последователност и да се избягват честите промени на приоритетите;

б)

да идентифицира съответните заинтересовани страни в екосистемите за иновации в областта на енергетиката на ЕС в по-широк план, на всички равнища и във всички сектори, включително технологиите за вятърна енергия от разположени в морето инсталации и други технологии за енергия от възобновяеми източници;

в)

да идентифицира съществуващите форуми на заинтересованите страни относно изследванията и иновациите в областта на енергетиката, и по-специално относно енергийната ефективност и възобновяемите източници на енергия; да насърчава създаването на клъстери, интегрирането в международните мрежи за създаване на стойност, инвестициите и иновациите; да предоставя средства за междусекторен, интердисциплинарен и междурегионален обмен, включително относно проекти във връзка с иновации в областта на енергетиката, национални и местни дългосрочни политики по отношение на иновациите в областта на енергетиката, съвместни инвестиционни възможности, ангажирането с енергийния преход от страна на гражданите и гражданските инициативи;

г)

да стимулира публичните органи на всички равнища да разработват планове за набиране на капитал и да осигури стимули за иновации в областта на чистата енергия, за да се засилва доверието на инвеститорите и да се постигне мобилизиране на частния капитал;

д)

да установи набор от най-добри практики, политики и инструменти за финансиране в областта на енергетиката, в това число ПЧП, обществени поръчки и данъчни стимули, механизми за обмен и предоставяне на информация, средства за комуникация и информационни кампании, както и оперативни насоки и техническа помощ за мобилизиране на иновации в областта на чистата енергия, внедряването и участието на потребителите производители, така че да се гарантира, че ЕС може да подкрепи по подходящ начин всички етапи на иновационния цикъл и в крайна сметка да осигури практически наръчник за държавите членки, местните органи и заинтересованите страни;

е)

да проучи начини за разработване на благоприятни за иновациите, рационализирани и гъвкави правила за участие в Деветата рамкова програма (РП9) и разпоредби за ЕСИ фондовете, насочени към постигането на по-силно въздействие в дългосрочен план, с цел по-доброто им съгласуване, към избягване на разхищаване на ресурсите на кандидатите и насърчаване на високите постижения в областта на иновациите в цяла Европа;

ж)

да създаде механизъм с цел подкрепа на транснационална екосистема от стартиращи предприятия в областта на енергетиката, включително европейска система от инкубатори, за да се гарантира, че въвеждането на енергийни иновации и бизнес модели на пазара преодолява „долината на смъртта“ в иновационния цикъл;

з)

да увеличи полезните взаимодействия с програма „Хоризонт 2020“ и други инициативи за финансиране с цел засилване на изграждането на капацитет в областта на научните изследвания и иновациите в регионите със слаби резултати в ЕС;

и)

да консултира европейските институции във връзка със съгласувани практики в областта на обществените поръчки, като насърчава по-широкото разгръщане на иновациите в областта на енергетиката; да спомага за определянето на конкретни цели за обществените поръчки за иновативни решения на европейско равнище;

й)

да изготви конкретни предложения с цел създаване на ефективна консултативна структура с „обслужване на едно гише“ за новаторите във връзка с финансирането на енергийни иновации чрез фондовете и инструментите, налични на равнището на ЕС, на държавите членки и на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), както и от други евентуални частни източници; да увеличи техническата помощ чрез събирането на информация относно възможностите за частно и публично финансиране и да насочва кандидатите към най-подходящия механизъм за финансиране, особено в областта на енергийната ефективност, където е абсолютно необходимо обединяването на малки проекти в по-големи портфолиа;

к)

да определи начини за въвеждането на стимули в законодателството на ЕС в областта на обществените поръчки с цел насърчаване на иновативни енергийни решения в публичния сектор;

16.

подчертава, че обществените поръчки могат да бъдат двигател на иновациите и да насърчават по-устойчив растеж, както се признава и от целите за устойчиво развитие; посочва, че изборът на устойчиви продукти, услуги и благоустройствени дейности е от съществено значение и може да създаде водещи или нови пазари за иновативни продукти; приветства инициативата на Комисията в рамките на инициативата за подкрепа на стартиращи и разрастващи се предприятия за въвеждане на мерки относно обществените поръчки в ЕС с цел, наред с другото, да се насърчат държавите членки да определят амбициозни цели за закупуване на иновативни решения; освен това подчертава ролята, която местните и регионалните органи могат да играят, като дават добър пример и участват в обмена на добри практики в рамките на форуми като Споразумението на кметовете;

17.

настоятелно призовава Комисията да отдава повече значение на иновационния капацитет при проверката на конкурентоспособността в рамките на оценките на въздействието и да прилага инструмента за научни изследвания и иновации към всички нови предложения в областта на енергийната политика и при прегледа на действащото законодателство, без да накърнява неговата ефективност;

18.

изисква от Комисията да гарантира, че нейната работа по иновациите, от една страна, и по стандартите и оперативната съвместимост, от друга страна, е напълно съгласувана, така че ЕС да поеме водеща роля в световен мащаб при определянето на стандартите в секторите в областта на чистата енергия, интегрирани с „интернет на нещата“; приветства, като пример в този контекст, разработването на нов европейски стандарт за интелигентните уреди (Saref), който може да създаде нов, базиран в ЕС референтен език за данните, свързани с енергопотреблението, позволяващ обмен на информация между домакинските уреди и всяка система за управление на енергопотреблението;

19.

припомня, че политиките за иновации в областта на енергетиката трябва да бъдат съгласувани с поетия от ЕС ангажимент за запазване и увеличаване на поглътителите на CO2, като същевременно се запазва биологичното разнообразие, по-специално в горите, на сушата и в моретата;

20.

насърчава съответните държави членки да допринасят по подходящ начин за постигането на целта на ЕС за 3 % от БВП за НИРД; отбелязва, че общо увеличение до 3 % би осигурило допълнително над 100 милиарда евро годишно за научни изследвания и иновации в Европа; припомня, че се очаква две трети от финансирането за НИРД да дойде от частния сектор;

Дългосрочна сигурност на финансирането

21.

отново отправя призив за увеличаване на общия бюджет за РП9 на поне 120 милиарда евро и настоятелно призовава Комисията да увеличи дела на съответното финансиране в РП9 за устойчиви енергийни проекти с ниски емисии поне с 50 % над съответните средства в рамките на „Хоризонт 2020“, така че да се гарантира достатъчно финансиране в подкрепа на енергийния преход в ЕС и ефективното осъществяване енергийния съюз; призовава по-специално финансовите средства по РП9 да се увеличат с цел стимулиране на революционни открития и иновации, създаващи пазари, особено от страна на МСП и стартиращите предприятия; подчертава значението на строгите критерии за високи постижения за превръщането на Европа в глобален център за иновации, научноизследователска дейност и водещи технологии, включително фундаментални научни изследвания; посочва резултатите от междинната оценка на „Хоризонт 2020“, която показва, че към 1 януари 2017 г. програмата остава под определената цел по отношение на разходите в областта на климата и устойчивостта; приветства увеличаването на финансирането по „Хоризонт 2020“ за общественото предизвикателство в областта на енергетиката в рамките на бюджета за 2018 г., но все пек остава дълбоко разтревожен от съкращаването на средствата за енергийни проекти по Механизма за свързване на Европа, което счита за несъвместимо с целите на енергийния съюз;

22.

отново изтъква необходимостта да се подобри качеството на инвестициите, финансирани от Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ), и по-специално да се насочи вниманието към стимулите за по-добро географско разпределение, като се вземат предвид настоящото неравновесие по отношение на географския обхват на ЕФСИ и специалните потребности на по-слабо развитите региони и регионите в преход; признава необходимостта от сътрудничество с националните насърчителни инвестиционни банки, инвестиционните платформи и допустимите финансови посредници чрез евентуалното делегиране на използването на гаранцията на ЕС на посочените субекти; призовава за значително засилване на ролята и капацитета на Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси, по-специално чрез присъствие на място и проактивна роля в подготовката на проектите;

23.

счита, че РП9 следва да подкрепя инициативи като „100 % възобновяеми градове“ с участието на градовете и местните администрации, които имат за цел да увеличат значително капацитета за енергия от възобновяеми източници по отношение на електроенергията, мобилността, отоплението и охлаждането в градовете чрез иновативни проекти, които евентуално могат да включват интелигентни мрежи, управление на енергийната система, дейности, предоставящи възможност за свързване на сектори и насърчаване на използването на електрически превозни средства, и др.;

24.

признава ролята на Стратегическия план за енергийни технологии, на Общността на знание и иновации InnoEnergy и съответните съвместни технологични инициативи (СТИ) като двигатели на иновациите в областта на енергетиката; подчертава необходимостта от осигуряване на по-добри връзки между тези различни рамки, заедно със — наред с другото — инициативата InnovFin, ЕФСИ и предложената програма за общоевропейски фонд(ове) на фондовете за рисков капитал като част от координирана целенасочена стратегия за инвестиции в иновации в областта на чистата енергия, които ще помогнат на проектите на ранен етап, стартиращите предприятия и МСП да преодолеят ефективно „долината на смъртта“ и да достигнат равнищата на зрялост на пазара, необходими за разрастване в световен мащаб; счита, че ефективните стимули за инвестиции в енергийни иновации посредством националните инвестиционни фондове и пенсионните фондове могат да играят основна роля за мобилизирането на необходимия собствен капитал;

25.

припомня, че първите по рода си проекти са високорискови и предлагането на капитал и дълг е на много по-ниски равнища, отколкото за финансирането на доказали се нисковъглеродни технологии; за целта призовава Комисията да премахне оставащите регулаторни пречки и да предложи създаването на фонд за дялово участие за първи по рода си проекти в рамките на Стратегическия план за енергийните технологии;

26.

признава ролята, която Европейският съвет по иновациите може да играе за подпомагането на намиращи се на ранен етап от развитието си дружества, за да намерят те финансиране, и предлага той да играе ролята на координатор на различните елементи на една съгласувана стратегия за инвестиции в иновации в областта на чистата енергия; изисква повече информация относно структурата на Европейския съвет по иновациите и съгласуваността му със съществуващите инструменти в подкрепа на иновациите;

27.

счита, че за ръководените от гражданите иновации в областта на енергетиката са необходими по-ниски бариери за навлизане на пазара и че те откриват неоползотворени възможности за финансиране на иновациите; призовава Комисията да проучи ефективни начини за насърчаване на иновациите в областта на енергетиката чрез, наред с другото, колективно финансиране и да разгледа възможностите за създаване на фонд с колективно финансиране на собствения капитал за иновации в областта на чистата енергия; счита, че новите и разнообразни начини на финансиране следва да бъдат добавка към съществуващите и да се допълват взаимно с тях;

28.

подчертава значението на развитието на технологиите за интелигентни мрежи, както и насърчаването и интегрирането на децентрализирано производство на енергия на принципа „отдолу нагоре“, включително чрез клъстери и схеми за сътрудничество; призовава Комисията да подкрепи тези области на иновации в областта на чистата енергия с финансови механизми, включително тези, които намаляват риска за частните инвестиции и намаляват тежестта за публичните инвестиции при модернизирането на енергийните системи; освен това приветства намерението на Комисията да увеличи използването на насърчителни награди като ценен инструмент за стимулиране на революционни иновации на принципа „отдолу нагоре“;

29.

подчертава, че за да се насърчава подход „отдолу нагоре“ към иновациите, следва да се насърчава внедряването на приложения от малък мащаб (напр. NegaWatt, генериране на енергия на място, местно съхранение, наред с другото) и да се благоприятства тяхното обединяване в клъстери и свързване с цел привличане на повече инвестиции и повишаване на ценовата достъпност, като се обръща специално внимание на домакинствата с ниски доходи и многофамилните сгради;

Водещата роля на ЕС в световен мащаб

30.

признава целите на Парижкото споразумение за насърчаването на световните усилия за ускоряване на иновациите в областта на чистата енергия; подчертава, че е необходимо да бъде продължено финансирането на научните изследвания и на събирането на данни относно изменението на климата; призовава Комисията, в съответствие с целите за устойчиво развитие (ЦУР), да проучи различни начини, с които да се оказва помощ на развиващите се страни и на държавите с бързо развиващи се икономики в техния енергиен преход, наред с другото, чрез мерки за изграждане на капацитет, помощ за намаляването на капиталовите разходи за проекти за възобновяеми източници на енергия и за енергийна ефективност, насърчаване на евентуален трансфер на технологии и предоставяне на решения за развитието на „интелигентни“ градове, както и за отдалечените и селските общности, като по този начин се засилват енергийните иновационни екосистеми в развиващите се страни и им се помага да изпълняват своите ангажименти по линия на Парижкото споразумение; приветства, във връзка с това, новосъздадения Европейски фонд за устойчиво развитие;

31.

призовава Комисията да използва пълноценно потенциала на инициативата „Мисия за иновации“, така че нейните членове да могат да спазват и изпълняват своя ангажимент за удвояване на годишните разходи за научноизследователска и развойна дейност в областта на чистата енергия между 2015 и 2020 г.; подчертава значението на търсенето на полезни взаимодействия с други глобални инициативи, като например, наред с другото, Коалицията за революционни енергийни технологии, както и с глобални капиталови и инвестиционни фондове; в този смисъл приветства водещата позиция на ЕС в инициативите „Иновационно предизвикателство за преобразуване на слънчевата светлина“ и „Иновационно предизвикателство за по-достъпно отопление и охлаждане на сгради“; в този контекст призовава за проучване на възможността за координирано разделение на труда в областта на иновациите в енергетиката в световен мащаб;

32.

призовава Комисията да разработи всеобхватна стратегия за износ на устойчиви технологии за чиста енергия и системни решения, включително чрез специален механизъм за подкрепа и целенасочена помощ от страна на делегациите на ЕС в трети държави; подчертава във връзка с това ролята, която могат да играят задълбочените и всеобхватни зони за свободна търговия (ЗВЗСТ) за прилагането на тази стратегия;

33.

призовава Комисията и държавите членки да направят задълбочено проучване на процедурите за регистрация на патенти и изисква премахването на ненужната административна тежест, която забавя процеса на навлизане на пазара на иновативни продукти и засяга ролята на ЕС като лидер в прехода към чиста енергия;

Иновации в областта на енергетиката, чийто двигател са гражданите

34.

счита, че ускоряването на иновациите в областта на чистата енергия изисква промяна на нагласата на европейските граждани, която би надскочила рамките на обикновената осведоменост по енергийните въпроси и би довела до по-задълбочено разбиране на необходимите промените в поведението, особено що се отнася до икономията на енергия и новите модели на производство и потребление, необходими за откликване на неотложните предизвикателства на устойчивото развитие и за използване на предимствата на цифровата революция и на иновациите във всички области, така че в крайна сметка енергийният преход да завърши успешно; отбелязва, че иновациите могат да дават възможност на гражданите да играят по-активна роля в производството на енергия, включително чрез подаването на произведена от тях енергия към мрежата, и в оказването на принос за по-ефективното използване на енергията чрез намаляване на потреблението на равнище домакинство, което от своя страна води до намаляване както на емисиите, така и на сметките;

35.

подчертава необходимостта от засилване на базата от знания на Европа и от намаляване на фрагментацията чрез насърчаване на върховите постижения в науката и образованието с оглед на създаването на научноизследователски центрове, които са водещи в международен план по академични постижения; подчертава необходимостта от разработване на стратегия, която ще гарантира, че Европа привлича чуждестранни таланти, като едновременно с това поддържа отношения с водещи европейски таланти в чужбина; признава, че квалифицираната работна ръка дава на Европа голямо предимство и е основен двигател за разгръщането на инвестициите в НИРД и иновациите;

36.

признава важното значение на напълно демократичното участие на европейските граждани и общности като основна част от един успешен енергиен преход; подчертава успоредно с това, че ефективното прилагане на тази трансформация изисква откритост, прозрачност и равнопоставени условия и че то трябва да се основава на лоялна конкуренция;

37.

вярва в потенциала на иновациите в областта на чистите енергии и енергийната ефективност за създаване на нови и по-добри работни места; счита, че за постигането на успешен преход към устойчива, декарбонизирана икономика е необходимо да се гарантира, че пазарите на труда могат да реагират адекватно на новото търсене на иновативни системи за чиста енергия;

38.

призовава Комисията да обръща по-голямо внимание в своите инициативи за НИРД на връзката между иновациите в енергийните системи и новите професионални профили, образователните потребности, изискванията по отношение на работните места и образованието;

39.

признава необходимостта от програма за системно образование и ангажираност, предназначена да позволи на обществото да вземе пълноценно участие в преобразуването на енергийната система и да позволи на европейците от всички възрастови групи да преминат постепенно от осведоменост и разбиране към активно участие и поемане на ръководна роля; призовава Комисията, държавите членки, регионалните и местните органи и частния сектор да насърчават информирания избор на потребителите и ангажираността на гражданите по въпросите, свързани с енергетиката, наред с другото чрез кампании за повишаване на осведомеността, всеобхватна и достъпна информация относно сметките за енергия и инструментите за сравняване на цените, чрез насърчаването на собственото производство на енергия, оптимизация на потреблението и кооперативни схеми за съвместно ползване, изготвени с широко участие бюджети и колективно финансиране за инвестиции, свързани с енергопотреблението, данъчни и инвестиционни стимули, както и чрез управление на технологични решения и иновации; призовава Комисията, държавите членки и съответните органи да определят най-добрите практики за преодоляване на проблема с енергийната бедност в домакинствата;

40.

счита, че регионите и градовете имат ключова роля при засилването на устойчивите енергийни модели; признава жизненоважната роля на регионите и градовете при насърчаването на участието в енергийния преход и даването на тласък на иновациите, свързани с климата и енергията, „отдолу нагоре“; отбелязва, че регионите и градските райони са най-подходящи за изпитване и прилагане на интегрирани решения с прякото участие на гражданите; в това отношение подчертава важното ролята на Споразумението на кметовете, с неговия стремеж да насърчава обмена на най-добри практики в световен мащаб и възможното обединяване на ресурси и инвестиции; отбелязва, че селските райони предоставят също възможности за иновации, които могат да спомагат за преодоляването на различни предизвикателства, като например отдалеченост или демографски промени, както и за предоставянето на нови услуги;

41.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да оказват подкрепа на регионалните и местните органи при предприемането на координирани мерки за стимулиране на иновациите в областта на енергетиката на местно и на трансрегионално равнище с цел разработване на съгласувани стратегии; подчертава, че енергийният преход ще оказва драстично въздействие върху заетостта в някои региони на Европейския съюз, и в този контекст подчертава, че следва да се обръща специално внимание на регионите, изправени пред предизвикателствата, свързани с постепенното извеждане от употреба на производството на енергия, основано на лигнитните въглища, каменните въглища и други твърди изкопаеми горива, както и върху миннодобивната промишленост, в отговор на решение от държава членка, от местни органи или от сектора, или в отговор на други обстоятелства; подчертава, че е необходимо тези региони да бъдат подпомагани при разработването на приобщаващи, местни и стратегии за справедлив преход и при намирането на решения за обществените, социално-икономическите и екологичните въздействия наред с преобразуването на обектите; подчертава финансовите възможности за предоставяне на подобна подкрепа чрез частичното използване на приходите от търгове по СТЕ, както и чрез Модернизационния фонд, който следва да бъде създаден за периода 2021—2030 г.; счита, че в процесите с участието на заинтересованите страни следва да се разработват най-добрите начини за привличане на алтернативни иновативни предприятия, стартиращи предприятия и промишлени отрасли с цел изграждане на устойчива регионална икономика, повишаване на достойнството на хората, както и за оказване на помощ за заменянето на традиционните мощности за производство на електроенергия с решения, основани на възобновяемите източници на енергия и енергийната ефективност; призовава за фокусиране на политиките в областта на научните изследвания и иновациите върху начини за съживяване на засегнатите региони от гледна точка на устойчива заетост и перспективи за растеж, по-специално когато извеждането от експлоатация на мощностите за производство на енергия от лигнитни въглища, каменни въглища и други твърди изкопаеми горива е свързано с миннодобивни дейности;

42.

призовава Комисията да съдейства за предоставянето на правомощия на местните и регионалните органи в разгръщането на иновациите в областта на чистата енергия, като например интелигентните градове, електронната мобилност и интелигентните мрежи и микромрежите, както и за проникването на възобновяеми енергийни източници на пазара, в зависимост от тяхното равнище на зрялост, както и да помага на тези органи да се справят с предизвикателствата, пред които те са изправени във връзка с постигането на напредък в енергийния преход, като например по отношение на ангажимента на гражданите; насърчава обмена на най-добри практики, обединяването на инвестиции и по-добрата оценка на приемливостта на проектите за банките и разработването на стратегии за финансиране, като например икономически обосновки, използване на обществени поръчки и заеми;

43.

счита, че транспортният сектор притежава огромен потенциал и следва да играе жизненоважна роля при прехода, и насърчава Комисията да подкрепя съществуващото финансиране за разгръщане на инфраструктура за електрически превозни средства; призовава Комисията да продължи да подкрепя и разгръща и занапред инициативи, като например инициативата за електромобилност в цяла Европа и съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“;

44.

насърчава Комисията да признае ползите от водородната мобилност, както и свързването на секторите на транспорта и производството на електроенергия, и да създава стимули за нови стопански модели в подобни области, като например интелигентно зареждане и свързващи устройства от превозни средства към мрежата, които ще позволяват на собствениците на електрически превозни средства да продават на електроенергийната система по гъвкав начин; призовава Комисията да гарантира финансирането за иновациите, насочени към разработването на решения за съхранение на водород и авангардни дългосрочни решения за съхранение за електрически превозни средства, развитието на инфраструктура за зареждане с водород, както и инфраструктура и решения за свързване чрез щепсели, в това число зареждаща инфраструктура за електрически превозни средства; насърчава държавите членки и местните органи да предприемат допълнителни инициативи, като например фискални стимули за навлизането на пазара на задвижвани с електричество и водород превозни средства, намаляване или освобождаване от данъци на собствениците на такива превозни средства, както и различни други инициативи във връзка с насърчаването на използването на електрически превозни средства, като например намаления на цените, плащане на бонуси и премии за купувачите на такива превозни средства и създаване на безплатни места за тяхното паркиране;

45.

отбелязва значителните усилия, полагани в рамките на програмата на ЕС за научни изследвания „Хоризонт 2020“ и програмата за развитие, за достигане на целта за намаляване с 60 % на емисиите на парникови газове в сектора на транспорта до 2050 г. в сравнение с равнището им от 1990 г. (4); припомня, че програмите на ЕС за научни изследвания и иновации представляват ключов фактор за възприемането от пазара на иновациите в областта на енергетиката и на информационните и комуникационни технологии, както и на системите за интелигентен транспорт; призовава Комисията в бъдеще да насочва по по-категоричен начин наличното финансиране към взаимосвързани стратегически приоритети, като например мобилност с ниски емисии, инфраструктура за зареждане с алтернативни горива и интегриран градски транспорт, като се обръща особено внимание на всички замърсяващи емисии, на намаляването на шума, на повишаването на пътната безопасност, на намаляването на задръстванията и стеснените участъци, при спазване на принципа на технологична неутралност; посочва също така важността на разработването на биогорива от ново поколение, увеличаването на дела на железопътния транспорт и колоезденето;

46.

приветства факта, че Комисията ще подкрепя възприемането от пазара на иновативни решения за чиста енергия чрез обществени поръчки и чрез преразглеждането на Директивата за чисти пътни превозни средства, и признава потенциалните ползи за органите и операторите в сферата на обществения транспорт, производителите на автобуси, доставчиците за промишлеността, доставчиците на енергия, националните и международните сдружения и научноизследователски центрове; призовава Комисията да представи бързо предложения в този смисъл;

47.

насърчава установяването на стратегическа програма за изследвания и иновации в областта на транспорта с пътни карти, изготвени чрез провеждането на консултации между държавите членки и Комисията и също така с местните и регионалните органи и оператори, както и установяването на съответстващ механизъм за управление, които да подкрепят така необходимите научни изследвания, иновации, внедряването на нови технологии в транспортния сектор и да насърчават мобилността с ниски равнища на емисии; призовава заключенията от тези пътни карти да бъдат включени в годишната работна програма на Комисията;

48.

призовава за интегриран и координиран подход, който да отчита градското измерение на политиките на ЕС и на националните политики и законодателство, както и за разработването на планове за устойчива градска мобилност, така че държавите членки да бъдат подпомагани, поощрявани и насърчавани да подобряват здравето и качеството на живот на гражданите, както и състоянието на околната среда в градските райони; насърчава разработването на съвместни интелигентни транспортни системи (СИТС) и на автономни превозни средства, както и разработването на свързана инфраструктура, за да се гарантира покриването на нуждите от висок капацитет и ниска латентност за 5G мрежата; призовава за активни усилия за намаляване на различията и подобряване на сътрудничеството между градските и селските райони и между по-развитите региони и изоставащите такива, когато става дума за инфраструктурно качество;

49.

признава значението на новия Европейски консенсус за развитие, подписан през юни 2017 г., който определя обща визия и рамка за действия от страна на ЕС и неговите държави членки в областта на сътрудничеството за развитие; отбелязва, че за първи път 17-те цели за устойчиво развитие (ЦУР) и свързаните с тях цели, които трябва да бъдат постигнати до 2030 г., са всеобщо приложими за всички държави, с оглед на ангажимента на ЕС да поеме водещата роля при прилагането им; отбелязва, че с Консенсуса политиката на Съюза за развитие се привежда в съответствие с Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие и се определят важни мерки в областта на устойчивата енергетика и изменението на климата;

50.

припомня, че в член 8 от Регламента за общоприложимите разпоредби (РОР) е определено, че „целите на европейските структурни и инвестиционни фондове се осъществяват в съответствие с принципа на устойчивото развитие“, с целта на ЕС за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както и с ангажиментите на Съюза по линия на Парижкото споразумение;

51.

припомня, че споразуменията за партньорство и програмите по РОР имат за цел насърчаване на ефективното използване на ресурсите, смекчаване на изменението на климата и адаптиране към него, както и хоризонталните принципи на партньорство, многостепенно управление, недопускане на дискриминация и равенство между половете;

52.

счита, че полезните взаимодействия между политиките на ЕС следва да бъдат засилвани чрез единна и последователна позиция на ЕС по отношение на антидъмпинговите мерки, за да се гарантира, че производственият сектор се възползва в пълна степен от енергийния преход;

53.

признава жизненоважната роля на регионите, големите градовете и малките градове за насърчаване на отговорно отношение към енергийния преход и за поощряване „отдолу нагоре“ на иновациите, свързани с климата и енергетиката; призовава за прилагането на едни и същи стандарти за качество на околната среда за всички енергийни технологии, които навлизат на пазара на ЕС; изразява своята загриженост във връзка със съхраняването на градските зелени площи;

o

o o

54.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на държавите членки.

(1)  ОВ C 399, 24.11.2017 г., стр. 21.

(2)  ОВ C 36, 29.1.2016 г., стр. 62.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104.

(4)  Както е изложено в Бялата книга на Комисията от 28 март 2011 г., озаглавена „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (COM(2011)0144).


Сряда, 7 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/21


P8_TA(2018)0032

Борба срещу дискриминацията спрямо граждани на ЕС, принадлежащи към малцинства, в държавите — членки на ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно защитата и недискриминацията на малцинствата в държавите — членки на ЕС (2017/2937(RSP))

(2018/C 463/03)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид членове 10, 19, 21 и 167 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид правото на петиция, заложено в член 227 от ДФЕС и в член 44 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид членове 21 и 22 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид преамбюла на ДЕС,

като взе предвид Рамковата конвенция на Съвета на Европа за защита на националните малцинства, Протокол № 12 към Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи и Европейската харта за регионалните или малцинствените езици,

като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (1) (Директива за равенството между расите),

като взе предвид Директива 2000/78/EО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (2) (Директивата за равно третиране в областта на заетостта),

като взе предвид Директива 2004/38/EO на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (3) (Директивата за свободното движение),

като взе предвид решението на Общия съд на Съда на Европейския съюз от 3 февруари 2017 г. по дело T-646/13, Minority SafePack — one million signatures for diversity in Europe/Комисия (4),

като взе предвид своите резолюции относно положението с основните права в Европейския съюз,

като взе предвид своята резолюция от 8 юни 2005 г. относно защитата на малцинствата и антидискриминационните политики в разширена Европа (5),

като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2013 г. относно застрашените от изчезване европейски езици и езиковото многообразие в Европейския съюз (6),

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2014 г. относно доклада за гражданството на ЕС за 2013 г. — Граждани на ЕС: вашите права, вашето бъдеще (7),

като взе предвид своята резолюция от 15 декември 2016 г. относно дейността на комисията по петиции през 2015 г. (8),

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2017 г. относно аспектите, свързани с основните права, в контекста на интеграцията на ромите в ЕС: борба срещу антиромските настроения (9),

като взе предвид своята резолюция от 12 декември 2017 г. относно доклада за гражданството на ЕС за 2017 г. — Укрепване на правата на гражданите в Съюз на демократична промяна (10),

като взе предвид проучването от април 2017 г., възложено от Тематичен отдел „В“ на Европейския парламент по искане на комисията по петиции, озаглавено „Случаи на дискриминация, видни от получените петиции“ („Discrimination(s) as emerging from petitions received“),

като взе предвид проучването от август 2017 г., възложено от Тематичен отдел „В“ на Европейския парламент по искане на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, озаглавено „Към всеобхватна система на ЕС за защита на малцинствата“ („Towards a comprehensive EU protection system for minorities“),

като взе предвид проучването от май 2017 г., възложено от Тематичен отдел „В“ на Европейския парламент по искане на комисията по култура и образование, озаглавено „Езиците на малцинствата и образованието: добри практики и рискове“ („Minority Languages and Education: Best Practices and Pitfalls“),

като взе предвид публичното изслушване, организирано от комисията по петиции на 4 май 2017 г. на тема „Борба срещу дискриминацията на граждани на ЕС в държавите — членки на ЕС, и защита на малцинствата“ („Fighting against discrimination of EU citizens in the EU Member States and the protection of minorities“) (11),

като взе предвид член 216, параграф 2 от своя правилник,

А.

