ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 356

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
4 октомври 2018 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2017—2018
Заседания от 13 до 16 ноември 2017 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 147, 26.4.2018 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ
Заседание от 29 и 30 ноември 2017 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 156, 3.5.2018 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 14 ноември 2017 r.

2018/C 356/01

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно В името на човешкия живот: повишаване на безопасността на автомобилите в ЕС (2017/2085(INI))

2

2018/C 356/02

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно прилагането на инструменти на политиката на сближаване от страна на регионите за справяне с демографските промени (2016/2245(INI))

10

2018/C 356/03

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно плана за действие относно финансовите услуги на дребно (2017/2066(INI))

20

 

Сряда, 15 ноември 2017 r.

2018/C 356/04

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно принципите на правовата държава в Малта (2017/2935(RSP))

29

2018/C 356/05

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно многостранните търговски преговори с оглед на 11-ата Министерска конференция на СТО в Буенос Айрес, 10– 13 декември 2017 г. (2017/2861(RSP))

34

2018/C 356/06

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно План за действие за природата, хората и икономиката (2017/2819(RSP))

38

2018/C 356/07

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно положението с принципите на правовата държава и демокрацията в Полша (2017/2931(RSP))

44

 

Четвъртък, 16 ноември 2017 r.

2018/C 356/08

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно свободата на изразяване на мнение в Судан, и по-специално случаят на Мохамед Зин ал-Абидин (2017/2961(RSP))

50

2018/C 356/09

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно терористичните нападения в Сомалия (2017/2962(RSP))

53

2018/C 356/10

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно Мадагаскар (2017/2963(RSP))

58

2018/C 356/11

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно проекта за решение на Съвета относно сключването от името на Съюза на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна (15470/2016 — C8-0027/2017 — 2016/0366(NLE) — 2017/2050(INI))

62

2018/C 356/12

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно стратегията ЕС — Африка: стимул за развитието (2017/2083(INI))

66

2018/C 356/13

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно годишния доклад за дейностите на Европейския омбудсман през 2016 г. (2017/2126(INI))

77

2018/C 356/14

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно Прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда (ПИПООС) (2017/2705(RSP))

84

2018/C 356/15

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно борбата срещу различните видове неравенство като средство за стимулиране на създаването на работни места и на растежа (2016/2269(INI))

89

 

Четвъртък, 30 ноември 2017 r.

2018/C 356/16

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно положението в Йемен (2017/2849(RSP))

104

2018/C 356/17

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания (2017/2127(INI))

110

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Европейски парламент

 

Сряда, 15 ноември 2017 r.

2018/C 356/18

Препоръка на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. до Съвета, Комисията и ЕСВД относно Източното партньорство с оглед на срещата на високо равнище през ноември 2017 г. (2017/2130(INI))

130


 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

 

Четвъртък, 30 ноември 2017 r.

2018/C 356/19

Решение на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно искането за снемане на имунитета на Ана Гомеш (2017/2096(IMM))

137


 

III   Подготвителни актове

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

 

Вторник, 14 ноември 2017 r.

2018/C 356/20

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление от Италия — EGF/2017/004 IT/Almaviva) (COM(2017)0496 — C8-0322/2017 — 2017/2200(BUD))

139

2018/C 356/21

P8_TA(2017)0424
Териториалните типологии ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1059/2003 по отношение на териториалните типологии (Tercet) (COM(2016)0788 — C8-0516/2016 — 2016/0393(COD))
P8_TC1-COD(2016)0393
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1059/2003 по отношение на териториалните типологии (Tercet)

143

2018/C 356/22

P8_TA(2017)0425
Признаването на професионалните квалификации за вътрешно корабоплаване ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно признаването на професионални квалификации за вътрешно корабоплаване и за отмяна на Директива 96/50/ЕО на Съвета и Директива 91/672/ЕИО на Съвета (COM(2016)0082 — C8-0061/2016 — 2016/0050(COD))
P8_TC1-COD(2016)0050
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета относно признаването на професионалните квалификации за вътрешното корабоплаване и за отмяна на директиви 91/672/ЕИО и 96/50/ЕО

144

2018/C 356/23

P8_TA(2017)0426
Сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите (COM(2016)0283 — C8-0194/2016 — 2016/0148(COD))
P8_TC1-COD(2016)0148
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно сътрудничеството между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2006/2004

145

 

Сряда, 15 ноември 2017 r.

2018/C 356/24

P8_TA(2017)0429
Период за приемане на делегирани актове ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2010/40/ЕС по отношение на периода за приемане на делегирани актове (COM(2017)0136 — C8-0116/2017 — 2017/0060(COD))
P8_TC1-COD(2017)0060
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2010/40/ЕС по отношение на срока за приемане на делегирани актове

146

2018/C 356/25

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Карел Пинкстен за член на Сметната палата (C8-0328/2017 — 2017/0812(NLE))

147

2018/C 356/26

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Пиетро Русо за член на Сметната палата (C8-0329/2017 — 2017/0813(NLE))

148

2018/C 356/27

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Хану Такула за член на Сметната палата (C8-0330/2017 — 2017/0814(NLE))

149

2018/C 356/28

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Баудилио Томе Мугуруса за член на Сметната палата (C8-0331/2017 — 2017/0815(NLE))

150

2018/C 356/29

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Бетина Якобсен за член на Сметната палата (C8-0332/2017 — 2017/0816(NLE))

151

2018/C 356/30

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Жуан Алешандър Тавареш Гонсалвеш де Фигейреду (João Alexandre Tavares Gonçalves de Figueiredo) за член на Сметната палата (C8-0333/2017 — 2017/0817(NLE))

152

2018/C 356/31

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Илиана Иванова за член на Сметната палата (C8-0334/2017 — 2017/0818(NLE))

153

2018/C 356/32

P8_TA(2017)0437
Защита срещу дъмпингов и субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (COM(2016)0721 — C8-0456/2016 — 2016/0351(COD))
P8_TC1-COD(2016)0351
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз

154

 

Четвъртък, 16 ноември 2017 r.

2018/C 356/33

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването от името на Съюза на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна (15470/2016 — C8-0027/2017 — 2016/0366(NLE))

156

 

Четвъртък, 30 ноември 2017 r.

2018/C 356/34

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение (ЕС) 2017/344 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г. (COM(2017)0900 — C8-0408/2017 — 2017/2265(BUD))

157

2018/C 356/35

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 6/2017 на Европейския съюз за финансовата 2017 година: Намаление на бюджетните кредити за плащания и за поети задължения в съответствие с актуализираните прогнози за разходите и актуализацията на приходите (собствени ресурси и глоби) (14275/2017 — C8-0417/2017 — 2017/2217(BUD))

160

2018/C 356/36

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизирането на средства от фонд Солидарност на Европейския съюз за извършване на авансови плащания в рамките на общия бюджет на Съюза за 2018 г. (COM(2017)0270 — C8-0161/2017 — 2017/2076(BUD))

163

2018/C 356/37

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизирането на средства по линия на Инструмента за гъвкавост за финансиране на незабавни бюджетни мерки за справяне с текущите предизвикателства на миграцията, притоците на бежанци и заплахите за сигурността (COM(2017)0271 — C8-0163/2017 — 2017/2077(BUD))

165

2018/C 356/38

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление от Гърция — EGF/2017/003 GR/Attica retail) (COM(2017)0613 — C8-0360/2017 — 2017/2229(BUD))

168

2018/C 356/39

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление от Финландия — EGF/2017/005 FI/Retail) (COM(2017)0618 — C8-0364/2017 — 2017/2231(BUD))

172

2018/C 356/40

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно общия проект на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, одобрен от Помирителния комитет в рамките на бюджетната процедура (14587/2017 — C8-0416/2017 — 2017/2044(BUD))

176

2018/C 356/41

P8_TA(2017)0460
Промени в средствата за икономическо, социално и териториално сближаване, както и в средствата по цел Инвестиции за растеж и работни места и по цел Европейско териториално сътрудничество ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 във връзка с промените в средствата за икономическо, социално и териториално сближаване, както и в средствата по цел Инвестиции за растеж и работни места и по цел Европейско териториално сътрудничество (COM(2017)0565 — C8-0342/2017 — 2017/0247(COD))
P8_TC1-COD(2017)0247
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на промените в средствата за икономическо, социално и териториално сближаване, както и в средствата по цел Инвестиции за растеж и работни места и по цел Европейско териториално сътрудничество

196

2018/C 356/42

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Арабска република Египет, в което се определят редът и условията за участието на Арабска република Египет в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11965/2017 — C8-0345/2017 — 2017/0196(NLE))

197

2018/C 356/43

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Алжирската народнодемократична република, в което се определят редът и условията за участието на Алжирската народнодемократична република в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11964/2017 — C8-0346/2017 — 2017/0197(NLE))

198

2018/C 356/44

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания, в което се определят редът и условията за участието на Хашемитско кралство Йордания в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11966/2017 — C8-0343/2017 — 2017/0200(NLE))

199

2018/C 356/45

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Румъния да приеме, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Чили, Исландия и Бахамските острови към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0360 — C8-0234/2017 — 2017/0150(NLE))

200

2018/C 356/46

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Австрия и Румъния да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Панама, Уругвай, Колумбия и Ел Салвадор към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0369 — C8-0231/2017 — 2017/0153(NLE))

201

2018/C 356/47

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Нидерландия, Португалия, Румъния и Хърватия да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Сан Марино към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0359 — C8-0232/2017 — 2017/0149(NLE))

202

2018/C 356/48

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Люксембург и Румъния да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Грузия и Южна Африка към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0357 — C8-0233/2017 — 2017/0148(NLE))

203

2018/C 356/49

P8_TA(2017)0468
Преходен период за смекчаване на въздействието от въвеждането на МСФО 9 ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на отношението на ливъридж, отношението на нетното стабилно финансиране, капиталовите изисквания и изискванията за приемливи пасиви, кредитния риск от контрагента, пазарния риск, експозициите към централни контрагенти, експозициите към предприятия за колективно инвестиране, големите експозиции, изискванията за докладване и оповестяване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (COM(2016)0850 — C8-0158/2017 — 2016/0360B(COD))
P8_TC1-COD(2016)0360B
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на преходните мерки за смекчаване на въздействието от въвеждането на МСФО 9 спрямо собствения капитал и за третирането като големи експозиции на някои експозиции в публичния сектор, деноминирани в местните валути на държавите членки

204

2018/C 356/50

P8_TA(2017)0469
Инструмент, допринасящ за стабилността и мира ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 230/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент, допринасящ за стабилността и мира (COM(2016)0447 — C8-0264/2016 — 2016/0207(COD))
P8_TC1-COD(2016)0207
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета от за изменение на Регламент (ЕС) № 230/2014 за създаване на Инструмент, допринасящ за стабилността и мира

206

2018/C 356/51

P8_TA(2017)0470
Ред на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета във връзка с реда на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност (COM(2016)0853 — C8-0479/2016 — 2016/0363(COD))
P8_TC1-COD(2016)0363
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/59/ЕС във връзка с реда на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност

208

2018/C 356/52

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/ЕО и Директива 2009/132/ЕО по отношение на някои задължения, свързани с данъка върху добавената стойност, приложими при доставките на услуги и дистанционните продажби на стоки (COM(2016)0757 — C8-0004/2017 — 2016/0370(CNS))

209

2018/C 356/53

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 904/2010 относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност (COM(2016)0755 — C8-0003/2017 — 2016/0371(CNS))

217


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2017—2018

Заседания от 13 до 16 ноември 2017 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 147, 26.4.2018 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

Заседание от 29 и 30 ноември 2017 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 156, 3.5.2018 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Вторник, 14 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/2


P8_TA(2017)0423

В името на човешкия живот: повишаване на безопасността на автомобилите в ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно „В името на човешкия живот: повишаване на безопасността на автомобилите в ЕС“ (2017/2085(INI))

(2018/C 356/01)

Европейският парламент,

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „В името на човешкия живот: повишаване на безопасността на автомобилите в ЕС — Докладване относно мониторинга и оценката на усъвършенстваните елементи за безопасност на превозните средства, тяхната икономическа ефективност и осъществимост с оглед на преразглеждането на регламентите относно общата безопасност на превозните средства и относно защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата“ (COM(2016)0787), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2016)0431),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г. относно типовото одобрение на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО (2),

като взе предвид Директива 2014/47/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. относно крайпътната техническа проверка на изправността на търговски превозни средства, които се движат на територията на Съюза, и за отмяна на Директива 2000/30/ЕО (3),

като взе предвид Директива (ЕС) 2015/413 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата (4),

като взе предвид Директива (ЕС) 2015/719 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. за изменение на Директива 96/53/ЕО на Съвета относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/758 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно изискванията за одобряване на типа по отношение на въвеждането на бордовата система eCall, основаваща се на услугата 112, и за изменение на Директива 2007/46/ЕО (6),

като взе предвид своята резолюция от 9 септември 2015 г. относно изпълнението на Бялата книга за транспорта от 2011 г.: равносметка и бъдещи действия за постигането на устойчива мобилност (7),

като взе предвид своята резолюция от 18 май 2017 г. относно автомобилния транспорт в Европейския съюз (8),

като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2013 г. относно пътната безопасност през периода 2011—2020 г. — отправна точка към стратегия за нараняванията (9),

като взе предвид своята резолюция от 27 септември 2011 г. относно пътната безопасност в Европа през периода 2011—2020 г. (10),

като взе предвид своята резолюция от 15 декември 2011 г. относно „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (11),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европейска стратегия за съвместни интелигентни транспортни системи — крайъгълен камък по пътя към съвместната, свързана и автоматизирана мобилност“ (COM(2016)0766),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Към европейско пространство на пътна безопасност: насоки за политиката в областта на пътната безопасност през периода 2011—2020 г.“ (COM(2010)0389),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „CARS 2020: План за действие за конкурентоспособна и устойчива автомобилна промишленост в Европа“ (COM(2012)0636),

като взе предвид Бялата книга на Комисията, озаглавена „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (COM(2011)0144),

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Полза от и осъществимост на редица нови технологии и нерегулирани мерки в областта на безопасността на пътниците в превозното средство и защита на уязвимите участници в пътното движение“, изготвен от Изследователската лаборатория за транспорт и публикуван на 26 март 2015 г.,

като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Изпълнението на цел 6 от насоките на Европейската комисия за политиката в областта на пътната безопасност през периода 2011—2020 г. — отправна точка към стратегия за нараняванията“ (SWD(2013)0094),

като взе предвид заключенията на Съвета от 8 юни 2017 г. относно безопасността на движението по пътищата в подкрепа на Декларацията от Валета от март 2017 г.,

като взе предвид пакета от мерки „Европа в движение“, представен от Комисията на 31 май 2017 г., който включва набор от осем законодателни инициативи със специално внимание върху автомобилния транспорт,

като взе предвид Резолюция 70/260 на Общото събрание на ООН от 15 април 2016 г., озаглавена „Подобряване на глобалната пътна безопасност“,

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A8-0330/2017),

А.

като има предвид, че всяка година приблизително 25 500 души загиват, а около 135 000 биват тежко ранени по пътищата на Европа, поради което е необходимо да се предприемат повече на брой и по-ефективни мерки, в процес на консултации с държавите членки, за да бъдат постигнати целите на многонационалния проект за пътна безопасност и нулев брой жертви „Vision Zero“;

Б.

като има предвид, че пътната безопасност зависи от три фактора — превозните средства, инфраструктурата и поведението на водачите, и поради това са необходими мерки във всяка от трите области, за да се повиши безопасността по пътищата, и следва да бъдат предприети ефективни мерки в областта на активната и пасивната безопасност на превозните средства;

В.

като има предвид, че средната възраст на леките, лекотоварните и товарните автомобили в ЕС нараства непрестанно и в момента надхвърля 10 години; като има предвид, че възрастта на превозното средство оказва непосредствено влияние върху последиците от пътнотранспортно произшествие и нараняванията, които то може да предизвика;

Г.

като има предвид, че системите за подпомагане на водачите водят до повишаване на безопасността на превозните средства и освен това правят възможно безопасното и активно участие на лицата с намалена подвижност и на възрастните хора в движението по пътищата;

Д.

като има предвид, че системите за интелигентно управление намаляват задръстванията, предупреждават водача за опасностите по неговия маршрут и по този начин допринасят за намаляване на риска от произшествия;

Е.

като има предвид, че преходът към автономни превозни средства без водач напредва с бързи темпове и че безопасността на пътя е неотложен въпрос, поради което Комисията трябва да представи преглед на Регламента относно общата безопасност не по-късно от първото тримесечие на 2018 г.; като има предвид, че във всеки случай всяко следващо отлагане би било неприемливо;

Ж.

като има предвид, че тъй като 38 % от всички смъртни случаи настъпват в градските райони и често включват уязвими участници в движението по пътищата, държавите членки следва да вземат предвид уязвимите участници в движението по пътищата при планирането на движението в градски условия, като подобряват тяхното третиране по отношение на видовете транспорт, като например автомобили и автобуси; като има предвид, че Комисията следва да представи своя преглед на регламента относно защитата на пешеходците;

З.

като има предвид, че съществува ясна връзка между пътната безопасност и условията на труд на професионалните участници в движението по пътищата;

Общи изисквания

1.

подчертава, че държавите членки следва да извършват ефикасни и редовни пътни проверки на водачите, тъй като основните причини за произшествията продължават да бъдат несъобразената и превишена скорост с оглед на условията на шофиране, отклоняването на вниманието, шофирането под въздействието на алкохол или наркотици, както и прекомерната умора, поради което:

а)

призовава Комисията да определи процент на подлежащите на проверка превозни средства от категории M1 и N1;

б)

призовава Комисията да въведе по-строги проверки за правилното прилагане на задължителните ограничения на работното време и на времето за почивка за водачите, които са професионални участници в движението по пътищата;

в)

призовава от държавите членки да засилят обмена на най-добри практики, по-специално по отношение на интелигентните стратегии за прилагане, и да въведат санкции, които ще оказват възпиращ ефект върху нарушителите;

2.

отбелязва, че около 25 % от годишните смъртни случаи при пътнотранспортни произшествия в ЕС са причинени от консумация на алкохол; поради тази причина приканва Комисията да оцени евентуалната добавена стойност, която би имало хармонизирането на ограничението за съдържание на алкохол в кръвта от 0,0 % в рамките на ЕС за начинаещите водачи на превозни средства през първите 2 години и за професионалните водачи, и приветства политиката на редица държави членки на нулева толерантност спрямо шофирането в нетрезво състояние;

3.

настоятелно призовава Комисията, като има предвид декларацията от Валета за подобряване на пътната безопасност, издадена от Малтийското председателство на 29 март 2017 г., да включи нови цели за намаляване наполовина на броя на тежко ранените по пътищата на ЕС в новата си стратегия за безопасност по пътищата за десетилетието 2020—2030 г.;

4.

призовава държавите членки да подобрят значително състоянието на своята пътна инфраструктура чрез редовна и ефективна поддръжка, включително на пътните знаци и системите за сигнализация, както и чрез подходящи подобрения, за да се справят с обема на трафика, както и да въвеждат новаторски мерки за предоставяне на пълните функционални възможности и повишаване на оперативната съвместимост на системите за подпомагане на водача, което води до създаването на т.нар. интелигентна инфраструктура; призовава Комисията да създаде механизъм, който да гарантира, че европейската пътна инфраструктура продължава да бъде в подходящо състояние;

5.

отбелязва, че необходимото адаптиране на инфраструктурата (например някои видове предпазни огради или някои устройства за забавяне на движението по пътищата) понякога може да предизвика произшествия или да влоши последиците от тях, по-специално когато са засегнати двуколесни моторни превозни средства; поради това призовава Комисията да предложи мерки за стандартизация, които предоставят възможност за коригиране на недостатъците;

6.

отбелязва, че много водачи не са запознати с необходимостта от коридор за достъп на превозни средства за спешна помощ на магистралите и с начините за неговото образуване, и поради това призовава Комисията да въведе общи стандарти за образуването на такива коридори и да започне европейска информационна кампания;

7.

констатира, че почти половината от всички загинали при пътно-транспортни произшествия пешеходци и велосипедисти са лица на възраст над 65 години и че пътнотранспортните произшествия са основната причина за смъртни случаи сред младите хора; поради това призовава държавите членки да осигурят възможност за възрастните хора и младите водачи на МПС да ползват пътищата по безопасен начин, като разработят добре популяризирани програми за предотвратяване на специфичните за дадени възрастови групи рискове от произшествия;

8.

отбелязва, че в 51 % от случаите жертвите на пътнотранспортни произшествия с фатални последици в градските райони са пешеходци и велосипедисти, и поради това насърчава градовете да включват в своите планове за мобилност цели за намаляване на броя на пътнотранспортните произшествия; също така призовава държавите членки да обръщат по-голямо внимание на по-уязвимите участници в движението, като предприемат мерки по отношение на критичните точки за пътнотранспортни произшествия и като изграждат и поддържат по-безопасна инфраструктура за пешеходци и велосипедисти или като разширяват и модернизират съществуващата инфраструктура, като същевременно осигуряват по-добри указания; призовава също така Комисията да предприеме допълнителни действия на равнище на ЕС, надхвърлящи границите на съществуващите схеми за финансиране, с цел да се улесни широкото разпространение на подобрения на инфраструктурата за велосипедисти, както и да наложи въвеждането на нови активни и пасивни технологии за безопасност на превозните средства за защита по-специално на уязвимите участници в движението по пътищата;

9.

отбелязва, че непознаването и/или неизпълнението на правилника за движение по пътищата от страна на някои велосипедисти понякога води до ситуации, при които може да бъде изложена на риск безопасността на самия велосипедист и на другите участници в движението по пътищата. призовава Комисията да обмисли възможностите за предложение за насърчаване на по-безопасното придвижване с велосипеди, което да позволи по-хармоничното интегриране на велосипедите с другите видове транспорт при придвижването в градските райони;

10.

насърчава въвеждането на интелигентни транспортни системи (ИТС) и приканва операторите на обществения транспорт да продължават да развиват технологии по отношение на превозните средства, които да насърчават водачите да преминават към по-безопасни видове транспорт, когато навлизат в градските райони;

11.

отбелязва, че новите видове превозни средства, като например електрическите велосипеди и други електрически устройства за придвижване, стават все по-популярни; поради това призовава Комисията да разгледа незабавно изискванията за безопасност за тези превозни средства и да направи предложения за тяхното безопасно интегриране в движението по пътищата, като се отчита надлежно принципът на субсидиарност;

12.

отбелязва, че разработването и прилагането на системите за безопасност следва да гарантират безопасността на движението по пътищата и че за този процес съответно ще бъде необходим известен период за адаптация; поради това призовава Комисията да предвиди необходимото време за разработването на тези системи, преди започне да се прилага конкретното техническо законодателство;

13.

припомня, че измамите с километражните броячи продължават да бъдат проблем, особено на пазара на употребявани автомобили, както е отбелязано от Комисията в нейното проучване на функционирането на пазара на употребявани автомобили от гледна точка на потребителите; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да разгледат въпроса, свързан с манипулацията или фалшифицирането на километражни броячи, чрез ефективни мерки и законодателство;

14.

отбелязва, че колкото повече превозни средства има по пътищата, толкова по-голяма е вероятността да се стигне до произшествия; поради това призовава държавите членки и Комисията да насърчават колективната и споделена мобилност, особено в градските райони, с цел намаляване на броя на превозните средства в движение, както и да насърчават мерки за увеличаване на дела на велосипедите и професионално управляваните превозни средства;

15.

посочва, че оборудването, което трябва задължително да присъства в превозните средства, се различава в отделните държави членки, и поради това призовава Комисията да изготви валиден за целия ЕС задължителен списък на предметите, които следва да попадат в обхвата на изискването за наличност;

16.

счита, че ЕС и неговите научноизследователски центрове следва да играят водеща роля в разработването на автономни превозни средства, тъй като тези превозни средства ще доведат до революционни промени в автомобилния сектор, особено по отношение на безопасността на движението по пътищата, във връзка с което се очаква те да спасяват живота на хиляди хора всяка година, както и да допринасят за цифровизацията на вътрешния пазар;

Системи за подпомагане на водачите с цел подобряване на пътната безопасност

17.

подчертава, че приблизително 92 % от всички произшествия се дължат на човешка грешка или взаимодействие между човешка грешка с превозно средство и/или инфраструктура и че по тази причина следва да бъде задължително инсталирането само на тези системи за подпомагане на водачите, които подобряват в значителна степен безопасността на движението по пътищата, както показват научните данни, имат положително съотношение между разходите и ползите и са готови за въвеждане на пазара; счита освен това, че произтичащите от това увеличения на цената на закупуване следва да не бъдат прекомерни до степен, при която клиентите, за които са предназначени тези превозни средства, не могат да си позволяват да ги купуват, както и че системите за подпомагане на водачите, които са от значение за безопасността на движението по пътищата, следва да бъдат проверявани редовно;

18.

призовава Комисията да провежда изпитвания на горепосочените устройства за безопасност, когато извършва наблюдение на пазарите на превозни средства;

19.

счита, че ползите от подобрените стандарти и оборудване за безопасност могат да се реализират само ако действащите и бъдещите разпоредби се въведат и прилагат ефективно; призовава в това отношение за засилен надзор на европейско равнище върху органите по одобряване на типа и техническите служби в Съюза; освен това призовава за засилен и по-независим надзор след пускането на пазара на превозните средства, които се движат по пътищата в целия Съюз, с цел да се гарантира, че те продължават да отговарят на критериите за безопасност;

20.

подчертава, че когато се установят несъответствия, европейските потребители следва да могат да разчитат на бързи, подходящи и координирани корективни мерки, включително изземване на превозните средства на територията на целия Съюз, когато е необходимо; счита, че стопанските субекти следва да носят отговорност за всяка вреда, причинена на собствениците на засегнатите превозни средства в резултат на несъответствие или след изземване;

21.

призовава Комисията и държавите членки да подобряват нивото на безопасност на съществуващите превозни средства, които са в употреба, и да подпомагат разработки и иновации, които ще повишат безопасността на автомобилите, които вече са в употреба, чрез стимулиране и насърчаване на преоборудването на превозните средства с икономически ефективни системи за пътна безопасност, които помагат на водачите да реагират по-добре в опасна ситуация;

22.

призовава производителите и операторите:

а)

да правят лесно разпознаваем за водачите на превозни средства статусът на функциониране на всяка система за подпомагане на водача;

б)

при системи, които могат да бъдат изключвани, да въведат двустепенен механизъм за изключване, при който водачът може първо само да изключи предупредителния сигнал и едва след това да изключи самата система чрез втора процедура;

в)

да гарантират, че след всяко ново стартиране на превозното средство системата за подпомагане на водача се задейства отново автоматично; както и

г)

да въведат политика на ценообразуване, която ще насърчава потребителите да избират превозни средства, оборудвани със системи за безопасност и за подпомагане на водача;

23.

