ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 438

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
5 декември 2018 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 438/01

Обменен курс на еврото

1

2018/C 438/02

Решение за изпълнение на Комисията от 28 ноември 2018 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикувана продуктова спецификация за наименование в лозаро-винарския сектор [Cebreros (ЗНП)]

2


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 438/03

Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета по дело AT.39398 — Visa MIF

8

2018/C 438/04

Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета по дело AT.40049 — Mastercard II

11


BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

5.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 438/1


Обменен курс на еврото (1)

4 декември 2018 година

(2018/C 438/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1409

JPY

японска йена

128,68

DKK

датска крона

7,4626

GBP

лира стерлинг

0,89058

SEK

шведска крона

10,2293

CHF

швейцарски франк

1,1348

ISK

исландска крона

139,60

NOK

норвежка крона

9,6473

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,901

HUF

унгарски форинт

323,20

PLN

полска злота

4,2823

RON

румънска лея

4,6514

TRY

турска лира

6,1035

AUD

австралийски долар

1,5451

CAD

канадски долар

1,5031

HKD

хонконгски долар

8,9071

NZD

новозеландски долар

1,6406

SGD

сингапурски долар

1,5550

KRW

южнокорейски вон

1 261,04

ZAR

южноафрикански ранд

15,5292

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7986

HRK

хърватска куна

7,4015

IDR

индонезийска рупия

16 303,46

MYR

малайзийски рингит

4,7319

PHP

филипинско песо

60,035

RUB

руска рубла

75,7901

THB

тайландски бат

37,273

BRL

бразилски реал

4,3642

MXN

мексиканско песо

23,2057

INR

индийска рупия

80,4720


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


5.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 438/2


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2018 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикувана продуктова спецификация за наименование в лозаро-винарския сектор

[Cebreros (ЗНП)]

(2018/C 438/02)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 97, парараф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с част II, дял II, глава I, раздел 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Испания изпрати заявление за защита на наименованието „Cebreros“.

(2)

По силата на член 97, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението и стигна до заключението, че са спазени условията, предвидени в членове 93—96, член 97, параграф 1 и членове 100, 101 и 102 от посочения регламент.

(3)

С оглед на подаването на декларации за възражение по член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, в Официален вестник на Европейския съюз следва да се публикува единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от същия регламент, както и препратката към публикуваната продуктова спецификация в хода на предварителната национална процедура за разглеждане на заявлението за защита на наименованието „Cebreros“,

РЕШИ:

Член единствен

Единният документ, изготвен в съответствие с член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и препратката към публикуваната продуктова спецификация за наименованието „Cebreros“ (ЗНП) са поместени в приложението към настоящото решение.

Публикуването на настоящото решение предоставя по силата на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 право на възражение срещу защитата на наименованието, посочено в първата алинея от настоящия член, в срок от два месеца от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2018 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Cebreros“

PDO-ES-02348

Дата на прилагане: 20.2.2017 г.

1.   Наименование/наименования за регистрация

Cebreros

2.   Вид географско означение

ЗНП — защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното (вината)

Бели вина:

Белите вина се отличават с нюанси, вариращи от сламеножълт до златножълт. Те са бистри и искрящи, с плодов аромат и наситен, балансиран и плътен вкус. Ако отлежава в бъчви, виното може да придобие златножълт цвят по краищата; плодовият му аромат става по-изразен, а вкусът му – по-плътен.

Максималното съдържание на летливи киселини за вината, отлежавали над една година, е: 16,67 meq/l до 10 об. %, с увеличаване с 1 meq/l за всеки градус на алкохолно съдържание над 10 %.

Ако са спазени посочените в раздел 3 от настоящото приложение условия, тези вина могат да надвишават пределните стойности, предвидени в приложение IB, точка 1 от Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията.

За аналитичните параметри, които не са определени в настоящия документ, се съблюдава действащото законодателство.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

12

Минимална обща киселинност:

4 грама на литър, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквиваленти на литър):

13,33

Общо максимално съдържание на серен диоксид (в милиграми на литър):

160

Вина тип „розе“:

Вината тип „розе“ са бистри и искрящи, като цветът им варира от бледорозов до ягодов или малинов. Вкусът им обикновено е среднонаситен, с нотки на червени и/или черни горски плодове. Ако отлежава в бъчви, виното може да придобие портокалови оттенъци, а сред букета от вкусове интензитетът на плодовите нотки да намалее и да се усети придаваният от танина привкус.