като има предвид, че комисията по петиции получи няколко петиции, в които се изразява загриженост относно различни практики, които са дискриминационни спрямо принадлежащи към малцинства граждани на ЕС, и организира изслушване относно различните повдигнати въпроси;

Б.

като има предвид, че съществува силна връзка между правата на малцинствата и принципите на правовата държава; като има предвид, че в член 2 от ДЕС изрично се посочват правата на лицата, принадлежащи към малцинства, както и че тези права трябва да се третират по същия начин както другите права, залегнали в Договорите;

В.

като има предвид, че член 10 от ДФЕС предвижда, че „при определянето и осъществяването на своите политики и дейности Съюзът се стреми да се бори срещу всяка форма на дискриминация, основана на пол, раса или етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация“;

Г.

като има предвид, че макар международните споразумения да осигуряват солидна уредба за правата на малцинствата, все още може значително да се подобри начинът, по който защитата на правата на малцинствата се осъществява на практика в ЕС;

Д.

като има предвид, че всяко лице в ЕС има в еднаква степен правото и задължението да стане пълноправен, активен и интегриран член на обществото;

Е.

като има предвид, че гарантирането на правата на малцинствата е важно изискване към държавите кандидатки, съгласно посоченото в критериите от Копенхаген;

Ж.

като има предвид, че дискриминацията въз основа на етническа принадлежност се посочва като най-често срещаната форма на дискриминация и като има предвид, че дискриминацията въз основа на сексуална ориентация е нараснала значително съгласно последното за момента проучване на Евробарометър относно дискриминацията (12);

З.

като има предвид, че предложението на Комисията за директива за равно третиране (COM(2008)0426) обхваща голям брой области като образование, социална закрила, достъп до и доставка на стоки и услуги;

И.

като има предвид, че петициите, получени от комисията по петиции в областта на дискриминацията във връзка с правата на малцинствата, следва да бъдат внимателно проучени, за да се разберат изразените от гражданите опасения и да се предложат решения;

Й.

като има предвид, че няколко петиции показват, че малцинствата се сблъскват с дискриминация при упражняването на основните си права и че това поражда загриженост относно бъдещето на малцинствените общности, по-конкретно с оглед на дейностите, замърсяващи околната среда;

К.

като има предвид, че опазването и укрепването на културното наследство, свързано с националните малцинства в държавите членки, което е ключов компонент на културната идентичност на общностите, групите и лицата, играе решаваща роля в социалното сближаване;

Л.

като има предвид, че държавите членки имат безспорна отговорност да предприемат корективни мерки по отношение на практиките, които са дискриминационни спрямо членовете на ромската общност, по-конкретно в отношенията им с регионалните и националните административни органи;

М.

като има предвид, че вносителите на петиции са обезпокоени от липсата на всеобхватна реакция от страна на ЕС и защита по отношение на техните езикови права и други права на малцинствата, които са залегнали в Хартата на основните права на ЕС и в общите принципи на правото на ЕС, както констатира Съдът на Европейския съюз;

1.

изразява съжаление относно факта, че лицата, принадлежащи към малцинства, продължават да срещат пречки при гарантирането на зачитането на техните основни права и да бъдат жертви на подбуждащи към омраза изказвания и престъпления от омраза;

2.

счита, че държавите членки следва последователно да отстояват правата на малцинствата и периодично да извършват оценка по въпроса дали тези права се зачитат;

Борба с дискриминацията на автохтонните, националните и езиковите малцинства: национална отговорност и отговорност на ЕС

3.

отбелязва, че на въпросите относно малцинствата не се отделя достатъчно внимание в дневния ред ЕС, и подкрепя интегриран подход към равенството и недискриминацията с цел да се гарантира, че държавите членки третират по подходящ начин многообразието от хора в техните общества;

4.

счита, че Европейският съюз има отговорността да защитава и утвърждава правата на малцинствата; счита, че е необходимо да се подобри европейската законодателна уредба за всеобхватна защита на правата на лицата, принадлежащи към малцинства;

5.

подчертава ролята на институциите на ЕС за повишаване на осведомеността по въпросите, свързани със защитата на правата на малцинствата, както и за насърчаване и подпомагане на държавите членки в процеса на насърчаване на културното многообразие и толерантността, особено чрез образованието;

6.

подчертава, че разработването на всяка една политика в областта на културното наследство следва да бъде приобщаващо, насочено към общността и основано на участието, като включва консултации и диалог със засегнатите малцинствени общности;

7.

отбелязва, че ЕС не притежава ефективни инструменти за мониторинг на зачитането на правата на малцинствата; призовава за ефективен мониторинг в целия ЕС на положението на автохтонните и езиковите малцинства; счита, че Агенцията на Европейския съюз за основните права следва да извършва засилен мониторинг на дискриминацията на националните малцинства в държавите членки;

8.

признава важната роля на държавите членки за защитата на автохтонните, националните и езиковите малцинства; припомня, че защитата на националните малцинства и забраната за дискриминация въз основа на език и принадлежност към национално малцинство са залегнали в Договорите и в Хартата на основните права на Европейския съюз;

9.

изразява съжаление, че въпросите, повдигнати в неговата резолюция относно защитата на малцинствата и антидискриминационните политики в разширена Европа, все още не са решени;

Правна уредба на ЕС относно малцинствата: предизвикателства и възможности

10.

подчертава факта, че правата на националните малцинства и тяхната защита са неразделна част от принципите на правовата държава, установени в подписания през 1990 г. Документ от Копенхаген на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ);

11.

призовава държавите членки да осигурят чрез правните си системи гаранции за недопускането на дискриминация спрямо лицата, принадлежащи към малцинства, и да предприемат целенасочени мерки за защита, основаващи се на съответните международни норми; осъжда всяко дискриминационно третиране на лица, принадлежащи към малцинства, от страна на държавни служители; предлага компетентните органи да използват наличните мерки за докладване и — при необходимост — санкциониране на подобни случаи на дискриминация;

12.

подчертава, че трябва да се предприемат мерки във връзка с положението и правния статут на постоянно пребиваващите в държавите членки лица, които са неграждани;

13.

подчертава, че природните ресурси и ресурсите на културното наследство на националните малцинства са ключови опори на социалното сближаване и трябва да се разглеждат като активи, които следва да бъдат напълно запазени за бъдещите поколения, включително чрез прекратяване на дейностите, замърсяващи околната среда;

14.

призовава всички държави членки да подпишат, ратифицират и прилагат Рамковата конвенция за защита на националните малцинства, Протокол № 12 към Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи и Европейската харта за регионалните или малцинствените езици или да актуализират своите ангажименти спрямо съответните международни споразумения; подчертава, че езиковите и автохтонните малцинства следва да бъдат третирани в съответствие с принципите, установени в посочените документи;

15.

призовава Директивата за расовото равенство и Директивата за равно третиране в областта на заетостта да бъдат преразгледани; изразява дълбоко съжаление, че не е постигнат особен напредък по приемането на предложението за Директива за равно третиране, и призовава Комисията и Съвета да дадат нов тласък на съответните преговори с цел приключването им преди края на настоящия законодателен мандат;

Защита и опазване на малцинствените езици

16.

насърчава държавите членки да гарантират отстояването на правото да се ползва малцинствен език и да защитават езиковото многообразие в рамките на Съюза в съответствие с Договорите на ЕС;

17.

счита, че езиковите права трябва да бъдат зачитани в общностите, в които има повече от един официален език, без да се ограничават правата на един език в сравнение с друг, в съответствие с конституционния ред на всяка държава членка;

18.

призовава Комисията да засили насърчаването на преподаването и използването на регионални и малцинствени езици като потенциален способ за борба с езиковата дискриминация в ЕС;

Права на ЛГБТИ

19.

насърчава Комисията да предприеме по-решителни стъпки за борба с дискриминацията на ЛГБТИ и хомофобията, включително конкретни законодателни мерки, като в същото време се зачита компетентността на държавите членки; препоръчва да се извършва мониторинг на правата на ЛГБТИ и да се предостави ясна и достъпна информация относно признаването на трансгранични права за ЛГБТИ и техните семейства в ЕС; счита, че държавите членки следва надлежно да инвестират в предоставянето на целенасочено образование на различните етапи с цел предотвратяване на тормоза и структурирана борба с хомофобията;

20.

настоятелно призовава Комисията да гарантира, че държавите членки прилагат правилно Директивата за свободното движение, като зачитат последователно, наред с другото, разпоредбите във връзка с членовете на семейството и забраняват дискриминацията на каквото и да било основание;

21.

призовава Комисията да предприеме действия, за да се гарантира, че ЛГБТИ и техните семейства могат да упражняват правото си на свободно движение в съответствие с член 21 от ДФЕС и член 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз;

o

o o

22.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(3)  ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.

(4)  ECLI:EС:C:2017:59.

(5)  ОВ C 124 E, 25.5.2006 г., стр. 405.

(6)  ОВ C 93, 9.3.2016 г., стр. 52.

(7)  ОВ C 378, 9.11.2017 г., стр. 146.

(8)  Приети текстове, P8_TA(2016)0512.

(9)  Приети текстове, P8_TA(2017)0413.

(10)  Приети текстове, P8_TA(2017)0487.

(11)  http://www.europarl.europa.eu/cmsdata/117287/peti-hearing-programme-20170504-en.pdf

(12)  Дискриминация в ЕС през 2015 г., http://ec.europa.eu/COMMFrontOffice/publicopinion/index.cfm/Survey/getSurveyDetail/instruments/SPECIAL/surveyKy/2077


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/26


P8_TA(2018)0033

Нулева толерантност към гениталното осакатяване на жени

Резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно нулева толерантност към гениталното осакатяване на жени (2017/2936(RSP))

(2018/C 463/04)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 8 и 9 от Директивата относно правата на жертвите (2012/29/ЕС) от 25 октомври 2012 г. (1), относно задължителното предоставяне на услуги в подкрепа на жертвите на насилие, включително генитално осакатяване на жени,

като взе предвид членове 11 и 21 от Директивата относно условията на приемане (2013/33/ЕС) от 26 юни 2013 г. (2), в която изрично се посочват жертвите на генитално осакатяване на жени сред уязвимите лица, които следва да получат подходящо здравно обслужване по време на процедурата по предоставяне на убежище,

като взе предвид член 20 от Директивата относно определянето (2011/95/ЕС) от 13 декември 2011 г. (3), в която гениталното осакатяване на жени, като сериозна форма на психологично, физическо или сексуално насилие, е включено като основание, което следва да бъде взето предвид за предоставяне на международна закрила

като взе предвид своята резолюция от 6 февруари 2014 г. относно съобщението на Комисията, озаглавено „Мерки за премахването на гениталното осакатяване на жени“ (4),

като взе предвид своята резолюция от 14 юни 2012 г. относно прекратяване на гениталното осакатяване на жени (5), с която призова за прекратяване на гениталното осакатяване на жени в световен мащаб чрез превенция, защитни мерки и законодателство,

като взе предвид годишните доклади на ЕС за правата на човека и демокрацията по света,

като взе предвид заключенията на Съвета от юни 2014 г. относно предотвратяването и борбата с всички форми на насилие срещу жени и момичета, включително гениталното осакатяване на жени,

като взе предвид заключенията на Съвета от март 2010 г. относно премахването на насилието срещу жени в ЕС,

като взе предвид съобщението на Комисията от 25 ноември 2013 г., озаглавено „Мерки за премахването на гениталното осакатяване на жени“ (COM(2013)0833),

като взе предвид съвместното изявление от 6 февруари 2013 г. относно Международния ден за борба с гениталното осакатяване на жени, в рамките на което заместник-председателят на Комисията / върховен представител и петима членове на Европейската комисия потвърдиха ангажимента на ЕС за борба против гениталното осакатяване на жени в рамките на неговите външни отношения,

като взе предвид Плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията за периода 2015—2019 г., по-специално цел 14, буква б),

като взе предвид Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, по-специално цел 5.3 за премахване на всички вредни практики, като детските, ранните и принудителните бракове и гениталното осакатяване на жени,

като взе предвид Плана за действие относно равенството между половете за периода 2016—2020 г.,

като взе предвид доклада на Европейския институт за равенство между половете от 2013 г., озаглавен „Гениталното осакатяване на жени в Европейския съюз и Хърватия“,

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа от 2014 г. за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенция от Истанбул),

като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2017 г (6). относно присъединяването на ЕС към Конвенцията от Истанбул за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие;

като взе предвид декларацията на Комитета на министрите на Съвета на Европа от септември 2017 г. относно необходимостта от увеличаване на усилията за предотвратяване и борба с гениталното осакатяване на жени и принудителните бракове в Европа,

като взе предвид Резолюцията на Общото събрание на ООН от 20 декември 2012 г. относно засилване на глобалните усилия за премахване на гениталното осакатяване на жени (A/RES/67/146),

като взе предвид Споразумението от Котону,

като взе предвид „Спотлайт инициативата“ на ЕС и ООН от 2017 г., насочена към премахването на насилието срещу жени и момичета,

като взе предвид въпроса до Комисията относно нулева толерантност към гениталното осакатяване на жени (O-000003/2018 — B8-0005/2018),

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по правата на жените и равенството между половете,

като взе предвид член 128, параграф 5 и член 123, параграф 2 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие изрично призовава за премахване на гениталното осакатяване на жени, както и на вредни практики в рамките на цел № 5 „Постигане на равенство между половете и овластяване на всички жени и момичета“;

Б.

като има предвид, че гениталното осакатяване на жени е практика, подчертана като изискваща специално внимание в рамките на цел № 14 „Насърчаване на равенството между половете, правата на жените, овластяването и участието на жените и момичетата“ на Плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията за периода 2015—2019 г.;

В.

като има предвид, че Вторият план за действие относно равенството между половете за периода 2016—2020 г. съгласно Тематична приоритетна област Б: „Физическа и психическа неприкосновеност“ включва като показател процента на момичета и жени на възраст 15—49 години, които са били подложени на генитално осакатяване;

Г.

като има предвид, че като вредната практика с транснационален характер гениталното осакатяване на жени понастоящем е признато като глобален въпрос чрез целите на Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, които я определят като вредна практика, която следва да бъде премахната до 2030 г.;

Д.

като има предвид, че статистическият доклад на УНИЦЕФ за 2016 г. посочва, че поне 200 милиона момичета и жени по целия свят са били подложени на генитално осакатяване, но точната цифра остава неизвестна;

Е.

като има предвид, че гениталното осакатяване на жени — което все още се практикува традиционно в някои части на африканския континент, но и в части на Близкия изток, Азия и Океания — също така представлява проблем в Европейския съюз, водещ до тежки последици за засегнатите жени и момичета;

Ж.

като има предвид, че през последните три десетилетия беше постигнат напредък, макар и той да е неравномерен, като процентът на разпространение е намалял с около 30 %; като има предвид, че този напредък може обаче да бъде изместен от нарастването на населението, което означава, че по-голям брой момичета и жени ще бъдат подложени на процедурата;

З.

като има предвид, че местните общности често оказват най-голямо и единствено влияние върху решението на родителите да осакатят децата си от женски пол или на жените, които избират да се подложат на генитално осакатяване;

И.

като има предвид, че въпреки че не съществува религиозно изискване за извършване на генитално осакатяване на жени, силното присъствие на религията в много от общностите, които го практикуват, налага с движението срещу гениталното осакатяване на жени да се ангажират религиозни и други лидери;

Й.

като има предвид, че за да се разработи подходяща стратегия за изкореняване на тази практика, тя трябва винаги да се разглежда в своя местен контекст;

К.

като има предвид, че гениталното осакатяване на жени често е неразделно свързано с други прояви на неравенството между половете и е само едно от множеството нарушения на правата на жените, като например: липса на достъп до образование за момичетата, включително цялостно сексуално образование; липса на работа или на заетост за жените; невъзможност да притежават или наследяват собственост; принудителни браковете или бракове в ранна детска възраст; сексуално и физическо насилие; и липса на качествено здравеопазване, включително липсата на достъп до услуги в сферата на сексуалното и репродуктивното здраве и права;

Л.

като има предвид, че гениталното осакатяване на жени дели полето на контрол над женското тяло с други форми на насилие, основано на пола, и нарушава правото на жените на здраве, сигурност и неприкосновеност на тялото и в някои случаи дори тяхното право на живот;

М.

като има предвид, че докато превенцията е по-желателният път към прекратяване на гениталното осакатяване на жени, отколкото наказателното преследване, с оглед на факта, че извършителите, помагачите и подбудителите често са родителите на жертвата, съществува явна необходимост също така да се премахнат пречките пред наказателното преследване на гениталното осакатяване на жени, като същевременно се отчитат висшите интереси на детето;

1.

отбелязва спад в процента на разпространение на генитално осакатяване на жени в резултат на решителни действия и повишаване на осведомеността и насърчава всички участници да продължат усилията си, за да се запази положителната тенденция в страните, в които гениталното осакатяване на жени е широко разпространено;

2.

счита тази тенденция като възможност за международните организации и за държавите да увеличат усилията си, преди всичко чрез създаване на звена и връзки между различните региони, заинтересовани страни и сектори, за да работят активно заедно за постигане на премахването на тази и други практики, вредни за малките момичета, които може да страдат от физически, психологически и емоционални последици през целия си живот;

3.

признава неоценимата работа на организациите, работещи с общности на място, както в ЕС, така и извън него, за превенцията, повишаването на осведомеността и застъпничеството, и признава, че изграждането на мостове между тях е необходимо, ако искаме гениталното осакатяване на жени да се превърне в спомен от миналото;

4.

призовава Комисията и държавите членки да включат предотвратяването на гениталното осакатяване на жени във всички сектори, особено в здравеопазването, включително в сексуалното и репродуктивното здравеопазване, социалната дейност, предоставянето на убежище, образованието, включително сексуално образование, правоприлагането, правосъдието, закрилата на детето, медиите и комуникацията;

5.

подчертава, че съгласно член 38 от Конвенцията от Истанбул държавите членки са задължени да криминализират гениталното осакатяване на жени, както и подбуждането, принуждаването или поръчването тази практики да бъде извършена върху момиче, както и че Конвенцията защитава не само жени и момичета, изложени на риск от генитално осакатяване, а също и жените и момичетата, които страдат през целия си живот от последиците от тази практика (в случаи като реинфибулация, ситуации, свързани с убежището, достъп до грижи и т.н.); подчертава, че Конвенцията от Истанбул предвижда, че културата, обичаите, религията, традициите или така наречената „чест“ не могат да бъдат основание за какъвто и да е акт на насилие срещу жени;

6.

призовава ЕС и държавите членки, които все още не са ратифицирали Конвенцията от Истанбул на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие, да го направят без отлагане, така че ангажиментът на ЕС да бъде в съответствие с международните стандарти, насърчаващи цялостен и интегриран подход към насилието срещу жени и гениталното осакатяване на жени;

7.

приветства факта, че наказателното право във всички държави членки защитава момичетата и жените от генитално осакатяване, било то изрично или имплицитно, но изразява силна загриженост поради очевидната му неефективност, както показва твърде ограниченият брой съдебни дела в ЕС;

8.

отбелязва със загриженост, че прилагането на законите и по-конкретно наказателното преследване е предизвикателство във всички държави членки и страни на произход; поради това приканва Комисията да улесни целенасоченото обучение на съответните лица за разкриването, разследването и наказателното преследване на генитално осакатяване на жени; призовава държавите членки да бъдат по-внимателни, когато става въпрос за разкриването, разследването и наказателното преследване на случаи на генитално осакатяване на жени;

9.

отбелязва, че наказателното право и целевото обучение трябва да вървят ръка за ръка с усилията за повишаване на осведомеността, за да бъдат обезкуражени извършителите на тези практики да продължават с тяхното прилагане;

10.

признава, че важна разлика между гениталното осакатяване на жени и други форми на насилие, основано на пола, е липсата на лошо намерението зад акта, и подчертава, че въпреки че това по никакъв начин не може да служи като оправдание, то трябва да се вземе предвид в стратегиите, целящи изоставянето на тази практика;

11.

изразява съжаление относно нарастващата в някои държави медикализация и настоява, че това е неприемлив отговор за справяне с първопричините, както вече са установени от ООН и Световната здравна организация (СЗО); приканва държавите членки изрично да забранят медикализацията на гениталното осакатяване на жени, като същевременно се повиши осведомеността на медицинския персонал относно този проблем;

12.

подчертава, че гениталното осакатяване на жени е една от най-предвидимите форми на насилие, основано на пола, и приканва Комисията и държавите членки да гарантират силни превантивни действия в бежанските лагери; призовава Комисията да продължи да включва предотвратяването на гениталното осакатяване на жени и други вредни практики в рамките на процедурите по интеграция и фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), както и да предоставя съответната информация чрез Агенцията на ЕС в областта на убежището;

13.

отправя искане за най-високи стандарти за защита на лицата, търсещи убежище, по причини, свързани с генитално осакатяване на жени, в рамките на реформата на общата европейска система за убежище и за преразглеждане на директивите в областта на убежището, както и чрез ролята на новата Агенция на ЕС в областта на убежището;

14.

очаква създаването на глобалната мрежа, която ще създаде връзки между съответните участници от всички краища на света, за да се събират идеи и да се обединят усилията; приканва Комисията да предостави подкрепа за тази важна мрежа;

15.

призовава Комисията да отговори на призивите на гражданското общество финансирането да бъде достатъчно гъвкаво, така че местните организации, които извършват своята дейност в общността да могат да кандидатстват за финансиране, така че набор от въпроси, свързани с правата на момичетата и жените, да могат да бъдат решени успоредно с гениталното осакатяване на жени като се използва цялостен подход и така че да могат да се създадат връзки между организации, работещи в ЕС, и лицата, които работят в държави, в които се извършват тези практики; приветства в това отношение работата на европейската мрежа End FGM („Да сложим край на гениталното осакатяване на жени“) и на нейните членове, включително чрез проекта Change Plus („Промяна плюс“), за обучението на представители на местните общности, за да се насърчават не само законодателни промени, но също така и промяна в поведението в техните общности;

16.

приканва Комисията и държавите членки да събират данни за разпространението на гениталното осакатяване на жени и неговите видове и да привлекат академичните среди в процеса на събирането на данни, научни изследвания и образование на бъдещите поколения специалисти в сферата на гениталното осакатяване на жени; признава, че Европейската мрежа за миграция може да играе роля; счита, че съвместна програма за научни изследвания в областта на гениталното осакатяване на жени би позволила на университетите в райони, извършващи тези практики, да се свържат с университети от ЕС, за да организират програми за обмен, да подобрят събирането на данни и да подобрят способностите на бъдещите специалисти в различни области;

17.

приканва Комисията и държавите членки да включват основна информация относно гениталното осакатяване на жени и други вредни практики спрямо момичета в учебните програми на тези дисциплини, които играят ключова роля за предотвратяването на гениталното осакатяване на жени;

18.

подчертава, че независимо от своя местен контекст, гениталното осакатяване на жени следва да се разглежда в контекста на насилието, основано на пола, и като въпрос от сферата на равенството между половете и следва да бъдат разглеждано чрез всеобхватен подход, за да се избегне оклеветяването на общностите, в които се практикува;

19.

подчертава, че гарантирането, че всички момичета посещават училище, и създаването на предпоставки за икономическо овластяване на жените са първите стъпки към повишаването на положението на жените в общностите, които извършват тези практики;

20.

обръща внимание на потенциала и правомощията на различни комуникационни канали като изкуството, литературата, нови и местни медии, за да достигнат посланията по-близо до хората; подчертава важността момчетата и мъжете да бъдат включени в създаването на нови наративни послания за равенството между половете и в борбата срещу съществуващите властови структури чрез мрежи, партньорски програми, информационни кампании и програми за обучение;

21.

приканва Комисията да съдейства на държавите членки и на държавите, в които се извършва тази практика, при създаването на мрежи и интегрирани стратегии за превенция на гениталното осакатяване на жени, включително обучение на социални работници, медицински персонал, общностни и религиозни лидери, полицейски и съдебни служители; признава, че нито една религия не препоръчва тази практика;

22.

призовава Комисията да включи въпроса за гениталното осакатяване на жени и други вредни за жените и момичетата практики в своите диалозите за правата на човека и в дипломатическите си действия; призовава ЕСВД и държавите членки да засилят сътрудничеството с трети страни, за да ги насърчат да приемат национални закони, забраняващи гениталното осакатяване на жени, както и да подкрепят правоприлагащите органи при гарантирането на прилагане;

23.

отбелязва със задоволство, че делегациите и ЕСВД се обучават всяка година по въпросите, свързани с гениталното осакатяване на жени, в рамките на правата на децата или в рамките на обученията, свързани с равенството между половете, и приканва Комисията широко да разпространи и да направи достъпни за целеви групи от населението своите инструменти, какъвто е „Обединени за прекратяване на гениталното осакатяване на жени“, който е насочен към специалисти от различни сектори;

24.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията и на Съвета на Европейския съюз.

(1)  ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 96.

(3)  ОВ L 337, 20.12.2011 г., стр. 9.

(4)  ОВ C 93, 24.3.2017 г., стр. 142.

(5)  ОВ C 332 E, 15.11.2013 г., стр. 87.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2017)0329.


Четвъртък, 8 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/31


P8_TA(2018)0034

Русия, случаят на Оюб Титиев и Центъра за права на човека „Мемориал“

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно Русия, случая на Оюб Титиев и Центъра за права на човека „Мемориал“ (2018/2560(RSP))

(2018/C 463/05)

Европейският парламент,

като взе предвид предходните си резолюции относно Русия, по-специално своите резолюции от 13 юни 2013 г. относно принципите на правовата държава в Русия (1), и от 13 март 2014 г. относно Русия: осъждането на демонстранти, участвали в събитията на площад „Болотная“ (2), от 23 октомври 2014 г. относно закриването на неправителствената организация „Мемориал“ (носител на наградата „Сахаров“ за 2009 г.) в Русия (3), и от 12 март 2015 г. относно убийството на руския опозиционен лидер Борис Немцов и състоянието на демокрацията в Русия (4), от 24 ноември 2016 г. относно случая на Илдар Дадин, лишен от свобода заради убежденията си в Русия (5) и от 6 април 2017 г. относно Русия, задържането на Алексей Навални и други протестиращи (6);

като взе предвид изявлението на председателите на комисията по външни работи и подкомисията по правата на човека от 12 януари 2018 г., в което се призовава за незабавното освобождаване на защитника на правата на човека Оюб Титиев,

като взе предвид член 5 от Всеобщата декларация за правата на човека и член 7 от Международния пакт за граждански и политически права, които предвиждат, че никой не може да бъде подлаган на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, по които страна е и Руската федерация,

като взе предвид изявлението на ЕС от 19 януари 2018 г. относно нарушенията на правата на човека по отношение на Центъра за правата на човека „Мемориал“ в Русия и изявлението на говорителя на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) от 11 януари 2018 г. относно задържането на директора на Центъра за права на човека „Мемориал“ в Чеченската република, г-н Оюб Титиев,

като взе предвид посещението на Комитета на Съвета на Европа за предотвратяване на изтезанията, проведено в Република Чечения на Руската федерация през ноември и декември 2017 г.,

като взе предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи,

като взе предвид Декларацията на Организацията на обединените нации относно защитниците на правата на човека, приета от Общото събрание на ООН на 9 декември 1998 г.,

като взе предвид съществуващото Споразумение за партньорство и сътрудничество (СПС), с което се установява партньорство между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Руската федерация, от друга страна, както и спрените преговори за ново споразумение между ЕС и Русия,

като взе предвид Седмия периодичен доклад относно Руската федерация, разгледан от Комисията на ООН по правата на човека на нейните 3136-о и 3137-о заседания, проведени на 16 и 17 март 2015 г.;

като взе предвид насоките на Европейския съвет от 24 юни 2013 г. за насърчаване и защита на упражняването на всички права на човека от лесбийките, гейовете, бисексуалните, трансполовите и интерсексуалните (ЛГБТИ) лица,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че Руската федерация, като пълноправен член на Съвета на Европа и страна, подписала Всеобщата декларация на ООН за правата на човека и Конвенцията на ООН против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, се е ангажирала да спазва принципите на демокрацията, принципите на правовата държава и зачитането на основните свободи и правата на човека; като има предвид, че Русия е задължена и разполага със средства за разследване на престъпления, извършени от чеченските органи; като има предвид, че Руската федерация е ратифицирала 11 от общо 18 международни договори в областта на правата на човека;

Б.