подчертава, че очевидните предупредителни сигнали и указания следва да бъдат диференцирани в достатъчна степен, така че да може интуитивно да се различи за коя система за подпомагане става въпрос, и че също така предупредителните сигнали и указания следва да бъдат лесни за възприемане от възрастните хора, от хората с увреждания, като например лицата със слухови и/или зрителни увреждания, и от лицата с намалена подвижност; поради това призовава съответните страни да приемат подходящи единни стандарти, които да дават възможност за прилагането на конкретни решения от операторите;

24.

приветства факта, че почти всички автомобили, изпитани по Европейската програма за оценка на нови автомобили за потребители (Euro NCAP), са получили пет звезди и че по-голямата част от производителите на автомобили успешно са се справили с предизвикателството да изпълнят новите изисквания на Euro NCAP; отбелязва обаче, че не всички модели леки автомобили, които се продават в Европа, са тествани от Euro NCAP, и че не всички автомобили от един и същи тип се продават с едни и същи спецификации, което може да доведе до липса на яснота за потребителите и по този начин да предлага невярно равнище на доверие в превозното средство от гледна точка на действителните показатели на закупения модел; поради това припомня колко е важно да има силен базов стандарт от задължителни изисквания за безопасност, който да гарантира, че цялото необходимо оборудване за безопасност е налично в целия автомобилен парк, използван и продаван в ЕС;

25.

счита, че Euro NCAP следва винаги да отразява действителното равнище на безопасност на автомобила за конкретен модел и насърчава програмата да бъде по-амбициозна при оценяването на безопасността на новите превозни средства, отколкото я задължават минималните законови изисквания, и да взема под внимание актуализираните законови минимални изисквания, за да продължи да насърчава разработването на превозни средства, които осигуряват високи стандарти за пътна безопасност, а Европа да запази амбициите си и да действа като глобален лидер в областта на безопасността на автомобилите;

26.

призовава Комисията да съгласува приемането на стандарти с Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН), така че да се гарантира последователност на международно равнище и същевременно изключенията от задължението за инсталиране на системи за подпомагане на водача да бъдат свеждани до минимум, за да се подобрява безопасността на движението по пътищата във всички аспекти; подчертава освен това, че производителите следва да изготвят ясни информационни материали, за да помогнат на водачите да разберат по-добре различните системи за подпомагане на водача и техните функционални възможности;

27.

призовава за хармонизиран европейски подход, при който се отчитат цялото действащо законодателство на международно и на национално равнище и се осигурява взаимното допълване между отделните разпоредби;

28.

призовава Комисията да разследва участието на превозни средства със специално предназначение в злополуките в градските райони и при необходимост да премахне съществуващото освобождаване от задължението за инсталиране на системи за подпомагане на водачите;

29.

подчертава, че обучението на водачите следва да включва периодични и допълнителни обучения за използване на задължителните механизми за подпомагане на водача, като се обърне специално внимание на възрастните хора и на лицата с намалена подвижност; настоятелно призовава школите за обучение на водачи, от една страна, да включат въпроси, свързани с функционирането на тези системи, в провежданото от тях обучение, и, от друга страна, да обвържат придобиването на свидетелство за управление на моторно превозно средство с преминаването на професионално практическо обучение в пътни условия;

30.

отбелязва, че финансовите стимули, например обвързани с данъците или застраховките, за мерки като инсталирането на допълнителни системи за подпомагане на водача, свързани с безопасността, в нови и употребявани автомобили или включването им в обучението на водачите, могат да улеснят навлизането на пазара на превозни средства, оборудвани с усъвършенствани устройства за безопасност; приканва държавите членки да обмислят въвеждането на такива механизми;

31.

призовава Комисията да изисква от участниците на пазара да осигуряват използването на отворени стандарти и интерфейси, които допълнително ще подобрят оперативната съвместимост, така че да могат да се провеждат независими изпитвания чрез достъп до съответните данни за превозното средство и за системите, включително техните актуализации, и изпитванията да може да се провеждат от квалифицирани специалисти, като същевременно се зачитат частните данни и интелектуалната собственост;

32.

подчертава, че следва да се гарантира високо равнище на защита на данните, както се изисква в Регламент (ЕС) 2016/679 (Общия регламента относно защитата на данните) и в съответствие с правото на неприкосновеност на личния живот и защита на личните данни, както и високо ниво на сигурност по отношение на ИТ, така че да бъде изключена възможността за нови рискове от злополуки, произтичащи от манипулации на бордовите системи от разстояние или от проблеми със съвместимостта; препоръчва да се проучи принципът на собственост върху данните;

33.

подчертава значението на използването на надеждна информация относно местоположението и времето от сателитни системи за позициониране и прилагането на системата EGNOS/ГНСС спрямо пътната безопасност; призовава да се полагат повече усилия, за да се постигне точност на EGNOS/ГНСС по отношение на пътната безопасност от по-малко от един метър, за да се премине от способността на системата да намали скоростта на превозното средство до способността на системата автоматично да се намесва и да отклонява траекторията на превозното средство; призовава за насърчаване на подобрена пътна безопасност чрез интегриране на данните от EGNOS/ГНСС с бордовите системи за управление;

Мерки за сигурност с цел предотвратяване на произшествия

34.

приветства факта, че системата за аварийно спиране вече е задължителна (от ноември 2015 г. насам) за всички нови камиони и автобуси в ЕС, но призовава Комисията да направи задължително инсталирането на автоматичните подпомагащи системи за аварийно спиране, разпознаващи пешеходци, велосипедисти, леки двуколесни моторни превозни средства и мотоциклетисти, в леките автомобили, леките търговски превозни средства, градските и междуградските автобуси и, по-специално, тежкотоварните автомобили, тъй като тези системи имат голям потенциал за предотвратяване на пътно-транспортни произшествия чрез автономно мощно задействане на спирачките и произтичащия от него по-кратък спирачен път;

35.

призовава за проектиране на по-безопасна предна част на тежкотоварните превозни средства, което е свързано с по-добра видимост на пешеходците и колоездачите, както и за прегради с цел избягване на сблъсъци и смекчаване на последиците от сблъсъците;

36.

призовава за задължителното инсталиране на системи от интелигентни помощни устройства за регулиране на скоростта с възможност за изключване, които указват ограниченията на скоростта, знаците „стоп“ и указанията на светофарите и се намесват с цел да подпомогнат шофьорите да се движат в рамките на ограниченията на скоростта; призовава държавите членки да гарантират безупречното състояние на пътните знаци, а пътната маркировка да бъде ясно различима; подчертава, че за правилното функциониране на интелигентните подпомагащи системи е необходимо да се актуализират пътните карти онлайн с действащите в момента указания за ограничение на скоростта;

37.

подчертава, че с цел да се подобри безопасността на движението по пътищата, намаляването на скоростта на превозните средства следва да стане по-лесно разпознаваемо за останалите участници в движението чрез ясни светлинни сигнали, подавани от превозните средства, и очаква да се въведе задължение за използването на сигнал за аварийно спиране под формата на мигаща стоп светлина или мигащи аварийни светлини;

38.

подчертава, че с оглед на значението за безопасността на движението по пътищата следва да се предвиди задължително монтиране на подпомагаща система за оставане в границите на пътната лента с възможност за изключване, която не само да предупреждава, но и да се намесва по подходящ начин, като при това не лишава водача от възможността за преки действия; отбелязва, че за използването на тази предупредителна система е необходимо пътната маркировка да се поддържа в състояние, което гарантира, че тя е ясно разпознаваема;

39.

подчертава, че разширяването на пряката видимост на водача при тежкотоварните превозни средства и градските и междуградските автобуси, както и намаляването или премахването на невидимите зони, са от решаващо значение за повишаване на безопасността на движението по пътищата по отношение на посочените превозни средства; поради това призовава Комисията да въведе задължителни амбициозни диференцирани стандарти за пряка видимост и задължение за използването на предни, странични и задни камери, на датчици и на системи за подпомагане на водача при завиване, като следи мерките в тази насока да са в съответствие с Директива (ЕС) 2015/719 и да не водят до удължаване на посочените в нея срокове за прилагане;

40.

подчертава необходимостта да се осигурят предпоставки за инсталирането на блокиращи устройства при употреба на алкохол, както и на системи, които отчитат отклоняване на вниманието и сънливост у водача, и настоятелно призовава за използване на блокиращи устройства при употреба на алкохол за професионалните водачи и за водачите, които са причинили пътнотранспортно произшествие под влиянието на алкохол и поради това са били осъдени за шофиране в нетрезво състояние, като мярка за тяхната реинтеграция;

41.

отбелязва, че камиони са участвали в 15 % от пътнотранспортните произшествия, завършили със смъртни случаи, и че при уязвимите участници в пътното движение всяка година се констатират приблизително 1 000 смъртни случая, причинени от камиони; поради това призовава Комисията да ускори задължителното въвеждане по отношение на камионите на стандарти за амбициозни диференцирани стандарти за пряка видимост, интелигентно подпомагане във връзка със скоростта и автоматични системи за аварийно спиране, разпознаващи велосипедисти и пешеходци;

Мерки за сигурност с цел смекчаване на последиците от произшествията

42.

отбелязва, че налягането в гумите има значителни последици за безопасността по пътищата и за разхода на гориво, както и за емисиите; поради това призовава Комисията да направи задължително инсталирането на системи за пряко следене на налягането в гумите; призовава също така Комисията да транспонира в законодателството на ЕС измененията относно системите за следене на налягането в гумите, които целят постигането на резултати в реални условия и бяха договорени в рамките на ИКЕ на ООН;

43.

счита за необходимо задължителното монтиране на интелигентни системи, сигнализиращи за непоставен предпазен колан, за всички предни седалки на всички превозни средства и за задните седалки на превозните средства от категория M1 и N1;

44.

счита, че е важно да се направи задължително монтирането на автоматични системи за регулиране на предпазните колани, за да се избегнат травми на врата;

45.

призовава Комисията да разшири от 2019 г. обхвата на задължението за монтиране на системата eCall (система за изпращане на автоматичен сигнал за помощ при произшествие), за да включва и мотоциклетите, тежкотоварните превозни средства и градските и междуградските автобуси, и също така да създаде възможности за преоборудване със системата, така че да се гарантира, че тя може да обхване възможно най-голям брой превозни средства на пътя;

46.

призовава за точна и основаваща се на данни статистика за произшествията в рамките на ЕС, включително статистика за причините за произшествията, данни за степента на излагане на риск и посочване на нараняванията и на пострадалите при произшествията и отбелязва, че в тази връзка може да бъде особено полезно устройството за запис на данни от произшествия, като данните трябва да останат анонимни и да се използват единствено за изследване на произшествията;

47.

призовава за събирането на данни в целия ЕС относно пътниците в превозни средства, загинали или ранени поради причини, различни от сблъсък; отбелязва, че няма налични данни за жертвите на топлинен удар в превозни средства;

48.

призовава за по-добри правила за противопожарна безопасност на градските и междуградските автобуси с различен тип гориво, включително автобусите, задвижвани със СПГ, с цел максимално увеличаване на защитата на безопасността на пътниците;

49.

отбелязва, че ако се промени проектирането на предната нискоразположена защита на камионите, това може да намали броя на смъртните случаи при челни сблъсъци между автомобили и камиони с 20 %; призовава Комисията да въведе задължителна подобрена енергопоглъщаща предна нискоразположена защита за всички нови камиони;

50.

призовава за задължителни изпитвания при челен и страничен удар и удар отзад за:

а)

превозните средства с повишена проходимост (SUV) с по-високо поставени седалки и обща маса над 2 500 кг; както и

б)

превозните средства с електрическо задвижване и с други нови технологии за задвижване;

51.

призовава Комисията също така да актуализира изискванията за изпитване на системите за пасивна безопасност на моторните превозни средства, така че да включват защита при челен и заден удар на всички уязвими участници в движението по пътищата, което включва не само пешеходците, но и колоездачите;

52.

призовава Комисията да гарантира, че пазарът ще разполага с достатъчен и реалистичен срок, за да се приспособи към тези мерки;

53.

подчертава, че Директива (ЕС) 2015/719 относно масата и размерите на тежкотоварните превозни средства има голям потенциал за подобряване на безопасността на камионите; призовава Комисията да ускори работата по тази директива и да представи оценката си незабавно;

o

o o

54.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 134.

(4)  ОВ L 68, 13.3.2015 г., стр. 9.

(5)  ОВ L 115, 6.5.2015 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 77.

(7)  ОВ C 316, 22.9.2017 г., стр. 155.

(8)  Приети текстове, P8_TA(2017)0228.

(9)  ОВ C 75, 26.2.2016 г., стр. 49.

(10)  ОВ C 56 E, 26.2.2013 г., стр. 54.

(11)  ОВ C 168 E, 14.6.2013 г., стр. 72.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/10


P8_TA(2017)0427

Прилагане на инструменти на политиката на сближаване от страна на регионите за справяне с демографските промени

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно прилагането на инструменти на политиката на сближаване от страна на регионите за справяне с демографските промени (2016/2245(INI))

(2018/C 356/02)

Европейският парламент,

като взе предвид член 174 и член 175 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006 (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1302/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1082/2006 относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) с цел по-голяма яснота, опростяване и усъвършенстване на процеса на създаване и функциониране на такива групи (5),

като взе предвид своята резолюция от 4 февруари 2016 г. относно специалното положение на островите (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1300/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1084/2006 на Съвета (7),

като взе предвид своята резолюция от 4 април 2017 г. относно жените и тяхната роля в селските райони (8),

като взе предвид своята резолюция от 10 май 2016 г. относно политиката на сближаване в планинските райони на ЕС (9),

като взе предвид своята резолюция от 9 септември 2015 г. относно доклада относно прилагането, резултатите и цялостната оценка на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (10),

като взе предвид своята резолюция от 10 май 2016 г. относно нови инструменти за териториално развитие в рамките на политиката на сближаване за периода 2014 — 2020 г.: интегрирани териториални инвестиции и водено от общностите местно развитие (11),

като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2011 г. относно демографските промени и последиците от тях за бъдещата политика на сближаване на ЕС (12),

като взе предвид своята резолюция от 11 ноември 2010 г. относно демографските предизвикателства и солидарността между поколенията (13),

като взе предвид своята резолюция от 22 септември 2010 г. относно европейската стратегия за икономическо и социално развитие на планинските региони, островите и рядко населените райони (14),

като взе предвид своята резолюция от 21 февруари 2008 г. относно демографското бъдеще на Европа (15),

като взе предвид своята резолюция от 23 март 2006 г. относно демографските предизвикателства и солидарността между поколенията (16),

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Доклад от 2015 г. за застаряването на населението. Икономически и бюджетни прогнози за 28-те държави — членки на ЕС (2013 — 2060 г.)“ (European Economy, 3/2015),

като взе предвид Шестия доклад на Комисията относно икономическото, социалното и териториалното сближаване от 23 юли 2014 г., озаглавен „Инвестиции за работни места и икономически растеж: Насърчаване на развитието и доброто управление в регионите и градовете на ЕС“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 април 2017 г., озаглавено „Инициатива за подпомагане на равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи“ (COM(2017)0252),

като взе предвид съобщението на Комисията от 29 април 2009 г., озаглавено „Справяне с последиците от застаряването на населението в ЕС (Доклад от 2009 г. за застаряването на населението)“ (COM(2009)0180),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 май 2007 г., озаглавено „Укрепване на връзките между поколенията“ (COM(2007)0244),

като взе предвид съобщението на Комисията от 12 октомври 2006 г., озаглавено „Демографското бъдеще на Европа — превръщане на предизвикателството във възможност“ (COM(2006)0571),

като взе предвид съобщението на Комисията от 16 март 2005 г., озаглавено „Зелена книга: „Да се изправим пред демографските промени: нова солидарност между поколенията“ (COM(2005)0094),

като взе предвид съобщението на Комисията от 6 май 2015 г., озаглавено „Стратегия за цифров единен пазар за Европа“ (COM(2015)0192),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 16 юни 2016 г. относно действията на ЕС в отговор на демографското предизвикателство (17),

като взе предвид проучването от септември 2013 г. на Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, Тематичен отдел Б по структурни политики и политика на сближаване, озаглавено „Как регионалните политики и политиката на сближаване могат да се справят с демографските предизвикателства?“,

като взе предвид публикацията на Европейската мрежа за наблюдение на териториалното планиране (ESPON), озаглавена „Разкриване на териториалния потенциал и изготвяне на нови политики в специфични видове територии в Европа: острови, планини, слабо населени и крайбрежни региони“ (18),

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие и позицията под формата на изменения на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0329/2017),

А.

като има предвид, че демографските промени са реален проблем в Европа и в целия свят, както и ключово предизвикателство — не само по принцип, а и за местното развитие и политиките за териториално укрепване в ЕС в наши дни, заедно с въпросите, свързани със заетостта, неконтролираната глобализация, изменението на климата, преходът към нисковъглеродни икономики и предизвикателствата, породени от индустриалния и технологичния преход и социалното и икономическо приобщаване;

Б.

като има предвид, че — както е в случая с повечето постиндустриални общества, от няколко десетилетия населението на Европа се характеризира с увеличаваща се продължителност на живота и ниска раждаемост, което има вероятност да промени структурата на населението и възрастовата пирамида и води до странични ефекти като намаляване на населението в трудоспособна възраст и застаряващо население; като има предвид, че икономическата криза, засегнала целия Европейски съюз, оказа силно въздействие върху много области и региони и по-специално върху селските райони, и по-конкретно генерира бедност и причини обезлюдяване; като има предвид, че все още съществуващите разлики в заплащането на жените и мъжете и увеличаващата се разлика в пенсиите силно възпрепятстват участието на жените на пазара на труда;

В.

като има предвид, че се очаква бързото нарастване на населението в развиващите се държави и демографският спад на населението на ЕС да доведат до свиване на процентния дял на Европейския съюз в световното население от 6,9 % през 2015 г. на 5,1 % през 2060 г. (19);

Г.

като има предвид, че се очаква, че в 132 от общо 273 региона на ниво NUTS 2 ще се наблюдава намаляване на населението между 2015 и 2050 г. (20); като има предвид, че това намаляване ще засегне особено местните административни единици (LAUs);

Д.

като има предвид, че приоритетната цел на Съюза и на всички негови държави членки е насърчаването на растежа в неговите три измерения — интелигентен, устойчив и приобщаващ;

Е.

като има предвид, че географските или демографските характеристики изострят проблемите на развитието; като има предвид, че поради тази причина Договорът от Лисабон добави териториалното сближаване към целите за икономическо и социално сближаване;

Ж.

като има предвид, че демографските промени не засягат по еднакъв начин всички държави и региони — както поради естествената им динамика, така и поради създадените от нея миграционни движения, като в по-голямата част от градските и особено от метрополните райони населението нараства, а в повечето селски и отдалечени райони се наблюдава намаляване, докато в най-отдалечените региони ситуацията е доста смесена; като има предвид, че тези дисбаланси представляват сериозни предизвикателства както за териториите, които страдат от обезлюдяване, така и за тези, в които има приток на население; като има предвид, че изолираните райони и районите, до които достъпът е ограничен, са най-силно изложени на демографски спад; като има предвид, че от друга страна трябва да се обърне внимание на последиците от „субурбанизацията“, която, като следствие от масовото движение на населението от големите градове към заобикалящите ги райони, създава натиск както върху местните, така и върху регионалните органи;

З.

като има предвид, че европейските региони не представляват една обширна непрекъсната територия; като има предвид, че в тях има „острови“ на безработица и бедност и че са изправени пред особени предизвикателства, най-вече по отношение на демографските промени, поради което е жизненоважно да се създадат целенасочени инструменти за намаляване на подрегионалните различия и за спомагане за постигането на по-добър териториален баланс от гледна точка на градските, крайградските и селските райони;

И.

като има предвид, че жените, и по-специално самотните майки, са изложени в по-силна степен на бедност и изключване;

Й.

като има предвид, че демографските промени представляват предизвикателство за гарантирането на социалното сближаване и благосъстоянието на цялото население, като и за насърчаването на балансирано икономическо развитие; като има предвид, че демографското развитие оказва влияние върху инфраструктурата и достъпността и качеството на услугите, което води до разлики по отношение на свързаността или „медицински пустини“ и често е резултат от недостатъчните връзки между населението в градовете и населението в селските райони;

К.

като има предвид, че демографските промени означават сериозни предизвикателства за политиките в различни области, свързани с широк диапазон от сфери на политиката на сближаване; като има предвид, че регионалната политика и нейните европейски структурни и инвестиционни фондове, включително Кохезионният фонд, са ключови инструменти за действия по отношение на тази промяна;

Л.

като има предвид, че неурбанизираните зони в Европейския съюз са дом за 113 милиона души, 12 милиона земеделски стопанства и 172 милиона хектара земеделска земя и значително допринасят за европейските икономики, култури и екосистеми;

М.

като има предвид, че подходящата инфраструктура и подходящото равнище на услугите са важни фактори в управлението на структурата на населението в слабо населените региони или регионите, страдащи от емиграция, където значението на инвестициите и работните места е по-голямо;

Н.

като има предвид, че подходящата инфраструктура и достъпът до обществени услуги и висококачествени работни места са важни фактори, които влияят върху решението за оставане в дадена зона или за напускането ѝ;

О.

като има предвид, че жените са изложени в по-голяма степен на бедност и социално изключване от мъжете, още повече когато са на възраст над 60 години;

П.

като има предвид, че демографските промени оказват по-голямо въздействие върху изоставащите региони;

Р.

като има предвид, че демографските промени, които засягат селските райони, имат икономически и социални последици, водят до териториална разпокъсаност и засягат качеството на живот и околната среда, в допълнение към сериозните демографски последици;

С.

като има предвид, че равенството между половете е основно право, обща ценност на ЕС и необходимо условие за постигане на целите на ЕС за растеж, заетост и социално сближаване;

Т.

като има предвид, че равенството между половете представлява важен инструмент за икономическо развитие и социално сближаване;

У.

като има предвид, че отрицателната демографска промяна засилва необходимостта от по-голяма солидарност между поколенията;

Общи положения

1.

подчертава, че демографските промени водят до сериозен икономически, социален, фискален и екологически натиск върху правителствата и регионалните и местните органи на държавите членки по отношение на предоставянето на обществени услуги, особено социално подпомагане и социални услуги, изграждане и поддържане на инфраструктура и гарантиране на съхранението на екосистемите чрез устойчиво пространствено планиране; подчертава, че този натиск ще се изостри от намаляването на активното население и по-големия процент зависими лица; подчертава решаващата роля на висококачествените обществени и частни услуги; подчертава значението на достъпните висококачествени обществени и частни услуги на приемлива цена като инструмент за осигуряване на равенство между половете;

2.

счита, че демографските промени следва да се разглеждат по координиран начин чрез действия на всички европейски, национални, регионални и местни органи и чрез прилагане на стратегии за адаптиране, които отразяват местните и регионалните реалности и осигуряват ефективно многостепенно управление както в структурата на тези специфични политики, насочени към регионите с ниска гъстота на населението, така и в тяхното прилагане счита, че подобен координиран и интегриран отговор следва да има за цел подобряване на качеството на живота на гражданите и предоставянето им на по-добри икономически възможности, а така също инвестиране в качеството, наличността и достъпността на социалните и обществените услуги във въпросните региони; счита освен това, че представителите на гражданското общество и други заинтересовани лица следва да бъдат ангажирани; посочва, че всеки глобален подход трябва да отразява ролята на градовете, селските райони и рибарските и крайбрежните райони, както и на тези, които са изправени пред специфични проблеми, свързани с географското или демографското положение, поради което следва да се вземат предвид специфичните предизвикателства, характерни за най-отдалечените региони, най-северните региони с много ниска гъстота на населението и островните, трансграничните и планинските региони, като изрично се признава в Договора от Лисабон; призовава държавите членки и Комисията да вземат предвид отражението на различните политики върху равенството между половете и демографските промени;

3.

признава, че демографските промени, при все че създават нови предизвикателства, водят също така и до възможности за развитие на местно равнище, в резултат от променящите се изисквания на градските общества, най-вече по отношение на храната, свободното време и почивката, чрез потенциала на селското стопанство, горите и рибарството да произвеждат качествени, сигурни и разнообразни продукти; счита, че селският туризъм като цяло и по-специално екотуризмът, електронната търговия, услугите, предоставяни в общността, и „сребърната икономика“ също предоставят възможности за развитие на местно равнище, които повишават стойността на местните селскостопански или неселскостопански продукти, като например занаяти, бродерия и керамика, посредством европейската система за защита на географските указания; подчертава в тази връзка значението на стратегиите за интелигентна специализация, за да се подкрепят регионите и местните територии да определят дейности с висока добавена стойност и да изграждат привлекателни иновативни екосистеми, основани на истинска многофункционална стратегия за развитие на селските райони, която интегрира кръговата икономика в регионалното планиране; отбелязва, че агротуризмът, който спомага за поддържане на динамичен начин на живот в селските райони, също е важен сектор; подчертава значението на социалния диалог и включването на социалните партньори задно с други местни заинтересовани лица и органи на всички етапи от програмирането и прилагането на европейските структурни и инвестиционни фондове с цел по-добро предвиждане на ефектите от демографските промени върху местните пазари на труда и разработване на нови стратегии за преодоляване на такива предизвикателства;

Характеристики на демографските промени в ЕС

4.

отбелязва, че основните проблеми, свързани с демографските промени, пред които в момента са изправени много части на ЕС, са застаряването в резултат на разпадането на възрастовата пирамида, спадът на раждаемостта и съответното рязко намаляване на детското и младежкото население, трайната загуба на население, недостигът на квалифицирана работна ръка, липсата на работни места, напускането на младите хора поради липса на възможности за работа и промените в демографската структура; признава, че сегашната селскостопанска политика, загубата на традиционни дейности, продукти и производствени системи, работна сила и местно ноу-хау, незабележимото трудово присъствие на жените, слабият предприемачески дух, изоставането на регионите или невъзможността им да са конкурентоспособни поради липсата на инвестиции, загубата на биологично разнообразие и превръщането на горите в местообитания, покрити с храсти и изложени на риск от пожари, също представляват важни проблеми, свързани с демографските промени; подчертава, че въздействието на тези тенденции се различава значително в различните региони, отчасти заради движението на хората към големите градски центрове в търсене на работни места;

5.

подчертава, че една от основните цели на демографската политика на ЕС следва да бъде да се вземат предвид всички територии, които са принудени да се справят с демографски дисбаланси, и особеностите на тези територии — фактори, към които политиката на сближаване отдавна се опитва да се адаптира и за които ще са нужни още много усилия за адаптиране след 2020 г.; подчертава факта, че демографските промени засягат всички райони, независимо дали са селски, или градски, но последиците от тях са различни и зависят от различни фактори като интензивността и скоростта, с която се случват промените, или дали засягат региони с нетна имиграция или региони с намаляващо население;

6.