Максималното съдържание на летливи киселини за вината, отлежавали над една година, е: 16,67 meq/l до 10 об. %, с увеличаване с 1 meq/l за всеки градус на алкохолно съдържание над 10 %.

Ако са спазени посочените в раздел 3 от настоящото приложение условия, тези вина могат да надвишават пределните стойности, предвидени в приложение IB, точка 1 от Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията.

За аналитичните параметри, които не са определени в настоящия документ, се съблюдава действащото законодателство.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

12

Минимална обща киселинност:

4,5 грама на литър, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквиваленти на литър):

13,33

Общо максимално съдържание на серен диоксид (в милиграми на литър):

160

Червени вина:

Червените вина са с бистър цвят, с черешови тонове и виолетови нюанси. Вкусът им обикновено разкрива нотки на червени и/или черни горски плодове, а характерната им киселинност и балансирана структура им придават изтънчена елегантност. Ако отлежава в бъчви, виното запазва плодовите си нотки и привкуса, който му дава танинът, като става по-пивко, ароматът му се стабилизира, а цветът му се обагря в керемиденочервено.

Максималното съдържание на летливи киселини за вината, отлежавали над една година, е: 16,67 meq/l до 10 об. %, с увеличаване с 1 meq/l за всеки градус на алкохолно съдържание над 10 %.

Ако са спазени посочените в раздел 3 от настоящото приложение условия, тези вина могат да надвишават пределните стойности, предвидени в приложение IB, точка 1 от Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията.

За аналитичните параметри, които не са определени в настоящия документ, се съблюдава действащото законодателство.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

13

Минимална обща киселинност:

4,5 грама на литър, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквиваленти на литър):

13,33

Общо максимално съдържание на серен диоксид (в милиграми на литър):

150

5.   Винопроизводствени практики

a.   Основни енологични практики

Агротехническа практика

Засаждането, запълването на празнини, присаждането, в т.ч. in situ, могат да се извършват само с разрешените сортове.

При ново засаждане могат да се използват единствено основните сортове: „Garnacha“ (черно грозде) и „Albillo Real“.

Лозята могат да се оформят по следните начини:

по традиционната чашовидна резитба и нейните варианти;

по решетъчни резитби: с пръти и с подпори.

Специфична енологична практика

Минималното потенциално алкохолно съдържание на гроздето е: 12 об. % (сортове черно грозде) и 11 об. % (сортове бяло грозде).

Използваните цистерни и контейнери трябва да не замърсяват виното и да са разрешени от действащото законодателство.

Максималният добив е: 70 l от 100 kg грозде.

Условия на отлежаване

Винарските изби, които използват обозначението „FERMENTADO EN BARRICA“ („ФЕРМЕНТИРАЛO В БЪЧВИ“), трябва да използват дъбови бъчви за ферментацията и отлежаването с утайка.

Последващото отлежаване трябва да се извършва в дъбови бъчви.

Периодът на отлежаване се изчислява от 1 ноември в годината на реколтата.

Ограничения, отнасящи се до винификацията

За производството на белите вина се използва изключително сортът „Albillo Real“.

Вината тип „розе“ и червените вина се произвеждат от минимум 95 % от сорта „Garnacha“.

За извличане на мъстта се забранява използването на високоскоростни центрофуги и преси с непрекъснато действие.

б.   Максимални добиви

6 000 kg грозде/ha

42 хектолитра от хектар

6.   Определен район

Географският район включва следните общини, всички от които се намират в провинция Авила:

La Adrada, El Barraco, Burgohondo, Casavieja, Casillas, Cebreros, Cuevas del Valle, Fresnedilla, Gavilanes, Herradón de Pinares, Higuera de las Dueñas, El Hoyo de Pinares, Lanzahíta, Mijares, Mombeltrán, Navahondilla, Navalmoral, Navaluenga, Navarredondilla, Navarrevisca, Navatalgordo, Pedro Bernardo, Piedralaves, San Bartolomé de Pinares, San Esteban del Valle, San Juan de la Nava, San Juan del Molinillo, Santa Cruz de Pinares, Santa Cruz del Valle, Santa María del Tiétar, Serranillos, Sotillo de la Adrada, El Tiemblo, Villanueva de Ávila иVillarejo del Valle.