като има предвид, че Оюб Титиев, директор за Чечения на Центъра за права на човека „Мемориал“ (известен като „Мемориал“), организацията в областта на правата на човека, лауреат на наградата „Сахаров“ за 2009 г., беше задържан на 9 януари 2018 г. от чеченската полиция и обвинен в притежание на наркотични вещества; като има предвид, че тези обвинения бяха отхвърлени от г-н Титиев и осъдени от неправителствени организации и други защитници на правата на човека като изфабрикувани;

В.

като има предвид, че на 25 януари 2018 г. Върховният съд на Чеченската република потвърди решението на Шалинския градски съд да задържане на Оюб Титиев под стража за два месеца;

Г.

като има предвид, че наказателното законодателство на Руската федерация беше изменено и беше въведен нов член 212, параграф 1, съгласно който дадено лице може да бъде обвинено в нарушение на Закона за публичните събрания независимо от факта, че това изменение ограничава свободата на словото и на събранията;

Д.

като има предвид, че руските органи показват тенденция към пренебрегване на правото на свобода на събиранията, като само в град Москва задържаха повече от 1 000 демонстриращи граждани, както и много граждани в редица други градове на Руската федерация след мирните демонстрации, проведени на 26 март 2017 г.;

Е.

като има предвид, че броят на политическите затворници в страната се увеличи значително през последните години, като възлиза на 102 души през 2016 г., според Центъра за права на човека „Мемориал“;

Ж.

като има предвид, че законът за неправителствените организации от 2012 г. силно ограничи способността на НПО да работят независимо и да функционират по ефективен начин; като има предвид, че съгласно този закон „Мемориал“ е определен като „чуждестранен агент“ от Министерството на правосъдието на Русия;

З.

като има предвид, че Юрий Дмитриев, историк в „Мемориал“, е част от екипа, който откри масов гроб на повече от 9 000 души в Сандармокх, като много от тях са били членове на съветската интелигенция; като има предвид, че през последните години „Мемориал“ е останал последната независима организация за защита на правата на човека, която продължава да осъществява дейност в Република Чечения; като има предвид, че е много вероятно нападенията срещу защитници на правата на човека в Чеченската република, включително изфабрикуваните обвинения в престъпление срещу Оюб Титиев и палежите в съседни републики да са били организирани като репресивни мерки срещу „Мемориал“ заради разкриването и търсенето на правосъдие за нарушенията на правата на човека в Чечения;

И.

като има предвид, че Парламентът присъди наградата „Сахаров“ за свобода на мисълта за 2009 г. на групата за правата на човека „Мемориал“;

Й.

като има предвид, че според индекса на списание „Economist“ за демокрация Русия заема 135-то място от 167 държави, което показва значително спадане в сравнение с 102-то място, което страната е заемала през 2006 г.;

К.

като има предвид, че е налице висока степен на загриженост във връзка с нарушенията на правата на човека на лицата ЛГБТИ в Чечения; като има предвид, че Руската федерация е подписала няколко международни договора за правата на човека и, като член на Съвета на Европа, е подписала и Европейската конвенция за правата на човека, и поради това има задължението да гарантира безопасността на всички лица, които могат да бъдат изложени на риск; като има предвид, че ЕС нееднократно е предлагал допълнителна помощ и експертни съвети, за да подпомогне Русия да модернизира своя конституционен и правен ред и да се придържа към него в съответствие със стандартите на Съвета на Европа; като има предвид, че Русия е задължена и разполага със средства за разследване на престъпления, извършени от чеченските органи; като има предвид, че хомосексуалността беше декриминализирана в Руската федерация през 1993 г.;

1.

призовава за незабавното освобождаване на директора на Центъра за права на човека „Мемориал“ в Чеченската република, г-н Оюб Титиев, който беше задържан на 9 януари 2018 г. и официално обвинен и с мярка за неотклонение задържане под стража въз основа на изфабрикувани обвинения в незаконно придобиване и притежание на наркотици; настоятелно призовава руските органи да гарантират пълното зачитане на правата на човека и на правото на защита на г-н Титиев, включително достъп до адвокат и медицински грижи, зачитане на физическата неприкосновеност и достойнството и защита от съдебен тормоз, криминализиране и произволни арести;

2.

изразява съжаление във връзка с изявлението на чеченските органи, отправящи обвинения към дейността на защитниците и организациите за правата на човека; отбелязва със загриженост, че задържането става скоро след публичните изказвания на г-н Магомед Даудов, председател на парламента на Чечения, който видимо толерира насилието срещу защитниците на правата на човека;

3.

счита, че задържането на г-н Титиев е част от тревожна тенденция към арести, нападения, сплашване и дискредитиране на независими журналисти и защитници на правата на човека, работещи в Чечения; припомня, че други случаи, които са част от тази тревожна тенденция, включват арестите на председателя на Асамблеята на народите от региона на Кавказ, Руслан Кутаев, и журналиста Залауди Гериев, които бяха осъдени въз основа на съмнителни обвинения, свързани с наркотици, съответно през 2014 г. и 2016 г;

4.

изразява дълбоката си загриженост от факта, че до момента никой не е бил подведен под съдебна отговорност за убийството на предшественика на г-н Оюб Титиев и активист за правата на човека на „Мемориал“ в Чечения, г-жа Наталия Естемирова, която беше отвлечена от дома си в Грозни през юли 2009 г. и беше застреляна по-късно същия ден близо до село Гази-Юрт в съседна Ингушетия; настоятелно призовава руските органи да проведат истинско разследване на това престъпление; в тази връзка припомня, че още един адвокат и активист в областта на правата на човека, Станислав Маркелов, известен със своя работа във връзка с нарушенията в Чечения, беше застрелян в центъра на Москва през 2009 г.;

5.

настоятелно призовава руските органи да сложат незабавно край на тревожната тенденция на арести, нападения, сплашване и дискредитиране на независими журналисти и защитници на правата на човека, работещи в този регион на Руската федерация, в нарушение на тяхното право на свободно изразяване на мнение; осъжда нападенията срещу защитници на правата на човека от страна на чеченските органи, и настоятелно призовава Москва да сложи край на тези атаки и да способства за нормален климат на работа за защитниците и организациите за правата на човека в Чечения и други части от Руската федерация;

6.

изразява дълбока загриженост във връзка с влошаването на условията за критично мислещото гражданско общество в Русия, по-специално онези организации, които работят в областта на правата на човека и демократичните свободи и изразяват критика към политиките, осъществявани от държавата в това отношение; подчертава, че „Мемориал“, носителят на наградата „Сахаров“ за 2009 г., продължава да бъде един от най-авторитетните гласове, застъпващи се за правата на човека в Русия днес, и остана последната независима организация в областта на правата но човека, която продължава да работи в Република Чечения, и изразява своята солидарност и твърда подкрепа за нейната всеотдайна работа;

7.

призовава руските органи да защитават всички руски граждани от незаконно насилие; призовава руските органи да сложат незабавно край на репресиите срещу свободата на изразяване в Чечения, да осигурят ефективни гаранции за сигурност на жертвите и свидетелите на престъпления и да изправят извършителите на престъпления пред правосъдието; подчертава, че Русия и нейното правителство носят крайната отговорност за разследването на тези деяния, за изправянето на извършителите на престъпления пред съда и за защитата на всички руски граждани от незаконно насилие;

8.

изтъква, че още едно доказателство за преследване и тормоз, причинени на организации за защита на правата на човека в региона на Северен Кавказ, бяха палежът, извършен на 17 януари 2018 г. срещу офисите на „Мемориал“ в съседната Република Ингушетия, и нападението, извършено на 22 януари 2018 г., когато неизвестно лице подпали автомобил, принадлежащ на местния офис на „Мемориал“ в Дагестан; осъжда тези атаки и настоятелно призовава руските органи да разследват ефективно тези и други атаки срещу собствеността на „Мемориал“ и заплахи срещу нейния персонал, и да гарантират, че виновните ще бъдат подведени под отговорност;

9.

призовава руските органи като неотложен въпрос да проведат незабавни, независими, обективни и задълбочени разследвания на тези предизвикващи загриженост събития в Чечения; призовава чеченските органи и тези на Руската федерация да спазват националното законодателство и международните ангажименти, да поддържат принципите на правовата държава и универсалните стандарти в областта на правата на човека и да гарантират безопасността и демократичните свободи на всички, които могат да бъдат изложени на риск;

10.

отбелязва искането на „Мемориал“ за разследване на случая на Титиев извън Чечения;

11.

осъжда нападенията срещу други групи на гражданското общество и НПО в Чечения, включително нападенията и кампаниите за оклеветяване срещу съвместната подвижна група на защитниците на правата на човека в Чечения (JMG), които доведоха до оттеглянето на групата от Чечения поради съображения за сигурност през 2016 г.;

12.

изразява дълбока загриженост от съобщенията за произволно задържане и изтезания на хора, възприемани като ЛГБТИ в Република Чечения; призовава органите да прекратят кампанията на преследване и да позволят на международните организации за правата на човека да извършат надеждно разследване на предполагаемите престъпления; също така осъжда убийствата на лица от членове на семейството в така наречените „убийства на честта“ и осъжда чеченските органи за подкрепата и насърчаването на тези престъпления;

13.

призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да подпомогнат онези, които са избягали от Чечения, и да действат за изобличаването на тази кампания на насилие; приветства факта, че редица държави членки са предоставили убежище на тези жертви, и призовава всички държави членки да продължат или да засилят процедурите по разглеждане на молби за политическо убежище за жертви, журналисти и защитници на правата на човека в съответствие с европейското и националното право;

14.

призовава заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и ЕСВД да гарантират, че всички случаи на лица, преследвани по политически причини, ще бъдат разгледани на консултациите между ЕС и Русия по правата на човека след възобновяването им, да изискат официално от представителите на Русия в тези консултации представянето на отговор по всеки един случай, както и да докладват на Парламента относно проведената от тях размяна на становища с руските органи;

15.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на Съвета на Европа, на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, както и на президента, правителството и парламента на Руската федерация и на чеченските органи.

(1)  ОВ C 65, 19.2.2016 г., стр. 150.

(2)  ОВ C 378, 9.11.2017 г., стр. 250.

(3)  ОВ C 274, 27.7.2016 г., стр. 21.

(4)  ОВ C 316, 30.8.2016 г., стр. 126.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2016)0446.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2017)0125.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/35


P8_TA(2018)0035

Екзекуции в Египет

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно екзекуциите в Египет (2018/2561(RSP))

(2018/C 463/06)

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции относно Египет, в т.ч. резолюцията от 10 март 2016 г. относно Египет, по-специално случая на Джулио Реджени (1), резолюцията от 17 декември 2015 г. относно Ибрахим Халауа, който може да бъде осъден на смърт (2), и резолюцията от 15 януари 2015 г. относно положението в Египет (3); своите резолюции от 16 февруари 2017 г. относно екзекуциите в Кувейт и Бахрейн (4) и от 8 октомври 2015 г. относно смъртното наказание (5); и своята резолюция от 7 октомври 2010 г. относно Световния ден срещу смъртното наказание (6),

като взе предвид насоките на ЕС относно смъртното наказание, относно изтезанията, относно свободата на изразяване на мнение и относно защитниците на правата на човека,

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи на ЕС относно Египет от август 2013 г. и февруари 2014 г.,

като взе предвид споразумението за асоцииране между ЕС и Египет от 2001 г., което влезе в сила през 2004 г., подкрепено от Плана за действие от 2007 г.; като взе предвид също така приоритетите на партньорството между ЕС и Египет за периода 2017—2020 г., приети на 25 юли 2017 г., и съвместното изявление след заседанието на Съвета за асоцииране ЕС-Египет,

като взе предвид съвместното изявление от 10 октомври 2017 г. на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини и генералния секретар на Съвета на Европа по случай Световния ден срещу смъртното наказание,

като взе предвид съвместното изявление от 26 януари 2018 г., направено от експерти на ООН, включително Нилс Мелцер, специалния докладчик за изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, в което египетските власти се призовават са спрат предстоящите екзекуции,

като взе предвид конституцията на Египет, и по-специално член 93 от нея (относно задължителния характер на международното право в областта на правата на човека),

като взе предвид Гаранциите на Организацията на обединените нации, осигуряващи защита на правата на осъдените на смърт,

като взе предвид принципите и насоките относно правото на справедлив процес и правна помощ в Африка, които забраняват изправянето на цивилни лица пред военен съд при каквито и да било обстоятелства,

като взе предвид заключителната декларация, приета от Шестия световен конгрес срещу смъртното наказание, който се проведе в Осло на 21— 23 юни 2016 г.,

като взе предвид новата стратегическа рамка и плана за действие на ЕС относно правата на човека , чиято цел е да поставят защитата и наблюдението на правата на човека в центъра на всички политики на ЕС;

като взе предвид член 2 от Европейската конвенция за правата на човека и протоколи 6 и 13 към нея,

като взе предвид шестте резолюции на Общото събрание на ООН в подкрепа на приемането на мораториум върху смъртното наказание,

като взе предвид Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, Конвенцията за правата на детето и Арабската харта за правата на човека, които са ратифицирани от Египет,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права, по който Египет е страна, и по-специално член 18 от него, и втория факултативен протокол относно смъртното наказание, както и член 14 от него,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че смъртното наказание е най-нечовешкото и унизително наказание, което нарушава правото на живот, залегнало във Всеобщата декларация за правата на човека; като има предвид, че Европейският съюз има силна и принципна позиция срещу смъртното наказание и в подкрепа на всеобщ мораториум върху смъртното наказание с оглед на премахването му в световен мащаб, като една от основните цели на политиката на Съюза в областта на правата на човека;

Б.

като има предвид твърденията, че най-малко 2 116 души са били осъдени на смърт в Египет от януари 2014 г. насам; като има предвид, че смъртни присъди са били одобрени по време на управлението на бившите президенти Мохамад Морси и Адли Мансур; като има предвид, че най-малко 81 екзекуции са били изпълнени от 1 януари 2014 г. насам;

В.

като има предвид твърденията, че през 2017 г. египетски съдилища са издали най-малко 186 смъртни присъди и че 16 души са били екзекутирани; като има предвид, че през последните седмици и след края на декември 2017 г. се наблюдава тревожна възходяща тенденция; като има предвид, че последните екзекуции са били извършени без предварително уведомяване на жертвите и техните семейства; като има предвид, че други 24 египтяни се намират под непосредствена заплаха да бъдат екзекутирани, тъй като са използвали всички възможности за обжалване;

Г.

като има предвид, че най-малко 891 лица са подсъдими или очакват да бъдат съдени в Египет по обвинения, за които могат да получат смъртна присъда; като има предвид, че най-малко 38 лица, които са били на възраст под 18 години в момента на извършване на предполагаемото престъпление са били съдени заедно с възрастни обвиняеми по обвинения, които са наказуеми със смъртно наказание; като има предвид, че съдилищата са препоръчали първоначални смъртни присъди за най-малко седем такива лица; като има предвид, че налагането и изпълнението на смъртно наказание на лица, които са били на възраст под 18 години в момента на извършване на престъплението е нарушение на международното право, включително на Конвенцията на ООН за правата на детето, както и на член 111 от Закона за детето на Египет; като има предвид, че Египет е страна по редица международни конвенции в областта на политическите и гражданските права, изтезанията, правата на децата и непълнолетните и правосъдието;

Д.

като има предвид, че военния кодекс предвижда по-голям брой престъпления, наказуеми със смърт, отколкото гражданския наказателен кодекс, и че египетското законодателство постепенно разширява военната юрисдикция; като има предвид, че броят на цивилните лица, осъдени на смърт от военни съдилища в Египет нарасна от 60 през 2016 г. на 112 през 2017 г.; като има предвид, че най-малко 23 египетски граждани са били екзекутирани през последните месеци, включително 22 цивилни лица, осъдени от военни съдилища, които далеч не отговарят на стандартите за справедлив съдебен процес; като има предвид твърденията, че като цяло най-малко 15 000 цивилни лица, включително десетки деца, са били изпратени на военни прокурори между октомври 2014 г. и септември 2017 г.;

Е.

като има предвид твърденията, че будещ тревога брой свидетелски показания и самопризнания, използвани в съда, включително във военни съдилища, са били получени след като обвиняемите са изчезнали насилствено и са били изтезавани или малтретирани; като има предвид, че борбата с изтезанията е дългогодишен приоритет на ЕС в областта на правата на човека и обща цел за Конвенцията на ООН против изтезанията, която е подписана от Египет;

Ж.

като има предвид твърденията, че всички наскоро изпълнени и предстоящи екзекуции са в резултат на съдебни процеси, които не зачитат правата на справедлив и процес и на надлежно провеждане на съдебния процес; като има предвид, че Гаранциите на ООН, осигуряващи защитата на правата на осъдените на смърт, категорично забраняват прилагането на смъртно наказание в резултат на несправедлив процес; като има предвид, че експерти на ООН по правата на човека многократно са призовали Египет да спре изпълнението на всички предстоящи екзекуции след твърдения за несправедливи съдебни процеси;

З.

като има предвид, че е важно да се вземат всички необходими мерки, за да се гарантира провеждането на съдебните процеси при условия, които действително предоставят пълните гаранции, предвидени в член 14 от Международния пакт за граждански и политически права, по който Египет е страна; като има предвид, че в случай на издаване на смъртна присъда съдебните процеси трябва да отговарят на най-високите стандарти за справедливост и надлежно провеждане на съдебния процес;

И.

като има предвид, че на 29 ноември 2017 г. Африканската комисия по правата на човека и народите призова египетското правителство да спре незабавно изпълнението на смъртните присъди по пет различни дела; като има предвид, че въпреки това обвиняемите по едно от тях, делото Кафър ел-Шейх, бяха екзекутирани на 2 януари 2018 г.;

Й.

като има предвид, че Египет премина през няколко трудни предизвикателства след революцията през 2011 г. и че международната общност помага на страната да преодолее своите икономически, политически и свързани със сигурността предизвикателства;

К.

като има предвид, че съществуват сериозни предизвикателства за сигурността вътре в Египет, по-специално в Синай, където терористични групи организираха нападения срещу силите за сигурност; като има предвид убийствените терористични атаки в Египет, в т.ч. неотдавнашното нападение на суфийска джамия, при което загинаха 311 цивилни граждани и най-малко 128 бяха ранени; като има предвид двата самоубийствени бомбени атентата на 9 април 2017 г. в храма „Свети Георги“ в град Танта и коптската православна катедрала „Свети Марко“, при които загинаха най-малко 47 души;

Л.

като има предвид, че Египет се намира в извънредно положение, обявено през април 2017 г., и удължено за срок от три месеца, считано от 13 януари 2018 г., което според държавните медии е въведено, за да се подпомогне справянето с „опасностите от тероризма и финансирането му“ и подкопава основните свободи и дава на президента и на лицата, действащи от негово име, правомощието да изправят цивилни граждани пред извънредните съдилища на държавна сигурност по време на този триседмичен период;

М.

като има предвид, че цялостната хуманитарната ситуация в Египет продължава да се влошава; като има предвид, че борбата с тероризма се използва като оправдание от страна на египетските органи за провеждането на мащабни репресии;

Н.

като има предвид, че законът за борба с тероризма, приет през 2015 г., налага смъртно наказание за всеки признат за виновен в създаването или ръководството терористична група, в рамките на широко определение за тероризъм, което включва „нарушаване на обществения ред, застрашаване на безопасността, интересите или сигурността на обществото, възпрепятстване на разпоредбите на конституцията и закона или накърняване на националното единство, социалния мир или националната сигурност“, и по този начин излага всички граждани, включително защитниците на правата на човека, на риск да бъдат обявени за терористи и да бъдат осъдени на смърт;

О.

като има предвид, че египетските защитници на правата на човека, които документират и осъждат налагането на смъртни присъди, изтезанията и случаите на насилствено изчезване, са обект на целенасочени репресивни мерки, като например затварянето на центъра „El Nadeem“ през 2017 г. и опитите от страна на египетските органи да затворят офиса на Комисията на Египет по правата и свободите в Кайро; като има предвид, че Египет започна правна битка срещу НПО миналата година, като прие закон, който изисква държавните агенции за сигурност да одобряват финансирането на тези организации, чуждестранно или национално, като по този начин на практика ги забраниха; като има предвид, че на 5 април 2018 г. Висшият апелативен съд на Египет ще се произнесе по делото за т.нар. „чуждестранно финансиране“, подсъдими в което са международни НПО;

П.

като има предвид, че новите приоритети на партньорството между ЕС и Египет за периода 2017 — 2020 г., приети през юли 2017 г., се ръководят от общ ангажимент за зачитане на универсалните ценности на демокрацията, принципите на правовата държава и правата на човека, и представляват обновена рамка за политическа ангажираност и засилено сътрудничество, включително по въпросите на сигурността, съдебната реформа и борбата с тероризма, на основата на зачитането на правата на човека и на основните свободи; като има предвид, че подкомисията по политически въпроси, права на човека и демокрация към Споразумението за асоцииране между Египет и Европейския съюз проведе петата си сесия в Кайро на 10 и 11 януари 2018 г., която разгледа въпросите на сътрудничеството в областта на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава;

Р.

като има предвид, че ЕС е първият по важност икономически партньор на Египет и неговият основен източник на чуждестранни инвестиции; като има предвид, че двустранната помощ от ЕС за Египет в рамките на европейската политика за съседство за периода 2017—2020 г. възлиза на около 500 милиона евро; като има предвид, че на 21 август 2013 г. Съветът по външни работи на ЕС възложи на върховния представител да преразгледа помощта на ЕС за Египет; като има предвид, че Съветът по външни работи взе решение, че сътрудничеството на ЕС с Египет ще бъде привеждано в съответствие с развитието на положението на място;

С.

като има предвид, че предприятия, установени в няколко държави — членки на ЕС, продължават да изнасят за Египет оборудване за наблюдение и военно оборудване;

1.

осъжда категорично използването на смъртното наказание и призовава за спиране на всички предстоящи екзекуции в Египет; решително подкрепя незабавното въвеждане на мораториум върху смъртното наказание в Египет като стъпка към неговото премахване; в този смисъл осъжда всички екзекуции, където и да се изпълняват те, и подчертава още веднъж, че премахването на смъртното наказание допринася за укрепването на човешкото достойнство, както е установено в приоритетите на политиката на ЕС в областта на правата на човека; призовава египетските органи да преразгледат всички очакващи изпълнение смъртни присъди, за да се гарантира, че лицата, осъдени в неправомерно проведени производства, ще получат справедливо повторно разглеждане на делото; припомня, че въпреки предизвикателствата, свързани със сигурността в Египет, екзекуциите не следва да се използват като средство за борба с тероризма;

2.

призовава египетския парламент да преразгледа наказателния кодекс, наказателно-процесуалния кодекс, законодателството за борба с тероризма и военния кодекс на Египет и призовава правителството да преразгледа съответните укази, за да се гарантира, че цивилните граждани, обвинени в престъпления, наказуеми със смърт, не биват изправяни пред извънредни или военни съдилища на каквото и да било основание, тъй като тези съдилища не отговарят на стандартите за справедлив съдебен процес, одобрени от Египет в рамките на международните ангажименти на страната в областта на правата на човека и гарантирани в нейната конституция; призовава египетските органи да прекратят провеждането на съдебни производства срещу цивилни граждани във военни съдилища;

3.

настоятелно призовава египетските органи да гарантират физическата и психическата безопасност на всички обвиняеми лица по време на лишаването им от свобода; осъжда използването на изтезания или малтретиране; призовава египетските органи да гарантират, че задържаните получават всички медицински грижи, от които може да се нуждаят; призовава ЕС да изпълнява изцяло своите проверки върху износа за Египет, по-специално по отношение на стоки, които биха могли да бъдат използвани за изтезания или за изпълняване на смъртно наказание;

4.

насърчава Египет да подпише и ратифицира Втория факултативен протокол към Международния пакт за граждански и политически права, целящ премахване на смъртното наказание, и Международната конвенция на ООН за защита на всички лица от насилствено изчезване; насърчава египетското правителство да отправи открита покана към съответните специални докладчици на ООН да посетят страната;

5.

изразява своята сериозна загриженост относно масовите съдебни процеси, провеждани от египетски съдилища, и големия брой смъртни присъди, произнесени от тях; призовава египетските съдебни органи да гарантират и зачитат Международния пакт за граждански и политически права, по който Египет е страна, и по-специално член 14 от него относно правото на справедлив и своевременен съдебен процес, основан на ясни обвинения при гарантиране на зачитането на правата на подсъдимите;

6.

призовава ЗП/ВП да осъди тревожно високия брой извършени неотдавна екзекуции в Египет и призовава Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и държавите членки да продължат борбата срещу използването на смъртното наказание; настоятелно призовава ЕСВД да разгледа последните събития в Египет и да използва всички средства на влияние, с които разполага, за спиране на предстоящи екзекуции, както и да насърчава египетските органи да спазват ангажиментите си към международните норми и закони;

7.

настоятелно призовава ЗП/ВП и държавите членки да гарантират, че правата на човека не се подкопават от управлението на миграцията или от действията за борба с тероризма съгласно приоритетите на партньорството между ЕС и Египет; подчертава значението, което ЕС придава на сътрудничеството си с Египет като важен съсед и партньор; настоятелно призовава Египет да спази ангажимента, който пое в рамките на приоритетите на партньорството между ЕС и Египет, приети на 27 юли 2017 г., за насърчаване на демокрацията, основните свободи и правата на човека в съответствие със своята конституция и международните стандарти;

8.

осъжда терористичните нападения в Египет; поднася своите съболезнования на семействата на жертвите на тероризма; изразява солидарност с народа на Египет и отново потвърждава ангажимента си да се бори срещу разпространението на радикални идеологии и терористични групи;

9.

припомня на правителството на Египет, че дългосрочният просперитет на Египет и на неговия народ върви ръка за ръка със защитата на всеобщите права на човека и със създаването и утвърждаването на демократични и прозрачни институции, които също така са ангажирани със защитата на основните права на гражданите;

10.

подкрепя стремежите на мнозинството от египетския народ, което желае да създаде една свободна, стабилна, просперираща, приобщаваща и демократична държава, спазваща своите национални и международни ангажименти в областта на правата на човека и основните свободи;

11.

изразява своята дълбока загриженост относно продължаващите ограничения върху основните демократични права, и по-специално свободата на изразяване на мнение, свободата на сдружаване и на събрания и свободата на политически плурализъм и върху принципите на правовата държава в Египет; призовава за прекратяване на всички актове на насилие, подбудителство, слово на омразата, тормоз, сплашване, насилствени изчезвания или цензура срещу политически опоненти, протестиращи, журналисти, автори на интернет блогове, студенти, активисти в областта на правата на жените, участници от гражданското общество, ЛГБТИ лица, НПО и малцинства, включително нубийци, извършвани от държавните органи, силите и службите за сигурност и други групи в Египет; осъжда прекомерното използване на насилие срещу протестиращите; призовава за незабавното и безусловно освобождаване на всички задържани за мирно упражняване на правото им на свобода на изразяване на мнение, на събрания и на сдружаване и призовава за независимо и прозрачно разследване на всички нарушения на правата на човека;

12.

припомня продължаващото си възмущение, предизвикано от изтезанията и убийството на италианския изследовател Джулио Реджени и отново осъжда липсата на напредък в разследването на това брутално убийство; подчертава, че ще продължи да настоява европейските органи да се работят съвместно със своите египетски партньори, докато истината по този случай бъде установена и извършителите бъдат подведени под отговорност;

13.

настоятелно призовава президента Сиси и неговото правителство да изпълнят своя ангажимент за действителна политическа реформа и за зачитане на правата на човека; подчертава, че провеждането на достоверни и прозрачни избори е от съществено значение за демокрацията, както е гарантирано от Конституцията от 2014 г., и в съответствие с международните задължения на Египет;

14.

призовава ЕС и неговите държави членки да заемат ясна, силна и единна позиция относно Египет в предстоящите сесии на Съвета на ООН по правата на човека, докато страната не покаже значителни подобрения в областта на правата на човека;

15.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на парламентите и правителствата на държавите членки и на правителството и парламента на Египет.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2016)0084.