подчертава необходимостта от насърчаване и подкрепа на малките и средните планински и селски стопанства, които, ползвайки се от традиционни техники и методи на производство, използващи природни ресурси — като пасища и различни видове фуражни растения — по интегриран и устойчив начин, произвеждат продукти с определени качествени характеристики и биха могли да служат за преобръщане или намаляване на обезлюдяването в тези райони;

7.

подчертава, че тези засягащи Съюза демографски явления не са нови, но понастоящем са се засилили с безпрецедентно висок интензитет, особено в резултат на социален и икономически натиск; насочва вниманието към постоянното нарастване на броя на възрастните хора — около 2 милиона души всяка година достигат 60 годишна възраст — което оказва въздействие върху пространственото, жилищното и транспортното планиране, както и върху други видове инфраструктура и услуги; отбелязва със загриженост, че регионите, които се характеризират с рязък спад на населението в трудоспособна възраст, ще усетят особено силно демографските предизвикателства; признава, че липсата на инвестиции, недобрата инфраструктура, ниските равнища на свързаност, ограниченият достъп до социални услуги и липсата на работни места са ключови фактори, които допринасят за обезлюдяването; подчертава, че демографските промени могат да окажат значително въздействие по-конкретно върху пенсиите и върху екологичната устойчивост, тъй като обезлюдяването на селските райони и увеличаващата се урбанизация засягат екосистемите, опазването на природата и използването на природни ресурси, с особени последствия за градското земеползване, инфраструктурата, пазарите на жилища и растителността;

8.

счита, че свързаното с пола измерение на демографските промени следва да бъде взето предвид по хоризонтален начин, тъй като регионите, които изпитват демографски спад, също страдат от полови и възрастови дисбаланси поради миграцията от тях; счита, че предизвикателствата на демографските промени могат и трябва да бъдат разглеждани чрез политическа рамка, благоприятстваща равенството между половете, поради което половият аспект трябва да бъде включен в дебатите по всички въпроси, свързани с демографските проблеми; поради това счита, че интегрирането на принципа на равенство между половете във всички европейски структурни и инвестиционни фондове следва допълнително да се засили в бъдеще;

9.

припомня, че стратегията „Европа 2020“ се занимава с демографските предизвикателства в повечето от седемте си водещи инициативи, предназначени за преодоляване на проблемите и за установяване на основните приоритети на Съюза в областта на заетостта, иновациите, образованието, намаляването на бедността, климата и енергетиката; подчертава, че основна част от изпълнението на стратегията и на нейните водещи инициативи се основава на финансова подкрепа от инструменти на политиката на сближаване, включително разпоредбите за справяне с промените и застаряването на населението, и че тези измерения следва да бъдат подчертани във всички инструменти на Европейския съюз;

10.

счита, че предизвикателствата на намаляващото и застаряващото население ще наложат обективна, обстойна и всеобхватна преоценка на много установени икономически, социални и политически политики и програми, които ще трябва да възприемат дългосрочна перспектива;

Координация на политиките на ЕС

11.

призовава за по-добра координация на инструментите на ЕС, особено в областта на общата селскостопанска политика (ОСП), европейските структурни и инвестиционни (ЕСИ) фондове, включително Кохезионния фонд, европейското териториално сътрудничество, Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и Механизма за свързване на Европа, така че да се гарантира по-цялостен подход към демографските промени; счита, че тъй като използваните до този момент механизми не успяха да попречат на засилването на демографските дисбаланси, е необходимо да бъде извършен преглед на съществуващите политики и функционирането на всички подобни механизми; приветства в този контекст положените усилия за максимално увеличаване на полезните взаимодействия между европейските структурни и инвестиционни фондовете и ЕФСИ; призовава Комисията отново да предложи стратегия относно демографските промени, която да даде приоритет на следните области: достойни условия на труд и висококачествени трудови отношения, като се обърне специално внимание на новите форми на труд и тяхната социална роля; териториално измерение на политиките за насърчаване на икономическата активност и заетостта; насърчаване на инфраструктурите като фактор за място за стопанска дейност, така че териториите, изправени пред демографски предизвикателства, да станат достъпни и конкурентоспособни; широко покритие от гледна точка на ИКТ — по отношение на качество и цени — в районите с по-ниска гъстота на населението; предоставяне на основни услуги за социално подпомагане в териториите с демографски предизвикателства; местен обществен транспорт, за да се осигури достъп до обществените услуги; политики, чиято цел е да се осигури по-добър баланс между семейния живот и професионалните задължения, устойчиво обновяване на поколенията и подходяща грижа за зависимите лица; политики относно приемането, интеграцията и връщането на мигранти и бежанци, ползващи се с международна закрила; както и широко използване на нови, по-привлекателни рамки за предоставяне на информация относно живота в селските райони; подчертава значението на съществуващите инициативи, като например Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, интелигентната заобикаляща среда и общностите за иновации в областта на цифровите и здравните знания на Европейския институт за иновации и технологии; призовава Комисията да отчете вече разработените от тези инициативи решения, когато разглежда демографските предизвикателства пред европейските региони; подчертава значението на Европейска квалификационна рамка за обучение през целия живот като начин за подпомагане на образованието и обучението в райони, изложени на риск от обезлюдяване; счита, че програмата за по-добро регулиране следва да изисква в анализа на въздействието, който предхожда всяка европейска законодателна инициатива, да се включва евентуалното ѝ въздействие върху демографските въпроси;

12.

подчертава, че е важно ЕС да включи демографските съображения във всички области на политиката, в т.ч. в бюджетните функции, за да се даде възможност за развитието на тези политики, по-конкретно в областта на сближаването, заетостта, селското стопанство, околната среда, информационното общество, научноизследователската и развойна дейност и иновациите, образованието, социалната политика и транспорта; счита, че констатациите от докладите за демографското въздействие трябва да бъдат включени в разработването на неговите политики и демографските критерии да бъдат отчитани при оценките на резултатите и нежеланите последици от тези политики, с цел да се благоприятства подход към демографските промени, включващ участието на регионалните и местните органи; счита, че следва да се обърне специално внимание на селските райони, които изпитват особено остро тези демографски проблеми; подчертава в този контекст потенциала на инициативата „Интелигентни села“, в рамките на която селските общности могат да бъдат съживени със съвременни технологии като 5G и иновации; подчертава в допълнение към това значението на засиленото сътрудничество между селските и градските райони; подчертава значението на предоставянето на универсален достъп до висококачествени и достъпни обществени услуги и инфраструктури, включително цифрови обществени услуги и инфраструктури, особено за децата, младежите и възрастните хора, за да се насърчи социалното приобщаване, да се гарантира равенство между половете и да се облекчат последиците от демографските промени; подчертава значението на предоставянето на нови възможности за платена заетост, по-специално в районите, изложени на риск от обезлюдяване, с цел съхраняване на общностите и създаване на условия за постигане на задоволителен баланс между личния и професионалния живот; счита, че е важно да се настоява за цялостна географска визия за градските и селските райони като допълващи се функционални пространства; подчертава, че е необходима по-добра интеграция между различните фондове, за да се постигне действително и устойчиво местно развитие на базата на участието; отбелязва, че демографската политика на ЕС следва да се стреми да бъде по-изчерпателна и по- координирана с държавите членки и на хоризонтално равнище; припомня, че ЕС не само осигурява средства за териториално развитие, но също така до голяма степен формират капацитета на местните и регионалните органи да използват своите собствени средства за борба с териториалните социални неравенства; подчертава, че дори ако в резултат от модернизирането на държавната помощ изключенията, за които не се изисква уведомяване, са опростени и броят им се е увеличил, настоящата рамка е все още много сложна и представлява тежест за по-малките местни и регионални органи; счита, че макар че правилата за обществените поръчки бяха опростени през 2014 г., продължават да съществуват прекалено много пречки, за да могат малките местни и регионални органи да подобрят икономиката на тези чувствителни райони;

13.

счита, че ЕС следва да подкрепи политики в областта на миграцията и включването в държавите членки, като зачита правата и компетентността на държавите членки, а така също и принципа на субсидиарност, с цел да се сведат до минимум отрицателните демографски тенденции; подчертава значимата роля на политиките за създаване и подпомагане на семейства; счита, че местните и регионалните органи следва да имат право да прилагат успешно политиките за интеграция на място; счита, че местните и регионалните органи следва да са активни участници в мерките, предприемани за справяне с демографските предизвикателства; призовава Годишният обзор на растежа и специфичните за отделните държави препоръки да вземат предвид регионалните различия и междурегионалните дисбаланси в държавите членки; счита, че в граничните региони подобно сътрудничество трябва да отразява както търсенето на трансгранични инициативи, така и възможностите за тях; предлага в тази област да бъдат разработени програми за обучение с цел създаване на по-добро разбиране и осведоменост за съдържащите се в нея въпроси; счита, че за преодоляването на демографските проблеми е необходим интегрален подход в цяла Европа и че разрешаването на проблема в една част от континента не следва да има отрицателно въздействие върху други европейски райони; призовава за създаването на общоевропейско равнище на мрежи за обмен на добри практики и опит, чрез които местните и регионалните органи и заинтересованите лица от гражданското общество могат да се обучават взаимно относно разглеждането на проблеми, създавани от демографските промени;

Повишаване на ефективността на европейските фондове

14.

подчертава, че европейските структурни и инвестиционни фондове трябва да подобрят своята ефективност за разглеждане на демографските промени в следващия програмен период чрез: по-силен и по-конкретен акцент върху демографските промени като приоритетна област в окончателните регламенти и в насоките за подкрепа на държавите членки, регионите и местните органи на управление, проучване на потенциала на европейските структурни и инвестиционни фондове за целите на разглеждането на демографските промени и изготвяне и прилагане на споразумения за партньорство и оперативни програми; по-проактивен подход към изготвянето на демографските политики и обмена на добри практики и опит за институционално обучение; техническа помощ за управляващите органи и местните заинтересовани лица за прилагането на ефективни политики за разглеждане на демографските промени както на национално, така и на регионално равнище; задължително и активно участие на местните органи в проектирането, управлението и вътрешното оценяване на програмите за прилагане на фондовете и в необходимата идентификация на региони, изправени пред демографски предизвикателства на ниво NUTS 3 и LAU; насърчава предоставянето на техническа подкрепа и обучение за местните заинтересовани лица и управляващите органи за прилагането на ефективни политики за справяне с демографските промени на национално, регионално и местно равнище; счита, че в някои държави членки субсидиите на равнище NUTS 2 често крият социално-териториални, междурегионални и дори надрегионални неравенства; призовава в картите на ЕС да се използва подходящ мащаб, за да бъдат отразени проблемите за дадена територия и да може да се допринесе подпомагането да бъде насочено към най-необлагодетелстваните райони;

15.

призовава Европейския фонд за регионално развитие да допринесе в по-голяма степен и да предостави повече подкрепа, за да могат районите с висок индекс на застаряване, с голям брой селско и изселващо се население да подобрят своята транспортна и телекомуникационна инфраструктура, да намалят цифровото разделение (включително между поколенията) и да разполагат с по-добри обществени услуги; в тази връзка подчертава значението на сферата на електронното здравеопазване; призовава държавите членки и регионите да насочват по-добре наличните инвестиции, за да се справят с демографските промени и въздействието от тях;

16.

настоятелно призовава Комисията да използва мерки на политиката на сближаване, за да възпре засилващата се миграция от слабо населените региони, където адекватната инфраструктура и адекватното равнище на услуги са основни предварителни условия, и особено за задържането на семействата с деца;

17.

подчертава, че Европейският социален фонд (ЕСФ) следва да засили работата си в областта на обучението и образованието на младите хора, следва да насърчава пригодност за заетост и да помага на хората да постигнат по-добър баланс между професионалния и личния живот, както и да води борба със социалното и цифровото изключване на възрастните хора; подчертава освен това, че Фондът следва да подобрява перспективите за заетост чрез подготвителни програми за жителите на изоставащите региони и чрез насърчаване на социалното и цифровото приобщаване на жените, младите хора и възрастните граждани в тези райони; отбелязва в тази връзка, че ще бъдат положени грижи, при използването на ЕСФ за подпомагане на най-отдалечените региони, да се гарантира по-добър баланс между професионалния и личния живот; призовава Комисията да разгледа възможността за създаване на специален пакет, в рамките на съществуващите фондове, предназначен за работа в райони, които изпитват сериозни и трайни неблагоприятни демографски недостатъци; изисква разпределението на средства да се извършва в съответствие с разпоредби, които дават приоритет на линии на действие в краткосрочен, средносрочен и дългосрочен план; подчертава значението на включването на Кохезионния фонд в бъдещи стратегии за справяне с демографските промени, като припомня, че Фондът е създаден с цел укрепване на икономическото, социалното и териториалното сближаване на ЕС; счита за важно да се предоставя много по-голяма подкрепа чрез ЕСФ за малките организации, които разработват и прилагат иновативни социални проекти, както и общоевропейски транснационални пилотни проекти, които засягат социални въпроси и въпроси на заетостта, за да се подпомогне иновативното регионално, трансгранично, транснационално и макрорегионално сътрудничество, а по такъв начин да се отговори и на предизвикателствата, създавани от демографските промени;

18.

изразява съжаление, че както подчерта Европейската сметна палата в своя Специален доклад № 5/2017, гаранцията за младежта на ЕС, която следва да има за цел да помага на младите хора без работа, обучение или образование, е постигнала ограничен напредък и резултатите от нея не оправдават първоначалните очаквания;

19.

счита, че с цел да бъдат избегнати териториални разкъсвания, ЕФСИ следва да бъде от полза за регионите с най-неблагоприятна демографска динамика чрез увеличаване на инвестициите в приоритетни области за ЕС, като например енергетиката, транспорта, образованието, бизнеса, иновациите и научните изследвания, МСП или социалната инфраструктура; счита, че при разработването на политиката на сближаване след 2020 г. следва да се обсъди специален статут за необлагодетелстваните в демографско отношение региони;

Бъдещето на политиката на сближаване за справяне с демографските промени

20.

счита, че политиката на сближаване предоставя подходящи инструменти за справяне с демографските промени, особено във връзка с други европейски, национални и регионални политики, както от гледна точка на застаряването, така и от гледна точка на загубата на население, и поради това следва да играе по-важна роля за подкрепа на регионите и предоставяне на гъвкавост в приспособяването към демографските промени; счита, че това също следва да бъде отразено в регламентите за отделните фондове при разглеждането на демографските промени, като част от изричните правомощия на ЕС съгласно член 174 от ДФЕС; призовава за точно определение на понятието „сериозни и трайни демографски недостатъци“ в член 174 от ДФЕС и член 121 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, което би дало възможност демографските предизвикателства да бъдат количествено определени за целите на статистиката; подчертава значението на връзките между градските и селските райони и приканва Комисията да обмисли възможността за допълване на интегрираните стратегии за устойчиво градско развитие с партньорства за устойчиво развитие на градските и селските райони; счита, че Комисията следва да предприема проактивни мерки за предотвратяване на неблагоприятните ефекти от демографските промени и да предоставя техническо съдействие на регионите, най-силно засегнати от обезлюдяването;

21.

подчертава, че политиката на сближаване следва да насърчава пригодността за заетост и приобщаването на жените, и по-специално на майките, за които е трудно да намират работа; поради това призовава жените да получават достъп до обучения и учебни програми; посочва обаче, че придобитите квалификации следва да отговарят на потребностите на пазара на труда; подчертава, че е важно младите майки да получават помощ за връщане на работа чрез осигуряване на надеждни целодневни детски заведения за деца на всякаква възраст, включително заведения за предучилищно обучение, с цел спиране на обезлюдяването;

22.

счита, че за да се обърне внимание на демографските предизвикателства, регионите следва да използват европейските структурни и инвестиционни фондове по-проактивно, за да преодолеят младежката безработица и да дадат възможност на младите хора да започнат подходяща кариера; отбелязва, че това би могло да се постигне чрез подпомагане на програми за обучение и предприемачество за младите хора;

23.

призовава за установяване на правна рамка в бъдещия Регламент за общоприложимите разпоредби (РОР) с цел признаване на регионите, изправени пред сериозни и трайни демографски предизвикателства; подчертава необходимостта от по-проактивен и целенасочен подход към изработването на демографски политики, тъй като регионалните различия в демографските модели най-вероятно ще окажат съществено асиметрично социално-икономическо въздействие върху европейските територии, което може допълнително да увеличи регионалните различия в ЕС; призовава за укрепване и административно опростяване на новите инструменти за засилване на подхода отдолу-нагоре и многостепенното управление, като например воденото от общностите местно развитие и интегрираните териториални инвестиции, с цел засилване на местното и регионалното участие като част от интегриран и всеобхватен подход към регионалното развитие; призовава за създаване на услуги, базирани в портал, което ще помогне за по-доброто свързване на съществуващите селски предприятия с техните базирани в градове партньори; подчертава, че е важно в бъдещата политика на сближаване да се отчитат в по-голяма степен специфичните териториални характеристики, които се проявяват на подрегионално равнище; подчертава, че липсата на капацитет и солидно управление в много местни и регионални органи е сериозно препятствия за успеха на програмите на ЕФСИ, и изисква в тази връзка инструменти за изграждане на капацитет;

24.

приканва Комисията да обмисли определянето на нови критерии, с които да се разграничат териториите, изправени пред демографски предизвикателства, посредством демографски и икономически променливи и променливи, свързани с въздействието върху околната среда и достъпността, и да извърши проучвания на потенциални социално-икономически и екологични показатели за допълване на показателя БВП с критерии, включващи социален капитал, очаквана продължителност на живота и качество на околната среда; счита, че показателите БВП и гъстота на населението сами по себе си не са достатъчни за класифициране на териториите със сериозни и трайни демографски недостатъци; изисква от Комисията да включи в политиката на сближаване, в допълнение към показателя БВП, нови динамични показатели, като например демографски показател, и по-специално регионалния индекс за социален напредък на ЕС, за да се представи по-пълна картина на специфичните предизвикателства пред тези региони, или да обмисли отпускане на допълнителни средства за тези региони, подобно на средствата за слабо населените райони през настоящия програмен период (РОР, приложение VII, точка 9); подчертава необходимостта от специфични инструменти за мониторинг и оценка на потенциалното и реалното въздействие от европейските структурни и инвестиционни фондове при разглеждането на демографските промени чрез изработване на насоки за по-нататъшно развитие на относими демографски показатели; подчертава значението на наличието на надеждни, актуални и разбити статистически данни за по-ефективното и обективно прилагане на политиките, и по-специално за по-задълбоченото разбиране на присъщите характеристики на различните рядко населени райони на ЕС; поради това призовава Евростат да предостави по-подробни относими статистически данни за изготвянето на подходяща европейска демографска политика, и по-специално демографски, свързани със семейството, социални и икономически показатели, и настоятелно призовава тези данни да бъдат разбити най-малко на подрегионално ниво, т.е. на нивото на NUTS 3;

25.

счита, че бъдещата политика на сближаване следва да включва специални мерки за районите, които са най-силно засегнати от демографски предизвикателства, и да позволява по-голяма гъвкавост по отношение на избора на тематични цели или на процентите на съфинансиране с цел да се координират междурегионалните и вътрешнорегионалните стратегии в една и съща държава членка, с местно участие; призовава Комисията да обмисли възможността за национална стратегия за демографско развитие като ново предварително условие;

26.

призовава Комисията да включи водеща демографска инициатива в стратегията „Европа 2020“, която да бъде финансирана от съществуващите европейски структурни и инвестиционни фондове и да включва съвкупност от дейности в рамките на три категории: интелигентен растеж, посредством действия, които да помогнат на изправените пред демографски предизвикателства региони в областта на ИКТ, научноизследователската и развойна дейност и иновациите и МСП; приобщаващ растеж, посредством конкретни действия за насърчаване на младите хора да останат в своя регион, осигуряване на устойчиво обновяване на поколенията, самостоятелна заетост и мерки за социално приобщаване на мигранти и бежанци, ползващи се с международна закрила; и устойчив растеж, посредством мерки, които да помогнат на тези региони да инвестират в „зелена икономика“, включително устойчиви транспортни системи; приветства инициативата за действия на ЕС за интелигентни села, в която се призовава политиките да обърнат особено внимание на преодоляването на цифровото разделение между селските и градските райони и да се възползват от потенциала, предлаган от свързаността и цифровизацията на селските райони, и която подкрепя инициативата „Интелигентни острови“ като усилия отдолу-нагоре от страна на органите и общностите в европейските острови, които се стремят да подобрят живота на островите чрез устойчиви и интегрирани решения;

27.

счита, че многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г. следва да даде силен и решителен тласък на усилията за справяне с демографските предизвикателства, като се вземат предвид настоящата демографска ситуация и настоящите демографски тенденции, и трябва да включи насърчаване на решения, използващи целенасочени мерки като специална бюджетна позиция за финансиране, когато е целесъобразно; призовава за увеличаване на услугите и инфраструктурата, укрепващи социалното и цифровото приобщаване, по линия на втория стълб на ОСП, предназначен за засилване на развитието на селските райони и финансиран от Европейския селскостопански фонд за развитие на селските райони, и за преобръщане на тенденциите на социално и икономическо западане и обезлюдяване на районите със сериозни и трайни демографски недостатъци; призовава националните, регионалните и местните органи да обменят опит, най-добри практики и нови подходи за предотвратяване на отрицателните последици от демографските промени; счита, че трансевропейските транспортни мрежи (TEN-T) и морските магистрали следва да обслужват районите със сериозни и трайни демографски недостатъци;

28.

подчертава добавената стойност на методологията за единно, водено от общността местно развитие във всички европейски структурни и инвестиционни фондове за разработване и прилагане на интегрирани и специализирани решения отдолу-нагоре; изразява съжаление обаче, че воденото от общността местно развитие е задължително единствено за ЕЗФРСР и че местните подходи и подходите, основани на участието, отбелязват спад в ЕФРР, ЕСФ и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР); поради това призовава Комисията да направи използването на водено от общността местно развитие задължително за всички европейски структурни и инвестиционни фондове;

o

o o

29.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 289.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470.

(4)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259.

(5)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 303.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2016)0049.

(7)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 281.

(8)  Приети текстове, P8_TA(2017)0099.

(9)  Приети текстове, P8_TA(2016)0213.

(10)  ОВ C 316, 22.9.2017 г., стр. 145.

(11)  Приети текстове, P8_TA(2016)0211.

(12)  ОВ C 153 E, 31.5.2013 г., стр. 9.

(13)  ОВ C 74 E, 13.3.2012 г., стр. 19.

(14)  ОВ C 50 E, 21.2.2012 г., стр. 55.

(15)  ОВ C 184 E, 6.8.2009 г., стр. 75.

(16)  ОВ C 292 E, 1.12.2006 г., стр. 131.

(17)  ОВ C 17, 18.1.2017 г., стp. 40.

(18)  Работен документ на ESPON. Люксембург, ESPON EGTC, март 2017 г.

(19)  Евростат, „ЕС в света“, издание от 2016 г.

(20)  Евростат, Регионален годишник, издание от 2016 г.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/20


P8_TA(2017)0428

План за действие относно финансовите услуги на дребно

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно плана за действие относно финансовите услуги на дребно (2017/2066(INI))

(2018/C 356/03)

Европейският парламент,

като взе предвид Зелената книга на Комисията от 30 април 2007 г. за финансовите услуги на дребно на единния пазар (COM(2007)0226),

като взе предвид Директива 2008/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. относно договорите за потребителски кредити и за отмяна на Директива 87/102/ЕИО на Съвета (1) (Директивата за потребителските кредити),

като взе предвид Директива 2009/103/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно застраховката Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства и за контрол върху задължението за сключване на такава застраховка (2) (Директивата за автомобилното застраховане),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 924/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно презграничните плащания в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2560/2001 (3),

като взе предвид Зелената книга на Комисията от 11 януари 2012 г., озаглавена „Към интегриран европейски пазар за картови, интернет и мобилни плащания“ (COM(2011)0941),

като взе предвид доклада за 2014 г. на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, озаглавен „Доклад за добри практики на уебсайтовете за сравнение“,

като взе предвид становището на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, изпратено през април 2016 г. до институциите на ЕС, озаглавено „Обща рамка за оценка на риска и прозрачност за институциите за професионално пенсионно осигуряване“,

като взе предвид Директива 2014/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно договорите за кредити за жилищни недвижими имоти за потребители и за изменение на директиви 2008/48/EО и 2013/36/EС и на Регламент (EС) № 1093/2010 (4) (Директивата за ипотечните кредити),

като взе предвид Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (6),

като взе предвид Директива 2014/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно съпоставимостта на таксите по платежните сметки, прехвърлянето на платежни сметки и достъпа до платежни сметки за основни операции (7)(Директивата относно платежните сметки),

като взе предвид доклада на Комисията от 8 август 2014 г. относно работата на Европейските надзорни органи (ЕНО) и Европейската система за финансов надзор (ЕСФН) (COM(2014)0509),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/751 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно обменните такси за платежни операции, свързани с карти (8),

като взе предвид Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (9),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета от 20 януари 2016 г. относно разпространението на застрахователни продукти (10) (Директивата за разпространение на застрахователни продукти),

като взе предвид Зелената книга на Комисията от 10 декември 2015 г. относно финансовите услуги на дребно: Повече продукти, по-голям избор и по-добри възможности за потребителите и предприятията“ (COM(2015)0630),

като взе предвид отговора на Европейския банков орган от 21 март 2016 г. на Зелената книга на Комисията относно финансовите услуги на дребно,

като взе предвид специалното проучване 446 на Евробарометър от юли 2016 г. относно финансовите продукти и услуги,

като взе предвид своята резолюция от 22 ноември 2016 г. относно Зелената книга за финансовите услуги на дребно (11),

като взе предвид доклада на Better Finance от 2016 г., озаглавен „Pension Savings: The Real Return“ (Пенсионни спестявания: реалната възвръщаемост),

като взе предвид своята резолюция от 17 май 2017 г. относно финансовите технологии (FinTech): отражението на технологията върху бъдещето на финансовия сектор (12),

като взе предвид консултативния документ на Комисията от 21 март 2017 г. относно прегледа на ЕНО;

като взе предвид плана за действие на Комисията от 23 март 2017 г., озаглавен „План за действие в областта на финансовите услуги за потребители: по-добри продукти, по-голям избор“ (COM(2017)0139),

като взе предвид Проучването на пазара за управление на активи на Органа по финансовото поведение (Financial Conduct Authority) на Обединеното кралство от юни 2017 г.,

като взе предвид Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз,

като взе предвид Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси и становището на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A8-0326/2017),

А.

като има предвид, че пазарът на ЕС в областта на финансовите услуги на дребно продължава да бъде все още доста слабо развит и изключително разпокъсан, макар и да се предприемат мерки в различни държави членки; като има предвид, че по тази причина са необходими спешни и ефективни мерки за улесняване на иновациите, които създават ползи за крайните потребители, като същевременно се разгръща пълният потенциал на единния пазар в областта на финансовите услуги на дребно и се постига по-голяма конкурентоспособност, спад на цените и подобряване на избора и на разнообразието на продуктите;

Б.