7.   Основни винени сортове грозде

 

ALBILLO REAL

 

GARNACHA GIRONET (ЧЕРНО ГРОЗДЕ)

8.   Описание на връзките

Природни и човешки фактори

Природни фактори

Подлежащата на защита зона е разположена в централноиберийските планински масиви, между водосборните басейни на реките Алберче и Тиетар, притоци на река Тахо. Източната част на планинската верига Сиера де Гредос разделя двата речни басейна. Нейният материал е предимно с гранитен произход.

В речния басейн на Алберче релефът е планински, но заоблен. Срещат се стръмни високи хълмове. Лозята се намират основно по южните склонове на лявата страна на долината. Надморската височина е между 800 m и 1 000 m, въпреки че някои парцели могат да бъдат над 1 000 m. Речният басейн на Тиетар е в ниските части, но се издига рязко към извора.

Почвите са алувиални, песъчливи и леко киселинни, с гранитна основа и малко органичен материал. Среща се, макар и на неголяма площ, и глинесто-песъчлива почва. Според класификацията на ФАО почвите в района са главно кафяви планинско-горски почви (Cambisols). По-голямата част от почвите в лозята са канелените и тъмните планинско-горски почви.

Климатът е средиземноморски с континентално влияние. Несуровите зими са относително кратки. Летата са дълги, горещи и сухи. Средната годишна температура в района на лозята (климатът на Сиера де Гредос е планински) е 12—15 °C, а валежите варират между 400 и 800 mm годишно. Годишно дните без слани са 215. Като цяло може да се каже, че климатът е топъл и по-дъждовен, отколкото в други области в региона, където се намират ЗНП „река Дуеро“.

Човешки фактори

В продължение на векове хората са подбирали най-добрите площи за лозарство, като са избирали най-подходящите почви и терените с южно и югоизточно изложение. Следва да се отбележи, че надморската височина на някои парцели е над 1 000 m.

Основните винарски сортове са „Garnacha“ (черно грозде) и „Albillo Real“. В миналото се е писало за добрата приспособеност на тези сортове към местността. Въпреки че тези сортове се отглеждат и в други местности, характеристиките на почвата и климата пораждат изключително своеобразни черти на защитените вина.

Лозовите насаждения в определения район са много стари: 94 % от лозниците са насадени преди повече от 50 години, а 37 % – преди повече от 80 години. Това поражда ниски обеми на производство, но с високо качество.

Гъстотата на насажденията в района не е висока – обикновено над 2,5 x 2,5 m. Това води до 1 600 броя лози на хектар, като такава гъстота е подходяща с оглед на слабите и нередовни валежи, както и на бедната на органични вещества почва.

Характеристики на продукта

Лозята в определения район могат да бъдат разделени на: бели вина, вина тип „розе“, червени вина, млади и стари. Всички те носят следните общи за местността характеристики:

високо алкохолно съдържание;

силно изразена и балансирана винена киселина;

добра поносимост към складиране. Червените вина по-специално понасят съхраняването много добре.

Те са балансирани, пивки, с изискан и динамичен вкус.

Причинно-следствена връзка

Отличителните черти на вината от определения район се дължат основно на географската среда. Както бе посочено по-горе, районът е разположен между две планински вериги и две реки от водосборния басейн на река Тахо. Лозята се намират основно по южните склонове на левите страни на долините. Поради това, характеристиките на почвата в района, както и геологичните и климатични особености, са оформили лозаро-винарски район с изключително своеобразни черти. Освен това човешките умения при подбора на най-подходящите сортове и метод на отглеждане водят до получаването на специфичен и уникален продукт. Основните фактори, които доказват тази връзка, са обобщени по-долу:

Песъчливият състав на почвата и гранитната основа придават на виното неговия изискан, ненатрапчив вкус.

За разлика от околните местности, микроклиматът на бъдещата защитена зона притежава собствени отличителни черти, като е по-разнообразен от останалата част на Кастилия и Леон и по-хладен от районите на юг и на изток. От друга страна, отсъствието на валежи през лятото и началото на есента осигурява стабилност и високо качество на реколтата.