(2)  ОВ C 399, 24.11.2017 г., стр. 130.

(3)  ОВ C 300, 18.8.2016 г., стр. 34.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2017)0044.

(5)  ОВ C 349, 17.10.2017 г., стр. 41.

(6)  ОВ C 371 E, 20.12.2011 г., стр. 5.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/40


P8_TA(2018)0036

Детското робство в Хаити

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно детското робство в Хаити (2018/2562(RSP))

(2018/C 463/07)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Хаити,

като взе предвид съвместното изявление от 12 юни 2017 г. по повод на Световния ден срещу детския труд от заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и от члена на Комисията, отговарящ за развитието,

като взе предвид годишния доклад на Съвета на ООН по правата на човека, в който се подчертават напредъкът и предизвикателствата в областта на правата на човека в Хаити през 2017 г.,

като взе предвид проучването относно действията в областта на миграцията на АКТБ—ЕС от 20 юли 2017 г. относно трафика на хора в Хаити,

като взе предвид доклада за изпълнението в Хаити, който Комитета по правата на детето на ООН разгледа на 15 януари 2016 г.,

като взе предвид всеобщия периодичен преглед за Хаити на ВКБООН от 31 октомври — 11 ноември 2016 г.,

като взе предвид Факултативния протокол на ООН към Международния пакт за икономически, социални и културни права,

като взе предвид Международната конвенция за защита на всички лица от насилствено изчезване,

като взе предвид Римския статут на Международния наказателен съд,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето,

като взе предвид Допълнителната конвенция на ООН от 7 септември 1956 г. за премахване на робството, търговията с роби и институциите и обичаите, сходни с робство, по-специално член 1, буква г) от нея,

като взе предвид Конвенция № 182 на Международната организация на труда (МОТ) относно най-тежките форми на детски труд и Конвенция № 138 на МОТ относно минималната възраст за наемане на работа,

като взе предвид 34-ата сесия на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС, проведена през декември 2017 г. в Порт-о-Пренс, Хаити,

като взе предвид Споразумението от Котону,

като взе предвид Целите на ООН за устойчиво развитие,

като взе предвид Декларацията на ООН за правата на човека,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че Хаити е една от най-бедните държави в света и страда от тежка корупция, лоша инфраструктура, липса на здравеопазване, ниски нива на образование и най-голямата в нейната история политическа нестабилност, които са основните източници на парализиращата бедност в страната;

Б.

като има предвид, че използването на деца като домашни работници, които често са наричани с креолската дума „Restavek“, е систематично в Хаити и съществува главно в резултат на тежките икономически условия и културните нагласи към децата;

В.

като има предвид, че „Restavek“ е форма на вътрешен трафик на хора и съвременно робство, която засяга приблизително 400 000 деца в Хаити, 60 % от които са момичета; като има предвид, че много хаитянски деца нямат удостоверения за раждане и са изложени на риск от трафик и малтретиране; като има предвид, че според УНИЦЕФ излагането на децата на насилие и малтретиране, включително на телесно наказание и основано на пола насилие, е значителен проблем; като има предвид, че една на всеки четири жени и един на всеки петима мъже са жертви на сексуално насилие преди 18-годишна възраст; като има предвид, че 85 % от децата на възраст между 2 и 14 години са жертви на насилствена дисциплина у дома, 79 % са жертви на телесно наказание и 16 % понасят крайни форми на телесно наказание; като има предвид, че около 30 000 деца живеят в приблизително 750 сиропиталища, които се управляват и финансират предимно от частни източници;

Г.

като има предвид, че децата „Restavek“ обикновено са родени в бедни селски семейства, които имат малко или нямат никакви възможности за повишаване на доходите и са склонни да продадат дете на друго семейство срещу храна или пари;

Д.

като има предвид, че правителството на Хаити полага някои усилия за справяне с експлоатацията на децата „Restavek“, като например приемането на всеобхватен закон за борба с трафика на хора, мерки за идентифициране и подпомагане на деца в принудително подчинение в домашни условия и повишаване на осведомеността; като има предвид, че държавата има задължение да оказва подкрепа на родителите, така че те да могат да изпълняват своите задължения;

Е.

като има предвид, че много хаитянски деца получават недостатъчно образование и обучение; като има предвид, че според УНИЦЕФ 18 % от децата на възраст от 6 до 11 години в Хаити не посещават начално училище; като има предвид, че приблизително половината от жителите на Хаити на възраст 15 и повече години са неграмотни, тъй като 85 % от училищата се управляват от частни субекти и са прекомерно скъпи за семействата с ниски доходи; като има предвид, че ураганът Матю оказа значително въздействие върху достъпа до образование, като нанесе щети на 1 633 от 1 991 училища в най-тежко засегнатите райони;

Ж.

като има предвид, че повече от 175 000 души, включително десетки хиляди деца, които бяха разселени във връзка с последиците от урагана Матю през октомври 2016 г., все още живеят в изключително несигурни и опасни условия; като има предвид, че земетресението през 2010 г. отне живота на повече от 220 000 души и доведе до разселване на около 800 000 деца, в резултат на което много от тях са принудени да попаднат в робство;

З.

като има предвид, че Хаити е източник, транзитна държава и дестинация за принудителен труд и трафик на деца; като има предвид, че явлението „Restavek“ има също така международно измерение, тъй като много хаитянски деца са обект на трафик към съседната Доминиканска република;

И.

като има предвид, че неотдавнашната изборна и политическа безизходица след президентските избори през 2016 г. сериозно затрудни способността на Хаити да приеме важни законодателни актове и национален бюджет за справяне с неотложните социални и икономически предизвикателства;

Й.

като има предвид, че безнаказаността в Хаити се подхранва от липсата на отчетност на длъжностните лица, и по-специално от липсата на системни разследвания относно използването на сила и широко разпространените незаконни или произволни арести от страна на полицията; като има предвид, че според индекса за корупция на „Transparency International“ Хаити е на 159-о място от 176 държави;

К.

като има предвид, че Хаити се класира на 163-то място в Индекса на човешкото развитие на ПРООН и има непрекъсната нужда от хуманитарна помощ и помощ за развитие;

Л.

като има предвид, че през септември 2017 г. парламентът на Хаити одобри национален бюджет за 2018 г., който повишава непропорционално данъците на вече бедното население, което доведе до придружени с насилие демонстрации и безредици в столицата Порт-о-Пренс; като има предвид, че министърът на икономиката и финансите, г-н Патрик Саломон, представи бюджет, в който, например, почистването на държавните институции има предимство пред програмите за обществено здравеопазване;

М.

като има предвид, че ЕС отпусна 420 милиона евро за Хаити по линия на 11-ия Европейски фонд за развитие, като постави специален акцент върху храненето на децата и върху образованието с цел подпомагане на детското развитие;

Н.

като има предвид, че през 2017 г. ЕС отправи покана за представяне на предложения със заглавие на френски „La promotion des droits des enfants et la protection des enfants victimes d’exploitation, discrimination, violence et abandon“ („Укрепване на правата на децата и защита на децата, жертви на експлоатация, дискриминация, насилие и изоставяне“), чийто основен приоритет беше държаните в чужди домове деца да се върнат в техните биологични семейства или да бъдат настанени в приемни семейства;

1.

изразява съжаление поради факта, че голям брой деца в Хаити са принудително отлъчени от своите семейства като част от явлението „Restavek“ и са подложени на принудителен труд; призовава да се сложи край на тази практика;

2.

изразява дълбока загриженост във връзка с продължаващите нарушения на правата на човека, включително по отношение на основаното на пола насилие, незаконните задържания и практиката на държане на деца в домашно робство под формата на „Restavek“ в Хаити; призовава правителството на Хаити да даде предимство на законодателни мерки, а именно — реформа на Наказателния кодекс, с цел борба с тези проблеми и същевременно да възстанови основните институции в страната, които са в застой поради неотдавнашната политическа безизходица, за да извършат неотложни реформи;

3.

призовава правителството на Хаити незабавно да въведе мерки за преодоляване на слабостите, които водят до принудително подчинение в домашни условия на деца, включително за защита на децата, които са жертви на изоставяне, злоупотреба, насилие и детски труд;

4.

призовава ЕС и неговите държави членки да продължат да подпомагат Хаити в прилагането на мерки за защита на децата, включително програми и партньорства, насочени към борба с насилието, злоупотребата и експлоатацията на деца; призовава правителството на Хаити да отдаде приоритет и да създаде достатъчно обезпечени процедури за прекратяване на практиката „Restavek“, включително обучение на социалните служби за подпомагане на настаняване на децата „Restavek“ извън семействата, които злоупотребяват с тях, и за възстановяване, така че да се посрещнат техните физически и психически нужди;

5.

призовава правителството на Хаити да създаде административна система, която да гарантира, че всички новородени деца се регистрират при раждането, както и да предприеме мерки за регистрация на децата, които не са били регистрирани при раждането, и за регистриране на тяхното пребиваване;

6.

насърчава органите на Хаити и донорите да пренасочат значителните ресурси, които понастоящем се изразходват за скъпо струващи сиропиталища с лошо качество, към предоставяни в общността услуги, които укрепват способността на семействата и общностите да се грижат подобаващо за своите деца;

7.

призовава правителството на Хаити и на държавите — членки на ЕС, които все още не са направили това, да ратифицират безрезервно следните конвенции, които са от съществено значение за борбата с трафика на деца и детското робство:

Факултативния протокол към Международния пакт за икономически, социални и културни права и участие в разследванията и междудържавните процедури;

Международната конвенция за защита на всички лица от насилствено изчезване

Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание

Римския статут

8.

призовава помощта на ЕС за развитие да обърне специално внимание на подпомагането на спешна реформа на съдебната система и обучението на прокурори и съдии в разглеждането на случаи на изнасилване и сексуално насилие, като се гарантира, че полицейските и съдебните служители са обучени да работят безпристрастно с жени и момичета, които съобщават за основано на пола насилие;

9.

отбелязва, че парламентът на Хаити прие годишния бюджет през септември 2017 г.; подчертава постигнатия неотдавна напредък по отношение на правото на образование, по-специално чрез Програмата за универсално, безплатно и задължителното образование, което изисква едновременно система от ефективни механизми за мониторинг и правоприлагане и постоянни финансови усилия както от националния бюджет на Хаити, така и от помощта на ЕС за развитие; призовава да се обърне по-голямо внимание на благосъстоянието и възстановяването на децата „Restavek“, включително на намиращите се в най-необлагодетелствано положение, лицата с увреждания, лицата със затруднения при учене и тези в селските райони, в рамките на следващия Европейски фонд за развитие и на Националната индикативна програма за Хаити, включително чрез редовен съвместен доклад за напредъка по предприетите мерки и тяхната ефективност в борбата с явлението „Restavek“;

10.

очаква от ЕС и от неговите държави членки, които поеха ангажимент да отпуснат помощ за Хаити след урагана Матю, да спазят обещанията си и да помогнат на страната да преодолее дългосрочните предизвикателства, пред които е изправена;

11.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на държавите членки, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета на министрите на АКТБ—ЕС, на институциите на КАРИФОРУМ, на правителствата и парламентите на Хаити и на Доминиканската република и на генералния секретар на ООН.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/44


P8_TA(2018)0039

Годишен доклад относно финансовите дейности на Европейската инвестиционна банка

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно годишния доклад относно финансовите дейности на Европейската инвестиционна банка (2017/2071(INI))

(2018/C 463/08)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 15, 126, 175, 177, 208, 209, 271, 308 и 309 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и Протокол № 5 за устава на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ),

като взе предвид оперативния план на групата на ЕИБ за 2017—2019 г., публикуван на уебсайта на ЕИБ,

като взе предвид доклада за дейността на ЕИБ за 2016 г.,

като взе предвид финансовия доклад на ЕИБ за 2016 г. и статистическия доклад на ЕИБ за 2016 г.,

като взе предвид доклада на ЕИБ относно оценката на функционирането на Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) от септември 2016 г.,

като взе предвид споразумението, сключено на 2 май 2017 г. между Европейския парламент и ЕИБ във връзка с информацията, която ще се обменя съгласно Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/2396 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2017 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1316/2013 и (ЕС) 2015/1017 по отношение на удължаването на срока на действие на Европейския фонд за стратегически инвестиции, както и въвеждането на технически подобрения за този фонд и за Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси (2),

като взе предвид предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение № 466/2014/ЕС за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза (COM(2016)0583),

като взе предвид предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (COM(2016)0582),

като взе предвид инициативата на ЕИБ за икономическа устойчивост,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета от 26 септември 2017 г. за създаване на Европейски фонд за устойчиво развитие (ЕФУР), гаранция от ЕФУР и Гаранционен фонд на ЕФУР (3),

като взе предвид първото заседание на стратегическия съвет на ЕФУР, проведено в Брюксел на 28 септември 2017 г.,

като взе предвид социалната среща на върха за справедливи работни места и растеж в Гьотеборг на 17 ноември 2017 г. и европейския стълб на социалните права,

като взе предвид стратегията на групата на ЕИБ относно равенството между половете и овластяването на жените,

като взе предвид доклада за изпълнението на политиката на ЕИБ за прозрачност през 2015 г. и доклада на ЕИБ за корпоративното управление за 2016 г.,

като взе предвид наръчника за екологични и социални практики на ЕИБ,

като взе предвид текущото преразглеждане на Механизъм на ЕИБ за подаване на жалби (Принципи, мандат и вътрешен правилник) от 2010 г.,

като взе предвид документа „Политика на ЕИБ относно слабо регулираните, непрозрачните и неоказващите съдействие юрисдикции“ от 15 декември 2010 г. и допълнението към него от 8 април 2014 г.,

като взе предвид одобрението на ЕИБ по отношение на ратифицирането на Парижкото споразумение от страна на ЕС от 4 октомври 2016 г.,

като взе предвид Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие и целите на ООН за устойчиво развитие,

като взе предвид речта на председателя Юнкер за състоянието на Съюза, произнесена на 13 септември 2017 г. на пленарната сесия на Парламента в Страсбург,

като взе предвид член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети, както и становищата на комисията по икономически и парични въпроси и на комисията по регионално развитие (A8-0013/2018),

А.

като има предвид, че се счита, че Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) е „финансовото подразделение на ЕС“ и ключовата институция за поддържането на публичните и частните инвестиции в рамките на ЕС, като също така играе важна роля извън ЕС чрез дейностите си за външно кредитиране;

Б.

като има предвид, че финансовите дейности на групата на ЕИБ включват както кредитиране със собствени средства, така и изпълнение на различните мандати, които са ѝ предоставени с подкрепата на бюджета на ЕС и на трети страни, като например държавите — членки на ЕС;

В.

като има предвид, че следва да се концентрира постоянно внимание върху разработването на най-добри практики, свързани с политиката на резултатите, управлението и прозрачността на групата на ЕИБ;

Г.

като има предвид, че ЕИБ запази стабилен финансов капацитет през 2016 г. в съответствие с прогнозата за съответната година, като отбележи нетен годишен излишък от 2,8 милиарда евро;

Д.

като има предвид, че ЕИБ следва да продължава да укрепва усилията си за ефективно разширяване на дейностите по кредитиране, като предоставя техническа помощ и консултантска подкрепа, особено в региони с ниски нива на инвестиране, за да преодолеят регионалните различия, и същевременно намалява административните тежести за кандидатите;

Е.

като има предвид, че в качеството си на институцията, която отговаря за управлението на Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ), ЕИБ следва да продължава да се стреми към висококачествен и географски балансиран портфейл от активи, с дългосрочни икономически ползи, които генерират качествени работни места, и следва да определи това за свой основен приоритет на цялата територия на ЕС;

Ж.

като има предвид, че Европейският инвестиционен фонд (ЕИФ) следва да изпълнява ключова роля за допълване на интервенциите на ЕИБ в качеството си на експертното средство на ЕС за рисковия капитал и гаранциите, насочени предимно към подпомагането на МСП, с което да допринася за допълнителна европейска интеграция и икономическо, социално и териториално сближаване;

З.

като има предвид, че предпазни мерки срещу измами, включително данъчни измами и изпиране на пари, и рискове във връзка с финансирането на тероризма се съдържат в договорните клаузи на групата на ЕИБ, включени в договорите, подписани от групата на ЕИБ и нейните контрагенти; като има предвид, че групата на ЕИБ следва да изисква от своите контрагенти да се съобразяват с всички изисквания на приложимото законодателство; като има предвид, че въз основа на резултатите от надлежна проверка групата на ЕИБ следва да наложи допълнителни договорни разпоредби, които да разглеждат конкретно въпросите на прозрачността и почтеността;

И.

като има предвид, че по силата на Договорите групата на ЕИБ е длъжна да допринася за интеграцията на ЕС, икономическото и социалното сближаване и регионалното развитие посредством специализирани инвестиционни инструменти, като например заеми, дялови участия, гаранции, механизми за споделяне на риска и консултантски услуги;

Й.

като има предвид, че групата на ЕИБ следва да поддържа висок финансов капацитет като основен актив на своя бизнес модел и висококачествен и стабилен портфейл от активи със солидни инвестиционни проекти в рамките на ЕФСИ и всички финансови инструменти в портфейла си;

Глобални предизвикателства и основни политики

1.

подчертава, че икономическата криза отслаби значително икономическия растеж в ЕС и че един от основните негативни фактори е спадът на инвестициите в ЕС; подчертава, че спадът на публичните и частните инвестиции достигна тревожни размери в най-засегнатите от кризата държави, както е видно от констатациите на Евростат; изразява загриженост относно макроикономическите дисбаланси и равнищата на безработица, които остават съществени в някои държави членки;

2.

очаква от ЕИБ да продължава да работи с Комисията и държавите членки за преодоляване на системните недостатъци, които пречат на определени региони или държави пълноценно да се възползват от финансовите дейности на ЕИБ;

3.

приветства готовността на групата на ЕИБ да повиши конкурентоспособността на ЕС, да предостави действителна подкрепа за растежа и създаването на работни места, както и да допринесе за преодоляването на социално-икономическите предизвикателства в ЕС и извън него чрез преследване на общите цели на публичната политика, свързани с иновациите, финансирането на МСП и дружествата със средна пазарна капитализация, инфраструктурата, околната среда, икономическото и социалното сближаване и климата; припомня, че тези цели изискват също предоставянето на обществени блага; настоява, че с оглед на успешното постигане на целите на стратегията „Европа 2020“ всички дейности на групата на ЕИБ следва да бъдат не само икономически устойчиви, но и да допринасят за по-интелигентен, по-екологосъобразен и по-приобщаващ ЕС; във връзка с това призовава ЕИБ да работи заедно с малките участници на пазара и общностните кооперации с цел групиране на дребномащабните проекти за възобновяема енергия, така че те да отговарят на изискванията за финансиране от ЕИБ; подчертава нуждата от сближаване между инструментите, необходими за постигане на тези цели;

4.

приветства във връзка с това работното направление на Комисията, свързано със съчетаване на различни източници на финансиране, включително ЕФСИ, централно управлявани финансови инструменти на равнището на ЕС и средства по програма в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондовете), както и ресурси на държавите членки и ресурси на национални насърчителни банки и институции (ННБИ), което създаде възможност за това рискови проекти и проекти с ограничен достъп до финансиране да бъдат обслужени в полза на МСП;

5.

приветства факта, че ЕИБ потвърди своя ангажимент за подкрепата на изпълнението на Парижкото споразумение; счита, че прегледът на критериите на ЕИБ за енергийно кредитиране, предвиден за 2018 г., ще даде възможност на банката да направи равносметка на подкрепата, която предоставя на сектора на изкопаемите горива, и да публикува относимите и свързани всеобхватни данни; в този контекст настоятелно призовава банката да публикува конкретните планове за действие, произтичащи от стратегията ѝ за климата от 2015 г., както и да приведе портфейла си в съответствие с целта за ограничаване на покачването на средната температура в световен мащаб от 1,5 oC съгласно Парижкото споразумение чрез бързо и цялостно премахване на проектите в сферата на изкопаемите горива и чрез отдаване на приоритетно значение на проекти за енергийна ефективност и за възобновяеми енергийни източници; приветства заключенията на Съвета от 10 октомври 2017 г. относно финансиране на борбата с изменението на климата (4) и подчертава значението на наличието на достатъчно финансиране за устойчиви екологични инвестиции, включително за секторите, които използват биотехнологични производства (5); призовава ЕИБ да продължава финансовата подкрепа за устойчиви местни енергийни източници с цел преодоляване на голямата външна енергийна зависимост на Европа и гарантиране на сигурността на доставките; приканва ЕИБ да разгледа възможността за приемане на маркерите за климата на ОИСР („маркерите от Рио“), използвани за проследяване и мониторинг на разходите във връзка с климата от ЕСИ фондовете, с цел по-добро отчитане на дейностите на ЕИБ, свързани с политиката на сближаване, при оценяването на ролята на ЕСИ фондовете за справяне с изменението на климата;

6.

отбелязва, че ЕИБ е достигнала до много нееднозначни резултати по отношение на действията в областта на климата, въпреки че е изпълнила целта си от 25 % с нисък общ марж; изразява загриженост поради факта, че в 16 държави — членки на ЕС, подкрепата от страна на ЕИБ за действия в областта на климата не е достигнала дори 20 % и че инвестициите за действия в областта на климата през 2016 г. са били осъществени предимно в по-силните икономики на ЕС, като 70 % от подкрепата по линия на ЕФСИ за възобновяема енергия е била съсредоточена в една единствена държава — Белгия, а 80 % от инвестициите за енергийна ефективност по линия на ЕФСИ са били разпределени за Франция, Финландия и Германия;

7.

приветства факта, че ЕИБ реагира на кризата със значително разширяване на дейността си, включително в най-тежко засегнатите държави; призовава ЕИБ да продължава подкрепата си за държавите от ЕС с цел да се допринесе за тяхното икономическо възстановяване;

8.

припомня спешната необходимост от изясняването на последиците за текущия бюджет на ЕИБ и нейните дейности, произтичащи от излизането на Обединеното кралство от ЕС, за да може институцията да продължава да изпълнява своята роля; отбелязва, че Обединеното кралство е предоставило 16,11 % от капитала на ЕИБ, което представлява 3,5 милиарда евро от внесения и 35,7 милиарда евро от невнесения капитал на банката; подчертава, че е важно да бъде уточнен размерът на вноската на Обединеното кралство в бюджета на ЕИБ, както и бъдещото икономическото участие на Обединеното кралство; призовава държавите членки да гарантират, че напускането на Обединеното кралство няма да доведе до загуба на способността на ЕИБ да подкрепя икономиката на ЕС; подчертава във връзка с това, че е необходимо да се създаде във възможно най-кратък срок правна сигурност по отношение на текущи проекти в Обединеното кралство, съфинансирани от ЕИБ; счита, че макар от гледна точка на инвестициите Обединеното кралство следва да бъде третирано като всяка друга държава членка преди официалното си напускане на Съюза, ЕИБ има право да обвърже инвестициите с гаранции за това, че критериите за допустимост на инвестициите, по-специално що се отнася до стандартите за околната среда, ще бъдат изпълнени за цялата продължителност на тези инвестиции;

9.

подчертава значението на действията по финансиране на ЕИБ в източното и южното съседство при подпомагането на тези държави, които провеждат трудни икономически и демократични реформи по пътя си към ЕС; припомня, че основните дейности по финансиране следва също така да са насочени към посрещане както на неотложни потребности, така и на по-дългосрочни предизвикателства, като например възстановяване на инфраструктура, осигуряване на подходящо жилищно настаняване и инфраструктура за реагиране при спешни ситуации и борба с младежката безработица; подчертава необходимостта от това ЕИБ да осъществява външните си операции по такъв начин, че нейната дейност да бъде специално насочена към области с голямо значение за ЕС; подчертава във връзка с това разширяването на мандата на ЕИБ за външно кредитиране с цел да се активизират дейностите в държавите от южното съседство, Средиземноморския регион, Латинска Америка и Азия; подчертава освен това големия потенциал, който имат операциите на ЕИБ за подобряване на икономическото положение в региони от ключово геополитическо значение, и по-специално в Украйна, която е изправена пред голям икономически натиск в резултат на продължаващия въоръжен конфликт в Източна Украйна;

10.

счита, че ЕИБ в ролята си на „банката на ЕС“, създадена и уредена с Договорите и с приложения относим Протокол, трябва да упражнява дейност съобразно този уникален статут, от който произтичат специални права и отговорности; отбелязва, че ЕИБ играе ключова роля в прилагането на все по-голям брой финансови инструменти, които упражняват ефект на лоста върху бюджетните средства на ЕС;

11.

отбелязва, че според оперативния план за 2017 — 2019 г. стойността на сключените от ЕИБ заеми ще се повиши отново през 2019 г. (на 76 милиарда евро, след спад от 77 милиарда евро през 2014 г. на 73 милиарда евро през 2016 г.); посочва, че настоящият контекст следва да насърчи ЕИБ да си постави по-амбициозни цели и да увеличи броя на сключваните заеми; припомня, че ЕИБ следва да изпълнява основна роля в прилагането на стратегията „Европа 2020“ посредством инструменти като „Хоризонт 2020“ и Механизма за свързване на Европа;

12.

приветства ангажимента на ЕИБ да се справи с основните причини за миграцията и да предприеме действия в държави, които са особено засегнати от миграционната криза, включително чрез засилване и допълване на хуманитарните действия и предоставяне на подкрепа за икономическия растеж, развитието и инвестициите, необходими както за градска, здравна и образователна, така и за социална, модерна и устойчива инфраструктура, стимулиране на икономическите дейности за създаването на работни места и насърчаване на трансгранично сътрудничество между държавите членки и трети държави; очаква за тази цел групата на ЕИБ да увеличи усилията си за координиране на инициативата си за икономическа устойчивост и преразгледания мандат за външно кредитиране с Европейския фонд за устойчиво развитие (ЕФУР); призовава за увеличаване на финансовата помощ за проекти, които биха спомогнали за намаляване на икономическите разходи, свързани с миграционната криза, като същевременно окажат положително въздействие върху гражданите, бежанците и другите мигранти в държавите членки, в които има най-голям приток на бежанци и мигранти;

13.

приветства в това отношение инициативата на ЕИБ за реакция при кризи и устойчивост, която има за цел да увеличи размера на помощта, предоставяна на държавите от европейското южно съседство и от Балканите, с 6 милиарда евро; призовава за това тази инициатива да постигне реална допълняемост по отношение на текущите дейности на ЕИБ в региона;

14.

отбелязва предложението на ЕИБ в рамките на групата да се създаде дъщерна структура по модела на ЕИФ, която да има за цел финансиране извън Европа; очаква да бъде информиран своевременно за всеки напредък, постигнат по този въпрос;

15.

приветства стратегията на групата на ЕИБ относно равенството между половете и овластяването на жените, публикувана през 2017 г.; счита, че принципът за равенство между половете следва да се прилага по отношение на всички финансови операции на групата на ЕИБ; очаква скоро да бъде приложен план за действие за равенство между половете, в който да бъдат заложени амбициозни цели и да бъдат включени конкретни показатели;

16.

приветства споразумението относно удължаването и коригирането на ЕФСИ и очаква преразгледаният фонд и Европейският консултантски център по инвестиционни въпроси да позволи да бъдат преодолени проблемите, установени в текущата схема, по-специално по отношение на допълняемостта, устойчивостта, действията в областта на климата, географския баланс и дейностите на консултантския център; подчертава значението на избягването на географски дисбаланси в дейността на ЕИБ по отпускане на заеми, за да се гарантира по-широко географско и секторно разпределение, без да се прави компромис с високото качество на проектите; призовава ЕИБ допълнително да засили своята работа с националните насърчителни банки и институции (ННБИ), за да подобрява обсега и допълнително да развива консултантските дейности и техническата помощ с цел преодоляване в дългосрочен план на въпроса, свързан с географския баланс; отбелязва широкия спектър от натрупан опит от проектите по линия на Европейския фонд за стратегически инвестиции; подкрепя и насърчава по-нататъшния обмен на най-добри практики между ЕИБ и държавите членки, за да се гарантира икономическа ефективност и подходящ капиталов лост на плана „Юнкер“, които ще променят качествено живота на гражданите на ЕС;

17.

отбелязва, че в социалния сектор ЕИБ отпуска средно 1 млрд. евро кредити годишно за проекти за социални жилища (при които се наблюдава рязко увеличение през последните години и по-голяма диверсификация на организаторите и кредитополучателите), 1,5 млрд. евро за здравна инфраструктура и 2,4 млрд. евро за проекти за образователна инфраструктура; подчертава, че по-нататъшното развитие на финансирането от ЕИБ в този сектор ще отрази текущия напредък към отстояване на европейския стълб на социалните права и ще гарантира, в съответствие с очакванията, че групата на ЕИБ отдава приоритет на онези проекти, които имат най-голямо въздействие върху създаването на устойчиви работни места на местно равнище;

18.