като има предвид, че трябва да запазим своята амбиция да разрушим националните бариери и да овладеем съществуващите тенденции, които блокират нововъведенията във финансовите услуги на дребно; призовава Комисията и Съвета да бъдат по-амбициозни в областта на трансграничните инвестиции на дребно в рамките на съюза на капиталовите пазари чрез преодоляване не само на по-лесните проблеми, но и на най-важните пречки, засягащи този пазар, които включват език, опасения за измами или престъпления, несигурност във връзка с данъчните последици, разлики в законодателството в областта на ценните книжа и дружественото право, неизвестни производства за обезщетение и несъстоятелност и липса на доверие в рамките за защита на потребителите;

В.

като има предвид, че европейски пазар на финансови услуги на дребно е възможен само ако предоставя реална добавена стойност за потребителите и доставчиците на финансови услуги чрез гарантирането на ефективна конкуренция и защита на потребителите, по-специално по отношение на продуктите, които са необходими за участие в икономическия живот, както и по отношение на продуктите за уязвимите потребители;

Г.

като има предвид, че в специалното издание на Евробарометър 446 се стига до заключението, че когато става въпрос за финансови продукти или услуги, европейските граждани все още правят покупки предимно в собствената си държава и често дори не изразяват необходимост или желание да имат достъп до тези услуги в чужбина, въпреки че някои действителни бариери също така ги възпрепятстват да направят това; като има предвид, че дори в рамките на своята собствена държава членка само малка част от тях търсят по-привлекателни предложения и сменят доставчиците си; като има предвид, че възникналата вследствие на това липса на (трансгранична) конкуренция може да попречи на потребителите и на дребните инвеститори да сключат най-добрата сделка при финансовите продукти и услуги, които купуват;

Д.

като има предвид, че определението на финансови технологии (FinTech) е установено в резолюцията на Парламента от 17 май 2017 г., в която се посочва, че под финансови технологии (FinTech) следва да се разбира финансиране, способствано от или предоставено посредством нови технологии, с въздействие върху целия финансов сектор и всички негови елементи — включително банковия и застрахователния сектор, пенсионни фондове, инвестиционни консултации, платежни услуги и пазарни инфраструктури; като има предвид, че прилагането на технологии към предоставянето на финансови услуги на дребно може потенциално да помогне за преодоляването на някои пречки пред вътрешния пазар и да повиши оперативната ефективност на сектора; като има предвид, че цифровизацията сама по себе си не е достатъчна за преодоляване на тези пречки; като има предвид, че по-тясната интеграция на трансгранични финансови услуги на дребно и по-добрата информация по отношение на възможностите, които предлага този пазар, могат да спомогнат за повишаването на информираното търсене, което поставя летвата по-високо по отношение на стандартите за качество в тази област;

1.

посочва, че в плана за действие на Комисията относно потребителските финансови услуги са взети предвид някои от опасенията, посочени от Парламента в неговия доклад относно Зелената книга за финансовите услуги на дребно, като целта е да се гарантира защитата на потребителите в стремежа за постигане на стабилен, основаващ се на информационните технологии единен пазар на финансови услуги на дребно, като същевременно се осигурява защита на потребителите, спад на цените и противодействие на данъчните измами, на отклонението от данъчно облагане, на избягването на данъци и изпирането на пари; въпреки това счита, че планът за действие не изпълнява амбицията за създаване на регулаторна среда, благоприятстваща прозрачността, растежа и иновациите, както и високо равнище на доверие от страна на предприятията и потребителите във финансовите продукти на дребно; отбелязва продължаващите високи равнища и непрозрачността на таксите и комисионите по отношение на частните пенсии, инвестиционните фондове и други продукти на дребно, които значително намаляват действителната възвръщаемост на инвеститорите на дребно; споделя обаче становището на Комисията, че транспонирането и прилагането на законодателни актове, които бяха изготвени през последните години в областта на финансовите услуги, включително Директивата относно пазарите на финансови инструменти (ДПФИ 2) и Директивата относно разпространението на застрахователни продукти, следва да се запазят и да имат предимство, а ако е необходимо, следва да се представят нови законодателни инициативи;

2.

приветства развитието на нови финансови услуги и институции, допринасящи за конкурентоспособността на финансовите пазари и за нови възможности за потребителите; отбелязва обаче, че през 2016 г. финансово-технологичното финансиране в Европа възлиза едва на 2,2 милиарда щатски долара в сравнение с 12,8 милиарда щатски долара в Съединените щати и 8,6 милиарда щатски долара в Китай, което показва спешната нужда от бърза промяна на манталитета и от подходящ регулаторен отговор на технологичните новости, за да може Европа да се превърне във водещ пазар за иновации; подчертава, че истински единен пазар за финансови услуги на дребно, при който са гарантирани високо равнище на защита на потребителите и равнопоставеност за навлизащите на пазара нови участници, ще превърне ЕС в привлекателен център за иновативни финансови услуги и ще осигури на потребителите по-голям и по-добър избор на по-ниски цени; подчертава, че макар и новите технологии да пораждат регулаторни предизвикателства, те също така предлагат големи възможности за иновации, които са от полза за крайните ползватели и които представляват стимул за икономически растеж и създаване на работни места;

3.

счита, че е изключително важно да се гарантира, че финансовите услуги от всякакъв вид, включително — но не само — за откриването на текущи и спестовни сметки и предоставянето на банкови карти, потребителски заеми и ипотеки, застрахователни и държавни дългови инструменти, могат да се предоставят на трансгранична основа;

4.

счита, че е в разрез с принципите на вътрешния пазар на финансови услуги на дребно да се изисква от клиентите да пребивават в държавата членка, в която се предлага финансовият продукт — включително държавни дългови инструменти — или да притежават национален документ за самоличност, издаден от тази държава членка, за ефективното предоставяне на продукта;

5.

счита, че би било полезно да се улесни придобиването на държавен дългов инструмент от инвеститорите на дребно;

6.

счита, че в съответствие с параграф 135 от неговата резолюция от 14 февруари 2017 г. относно годишния доклад относно политиката на ЕС в областта на конкуренцията (13) ползвателите не трябва да плащат комисиони за разплащателните и спестовните сметки, освен ако те не са свързани със специални услуги;

7.

посочва, че достъпът до пари в брой посредством терминални устройства АТМ е основна обществена услуга, която трябва да се предоставя без да се допускат дискриминационни или нелоялни практики, и че следователно това не трябва да бъде свързано с прекомерни разходи;

8.

припомня на Комисията, че продължава практиката от страна на финансовите институции за прекратяване на използването на платежни карти, ако титулярът се премести в друга държава членка, и призовава да се вземат мерки в тази област, включително чрез подаване на сигнал до националните органи;

9.

приветства факта, че планът за действие има за цел разрешаването на редица важни въпроси и че в някои области набелязва конкретни действия, които да бъдат предприети от Комисията, придружени от ясен график;

10.

счита, че Комисията следва да играе по-активна роля при използването на съюза на капиталовите пазари, като включва засилено Парламента в рамките на изпълнението на Парижкото споразумение, за да се окаже подкрепа на нарастващия пазар на устойчиви и отговорни инвестиции чрез насърчаване на устойчивите инвестиции, чрез предоставяне на ефективна и стандартизирана екологична, социална и управленска информация от страна на регистрираните на фондовата борса дружества и финансови посредници и чрез адекватно отразяване на тези критерии в системите за управление на инвестиции и стандартите за оповестяване; освен това настоятелно призовава Комисията да насърчава услугите за определяне на рейтинг на инвестициите по отношение на опазването на околната среда, социалната сфера и сферата на управлението, както и да насърчава последователна рамка за пазара на „зелени облигации“, като се основава на съответното проучване на Комисията и на работата на проучвателната група на Г-20 относно зеленото финансиране; отправя искане към Комисията да представи предложение за създаването на „спестовна сметка на ЕС“ с цел разгръщане на дългосрочно финансиране и оказване на подкрепа на екологичния преход в Европа;

11.

подчертава значимостта на основните финансови центрове, които осигуряват оживени пазари за услуги на дребно;

12.

счита, че високо равнище на защита на потребителите и наличието на прозрачност са от ключово значение за развитието на единен пазар за финансови услуги на дребно; набляга по-специално на необходимостта да се гарантира защитата на уязвимите потребители чрез ефективно прилагане на Директивата за платежните сметки и счита, че трябва да се предприемат допълнителни мерки, като например мерки за финансово образование; счита, че във всички държави членки трябва да се предприемат действия за укрепване и правилно прилагане на законодателството на ЕС и на националните законодателни разпоредби по отношение на потребителите на финансови продукти и при необходимост да се постигне хармонизирането им;

13.

призовава Комисията да гарантира, че принципът за „еднакви услуги, еднакъв риск, еднакви правила, еднакво наблюдение“ бива прилаган така, че да не нарушава конкуренцията, особено при появата на нови участници на пазара; изтъква, че тези правила трябва да не възпрепятстват нововъведенията; настоятелно призовава Комисията да разясни използването на разпоредбите „за общото благо“, които понастоящем държавите членки биха могли да използват косвено, за да блокират навлизането на нови продукти на своите пазари, и я призовава да оправомощи ЕНО да бъде активен посредник между държавите членки, когато има противоречиви тълкувания по отношение на използването на тези разпоредби;

14.

подчертава, че европейският пазар на финансови услуги на дребно трябва да създава ползи за МСП както по отношение на предлагането, така и на търсенето; посочва, че по отношение на предлагането това означава подобряване на достъпа до финансиране за МСП, а по отношение на търсенето — предоставяне на МСП на по-лесен достъп до трансграничните пазари; подчертава, че засилената конкуренция не трябва да ощетява МСП, които доставят финансови услуги на дребно и извършват дейността си главно на местно равнище;

15.

настоятелно призовава Комисията да гарантира, че европейските финансови надзорни органи ЕБО, ESMA и EIOPA са обезпечени с подходящите ресурси и са оправомощени да изпълняват пълния набор от регулаторни и надзорни функции в интерес на защитата на потребителя;

16.

настоятелно призовава Комисията да проучи възможността за въвеждане на 29-и режим за финансовите продукти на дребно; призовава Комисията да обмисли освен това възможността за създаване на хармонизирана правна рамка за стандартизирани възможности по подразбиране за най-широко разпространените финансови продукти в ЕС по модела на основната банкова сметка и общоевропейския продукт за лично пенсионно осигуряване;

Действие 1 — По-ниски такси за трансакциите, които не са в евро

17.

припомня, че таксите за презгранични плащания извън еврозоната продължават да бъдат високи; поради това призовава Комисията бързо да предложи изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 с цел да се намалят таксите за трансгранични сделки във всички държави членки; в този контекст изразява съжаление относно липсата на общ европейски инструмент за онлайн банкиране, като например европейска кредитна или дебитна карта за плащания в целия ЕС;

Действие 2 — Прозрачност при конвертирането на валути

18.

подчертава, че прилагането на действащото законодателство е от основно значение за борбата с липсата на прозрачност при „динамичното конвертиране на валути“; припомня, че Директива (ЕС) 2015/2366 (ДПУ2) установява задължение за търговците ясно да посочват и да представят ясно крайните разходи от динамичното конвертиране за потребителите, включително в случаите, в които потребителите извършват тегления, включващи конвертиране на валута, от терминално устройство АТМ; изтъква обаче, че потребителите трябва да имат възможност да избират най-добрите тарифи и следва да са запознати с таксите и допълнителните разходи при извършването на трансакции, плащания в чужбина или тегления от терминални устройства АТМ, включително при използването на динамично конвертиране на валути; призовава Комисията да извърши необходимото, за да се гарантира, че доставчиците на услуги оповестяват всяко увеличение на обменния курс в рамките на оповестяването на разходи и такси съгласно ДПУ2, и че курсовете, предлагани от различни доставчици на финансови услуги, се представят по прозрачен начин; отбелязва, че задълбочената финансова грамотност на потребителите е от основно значение за постигането на тази цел; препоръчва на равнището на ЕС да се провеждат пробни покупки по метода „тайно пазаруване“ с цел да се извърши оценка на пречките пред трансграничния достъп, качеството на услугата и спазването на законодателството на ЕС, а така също да се докладва публично за това и да се следи отблизо развитието по отношение на продуктите и услугите;

Действие 3 — По-лесна смяна на продукти

19.

насочва вниманието към ниските нива на преориентиране на потребителите за повечето банкови и общозастрахователни продукти, което представлява бариера за навлизане в трансграничните пазари на дребно, и поради това насърчава Комисията да даде възможност на потребителите по-лесно да се преориентират към по-изгодни финансови услуги на дребно в целия ЕС, както и да прекратяват финансовите договори и да имат достъп до кредити и други финансови продукти, налични отвъд границите; подчертава големия потенциал, който крие предлагането на трансгранични застрахователни продукти, като например автомобилното застраховане; отбелязва обаче, че принципът на свободата на договаряне дава възможност на финансовите институции да вземат решение с кого да сключват договор; настоятелно призовава Комисията да признае в този контекст значението на контрола на хищническото кредитиране и малките необезпечени краткосрочни заеми, които водят до експлоатация на уязвимите потребители и МСП;

20.

одобрява намерението на Комисията да включи резултатите от Директивата за платежните сметки с цел да се улесни смяната на доставчиците на финансови услуги и продукти; призовава Комисията да представи законодателни инициативи, разработени конкретно за финансовия сектор, за да се сложи край на неоправданото блокиране на географски принцип и с това да се улесни преминаването на клиентите към по-изгодни финансови услуги на дребно в други държави членки; отбелязва, че адекватното оповестяване и защитата на потребителите ще бъдат от ключово значение за постигането на тази цел;

Действие 4 — Уебсайтове за сравнение на качеството

21.

изтъква ползата от добре структуриран и лесен за използване портал за сравнение на ЕС, обхващащ европейските финансови пазари на дребно в тяхната цялост; насърчава Комисията да проучи дали в държавите членки съществуват независими портали, които да преследват тази цел; изтъква, че инструментите за онлайн сравнение трябва да бъдат точни и да са подходящи за потребителите и не трябва да се фокусират само върху цената на продуктите, но и върху тяхното качество, като се отчитат други критерии, като наличие на клонови мрежи, контакт лице в лице и устойчивост на стопанските практики, и като се има предвид, че само сходни продукти могат да бъдат сравнявани; припомня, че могат да бъдат сравнявани единствено сходни помежду си продукти, така че да се избегне объркване сред потребителите;

22.

настоятелно призовава Комисията да стимулира инструменти като единичните звена за контакт, които ще засилят конкуренцията и ще помогнат на компаниите за финансови услуги на дребно;

Действие 5 — По-добро застраховане на моторните превозни средства

23.

счита, че след прегледа REFIT от страна на Комисията на Директивата за автомобилното застраховане ще бъде изключително важно тази директива да бъде изменена, за да се гарантира обезщетяването на жертвите на пътнотранспортни произшествия и да се улеснят трансграничната преносимост и признаването на бонусите за липса на предявени претенции за обезщетения, така също и в светлината на решенията на Съда на Европейския съюз, така че приложното поле на Директивата за автомобилното застраховане да бъде преразгледано колкото е възможно по-скоро, за да се предприемат мерки срещу непризнаването на бонуси за липса на предявени претенции и да се гарантира, че приложното и поле съответства на предвиденото от съзаконодателите;

Действие 6 — Прозрачност на цените на леки автомобили под наем

24.

призовава Комисията да проучи дали са необходими допълнителни инициативи за предприятията за отдаване на автомобили под наем, които продават застрахователни продукти, с оглед на осигуряването на прозрачно ценообразуване, обхващащо всички дружества за отдаване на автомобили под наем в държавите членки;

Действие 7 — По-задълбочен единен пазар на потребителски кредити

25.

подчертава, че борбата със свръхзадлъжнялостта на потребителите трябва да се превърне в приоритет, ако Комисията си поставя за цел да проучи начини за улесняване на трансграничния достъп до заеми; призовава за предприемане на действия по отношение на средствата за координиране на информацията относно задлъжнялостта при пълно съответствие с правото на ЕС., в т.ч. нормативната уредба в областта на защитата на данните, така че отделните кредитори да знаят колко задлъжнял е даден клиент, преди да му предоставят още заем, което ще доведе до по-ефективен пазар, на който доставчиците на кредити ще могат да се съревновават помежду си; отправя искане в тази насока за всеобхватна оценка на причините за свръхзадлъжнялостта на потребителите; припомня, че финансовото образование е ефективно средство за защита на потребителите срещу рисковете от свръхзадлъжнялост; във връзка с това следователно призовава Комисията да популяризира финансовото образование и да насърчава сътрудничеството между множеството заинтересовани страни в тази важна област; припомня — в контекста на увеличеното използване на потребителски данни или големи информационни масиви от финансовите институции — разпоредбите на Общия регламент относно защитата на данните, според които субектът на данни има правото да получи обяснение на решение, взето чрез автоматично обработване, и да оспори това решение; подчертава необходимостта да се гарантира, че неточните данни могат да бъдат променени и че се използват само проверими и съответстващи данни; призовава всички заинтересовани страни да увеличат усилията си, за да гарантират прилагането на тези права; счита, че даденото съгласие за използване на лични данни трябва да бъде динамично и че субектите на данни трябва да могат да променят и адаптират своето съгласие;

Действие 8 — Справедливи правила за защита на потребителите

26.

призовава Комисията да извърши внимателна преценка на това дали националните правила и практики за защитата на потребителите не представляват несправедливи пречки пред трансграничните инвестиции и дали в съответствие с добре установено законодателство за вътрешния пазар и съдебна практика те са обосновани от по-важни причини, свързани с обществения интерес, които са необходими и пропорционални с оглед на целите, които следва да бъдат постигнати; подчертава, че съответните европейски правила в областта на защитата на потребителите често съзнателно остават известна свобода за национално транспониране, за да може европейското законодателство да бъде включено във вече съществуващите националните разпоредби; подчертава въпреки това, че премахването на националните бариери не трябва да не бъде постигнато в ущърб на защитата на потребителите и че защитата на потребителите следва да остане водещ приоритет при създаването на законодателство; изразява загриженост, че голяма част от документацията, изготвена от доставчиците на финансови продукти и услуги на дребно в отговор на законодателството на ЕС, всъщност не е строго изисквана по закон и е от малко или никакво практическо значение за потребителите, като същевременно представлява тежест, която може да доведе до ненужно високи разходи за потребителите; призовава Комисията да извърши преглед на тази документация с цел рационализиране, без да жертва ползите за защитата на потребителите; изтъква, че достъпът до относима и лесноразбираема информация е от основно значение за това потребителят да получи възможността да взема информирани финансови решения; отбелязва обаче, че решаващо е не количеството, а качеството на предоставената информация; изтъква необходимостта да се координират възможно най-ефективно изискванията за предоставяне на информация на потребителите, както е заложено в множество европейски юридически актове; подчертава, че трябва да се избягват дублиращи се или противоречащи си задължения за оповестяване, за да не се създава ненужна бюрокрация и да не се объркват клиентите;

27.

призовава Комисията да обмисли законодателство „омнибус“, за да се отдалечи от настоящата тясно ведомствена смесица от ДПФИ, Директива относно разпространението на застрахователни продукти, Директива относно ЛУАИФ и т.н. и да премине към изграждането на стабилна и последователна рамка за прозрачност за потребителите, като се премахнат ненужните усложнения за доставчиците на финансови услуги, включително сближаване в областта на надзора между държавите членки; призовава Комисията да насърчава по-широката употреба в секторното законодателство на мандата на ЕНО за защита на потребителите и да вземе това под внимание в рамките на предстоящия преглед на финансирането и управлението на ЕНО; призовава Комисията да предостави мандат на ЕНО да ръководи работата по сближаването на практиките за надзор на дейността между държавите членки;

28.

приветства намерението на Комисията да подготви кампания за повишаване на осведомеността относно FIN-NET — мрежа, която помага на потребителите да упражняват правата си, без да се налага прибягване до съд, чрез намирането на компетентен орган за алтернативно разрешаване на спорове; счита, че FIN-NET следва да работи за по-нататъшното подобряване на обхвата си, да изясни ролята си и да подобри уебсайта си;

Действие 9 — По-добра оценка на кредитоспособността

29.

приканва Комисията да предложи задължителни хармонизирани трансгранични стандарти и принципи за оценка на кредитоспособността, за да се смекчи рискът от увеличаване на свръхзадлъжняването вследствие на улесняването на общоевропейски онлайн кредит, като обърне специално внимание на заключенията от публикуваните доклади относно прилагането на Директивата за ипотечните кредити и Директивата за потребителските кредити;

Действие 10 — Финансови технологии (FinTech) за финансовите услуги на дребно

30.

признава правото на потребителите да използват софтуер, за да извършват плащания и да споделят информация за себе си;

31.

подкрепя намерението на Комисията да представи в рамките на стратегиите си за съюз на капиталовите пазари (СКП) и цифров единен пазар (ЦЕП) всеобхватен план за действие в областта на финансовите технологии (FinTech), като по този начин да допринесе за ефективен и добре функциониращ интегриран, ориентиран към технологиите единен пазар в областта на финансовите услуги в полза на всички европейски крайни потребители, като същевременно осигурява еднакви условия на конкуренция; подкрепя Комисията за създаването на специална работна група за финансовите технологии; припомня, че новият пейзаж, възникващ в резултат на развитието на финансовите технологии, изисква установяването на различни нови подходящи предпазни мерки, като например образоване на потребителите по отношение на нови продукти или правила за борба с изпирането на пари и използването на ефекти на лоста в рамките на кредитни платформи за финансови технологии;

32.

призовава Комисията да разгледа резолюцията на Европейския парламент относно „Финансови технологии (FinTech): отражението на технологията върху бъдещето на финансовия сектор“, да насърчава защитата на потребителите, сигурността, иновациите и лоялната конкуренция и да гарантира, че принципът „еднакви услуги, еднакъв риск, еднакви правила, еднакъв надзор“ се прилага за всички предприятия, независимо от техния сектор или местоположение; подчертава, че финансови технологии (FinTech) следва да се разбират като финансови дейности, способствани от или предоставени посредством нови технологии, с въздействие върху целия финансов сектор и всички негови елементи — от банковия сектор до застрахователния сектор, пенсионните фондове, инвестиционните консултации, платежните услуги и пазарните инфраструктури;

33.

настоятелно призовава Комисията да създаде среда, която да благоприятства новаторските решения; отбелязва, че иновационни дружества като тези в областта на финансовите технологии осигуряват конкуренцията, която е необходима за създаването на ефективен европейски пазар на финансови услуги на дребно;

34.

подчертава, че различни нови финансови институции с името „FinTech“ имат еднакви отговорности спрямо потребителите и по отношение на финансовата стабилност като другите съответни традиционни институции и услуги;

Действие 11 — Цифрови проверки на самоличността

35.

подчертава потенциала на електронния подпис и електронната идентификация за улесняване на операциите и призовава Комисията да се основава на Регламента относно електронната идентификация и удостоверителните услуги; подчертава необходимостта да се вземат предвид лицата, които не могат или не желаят да използват електронен подпис или електронна идентификация; насърчава оперативната съвместимост на трансграничната електронна идентификация в сектора на финансовите услуги и призовава за гарантирането на еднакви условия на конкуренция между държавите членки (и евентуално извън тях, в държавите от ЕИП и Швейцария); освен това изисква от Комисията спешно да извърши оценка на съществуващите регулаторни пречки пред техниките за електронна идентификация и подчертава, че всяка една предприемана инициатива следва да бъде технологично неутрална;

36.

повтаря необходимостта Комисията да установи и отстрани регулаторните пречки пред използването на общоевропейски системи за електронен подпис при извършване на финансови услуги, като същевременно улесни трансграничната цифрова интеграция в целия ЕС, без да се засяга равнището на сигурност на съществуващите системи или тяхната способност да отговарят на изискванията на Четвъртата директива за борба с изпирането на пари;

Действие 12 — Онлайн продажби на финансови услуги

37.

подчертава необходимостта от адаптиране на съществуващата правна рамка на ЕС за цифровия свят, за да се противодейства на свързаните с онлайн продажби от разстояние рискове по отношение на защитата на потребителите, като по този начин се създават нови възможности за стопанска дейност за европейските стартиращи предприятия и финансови технологии; припомня рисковете за потребителя, произтичащи от хазартните игри по интернет, прикрити под формата на финансови продукти, т.е. бинарни опции; вярва, че е необходим силен и хармонизиран европейски надзор, за да се защитят потребителите и да се избегнат пропуски в нормативната уредба; подчертава, че европейските стандарти в областта на защитата на потребителите се прилагат независимо от това дали продажбите се осъществяват по традиционните или по модерните канали за разпространяване;

38.

подчертава значението на киберсигурността и изразява съжаление по повод на факта, че в плана си за действие Комисията не разглежда проблемите на киберсигурността; поради това призовава Комисията да гарантира, че тези въпроси са включени в работата на нейната специална група;

39.

подчертава необходимостта да се запазят услугите на традиционните банки, които предоставят основна обществена услуга и са от особена полза за МСП, за възрастните хора и за уязвимите потребители, които са по-малко склонни да използват интернет банкиране и предпочитат личния контакт. признава, че закриването на филиали разрушава финансовата инфраструктура на местно равнище и може да бъде изключително вредно за общностите.

40.

отбелязва, че увеличеното използване на потребителски данни или големи информационни масиви от финансовите институции може да доведе до ползи за потребителите, като например разработването на по-добре съобразени, сегментирани и по-евтини оферти въз основа на по-ефективно разпределение на риска и капитала; от друга страна, изразява загриженост предвид развитието на динамично ценообразуване и неговия потенциал да доведе до по-лоши резултати за потребителите по отношение на съпоставянето на офертите и по този начин за ефективната конкуренция, както и за групирането и споделянето на риска в застрахователния и кредитния сектор;

o

o o

41.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 66.

(2)  ОВ L 263, 7.10.2009 г., стр. 11.

(3)  ОВ L 266, 9.10.2009 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 34.

(5)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349.

(6)  ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73.

(7)  ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 214.

(8)  ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35.

(10)  ОВ L 26, 2.2.2016 г., стр. 19.

(11)  Приети текстове, P8_TA(2016)0434.

(12)  Приети текстове, P8_TA(2017)0211.

(13)  Приети текстове, P8_TA(2017)0027.