Лозята са разположени на значителна надморска височина, която при някои надхвърля хиляда метра. Ето защо тяхното грозде е с много добра киселинност и придава свежест и динамичност на виното.

Използваните гроздови сортове също са причина за отличителния му характер. Още от векове лозарите са избрали най-подходящите за района сортове: „Garnacha“ (черно грозде) и „Albillo Real“ са основата на вината и им придават техните отличителни белези. Произведените от „Garnacha“ вина са с високо алкохолно съдържание, въпреки че поради надморската височина и климата са със свеж вкус. „Albillo Real“ е специфичен за областта сорт и е различен от характерния за други области в Кастилия и Леон сорт „Albillo Mayor“; произвежданите от него вина са с богат, приятен и динамичен вкус и са подходящи за отлежаване в бъчва.

Традиционно практикуваната гъстота на насажденията, както и слабите валежи и отсъствието на органична материя в почвата, водят до много ниски добиви на грозде. Това е една от причините за високото качество на гроздето, както от гледна точка на полифенолите, така и на производството. Неговите аналитични параметри са балансирани и то зрее много добре.

Лозовите насаждения са доста стари: 94 % от лозниците са насадени преди повече от 50 години, а 37 % – преди повече от 80 години. Като се вземат предвид и горепосочените фактори, това означава, че вината се съхраняват изключително добре.

Взети заедно, гореописаните обстоятелства водят до производство на грозде, което е много добре узряло, а оттам – на потенциално производство на вина с високо алкохолно съдържание (не по-малко от 12 ° при белите вина и вината тип „розе“, и 13 ° при червените вина). В същото време е налице значителна киселинност (общо киселинно съдържание не по-ниско от 4,5 g/l, изразено като винена киселина). Тази двойна характеристика – високо алкохолно съдържание и висока киселинност, придава на вината „Cebreros“ характерния им баланс.

Вината в защитената зона се различават от тези в съседните райони, и по-специално от вината от долината на река Дуеро, главно с характерния си баланс между алкохола и киселинността и с изразената си, но ненатрапчива структура, която им придава изключителна изтънченост.

9.   Основни допълнителни условия

Правна уредба:

Национална правна уредба

Вид допълнително условие:

Опаковане в определения географски район

Описание на условието:

Винопроизводството включва бутилиране на виното и последващото му отлежаване в бутилките, поради което описаните в спецификацията органолептични характеристики могат да бъдат гарантирани само ако цялото боравене с виното се извършва в определения район. Производственият процес приключва при бутилирането на виното. Именно на този етап могат да се развият белезите на виното, описани в раздел 2 на настоящата спецификация, и по-специално органолептичните характеристики. Превозът на виното в наливно, небутилирано, състояние би означавал, че продуктът се премества без тази окончателна операция, което води до загуба на качество (окисляване, други признаци на промяна и т.н.).

Бутилирането на виното е следователно един от основните критерии за гарантиране на характеристиките, придобити при производството и евентуално – при отлежаването. Поради тази причина бутилирането също трябва да се извършва в бутилиращите съоръжения на винарските изби, разположени в района на производство.

Правна уредба:

Национална правна уредба

Вид допълнително условие:

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието:

Вместо „Denominación de origen protegida „CEBREROS“ („Защитено наименование за произход „CEBREROS“) върху етикета може да се обозначава „VINO DE CALIDAD DE CEBREROS“ („КАЧЕСТВЕНО ВИНО CEBREROS“).

Дори когато виното не е било подложено на отлежаване, се посочва задължително годината на реколтата или на събирането на реколтата, или еквивалентно обозначение.

Ако виното удовлетворява предвидените в действащото законодателство изисквания, може да се използват обозначенията „FERMENTADO EN BARRICA“ („ФЕРМЕНТИРАЛО В БЪЧВИ“) или „ROBLE“ („ДЪБОВИ БЪЧВИ“).

При партидите, за които е доказано, че 100 % от гроздето, използвано за производството на виното, произхожда само от една община, върху етикета може да се посочи, че виното е произведено от гроздето от тази община.