приветства факта, че според бюлетина на Отдела на ЕИБ по икономическите въпроси от 28 септември 2017 г. кумулативните инвестиции, одобрени от групата на ЕИБ през 2015 и 2016 г., ще добавят 2,3 % към БВП на ЕС до 2020 г. и ще прибавят 2,25 милиона работни места, което показва значителното макроикономическо въздействие на дейността на ЕИБ; насърчава ЕИБ да продължи да разширява капацитета си за макроикономически анализи, включително за изследвания на макроикономическото въздействие на нейните дейности, както и да продължи с общата си аналитична дейност, секторни проучвания и с широкия спектър на емпирични изследвания и публикации, като по този начин се превърне и в „банка на знанието“; призовава ЕИБ да продължи да подобрява оценката на проектите, като използва по-разнообразни, по-прецизни и по-точни показатели за въздействието;

19.

признава значението на антицикличната роля, която ЕИБ изигра през последните години; счита, че един от основните приоритети на ЕИБ, след като икономиката се върне към предкризисните равнища на инвестициите, следва да бъде насочен към подпомагане на преодоляването на недостига на инвестиции в области, в които пазарите не функционират, например поради тяхната трайна насоченост към краткосрочни цели и неспособността им за правилно определяне на цената на дългосрочните външни фактори, с цел да се даде тласък на устойчивите инвестиции, технологичния напредък и иновациите, което ще доведе до устойчив растеж; подчертава необходимостта от отдаване на приоритет на основани на иновации проекти с ясно изразена добавена стойност за ЕС, както и на проекти, подпомагащи регионалното развитие, като например за съживяването на селски и други по-малко достъпни и по-слабо развити райони;

20.

подчертава, че ЕИБ е играла и продължава да играе положителна роля за намаляване на недостига на публични инвестиции; подчертава, че инвестициите, отговорните и устойчиви структурни реформи и добрите бюджетни политики трябва да бъдат неделима част от една цялостна стратегия; призовава за координация между дейностите на ЕИБ в държавите членки и дейностите, политиките и целите на правителствата, определени в националните програми за реформи, както и в специфичните за всяка държава препоръки, във всички случаи, когато такава координация е възможна;

21.

подчертава, че на равнището на ЕС са налице сериозни структурни причини за увеличаващата се разлика между отделните държави членки, що се отнася до недостига на инвестиции; призовава ЕИБ да даде тласък на техническата помощ с цел преодоляване на слабия капацитет за генериране на проекти в някои държави членки; призовава ЕИБ да предоставя по-подробна информация относно работните места, създадени пряко и непряко вследствие на всеки един финансиран проект;

22.

подчертава, че ЕИБ има задължение съгласно Договора да допринася за балансираното и стабилно развитие на вътрешния пазар чрез основната си дейност по отпускане на заеми, да подкрепя проекти за развитието на по-слабо развитите региони и проекти, които имат трансграничен характер, във взаимодействие с ЕСИ фондовете; подчертава поради това потенциала на важната допълваща роля на ЕИБ при изпълнението на политиката на сближаване, която следва винаги да бъде основана на изпълнението и да бъде насочена към резултатите, включително чрез дейности, които имат за цел укрепване на капацитета за изготвяне на проекти, на услугите по консултиране и анализ и на заемите за национално съфинансиране на ЕСИ фондовете; призовава Комисията и ЕИБ да координират по-добре своите усилия с оглед на по-нататъшно насърчаване на обмена на най-добри практики и разпространение на възможностите за инвестиции във всички европейски региони, включително в тези, които не са обхванати от Кохезионния фонд, с оглед на по-успешно постигане на целите за икономическо, социално и териториално сближаване;

23.

подчертава, че ЕИБ, като публична финансова институция, която финансира проекти, насочени към изпълнението на политиките и приоритетите на ЕС, следва да допринася за икономическото, социалното и териториалното сближаване, включително в по-слабо развитите региони, както е предвидено в Договора за функционирането на Европейския съюз; отбелязва обаче със загриженост, че според географската разбивка на кредитите по държави, в които се намират проектите, пет държави членки — най-големите икономики на ЕС — са получили 54,11 % от всички предоставени през 2016 г. заеми; призовава ЕИБ и Комисията да проучат причините, довели до това положение, и да докладват на Парламента до средата на 2018 г.; подчертава необходимостта от по-широко териториално разпределение на средствата, включително по отношение на ЕФСИ, който следва винаги да допълва ЕСИ фондовете, за да се постигне целта за намаляване на регионалните различия; подчертава необходимостта от засилване на ролята на ЕИБ във финансирането на социалното предприемачество и стартиращите предприятия, ускоряването на растежа на социалната инфраструктура, възобновяемата енергия, енергийната ефективност и проектите, свързани с кръговата икономика; припомня в този контекст, че ЕИБ е също важен инвеститор в държави извън ЕС;

24.

взема под внимание междинния доклад на междинната оценка на „Хоризонт 2020“ на всички финансови инструменти (InnovFin), управляван от групата на ЕИБ направените в него 15 препоръки; очаква групата на ЕИБ да разработи подробна стратегия относно мерките, които възнамерява да предприеме за изпълнението на тези препоръки;

Съответствие

25.

отново заявява своята позиция, че европейската правна рамка, включително уставът на Европейската инвестиционна банка, Регламентът за ЕФСИ, четирите регламента в областта на общата селскостопанска политика (ОСП) и петте ЕСИ фонда (Европейски фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство) следва да забранят насочването на средства, осигурявани от ЕС, към крайни бенефициери или финансови посредници, за които е доказано, че участват в отклонение от данъчно облагане или данъчни измами;

26.

припомня, че ЕИБ трябва да следва амбициозна политика по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции; отбелязва, че използването на общия списък на ЕС на юрисдикциите на трети държави, които не спазват стандартите за добро управление в областта на данъчното облагане, който бе одобрен от Съвета на ЕС на 5 декември 2017 г. и който ще има превес над другите списъци на водещи организации в случай на стълкновение, е положителна, но недостатъчна стъпка, и призовава отчитането по държави без изключения да се превърне в ключова част от стратегията на ЕИБ за корпоративна социална отговорност; призовава ЕИБ: да спазва съответните стандарти и приложимото законодателство относно предотвратяването на изпирането на пари и борбата срещу тероризма, данъчните измами и отклонение от данъчно облагане; да не използва, нито да участва в структури за отклонение от данъчно облагане, по-специално схеми или практики за агресивно данъчно планиране, които не отговарят на критериите за добро управление в областта на данъчното облагане, определени в юридически актове на Съюза, заключения на Съвета, съобщения на Комисията или друго формално известие на Комисията; и да не поддържа бизнес отношения със субекти, включени или установени в юрисдикции, които не оказват съдействие на Съюза във връзка с прилагането на международно приетите данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация; призовава ЕИБ след, консултация с Комисията и заинтересованите страни, да преразгледа и актуализира своята политика относно неоказващите съдействие юрисдикции в светлината на приемането на гореспоменатия списък на Съюза на неоказващи съдействие юрисдикции; призовава Комисията, от своя страна, всяка година да представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането на тази политика;

27.

отбелязва, че в миналото Комисията е блокирала някои проекти, представени от международните финансови институции (6) , тъй като тези проекти са били свързани с неоправдано сложни данъчни договорености, основаващи се на вредни данъчни режими или на липсата на данъчни режими в трети държави; призовава Комисията и ЕИБ да включат в своя годишен доклад информация за проекти, по които средствата са били прехвърлени в офшорни юрисдикции; подчертава необходимостта международните финансови институции да премахнат риска от това средства на ЕС пряко или косвено да подпомагат избягването на данъци и данъчните измами;

28.

отбелязва, че бяха изразени опасения относно финансирани от ЕИБ проекти, които са свързани с офшорни структури и неоказващи съдействие юрисдикции; призовава Комисията да публикува годишен публичен доклад относно използването на средства на ЕС във връзка с офшорни структури, както и на парични преводи на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР) към такива структури, включително броя и характера на блокираните проекти, обяснителни бележки относно основанието за блокиране на проекти и последващите действия, предприети, за да се гарантира, че средства на ЕС не допринасят пряко или косвено за избягването на данъци и данъчните измами;

29.

приветства факта, че ЕИБ отчита въздействието на данъчното облагане в държавите, в които са направени инвестициите, и на начините, по които тези инвестиции допринасят за икономическото развитие, създаването на работни места и намаляване на неравенството;

30.

счита, че ЕИБ, в качеството си на банката на Европейския съюз, следва да увеличи усилията си, за да гарантира, че ангажираните от нея финансови посредници не използват и не се ангажират със структури за избягване на данъци, по-специално схеми за агресивно данъчно планиране или практики, които не съответстват на критериите за добро управление в областта на данъчното облагане, определени в законодателството на ЕС, включително в препоръките и съобщенията на Комисията; подчертава, че ЕИБ следва също така да гарантира, че финансовите посредници не са замесени в корупция, изпиране на пари, организирана престъпност или тероризъм;

31.

подчертава необходимостта ЕИБ да разполага с надеждна и пълна информация относно действителните собственици на крайните получатели на финансиране от ЕИБ, включително в случаите, когато финансирането разчита на фондове за дялово участие; ето защо настоятелно призовава ЕИБ да укрепи своята процедура за надлежна проверка, както и прозрачността в работата си с финансови посредници; счита, че използването на критерии за подбор на финансовите посредници и наличието на актуализирана информация за действителния собственик на дружествата, включително тръстове, фондации и данъчни убежища, са най-добрите практики, които трябва да бъдат следвани постоянно; отбелязва факта, че ЕИБ определя действителните собственици на такива дружества по време на процеса на комплексна проверка; приканва групата на ЕИБ да продължи да укрепва своите договорни условия чрез включване на клауза или препратка за добро управление с цел да се намалят рисковете по отношение на почтеността и репутацията; настоява ЕИБ да изготви изчерпателен публичен списък на критериите за подбор на финансовите посредници с цел засилване на ангажимента на ЕС в борбата с данъчните злоупотреби и по-ефективно предотвратяване на рисковете от корупция и проникване на организираната престъпност;

32.

приветства усилията на ЕИБ да извършва надлежна проверка на контрагентите и операциите на групата на ЕИБ, включително текущите дейности по мониторинг и контрол, за да се гарантира, че ЕИБ не улеснява несъзнателно корупцията, измамите, тайното договаряне, принудата, изпирането на пари, данъчните измами, вредните данъчни практики или финансирането на тероризма, по-специално чрез публикуването на редовни доклади за дейността от Службата на директора по проверка на съответствието (ОССО) и тясното ѝ сътрудничество с главния инспекторат на ЕИБ; призовава ЕИБ да се съобрази с предвидената от Комисията нова система за ранно предупреждение и изключване;

33.

приветства сътрудничеството и обмена на информация на групата на ЕИБ с различните служби на Комисията относно мерките, които се съдържат в пакета за борба с избягването на данъци, с оглед на това да се изяснят обхватът и ключовите елементи на законодателния пакет, ролята и участието на групата на ЕИБ и нейния ангажимент в диалога с организациите на гражданското общество по тези въпроси, на равнището както на Съвета на директорите на групата на ЕИБ, така и на службите на ЕИБ, като например OCCO; призовава ЕИБ — в рамките на своята комплексна проверка — да третира по по-добър начин избягването на данъци;

Отчетност

34.

счита, че засилената икономическа роля на групата на ЕИБ, увеличеният ѝ капацитет за инвестиции и използването на бюджета на ЕС за гарантиране на нейните операции трябва да бъдат придружени от по-голяма прозрачност и засилена отчетност, така че да се осигури реален публичен контрол на нейната дейност, подбора на проекти и приоритетите за финансиране;

35.

признава, че ежегодно ЕИБ представя три доклада относно дейностите си пред Европейския парламент и че председателят и служители на ЕИБ редовно присъстват на изслушвания по искане на Европейския парламент и неговите комисии; въпреки това припомня искането си за по-висока степен на парламентарен контрол и прозрачност на ЕИБ; в тази връзка отново призовава за подписването на междуинституционално споразумение между ЕИБ и Парламента относно обмена на информация, включително за възможността членовете на ЕП да изпращат писмени въпроси до председателя на ЕИБ;

36.

припомня, че прозрачността при прилагането на политиките на ЕС служи не само за засилването на общата корпоративна отчетност на групата на ЕИБ и нейния авторитет, давайки ясна представа за вида финансови посредници и крайни бенефициенти, но също така и допринася за повишаването на ефективността и устойчивостта на финансираните проекти и гарантира нулева толерантност спрямо измамите и корупцията в нейния кредитен портфейл;

37.

приветства факта, че политиката на групата на ЕИБ за прозрачност се основава на презумпция за оповестяване и че всеки може да получи достъп до документи и информация на групата на ЕИБ; припомня своята препоръка на уебсайта на групата на ЕИБ да се публикуват документи, които не са поверителни, като например междуинституционалните споразумения и меморандуми, и настойчиво приканва групата на ЕИБ да не се ограничава с това, а да продължи да се стреми към начини за подобряване;

38.

предлага групата на ЕИБ да последва примера на Международната финансова корпорация (МФК) на групата на Световната банка и да започне да оповестява информацията относно подпроекти с висок риск, които финансира чрез търговски банки (основните посредници/финансови инструменти, които групата на ЕИБ използва за финансиране на МСП);

39.

приветства факта, че всички проектни документи, с които разполага групата на ЕИБ, се оповестяват при поискване; призовава групата на ЕИБ да определи насоки за нечувствителна и основна информация, която би могла да бъде разкривана във връзка с исканията, свързани с проактивно оповестяване на равнището на проекта;

40.

призовава за това политиката на групата на ЕИБ за оповестяване да гарантира все по-високо равнище на прозрачност по отношение на принципите, които уреждат нейната политика на ценообразуване и органи на управление; приветства във връзка с това оповестяването на протоколите от заседанията на Съвета на директорите на групата на ЕИБ от януари 2017 г., публичния регистър на документи и публикуването на данни за проекти чрез Инициативата за прозрачност на международната помощ (7); призовава за публикуване на протокола от заседанията на управителния комитет.

41.

отбелязва текущото преразглеждане на политиката на групата на ЕИБ по отношение на сигнализирането на нередности; настоятелно призовава групата на ЕИБ да укрепи независимостта, легитимността, достъпността, предсказуемостта, справедливостта и прозрачността на механизъма си за подаване на жалби, в т.ч. чрез включване на директорите и засилване на защитата на жалбоподателите; счита, че подобни мерки са явно в интерес на банката, заинтересованите страни и институциите на ЕС;

42.

отбелязва, че от 120 случая, докладвани на Отдела за разследване на измами към Генералната инспекция през 2016 г., 53 % са докладвани от персонала на групата на ЕИБ; приветства факта, че механизмът за докладване на измами, функциониращ на уебсайта на ЕИБ, понастоящем е на разположение на 30 езика (8); счита, че ЕИБ следва да следи внимателно текущата работа по защитата на лицата, сигнализиращи за нередности на равнището на ЕС, и, следователно, да подобри допълнително възможностите за докладване;

43.

призовава групата на ЕИБ да постави постоянен акцент върху контрола на изпълнението на своите функции чрез оценки на изпълнението и доказано въздействие; насърчава групата на ЕИБ да продължи да усъвършенства своите показатели за наблюдение, по-специално показателите за допълняемостта, с оглед оценяване на въздействието на възможно най-ранен етап в създаването на проекта и предоставяне на Съвета на директорите на достатъчно информация относно очакваното въздействие, по-конкретно по отношение на приноса на проектите за политиките на ЕС, например тяхното въздействие върху заетостта (както по време на изпълнението, така и по време на действието); посочва освен това, че резултатите от финансирането от групата на ЕИБ не могат да се анализират само въз основа на оценка на финансовото му въздействие, и съответно призовава да се поддържа подходящ баланс между определените оперативни цели по отношение на обема на дейността и нефинансовите цели за персонала на групата на ЕИБ; настоятелно призовава, например, оценките на изпълнението да показват към какви конкретни цели в рамките на целите за устойчиво развитие (ЦУР) е насочен проектът и до каква степен е спомогнал за тяхното постигане; счита за изключително важно живеещото в районите около финансираните инфраструктурни проекти население да бъде включено активно в тяхната оценка;

44.

приветства факта, че ЕИБ продължава да работи върху усъвършенстването на методологията за докладване на въздействието, например за да бъдат отразени правилно инвестициите, мобилизирани чрез различни структури за кредитиране чрез посредници и нови продукти, както и съвместните стъпки, предприети заедно с други многостранни банки за развитие с цел хармонизиране на ключови аспекти от докладването на въздействието, като например в съставения неотдавна доклад относно докладването във връзка с финансирането на борбата с изменението на климата и доклада, който се изготвя в момента, относно отпускането на заеми във всички сектори;

45.

приветства факта, че рамката за измерване на резултатите (ReM+) постепенно води до „промяна на културата“ в групата на ЕИБ; призовава за хармонизиране и генерализиране на този подход, като в допълнение се интегрират във възможно най-голяма степен и показателите от Адис Абеба и Париж; счита, че по-нататъшното адаптиране на тези показатели посредством интегриране на местни данни би могло да намали тяхната дистанцираност, без да се засяга независимото им естество;

46.

призовава ЕИБ да взема под внимание местните условия, когато инвестира в трети държави; припомня, че инвестициите в трети държави не могат да се основават единствено на подход за максимална печалба, а трябва да бъдат насочени и към създаване на дългосрочен устойчив икономически растеж, при който водеща роля има частният сектор, и към намаляване на бедността посредством създаване на работни места и подобряване на достъпа до производствени ресурси;

47.

отбелязва, че в много от държавите, в които ЕИБ осъществява операции, правата на човека, и по-специално свободата на изразяване, на събранията и сдруженията са обект на различни атаки, от насилствено потушаване на протести и криминализация на свободното изразяване, до произволни арести и задържане на защитниците на правата на човека, както и ограничения на организациите на гражданското общество; призовава ЕИБ да приеме план за действие в областта на правата на човека за постигане на целите на Стратегическата рамка и Плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията и Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, за да предотврати всякакви отрицателни последици от проектите на ЕИБ за правата на човека, да гарантира, че проектите ѝ допринасят за насърчаването и реализирането на правата на човека и да осигури средства за правна защита в случай на нарушения на правата на човека;

48.

приветства публикуването на нейната методология на рамката за измерване на резултатите ReM+, но счита, че резултатите от подобни оценки следва да бъдат публикувани за всяка операция, включително въздействието върху околната среда и върху обществото на равнището на проекти или подпроекти; приветства средносрочния преглед на мандата за външно кредитиране, в резултат на който ЕИБ, при поискване, сега ще представя на Парламента документацията относно измерването на резултатите за проектите, обхванати от гаранцията от бюджета на ЕС; призовава ЕИБ все пак да публикува допълнителна документация относно измерването на резултатите (ReM) за индивидуални проекти извън ЕС и документацията относно тристълбовата методика за оценка за проекти в ЕС с цел засилване на прозрачността на банката;

49.

призовава ЕИБ да публикува всички относими документи по отношение на заеми на автомобилната промишленост за разработването на дизеловата технология, включително съответния доклад на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и препоръките ѝ относно заеми от ЕИБ на Фолксваген, както и в по-общ план да обясни до каква степен заемите са били предоставени на автомобилни дружества, за които е установено, че са извършвали манипулации на емисиите, и да представи общ преглед на това колко от тези заеми са били отчетени като действия в областта на климата; в този контекст отправя искане за разясняване на прилаганите принципи на взаимозависимост и взаимоограничаване, за да се гарантира ориентация към истински чисти технологии за по-новите споразумения за заеми с автомобилни дружества, като например тези, които подкрепят научноизследователска и развойна дейност в областта на свързаността, ефикасни бензиново-електрически хибридни двигатели, електрически автомобили с по-голям обсег и модерни системи за подпомагане на водача;

50.

приветства приемането от групата на ЕИБ на високи стандарти за прозрачност и отчетност за дейността по отпускане на заеми на МСП, както и факта, че задължителното докладване от финансови посредници във връзка с всяко МСП, възползвало се от подкрепата на групата на ЕИБ, ще отчита тези резултати при обсъждане на последващи сделки със същия посредник;

51.

подчертава, че вследствие на влизането в сила на Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (9), както и на Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (10), Европейската прокуратура проверява операциите на ЕИБ в държавите членки, когато националните органи или Европейската служба за борба с измамите (OLAF) имат основание да подозират, че е извършено престъпление в този контекст;

52.

отбелязва ограничената налична информация относно степента, в която дейностите на ЕИБ по отпускане на заеми допринасят за постигането на целите на политиката на сближаване; поради това призовава ЕИБ да представи по целесъобразност специални глави в годишния си доклад за оценка на въздействието на дейностите на ЕИБ, насочени към подпомагане на изпълнението на политиката на сближаване, включително дейности, свързани с инициативата „Interreg“, и да предостави подробна информация за използването на заемите по проекти и програми в рамките на политиката на сближаване, като посочи също и географското разпределение на подпомагането, неговия ефективен принос за целите на политиката на сближаване, включително хоризонталните принципи и целите на стратегията „Европа 2020“, както и конкретната възможност за мобилизиране на частни инвестиции; подчертава в този контекст отговорността на ЕИБ да предостави на Европейския парламент, Сметната палата и други лица достатъчно данни, включително относно разходите и управлението на своите продукти, и обмисля също така добавената стойност на агрегираните данни на равнището на ЕС относно комбинирането на инвестициите на политиката на сближаване и свързаните с ЕИБ инвестиции;

Финансови дейности на групата на ЕИБ

53.

призовава групата на ЕИБ да си сътрудничи активно с Комисията в процеса на рационализиране на броя и видовете финансови инструменти по линия на следващата многогодишна финансова рамка (МФР), както и да ускори този процес, като на първо време въз основа на собствения си опит насочи вниманието към съществуващите случаи на дублиране или припокриване;

54.

счита, че финансовите инструменти на групата на ЕИБ следва да обслужват проекти, избрани въз основа на техните достойнства, потенциал за създаване на добавена стойност за ЕС като цяло и ефективна допълняемост, особено в области, в които пазарите не успяват да финансират и подпомагат проекти, като се постигне подходящ баланс между потенциално по-високия рисков профил и основната необходимост групата на ЕИБ да запази високия си кредитен рейтинг;

55.

във връзка с това предупреждава, че съществува риск пазарно ориентираните инструменти да изместят акцента в бюджета на ЕС, поставен върху обществените блага на ЕС, и насърчава групата на ЕИБ да докладва по-задълбочено на Комисията относно качеството, а не количеството на отпусканото от нея финансиране в контекста на финансовите инструменти;

56.

отбелязва, че с цел пълно използване на допълнителния капацитет за поемане на риск групата на ЕИБ е разработила различни нови продукти, които ще дадат възможност за поемане на по-висок риск (например подчинен дълг, финансиране чрез дялово участие, поделяне на риска с банки), и е преразгледала своята политика и критерии за допустимост във връзка с кредитния риск, за да се даде възможност за по-голяма гъвкавост;

57.

призовава групата на ЕИБ да продължи да развива своята култура по отношение на рисковете с цел да подобри ефективността си, както и взаимното допълване и полезните взаимодействия между дейностите си за намеса и различните политики на ЕС, в частност чрез подкрепа за иновативни дружества, инфраструктурни проекти и МСП, които поемат рискове или се развиват в икономически необлагодетелствани или нестабилни региони, в съответствие с постоянната и дългогодишна цел за по-лесен достъп до финансиране за МСП, но без да отстъпва от принципите на доброто управление или да застрашава високия кредитен рейтинг на ЕИБ; припомня обаче, че ако искаме инструментите, основани на прехвърлянето на риск, да допринасят за икономическото развитие на ЕС и за икономическото, социалното и териториалното сближаване, те не могат да бъдат безрискови; подчертава, че ЕИБ и нейните акционери трябва да бъдат напълно наясно с това; насърчава ЕИБ да оцени възможността за предлагане на облигации на ЕИБ за пряко закупуване;

58.

отбелязва, че през 2016 г. подкрепата на групата на ЕИБ за МСП и дружествата със средна пазарна капитализация е възлизала на рекордните 33,6 млрд. евро и е подпомогнала създаването на 4,4 милиона работни места; подчертава, че е важно групата на ЕИБ да продължава да оказва постоянна подкрепа на МСП и дружествата със средна пазарна капитализация чрез засилване на достъпа им до финансиране; подчертава, че МСП са гръбнакът на европейската икономика и следва да останат главната цел на дейностите на групата на ЕИБ по кредитиране чрез допълнително укрепване на инструментите за финансиране на МСП и дружества със средна пазарна капитализация;

59.

припомня, че над 90 % от МСП в ЕС са микропредприятия, осигуряващи почти 30 % от заетостта в частния сектор; посочва, че микропредприятията са по-уязвими за икономически сътресения в сравнение с по-големите предприятия и достъпът им до кредитиране може да се окаже недостатъчен, особено когато са установени в регион, където икономическата и банкова среда са неблагоприятни; призовава ЕИБ да изготви стратегия за решаване на проблема, свързан с факта, че МСП, намиращи се в такива условия, срещат трудности при получаването на достъп до финансиране на проекти;

60.

признава, че достъпът до финансиране продължава да бъде основна пречка пред растежа на културните и творческите индустрии (КТИ); подчертава неотложната необходимост от инициативи за финансиране с цел укрепване на тези индустрии; подчертава потенциала на ЕИБ и ЕФСИ за подпомагане на творческия сектор основно чрез финансиране на МСП; призовава ЕИБ да разгледа въпроса за липсата на финансиране по линия на ЕФСИ за КТИ, като проучи възможните взаимодействия с програмата „Творческа Европа“;

61.

призовава групата на ЕИБ допълнително да използва подкрепата на финансово стабилни посредници, като например национални насърчителни банки и институции, за управлението на определени видове проекти, които не биха изложили на риск нейния висок кредитен рейтинг;

62.

счита, че много от правилата за управление на групата на ЕИБ са предназначени за защита на нейния висок кредитен рейтинг, но че съществува твърде малко информация относно това какъв е рискът от понижаване на рейтинга на групата на ЕИБ;

63.

подчертава, че комплексната проверка на инвестиционни проекти, финансирани от групата на ЕИБ, следва да се основава както на фактори, свързани с финансовата възвръщаемост, така и на фактори, които са свързани не с финансовата възвръщаемост, а с постигането на други видове цели, като например приноса на проекта за укрепване на икономическата конвергенция и икономическото сближаване в ЕС, или за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“ или на ЦУР; счита, че групата на ЕИБ следва да обяснява по подходящ начин тези нефинансови критерии на институционалните и частните инвеститори (например пенсионни фондове и застрахователни дружества), като по този начин съдейства за поставянето на по-голям акцент върху социално-икономическото и екологичното въздействие в рамките на финансовия сектор;

64.

счита, че в случаите, когато неблагоприятните условия на финансовите пазари биха попречили на реализирането на жизнеспособен проект или когато е необходимо да се улесни създаването на инвестиционни платформи или финансирането на проекти в сектори или области, в които се наблюдава значителна неефективност на пазара или неоптимална инвестиционна ситуация, групата на ЕИБ следва да въвежда и документира промени, по-специално по отношение на олихвяването на гаранцията от ЕС за ЕИБ, с цел да допринася за намаляване на разходите по финансиране на операцията, поемани от бенефициера на финансирането от групата на ЕИБ чрез финансови инструменти, така че да се улесни изпълнението на проектите; счита, че подобни усилия следва да се предприемат, когато е необходимо, за да се гарантира, че финансовите инструменти подкрепят малки проекти, както и че когато използването на местни или регионални посредници дава възможност да се намали цената на финансов инструмент за финансиране на малки проекти, тази форма на разгръщане следва също да се обмисли;

65.

приветства наскоро одобрената стратегия за дяловите инвестиции, включваща по-задълбочени оценки на операции от типа на капиталовите операции, за да се преодолеят различията във финансирането чрез дялово участие в приоритетните области в ЕС, свързани с иновациите и инфраструктурата, по-специално в две пазарни области: непряко финансиране чрез дялово участие (капиталови инвестиции в инфраструктурни фондове и програми за съвместни инвестиции) и пряко финансиране чрез форма на дялово участие (квазикапиталови заеми за предприятия и квазикапиталови заеми за дружества със средна пазарна капитализация) с комбинация от преки и непреки инструменти (фондове за дялово участие и заеми с участие в печалбата);

66.

приветства вече предоставената от ЕИФ подкрепа за платформи за колективно финансиране в рамките на съществуващите дейности и готовността подкрепата за платформите да продължи избирателно в рамките на обхвата или чрез разширяване на съществуващите програми, както и извършената съвместно с Комисията работа по потенциален пилотен проект за дългово и дялово колективно финансиране; предлага ЕИФ да намери начини за откриване и достигане до финансови посредници, които използват широко финансовите технологии и се нуждаят от подкрепа;

67.