Сряда, 15 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/29


P8_TA(2017)0438

Принципите на правовата държава в Малта

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно принципите на правовата държава в Малта (2017/2935(RSP))

(2018/C 356/04)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2, 4, 5, 6, 9 и 10 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид член 20 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид членове 6, 7, 8, 10, 11, 12 и 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека (ЕКПЧ) и свързаната с нея съдебна практика на Европейския съд по правата на човека,

като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2014 г. относно гражданство на ЕС за продан (1),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека и многобройните договори на ООН в областта на правата на човека, които са обвързващи за всички държави членки,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2014 г., озаглавено „Нова уредба на ЕС за укрепване на принципите на правовата държава“ (COM(2014)0158),

като взе предвид разискването в пленарна зала относно свободата на медиите в Малта от 24 октомври 2017 г.,

като взе предвид разкритията в „Досиетата от Панама“ и „Малтийските досиета“, направени от Международния консорциум на разследващите журналисти и Европейската мрежа за сътрудничество в разследването,

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2016 г., съдържаща препоръки към Комисията относно създаването на механизъм на ЕС за демокрацията, принципите на правовата държава и за основните права (2),

като взе предвид своята резолюция от 24 октомври 2017 г. относно законосъобразните мерки за защита на лицата, сигнализиращи за нередности, които в името на обществения интерес разкриват поверителна информация за дружества и публични органи (3),

като взе предвид доклада и препоръките на Анкетната комисия за разследване на предполагаеми нарушения и лошо администриране при прилагането на правото на Съюза във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами (комисията PANA) и приложението към доклада относно командировката на комисията в Малта,

като взе предвид член 123, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

A.

че Европейският съюз се основава на ценностите на зачитането на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека, и като има предвид, че тези ценности са универсални и общи за държавите членки;

Б.

като има предвид, че Хартата на основните права на Европейския съюз е част от първичното законодателство на ЕС; като има предвид, че свободата на изразяване на мнение и свободата и плурализмът на медиите са заложени в член 11 от Хартата на основните права и в член 10 от Европейската конвенция за правата на човека; като има предвид, че в съответствие с член 2, член 3, параграф 1 и член 7 от ДЕС Съюзът разполага с възможността да предприема действия, за да защитава общите ценности, на които се основава; като има предвид, че механизмът на принципите на правовата държава следва да се прилага с еднаква сила за всички държави членки;

В.

като има предвид, че ЕС е конституционна система, която функционира въз основа на презумпцията за взаимно доверие, а именно че държавите членки ще действат в съответствие с демокрацията, принципите на правовата държава и основните права;

Г.

като има предвид, че независимостта на съдебната система е заложена в член 47 от Хартата на основните права и в член 6 от ЕКПЧ и е основно изискване за демократичния принцип на разделение на властите;

Д.

като има предвид, че малтийската разследваща журналистка и блогърка Дафне Каруана Галиция, която водеше борба с корупцията, беше убита на 16 октомври 2017 г. чрез взривяване на бомба в колата ѝ;

Е.

като има предвид, че това убийство доведе до улични демонстрации и протести на гражданското общество в Малта, призоваващи за правосъдие, поемане на отговорност и зачитане на принципите на правовата държава;

Ж.

като има предвид, че докладът на „Мониторинг на медийния плурализъм“ за Малта от 2016 г. установи средни (близо до високи) нива на риск по отношение на пазарния плурализъм и политическата независимост и набеляза фактори за увеличаване на риска, свързани с липсата на данни относно медийния пазар, липсата на защита и саморегулиране на журналистите и на редакционна автономност, пряката политическа собственост на някои медии и липсата на политика за медийна грамотност (4);

З.

като има предвид, че Световният индекс за свобода на медиите за 2017 г. (публикуван от „Репортери без граници“) определя законите в Малта за клеветата, която е наказуема с глоби или лишаване от свобода и широко използвана, особено от страна на политици срещу журналисти, като ключов фактор за ограничаване на свободата на изразяване на мнение в Малта (5);

И.

като има предвид, че Камарата на представителите на Република Малта понастоящем обсъжда законопроект, предложен от малтийското правителство, който премахва престъплението клевета и въвежда ad hoc забрана за използването под каквато и да било форма на обезпечителни заповеди или разпореждания във връзка с клевета или набедяване съгласно който и да било закон (6);

Й.

като има предвид, че срещу Дафне Каруана Галиция се водеха многобройни дела за клевета от страна на политически представители от целия политически спектър в Малта;

К.

като има предвид, че тази година банковите сметки на г-жа Каруана Галиция бяха запорирани със съдебна заповед съд за издаване на обезпечителни заповеди във връзка с делото за клевета , заведено срещу нея от министър от правителството, преди да е приключило делото;

Л.

като има предвид, че медиите в Малта съобщиха, че са под силен натиск от страна на банката Пилатус, която е в центъра на обвиненията за изпиране на пари, да оттеглят или да отхвърлят историите относно тази банка; като има предвид, че банката Пилатус предяви иск в САЩ срещу малтийските медии за опетняване на репутацията ѝ; като има предвид, че в изтеклия доклад за съответствие на Отдел за анализ за финансово разузнаване (FIAU) се разкрива, че клиенти на банката Пилатус са предимно видни политически личности от Азербайджан, но че банката не е приложила към тези клиенти разширена комплексна проверка на клиента, както се изисква от Директивата относно борбата с изпирането на пари (ДБИП); като има предвид, че член на Парламента от управляващата партия призова за разследване на лицето, подавало сигнал за нередности на FIAU;

М.

като има предвид, че преди убийството на Дафне Каруана Галиция лице, подало сигнал за нередности, което е било в центъра на обвиненията за корупция и изпиране на пари, свързани с видни политически личности в Малта, е избягало от страната;

Н.

като има предвид, че правителството на Малта е приложило Закона за защита на лицата, подаващи сигнали за нередности, от 2013 г. (7) и че Малта е една от малкото държави — членки на ЕС, които са заложили специални мерки за защита на лицата, подаващи сигнали за нередности;

О.

като има предвид, че съгласно Конституцията и законите на Малта началникът на полицията се назначава от министър-председателя, главният прокурор се назначава от президента по препоръка на министър-председателя, а представителите на съдебната власт, считано от 2017 г., се назначават, след като комисия разгледа внимателно кандидатите преди тяхното избиране (8); като има предвид, че независимостта на правоприлагащите органи и на съдебната система в Малта може да бъде поставена под съмнение поради факта, че правителството е оправомощено да назначава началника на полицията, ръководителя на FIAU и главния прокурор;

П.

като има предвид, че различни съобщения в медиите отбелязват, че голям брой работни места в малтийски публични дружества са създадени няколко седмици преди изборите през юни 2017 г., което поставя под въпрос дали това е направено с цел изборите;

Р.

като има предвид, че Малта отказа да се присъедини към Европейската прокуратура, независимия орган на Съюза с правомощия да разследва и да преследва по наказателен ред измами и други престъпления в рамките на ЕС, засягащи финансовите интереси на Съюза;

С.

като има предвид, че разкритията в „Панамските досиета“ от април 2016 г. показаха, че общо 714 дружества, свързани с Малта, са изброени в разкритията в базата данни на „Панамските досиета“ на Международния консорциум на разследващите журналисти; като има предвид, че тези документи включиха разкрития във връзка с настоящ министър и бивш министър от предишната администрация, както и с високопоставени длъжностни лица;

Т.

като има предвид, че Европейският парламент организира посещение на делегация в Малта през февруари 2017 г. в рамките на своето разследване на „Панамските досиета“; като има предвид, че тази делегация заключи в доклада си от командировката, че има основания да се смята, че малтийските полицейски сили не са добре оборудвани, за да изпълняват своята задача по оптимален начин, което може да включва случай на лошо администриране; като има предвид, че тази делегация отбеляза, че броят на присъдите и конфискациите, свързани с изпирането на пари в Малта, изглежда твърде нисък в сравнение със средния брой доклади, които се изпращат на полицията от FIAU; като има предвид, че правителствен служител и бивш министър отхвърлиха искането на комисията PANA да се срещнат по време на тази командировка;

У.

като има предвид два поверителни доклади на FIAU в Малта от 2016 г. бяха публикувани през май 2017 г. и стигнаха до заключението, че е налице основателно съмнение за изпиране на пари, свързано с правителствен служител; като има предвид, че в трети доклад, публикуван едновременно с другите, се съдържаше подробна информация за проверките на място, извършени от FIAU на банката Пилатус, и твърдения, че банката нарушава законодателството на Малта относно борбата с изпирането на пари; като има предвид, че процесът на лицензиране на банката Пилатус е бил бърз в сравнение със средното време, необходимо, за да се гарантира спазването на стандартите, определени в Директивата за капиталовите изисквания;

Ф.

като има предвид, че ръководителят на FIAU и началникът на полицията, които представляват длъжности, пряко попълвани от правителството, подадоха оставка скоро след приключването на тези доклади; като има предвид, че не беше започнато полицейско разследване по тези сериозни обвинения в изпиране на пари от страна на видни политически личности, включително член на правителството; като има предвид, че бяха назначени съдии в посочените по-горе случаи; като има предвид, че двама служители на FIAU бяха уволнение след изтичане на докладите на FIAU в пресата;

Х.

като има предвид, че Европейската комисия беше уведомена за тези твърдения през юни 2017 г. най-малко с искане за провеждане на допълнително проучване по отношение на Малта и зачитането и адекватното прилагане от нейна страна на Третата ДБИП и Директивата за капиталовите изисквания;

Ц.

като има предвид, че гражданството на ЕС е едно от най-големите постижения на ЕС, и като има предвид, че съгласно Договорите въпросите, свързани с пребиваването и гражданството, са от изключителната компетентност на държавите членки; като има предвид, че ЕС има правомощие да наблюдава антикорупционните практики от страна на държавите членки;

Ч.

като има предвид, че съгласно установената съдебна практика на Съда на ЕС всяка държава членка, като отчита надлежно правото на Съюза, следва да определи условията за придобиване и загуба на нейно гражданство; като има предвид, че след влизането в сила на Договора от Маастрихт, с който се предвиди, че предоставянето на гражданство на държава членка също така означава предоставянето на гражданство на ЕС и следователно силни допълнителни права, което означава, че решенията за натурализация от страна на дадена държава членка не са неутрални по отношение на други държави — членки и на ЕС;

Ш.

като има предвид, че малтийското правителство създаде програма за непрофесионалния инвеститор през 2014 г., която продава малтийско гражданство и гражданство на ЕС на граждани на трети държави срещу цена от 650 000 EUR; като има предвид, че списъкът на получателите на това гражданство остава неясен, тъй като получателите не са посочени в публикувания списък на натурализираните граждани; като има предвид, че в изтекъл доклад на FIAU от 2016 г. се изразяват опасения за възможна корупция при управлението на тази програма;

Щ.

като има предвид, че управлението на тази програма за непрофесионалния инвеститор беше възложено от правителството на Nexia BT — посредник, посочен в „Панамските досиета“ като инициатор на тръстове и офшорни дружества за малтийски видните политически личности, включително член на правителството; като има предвид, че „Панамските досиета“ показват, че Nexia BT не е положила дължима грижа при предоставянето на цялата информация, необходима за идентифициране на действителните собственици;

АА.

като има предвид, че в доклада на Групата за финансово разузнаване на Европол, озаглавен „От подозрение към действие — превръщане на финансовото разузнаване в по-голямо оперативно въздействие“, се подчертава, че някои страни, включително престъпни организации, са злоупотребявали с аспекти на базирани в интернет сектори, за да изпират приходите от престъпления; като има предвид, че това не следва да се тълкува като отразяващо сектора като цяло;

1.

решително осъжда убийството на Дафне Каруана Галиция и призовава правителството на Малта да мобилизира всички необходими ресурси, за да подведе под отговорност убийците ѝ;

2.

призовава за независимо международно разследване на убийството на Дафне Каруана Галиция; признава в това отношение стъпките на малтийските органи да поканят международни правоприлагащи органи, включително Федералното бюро за разследване на САЩ, и нидерландските съдебни медици; призовава за пълно участие на Европол в цялото разследване;

3.

отбелязва, че защитата на разследващите журналисти и лицата, подаващи сигнали за нередности, е от жизненоважен интерес за обществото; призовава малтийските органи, както и всички държави — членки на ЕС, да осигурят защитата на личната безопасност и поминъка на журналистите и на лицата, подаващи сигнали за нередности;

4.

призовава Председателския съвет да създаде „Европейска награда „Дафне Каруана Галиция“ за разследваща журналистика“, която да се присъжда ежегодно за извънредна разследваща журналистика в Европа;

5.

изразява съжаление, че събитията в Малта през последните години доведоха до сериозни опасения за принципите на правовата държава, демокрацията и основните права, включително свободата на медиите и независимостта на полицията и на съдебната система;

6.

призовава Комисията да установи диалог с правителството на Малта относно функционирането на принципите на правовата държава в Малта и да гарантира зачитане на европейските ценности; призовава Комисията да информира напълно Парламента за своите оценки; отново изтъква необходимостта от редовен процес на мониторинг и диалог с участието на всички държави членки с цел да бъдат защитени основните ценности на ЕС, свързани с демокрацията, основните права и принципите на правовата държава, в който да участват Съветът, Комисията и Парламентът, както се предлага в резолюцията на Парламента от 25 октомври 2016 г. относно създаването на механизъм на ЕС за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (Пакт за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права);

7.

изразява съжаление, че няколко сериозни обвинения в корупция и нарушаване на задълженията за борба с изпирането на пари и банковия надзор не са били разследвани от полицията в Малта, което представлява заплаха за принципите на правовата държава в тази държава членка; признава, че се провеждат няколко магистратски разследвания по отношение на някои от тези твърдения; по-специално изразява съжаление от факта, че досега не е имало полицейско разследване в Малта на разкритията във връзка с „Панамските досиета“ и видните политически личности в изтеклите доклади на FIAU, и отбелязва, че някои от посочените в докладите на FIAU лица все още са в правителството; призовава малтийските началник на полицията да започне такова разследване;

8.

отбелязва коментарите, направени от председателя на Върховния съд на Малта по отношение на принципите на правовата държава, и подкрепя твърдението му, че без надлежно правоприлагане принципите на правовата държава в Малта не могат да бъдат гарантирани (9);

9.

изразява загриженост във връзка с доклада, изготвен от комисията PANA след посещението ѝ в Малта, в който се посочва, че публичните институции, отговарящи за съответствието, измамата и финансовите престъпления, са силно политизирани;

10.

призовава Комисията да провери дали Малта спазва Третата ДБИП и Директивата за капиталовите изисквания; отбелязва, че Малта е една от няколкото държави членки, срещу които Комисията предприе начални действия за нарушение за нетранспониране на Четвъртата директива относно борбата с изпирането на пари преди изтичане на крайния срок на 26 юни 2017 г.; признава, че това транспониране е в ход;

11.

призовава малтийските органи да се присъединят към Европейската прокуратура, за да работят съвместно с други участващи държави членки срещу измамите и други престъпления в рамките на ЕС, засягащи финансовите интереси на Съюза;

12.

приканва малтийските надзорни и съдебни органи да разследват процеса на лицензиране на банката Пилатус, по-специално по отношение на изпълнението на изискванията за квалификация и надеждност по отношение на управителния орган на финансовите институции, както е посочено в Директивата за капиталовите изисквания, и да провери спазването на ДБИП от страна на Nexia BT;

13.

отново заявява често изразяваната загриженост от членове на Парламента относно схемите за „Гражданство срещу инвестиции“ като цяло, включително в Малта и други държави — членки на ЕС; призовава Малта да изясни кой е закупил малтийски паспорт и всички права, свързани с това, и какви защитни механизми са въведени, за да се гарантира, че всички тези нови граждани действително са прекарали една година в Малта преди закупуването; призовава Комисията да наблюдава тези програми за гражданство в държавите членки, тъй като последните трябва надлежно да отчитат правото на ЕС при упражняването на правомощията си в областта на гражданството;

14.

призовава Малта и всички останали държави членки да гарантират, че борбата срещу данъчните измами е приоритет и че всички необходими ресурси са посвещават на тази кауза;

15.

изразява съжаление относно решението на Комисията да не публикува доклада на ЕС за борбата с корупцията през 2017 г.;

16.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на Съвета на Европа и на президента на Република Малта.

(1)  ОВ C 482, 23.12.2016 г., стр. 117.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2016)0409.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2017)0402.

(4)  Ненадич, Ива, 2016 г. „Media Pluralism Monitor 2016 — Monitoring Risks for Media Pluralism in the EU and Beyond. Country report: Malta“ (Мониторинг на медийния плурализъм за 2016 г. — мониторинг на рисковете за медийния плурализъм в ЕС и извън него. Доклад за Малта). Център за медиен плурализъм и свобода на медиите. Достъпен на адрес: http://cmpf.eui.eu/media-pluralism-monitor/mpm-2016-results/malta/

(5)  Вж. https://rsf.org/en/malta

(6)  Правителство на Малта, Закон за актуализиране на регулирането на медиите и въпросите, свързани с клеветата, както и въпросите, които произтичат от нея или я допълват“, член 26, параграф 6. Вж. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=28292&l=1

(7)  Вж. http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=25151&l=1

(8)  Закон № XLIV от 2016 г., член 5, параграф 96A, http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=27835&l=1

(9)  http://www.independent.com.mt/articles/2017-10-02/local-news/Chief-Justice-boldly-speaks-out-about-rule-of-law-need-for-proper-law-enforcement-6736179695


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/34


P8_TA(2017)0439

Mногостранни преговори с оглед на 11-ата Министерска конференция на СТО

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно многостранните търговски преговори с оглед на 11-ата Министерска конференция на СТО в Буенос Айрес, 10– 13 декември 2017 г. (2017/2861(RSP))

(2018/C 356/05)

Европейският парламент,

като взе предвид Министерската декларация от Доха на Световната търговска организация (СТО) от 14 ноември 2001 г. (1),

като взе предвид Министерската декларация от Хонконг на СТО от 18 декември 2005 г. (2),

като взе предвид своите предходни резолюции относно Програмата за развитие от Доха, и по-специално резолюциите от 9 октомври 2008 г. (3), 16 декември 2009 г. (4), 14 септември 2011 г. (5), 21 ноември 2013 г. (6) и 26 ноември 2015 г. (7),

като взе предвид резултатите от 9-ата Министерска конференция в Бали през декември 2013 г., и по-специално Споразумението за улесняване на търговията (8),

като взе предвид резултатите от 10-ата Министерска конференция, състояла се в Найроби през декември 2015 г., и Министерската декларация, приета на 19 декември 2015 г. (9),

като взе предвид заключителния документ, приет с консенсус на 14 юни 2016 г. на годишната сесия на Парламентарната конференция по въпросите на СТО в Женева (10),

като взе предвид Целите на ООН за устойчиво развитие (11),

като взе предвид 6-ия световен преглед на помощта за търговията, състоял се в Женева от 11 до 13 юли 2017 г. (12),

като взе предвид член 123, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че още от създаването си СТО играе важна роля за задълбочаване на многостранното сътрудничество, за популяризиране на един приобщаващ световен икономически ред и за насърчаване на отворена и недискриминационна многостранна търговска система, основана на правила; като има предвид, че началото на кръга „Доха“ беше поставено през 2001 г. с цел създаване на нови търговски възможности, укрепване на правилата за многостранна търговия и предприемане на мерки във връзка със съществуващите дисбаланси в търговската система чрез поставяне на потребностите и интересите на развиващите се държави, и особено на най-слабо развитите държави, в центъра на преговорите;

Б.

като има предвид, че ЕС винаги се е застъпвал за силен, многостранен и основан на правила подход към търговията, като същевременно е признавал, че допълнителни подходи, като двустранни и регионални споразумения и споразумения между няколко страни, също могат да насърчават отварянето на търговията и икономическото развитие, особено чрез отключването на либерализацията и укрепването на правилата и дисциплината в области на политиката, които не са разгледани толкова задълбочено в рамките на СТО, и могат да подпомагат многостранната система, при условие че тези споразумения са съвместими с правилата на СТО, основани са на общи правила и създават условия за евентуална бъдеща многостранност;

В.

като има предвид, че резултатите от 9-ата Министерска конференция през 2013 г. са от системно значение, и по-специално сключването на Споразумението за улесняване на търговията, което е най-значимото многостранно търговско споразумение, сключено след създаването на СТО през 1995 г.;

Г.

като има предвид, че някои членове на СТО се опитват да подкопаят настоящия модел за уреждане на международни търговски спорове; като има предвид, че Апелативният орган на СТО се приближава до минималния брой съдии, от които се нуждае, за да може да функционира; като има предвид, че САЩ неотдавна отхвърли внесени от ЕС и някои държави в Латинска Америка предложения за започването на процес на подбор за запълване на нарастващия брой свободни работни места; като има предвид, че настоящото безизходно положение, при което вече две от седемте места в Апелативния орган са незаети, би могло да доведе до срив на система, която е от съществено значение за решаването на споровете между най-могъщите търгуващи нации в света;

Д.

като има предвид, че резултатите, постигнати в рамките на 10-ата Министерска конференция през 2015 г. също са от изключително значение, с поредицата от шест решения на министрите в областта на селското стопанство, памука и въпроси, свързани с най-слабо развитите държави, включително ангажимент за премахване на експортните субсидии за селскостопански износ — вероятно най-важният резултат в областта на селското стопанство, постиган някога в рамките на СТО;

Е.

като има предвид, че неотдавна проведените дискусии относно начините за постигане на напредък по Програмата за развитие от Доха ясно показаха, че мненията на членовете на СТО относно това как да се процедира при преговорите се различават, което доказва, че е необходим преглед на равнището на амбиция с цел да се постигнат действителни резултати във всички стълбове на преговорите; като има предвид също така, че този преглед трябва да вземе предвид реалностите на съвременната търговска среда в тяхната цялост;

Ж.

като има предвид, че цифровото преобразуване на икономиката отваря нови канали за търговия, улеснявайки участието на малките и средните предприятия (МСП) в световната търговия посредством електронната търговия; като има предвид, че това все повече се възприема като въпрос, във връзка с който СТО би могла да играе важна роля;

З.

като има предвид, че 11-ата Министерска конференция на СТО (МК11) ще се проведе в Буенос Айрес, Аржентина, от 10 до 13 декември 2017 г.;

1.

потвърждава отново пълната си ангажираност по отношение на многостранното сътрудничество като непреходна ценност и призовава за програма за търговията, основана на свободната и справедлива, основана на правила търговия в полза на всички, която подкрепя програмата за устойчиво развитие, като определя социалната сфера, околната среда и правата на човека като въпроси от първостепенно значение и гарантира, че договорените на многостранно равнище и хармонизирани правила се прилагат еднакво за всички;

2.

подчертава необходимостта да се използват като основа резултатите, договорени на 9-ата и 10-ата министерски конференции, за да се предприемат и осигурят съществени постепенни действия на МК11 в Буенос Айрес през декември 2017 г. с оглед на поддържането и укрепването на многостранния характер на търговията; подчертава, че независимо от това страните следва да преследват нови цели на политиката в области като цифровата търговия и улесняването на инвестициите;

3.

настоятелно призовава членовете на СТО да се възползват от импулса, породен от постигнатия в последно време напредък, като имат предвид стратегическата цел за укрепване на многостранната търговска система и необходимостта от утвърждаване на СТО като център на търговските преговори, като в същото време отчитат, че ще бъдат необходими нови подходи, за да се посрещнат настоящите предизвикателства; признава, че гъвкавостта, откритостта, приобщаването и политическият ангажимент ще бъдат от основно значение за постигането на балансиран и реалистичен напредък в световен план по оставащите нерешени въпроси от Програмата за развитие от Доха; счита, че, тъй като началото на кръга „Доха“ беше поставено през 2001 г., светът междувременно претърпя драстични икономически, политически и технологични промени и че нови предизвикателства, като електронната търговия, цифровата търговия, прозрачността на инвестициите, субсидиите и свръхкапацитетът, глобалните вериги за създаване на стойност, обществените поръчки, вътрешната нормативна уредба в областта на услугите, микро-, малките и средните предприятия и по-голямата съвместимост между програмите в областта на търговията, труда и околната среда, излизащи извън рамките на Програмата за развитие от Доха, трябва да бъдат обсъдени, което може да се направи, без да се засягат нерешените въпроси относно Програмата за развитие от Доха; подчертава необходимостта да се даде възможност на развиващите се държави да намерят свои собствени подходи, за да продължат да се обезпечават равни възможности в тези нови сектори;

4.

подчертава, че е важно СТО да изпълнява функциите на ефикасен и ефективен форум за преговори по всички въпроси от интерес за членовете на организацията и да осигурява платформа за открити дискусии по въпросите, свързани със световната търговия;

5.

подчертава, че е необходимо в Буенос Айрес да се отиде с добре разработени предложения, за да се гарантират по-прозрачни и приобщаващи преговори, тъй като следва да бъде проведена внимателна подготовка за Министерската конференция чрез преговори на равнище комисия; приветства в това отношение напредналия етап на преговори по въпроси като субсидиите за сектора на рибарството като начин да се води борба срещу прекомерния улов, както и срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;

6.

отбелязва предложенията във връзка с подпомагането на селското стопанство на национално равнище, включително съвместното предложение от ЕС и Бразилия; счита, че постигането на напредък по дебата в тази област би могло да бъде резултат от МК11 от решаващо значение; посочва отново във връзка с това необходимостта от намиране на трайно решение на въпроса за поддържането на държавен резерв за целите на продоволствената сигурност, подпомагането на памука и субсидиите в съответствие с решението на министрите от Найроби; подчертава, че преговорите по този въпрос и възможният резултат от тях не трябва да вземат превес над дискусиите относно бъдещето на общата селскостопанска политика

7.

отново потвърждава, че е важно да се отбележи напредък в преговорите и да се постигнат резултати по други въпроси, повдигнати от членовете, сред които: вътрешната нормативна уредба относно услугите, електронната търговия, улесняването на търговията, хоризонталните субсидии и повишаването на прозрачността и добрите регулаторни практики в полза на МСП;

8.

счита, че резултатите от Министерската конференция от 2017 г. следва ясно да признаят значението на целите за устойчиво развитие за 2030 г. и на ангажиментите на Парижкото споразумение във връзка с борбата срещу изменението на климата и ролята, която може да има търговският обмен, за да допринесе за постигането им, както и че тя следва да определи конкретни действия, които да бъдат предприети в това отношение, като се има предвид, че световните стандарти и многостранните еднакви условия на конкуренция са благоприятни за световната търговия;

9.

потвърждава връзките между равенството между половете и приобщаващото развитие, като подчертава, че овластяването на жените е от основно значение за изкореняването на бедността и че премахването на пречките пред участието на жените в търговията е от решаващо значение за икономическото развитие; признава необходимостта от подготвяне на интервенции, насочени към преодоляване на различните препятствия, които ограничават възможностите за жените в икономиката; призовава членовете на СТО да включат сред резултатите от Министерската конференция от 2017 г. работна програма, чиято цел е включването в търговската политика на аспекти, свързани с проблематиката на равенството между половете;

10.

обръща внимание на 6-ия световен преглед на помощта за търговията, състоял се през юли 2017 г. в Женева и озаглавен „Насърчаване на търговията, приобщаването и свързаността за устойчиво развитие“, който беше посветен, наред с другото, на необходимостта от преодоляване на цифровото разделение;

11.