Връзка към спецификацията на продукта

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/informacion_al_ciudadano/calidad_alimentaria/7_vinicos/index.html


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

5.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 438/8


Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета по дело AT.39398 — Visa MIF

(2018/C 438/03)

1.   Въведение

(1)

Съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1), когато Комисията възнамерява да приеме решение, с което да изиска прекратяване на нарушение, а съответните предприятия предложат да поемат ангажименти за преодоляване на опасенията, изразени по отношение на тях от Комисията в нейната предварителна оценка, Комисията може чрез решение да превърне тези ангажименти в задължителни за предприятията. Такова решение може да бъде прието за определен срок и съдържа заключението, че повече не са налице основания за действие от страна на Комисията. Съгласно член 27, параграф 4 от същия регламент Комисията публикува кратко резюме на делото и основното съдържание на ангажиментите. Заинтересованите страни могат да представят мненията си в рамките на срока, определен от Комисията.

2.   Резюме на делото

(2)

На 3 август 2017 г. Комисията прие допълнително изложение на възраженията (ДИВ) срещу Visa Inc. и Visa International Services Association. ДИВ допълва в по-голяма степен допълнителното изложение на възраженията от 23 април 2013 г. и изложението на възраженията от 3 април 2009 г., адресирани до Visa Inc., Visa International Service Association и Visa Europe Limited (2) (наричани заедно „Visa“).

(3)

В ДИВ се излага предварителното становище на Комисията, че Visa Inc. и Visa International Services Association са нарушили член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП, като са определили правила относно многостранните такси за обмен (МТО), които се прилагат при междурегионални трансакции с потребителски дебитни и кредитни карти, издадени от издаваща банка (банката на притежателя на картата), намираща се извън ЕИП, при употреба в търговски обекти, намиращи се в ЕИП. Те включват трансакции при наличието на карта (когато притежателят на картата присъства лично, например в магазин) и трансакции при липсата на карта (когато притежателят на картата не присъства лично, например когато номерът на картата и удостоверяването на данните се предават по интернет, електронна поща или телефон).

(4)

В ДИВ се отбелязва също, че правилата на Visa задължават акцептиращата банка (банката на търговеца) да плати междурегионални МТО на издаващата банка (банката на притежателя на картата) за всяка междурегионална трансакция в търговски обект в ЕИП, а също така, че междурегионалните МТО на Visa се равняват на решения на сдружение на предприятия по смисъла на член 101, параграф 1 от Договора/член 53, параграф 1 от ЕИП.

(5)

Както се посочва в ДИВ, когато притежателят на карта използва разплащателна карта при покупка на стоки или услуги от търговец, търговецът плаща такса за обслужване на своята акцептираща банка. Акцептиращата банка задържа част от тази такса (марж на акцептиращата банка), друга част се предоставя на издаващата банка (МТО) и част се изплаща на оператора на схемата (в този случай — Visa). В ДИВ се посочва освен това, че голяма част от таксата за обслужване на търговец се определя от МТО. В предходни случаи обаче Комисията е приела МТО, които отговарят на т.нар. „методика на безразличието на търговеца“ (МБТ) (3). Съгласно тази методика обменната такса следва да не надвишава средните ползи от съответната трансакция, които търговците извличат от приемането на разплащателни карти. Такива МТО гарантират, че средно за търговците е безразлично дали ще приемат плащания с карти или други платежни средства, с което се създадат равни условия за конкуренция между алтернативни платежни инструменти.

3.   Основно съдържание на предложените ангажименти

(6)

Visa Inc и Visa International Services Association, в качеството им на страни, които са предмет на производството, не са съгласни с предварителната оценка на Комисията. За да отговорят на опасенията на Комисията, свързани с конкуренцията, те все пак поеха ангажименти съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003. Ангажиментите са накратко обобщени по-долу, а пълният им текст е публикуван на английски език на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на адрес:

http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

(7)

Шест месеца след датата, на която Visa получи официално уведомление за решението на Комисията в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003, Visa се ангажира да сложи горна граница:

а)

от 0,2 % на своите междурегионални дебитни МТО за междурегионални трансакции при наличието на карта (НК); и

б)

от 0,3 % на своите междурегионални кредитни МТО за междурегионални трансакции при наличието на карта (НК); и

в)

от 1,15 % на своите междурегионални дебитни МТО за междурегионални трансакции при липсата на карта (ЛК); и

г)

от 1,5 % на своите междурегионални кредитни МТО за междурегионални трансакции при липсата на карта (ЛК).