призовава Комисията да направи оценка и внимателен мониторинг на разходите, обусловени от броя на предоставените на ЕИБ мандати; припомня, че свързаните с това административни разходи могат да окажат въздействие върху цялостната ѝ ефективност предвид сегашното равнище на финансовите и човешките ресурси;

68.

подчертава, че ролята на ЕИБ по отношение на политиката на сближаване се увеличава, особено поради засиленото използване на финансови инструменти в комбинация с безвъзмездни средства; подчертава обаче, че тяхната достъпност за крайните получатели е все още много ниска и че държавите членки и регионите посочват сложността на процедурите, предвидени както във Финансовия регламент, така и в Регламента за общоприложимите разпоредби (РОР), включително по отношение на непропорционалните разходи и такси, както и конкуренцията с по-привлекателни национални и регионални инструменти; приветства в този контекст създаването на платформата „fi-compass“ като форма на „обслужване на едно гише“ за консултантски услуги относно финансови инструменти по линия на политиката на сближаване; при все това призовава за допълнително техническо съдействие и опростяване на съществуващите процедури, както и за по-голям акцент върху изграждането на капацитет по отношение на финансовите посредници, и изтъква необходимостта от по-добро свързване на разходите и таксите за управление с постигнатите резултати от страна на управителите на фондовете на финансовите инструменти по линия на ЕСИ фондовете; припомня обаче, че безвъзмездните средства, които са ефективна форма на подкрепа в многобройни области на публична намеса, трябва да се запазят като основен инструмент на политиката на сближаване и че финансовите инструменти следва да бъдат съсредоточени в онези сектори, в които те имат по-висока добавена стойност, отколкото безвъзмездните средства, като използването им следва да зависи от преценката на управляващите органи; изтъква, че трябва да бъде насърчавана по-солидна рамка на ангажимента на ЕИБ към Европейския парламент, за да се даде възможност за по-добър контрол върху дейностите на ЕИБ;

Комуникация и консултантска дейност на групата на ЕИБ

69.

изразява съжаление, че потенциалните бенефициери на финансирането от групата на ЕИБ като цяло не са достатъчно добре запознати с продуктите, разработени от групата на ЕИБ; изразява съмнение дали веригата на доставки на групата на ЕИБ е достатъчно разнообразна и приобщаваща;

70.

счита, че следва да се подобри комуникацията на групата на ЕИБ в сътрудничество със съответните ѝ национални партньори, с цел повишаване на осведомеността на МСП по отношение на възможностите за финансиране и по-добро информиране на гражданите във връзка с местните и конкретните проекти, финансирани от ЕС;

71.

приветства във връзка с това партньорствата, сключвани с международни и национални институции, с цел да се гарантира взаимно допълване с консултантските услуги на ЕИБ;

72.

изразява съжаление във връзка с липсата на налични данни за ролята на ЕИБ на всеки етап от цикъла на изпълнение на политиката на сближаване и с ограничената информация относно степента, в която дейностите на ЕИБ по кредитиране допринасят за целите на политиката на сближаване; подчертава необходимостта от и призовава за полагане на повече усилия за постигане на по-голяма прозрачност и по-добра комуникация с цел да се гарантира, че тази информация достига до крайните получатели на местно и регионално равнище, и да се повиши видимостта на проектите;

73.

очаква Комисията, групата на ЕИБ и националните, регионалните и местните органи да продължат да работят и да укрепват сътрудничеството си, в духа на допълняемост, с националните насърчителни банки и институции с цел създаване на повече взаимодействия между ЕСИ фондовете и инструментите за финансиране и заемите на ЕИБ, както и за намаляване на административната тежест, опростяване административните процедури, увеличаване на административния капацитет, засилване на териториалното развитие и сближаване и подобряване на разбирането на ЕСИ фондовете и финансирането от ЕИБ, тъй като националните насърчителни банки и институции добре познават своята територия и могат да прилагат специално разработени финансови инструменти на местно равнище;

o

o o

74.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на ЕИБ и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 128, 19.5.2017 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 34.

(3)  ОВ L 249, 27.9.2017 г., стр. 1.

(4)  http://www.consilium.europa.eu/bg/press/press-releases/2017/10/10/conclusions-climate-change/pdf

(5)  Например жизнеспособни проекти с добра кредитна оценка, които не получават финансиране от съвместното предприятие за биотехнологични производства.

(6)  ЕИБ, ЕИФ и Световният фонд за енергийна ефективност и възобновяема енергия.

(7)  Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) — Годишен доклад за 2014 г. Приети текстове, P8_TA(2016)0200.

(8)  http://www.eib.org/attachments/general/reports/ig_fraud_investigations _activity_report_2016_en.pdf

(9)  ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29.

(10)  ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/56


P8_TA(2018)0040

Положението с правата на човека в Турция към настоящия момент

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно настоящото положение с правата на човека в Турция (2018/2527(RSP))

(2018/C 463/09)

Европейският парламент,

като взе предвид предходните си резолюции относно Турция, и по-специално резолюцията от 27 октомври 2016 г. относно положението на журналистите в Турция (1),

като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2017 г. относно доклада на Комисията от 2016 г. относно Турция (2),

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Федерика Могерини, и члена на Комисията, отговарящ по въпросите на европейската политика за съседство и преговорите за разширяване, Йоханес Хан, от 2 февруари 2018 г. относно последните събития в Турция, от 14 юли 2017 г., година след опита за преврат в Турция, и от 13 март 2017 г. относно становището на Венецианската комисия относно измененията на конституцията на Турция и неотдавнашните събития,

като взе предвид изявленията на говорителя на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) от 8 юни 2017 г. относно обявеното задържане на ръководителя на „Амнести интернешънъл“ в Турция, Танер Кълъч, от 8 юли 2017 г. относно задържането на правозащитници на остров Бююкада в Турция и от 26 октомври 2017 г. относно продължаващите случаи на нарушаване на правата на човека в Турция,

като взе предвид политическия диалог на високо равнище между ЕС и Турция от 25 юли 2017 г.,

като взе предвид писмените забележки на комисаря на Съвета на Европа по правата на човека, представени пред Европейския съд по правата на човека, от 2 ноември 2017 г. относно група от 12 заявления, свързани със свободата на изразяване на мнение и правото на свобода и сигурност на парламентаристите в Турция, и от 10 октомври 2017 г. относно група от 10 заявления относно свободата на изразяване на мнение и правото на свобода на журналистите в Турция,

като взе предвид Резолюция 2156 (2017 г.) на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа относно функционирането на демократичните институции в Турция,

като взе предвид факта, че основополагащите ценности на ЕС включват принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека — ценности, които важат и за всички страни — кандидатки за членство в ЕС;

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека (ЕКПЧ) и Международния пакт за граждански и политически права (МПГПП), по които Турция е страна,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че Парламентът категорично осъди опита за преврат от 15 юли 2016 г.; като има предвид, че на 18 януари 2018 г. турският парламент удължи извънредното положение в Турция с още три месеца; като има предвид, че извънредното положение в момента се използва за заглушаване на опонентите и далеч надхвърля всички законосъобразни мерки за борба срещу заплахите за националната сигурност; като има предвид, че съгласно международното право мерките във връзка с извънредното положение трябва да бъдат необходими и пропорционални по своя обхват и продължителност;

Б.

като има предвид, че Турция е важен партньор на ЕС и от нея се очаква, в качеството на държава кандидатка, да спазва най-високите стандарти по отношение на демокрацията, включително зачитането на правата на човека, принципите на правовата държава, основните свободи и всеобщото право на справедлив съдебен процес;

В.

като има предвид, че срещу 148 лица, подписали петицията на академичните дейци за мир, са повдигнати обвинения за разпространяване на „терористична пропаганда“, като разглеждането на делата се очаква през май 2018 г.;

Г.

като има предвид, че според Европейската федерация на журналистите 148 журналисти продължават да са в затвора след опита за преврат; като има предвид, че репресиите срещу политическите опоненти чрез социалните медии продължават; като има предвид, че 449 души са били задържани за писането на коментари в социалните медии, които критикуват военната намеса на правителството на Турция в Сирийския анклав Африн; като има предвид, че според „Амнести интернешънъл“ турските органи са закрили стотици организации на гражданското общество, както и офисите на над 160 радио- и телевизионни оператори, вестници, списания, издателства и разпространителски дружества;

Д.

като има предвид, че турските органи са уволнили 107 000 души от работните им места от юли 2016 г. насам; като има предвид, че „Анкетната комисия за практиките на извънредното положение“, създадена след препоръката на Съвета на Европа, е получила 104 789 заявления към 18 януари 2018 г. и до момента е издала решение във връзка само с 3 110 случая, които не са били направени публично достояние;

Е.

като има предвид, че през последните години се наблюдават разширяване на контрола на изпълнителната власт върху съдебната власт и прокуратурата, многобройни задържания, уволнения и произволни местения на съдии и прокурори, както и постоянни атаки срещу адвокати;

Ж.

като има предвид, че според данните, предоставени от Асоциацията за правата на човека, през първите 11 месеца на 2017 г. общо 2 278 души са били обект на изтезания и малтретиране;

З.

като има предвид, че положението в югоизточната част на страната продължава да буди изключително безпокойство; като има предвид, че се твърди, че приблизително 2 500 души са били убити в рамките на операции по сигурността и по преценки около половин милион души са били разселени от юли 2015 г. насам; като има предвид, че 68 кметове от кюрдски произход са в затвора;

И.

като има предвид, че сред задържаните журналисти са например германско-турският журналист Дениз Юджел, академичният деец и колумнист Мехмед Алтан, журналистът Шахин Алпай, както и множество журналисти и служители на ежедневника „Джумхуриет“, включително Ахмед Шик;

Й.

като има предвид, че вследствие на снемането на парламентарния имунитет на голям брой членове на парламента, срещу много опозиционни членове са заведени съдебни производства и са издадени заповеди за задържане; като има предвид, че десетима народни представители продължават да бъдат задържани, включително съпредседателите на Демократичната партия на народите Фиген Юксекдаг и Селахатин Демирташ, който не бе допуснат до съдебната зала по съображения за сигурност, както и депутата от Народнорепубликанската партия Енис Бербероглу, а след гласуване в турския парламент шестима депутата бяха лишени от парламентарния си мандат, в това число лауреатката на наградата „Сахаров“ Лейла Зана;

К.

като има предвид, че през юли 2017 г. турските органи арестуваха десетима защитници на правата на човека („истанбулската десетка“), които по-късно бяха освободени под гаранция; като има предвид, че на 1 февруари 2018 г. истанбулският съд отмени своето собствено решение да освободи Танер Кълъч, председател на „Амнести интернешънъл“ за Турция, като го задържа под стража за времетраенето на съдебния процес;

Л.

като има предвид, че един от лидерите на гражданското общество на Турция, Осман Кавала, беше арестуван на 18 октомври 2017 г. и продължава да бъде в затвора по обвинение, че „се е опитал да свали правителството“ чрез подкрепа на протестите в парка Гези през декември 2013 г.;

М.

като има предвид, че на 19 ноември 2017 г. Службата на губернатора на Анкара реши да наложи безсрочна забрана за всякакви мероприятия, организирани от организации на ЛГБТИ лица;

Н.

като има предвид, че макар и турската конституция да предвижда свобода на религията, свобода на вероизповеданието и на частното разпространение на религиозни идеи и да забранява дискриминацията на религиозна основа, религиозните малцинства все още стават жертви на словесни и физически нападения, на стигматизация и социален натиск в училищата и в публичната сфера, и се сблъскват с дискриминация и трудности във връзка с възможността законно да установят свои храмове;

О.

като има предвид, че с оглед на положението в Турция по отношение на демокрацията, принципите на правовата държава, правата на човека и свободата на печата предприсъединителните фондове за Турция бяха намалени със 105 милиона евро, в сравнение с първоначалното предложение на Комисията за бюджета на ЕС за 2018 г., с допълнителни 70 милиона евро в резерв, докато страната направи „измерими и достатъчни подобрения“ в тези области;

П.

като има предвид, че през ноември 2016 г. Парламентът призова процесът на присъединяване на Турция да бъде замразен, а през юли 2017 г. призова той да бъде спрян, ако конституционните промени се извършат без изменение;

1.

изтъква отново, че категорично осъжда опита за преврат от 16 юли 2016 г. и изразява своята солидарност с гражданите на Турция; признава правото и отговорността на турското правителство да предприеме действия за подвеждане на извършителите под съдебна отговорност, като същевременно гарантира зачитането на принципите на правовата държава и правото на справедлив съдебен процес; подчертава обаче, че неуспешният опит за военен преврат понастоящем се използва за допълнително потискане на законната и мирна опозиция и за възпрепятстване на мирното упражняване от медиите и гражданското общество на свободата на изразяване на мнение чрез несъразмерни и незаконни действия и мерки;

2.

изразява дълбоката си загриженост за продължаващото влошаване на основните права и свободи и на принципите на правовата държава в Турция, както и за липсата на независимост на съдебната система; осъжда използването на произволно задържане и съдебен и административен тормоз за преследване на десетки хиляди хора; настоятелно призовава турските органи незабавно и безусловно да освободят всички лица, които са били задържани единствено поради това, че са извършвали законната си дейност, като са упражнявали свободата си на изразяване на мнение и на сдружаване, и продължават да бъдат задържани без убедителни доказателства за извършването на престъпна дейност; призовава за отмяна на извънредното положение в държавата и отмяна на указите, които го въвеждат;

3.

призовава турските органи да спазват Европейската конвенция за правата на човека, която включва ясно отхвърляне на смъртното наказание, и съдебната практика на Европейския съд по правата на човека, включително принципа на презумпцията за невиновност;

4.

призовава турското правителство да предложи на всички лица, спрямо които се прилагат ограничителни мерки, подходящи и ефективни средства за правна защита и съдебен контрол в съответствие с принципите на правовата държава; подчертава, че презумпцията за невиновност е основен принцип във всяка конституционна държава; призовава Турция спешно да преразгледа естеството на „Анкетната комисия за практиките на извънредното положение“ по такъв начин, че тя да се превърне в солидна и независима комисия, способна да обърне индивидуално внимание на всички случаи, да обработва ефективно огромния брой заявления, които получава, както и да гарантира, че съдебният контрол не се бави ненужно; настоятелно призовава анкетната комисия да обявява публично решенията си; призовава турските органи да позволят на професионалните съюзи да упражняват законна профсъюзна дейност;

5.

подчертава, че тероризмът продължава да представлява пряка заплаха за гражданите в Турция; при все това изтъква, че широкообхватното турско законодателство за борба с тероризма не следва да се използва за санкциониране на гражданите и медиите за това, че упражняват правото си на свободно изразяване на мнение; във връзка с това осъжда задържането и изправянето пред съда на поне 148 представители на академичните среди от държавни и частни университети, подписали петицията на академичните дейци за мир, и също така осъжда неотдавнашните арести на журналисти, активисти, лекари и обикновени граждани заради изразяване на несъгласие с турската военна интервенция в Африн; изразява сериозна загриженост за хуманитарните последици от военната намеса в този регион на Сирия с кюрдско мнозинство и предупреждава, че не следва да се продължава с предприемането на непропорционални действия;

6.

изразява дълбоко безпокойство от съобщенията за малтретиране и изтезания на затворници и призовава турските органи да проведат задълбочено разследване на тези твърдения; повтаря призива си да се направи обществено достояние докладът на Комитета против изтезанията към Съвета на Европа (доклад на КПИ);

7.

осъжда решително решението на турския парламент противоконституционно да отнеме имунитета на голям брой свои членове, давайки възможност за неотдавнашните задържания на 10 членове на парламента от опозицията, включително съпредседателите на Демократичната партия на народите (HDP) Фиген Юксекдаг и Селахатин Демирташ, и лишаване на шестима опозиционни парламентаристи от парламентарния им мандат, в това число най-неотдавна лауреатката на наградата „Сахаров“ Лейла Зана; осъжда лишаването от свобода на 68 кюрдски кметове; осъжда произволната подмяна на избрани местни представители, която допълнително подкопава демократичната структура на Турция;

8.

изразява сериозна загриженост относно закриването на повече от 160 медии с изпълнителен указ в рамките на извънредното положение; осъжда политическия натиск върху журналисти; изразява сериозна загриженост във връзка с мониторинга на социалните медийни платформи и закриването на профили в социални медии от турските органи; настоятелно призовава за незабавното и безусловно освобождаване на всички задържани без доказателства, включително граждани на ЕС, като германския журналист Дениз Юджел, който беше държан в затвор в продължение на една година, включително девет месеца в условия на строг тъмничен режим, без все още да са повдигнати официални обвинения срещу него; призовава Турция да оттегли обвиненията срещу финландско-турската журналистка Айла Албайрак, която е била осъдена задочно от турски съд; приветства факта, че някои журналисти и служители на опозиционния вестник „Джумхуриет“ бяха освободени след месеци в затвора и призовава също за незабавното освобождаване на четиримата журналисти от този вестник, които все още са в затвора;

9.

изразява сериозна загриженост от масовите репресии срещу организациите на гражданското общество в Турция, и по-специално задържането на един от водещите лидери на НПО, Осман Кавала; настоятелно призовава турското правителство незабавно да освободи Кавала, тъй като задържането му е политизирано и произволно;

10.

отбелязва със загриженост влошаването на отдавна спазваните в Турция светски принципи и ценности; изразява сериозна загриженост относно липсата на зачитане на свободата на религията, включително засилването на дискриминацията срещу християни и други религиозни малцинства; осъжда конфискацията на 50 арамейски църкви, манастири и гробища в Мардин; призовава Комисията спешно да разгледа тези въпроси с турските органи; настоятелно призовава турското правителство да освободи пастор Андрю Брънсън и да му позволи да се завърне у дома;

11.

припомня също така принципа на недискриминация на малцинствата, включително ромите, които имат еднакво право да изразяват своята култура и да получават достъп до социални грижи;

12.

осъжда изявлението на Службата на губернатора на Анкара от 19 ноември 2017 г. относно решението да бъде наложена безсрочна забрана за всякакви мероприятия, организирани от организации на ЛГБТИ лица, което идва след три последователни забрани на „прайд“ шествието в Истанбул; призовава турските органи да отменят забраната; приветства освобождаването на водещия ЛГБТИ активист Али Ерол и във връзка с това призовава турските органи да освободят произволно задържаните активисти на ЛГБТИ общността и да гарантират здравословното състояние на Дирен Джошкун, която обяви гладна стачка;

13.

отново изразява сериозната си загриженост по повод на положението в югоизточната част на Турция, особено в областите, в които е наложен полицейски час, използва се прекомерна сила и се налагат колективни наказания; настоятелно призовава Турция да представи план за ефективното реинтегриране на половин милион вътрешно разселени лица; отново осъжда възобновяването на насилието от страна на ПКК, която е в списъка на терористичните организации на ЕС от 2002 г. насам, и настоятелно я призовава да сложи оръжие и да използва мирни и демократични средства, за да изразява своите очаквания; припомня, че турското правителство носи отговорността да защитава всички свои граждани; изразява съжаление относно широко разпространената практика на отчуждаване, включително на имоти, принадлежащи на общини; изразява убеждението си, че само едно справедливо политическо решение на кюрдския въпрос може да донесе устойчива стабилност и благоденствие както в този регион, така и в Турция като цяло и следователно призовава и двете страни да се върнат на масата за преговори;

14.

изразява сериозната си загриженост във връзка с функционирането на правната система в Турция, след като истанбулският наказателен съд взе решение да запази мярката задържане под стража на двамата журналисти Мехмед Алтан и Шахин Алпай, след искането от Конституционния съд за тяхното освобождаване с мотива, че техните права са били нарушени по време на задържането; отбелязва, че това представлява допълнително влошаване на принципите на правовата държава; изразява дълбоко съжаление във връзка с неотдавнашното повторно задържане на председателя на „Амнести интернешънъл“ за Турция Танер Кълъч, което широко се счита за пародия на правосъдие, и призовава обвиненията, отправени срещу него и неговите съответници („истанбулската десетка“), да бъдат оттеглени, тъй като все още не са представени конкретни доказателства срещу тях;

15.

потвърждава своята позиция от ноември 2017 г., в която се призовава средствата, предназначени за органите на Турция в рамките на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II) да бъдат обвързани с условия за подобрения в областта на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава и когато е възможно, пренасочени към организации на гражданското общество; повтаря призива си към Комисията да вземе предвид промените в Турция по време на прегледа на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП), но също така да представи конкретни предложения как да се увеличи подкрепата за гражданското общество в Турция;

16.

настоятелно призовава върховния представител, ЕСВД, Комисията и държавите членки да продължават да повдигат пред турските си събеседници въпросите за положението на задържаните защитници на правата на човека, политически активисти, адвокати, журналисти и представители на академичните среди и да предоставят дипломатическа и политическа подкрепа за тях, включително наблюдение на съдебни процеси и мониторинг на дела;

17.

призовава настоящата резолюция да бъде преведена на турски език;

18.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и на президента, правителството и парламента на Турция.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2016)0423.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2017)0306.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/61


P8_TA(2018)0041

Положението във Венесуела

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно положението във Венесуела (2018/2559(RSP))

(2018/C 463/10)

Европейският парламент,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права, по който Венесуела е страна,

като взе предвид Конституцията на Венесуела,

като взе предвид многобройните си резолюции относно Венесуела, и по-специално резолюциите от 27 февруари 2014 г. относно положението във Венесуела (1), от 18 декември 2014 г. относно преследването на демократичната опозиция във Венесуела (2), от 12 март 2015 г. относно положението във Венесуела (3), от 8 юни 2016 г. относно положението във Венесуела (4), от 27 април 2017 г. относно положението във Венесуела (5) и от 13 септември 2017 г. относно политическите отношения между ЕС и Латинска Америка (6),

като взе предвид изявлението на председателя на комисията по външни работи, председателя на делегацията за връзки с Меркосур и председателя на Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея относно настоящата ситуация във Венесуела от 12 юли 2017 г.,

като взе предвид Междуамериканската демократична харта, приета на 11 септември 2001 г.,

като взе предвид изявлението от 31 март 2017 г. на Върховния комисар по правата на човека на ООН Зеид Раад ал Хюсеин относно решението на Върховния съд на Венесуела да изземе законодателните правомощия на Националното събрание,

като взе предвид изявлението на Съвета на ООН по правата на човека, в което се осъжда задържането на Енрике Аристегиета на 2 февруари 2018 г.,

като взе предвид предупрежденията, съдържащи се в докладите на Организацията на американските държави (ОАД) относно Венесуела от 30 май 2016 г. и 14 март 2017 г., и призивите на генералния секретар на ОАД за спешно свикване на Постоянния съвет по силата на член 20 от Междуамериканската демократична харта, за да бъде обсъдена политическата криза във Венесуела,

като взе предвид писмото от 27 март 2017 г. на заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно все по-задълбочаващата се политическа, икономическа и хуманитарна криза във Венесуела,

като взе предвид декларацията на Организацията на американските държави, подписана на 13 март 2017 г. от 14 от нейните държави членки, в която се отправя искане Венесуела своевременно да насрочи избори, да освободи политическите затворници и да признае разделението на властите съгласно своята конституция, наред с други мерки,

като взе предвид резолюцията на Постоянния съвет на Организацията на американските държави от 3 април 2017 г. относно последните събития във Венесуела,

като взе предвид декларацията на „Групата от Лима“ от 23 януари 2018 г. относно решението на Националното учредително събрание да свика избори за президент,

като взе предвид заключенията на Съвета от 13 ноември 2017 г. и 22 януари 2018 г. относно Венесуела, а именно заключенията относно необходимостта да се наложат оръжейно ембарго и санкции,

като взе предвид декларацията на заместник-председателя на Комисията / върховен представител от името на ЕС относно присъединяването на някои трети държави към ограничителните мерки с оглед на положението във Венесуела от 7 декември 2017 г.,

като взе предвид декларацията на заместник-председателя на Комисията / върховен представител от името на ЕС във връзка с последните събития във Венесуела от 26 януари 2018 г., в която се осъжда решението на венесуелските органи да изгонят от страната испанския посланик в Каракас,

като взе предвид своето решение да присъди наградата „Сахаров“ за 2017 г. на демократичната опозиция във Венесуела,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че незаконното Национално учредително събрание, което не се признава нито на международно равнище, нито от Европейския съюз, призова да се проведат избори за президент преди края на април 2018 г.; като има предвид, че съгласно Конституцията на Венесуела органът, който е компетентен да свиква избори, е Националният избирателен съвет; като има предвид, че член 298 от Конституцията на Венесуела, в който ясно се посочва, че: „Законодателството, което урежда избирателните процеси, не може да се изменя по какъвто и да е начин през шестмесечния период, предхождащ деня на изборите“, съвсем наскоро беше нарушен неколкократно;

Б.

като има предвид, че това решение е било взето извън рамките на националния диалог, който се провежда от декември 2017 г. насам, и независимо от всички евентуални договорености, постигнати на проведената между правителството на Венесуела и опозицията среща в Санто Доминго; като има предвид, че датата на провеждане на изборите и предизборният процес бяха две от основните теми на преговорите в Санто Доминго; като има предвид, че това свикване на избори е в разрез както с демократичните принципи, така и с добрата воля, що се отнася до диалога между правителството и опозицията;

В.

като има предвид, че на 25 януари 2018 г. Върховният съд реши да изключи Кръглата маса за демократично единство (Mesa de la Unidad Democrática) от изборите за президент; като има предвид, че на 4 февруари 2018 г. Националният избирателен съвет изключи партията „Справедливостта на първо място“ („Primero Justicia“) от изборния процес; като има предвид, че на ръководни фигури като Леополдо Лопес и Енрике Каприлес е забранено да се кандидатират за изборни длъжности; като има предвид, че тези решения представляват сериозно нарушение на принципа на справедливи избори, тъй като те забраняват свободното и равноправно участие в изборите на кандидати от опозицията;

Г.

като има предвид, че Кръглата маса за демократично единство беше удостоена с наградата „Сахаров“ на Парламента за свобода на мисълта през 2017 г.;

Д.

като има предвид, че противоконституционното свикване на предсрочни избори доведе до оттеглянето на Мексико и Чили от процеса на националните политически преговори между правителството на Венесуела и част от опозицията;

Е.

като има предвид, че на 13 ноември 2017 г. Съветът на ЕС реши да приеме оръжейно ембарго срещу Венесуела и забрана на свързаните с оръжията материали, които могат да бъдат използвани за вътрешни репресии;

Ж.

като има предвид, че на 22 януари 2018 г. Съветът на ЕС реши с единодушие да наложи санкции срещу седем венесуелски граждани, които заемат публични длъжности, под формата на ограничителни мерки, като например забрани за пътуване и обезпечаване на активи, в отговор на неспазването на демократичните принципи, принципите на правовата държава и демокрацията;

З.

като има предвид, че след приемането на санкциите на ЕС Венесуела изгони от страната посланика на Испания в Каракас и го обяви за „персона нон грата“, обвинявайки Испания в намеса във вътрешните ѝ работи; като има предвид, че ЕС категорично осъди това решение, като същевременно подчерта пълната си солидарност с Испания, като се има предвид, че решенията на ЕС в областта на външната политика, включително налагането на санкции, се вземат с единодушие;

И.

като има предвид, че положението с правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава във Венесуела продължава да се влошава; като има предвид, че Венесуела е изправена пред безпрецедентна политическа, социална, икономическа и хуманитарна криза, която доведе до много смъртни случаи; като има предвид, че провеждането на свободни и честни избори, придружени от всички целесъобразни гаранции, и предоставянето на достатъчно време за подготовката за тях са от съществено значение, за да може да започне процесът на разрешаване на множеството проблеми, пред които е изправена Венесуела; като има предвид, че почти два милиона граждани на Венесуела са напуснали страната; като има предвид, че приемащите държави са подложени на все по-голям натиск, що се отнася до предоставянето на помощ и услуги на новопристигналите;

Й.

като има предвид, че разбунтувалият се полицейски служител Оскар Перес и шест други лица са били екзекутирани по извънсъдебен ред въпреки факта, че вече са се били предали;

К.

като има предвид, че на 2 февруари 2018 г. Енрике Аристегиета Грамко е бил отвлечен от дома си през нощта от разузнавателните служби, които не са предоставили каквато и да е информация за местонахождението му, и на следващия ден е бил освободен;

Л.

като има предвид, че все по-голям брой лица във Венесуела, включително деца, страдат от недохранване вследствие на ограничения достъп до качествени здравни услуги, лекарства и храна; като има предвид, че за съжаление венесуелското правителство продължава да отрича, че такъв проблем съществува, и продължава да отказва да получава международна хуманитарна помощи и да улеснява нейното разпространение; като има предвид, че граждани на Венесуела са се опитвали да купуват храна и стоки от първа необходимост на островите в Карибския басейн поради острия недостиг в страната си;

1.