подкрепя мнението, че следва да бъдат предприети конкретни действия в тази насока, с цел да се улесни електронната търговия, а цифровите възможности да бъдат претворени в търговски реалности; подчертава, че по-добрата свързаност предлага повече възможности за стопанска дейност, като улеснява достъпа до пазарите и намалява съответните разходи, включително за предприемачите в микро-, малките и средните предприятия в развиващите се държави; отбелязва във връзка с това, че инвестициите в инфраструктура продължават да бъдат основно предизвикателство и че е от съществено значение да се постигне напредък в тази област; призовава следователно членовете на СТО да насърчават инвестициите в инфраструктура, като поощряват, наред с други инициативи, публично-частните партньорства;

12.

подчертава, че е важно да бъдат обсъдени евентуални ответни действия в рамките на търговската политика с оглед на нарастващото значение на услугите в областта на търговията със стоки („режим 5“);

13.

призовава Комисията да продължи усилията си за разработване на набор от задължителни многостранни правила относно електронната търговия в рамките на СТО; подкрепя съобщението на ЕС, озаглавено „An enabling environment to facilitate online transactions“ (Благоприятна среда за улесняване на онлайн сделките), представено на членовете на Съвета по търговията с услуги през юни 2017 г., в което е представен един много необходим и навременен набор от общи принципи относно защитата на потребителите, нежеланите съобщения, установяването на автентичността и удостоверителните услуги и електронните договори, който ще повиши доверието и увереността на потребителите онлайн и ще създаде благоприятна среда за цифровата търговия;

14.

насърчава възобновяването на многостранните търговски преговори по Споразумението за екологичните стоки;

15.

приветства влизането в сила на 22 февруари 2017 г. на Споразумението за улесняване на търговията; счита, че това споразумение ще донесе значителни ползи за всички членове на СТО, и по-специално за развиващите се държави и съответните стопански субекти, чрез увеличаване на прозрачността и правната сигурност и чрез намаляване на административните разходи и продължителността на митническите процедури;

16.

подчертава, че е важно всички членове на СТО да изпълняват решенията, взети в Найроби и в Бали, включително създаването на нови възможности за износ за доставчиците на услуги от най-слабо развитите държави чрез освобождаването от задължения в рамките на СТО в областта на услугите за най-слаборазвитите държави и опростяването на разпоредбите, уреждащи правилата за произход; отбелязва нарастващия интерес сред членовете на СТО към договарянето на споразумение за улесняване на услугите; призовава за повече усилия на многостранно равнище за значително опростяване и хармонизиране на правилата за произход;

17.

подчертава решаващото значение на СТО за изграждането на търговска система, основана на правила, и счита, че необходимостта да се гарантира прилагането на нейните решения, изпълнението на обвързващите ангажименти и решаването на търговски спорове е критично важна, също както и нейният уникален принос за насърчаване на по-голяма прозрачност и партньорски проверки, особено чрез механизма за преглед на търговската политика; изразява изключително безпокойство, че няколко длъжности в Апелативния орган остават незаети, което сериозно ограничава работата на този важен орган, като застрашава да подкопае текущото и правилно функциониране на уреждането на спорове, и настоява за бързото постигане на решение относно попълването на тези длъжности;

18.

подчертава необходимостта от окончателна декларация на МК11, в която членовете биха могли да определят нови области и области, посочени в рамките на програмата от кръга „Доха“, по които ще започнат и ще продължат да водят преговори;

19.

призовава Комисията и Съвета да гарантират, че Парламентът продължава да бъде тясно ангажиран в подготовката на МК11, че получава бързо актуална информация и че с него се провеждат консултации по време на Министерската конференция през 2017 г.; призовава Комисията да продължи да се застъпва пред другите членове на СТО за повишаването на значението на парламентарното измерение на СТО;

20.

призовава членовете на СТО да осигурят демократична легитимност и прозрачност, като укрепят парламентарното измерение на СТО; подчертава във връзка с това необходимостта да се осигури по-добър достъп до търговските преговори на парламентаристите и участието им във формулирането и изпълнението на решенията на СТО, както и че търговските политики подлежат на подходящ надзор в интерес на гражданите;

21.

изразява съжаление, че министерската конференция в тесен кръг, проведена на 9 и 10 октомври 2017 г. в Маракеш, не доведе до значим напредък с оглед на МК11; призовава всички страни изцяло да поемат своята отговорност и да преобразуват готовността, изразена в политическите декларации, в конкретни действия в рамките на преговорите с цел постигане на положителни резултати на МК11 в Буенос Айрес и създаване на солидна основа за по-нататъшни действия и решения след Министерската конференция през 2017 г.;

22.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки и на генералния директор на СТО.

(1)  Министерска декларация от Доха (WT/MIN(01)/DEC/1) от 14 ноември 2001 г.

https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/min01_e/mindecl_e.htm.

(2)  Министерска декларация от Хонконг (WT/MIN(05)/DEC, приета на 18 декември 2005 г.

https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/min05_e/final_text_e.htm.

(3)  ОВ C 9 E, 15.1.2010 г., стр. 31.

(4)  ОВ С 286 Е, 22.10.2010 г., стр. 1.

(5)  ОВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 84.

(6)  ОВ C 436, 24.11.2016 г., стр. 6.

(7)  ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 140.

(8)  Министерска декларация от Бали (WT/MIN(13)/DEC) от 7 декември 2013 г.

https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/mc9_e/balideclaration_e.htm.

(9)  Министерска декларация от Найроби (WT/MIN(15)/DEC) от 19 декември 2015 г.

https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/mc10_e/nairobipackage_e.htm.

(10)  http://www.ipu.org/splz-e/trade16/outcome.pdf.

(11)  http://www.un.org/sustainabledevelopment/sustainable-development-goals/.

(12)  https://www.wto.org/english/tratop_e/devel_e/a4t_e/gr17_e/gr17programme_e.htm.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/38


P8_TA(2017)0441

План за действие за природата, хората и икономиката

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно План за действие за природата, хората и икономиката (2017/2819(RSP))

(2018/C 356/06)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „План за действие за природата, хората и икономиката“ (COM(2017)0198),

като взе предвид своята резолюция от 2 февруари 2016 г. относно средносрочния преглед на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие (1),

като взе предвид проверката за пригодност на законодателството на ЕС в областта на опазването на природата (Директива за местообитанията и Директива за птиците) (SWD(2016)0472),

като взе предвид Специален доклад № 1/2017 на Европейската сметна палата, озаглавен „Необходими са повече усилия за осъществяване на пълния потенциал на мрежата „Натура 2000““,

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Докладване съгласно директивите на ЕС за местообитанията и за птиците за периода 2007—2012 г.: Състоянието на природата в ЕС“,

като взе предвид статистиката на Евростат за биологичното разнообразие от ноември 2016 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета от 19 юни 2017 г. относно Плана за действие на ЕС за природата, хората и икономиката (2),

като взе предвид въпроса до Комисията относно План за действие за природата, хората и икономиката (O-000067/2017 — B8-0608/2017),

като взе предвид член 128, параграф 5 и член 123, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че понастоящем приблизително само половината от защитените видове птици и по-малък брой от другите защитени видове и местообитания в Съюза имат добър природозащитен статус, и като има предвид, че едва 50 % от всички обекти по „Натура 2000“ имат планове за управление, съдържащи цели и мерки за опазване;

Б.

като има предвид, че директивите в областта на опазването на природата следва да играят важна роля, като способстват за постигането на целите на стратегическия план за биологичното разнообразие за периода 2011—2020 г. в рамките на Конвенцията за биологичното разнообразие (КБР), на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие и на Парижкото споразумение относно изменението на климата;

В.

като има предвид, че в оценката на Европейската агенция за околна среда, озаглавена: „Състоянието на природата в ЕС за 2015 г.“, се посочва, че основните източници на натиск и заплахи за сухоземните екосистеми, докладвани от държавите членки, са измененията на природните условия и селското стопанство, а за морските екосистеми — използването на живи ресурси (риболов) и замърсяването; като има предвид, че всички посочени фактори са човешки дейности и имат съществено и вредно въздействие върху природата;

Г.

като има предвид, че статистиката на Евростат за биологичното разнообразие от 2016 г. показва цялостен спад на популациите на всичките 167 обичайни за ЕС видове птици за периода между 1990 и 2014 г. (3);

Общи бележки

1.

приветства Плана за действие за природата, хората и икономиката като стъпка в правилната посока с оглед на постигането на целите на директивите в областта на опазването на природата;

2.

отбелязва със загриженост обаче, че целите на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г. и на Конвенцията за биологичното разнообразие няма да бъдат изпълнени без незабавни, значителни допълнителни усилия; подчертава, че целите на Стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2010 г. не бяха изпълнени;

3.

отбелязва, че здравите и устойчиви екосистеми са способни в по-голяма степен да смекчават последиците от изменението на климата и да се адаптират към него, а следователно и да ограничават затоплянето на климата; отбелязва, че те са по-устойчиви и че се възстановяват по-лесно от екстремните метеорологични условия, както и че предоставят широк спектър от ползи, от които хората зависят;

4.

отбелязва, че понастоящем в Европа около една четвърт от дивите видове са застрашени от изчезване и че повечето екосистеми са нарушени до такава степен, че вече не могат да изпълняват своите ценни функции; отбелязва, че това нарушаване води до огромни социални и икономически щети за ЕС, тъй като се увеличават основните причини за загуба на биологично разнообразие, като например нарушаването на местообитанията, свръхексплоатацията на природните ресурси, появата и разпространението на инвазивни чужди видове и изменението на климата, което заличава положителните ефекти от инициативите, целящи предотвратяване на загубата на биологично разнообразие;

5.

отбелязва, че планът за действие има за цел „ускоряване на напредъка към постигането на целта на „Европа 2020“ за спиране и обръщане на процеса на загуба на биологично разнообразие и екосистемни услуги“; изразява съжаление обаче, че няма друго позоваване на Стратегията за биологично разнообразие до 2020 г. или на заключенията от нейния средносрочен преглед;

6.

отново заявява необходимостта от извършването на допълнителни, значителни и непрекъснати усилия, за да се постигнат целите за 2020 г., и призовава Комисията и държавите членки да отдадат на това по-голям политически приоритет;

7.

подчертава необходимостта да се гарантира, че законодателството на Съюза в областта на опазването на природата се прилага цялостно и правилно;

8.

подчертава, че постигането на значителен напредък в намаляването на емисиите от парникови газове, на замърсяването на въздуха и редуцирането на други замърсители, както и в подобряването на енергийната и ресурсната ефикасност, трябва да бъде допълнено с по-нататъшни действия от страна на държавите членки, за да бъдат приложени в тяхната цялост договорените политики за по-добро опазване на биологичното разнообразие, природните ресурси и общественото здраве;

9.

подчертава необходимостта от по-нататъшно интегриране на политиките и познанията, за да се постигне целта за благоденствие в рамките на нашата планета, каквато е дългосрочната визия на Седмата програма за действие за околната среда;

10.

изразява съжаление във връзка с ограничената времева рамка на плана за действие и призовава Комисията да започне работа без забавяне по следващата стратегия за биологичното разнообразие за периода след 2020 г.;

Ангажиране на всички участници

11.

приветства четирите приоритетни области, определени в плана за действие, и подчертава необходимостта от активно участие на всички съответни участници на национално, регионално и местно ниво, така че конкретните действия, които следва да бъдат предприети, да могат ефективно да се справят с недостатъците при прилагането на директивите за птиците и за местообитанията;

12.

припомня, че Европейската сметна палата, в своя Специален доклад № 1/2017, посочи, че не е достатъчно развита координацията между отговорните органи и другите заинтересовани страни в държавите членки;

13.

призовава Комисията да осигури ефективна подкрепа за националните и регионалните участници в прилагането на законодателството в областта на опазването на природата и подобряването на екологичните инспекции, включително чрез изграждане на умения и капацитет и по-добро разпределение на ресурсите;

14.

приветства факта, че Комисията възнамерява да актуализира и доразвие документи с насоки на всички официални езици на ЕС, за да се спомогне за по-доброто разбиране на законодателството по места и да се помогне на публичните органи да го прилагат правилно, като във връзка с това призовава Комисията да включи всички заинтересовани страни в този процес и да проведе консултации с тях;

15.

подчертава ролята на гражданското общество за осигуряване на по-добро изпълнение на законодателството на Съюза в областта на опазването на природата и значението на разпоредбите на Конвенцията от Орхус в това отношение;

16.

призовава Комисията да представи ново законодателно предложение относно минималните стандарти за достъп до съдебен контрол и да преразгледа Регламента относно Конвенцията от Орхус, с който се прилага Конвенцията, що се отнася до действията на Съюза, за да се вземе предвид последната препоръка на Комитета за преглед на съответствието с разпоредбите на Конвенцията от Орхус;

17.

приветства факта, че без да се застрашават целите и изискванията за опазване, установени в директивите за опазване на природата, гъвкавите подходи към прилагането, които отчитат специфичните национални обстоятелства, спомагат за намаляването и поетапното преодоляване на ненужни конфликти и проблеми, възникнали между дейностите по опазване на природата и социално-икономическите дейности, и също така се справят с практическите предизвикателства, произтичащи от прилагането на приложенията към директивите;

18.

призовава Комисията да изясни ролята на Комитета на регионите с оглед на повишаването на осведомеността и насърчаването на участието и обмена на знания на местно равнище;

Защитени видове и местообитания

19.

подчертава, че държавите членки трябва да гарантират, че не настъпва влошаване на състоянието на територии по „Натура 2000“, и трябва да прилагат мерки за опазване, за да поддържат или възстановяват благоприятния природозащитен статус на защитени видове и местообитания;

20.

призовава за пълно прилагане на директивите за опазването на природата, за да се гарантира, че действията по опазване са предприети в съответствие с най-новите постижения в областта на науката и техниката;

21.

изразява съжаление във връзка с факта, че в плана за действие не се посочва приоритетна стратегия и конкретни действия с оглед на подобряването на: опазването на опрашителите, по-специално с оглед на усилията за справяне с рисковете за здравето и с паразитните видове (по-специално акара Varroa), координацията на научноизследователската работа, хармонизацията на методите за анализ и споделянето на научни данни за опрашителите на европейско равнище, както се изисква в по-ранна резолюция на Европейския парламент;

22.

настоятелно и отново призовава Комисията да представи стратегия на ЕС за защита и опазване на застрашените опрашители, която като използва междусекторен подход да предлага цялостни мерки за справяне с основополагащия въпрос за отчайващите нива на смъртност на опрашителите в Европа, особено на пчелите, които предоставят безценни екологични и икономически услуги;

23.

предлага мерките срещу акара Varroa да бъдат задължителни на равнище ЕС, да се подкрепи обучението на пчеларите в областта на методите за защита на пчелите, и предлага местните и регионалните органи, както и земеделските стопани и всички други граждани да бъдат насърчавани да поощряват развитието на растителни видове, особено цветни растения, в селските и градските райони, за да се увеличи наличието на медоносни растения;

24.

припомня, че незаконното избиване на птици, и по-специално на мигриращи видове в Средиземно море, а също така и на грабливи птици в някои държави членки, продължава да бъде повод за безпокойство; подчертава необходимостта от план, координиран на европейско равнище, въз основа на научни данни, за да се управляват мигриращите видове птици, които преминават през повече от една държава членка;

25.

призовава Регламентът за инвазивните чужди видове да бъде изцяло и ефективно приложен и бюджетът на ЕС за тази цел да бъде адекватно финансиран; подчертава, че включването на видове в списъка на инвазивните чужди видове, които засягат Съюза, трябва да се основава на стандартизирана и хармонизирана оценка на риска; счита, че управлението на инвазивните чужди видове е неотложен приоритет, по-специално в обектите от „Натура 2000“; приветства онлайн платформата Европейска информационна мрежа за чужди видове (EASIN), която улеснява достъпа до данни за чуждоземни видове;

26.

подчертава, че опазването на общата ни природна среда в Европа е от съществено значение за нашите икономики и благополучие и че според оценките мрежата „Натура 2000“ има икономическа стойност в размер на 200—300 милиарда евро годишно и може да генерира приходи за местните общности чрез туризъм и развлечения, и че здравите екосистеми предоставят крайно необходими услуги като прясна вода, съхранение на въглерод, опрашващи насекоми, защита срещу наводнения, лавини и ерозия на бреговете (4); поради това посочва, че инвестициите в мрежата „Натура 2000“ имат силен икономически смисъл;

27.

припомня, че морските обекти от мрежата „Натура 2000“ са значително по-слабо развити от сухоземните обекти; призовава засегнатите държави членки да решат този въпрос, а Комисията да улесни необходимото сътрудничество с трети държави, с цел подобряване на защитата на околната среда в морските зони;

28.

приветства действията, насочени към интеграцията на екосистемните услуги в процеса на вземане на решения; при все това, изразява съжаление относно липсата на конкретна инициатива за нулева нетна загуба на биологично разнообразие в плана за действие;

Връзки с други области на политика

29.

подчертава спешната необходимост от предприемане на действия за справяне с основните причини за загуба на биологично разнообразие, а именно разрушаването и влошаването на качеството на местообитания, предизвикано предимно от прекомерно усвояване на земи, замърсяване, интензивно земеделие, използването на синтетични химически пестициди, разпространяването на чужди видове и изменението на климата, и също така подчертава необходимостта да се гарантира съгласуваност между различните политики на Европейския съюз;

30.

изтъква, че проверката за пригодност подчертава необходимостта от подобряване на съгласуването с Общата селскостопанска политика (ОСП), и подчертава тревожното влошаване на състоянието на видовете и местообитанията, свързани със селското стопанство; призовава Комисията да извърши оценка на въздействието на ОСП върху биологичното разнообразие;

31.

отново заявява, че един от шестте основни приоритета за развитието на селските райони в ЕС е възстановяването, опазването и укрепването на екосистемите, свързани със селското и горското стопанство, включително в зоните по „Натура 2000“; припомня многобройните усилия, извършени от лицата, ангажирани със селското стопанство, особено във връзка с прилагането на мерките за екологизиране, въведени при преразглеждането на ОСП през 2013 г.;

32.

потвърждава отново призива си към Комисията и държавите членки да гарантират, че финансовите средства по ОСП се пренасочват от субсидирането на дейности, свързани с намаляването на биологичното разнообразие, към финансиране на екологично устойчиви селскостопански практики и поддържане на свързаното биологично разнообразие;

33.

призовава Комисията и държавите членки допълнително, в сътрудничество със собствениците и ползвателите на земи, да проучат възможността за „зелени и сини услуги“ (управление на ландшафта, природата и водите) срещу заплащане на базата на пазарни условия;

34.

отбелязва, че в някои региони на Европа видовете, които са определени като нуждаещи се от специална защита в Директивата за местообитанията, постигнаха добър природозащитен статус и съответно могат да застрашат други диви видове и домашни животни, като по този начин смущават естествения баланс на екосистемата; призовава Комисията да разработи процедура за оценка, за да даде възможност статусът на защита на видовете в определени региони да бъде изменен веднага щом бъде постигнат желаният природозащитен статус;

35.

припомня, че съвместното съществуване на хора и големи хищници, особено вълци, може да има отрицателно въздействие в някои региони върху устойчивото развитие на екосистеми и населени селски райони, особено по отношение на традиционното селско стопанство и устойчивия туризъм, както и във връзка с други социално-икономически дейности; призовава Комисията и държавите членки да предприемат конкретни мерки за справяне с тези въпроси, за да не се застрашава устойчивото развитие на селските райони, като същевременно признава съществуващата гъвкавост в рамките на Директивата за местообитанията;

36.

призовава Комисията да подкрепи мерки като обучението на земеделските стопани по отношение на защитата на добитъка от големи хищници и обмена на най-добри практики относно защитата на добитъка в държавите членки;

37.

изразява съжаление, че ОСП не е разработена за защита на изчезващите традиционни селскостопански практики на скотовъдството, което е важен исторически инструмент за управление на местообитанията и опазване на природата; призовава за план за действие в подкрепа на развитието на рамка за скотовъдството в мрежата „Натура 2000“;

38.

призовава Комисията да разгледа по-специално адаптивното управление на улова като най-добрия практически инструмент за устойчиво управление на тези популации водолюбиви птици, които са достатъчно многобройни в рамките на ЕС, и за запазване на тези, които намаляват;

39.

подчертава, че в морските зони настъпват значителни загуби на биологично разнообразие и счита, че общата политика в областта на рибарството (ОПОР) следва да насърчава биологичното разнообразие и моделите за устойчиво производство и потребление; призовава за оценка на въздействието на ОПОР върху биологичното разнообразие;

Финансиране

40.

приветства доклада на Европейската сметна палата относно мрежата „Натура 2000“ и споделя нейната оценка, че финансовите средства от ЕС не са били достатъчно мобилизирани в подкрепа на управлението на мрежата;

41.

подчертава, че финансирането на зоните по „Натура 2000“ е отговорност преди всичко на държавите членки и подчертава факта, че липсата на финансиране вероятно е допринесла в най-голяма степен за пропуските в прилагането на директивите в областта на опазването на природата, както беше посочено в проверката за пригодност на законодателството;

42.

подчертава, че възможността за създаване на нови финансови механизми за опазване на биологичното разнообразие с оглед на постигането на целите до 2020 г. е слабо вероятно предвид времевата рамка на настоящата многогодишна финансова рамка (МФР); призовава за максимално използване на съществуващите средства, включително L’Instrument Financier pour l’Environnement (Финансов инструмент за околна среда (LIFE)), ОСП и структурните фондове;

43.

приветства предстоящото предложение на Комисията за увеличаване на пакета „Природа и биологично разнообразие“ с 10 % в рамките на програма LIFE;

44.

заявява, че е нужна още подготвителна работа с оглед на следващата МФР от гледна точка на извършването на преглед и прогнозирането, за да се осигури подходящо финансиране за опазването на природата, за биологичното разнообразие и за устойчиво селско стопанство в зоните по „Натура 2000“; счита, че в това отношение ще бъде ключово да се извърши цялостен преглед на предишните разходи, както и да се очертаят извлечените поуки от гледна точка на резултатите от мерките, предприети в миналото;

45.

призовава в следващата МФР да бъдат включени нови финансови механизми за опазване на биологичното разнообразие; призовава Комисията да гарантира, че бъдещите финансови инструменти в областта на селското стопанство, развитието на селските райони и регионалното развитие съдържат специални пакети за биологичното разнообразие и за управлението на мрежата „Натура 2000“, които да се управляват съвместно от националните и регионалните органи по опазване на околната среда;

46.

призовава Комисията да приспособи по-ефективно схемите за финансиране към целите на „Натура 2000“ и да определи за всички релевантни фондове на ЕС междусекторни показатели за постигнати резултати от гледна точка на „Натура 2000“; призовава Комисията също така да създаде механизъм за проследяване на разходите по „Натура 2000“ с цел подобряване на прозрачността, отчетността и ефективността, както и да го включи в следващата МФР;

47.

заявява отново, че програмата „Натура 2000“ обикновено се финансира чрез съфинансиране; призовава държавите членки да увеличат съществено своето финансиране за „Натура 2000“, за да бъде определено по-привлекателно съотношение за съфинансиране и в резултат да се подобри използването на фонда, както и да се въведат мерки за намаляване на административната тежест за заявителите и бенефициентите по проекти;

48.

подчертава потенциала на публично-частното финансиране за разработване на екосистемни услуги, екологосъобразна инфраструктура и други области, свързани с природния капитал, като приветства факта, че Инструментът за финансиране на природен капитал (NCFF) ще продължи да подпомага изпълнението на проекти, свързани с биологичното разнообразие за периода 2017—2019 г.;

49.

призовава Комисията да насърчава и предлага средства за финансиране и развитие на трансгранични планове за управление на едрите хищни животински видове и също така призовава за извършване на подробно проучване на ролята на големите хищници, както и за евентуално въвеждане на мерки за коригиране, за да се гарантира, че ще бъдат съхранени биологичното разнообразие, земеделският ландшафт и практикуваната от векове паша на добитък в планинските райони;

Екологосъобразна инфраструктура

50.

приветства ангажимента, поет в плана за действие, за предоставяне на насоки в подкрепа на развитието на екологосъобразна инфраструктура, насочена към подобряване на свързаността на защитените зони по „Натура 2000“, но отново изразява своя призив за истинско предложение за развитие на трансевропейска мрежа за екологосъобразна инфраструктура (TEN-G);

51.

заявява, че е важно компетентните органи в държавите членки, с участието на всички релевантни заинтересовани страни, да използват по-добре процесите на интегрирано пространствено планиране, да подобряват хоризонталното разбиране на TEN-G със специфични за сектора знания и да дадат възможност за финансиране на по-голяма свързаност, както и на екологосъобразна инфраструктура като цяло, чрез фондове за развитие на селските райони и фондове за регионално развитие; отбелязва, че тези критерии следва да насочват планирането на инфраструктурните работи в МФР за периода след 2020 г.; отбелязва, че концепцията за екологосъобразна инфраструктура допринася и за създаването на устойчива икономика посредством поддържане на ползите от екосистемите, като същевременно смекчава отрицателните последици от транспортни и енергийни инфраструктури;

52.

отбелязва, че е необходимо да се разгледа ролята на екологосъобразната инфраструктура за смекчаването на последиците от природни бедствия, свързани с метеорологичните промени и изменението на климата, по-специално с екстремните метеорологични и климатични условия, които са причина за някои от най-опустошителните и смъртоносни природни бедствия в Европа и по света;

o

o o

53.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2016)0034.