(8)

Тези ангажименти ще останат в сила в продължение на пет години и шест месеца, след като Visa бъде уведомено за решението относно ангажиментите.

(9)

В срок от 12 работни дни най-късно след уведомлението за решението относно ангажиментите Visa ще уведоми всяка акцептираща банка на своите междурегионални трансакции, а в замяна ще поиска от всички акцептиращи банки да уведомят незабавно съответните си клиенти търговци, че: i) ангажиментите са били приети и че ii) ще бъде сложена горна граница на междурегионалните МТО за всички бъдещи междурегионални трансакции с потребителски дебитни и кредитни карти за продължителността на ангажиментите. Освен това най-късно в срок от 12 работни дни след уведомлението за решението относно ангажиментите, Visa също ще публикува по ясно видим и лесно достъпен начин на уебсайта на Visa Europe всички междурегионални дебитни и кредитни МТО, приложими за междурегионалн сделки при НК и ЛК.

(10)

Visa няма да заобикаля или да се опитва да заобикаля тези задължения пряко или косвено чрез никакво действие или бездействие. По-специално, считано от уведомлението за решението относно ангажиментите, Visa ще се въздържа от всякакви практики, имащи предмет или ефект, еквивалентен на междурегионални МТО. Това включва по-специално, но не само, изпълнението на програми или нови правила, чрез които Visa прехвърля схема или други такси, начислявани на акцептиращите банки в рамките на ЕИП, на издаващи банки извън ЕИП.

(11)

При спазване на ангажимента си да не заобикаля Visa може да приеме подходящи мерки за защита на потребителите, за да гарантира, че потребителите няма да бъдат неблагоприятно засегнати от промените в неговите междурегионални МТО, по-специално що се отнася до въпроси като измами, обмен на валута, възстановявания и отмяна на плащания.

(12)

Visa ще назначи контролиращо доверено лице, което да контролира спазването на ангажиментите от страна на Visa. Комисията ще разполага с правомощия да одобри или отхвърли предложеното контролиращо доверено лице преди неговото назначаване.

(13)

Текущото антитръстово разследване (вж. точка 2 по-горе) ще продължи за Visa до извършването на допълнителна оценка от Комисията, в която евентуално ще се включат всички изказани мнения относно настоящото известие.

4.   Покана за представяне на мнения

(14)

След допитване до участниците на пазара Комисията възнамерява да приеме решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003, с което да обяви за задължителни ангажиментите, обобщени по-горе и публикувани в интернет на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“.

(15)

В съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите мнения относно предложените ангажименти. Тези мнения трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от един месец след датата на публикуване на настоящото съобщение. Заинтересованите трети страни се приканват да изпратят също неповерителна версия на своите мнения, в която информацията, която според тях представлява търговска тайна или друга поверителна информация, следва да бъде заличена и заменена с неповерително резюме или с думите „търговски тайни“ или „поверително“.

(16)

Желателно е отговорите и мненията да включват обосновка и да излагат факти от значение за делото. Ако установите проблем по отношение на някоя част от предложените ангажименти, моля, посочете възможно решение.

(17)

Мненията могат да се изпращат на Комисията с посочването на референтен номер AT.39398 — Visa MIF по електронна поща (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), по факс (+32 22950128) или по пощата на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Считано от 1 декември 2009 г. членове 81 и 82 от Договора за ЕО стават съответно членове 101 и 102 от ДФЕС. Двете групи от разпоредби са по същество идентични. За целите на настоящото известие препращанията към членове 101 и 102 от ДФЕС следва да се разбират като препращания към членове 81 и 82 от Договора за ЕО, когато това е приложимо.

(2)  На 3 юни 2016 г. сливането между Visa Inc. и Visa Europe приключи, като Visa Inc. придоби Visa Europe. Вследствие на това Visa Europe престана да бъде отделно предприятие. Ето защо всяко позоваване на Visa Europe в целия текст следва да се чете като отнасящо се за периода преди 3 юни 2016 г.