изразява съжаление във връзка с едностранното решение на незаконното Национално учредително събрание, което не е признато нито на международно равнище, нито от ЕС, да свика предсрочни президентски избори преди края на април 2018 г.; изразява дълбоко съжаление във връзка с неотдавнашното решение на Върховния съд на Венесуела да забрани на представителите на Кръглата маса за демократично единство да участват като кандидати в предстоящите избори; изтъква, че много потенциални кандидати няма да могат да се кандидатират на изборите, тъй като са в изгнание, дисквалифицирани са по административен път, лишени са от свобода или се намират под домашен арест; настоятелно подчертава, че не следва да се налагат каквито и да е пречки или условия относно участието на политическите партии, и призовава венесуелските органи да възстановят изцяло техните права на участие в изборите;

2.

настоятелно подчертава, че ЕС и неговите институции, включително Европейският парламент, ще признаят изборите единствено ако те се основават на надежден изборен график, ако те са съгласувани в рамките на националния диалог с участието на всички заинтересовани страни и политически партии, ако при тяхното провеждане се съблюдават равни, справедливи и прозрачни условия за участие — включително вдигане на забраните, наложени на политическите опоненти, освобождаване на политическите затворници, осигуряване на балансиран състав и безпристрастност на Националния избирателен съвет — и ако са налице достатъчни гаранции, включително мониторинг от страна на независими международни наблюдатели; припомня своята готовност да изпрати мисия за наблюдение на изборите, ако са налице всички необходими условия;

3.

решително осъжда решението на венесуелските органи да изгонят от страната посланика на Испания в Каракас и да го обявят за „persona non grata“ и настоява правителството на Венесуела незабавно да възстанови нормалните дипломатически отношения с Испания; припомня, че всички решения на ЕС в областта на външната политика, включително налагането на санкции, се вземат с единодушие; във връзка с това призовава за пълна солидарност с Испания;

4.

счита, че налагането от страна на Съвета на ЕС на оръжейно ембарго, както и санкциите срещу седем венесуелски длъжностни лица са подходящи мерки в отговор на тежките нарушения на правата на човека и демокрацията, но призовава обхватът на тези мерки да бъде разширен, така че в него да се включат лицата, които носят основната отговорност за задълбочаващата се политическа, социална, икономическа и хуманитарна криза, а именно президентът, вицепрезидентът, министърът на отбраната, членовете на висшето военно командване и членовете на тяхното най-близко обкръжение, включително членове на семействата им; предлага, в случай че състоянието на правата на човека продължи да се влошава, да се проучат и приемат допълнителни дипломатически и икономически мерки, включително мерки по отношение на държавното нефтено дружество Petróleos de Venezuela, S.A. (PDVSA);

5.

осъжда най-категорично продължаващите нарушения на демократичния ред във Венесуела; отново заявява пълната си подкрепа за Националното събрание в качеството му на единствения законно учреден и признат парламент във Венесуела и призовава венесуелското правителство да възстанови пълните му конституционни правомощия; отхвърля всички решения, взети от Националното учредително събрание, като нарушения на всички демократични норми и правила; изразява подкрепата си за намиране на политическо решение с участието на всички съответни страни и политически партии; припомня, че разделението и ненамесата между клоновете на държавната власт е основен принцип на демократичните държави, които се ръководят от принципите на правовата държава;

6.

призовава прокурора на Международния наказателен съд съгласно разпоредбите на Римския статут да образува разследвания на нарушенията на правата на човека, извършени от режима на Венецуела, и призовава ЕС да играе активна роля в това отношение;

7.

отново отправя призив за незабавно и безусловно освобождаване на всички политически затворници, за зачитане на демократично избраните органи и за спазване на правата на човека;

8.

изразява своята солидарност и пълната си подкрепа за населението на Венесуела, което страда от последиците на тежката хуманитарна криза; призовава незабавно да се съгласува план за спешен достъп на хуманитарната помощ до страната и призовава венесуелските органи спешно да осигурят безпрепятствен достъп за хуманитарната помощ и да разрешат достъпа на международните организации, които желаят да окажат помощ на населението; призовава за своевременно прилагане на краткосрочни мерки за борба с недохранването сред най-уязвимите групи, например децата; призовава ЕС да помогне на съседните страни, и по-специално на Колумбия, да се справят със ситуацията с венесуелските бежанци; призовава правителството на Венесуела да предоставя пенсиите на венесуелските граждани, които живеят в чужбина и които имат съответните пенсионни права в рамките на системата за социална сигурност;

9.

отново отправя своето искане за изпращане във възможно най-скоро време на делегация на Европейския парламент във Венесуела, с цел тя да проведе диалог с всички страни, участващи в конфликта;

10.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката за сигурност, правителството и Националното събрание на Боливарска република Венесуела, Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея и генералния секретар на Организацията на американските държави.

(1)  ОВ C 285, 29.8.2017 г., стр. 145.

(2)  ОВ C 294, 12.8.2016 г., стр. 21.

(3)  ОВ C 316, 30.8.2016 г., стр. 190.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2016)0269.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2017)0200.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2017)0345.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/65


P8_TA(2018)0042

Положението на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA)

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно положението на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (2018/2553(RSP))

(2018/C 463/11)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно близкоизточния мирен процес,

като взе предвид съвместната декларация на Европейския съюз и Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA) от 7 юни 2017 г. относно подкрепата на Европейския съюз за UNRWA (2017—2020 г.);

като взе предвид резолюциите на Общото събрание на ООН № 194 от 11 декември 1948 г. и № 302 от 8 декември 1949 г., както и други приложими резолюции на ООН,

като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН от 30 март 2017 г. относно дейностите на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че UNRWA е агенция на ООН, създадена от Общото събрание през 1949 г., и има мандат да предоставя помощ и закрила на около 5 милиона регистрирани палестински бежанци; като има предвид, че услугите, които UNRWA предоставя, обхващат образование, здравеопазване, подпомагане и социални услуги, инфраструктурата на лагерите и нейното подобряване, защита и микрофинансиране; като има предвид, че Общото събрание на ООН многократно подновява мандата на Агенцията — последно до 30 юни 2020 г. чрез гласуване с мнозинство от 167 държави — членки на ООН;

Б.

като има предвид, че ЕС и неговите държави членки, взети заедно, са най-големият донор на UNRWA, като приносът им през 2017 г. възлиза на 441 милиона евро; като има предвид, че Съединените щати в качеството си на най-голямата държава донор обявиха, че ще предоставят 60 милиона щатски долара, но ще удържат 65 милиона щатски долара от заплануваното изплащане на 125 милиона щатски долара за UNRWA; като има предвид, че съгласно Държавния департамент това решение е предназначено да насърчи други държави да увеличат помощта, както и да стимулира реформите в Агенцията;

В.

като има предвид, че от много години UNRWA е изправена пред големи структурни финансови проблеми и щеше да се сблъска с продължителни затруднения през 2018 г. независимо от решението на правителството на САЩ;

Г.

като има предвид, че в своя доклад от 30 март 2017 г. генералният секретар на ООН отправи редица препоръки с цел гарантиране на адекватно, предвидимо и устойчиво финансиране за UNRWA;

1.

остава твърдо решен да продължи да поддържа UNRWA при предоставянето на жизненоважни услуги за благосъстоянието, закрилата и човешкото развитие на палестинските бежанци в ивицата Газа, Западния бряг, Йордания, Ливан и Сирия; отдава признание на UNRWA за нейните изключителни усилия, включително за предоставянето на защита и подкрепа на повече от 400 000 палестински бежанци и на много други хора в разкъсваната от войни Сирия; припомня, че UNRWA е създадена в дух на солидарност с палестинските бежанци с цел облекчаване на страданията им;

2.

изразява загриженост по повод на кризата, свързана с финансирането на UNRWA; настоятелно призовава всички донори да изпълнят своите обещания към Агенцията;

3.

отбелязва, че всяко неочаквано намаление или закъснение на предвидените за UNRWA плащания от страна на донорите може да окаже отрицателно въздействие върху достъпа на 1,7 милиона палестински бежанци до спешна продоволствена помощ и на 3 милиона до първична здравна помощ, както и върху достъпа до образование на над 500 000 палестински деца в 702 училища на UNRWA, включително почти 50 000 деца в Сирия, а така също и върху стабилността в региона;

4.

отбелязва ангажимента на ЕС да продължава да съдейства на Агенцията при осигуряване на финансови ресурси, за да може тя да изпълнява мандата, възложен от Общото събрание на ООН, да работи на устойчива и икономически ефективна основа и да гарантира качеството и нивото на услугите, предоставяни на палестинските бежанци;

5.

приветства решенията, взети от ЕС и някои от неговите държави членки, за ускоряване на процедурите за финансиране за UNRWA и настоятелно призовава други донори да последват този пример; настоятелно призовава Съединените щати да преразгледат решението си и да спазят плащането на целия свой заплануван принос за Агенцията; приветства приноса на държавите от Арабска Лига за UNRWA, но ги призовава да засилят ангажимента си с цел преодоляване на недостига на финансиране;

6.

насърчава Европейския съюз и неговите държави членки да мобилизират допълнителни средства за UNRWA с цел покриване на нейните краткосрочни финансови нужди; въпреки това подчертава, че дългосрочно решение на проблема, свързан с повтарящия се недостиг на средства на Агенцията, може да се постигне само посредством устойчива схема на финансиране в глобална многостранна рамка; настоятелно призовава ЕС да поеме водеща роля в международната общност за създаването на такъв механизъм; подчертава значението на препоръките, отправени от генералния секретар на ООН в доклада му от 30 март 2017 г. в това отношение;

7.

приветства факта, че UNRWA предвижда поддържане на вътрешни мерки, насочени към ограничаване на разходите и допълнително повишаване на ефективността, като същевременно се стреми към други области, в които е възможна по-голяма ефективност; настоятелно призовава Агенцията да продължи да подобрява управленската си структура и стратегическото си планиране с цел засилване на прозрачността, отчетността и вътрешния контрол, за да се гарантира навременна и точна отчетност към ЕС по отношение на програмите и финансирането, да се гарантира, че със съоръженията на UNRWA не се злоупотребява, да се разследват твърденията за нарушения на неутралността от страна на нейни служители и да се предприемат подходящи дисциплинарни действия, когато е уместно; подчертава колко е важно да се зачита неутралността на съоръженията на UNRWA в съответствие с международното хуманитарно право и дипломатическия статут на Агенцията като организация на ООН;

8.

отново изтъква, че главната цел на ЕС е постигането на двудържавно решение на израелско — палестинския конфликт въз основа на границите от 1967 г., при което Йерусалим е столица и на двете държави, като Държавата Израел, чиято сигурност е гарантирана, и една независима, демократична, съседна и жизнеспособна държава Палестина съществуват една до друга в условия на мир и сигурност, въз основа на правото на самоопределяне и пълното спазване на международното право;

9.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на специалния представител на ЕС за близкоизточния мирен процес, на парламентите и правителствата на държавите членки, на генералния секретар на ООН и на генералния комисар на UNRWA, на специалния пратеник на Близкоизточната четворка и на Конгреса и Държавния департамент на Съединените американски щати.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/67


P8_TA(2018)0043

Промяна на часовото време

Резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно разпоредбите за промяна на часовото време (2017/2968(RSP))

(2018/C 463/12)

Европейският парламент,

като взе предвид член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 януари 2001 г. относно разпоредби за лятното часово време (1),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (2),

като взе предвид член 123, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че съгласно Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество оценката на действащото законодателство следва да предостави основа за оценки на въздействието по отношение на възможностите за действие в бъдеще;

Б.

като има предвид, че многобройните научни изследвания, включително проучването на Службата на ЕП за парламентарни изследвания от октомври 2017 г. относно разпоредбите на ЕС за лятното часово време съгласно Директива 2000/84/ЕО, не достигат до каквито и да е окончателни заключения, а вместо това установяват наличието на отрицателно въздействие върху човешкото здраве;

В.

като има предвид, че редица граждански инициативи изтъкнаха тревогите на гражданите, свързани с провежданата два пъти годишно смяна на часовото време;

Г.

като има предвид, че Парламентът вече е повдигал този въпрос, например във въпроса с искане за устен отговор O-000111/2015 — B8-0768/2015 до Комисията от 25 септември 2015 г.;

Д.

като има предвид, че е от съществено значение да се поддържа единен за ЕС режим на часовото време дори след изтичането на извършваните два пъти годишно промени на часовото време;

1.

призовава Комисията да извърши цялостна оценка на Директива 2000/84/ЕО и ако е необходимо, да представи предложение за нейното преразглеждане;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета и правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 31, 2.2.2001 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.


СТАНОВИЩА

Европейски парламент

Четвъртък, 8 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/68


P8_TA(2018)0027

Непредставяне на възражения срещу мярка за изпълнение: изменения на Международен стандарт за финансово отчитане 9

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу проекта на Регламент на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 1126/2008 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изменения на Международен стандарт за финансово отчитане 9 (D054380/02 — 2017/3018(RPS))

(2018/C 463/13)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на регламент на Комисията (D054380/02,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,

като взе предвид писмото на Комисията от 18 декември 2017 г., с което последната отправя искане към Европейския парламент да заяви, че не се противопоставя на проекта на регламент,

като взе предвид писмото от 24 януари 2018 г. на комисията по икономически и парични въпроси до председателя на Съвета на председателите на комисии,

като взе предвид член 5а от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (2),

като взе предвид препоръката за решение на комисията по икономически и парични въпроси,

като взе предвид член 106, параграф 4, буква г) и член 105, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид обстоятелството, че не са представени възражения в срока, предвиден в член 105, параграф 6, трето и четвърто тире от своя Правилник за дейността, който срок изтече на 6 февруари 2018 г.,

А.

като има предвид, че Съветът по международни счетоводни стандарти (СМСС) публикува на 12 октомври 2017 г. изменения на Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 9 — Финансови инструменти; като има предвид, че тези изменения са насочени към създаване на яснота и последователност в класификацията на дългови инструменти с отрицателни опции за предсрочно погасяване;

Б.

като има предвид, че Европейската консултативна група за финансова отчетност (ЕКГФО) предостави на Комисията положително становище на 10 ноември 2017 г.; като има предвид, че в своето становище Европейската консултативна група за финансова отчетност разглежда някои от въпросите, повдигнати от Европейската централна банка в нейното писмо от 8 ноември 2017 г. до ЕКГФО;

В.

като има предвид, че Комисията заключи, че тълкуването отговаря на техническите критерии за приемане, както се изисква от член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002, и счита, че това предложение за изменение само би запазило статуквото при осчетоводяването по амортизирана стойност за тези специфични инструменти, приложимо преди въвеждането на МСФО 9;

Г.

като има предвид, че СМСС определи 1 януари 2019 г. за дата на влизане в сила на това изменение на МСФО 9, като по-ранното прилагане е разрешено; като има предвид, че отчитането на финансовите инструменти съгласно МСФО 9, се изисква още от 1 януари 2018 г.; като има предвид, че финансовите институции, за които се прилагат изисквания за финансово отчитане съгласно МСФО не могат да се позовават на настоящото предложение за изменение преди неговото одобрение и публикуване;

Д.

като има предвид, че целта на Комисията беше измененията на Регламент (ЕО) № 1126/2008 от 3 ноември 2008 г. за приемане на някои международни счетоводни стандарти (3) да бъдат публикувани преди края на март 2018 г., за да бъдат приложими за финансови периоди, започващи на или след 1 януари 2018 г.;

1.

заявява, че не се противопоставя на проекта на регламент на Комисията;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Комисията и, за сведение, на Съвета.

(1)  ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(3)  ОВ L 320, 29.11.2008 г., стр. 1.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

Вторник, 6 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/70


P8_TA(2018)0020

Искане за снемане на имунитета на Стийв Бриуа

Решение на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно искането за снемане на имунитета на Стийв Бриуа (2017/2221(IMM))

(2018/C 463/14)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Стийв Бриуа, внесено на 25 септември 2017 г. от министъра на правосъдието на Френската република по искане на главния прокурор на Апелативния съд на Дуе във връзка с жалба, подадена срещу г-н Бриуа от гражданска страна за деяние, свързано с публична обида към физическо лице (‘injures publiques envers un particulier’), и обявено в пленарно заседание на 2 октомври 2017 г.,

като взе предвид допълнителната информация по случая, предоставена от прокуратура на окръжния съд на Дуе с писмо от 12 декември 2017 г.,

като изслуша Стийв Бриуа съгласно член 9, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, както и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 26 от Конституцията на Френската република,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0011/2018),

A.

като има предвид, че главният прокурор на Апелативния съд на Дуе е поискал снемане на парламентарния имунитет на член на Европейския парламент, Стийв Бриуа, във връзка със съдебни процедури, висящи пред Окръжния съд в Дуе; като има предвид, че това искане е предадено на Европейския парламент от френския министър на правосъдието;

Б.

като има предвид, че искането за снемане на имунитета на г-н Бриуа е свързано със съдебно производство, образувано във връзка с деянието публична обида към физическо лице (член 29, втора алинея, член 33, втора алинея и член 23 от Закона от 29 юли 1881 г.), свързана с предполагаемо клеветнически коментари, които са били публикувани от известен брой потребители на интернет в отговор на текст, публикуван от г-н Бриуа на 23 декември 2015 г. на неговата страница във Фейсбук и не са били своевременно заличени от г-н Бриуа; като има предвид, че по запитване на комисията по правни въпроси прокуратурата на Окръжния съд в Дуе е посочила, че горепосочените коментари са били все още онлайн на 21 ноември 2017 г.;

В.

като има предвид, че съгласно член 8 от Протокол № 7 членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им;

Г.

като има предвид, че съгласно член 9 от Протокол № 7 по време на сесиите на Европейския парламент членовете на Европейския парламент притежават на територията на своята собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

Д.

като има предвид, наред с другото, че член 26 от Конституцията на Френската република гласи, че членовете на парламента не може да бъдат задържани за престъпления, нито да им бъде налагана друга мярка за лишаване от свобода или за ограничаването ѝ без разрешението на парламента;

Е.

като има предвид, че членове 8 и 9 от Протокол № 7 се изключват взаимно (2);

Ж.

като има предвид, че обвиненията срещу Стийв Бриуа и последващото искане за снемане на имунитета му не са свързани с изразено мнение или подаден от него глас при изпълнението на задълженията му като член на Европейския парламент, а на факта, че според твърденията той не е премахнал от своята официална страница във Фейсбук редица коментари от трети страни и това е възприето от лицето, към което са насочени, като обида;

З.

като има предвид, че вследствие на това имунитетът, предоставен от член 8 от Протокол № 7 не е приложим и случаят попада изцяло в обхвата на член 9 от същия протокол;

И.

като има предвид, че в настоящия случай Парламентът не установява наличие на fumus persecutionis, т.е. достатъчно сериозно и точно предположение, че искането е внесено с намерение да се навреди на политическата дейност на съответния член на ЕП;

1.

решава да снеме имунитета на Стийв Бриуа;

2.

възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на министъра на правосъдието на Френската република и на Стийв Бриуа.

(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; Решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; Решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C-200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; Решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C-163-163/10, ECLI: EU:C:2011:543. Решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.

(2)  Съединени дела C-200/07 и C-201/07, Marra, посочени по-горе, точка 45.


III Подготвителни актове

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

Вторник, 6 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/72


P8_TA(2018)0021

Споразумение за научно и технологично сътрудничество между ЕС и Бразилия ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно проекта на решение на Съвета относно подновяването на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Федеративна република Бразилия (11040/2017 — C8-0320/2017 — 2017/0139(NLE))

(Одобрение)

(2018/C 463/15)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (11040/2017),

като взе предвид Решение 2005/781/ЕО на Съвета от 6 юни 2005 г. относно сключването на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Федеративна република Бразилия (1),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 186 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0320/2017),

като взе предвид член 99, параграфи 1 и 4 и член 108, параграф 7 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид препоръката на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0004/2018),

1.

дава своето одобрение за подновяването на Споразумението;

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Федеративна република Бразилия.

(1)  ОВ L 295, 11.11.2005 г., стр. 37.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/73


P8_TA(2018)0022

Създаване на специална комисия относно процедурата на Съюза по разрешаване на пестицидите

Решение на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно създаването, правомощията, числения състав и продължителността на мандата на специалната комисия по процедурата на Съюза за разрешаване на пестициди (2018/2534(RSO))

(2018/C 463/16)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Председателския съвет,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните принципи за оценка и разрешаване на продукти за растителна защита (2),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1056 на Комисията от 29 юни 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобрението на активното вещество глифозат (3) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1313 на Комисията от 1 август 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество глифозат (4),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2324 на Комисията от 12 декември 2017 г. за подновяване на одобрението на активното вещество глифозат в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (5),

като взе предвид своите резолюции от 13 април 2016 г. (6) и от 24 октомври 2017 г. (7) относно проекта за регламент за изпълнение на Комисията за подновяване на одобрението на активното вещество глифозат в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011,

като взе предвид решението на Европейския омбудсман от 18 февруари 2016 г. по дело 12/2013/MDC относно практиките на Комисията относно разрешаването и пускането на пазара на продукти за растителна защита (пестициди),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (8),

като взе предвид решението на Съда на Европейския съюз от 23 ноември 2016 г. по дело C-442/14 Bayer CropScience SA-NV, Stichting De Bijenstichting/College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden,

като взе предвид член 197 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че бяха изразени опасения във връзка с оценяването на глифозата, и по-специално дали е била извършена независима, обективна и прозрачна оценка, дали критериите за класифициране в Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (9), са приложени правилно и дали съответните ръководства са използвани надлежно;

Б.

като има предвид, че бяха изразени опасения във връзка с прилагането от Комисията на критериите за одобрение и на принципа на предпазливост, установен в Регламент (ЕО) № 1107/2009 при предоставянето на техническото удължаване на одобрението на глифозата през 2016 г. при приемането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1313 и при приемането на Регламент (ЕС) 2017/2324;

1.

решава да създаде специална комисия по процедурата на Съюза за разрешаване на пестициди, която ще разполага със следните строго определени правомощия:

а)

да анализира и оцени процедурата за разрешаване на пестициди в Съюза, включително използваната методология и нейното научно качество, независимостта на тази процедура от индустрията, както и прозрачността на процеса на вземане на решения и резултатите от него;

б)

да анализира и оцени посредством подход, основан на доказателства, потенциалните слабости в научната оценка на одобряването или на подновяването на одобрението за активни вещества като глифозат от съответните агенции на ЕС, както и спазването от страна на агенциите на ЕС на приложимите правила, насоки и кодекси за поведение на Съюза, които са в сила;

в)

да анализира и оцени по-специално дали Комисията е действала в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е вземала решения по отношение на условията за одобряване на глифозата и за подновяване на одобрението на глифозата;

г)

да анализира и оцени възможните конфликти на интереси на всички равнища на процедурата за одобряване, включително на равнище национални органи на държавата членка — докладчик за доклада за оценка, изготвен в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009;

д)

да анализира и оцени дали агенциите на ЕС, отговарящи за оценка и класификация на активните вещества, разполагат с необходимия персонал и финансови ресурси, които да им позволяват да изпълняват своите задължения; да анализира и оцени възможността за поръчване и/или провеждане на независими изследвания и изпитвания, както и за финансирането им;

е)

да направи всякакви препоръки, които счете за необходими, във връзка с процедурата на Съюза по разрешаване на пестициди, за да се постигне високо равнище на защита на здравето на хората и животните, както и на околната среда; за тази цел да извърши посещения и да организира изслушвания на институциите на ЕС и съответните агенции, както и на международни и национални институции, неправителствени организации и частни субекти;

2.

подчертава, че всяка препоръка на специалната комисия ще бъде представяна и ако е необходимо, ще бъде проследявана от компетентните постоянни комисии на Парламента;

3.

решава, че правомощията и наличните ресурси на постоянните комисии на Парламента, които са компетентни по въпроси, свързани с приемането, мониторинга и прилагането на законодателството на Съюза, отнасящо се до сферата на компетентност на специалната комисия, остават непроменени;

4.

решава, че винаги когато работата на специалната комисия включва изслушване на показания от поверителен характер, свидетелски показания, съдържащи лични данни, или включва размяната на мнения или изслушвания с участието на органи и организации относно поверителна информация, включително научни изследвания или части от такива, които са получили подобен статут съгласно член 63 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, заседанията ще се провеждат при закрити врати; решава освен това, че свидетелите и експертите ще имат право да правят изявления или да дават показания при закрити врата;

5.

решава, че списъкът на лицата, поканени на публичните заседания, списъците на лицата, които присъстват на тях, и протоколите от тези заседания се правят обществено достояние;

6.

решава, че поверителни документи, получени от специалната комисия, ще се оценяват в съответствие с процедурата, предвидена в член 210а от неговия правилник; решава освен това, че такава информация ще се използва изключително за целите на изготвянето на окончателния доклад на специалната комисия;

7.

решава, че специалната комисия ще се състои от 30 членове, в съответствие с член 199, параграф 1 от своя Правилник за дейността;

8.

решава, че продължителността на мандата на специалната комисия ще бъде девет месеца, освен ако Парламентът удължи този срок преди неговото изтичане, и че нейният мандат започва да тече от датата на нейното учредително заседание; решава, че специалната комисия ще представи на Парламента окончателен доклад, съдържащ фактическите констатации и препоръки за действията и инициативите, които да се предприемат.

(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 127.

(3)  ОВ L 173, 30.6.2016 г., стр. 52.

(4)  ОВ L 208, 2.8.2016 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 333, 15.12.2017 г., стр. 10.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2016)0119.

(7)  Приети текстове, P8_TA(2017)0395.

(8)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

(9)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/76


P8_TA(2018)0023

Блокирането на географски принцип и на други форми на дискриминация въз основа на националността, мястото на пребиваване или мястото на установяване на клиентите ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за преодоляване на блокирането на географски принцип и на други форми на дискриминация въз основа на националността, мястото на пребиваване или мястото на установяване на клиентите в рамките на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (COM(2016)0289 — C8-0192/2016 — 2016/0152(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 463/17)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2016)0289),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (С8-0192/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Федералния съвет на Австрия в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 октомври 2016 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 29 ноември 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становищата на комисията по правни въпроси, на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и на комисията по култура и образование (A8-0172/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приема за сведение изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция, което ще бъде публикувано в серия L на Официален вестник на Европейския съюз заедно с окончателния законодателен акт;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 34, 2.2.2017 г., стр. 93.


P8_TC1-COD(2016)0152

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 6 февруари 2018 г с оглед на приемането на Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета за преодоляване на необоснованото блокиране на географски принцип и на други форми на дискриминация въз основа на националността, местопребиваването или мястото на установяване на клиентите в рамките на вътрешния пазар и за изменение на Регламенти (ЕО) № 2006/2004 и (ЕС) 2017/2394 и Директива 2009/22/ЕО

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2018/302.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

ИЗЯВЛЕНИЯ НА КОМИСИЯТА

Комисията взема предвид текста на член 9, приет от Европейския парламент и Съвета.

Без да се засяга правото ѝ на инициатива по силата на Договора, Комисията иска в този контекст да потвърди, че, в съответствие с член 9, в първата си оценка на настоящия регламент, която следва да бъде извършена в срок от две години след влизането в сила на регламента, тя ще направи задълбочена оценка на начина, по който регламентът се изпълнява и е допринесъл за ефективното функциониране на вътрешния пазар. По този начин тя ще вземе предвид нарастващите очаквания на потребителите, особено на онези, които нямат достъп до защитени с авторско право услуги.

Като част от оценката тя ще извърши задълбочен анализ на осъществимостта и на потенциалните разходи и ползи, произтичащи от евентуални промени в обхвата на регламента, по-специално по отношение на евентуалното заличаване на изключването на доставяните по електронен път услуги, чиято основна особеност е предоставянето на достъп до или използването на защитени с авторско право произведения или други защитени обекти, от разпоредбите на член 4, параграф 1, буква б), когато търговецът притежава необходимите права за съответните територии, като надлежно взема под внимание евентуалното въздействие, което евентуално разширяване на приложното поле на регламента би имало върху потребителите и предприятията, както и относно засегнатите сектори, в целия Европейски съюз. Комисията също така внимателно ще анализира въпроса дали в други сектори, включително тези, които не са обхванати от Директива 2006/123/ЕО, които също са изключени от приложното поле на регламента по силата на член 1, параграф 3 от него, например услугите в областта на транспорта и аудио-визуалните услуги, следва да бъдат премахнати оставащите необосновани ограничения, основани на националност, място на пребиваване или място на установяване.

Ако в оценката на Комисията се стигне до заключението, че приложното поле на регламента трябва да бъде изменено, Комисията съответно ще приложи към нея законодателно предложение.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/79


P8_TA(2018)0024

Разходоефективни намаления на емисии и нисковъглеродни инвестиции ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2018 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции (COM(2015)0337 — C8-0190/2015 — 2015/0148(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 463/18)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2015)0337),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0190/2015),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 9 декември 2015 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 7 април 2016 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 22 ноември 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становищата на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и на комисията по развитие (A8-0003/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (3);

2.