(2)  http://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2017/06/19/conclusions-eu-action-plan-nature/pdf

(3)  http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Biodiversity_statistics

(4)  http://ec.europa.eu/environment/nature/pdf/state_of_nature_en.pdf


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/44


P8_TA(2017)0442

Положението с принципите на правовата държава и демокрацията в Полша

Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно положението с принципите на правовата държава и демокрацията в Полша (2017/2931(RSP))

(2018/C 356/07)

Европейският парламент,

като взе предвид Договорите за ЕС и по-специално членове 2, 3, 4, 6 и 7 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Конституцията на Република Полша,

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека (ЕКПЧ) и свързаната съдебна практика на Европейския съд по правата на човека,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2014 г., озаглавено „Нова уредба на ЕС за укрепване на принципите на правовата държава“ (COM(2014)0158),

като взе предвид своята резолюция от 13 април 2016 г. относно положението в Полша (1),

като взе предвид своята резолюция от 14 септември 2016 г. относно неотдавнашните събития в Полша и тяхното въздействие върху основните права, както са определени в Хартата на основните права на Европейския съюз (2),

като взе предвид препоръката на Комисията относно принципите на правовата държава от 21 декември 2016 г. (3), допълваща нейната препоръка от 27 юли 2016 г., която отчита последните събития в Полша във връзка с назначаването на нов председател на Конституционния съд,

като взе предвид третата препоръка на Комисията относно принципите на правовата държава от 26 юли 2017 г. (4), в която се изразява дълбока загриженост във връзка с планираната реформа на съдебната система в Полша, която по преценка на Комисията засилва системната заплаха за принципите на правовата държава в Полша, вече установена в процедурата относно принципите на правовата държава, започната от Комисията през януари 2016 г.,

като взе предвид отговора на полското правителство от 20 февруари 2017 г., с което се отхвърля идеята, че съществува системна заплаха за принципите на правовата държава в Полша, и съобщението за отговора на полското правителство от 29 август 2017 г., с което се отхвърлят възраженията на Комисията относно реформите в съдебната система и се оспорва нейната компетентност да прави оценка на съдебната система,

като взе предвид процедурите за нарушение, започнати от Комисията срещу Полша, включително процедурата от 29 юли 2017 г., и мотивираното становище от 12 септември 2017 г. относно Закона за организация на общите съдилища, в което се заявява, че полският закон е несъвместим с правото на ЕС, по-специално с член 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), Директива 2006/54/ЕО относно равенството между половете в областта на заетостта и член 19, параграф 1 от ДЕС, тълкувани във връзка с член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид размените на мнения, проведени в комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи с първия заместник-председател на Комисията Франс Тимерманс на 22 март, 31 август и 6 ноември 2017 г.,

като взе предвид размените на мнения, проведени по време на заседанията на Съвета по общи въпроси от 16 май 2017 г. и 25 септември 2017 г. относно принципите на правовата държава в Полша,

като взе предвид становището от 14 октомври 2016 г. на Венецианската комисия относно Закона за Конституционния съд, както и изявлението от 24 януари 2017 г. на председателя на Венецианската комисия, в което се изразява дълбока загриженост относно „влошаващото се положение в Полша“,

като взе предвид премахването на 18 май 2017 г. от уебсайта на Конституционния съд и от неговата онлайн правна база данни на следните три решения: 9 март 2016 г., K 47/15 (с което се постановява, че измененията, приети от полския парламент към закона за Конституционния съд, са противоконституционни), 11 август 2016 г., K 39/16 (с което се оспорва законосъобразността на основните разпоредби на втория закон за изменение на функционирането на Конституционния съд) и 7 ноември 2016 г., K 44/16 (относно законосъобразността на назначаването на председателя и заместник-председателя на Конституционния съд),

като взе предвид приемането през юни и юли 2017 г. от полския парламент на четири закона за реформа на съдебната система, а именно: Закона за изменение на Закона за Националната школа за съдии и прокурори, Закона за организацията на общите съдилища и някои други закони („закон за Националната школа за съдии“); Закона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет и някои други закони („закон за Националния съдебен съвет“); Закона за изменение на Закона за организацията на общите съдилища („закон за организацията на общите съдилища“); и Закона за Върховния съд, които породиха сериозна загриженост относно нарушаването на принципа за разделение на властите и отнемането на независимостта на съдебната система,

като взе предвид писмото на председателя на Европейския парламент от 18 юли 2017 г., в което се изразява загрижеността на повечето лидери на политически групи в Парламента по отношение на приетите закони за реформа на съдебната система,

като взе предвид решението на Президента на Република Полша от 27 юли 2017 г. да наложи вето на двата спорни закона, които бяха приети от полския парламент по-рано този месец и които сериозно застрашиха независимостта на съдебната система в Полша,

като взе предвид двете предложения на президента на Република Полша относно Националния съдебен съвет и относно Върховния съд, които будят безпокойство по отношение на съответствието си с полската конституция и които не са насочени към решаване на проблемите, свързани с разделението на властите и независимостта на съдебната система,

като взе предвид решението на Конституционния съд на Полша от 24 октомври 2017 г., в което се постановява, че правилата за избиране на председателите на Върховния съд и на Общото събрание на съдиите във Върховния съд са противоконституционни,

като взе предвид временното разпореждане, издадено от Съда на ЕС на 27 юли 2017 г. по дело C-441/17 за прекратяване на широкомащабната сеч в Беловежката гора, което не беше изпълнено от полското правителство, и опасенията, че непрекъснатата сеч ще причини „значителни и непоправими вреди“ на горите, докато съдът работи по случая,

като взе предвид временните разпореждания от 8 юни 2017 г., постановени от Европейския съд по правата на човека, с цел спиране на връщанията по съкратена процедура в Беларус; като взе предвид предложенията за изменение на Закона за чужденците, направени през януари 2017 г. от министъра на вътрешните работи на Полша, които пораждат опасения по отношение на тяхната съвместимост с европейското и международното право,

като взе предвид Закона за публичните събрания, изменен през декември 2016 г., който позволява прекомерни ограничения на правото на събрания, включително отдаване на приоритет на т.нар. „редовни/циклични събрания“, посветени на патриотични, религиозни и исторически събития, и възможност органите да забраняват контра-демонстрации,

като взе предвид Закона за Националния институт за свобода — център за развитие на гражданското общество от 15 септември 2017 г., който поставя достъпа до публично финансиране на организациите на гражданското общество, включително от фондовете на ЕС, под контрола на правителството, като по този начин поражда опасения относно адекватното финансиране на НПО, включително, наред с другото, на организации за защита на правата на жените,

като взе предвид докладите на международни НПО относно принципите на правовата държава и основните права в Полша, включително доклада на Амнести Интернешънъл от 19 октомври 2017 г., озаглавен „Полша: улични протести в защита на правата на човека“, и доклада на „Хюман райтс уоч“ от 24 октомври 2017 г., озаглавен „Подкопаването на механизмите на контрол и взаимно възпиране — атака срещу принципите на правовата държава и правата на човека в Полша“,

като взе предвид становищата на ОССЕ/БДИПЧ от 5 май 2017 г. относно проекта на изменение на закона за Националния съдебен съвет и някои други закони на Полша; от 22 август 2017 г. относно проекта на закон на Полша относно Националния институт за свободата — Център за развитие на гражданското общество; и от 30 август 2017 г. относно някои разпоредби на проекта на закон за Върховния съд на Полша, в което се отбеляза, че предложените разпоредби са по същество несъвместими с международните стандарти и ангажиментите в рамките на ОССЕ,

като взе предвид заключителните наблюдения по седмия периодичен доклад за Полша, приети от Комитета на ООН по правата на човека на 31 октомври 2016 г., в които последният настоятелно призова Полша да предприеме действия за защита на независимостта на Конституционния съд и на съдебната система, както и да определи по-точно престъплението тероризъм, с цел да се предвидят защитни механизми срещу злоупотреби;

като взе предвид намесата на Канада на 9 май 2017 г. в Съвета на ООН по правата на човека в контекста на универсалния периодичен преглед на Полша и писмото от 23 октомври 2017 г., изпратено от върховния комисар на ООН за правата на човека до Полша,

като взе предвид предварителните наблюдения от официалното посещение в Полша на 27 октомври 2017 г. на специалния докладчик на ООН относно независимостта на съдиите и адвокатите, в които се изразява загриженост за състоянието на независимостта на съдебната система в Полша,

като взе предвид Резолюция 2188(2017) от 11 октомври 2017 г. на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, озаглавена „Нови заплахи за принципите на правовата държава в държави — членки на Съвета на Европа: избрани примери“,

като взе предвид повтарящите се масови протести срещу държавните политики и законодателството, включително „Черния протест“ от октомври 2016 г., който възпрепятства промяна в действащия закон за абортите, „Марша на свободата“ от 6 май 2017 г. и протестите през юли 2017 г., последвали приемането на законите за реформа на съдебната система,

като взе предвид закона от юни 2017 г., с който се ограничава достъпът на жените и момичетата до таблетки за спешна контрацепция; като взе предвид информационния документ на СЗО от юни 2017 г., с който таблетките за спешна контрацепция се определят като безопасни и се препоръчва предоставянето на достъп до тях като част от необходимото репродуктивно здравеопазване; като взе предвид Решението за изпълнение на Комисията от 7 януари 2015 г. за изменение на разрешението за търговия, издадено с Решение C(2009)4049 за „ellaOne, улипристал ацетат“, лекарствен продукт за хуманна употреба;

като взе предвид член 123, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че ЕС се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, принадлежащи към малцинства; като има предвид, че тези ценности са общи за държавите членки в общество, в което преобладават плурализмът, недискриминацията, толерантността, справедливостта, солидарността и равенството между жените и мъжете; като има предвид, че придържането към тези стойности бе одобрено от полския народ в референдум, проведен през 2003 г.;

Б.

като има предвид, че член 9 от Конституцията на Полша гласи, че Република Полша спазва международното право, което e обвързващо за нея;

В.

като има предвид, че ЕС функционира въз основа на презумпцията за взаимно доверие, т.е. държавите членки ще действат в съответствие с демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, залегнали в ЕКПЧ и в Хартата на основните права;

Г.

като има предвид, че принципите на правовата държава са една от общите ценности, на които се основава ЕС, и като има предвид, че Комисията, заедно с Парламента и Съвета, носи отговорност съгласно Договорите за гарантиране на зачитането на принципите на правовата държава като основна ценност на Съюза и за осигуряване на спазването на правото, ценностите и принципите на ЕС;

Д.

като има предвид, че тези принципи включват: законност, която предполага прозрачен, отчетен, демократичен и плуралистичен процес на правоприлагане; правна сигурност; забрана на произвола на органите на изпълнителната власт; независимост и безпристрастност на съда; ефективен съдебен контрол, включващ пълно зачитане на основните права; и равенство пред закона;

Е.

като има предвид, че независимостта на съдебната система е залегнала в член 47 от Хартата на основните права и в член 6 от ЕКПЧ и е основно изискване на демократичния принцип на разделение на властите, който също така е отразен в член 10 от Конституцията на Полша;

Ж.

като има предвид, че свободата на сдружаване следва да бъде защитавана; като има предвид, че енергичното гражданско общество и плуралистичните медии играят жизненоважна роля за насърчаването на отвореното и плуралистично общество, участието на обществеността в демократичния процес и укрепването на отчетността на правителствата; като има предвид, че НПО следва да бъдат финансирани адекватно;

З.

като има предвид, че отказът на полското правителство да изпълни разпореждането на Съда на ЕС относно сечта в Беловежката гора и отказът му да спази временните мерки, постановени от Европейския съд по правата на човека във връзка с връщанията в Беларус, представляват очевидни символи на това, че Полша не изпълнява Договорите за ЕС;

И.

като има предвид, че срещу десетки протестиращи са заведени производства съгласно Кодекса за леките правонарушения, а в някои случаи и съгласно Наказателния кодекс; като има предвид, че според съобщенията над 300 души са били призовани от полицията във връзка с участието си в протестите през октомври 2017 г.;

Й.

като има предвид, че съгласно Хартата на основните права, ЕКПЧ и съдебната практика на Европейския съд по правата на човека сексуалното и репродуктивното здраве на жените е свързано с редица права на човека, включително правото на живот и достойнство, на свобода от нечовешко и унизително отношение, правото на достъп до медицински грижи, правото на неприкосновеност на личния живот, правото на образование и забраната на дискриминация, както е отразено и в Конституцията на Полша;

K.

като има предвид, че отказът на достъп до услуги, свързани със сексуалното и репродуктивно здраве и съответните права, включително безопасен и законен аборт, представлява нарушение на основните права на жените; като има предвид, че Комитетът на ООН по правата на човека призова Полша да се въздържа от приемане на законодателна реформа, която би означавала крачка назад от вече рестриктивното законодателство относно достъпа на жените до безопасен и законен аборт; като има предвид, че Европейският съд по правата на човека постанови решения срещу Полша по няколко дела поради ограничителното тълкуване на това право от страна на Полша;

1.

подчертава, че е от фундаментално значение да се поддържат общите европейски ценности, изброени в член 2 от ДЕС и в Конституцията на Полша, и да се гарантират основните права, както са определени в Хартата на основните права на Европейския съюз;

2.

отново посочва своята позиция, изразена в резолюциите на Парламента от 13 април 2016 г. и от 14 септември 2016 г.; отново посочва по-специално загрижеността си относно бързите законодателни промени, които се извършват в много области без подходящи консултации или възможност за независим и законен конституционен преглед, като по този начин се поражда риск от системно подкопаване на основните права на човека, демократичните механизми на контрол и взаимно възпиране и принципите на правовата държава; отново потвърждава по-специално своята загриженост относно такива промени в областта на обществените медии, наказателното право, Закона за полицията, Закона за държавната служба, Закона за борба с тероризма, Закона за НПО, правото в областта на убежището, правото на събрания и правата на жените;

3.

изразява дълбоко съжаление и нарастващо безпокойство относно факта, че не бе постигнат компромис по основния проблем, свързан с правилното функциониране на Конституционния съд (неговата независимост и легитимност, както и публикуването и прилагането на всички негови решения), което сериозно подкопава полската конституция и демокрацията и принципите на правовата държава в Полша; отбелязва с дълбоко съжаление, че полското правителство отказва да вземе предвид конструктивната критика, изразявана от полската общественост и от националните и международните институции и институциите на ЕС, и че няма обявени действия за справяне с тези проблеми;

4.

изразява дълбока загриженост във връзка с преработеното законодателство, свързано с полската съдебна система, по отношение по-конкретно на неговия потенциал да подкопае съдебната независимост и да отслаби принципите на правовата държава в Полша;

5.

отбелязва, че на 27 юли 2017 г. президентът Анджей Дуда наложи вето на два спорни закона, приети от полския парламент, поради несъвместимостта им с полската конституция, твърдейки, че те сериозно застрашават независимостта на съдебната система в Полша; призовава за задълбочено обсъждане на национално равнище с всички съответни заинтересовани страни на съдебната реформа, която следва да поддържа принципите на правовата държава и да е в съответствие с правото на ЕС и с европейските стандарти за независимост на съдебната система; призовава президента да не подписва нови закони, освен ако те гарантират изцяло независимостта на съдебната система;

6.

подкрепя препоръките относно принципите на правовата държава, издадени от Комисията, както и започнатата процедура за нарушение срещу Полша за неспазване на правото на ЕС; признава решимостта на Комисията да наблюдава в качеството си на пазител на Договорите положението в Полша и последващите действия във връзка с препоръките ѝ, предприети от полските органи, като същевременно продължава да предлага пълна подкрепа на Полша за намирането на подходящи решения за укрепване на принципите на правовата държава;

7.

настоятелно приканва парламента и правителството на Полша да приложат изцяло всички препоръки на Комисията и на Венецианската комисия и да се въздържат от каквито и да било реформи, които биха изложили на риск зачитането на принципите на правовата държава и по-конкретно независимостта на съдебната система; в това отношение призовава за отлагането на приемането на каквито и да било закони, докато не бъде извършена подходяща оценка от Комисията и от Венецианската комисия;

8.

призовава полското правителство да спази временното разпореждане на Съда на ЕС от 27 юли 2017 г. по дело C-441/17, както и незабавно да преустанови широкомащабната сеч в Беловежката гора, която може да причини значителни и необратими вреди на този обект на световното наследство на ЮНЕСКО; призовава полското правителство да спре връщанията по съкратена процедура в Беларус, така че да изпълни задължителните временни мерки, постановени на Европейския съд по правата на човека на 8 юни 2017 г., и да гарантира, че всеки, който изразява намерение да се търси убежище или международна закрила на полските граници, има пълен достъп до полската процедура за предоставяне на убежище в съответствие с международните задължения и законодателството на ЕС;

9.

призовава полското правителство да зачита правото на свобода на събранията, като премахне от сега действащия закон относно събранията разпоредбите за отдаване на приоритет на одобрени от правителството „циклични“ събрания; настоятелно призовава органите да се въздържат от прилагането на наказателни санкции спрямо лицата, които участват в мирни събрания или контра-демонстрации, и да снемат криминалните обвинения срещу мирни демонстранти;

10.

призовава полското правителство да отмени закона за създаване на Национален институт за свобода — център за развитие на гражданско общество, който затруднява достъпа до държавно финансиране на изразяващи критика групи на гражданското общество, и да гарантира, че разпределението на публичните средства за гражданското общество се извършва по справедлив, безпристрастен и прозрачен начин, като осигури плуралистично представителство;

11.

изразява своята загриженост относно съобщенията в медиите за полицейско наблюдение на опозицията и на лидери на гражданското общество и настоятелно призовава полските органи да разследват тези доклади и да зачитат изцяло неприкосновеността на личния живот на всички граждани;

12.

призовава полското правителство да заеме твърда позиция относно правата на жените и момичетата, като осигури безплатна и достъпна контрацепция без дискриминация и като направи възможен достъпа до спешна контрацепция без лекарско предписание; в този контекст призовава за отмяна на закона, с който се ограничава правото на жените и момичетата на достъп до таблетки за спешна контрацепция;

13.

остро критикува всяко законодателно предложение, което забранява аборта в случаи на сериозни или фатални увреждания на плода; подчертава, че всеобщият достъп до здравеопазване, включително до сексуално и репродуктивно здравеопазване и свързаните с него права, е основно право на човека; отново заявява силната си подкрепа за организациите за защита на правата на жените, тъй като те в последно време са обект на съдебно преследване;

14.

призовава полското правителство да спазва всички разпоредби, свързани с принципите на правовата държава и основните права, залегнали в Договорите, Хартата на основните права на Европейския съюз, ЕКПЧ и международните стандарти за правата на човека, както и да участва в пряк диалог с Комисията;

15.

призовава Комисията да информира редовно и подробно Парламента по прозрачен начин за постигнатия напредък и предприетите мерки;

16.

счита, че настоящото положение в Полша представлява очевиден риск за сериозно нарушение на ценностите, посочени в член 2 от ДЕС; възлага на своята комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да изготви специален доклад в съответствие с член 83, параграф 1, буква а) от Правилника за дейността на ЕП с оглед провеждане на гласуване в пленарна зала за приемане на мотивирано предложение, призоваващо Съвета да предприеме действия съгласно член 7, параграф 1 от ДЕС;

17.

отново изтъква необходимостта от редовен процес на мониторинг и диалог с участието на всички държави членки с цел да бъдат защитени основните ценности на ЕС, свързани с демокрацията, основните права и принципите на правовата държава, в който да участват Съветът, Комисията и Парламентът, както се предлага в резолюцията на Парламента от 25 октомври 2016 г., съдържаща препоръки към Комисията относно създаването на механизъм на ЕС за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (5) (Пакт за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права);

18.

призовава полското правителство да предприеме подходящи действия във връзка с ксенофобското и фашистко шествие, проведено във Варшава на 11 ноември 2017 г. (събота), и категорично да го осъди;

19.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Комисията и Съвета, на президента, правителството и парламента на Полша, както и на правителствата и парламентите на държавите членки, Съвета на Европа и ОССЕ.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2016)0123.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2016)0344.

(3)  Препоръка (ЕС) 2017/146 на Комисията от 21 декември 2016 г. относно принципите на правовата държава в Полша в допълнение към Препоръка (ЕС) 2016/1374 (ОВ L 22, 27.1.2017 г., стр. 65).

(4)  Препоръка (ЕС) 2017/1520 на Комисията от 26 юли 2017 г. относно принципите на правовата държава в Полша в допълнение към Препоръки (ЕС) 2016/1374 и (EС) 2017/146 (ОВ L 228, 2.9.2017 г., стр. 19).

(5)  Приети текстове, P8_TA(2016)0409.


Четвъртък, 16 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/50


P8_TA(2017)0443

Свобода на словото в Судан, и по-специално случаят на Мохамед Зин ал-Абидин

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно свободата на изразяване на мнение в Судан, и по-специално случаят на Мохамед Зин ал-Абидин (2017/2961(RSP))

(2018/C 356/08)

Европейският парламент,

като взе предвид своите предишни резолюции относно положението в Судан, и по-конкретно тези от 13 юни 2012 г. (1), 10 октомври 2013 г. (2), 18 декември 2014 г. (3) и 6 октомври 2016 г. (4),

като взе предвид своята резолюция от 16 март 2017 г. относно приоритетите на ЕС с оглед на сесиите на Съвета на ООН по правата на човека през 2017 г. (5),

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид Споразумението от Котону,

като взе предвид суданския Закон за печата и изданията от 2009 г.,

като взе предвид суданския Закон за свободата на информацията от 2015 г.,

като взе предвид декларацията от Кампала на Панафриканската конференция по въпросите на свободата на изразяване на мнение и достъпа до информация от 26 март 2017 г.,

като взе предвид съвместната декларация на ЕС, Норвегия, САЩ и Канада относно политическите задържания и цензурирането на вестници в Судан от 7 декември 2016 г.,

като взе предвид насоките на ЕС относно свободата на изразяване на мнение във и извън интернет,

като взе предвид изявлението на независимия експерт на ООН относно положението с правата на човека в Судан — Аристид Нононси, направено след неговата мисия в Судан от 11 до 21 май 2017 г.,

като взе предвид посещението в Судан на 22 и 23 октомври 2017 г. на члена на Комисията Стилианидис,

като взе предвид изявлението на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) от името на ЕС по случай Международния ден за прекратяване на безнаказаността на престъпленията срещу журналисти, (2 ноември 2017 г.);

като взе предвид Световния индекс за свобода на медиите за 2017 г. на „Репортери без граници“,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че в статия, написана от Мохамед Зин ал-Абидин и публикувана на 23 февруари 2012 г. във вестник ал-Таяр, се отправя критика във връзка с предполагаемата корупция в семейството на суданския президент Омар ал-Башир;

Б.

като има предвид, че суданската Национална служба за разузнаване и сигурност (NISS) повдигна обвинения срещу Мохамед Зин ал-Абидин и главния редактор Осман Миргани;

В.

като има предвид, че на 23 октомври 2017 г. судански съд постанови на Мохамед Зин ал-Абидин условна присъда с петгодишен пробационен период по обвинение, че е нарушил журналистическия етичен кодекс;

Г.

като има предвид, че главният редактор на вестник Ал-Тайар Осман Миргани беше осъден да заплати глоба от 10 000 судански лири или да понесе присъда лишаване от свобода в продължение на шест месеца по същите обвинения и беше освободен след като суданският Съюз на журналистите плати глобата;

Д.

като има предвид, че адвокатът, представляващ Мохамед Зин ал-Абидин и Осман Миргани, заяви намерението си да обжалва присъдата срещу тях;

Е.

като има предвид, че се съобщава, че суданската Национална служба за разузнаване и сигурност (NISS) разпитва и задържа журналисти и е завела множество дела срещу судански журналисти, както и че произволно е конфискувала цели издания на вестници като Ал-Таяр, Ал-Жареда Ал Уатан, Ал-Юм, Ал-Тали, Ал-Аям и Акхир Лахза, които съдържат статии с критики към правителството;

Ж.

като има предвид, че през 2016 г. имаше поне 44 случая на конфискуване на издания, засягащи 12 вестника, включително пет броя на вестник Ал-Жареда в една седмица; като има предвид, че на 14 август 2016 г. Националният съвет за печата и изданията спря за неопределен срок публикуването на вестниците Елаф, Ал-Мустаджила, Ал Уатан и Ауал Ал Нахар;

З.

като има предвид, че свободните, независими и безпристрастни медии са един от основните стълбове на демократичното общество;

И.

като има предвид, че на 8 януари 2017 г. Судан подписа Декларацията относно свободата на медиите в арабския свят и стана четвъртата страна, подписала декларацията след Палестина, Тунис и Йордания; като има предвид, че държавният министър по медийните въпроси отбеляза, че правителството се ангажира да зачита свободата на пресата в Судан;

Й.

като има предвид, че организацията „Репортери без граници“ класира Судан сред най-малко свободните държави — на 174-то място от общо 180 в Световния индекс за свобода на печата за 2017 г., поради „тормоз на медиите, цензура, конфискуване на броеве на вестници, закриване на медии и прекъсване на интернет“;

К.

като има предвид, че в доклада на независимия експерт относно положението с правата на човека в Судан през юли 2017 г. е отбелязано, че с цензурирането на вестник Ал-Жареда от страна на Национална служба за разузнаване и сигурност (NISS) се нарушава Временната национална конституция на Судан;

Л.

като има предвид, че Судан е подписал, но не е ратифицирал преработената версия на Споразумението от Котону от 2005 г.;

М.

като има предвид, че ЗП/ВП Федерика Могерини направи изявление на 14 ноември 2017 г. относно посещението на суданския президент Омар ал-Башир в Уганда, в което напомни на всички страни по Римския статут на Международния наказателен съд да спазват и изпълняват своите задължения съгласно международното право;

Н.

като има предвид, че в Судан правата на човека, гражданските и политическите права продължават да бъдат потъпквани;

1.

изразява дълбоката си загриженост във връзка с налагането от Съда за печата в Хартум на условна присъда с петгодишен пробационен период на Мохамед Зин ал-Абидин на 23 октомври 2017 г. и призовава органите на Судан незабавно да преразгледат всички обвинения срещу него;

2.

изразява дълбока загриженост във връзка със свободата на изразяване на мнение в Судан, продължаващото цензуриране и конфискуване на вестници, както и във връзка с увеличаващите се ограничения, налагани на журналистите, да изразяват свободно мнението си в Судан; отбелязва, че публичното търсене на отговорност във връзка с политики на правителството и политици не следва да води до репресии на свободния печат; освен това отбелязва със загриженост дългосрочните финансови ограничения, налагани на вестници в резултат на редовно конфискуване и спиране на работата;

3.

изразява съжаление във връзка с факта, че се появиха многобройни докладвани случаи на нееднократни нарушения на свободата на медиите и продължаващ тормоз на журналисти от страна на NISS и настоятелно призовава органите на Судан да приведат правомощията и методите на NISS в съответствие с международните стандарти;

4.

счита, че свободните, независими и безпристрастни медии са един от съществените стълбове на демократичното общество, където откритите дебати изпълняват решаваща роля; призовава ЕС да увеличи усилията си за подкрепа на свободата на изразяване на мнение чрез своите външни политики и инструменти;

5.

настоятелно призовава органите на Судан да прекратят незабавно всички форми на тормоз, сплашване и нападения над журналисти и защитници на свободата на изразяване на мнение онлайн и офлайн, както и да предприемат демократични реформи като начин за гарантиране на защитата и насърчаването на правата на човека в страната, включително свободата на изразяване на мнение, в съответствие със задълженията й в рамките на Временната национална конституция на Судан и нейните международни ангажименти, включително Споразумението от Котону;

6.

подчертава, че, в съответствие с Всеобщата декларация за правата на човека, държавата носи основната отговорност за насърчаването и защитата на всички права на човека; призовава органите на Судан да възстановят и зачитат правата на човека и основните свободи съгласно международното право, включително свободата на изразяване на мнение;

7.

признава значението на неотдавнашната мисия на члена на Комисията Стилианидис и на предаването на общоизвестните притеснения на ЕС на органите на Судан, включително по отношение на зачитането на основните свободи;

8.

призовава ЕС и държавите членки да предоставят подкрепа на организациите на гражданското общество чрез техническа помощ и програми за изграждане на капацитет с цел подобряване на тяхната правозащитна дейност и способностите им в областта на принципите на правовата държава, както и за да им се даде възможност да допринасят по-ефективно за подобряването на правата на човека в Судан;

9.

отбелязва със загриженост предложения Закон за пресата и печата от 2017 г., който включва допълнителни спорни ограничения върху онлайн публикациите и разпоредби за продължителни спирания на вестници и отстраняване на журналисти от длъжност; насърчава правителството на Судан да измени Закона за печата и изданията от 2009 г., за да се предостави повече защита на журналистите и издателите на вестници;

10.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС, Комисията на Африканския съюз, Панафриканския парламент и на правителството на Судан.