(3)  За информация относно методиката на безразличието на търговеца, вж. обобщението на проучването на Комисията от 2015 г. относно разходите за пари в брой и обработката на карти, стр. 3, което може да бъде намерено на адрес: http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/dgcomp_final_report_en.pdf.


5.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 438/11


Съобщение на Комисията, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета по дело AT.40049 — Mastercard II

(2018/C 438/04)

1.   Въведение

1)

Съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1), когато Комисията възнамерява да приеме решение, с което да изиска прекратяване на нарушение, а съответните предприятия предложат да поемат ангажименти за преодоляване на опасенията, изразени по отношение на тях от Комисията в нейната предварителна оценка, Комисията може чрез решение да превърне тези ангажименти в задължителни за предприятията. Такова решение може да бъде прието за определен срок и съдържа заключението, че повече не са налице основания за действие от страна на Комисията. Съгласно член 27, параграф 4 от същия регламент Комисията публикува кратко резюме на делото и основното съдържание на ангажиментите. Заинтересованите страни могат да представят мненията си в рамките на срока, определен от Комисията.

2.   Резюме на делото

2)

На 9 юли 2015 г. Комисията прие изложение на възраженията (ИВ) срещу MasterCard Europe S.A., MasterCard Incorporated и MasterCard International Incorporated (наричани заедно „Mastercard“).

3)

В ИВ се излага предварителното становище на Комисията, че правилата на Mastercard относно многостранните такси за обмен (МТО (2), които се прилагат при междурегионални трансакции с потребителски дебитни и кредитни карти, издадени от издаваща банка (банката на притежателя на картата), намираща се извън ЕИП, при употреба в търговски обекти, намиращи се в ЕИП, нарушават член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. Те включват трансакции при наличието на карта (когато притежателят на картата присъства лично, например в магазин) и трансакции при липсата на карта (когато притежателят на картата не присъства лично, например когато номерът на картата и удостоверяването на данните се предават по интернет, електронна поща или телефон).

4)

ИВ отбелязва, че правилата на Mastercard задължават акцептиращата банка (банката на търговеца) да плаща междурегионални МТО на издаващата банка (банката на притежателя на картата) за всяка междурегионална трансакция в търговски обекти в ЕИП и също, че междурегионалните МТО на Mastercard се равняват на решения на сдружение на предприятия по смисъла на член 101, параграф 1 от ДФЕС/член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.

5)

Както се посочва в ИВ, когато притежателят на карта използва разплащателна карта при покупка на стоки или услуги от търговец, търговецът плаща такса за обслужване на своята акцептираща банка. Акцептиращата банка задържа част от тази такса (марж на акцептиращата банка), друга част се предоставя на издаващата банка (МТО) и част се изплаща на оператора на схемата (в този случай — Mastercard). Освен това в ИВ се посочва, че голяма част от таксата за обслужване на търговец се определя от МТО. В предходни случаи обаче Комисията е приела МТО, които отговарят на т.нар. „методика на безразличието на търговеца“ (МБТ) (3). Съгласно тази методика обменната такса следва да не надвишава средните ползи от съответната трансакция, които търговците извличат от приемането на разплащателни карти. Такива МТО гарантират, че средно за търговците е безразлично дали ще приемат плащания с карти или други платежни средства, с което се създадат равни условия за конкуренция между алтернативни платежни инструменти.

3.   Основно съдържание на предложените ангажименти

6)

MasterCard Europe S.A.; MasterCard incorporated и MasterCard International Incorporated, в качеството им на страни, които са предмет на производството, не са съгласни с предварителната оценка на Комисията. За да отговорят на опасенията на Комисията, свързани с конкуренцията, те все пак поеха ангажименти съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003. Ангажиментите са накратко обобщени по-долу, а пълният им текст е публикуван на английски език на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на адрес:

http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

7)

Шест месеца след датата, на която Mastercard получи официална нотификация на Решението на Комисията съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003, Mastercard се ангажира да сложи горна граница:

а)

от 0,2 % на своите дебитни МРТО за междурегионални трансакции при наличието на карта (НК); и

б)

от 0,3 % на своите кредитни МРТО за междурегионални трансакции при наличието на карта (НК); и

в)

от 1,15 % на своите дебитни МРТО за междурегионални трансакции при липсата на карта (ЛК); и

г)

от 1,50 % на своите кредитни МРТО за междурегионални трансакции при липсата на карта (ЛК).