приема за сведение изявленията на Комисията, приложени към настоящата резолюция;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 71, 24.2.2016 г., стр. 57.

(2)  ОВ C 240, 1.7.2016 г., стр. 62.

(3)  Тази позиция заменя измененията, приети на 15 февруари 2017 г. (Приети текстове, P8_TA(2017)0035).


P8_TC1-COD(2015)0148

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 6 февруари 2018 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2018/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции и на Решение (ЕС) 2015/1814

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2018/410.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

ИЗЯВЛЕНИЯ НА КОМИСИЯТА

Линеен коефициент на намаление

Схемата на ЕС за търговия с емисии (СТЕ на ЕС) е ключов инструмент за постигането на целта на ЕС в областта на климата — целта за ограничаване на повишаването на средната глобална температура до значително под 2 градуса по Целзий над прединдустриалното равнище, както беше договорено също така в контекста на Парижкото споразумение. В съответствие с тази цел и с рамката на политиката на ЕС в областта на климата и енергетиката за периода до 2030 г. преразглеждането на СТЕ на ЕС и увеличаването на линейния коефициент на намаление от 1,74 % на 2,2 % са първите стъпки за постигане на целта на ЕС за намаляване на емисиите на парникови газове с поне 40 % във вътрешен план до 2030 г. Комисията признава, че са необходими допълнителни усилия и повече амбиция за постигане на целта на ЕС в тази област до 2050 г. да се намалят емисиите на парникови газове в съответствие с постигането на дългосрочните цели на Парижкото споразумение, а в нейната оценка на въздействието, придружаваща рамката на политиката на ЕС в областта на климата и енергетиката за периода до 2030 г., се заявява, че за спазване на горната граница, отговаряща на това равнище, ще се изисква по-нататъшно увеличение на линейния коефициент на намаление до 2050 г. Комисията се ангажира в рамките на всяко бъдещо преразглеждане на настоящата директива да разгледа възможността за увеличение на линейния коефициент на намаление във връзка с промените в международен план, изискващи увеличаване на строгостта на политиките и мерките на Съюза.

Емисии от морския транспорт

Комисията приема за сведение предложението на Европейския парламент. През април 2018 г. Международната морска организация (ММО) се очаква да се вземе решение относно първоначалната стратегия за намаляване на емисиите на парникови газове за кораби. Комисията бързо ще оцени и надлежно ще докладва за резултата, и по-специално за целите за намаляване на емисиите и списъка с възможни мерки за постигането на тези цели, включително графика за приемането на подобни мерки. При това тя ще разгледа въпроса какви следващи стъпки са уместни, за да се гарантира справедливият принос на сектора, начина за бъдещи действия, предложен от Парламента. В контекста на новите законодателни мерки относно емисиите на парникови газове от морския транспорт Комисията надлежно ще разгледа измененията в това отношение, приети от Европейския парламент.

Справедлив преход във въглищните и въглеродно-интензивните региони

Комисията потвърждава ангажимента за разработване на специална инициатива, която да осигури адаптирана към индивидуалните условия подкрепа за справедлив преход във въглищните и въглеродно-интензивните региони в засегнатите държави членки.

За тази цел тя ще работи в партньорство със заинтересованите участници в тези региони, за да дава насоки, по-специално за достъпа до и използването на съответните фондове и програми, и ще насърчава обмена на добри практики, включително дискусиите относно пътни карти за индустрията и нуждите от преквалификация.

Улавяне и използване на въглерод

Комисията приема за сведение предложението на Европейския парламент да освободи емисиите, за които е проверено, че са уловени и използвани по начин, гарантиращ постоянно ограничаване на CO2, от задълженията за връщане в рамките на СТЕ на ЕС. Тези технологии понастоящем не са достатъчно развити, за да се взема решение относно бъдещото им регулаторно третиране. С оглед на технологичния потенциал на технологиите за улавяне и използване на въглерод Комисията се ангажира да разгледа тяхното регулаторно третиране в хода на следващия период на търговия, за да определи дали е уместно да се правят промени в регулаторното третиране към момента на евентуалното бъдещо преразглеждане на директивата. Във връзка с това Комисията ще обърне дължимото внимание на потенциала на такива технологии да допринесат за значителни намаления на емисиите, без същевременно да се засяга екологосъобразността на СТЕ на ЕС.


Сряда, 7 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/82


P8_TA(2018)0028

Непредставяне на възражения срещу делегиран акт:дати на прилагане на два делегирани регламента

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу делегиран регламент на Комисията от 20 декември 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2017/2358 и Делегиран регламент (ЕС) 2017/2359 по отношение на датите им на прилагане (C(2017)08681 — 2017/3032(DEA))

(2018/C 463/19)

Европейският парламент,

като взе предвид Делегиран регламент на Комисията (C(2017)08681) („делегиран регламент за изменение“),

като взе предвид писмото от 24 януари 2018 г. на комисията по икономически и парични въпроси до председателя на Съвета на председателите на комисии,

като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета от 20 януари 2016 г. относно разпространението на застрахователни продукти (1), и по-специално член 25, параграф 2, член 28, параграф 4, член 29, параграфи 4 и 5, член 30, параграф 6 и член 39, параграф 5 от нея,

като взе предвид препоръката за решение на комисията по икономически и парични въпроси,

като взе предвид член 105, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид обстоятелството, че не са представени възражения в срока, предвиден в член 105, параграф 6, трето и четвърто тире от своя Правилник за дейността, който срок изтече на 6 февруари 2018 г.

А.

като има предвид, че делегираният регламент за изменение следва да се прилага преди 23 февруари 2018 г., датата на влизане в сила на Делегиран регламент (ЕС) 2017/2358 на Комисията и на Делегиран регламент (ЕС) 2017/2359 на Комисията („двата делегирани регламента“), както и че пълноценното използване на тримесечния срок за контрол, с който разполага Парламентът, би могло да доведе до влизането в сила на двата делегирани регламента преди изменената дата на прилагане на Директива (ЕС) 2016/97 („Директива относно разпространението на застрахователни продукти“), която е 1 октомври 2018 г., както предлага Комисията в своето Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива (ЕС) 2016/97 по отношение на датата на прилагане на мерките по транспониране от страна на държавите членки (COM(2017)0792);

Б.

като има предвид, че бързото публикуване на делегирания регламент за изменение в Официален вестник, ще даде възможност за привеждането в съответствие на датите на прилагане на двата делегирани регламента с изменената датата на прилагане на Директивата относно разпространението на застрахователни продукти;

В.

като има предвид, че това съответства с решенията на Парламента от 25 октомври 2017 г. (2) да не се повдигат възражения по отношение на двата делегирани регламента, в които решения той отправя искане към Комисията да направи оценка дали датата на прилагане на Директивата относно разпространението на застрахователни продукти би могла да се удължи на 1 октомври 2018 г.;

1.

заявява, че не представя възражения срещу делегирания регламент за изменение;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 26, 2.2.2016 г., стр. 19.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2017)0404 и P8_TA(2017)0405.


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/83


P8_TA(2018)0029

Състав на Европейския парламент

Резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно състава на Европейския парламент (2017/2054(INL) — 2017/0900(NLE))

(2018/C 463/20)

Европейският парламент,

като взе предвид член 14, параграф 2 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид член 10 от ДЕС (1),

като взе предвид своята резолюция от 13 март 2013 г. относно състава на Европейския парламент с оглед на изборите през 2014 г. (2),

като взе предвид своята резолюция от 11 ноември 2015 г. относно реформата на избирателното право на Европейския съюз и приложеното към нея предложение за решение на Съвета за приемане на разпоредбите за изменение на Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори (3);

като взе предвид Решение 2013/312/EС на Европейския съвет от 28 юни 2013 г. за определяне на състава на Европейския парламент (4),

като взе предвид Споразумението от Разпети петък от 10 април 1998 г.,

като взе предвид членове 45, 52 и 84 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси (A8-0007/2018),

A.

като има предвид, че съставът на Европейския парламент трябва да отговаря на критериите, определени в член 14, параграф 2, алинея първа от ДЕС, а именно броят на представителите на гражданите на Съюза да не надвишава седемстотин и петдесет, плюс председателя, като представителството на гражданите е регресивно пропорционално, с минимален праг от шест представители за държава членка и никоя държава членка не получава повече от деветдесет и шест места;

Б.

като има предвид, че съгласно член 14, параграф 2 от ДЕС Европейският парламент се състои от представители на гражданите на Съюза;

В.

като има предвид, че както в ДЕС, така и в Договора за функционирането на Европейския съюз се подчертава значението на равенството и на равното третиране на гражданите от страна на институциите на Съюза; като има предвид, че е от съществено значение да се засили равнопоставеността на представителството с оглед на повишаването на легитимността на Европейския парламент в качеството му на законодателен орган, представляващ гражданите на Съюза;

Г.

като има предвид, че Европейският парламент разгледа редица поискани от него и представени му предложения за постоянна система за разпределяне на местата въз основа математически формули;

Д.

като има предвид, че на 29 март 2017 г. и в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС, Обединеното кралство нотифицира Европейския съвет за намерението си да се оттегли от Европейския съюз и като има предвид, че двугодишният срок за преговори и сключване на споразумение за оттегляне изтича на 29 март 2019 г., освен ако в съгласие с Обединеното кралство Европейският съвет не реши с единодушие да продължи този срок;

Е.

като има предвид, че освен ако настоящото правно положение не се промени, по време на следващите избори за Европейски парламент през 2019 г. Обединеното кралство вече няма да бъде член на Европейския съюз;

Ж.

като има предвид, че няколко държави членки наскоро се обявиха в подкрепа за създаването на съвместен избирателен район, считано от изборите за Европейски парламент през 2019 г.; като има предвид, че за установяването на съвместен избирателен район е необходимо изменение на Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, което да бъде прието най-малко една година преди европейските избори, както е предвидено в Кодекса на добрите изборни практики на Венецианската комисия;

З.

като има предвид, че в своето предложение от 11 ноември 2015 г. за решение на Съвета за приемане на разпоредбите за изменение на Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, Европейският парламент поиска въвеждането на задължителен праг за избирателните райони и за държавите членки, представляващи един избирателен район, в които се използва система на листите и в които се разпределят повече от определен брой места; счита, че този праг трябва да се определи, като се вземе предвид новото разпределение на местата;

1.

отбелязва, че настоящото разпределение на местата в Европейския парламент в съответствие с Решение № 2013/312/ЕС на Европейския съвет е приложимо само към парламентарния мандат 2014—2019 г.; подчертава следователно, че е необходимо ново решение относно състава на Европейския парламент за парламентарния мандат 2019—2024 г.;

2.

отчита факта, че при настоящото разпределение на местата има няколко случая на неспазване от принципа на регресивна пропорционалност, и че следователно то трябва да бъде коригирано за състава на Европейския парламент след следващите европейски избори през 2019 г.;

3.

признава, че редица държави членки считат, че системата на гласуване в Съвета трябва да се вземе предвид при вземането на решение относно разпределението на местата в Европейския парламент;

4.

подчертава, че въпреки че математическите формули показват значителен потенциал за утвърждаване на постоянна система за разпределяне на местата в бъдеще, на този етап е политически неприемливо Парламентът да предложи постоянна система;

5.

отчита факта, че ако настоящото правно положение не се промени, по време на следващите европейски избори през 2019 г. Обединеното кралство вече няма да бъде държава членка;

6.

предлага ново разпределение на местата в Парламента, което да отговаря на критериите, установени в член 14 от Договора за Европейския съюз, което да се прилага, считано от следващите европейски избори през 2019 г.; счита че, в случай че гореспоменатото правно положение във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз се промени, разпределението на местата, прилагано по време на парламентарния мандат 2014—2019 г., следва да остане приложимо до момента, в който оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз породи правно действие;

7.

подчертава, че местата, които ще бъдат освободени от Обединеното кралство при оттеглянето му от Европейския съюз ще улеснят приемането на ново разпределение на местата в Парламента, при което ще се прилага принципът на регресивната пропорционалност; подчертава освен това, че предложеното ново разпределение ще даде възможност за намаляване на общия брой места в Парламента; отбелязва, че използването на само една малка част от местата, освободени от Обединеното кралство, ще бъде достатъчно, за да се гарантира, че нито една държава членка няма да загуби места;

8.

подчертава, че намаляването на общия брой на членовете на Парламента ще освободи места за нуждите на евентуални бъдещи разширявания на Европейския съюз;

9.

припомня, че съгласно Споразумението от Разпети петък, хората от Северна Ирландия имат неотменимо право да притежават британско или ирландско гражданство, или и двете, а по силата на правото на ирландско гражданство и право на гражданство на Съюза;

10.

припомня, че дегресивната пропорционалност, съгласно определението в Договорите, се основава на броя на местата по държави членки, а не върху националността на кандидатите;

11.

призовава Съвета бързо да финализира преразглеждането на Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори;

12.

подчертава, че реформата на Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, предложена от Европейския парламент, ще засили европейския характер на изборите и ще изпрати положителен сигнал за бъдещето на европейския проект;

13.

счита, че предложеното разпределение, основано на принципите на Договорите, осигурява солидна основа за разработването на метод за определяне на разпределението на местата в бъдеще, който отговаря на критериите на член 14 от ДЕС, и по-специално на принципа на регресивна пропорционалност, и който е справедлив, прозрачен, обективен, съобразен с най-новите демографски промени и разбираем за европейските граждани;

14.

въз основа на своето право на инициатива, определено в член 14, параграф 2 от ДЕС, представя на Европейския съвет приложеното предложение за решение на Европейския съвет за определяне на състава на Европейския парламент, подчертава неотложната необходимост от приемането на това решение, за което е необходимо неговото одобрение, така че държавите членки да могат да въведат навреме необходимите национални разпоредби за организирането на европейските избори за парламентарния мандат за периода 2019—2024 г.;

15.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и приложеното към нея предложение за решение на Европейския съвет, заедно с горепосочения доклад на неговата комисия по конституционни въпроси, на Европейския съвет, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  Според този член „в рамките на Съюза гражданите се представляват пряко в Европейския парламент“,

(2)  Приети текстове, P7_TA(2013)0082.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2015)0395.

(4)  ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 57.


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ

за определяне на състава на Европейския парламент

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪВЕТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, параграф 2 от него,

като взе предвид инициативата на Европейския парламент,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Член 14, параграф 2, първа алинея от Договора за Европейския съюз определя критериите за състава на Парламента, а именно че броят на представителите на гражданите на Съюза не надхвърля седемстотин и петдесет, плюс председателя, представителството на гражданите е регресивно пропорционално, с минимален праг от шест представители за държава членка и никоя държава членка не получава повече от деветдесет и шест места,

(2)

Член 10 от Договора за Европейския съюз предвижда, inter alia, че функционирането на Съюза се основава на представителната демокрация, при която на равнището на Съюза гражданите се представляват пряко в Европейския парламент, а държавите членки се представляват в Съвета от техните правителства, които от своя страна са демократично отговорни пред националните си парламенти или пред гражданите си. Следователно член 14, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно състава на Европейския парламент се прилага в контекста на по-широката институционална уредба, установена в Договорите, която включва също разпоредбите относно процедурата на вземане на решения в Съвета.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

При прилагането на разпоредбите на член 14, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, се спазват следните принципи:

при разпределянето на местата в Европейския парламент се използва в пълна степен минималният и максималният праг за всяка държава членка, определени в Договора за Европейския съюз, за да се отрази възможно най-точно числеността на населението на съответните държави членки,

регресивната пропорционалност се определя както следва: съотношението между населението и броя на местата, определени за всяка държава членка, преди да се закръглят на цели числа, варира в зависимост от съответното население, така че всеки член на Европейския парламент от държава членка с по-многобройно население да представлява повече граждани, отколкото всеки член от държава членка с по-малобройно население, и обратно, колкото по-многобройно е населението на дадена държава членка, толкова по-голям да бъде броят на местата, на които тя има право,

разпределението на местата трябва да отразява демографското развитие в държавите членки.

Член 2

Общото население на държавите членки се изчислява от Комисията (Евростат) въз основа на последните данни, предоставени от държавите членки, и в съответствие с метод, определен с Регламент (ЕС) № 1260/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1).

Член 3

1.   За парламентарния мандат 2019—2024 г. броят на представителите в Европейския парламент, избрани във всяка държава членка, се определя, както следва:

Белгия

21

България

17

Чешка република

21

Дания

14

Германия

96

Естония

7

Ирландия

13

Гърция

21

Испания

59

Франция

79

Хърватия

12

Италия

76

Кипър

6

Латвия

8

Литва

11

Люксембург

6

Унгария

21

Малта

6

Нидерландия

29

Австрия

19

Полша

52

Португалия

21

Румъния

33

Словения

8

Словакия

14

Финландия

14

Швеция

21

2.   В случай обаче, че Обединеното кралство продължава да е държава членка на Съюза в началото на парламентарния мандат 2019—2024 г., броят на представителите в Европейския парламент за всяка държава членка, които встъпват в длъжност, е предвиденият в член 3 на Решение № 2013/312/ЕС (2) на Европейския съвет до момента, в който оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз не породи правно действие.

След като оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза породи правно действие, броят на представителите в Европейския парламент, избрани във всяка държава членка, е посоченият в параграф 1 от настоящия член.

Всички представители в Европейския парламент, които заемат допълнителните места в резултат на разликата между броя на местата, разпределени съгласно първа и втора алинея от настоящия параграф, заемат своето място в Парламента по едно и също време.

Член 4

Достатъчно време преди началото на парламентарния мандат 2024—2029 г. в съответствие с член 14, параграф 2 от Договора за Европейския съюз Европейският парламент представя на Европейския съвет предложение за актуализиран метод за разпределяне на местата.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в … на … година.

За Европейския съвет

Председател


(1)  Регламент (ЕС) № 1260/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно европейската демографска статистика (ОВ L 330, 10.12.2013 г., стр. 39).

(2)  Решение 2013/312/ЕС на Европейския съвет от 28 юни 2013 г. за определяне на състава на Европейския парламент (ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 57).


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/89


P8_TA(2018)0030

Преразглеждане на Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия

Решение на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно преразглеждането на Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия (2017/2233(ACI))

(2018/C 463/21)

Европейският парламент,

като взе предвид решението на Председателския съвет от 5 октомври 2017 г.,

като взе предвид размяната на писма между председателя на Парламента и председателя на Комисията, и по-конкретно писмото от 2 октомври 2017 г. от последния, който се съгласява с проектите на предложения, представени от председателя на 7 септември 2017 г.,

като взе предвид Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия (1) и проектоизмененията към него,

като взе предвид член 10, параграфи 1 и 4 и член 17, параграфи 3 и 7 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), както и член 245 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 295 от ДФЕС,

като взе предвид работната програма на Комисията за 2017 г. (2),

като взе предвид своята резолюция от 11 ноември 2015 г. относно реформата на избирателното право на Европейския съюз (3),

като взе предвид своята резолюция от 1 декември 2016 г. относно декларациите за интереси на членовете на Комисията — насоки (4),

като взе предвид своята резолюция от 16 февруари 2017 г. относно подобряването на функционирането на Европейския съюз чрез използване на потенциала на Договора от Лисабон (5),

като взе предвид своята резолюция от 14 септември 2017 г. относно прозрачността, отчетността и почтеността на институциите на ЕС (6),

като взе предвид проекта на решение на Комисията от 12 септември 2017 г. относно Кодекс за поведение на членовете на Европейската комисия, и по-специално член 10 относно участието в европейската политика по време на мандата,

като взе предвид актуализацията на проучването на Генералната дирекция за вътрешни политики на ЕС, озаглавено „Кодекс за поведение за членовете на Комисията — повишаване на ефективността и ефикасността“,

като взе предвид член 140, параграф 1 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси (A8-0006/2018),

А.

като има предвид, че член 10, параграф 1 от ДЕС гласи, че функционирането на Съюза се основава на представителната демокрация, и като има предвид, че Комисията, в качеството си на изпълнителния орган на Съюза, играе решаваща роля за функционирането на Съюза;

Б.

като има предвид, че член 10, параграф 3 и член 11 от ДЕС предоставят на гражданите на Съюза правото да участват в демократичния живот на Съюза;

В.

като има предвид, че член 17, параграф 3 от ДЕС гласи, че Комисията изпълнява своите задължения при пълна независимост, че членовете на Комисията се избират на основание на тяхната обща компетентност и ангажираност към европейската идея и измежду лица, чиято независимост е извън съмнение, както и че те не могат да искат, нито да приемат инструкции от никое правителство, институция, орган, служба или агенция;

Г.

като има предвид, че целта на проектоизмененията е да се приложат демократичните принципи при избора на председателя на Комисията в съответствие с член 17, параграф 7 от ДЕС;

Д.

като има предвид, че проектоизмененията позволяват на членовете на Комисията да се кандидатират на европейските избори, без да се налага да подават оставка;

Е.

като има предвид, че е обичайна практика в държавите членки членове на правителството да се кандидатират на националните парламентарни избори, без да се налага да подават оставка;

Ж.

като има предвид, че проектоизмененията също така позволяват на членовете на Комисията да бъдат определени от европейските политически партии като водещи кандидати („Spitzenkandidaten“) за длъжността председател на Комисията;

З.

като има предвид, че Парламентът вече е изразил подкрепа за процедурата на водещите кандидати („Spitzenkandidaten“), както е ясно определена в Договора, в своето предложение за преразглеждането на Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори (7);

И.

като има предвид, че съгласно член 10, параграф 4 от ДЕС политическите партии на европейско равнище допринасят за формирането на европейско политическо съзнание; и като има предвид, че член 10, параграф 3 и член 11, параграф 1 от ДЕС разширяват това, така че да обхване гражданите и представителните сдружения,

Й.

като има предвид, че проектоизмененията също така предвиждат необходимите предпазни мерки за защита на прозрачността, безпристрастността, поверителността и колегиалността, като всички тези мерки продължават да се прилагат по отношение на участващите в предизборни кампании членове на Комисията;

К.

като има предвид, че проектоизмененията задължават председателя на Комисията да информира Парламента относно мерките, предприети с цел да се гарантира спазването на принципите на независимост, почтеност и дискретност, залегнали в член 245 от ДФЕС и в Кодекса за поведение на членовете на Европейската комисия, когато членовете на Комисията участват в предизборни кампании като кандидати за европейските избори;

Л.

като има предвид, че проектоизмененията гласят, че членовете на Комисията не използват човешките или материалните ресурси на Комисията за дейности, свързани с предизборна кампания;

1.

припомня, че председателят на Комисията ще се избира от Европейския парламент по предложение на Европейския съвет, като се вземат под внимание резултатите от европейските избори и след провеждане на съответните консултации, и че поради това, както през 2014 г., европейските политически партии предлагат водещи кандидати („Spitzenkandidaten“), за да дадат на европейските граждани възможности за избор за председател на Комисията по време на европейските избори;

2.

припомня, че процесът на водещите кандидати („Spitzenkandidaten“) отразява междуинституционалния баланс между Парламента и Европейския съвет, както е предвидено в Договорите; подчертава също така, че тази допълнителна стъпка за засилване на парламентарното измерение на Съюза е принцип, който не може да бъде отменен;

3.

подчертава, че като не спазва процеса „Spitzenkandidaten“, Европейският съвет би създал риск от представяне за одобрение в Европейския парламент на кандидатура за председател на Комисията, която няма да има достатъчно парламентарно мнозинство;

4.

предупреждава, че Европейският парламент ще има готовност да отхвърли всеки кандидат в процедурата за назначаване на председател на Комисията, който не е бил назначен за водещ кандидат („Spitzenkandidat“) в навечерието на европейските избори;

5.

счита, че процесът „Spitzenkandidaten“ също така е принос за прозрачността, тъй като кандидатите за председател на Комисията се оповестяват преди европейските избори, а не след тях, какъвто беше случаят по-рано;

6.

подчертава, че процесът „Spitzenkandidaten“ насърчава политическото съзнание на европейските граждани в навечерието на европейските избори и укрепва политическата легитимност както на Парламента, така и на Комисията, като свързва по-пряко техните съответни избори с избора на гласоподавателите; признава следователно важната добавена стойност на принципа „Spitzenkandidat“ за целта за укрепване на политическото естество на Комисията;

7.

счита, че политическата легитимност на Комисията би била допълнително укрепена, ако повече избрани членове на Европейския парламент са номинирани за членове на Комисията;

8.

припомня, че в периода, предшестващ европейските избори през 2014 г., всички големи европейски политически партии бяха възприели процеса „Spitzenkandidaten“, като бяха посочили своите кандидати за длъжността председател на Комисията, и че бяха проведени обществени дебати между кандидатите, което доведе до конституционна и политическа практика, която отразява междуинституционалния баланс, предвиден в Договорите;

9.

счита, че през 2014 г. процесът „Spitzenkandidaten“ се оказа успешен, и подчертава, че европейските избори през 2019 г. ще бъдат повод да се утвърди използването на тази практика;

10.

насърчава европейските политически партии да издигнат своите „Spitzenkandidaten“ в открита, прозрачна и демократична състезателна процедура;

11.

счита, че проектоизмененията са в съответствие с член 10, параграф 1 и член 17, параграф 7 от ДЕС, и ги приветства като подобрение, което укрепва процеса на демократичен избор на председателя на Комисията;

12.

отбелязва влизането в сила на преразгледания Кодекс за поведение на членовете на Европейската комисия, чиято цел е да се изяснят задълженията, приложими за членовете на Комисията по време на мандата и извън него; припомня мненията, вече изразени от Европейския парламент, по отношение на, наред с другото, периода на изчакване, приложим за бивши членове на Комисията след края на мандата им, прозрачността, назначаването на независима комисия по етика и участието в европейски предизборни кампании;

13.

счита за важно в Кодекса за поведение на членовете на Комисията да се предвиждат високи стандарти на прозрачност, безпристрастност и предпазни мерки, за да се избягва всякакъв конфликт на интереси на членовете на Комисията в провеждането на кампании;

14.

припомня по-специално искането си за тригодишен „период на изчакване“, приложим за бившите членове на Комисията след прекратяване изпълнението на длъжността;

15.

одобрява измененията към Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия, приложени към настоящото решение;

16.

възлага на своя председател да подпише измененията заедно с председателя на Комисията и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз;

17.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение и приложението към него на Комисията и за сведение на Съвета и на парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 47.

(2)  Съобщение на Комисията от 25 октомври 2016 г., озаглавено „Работна програма на Комисията за 2017 г. Европа на резултатите: закрила, предоставяне на повече права и защита на гражданите“ (COM(2016)0710).

(3)  ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 7.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2016)0477.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2017)0049.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2017)0358.

(7)  Акт за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, приложен към Решение на Съвета 76/787/EОВС, ЕИО, Евратом (ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 1), изменено с Решение № 93/81/Евратом на Съвета, ЕОВС, ЕИО (ОВ L 33, 9.2.1993 г., стр. 15.) и с Решение № 2002/772/ЕО на Съвета, Евратом (ОВ L 283, 21.10.2002 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Споразумение между Европейския парламент и Европейската комисия за изменение на точка 4 от Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на споразумението, публикувано в ОВ L 45от 17 февруари 2018 г., стр. 46.)


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/93


P8_TA(2018)0031

Aвтоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Португалия *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 7 февруари 2018 г. относно проекта на решение за изпълнение на Съвета относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Португалия (13308/2017 — C8-0419/2017 — 2017/0821(CNS))

(Консултация)

(2018/C 463/22)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на Съвета (13308/2017),

като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за Европейския съюз, изменен с Договора от Амстердам, и член 9 от Протокол № 36 относно преходните разпоредби, съгласно които Съветът се е консултирал с Парламента (C8-0419/2017),

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,

като взе предвид член 78в от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0017/2018),

1.

одобрява проекта на Съвета;

2.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.


Четвъртък, 8 февруари 2018 r.

21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/94


P8_TA(2018)0037

Гаранционен фонд за външни дейности ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (COM(2016)0582 — C8-0374/2016 — 2016/0274(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 463/23)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2016)0582),

като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 209 и 212 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0374/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 1 декември 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети и становищата на комисията по развитие, комисията по външни работи и комисията по международна търговия (A8-0132/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P8_TC1-COD(2016)0274

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 февруари 2018 г с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2018/409.)


21.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 463/95


P8_TA(2018)0038

Предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 февруари 2018 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение № 466/2014/ЕС за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза (COM(2016)0583 — C8-0376/2016 — 2016/0275(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 463/24)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2016)0583),

като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 209 и 212 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0376/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид доклада на Комисията до Европейския парламент и Съвета относно междинния преглед на прилагането на Решение № 466/2014/ЕС за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза (COM(2016)0584),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 1 декември 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети и становищата на комисията по развитие, комисията по външни работи, комисията по международна търговия и комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8-0135/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P8_TC1-COD(2016)0275

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 февруари 2018 г с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2018/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение № 466/2014/ЕС за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Решение (ЕС) 2018/412.)