8)

Тези ангажименти ще останат в сила в продължение на пет години и шест месеца, след като Mastercard бъде уведомено за решението относно ангажиментите.

9)

В срок от 12 работни дни най-късно след уведомлението за решението относно ангажиментите Mastercard ще уведоми всяка акцептираща банка на своите междурегионални трансакции, а в замяна ще поиска от всички акцептиращи банки да уведомят незабавно съответните си клиенти търговци, че: i) ангажиментите са били приети и че ii) ще бъде сложена горна граница на МРТО за всички бъдещи Междурегионални Трансакции с Потребителски дебитни и кредитни карти за продължителността на ангажиментите. Освен това, в срок от 12 работни дни най-късно след уведомлението за решението относно ангажиментите, Mastercard също ще публикува по ясно видим и лесно достъпен начин на европейския уебсайт на Mastercard всички Дебитни и Кредитни МРТО приложими към Междурегионални ЛК и НК трансакции.

10)

Mastercard няма да заобикаля или да се опитва да заобикаля тези задължения пряко или косвено чрез никакво действие или бездействие. По-специално, считано от уведомлението за решението относно ангажиментите, Mastercard ще се въздържа от всякакви практики, имащи предмет или ефект, еквивалентен на МРТО. Това включва по-специално, но не само, изпълнението на програми или нови правила, чрез които MasterCard прехвърля схема или други такси, начислявани на акцептиращите банки в рамките на ЕИП, на издаващи банки извън ЕИП.

11)

При спазване на ангажимента си да не заобикаля Mastercard може да приеме подходящи мерки за защита на потребителите, за да гарантира, че потребителите няма да бъдат неблагоприятно засегнати от промените в неговите МРТО, по-специално що се отнася до въпроси като измами, обмен на валута, възстановявания и отмяна на плащания.

12)

Mastercard ще назначи контролиращо доверено лице, което да контролира спазването на ангажиментите от страна на Mastercard. Комисията ще разполага с правомощия да одобри или отхвърли предложеното контролиращо доверено лице преди неговото назначаване.

13)

Текущото антитръстово разследване (вж. точка 2 по-горе) ще продължи за Mastercard до извършването на допълнителна оценка от Комисията, в която евентуално ще се включат всички изказани мнения относно настоящото известие.

4.   Покана за представяне на мнения

14)

След допитване до участниците на пазара Комисията възнамерява да приеме решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003, с което да обяви за задължителни ангажиментите, обобщени по-горе и публикувани в интернет на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“.

15)

В съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите мнения относно предложените ангажименти. Тези мнения трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от един месец след датата на публикуване на настоящото съобщение. Заинтересованите трети страни се приканват да изпратят също неповерителна версия на своите мнения, в която информацията, която според тях представлява търговска тайна или друга поверителна информация, следва да бъде заличена и заменена с неповерително резюме или с думите „търговски тайни“ или „поверително“.

16)

Желателно е отговорите и мненията да включват обосновка и да излагат факти от значение за делото. Ако установите проблем по отношение на някоя част от предложените ангажименти, моля, посочете възможно решение.

17)

Мненията могат да се изпращат на Комисията с посочване на референтен номер AT.40049 — Mastercard II по електронна поща (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), по факс (+32 22950128) или по пощата на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Считано от 1 декември 2009 г. членове 81 и 82 от Договора за ЕО стават съответно членове 101 и 102 от ДФЕС. Двете групи от разпоредби са по същество идентични. За целите на настоящото известие препращанията към членове 101 и 102 от ДФЕС следва да се разбират като препращания към членове 81 и 82 от Договора за ЕО, когато това е приложимо.

(2)  Mastercard дефинира междурегионалните МТО като такси за обмен определени от Mastercard, които се прилагат, по подразбиране, спрямо междурегионални трансакции с потребителски кредитни и дебитни карти („МРТО“).

(3)  За повече информация относно т:нар, „методология на безразличието на търговеца“ вижте резюмето на Проучването на Комисията от 2015 г. за разходите, свързани с държането на пари в брой и обработката на карти, стр. 3, достъпно на адрес http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/dgcomp_final_report_en.pdf.