(1)  ОВ C 332 E, 15.11.2013 г., стр. 49.

(2)  ОВ C 181, 19.5.2016 г., стр. 87.

(3)  ОВ C 294, 12.8.2016 г., стр. 28.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2016)0379.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2017)0089.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/53


P8_TA(2017)0444

Терористични нападения в Сомалия

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно терористичните нападения в Сомалия (2017/2962(RSP))

(2018/C 356/09)

Европейският парламент,

като взе предвид предходните си резолюции относно Сомалия,

като взе предвид своята резолюция от 18 май 2017 г. относно бежанския лагер в Дадааб (1),

като взе предвид изявлението на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) от 15 октомври 2017 г. относно нападенията в Могадишу, Сомалия, както и изявлението на говорителя на ЗП/ВП от 30 октомври 2017 г. относно нападенията в Сомалия,

като взе предвид заключенията на Съвета относно Сомалия от 3 април 2017 г.,

като взе предвид изразената от ЕС позиция на 27 септември 2017 г. на 36-тата сесия на Съвета на ООН по правата на човека относно интерактивния диалог с независим експерт по въпросите на Сомалия,

като взе предвид резолюцията на Съвета за сигурност на ООН 2372 (2017), приета на 30 август 2017 г., и резолюция 2383 (2017), приета на 7 ноември 2017 г.,

като взе предвид докладите на Генералния секретар на ООН до Съвета за сигурност на ООН от 9 май и 5 септември 2017 г. относно Сомалия,

като взе предвид изявлението от 15 октомври 2017 г. на Съвета за сигурност на ООН относно терористичното нападение в Могадишу,

като взе предвид изявлението на председателя на Комисията на Африканския съюз от 15 октомври 2017 г. относно нападението в Могадишу,

като взе предвид изявлението на мисията на Африканския съюз в Сомалия, в което се осъждат терористичните нападения от 14 и 28 октомври 2017 г.,

като взе предвид заключителната декларация на Международната конференция за Афганистан, проведена в Хага на 11 май 2017 г.,

като взе предвид съвместното съобщение на Африканския съюз и ЕС относно изпълнението на споразумението от Париж от 1 юни 2017 г.,

като взе предвид изявлението на AMISOM от 8 ноември 2017 г., в което беше обявено намерението им да започнат поетапно изтегляне на войските от Сомалия, като се започне през декември 2017 г., с намерението за цялостно изтегляне до 2020 г.,

като взе предвид Споразумението от Котону за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС,

като взе предвид мандата на Африканската комисия по правата на човека и народите за насърчаване и закрила на правата на човека и народите съгласно Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето и Факултативния протокол относно участието на деца във въоръжен конфликт,

като взе предвид Конвенцията на Организацията за африканско единство за предотвратяване и борба с тероризма, приета през 1999 г.;

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че на 14 октомври 2017 г. мащабно нападение с камион разтърси центъра на Могадишу, при което загинаха най-малко 358 души, бяха ранени 228 души, а други 56 все още са безследно изчезнали; като има предвид, че нападението, извършено в центъра на Могадишу беше една от най-смъртоносните терористични операции, извършвани в света през последните години; като има предвид, че на 28 октомври 2017 г. бяха убити над 30 души, когато две бомби избухнаха пред хотел в близост до президентския дворец в Могадишу;

Б.

като има предвид, че макар нито една група да не пое отговорност за тези подли нападения, те носят отличителните белези на Аш-Шабаб, която понастоящем изглежда, че не желае да загуби подкрепата на населението чрез асоциирането й с масовата загуба на човешки живот на цивилни лица; като има предвид, че гражданите на Сомалия неколкократно осъдиха насилието на Аш-Шабаб и се обединиха в отговор на бомбените нападения през октомври 2017 г., като организираха многохиляден марш в Могадишу, протестирайки срещу Аш-Шабаб;

В.

като има предвид, че през последните месеци в Могадишу и в цялата страна бяха извършени смъртоносни терористични нападения, включително нападения с коли бомби, произволна стрелба, целенасочени екзекуции и отвличания, което подчерта продължаващата заплаха от придружен с насилие екстремизъм, пред която е изправена страната;

Г.

като има предвид, че повечето нападения бяха приписани на терористичните действия на Аш-Шабаб, въпреки че е известно, че в страната действа и Даиш;

Д.

като има предвид, че президентът на Сомалия Мохамед Абдулахи Мохамед, след като пое властта през февруари 2017 г. при избори, считани за ключов етап, отбелязващ постепенното завръщане на съсипаната източноафриканска държава към стабилността и просперитета, се ангажира да освободи Сомалия от Аш- Шабаб;

Е.

като има предвид, че в светлината на поредицата нападения, извършени през цялата 2017 г., не на последно място ужасяващото бомбено нападение от 14 октомври 2017 г., съвсем не е ясно дали сомалийските сили за сигурност, след планираното изтегляне на AMISOM през 2018 г., ще бъдат достатъчно способни да се борят с тероризма без външна помощ;

Ж.

като има предвид, че силите на AMISOM неколкократно бяха обвинявани в сериозни нарушения на правата на човека, включително в убийства без подбор и в известен брой случаи на сексуална експлоатация и злоупотреба; като има предвид, че разполагането на чуждестранни войски на територията на Сомалия извън мандатите на ООН/АС представлява сериозна причина за загриженост, като се имат предвид предходните твърдения за нарушения на правата на човека от силите на AMISOM;

З.

като има предвид, че в допълнение към придружения с насилие екстремизъм, конфликта на кланова основа и принудителното изселване доведоха до стотици хиляди разселени лица само през изминалата година, много от тях — в контролираните от правителството градски центрове; като има предвид, че мнозина от тях живеят в несигурни селища, където по-конкретно жените и момичетата са заплашени от тормоз и сексуално насилие;

И.

като има предвид, че Сомалия все още е заплашена от глад, като близо 400 000 сомалийски деца страдат от остро недохранване, а 3 милиона души живеят в кризисни или извънредни от гледна точка на продоволствената сигурност условия; като има предвид, че в Сомалия има около 1,1 милиона вътрешно разселени лица и над 900 000 сомалийски бежанци в региона;

Й.

като има предвид, че 420 000 сомалийски бежанци се намират в лагери в Кения, като 350 000 са в лагера Дадааб, и като има предвид, че правителствата на Кения и Сомалия и Върховният комисариат за бежанците на ООН са се споразумели за улесняване на доброволното завръщане на 10 000 бежанци в райони на Сомалия, които не са под контрола на Аш-Шабаб; като има предвид, че завръщащите се лица са изправени пред проблеми да се реинтегрират и имат малки шансове за намиране на работа; като има предвид, че много бежанци от Дадааб са от сомалийски произход, но никога не са живели извън лагера и на практика са лица без гражданство, което означава, че те не могат да бъдат върнати в Сомалия;

К.

като има предвид, че от 2016 г. насам ЕС постепенно увеличава своята годишна хуманитарна помощ за Сомалия, по-конкретно в отговор на тежката суша, засягаща страната, като отпусна 120 милиона евро за партньорите, предоставящи хуманитарна помощ през 2017 г. и отпусна спешна помощ от 100 000 евро, за да подкрепи усилията за бързо реагиране на медицинските потребности в Могадишу след нападението от 14 октомври 2017 г.; като има предвид, че ЕС също така първоначално мобилизира два кораба на ЕС в рамките на военноморската операция ATALANTA, както и полети за спешна помощ, спешни доставки на медицински консумативи за болници в Могадишу;

Л.

като има предвид, че ЕС е предоставил 486 милиона евро чрез Европейския фонд за развитие (2014—2020 г.), при поставяне на акцент върху изпълнението на „Пакта“ и по-конкретно върху изграждането на държавността и на мира, продоволствената сигурност, устойчивостта и образованието; като има предвид, че ЕС е също поел ангажимент да оказва подкрепа на AMISOM посредством Механизма за подкрепа на мира в Африка;

М.

като има предвид, че през декември 2016 г. Световната банка се ангажира да засили борбата срещу крайната бедност, като обяви, че развитите държави са обещали на Международната асоциация за развитие (МАР) рекордните 75 млрд. щатски долара под формата на безвъзмездна помощ и заеми при преференциални условия; като има предвид обаче, че Сомалия не е допустима за финансиране от МАР, тъй като дължи на банката и на МВФ над 300 милиона щатски долара, които са част от общ обем от 5 милиарда щатски долара, които страната дължи на многостранни и двустранни кредитори;

Н.

като има предвид, че докато децата продължават да бъдат убивани, произволно задържани и вербувани от Аш-Шабаб, те биват наемани и в сомалийските въоръжени сили, въпреки че Сомалия ратифицира Конвенцията на ООН за правата на детето през януари 2015 г. и подкрепи Декларацията за безопасните училища през ноември 2015 г., като се ангажира да предприеме конкретни стъпки за защита на учащите се и учебните заведения;

О.

като има предвид, че при липсата на действаща гражданска съдебна система сомалийското правителство разчита на военните съдилища за провеждането на съдебни процеси и произнасянето на присъди срещу цивилни лица, което не гарантира правата на цивилните лица; като има предвид, че обширни правомощия за разследване са предоставени на Националната агенция за разузнаване и сигурност (NISA), която понастоящем не разполага с мандат за правоприлагане, като това води до значителни нарушения на правото на справедлив процес на лицата, задържани от тази агенция;

П.

като има предвид, че според организацията „Трансперънси Интернешънъл“, Сомалия е най-корумпираната държава в света за 10-а поредна година; като има предвид, че правителството на Сомалия все още е изправено пред редица предизвикателства, като корупция и липса на широка подкрепа от цивилното население, което неизбежно води до липса на доверие в държавните институции и до последващо пренасочване на подкрепата към радикални ислямистки и терористични групи;

1.

изразява най-дълбоката си съпричастност с жертвите от неотдавнашните терористични нападения в Сомалия и с техните семейства и изразява дълбоко съжаление за загубата на човешки живот; в същото време решително осъжда извършителите на тези нападения, които бяха приписани на бунтовническата група Аш-Шабаб;

2.

припомня, че трайна стабилност и мир могат да се постигнат единствено чрез социално приобщаване, устойчиво развитие и добро управление въз основа на демократичните принципи и принципите на правовата държава, при което достойнството и правата на народите се зачитат напълно;

3.

приветства инициативата на Комисията за бързи ответни действия при извънредни ситуации след терористичното нападение от 14 октомври 2017 г.; призовава ЕС и неговите международни партньори да изпълнят поетите спрямо Сомалия ангажименти, на първо място чрез мерки за установяване на продоволствената сигурност, с оглед избягване на структурни проблеми, които водят до глад, с оглед укрепване на сигурността и разрешаване на общите проблеми, подобряване на управлението на публичните финанси и съдействие за приключване на преразглеждането на конституцията, което е необходимо за постигане на дългосрочна стабилност;

4.

изразява съжаление поради факта, че въпреки неколкократните предупреждения от хуманитарните групи, агенциите за помощ и Европейския парламент, над Сомалия продължава да тегне заплахата от глад; припомня, че броят на загиналите от глад през 2011 г. се увеличи от несигурността и действията на екстремистки бойци от Аш-Шабаб за затрудняване на доставките на помощи с храни до райони от централна и южна Сомалия, които по това време бяха под неин контрол; призовава всички страни да работят с агенциите за хуманитарна помощ, при пълно спазване на хуманитарните принципи, с цел предоставяне на пълен и безпрепятствен достъп до лицата, които продължават да страдат и се нуждаят от помощ, най-вече хората в селските райони;

5.

приветства изборния процес, организиран през февруари 2017 г., който доведе до избирането на нов президент и изразява надежда, че изборите ще укрепят политическата стабилност, ще насърчат приемането на необходимите реформи и ще спомогнат да напредъка на федералния проект в тясна координация и сътрудничество с федералните държави членки („FMS“); подчертава значението на борбата с ендемичната корупция в страната и на предоставянето на възможности за младите хора в страната с цел да се ограничи риска от вербуването им от Аш-Шабаб;

6.

приветства решението на Националния форум на ръководителите на Сомалия за насърчаване на създаването и регистрирането на политически партии преди изборите през 2020 г. и въз основа на принципа „един човек — един глас“, както и опита за възстановяване на държавните институции и приемането на важни нови закони — относно политическите партии и относно създаването на независима Национална комисия по правата на човека; изтъква, че трябва да бъдат положени усилия за увеличаване на представителството на жените;

7.

подчертава значението на приноса на диаспората и гражданското общество за възстановяването не само на управлението, но и на социалното и икономическото развитие, като подчертава значението на представителството и участието на жените в процеса на вземане на решения; в този контекст приветства увеличаването на броя на жените членове на сомалийския парламент (до 24 %) и правителство, като се има предвид необходимостта от повече усилия за подобряване на равновесието между половете както в ЕС, така и в Сомалия;

8.

отбелязва декларацията от Найроби на Извънредния междуправителствен орган за развитие за региона на Източна Африка (IGAD) относно намирането на трайни решения за сомалийските бежанци и реинтеграцията на завърналите се лица в Сомалия, приветства ангажимента за постигане на цялостен регионален подход, като същевременно се запазва защитата и се насърчава разчитането на собствени усилия в държавите, предоставящи убежище, което следва да се осъществи с подкрепата на международната общност и при международно споделяне на отговорността, както е посочено във Всеобхватната рамка за реагиране на въпроса с бежанците (CRRF) от декларацията от Ню Йорк;

9.

призовава Комисията да положи повече усилия за консултации с участници в региона, включително местното население, регионалното управление и НПО, с цел съсредоточаване на вниманието върху идентифицираните проблеми и потребности на местно равнище, стимулиране на подходяща среда и увеличаване на капацитета за връщане на бежанците в държавите им на произход;

10.

изразява загриженост относно обширните правомощия на NISA и използването от нейна страна на военни съдилища за съдебно преследване на предполагаеми престъпления, свързани с тероризма, тъй като те системно нарушават правото на справедлив съдебен процес и налагат смъртни наказания без основателни мотиви;

11.

призовава правителството на Сомалия и ЕС в рамките на неговите дейности относно принципите на правовата държава в Сомалия да гарантират, че дейността на Националната агенция за разузнаване и сигурност (NISA) е регулирана чрез ефективни механизми за надзор и да засилят техническите експертни знания на Отдела за криминални разследвания (CID) на Сомалия, така че той да може да провежда задълбочени и ефективни разследвания, при които се зачитат правата на гражданите;

12.

приветства, по-специално, политическото споразумение, постигнато от ръководителите на Сомалия на 16 април 2017 г. за интегриране на регионалните и федералните въоръжени сили в съгласувана архитектура на националната сигурност, способна постепенно да поеме отговорност за гарантиране на сигурността и бързото създаване на Съвет за национална сигурност и Националната служба сигурност;

13.

признава ролята на AMISOM в Сомалия за осигуряване на сигурност и стабилност, което позволи на Сомалия да създаде политически институции и да разшири държавната власт, в очакване на прехвърляне на отговорността за сигурността на сомалийските институции и сили; приветства разследването на Африканския съюз във връзка с твърдения за сексуално насилие от войските на AMISOM; призовава за пълно прилагане на препоръките от докладите на Генералния секретар на ООН за Сомалия, и в съответствие с Резолюция 2272 (2016) на Съвета за сигурност на ООН настоятелно призовава АС и държавите, предоставящи войски да гарантират, че твърденията са надлежно и задълбочено разследвани, а отговорните лица — подвеждани под отговорност; подчертава значението на възможността за разширяване на мандата на AMISOM за периода след май 2018 г., като предупреждава, че преждевременно прехвърляне на отговорности към сомалийските войски може да окаже отрицателно въздействие върху стабилността в дългосрочен план;

14.

подчертава необходимостта от борба с безнаказаността и от гарантиране на наказуемост за престъпления срещу човечеството и военни престъпления, извършени в Сомалия; отбелязва предложението на президента на Сомалия за помилване на някои извършители на престъпления, които се откажат от тероризма и насилието и изразят желание да напуснат Аш-Шабиб и други терористични групи, и насърчава разработването на закони за амнистия;

15.

изразява съжаление по повод на вербуването на деца войници от бунтовниците на Аш- Шабаб, както и използването от силите за сигурност на деца като войници и като информатори, включително използването на пленени или дезертирали деца войници; припомня, че правителството на Сомалия е поело ангажимент за реабилитация на бивши деца войници и подвеждане под отговорност на лицата, отговорни за вербуването им; призовава международните донори, в това число ЕС, да отдадат приоритет на осигуряването на услуги за възстановяване, образование и безопасно обучение като ключов елемент за прекъсване на смъртоносния цикъл на насилие; настоятелно призовава органите да третират децата, заподозрени във връзки с Аш-Шабаб, на първо място като жертви, и да вземат предвид висшите интереси на детето в съответствие с международните стандарти за закрила като ръководни принципи;

16.

изразява сериозна загриженост, че природните ресурси, по-специално въглищата, все още са значителен източник на финансиране за терористите и причина за сериозно влошаване на състоянието на околната среда в Сомалия; призовава Комисията да проучи по какъв начин проследимостта и схемите за надлежна проверка могат да бъдат разширени, така че да включват всички природни ресурси, използвани за подкрепа на терористичната дейност и насилието; в тази връзка призовава всички страни да осигурят спазването на резолюцията на Съвета за сигурност на ООН за забрана на износа на сомалийски дървени въглища;

17.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Африканския съюз, на президента, министър-председателя и парламента на Сомалия, на генералния секретар на ООН, на Съвета за сигурност на ООН, на Съвета на ООН по правата на човека, както и на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2017)0229.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/58


P8_TA(2017)0445

Мадагаскар

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно Мадагаскар (2017/2963(RSP))

(2018/C 356/10)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Мадагаскар и по-специално резолюциите от 7 май 2009 г. (1), от 11 февруари 2010 г. (2) и от 9 юни 2011 г. (3), както и проучвателната мисия на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС в Мадагаскар от 10–11 юли 2010 г.,

като взе предвид информацията, предоставена от СЗО на 2 ноември 2017 г., относно неотдавнашната поява на огнище на чума,

като взе предвид заключителните наблюдения от 22 август 2017 г. на Комитета на ООН по правата на човека относно четвъртия периодичен доклад относно Мадагаскар,

като взе предвид изявлението на специалния докладчик на ООН Джон Нокс от октомври 2016 г. относно приключването на неговата мисия в Мадагаскар,

като взе предвид извънредната среща на високо равнище относно Мадагаскар на Южноафриканската общност за развитие (ЮАОР) от 20 май 2011 г. и на пътната карта, предложена от екип за посредничество на ЮАОР след вдигането на санкциите, наложени на Мадагаскар от ЕС, Африканския съюз и ЮАОР,

като взе предвид доклада на специалния докладчик по въпросите на задълженията в областта на човешките права, свързани с живота в безопасна, чиста, здрава и устойчива околна среда от 26 април 2017 г. относно неговото посещение в Мадагаскар,

като взе предвид членове 8 и 9 от преразгледаното Споразумение от Котону,

като взе предвид Конституцията на Мадагаскар,

като взе предвид насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и насоките на ЕС за правата на човека относно свободата на изразяване онлайн и офлайн,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права (МПГПП), подписан от Мадагаскар през 1969 г. и ратифициран през 1971 г.,

като взе предвид Африканската харта за демокрация, избори и управление (АХДИУ),

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид 120-ата сесия на Комитета по правата на човека, който се състоя в Женева и извърши преглед на четвъртия периодичен доклад за Мадагаскар относно изпълнението от негова страна на Международния пакт за граждански и политически права на 10 и 11 юли 2017 г.,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че след петгодишен период на размирици, по време на който донорите преустановиха програмите за помощ за развитие, Мадагаскар проведе надеждни и демократични парламентарни избори през октомври 2013 г. и президентски избори през декември 2013 г., които доведоха до избирането на Хери Раджаонаримампианина за президент; като има предвид, че политическата обстановка продължава да бъде нестабилна въпреки че възобновяването на отношенията със страните донори премахна всички ограничения относно сътрудничеството с новото правителство;

Б.

като има предвид, че беше въведен нов кодекс в областта на комуникациите, който е остро критикуван от малгашките журналисти, доколкото той препраща към наказателния кодекс в случай на решения относно престъпления, свързани с пресата, което води потенциално до криминализирането на професията; като има предвид, че положението вече е по-спокойно, но не изглежда да се движи в правилната посока;

В.

като има предвид, че по принцип следващата година трябва да се проведат президентски избори, въпреки че още не е определена фиксирана дата; като има предвид, че президентът на Мадагаскар се обяви в подкрепа на конституционна реформа, която да му позволи да остане на власт по време на изборния период и показва готовност да изопачи предлаганите изменения в избирателния закон, изготвен от националната независима избирателна комисия, експерти, гражданското общество и опозицията; като има предвид, че тези декларации се оспорват от неговите политически опоненти и части от гражданското общество, които са обезпокоени, че това може да бъде опит от негова страна да забави изборите и да остане на власт след конституционния си мандат; като има предвид, че това вероятно ще допринесе за нарастване на напрежението в един вече нестабилен политически контекст;

Г.

като има предвид, че регионалният директор на бюрото на „Амнести интернешънъл“ за Южна Африка заяви на 10 юли 2017 г., че резултатите на Мадагаскар в областта на правата на човека рязко са се влошили в резултат на явно незачитане на принципите на правовата държава; като има предвид, че повече от 50 % от всички затворници се държат в предварителен арест без съдебен процес, както и че нарушения като извънсъдебни екзекуции от страна на полицията и лишаване от свобода на защитници на правата на човека се случват поради липсата на свободен и справедлив достъп до правосъдие;

Д.

като има предвид, че „Амнести Интернешънъл“ разполага също така с документирани доклади относно служители на правоприлагащите органи, които търсят отмъщение след инциденти на „правосъдие на тълпата“; като има предвид, че има сведения, че през февруари 2017 г. полицейски служители са изгорили пет села в Анцакабари след твърдения, че двама техни колеги са били убити от селяните, и че една възрастна жена е загинала от получените изгаряния по време на нападението, тъй като не е била в състояние да избяга; като има предвид, че понастоящем полицията разследва опожаряването, въпреки че тя е замесена в него;

Е.

като има предвид, че журналисти и защитници на правата на човека се сблъскват със сплашване и тормоз от страна на органите в опит да се заглуши техния глас и да се възпрепятстват извършваните от тях разследвания и работата им в областта на правата на човека; като има предвид, че след изборите от 2013 г. бяха закрити или подложени на цензура множество медии по съображения за „зачитане на принципите на правовата държава“ и наложителното „саниране на аудио-визуалния пейзаж“, провеждано от министерството на съобщенията;

Ж.

като има предвид, че през 2013 г. Конференцията на страните по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) прие план за действие за Мадагаскар, съгласно който е необходимо страната да засили своите усилия по прилагането и да наложи ембарго върху износа на всякакви запаси от дървен материал; като има предвид, че оттогава насам, секретариатът на CITES и нейния постоянен комитет нееднократно са заявявали, че Мадагаскар не се съобразява с плана за действие; като има предвид, че според секретариата на CITES, по отношение на незаконната сеч и нарушения на законодателството в областта на околната среда преобладава ширещата се безнаказаност; като има предвид, че, от друга страна, частни лица, които се противопоставят на незаконната сеч, са били осъдени от съдилищата, които са изложени на сериозен риск от корупция;

З.

като има предвид, че Мадагаскар е едно от най-изключителните места на земята по отношение на околната среда, но същевременно той е и най-бедната държава в света, която не е засегната от конфликт, като 92 % от хората, които живеят с по-малко от 2 щатски долара на ден, и се нарежда на 154-о място от общо 188 в индекса за човешко развитие;

И.

като има предвид, че незаконният трафик на дървен материал и животински видове представлява значителна заплаха за околната среда и биологичното разнообразие на Мадагаскар, както и на екологичните права на неговия народ; като има предвид, че екологичното въздействие, както и липса на прозрачност в управлението на добивната промишленост, често нанасят щети на местните общности и тяхното устойчиво развитие; като има предвид, че се предполага, че мрежите за трафик имат връзки с организираната престъпност, която заплашва на демократичното управление в страната; като има предвид, че според специалния докладчик по правата на човека и околната среда, незаконната сеч и трафика на ценен дървен материал, както и концесиите за минни дейности, са тясно свързани с прояви на насилие срещу местното население;

Й.

като има предвид, че на активистът еколог, Кловис Разафималала, който изобличи незаконния трафик и експлоатация на палисандровото дърво и друга дървесина, е задържан от 16 септември 2016 г. насам по изфабрикувани обвинения в бунт, унищожаване на официални документи и стоки и палеж, въпреки очевидната липса на доказателства; като има предвид, че екологичният активист и защитник на правата на човека г-н Ралева беше арестуван на 27 септември 2017 г. за „използване на фалшива длъжност“, когато поставя под въпрос дейностите на дружество за минен добив на злато, след като последният е бил забранен поради влошаването на състоянието на околната среда; като има предвид, че на 26 октомври 2017 г. г-н Ралева получи условна присъда с продължителност от две години; като има предвид. че Огюстен Сарови, директор на НПО, която води борба с трафика на дървесина от палисандрово дърво, беше принуден да избяга в Европа след като получи смъртни заплахи;

К.

като има предвид, че Фернан Село, радио директор, известен със своите проучвания по чувствителни области, като например незаконния добив на сапфир, е подведен под съдебна отговорност на 6 май 2017 г. за „фалшифициране на документи и използване на подправени документи“; като има предвид, че Reporters Sans Frontières (RSF — „Репортери без граници“) осъди грубото третиране на директора на Радио „Жюпитер“ от органите в региона на основата на неверни твърдения от страна на лица, които са били замесени във водените от него разследвания;

Л.

като има предвид, че арестуването на Клодин Разаймамонджи по инициатива на Бианко (Bureau Indépendant Anti-Corruption — Независимо бюро за борба с корупцията) за присвояване на публични средства в няколко общини се превърна в държавен въпрос, тъй като тя е близък съюзник и съветник на ръководителя на държавния глава, Ери Раджаонаримампианина; като има предвид, че преди задържането ѝ жандармерията отправи искане за призоваване на г-жа Жаклин Рахаримананцоа Сахолиниайна , г-жа Силви Рандрианцара Лина и г-жа Клодин Разаймамонджи за разпит; като има предвид, че в действителност се оказа, че тези три жени са едно и също лице, Клодин Разаймамонджи, която никога не отговори на призовките за разпит;

М.

като има предвид, че „случаят Клодин“ доведе до открит конфликт между правителството и съдебната система, при което министърът на правосъдието лично призова публично за освобождаването на Клодин Разаймамонджи, за да се избегне удължаването на срока на нейното задържане от полицията; като има предвид, че съюзът на магистратите заяви, че е обиден от позицията и прякото участие на правителството в случая, като пледира за разделение на властите и подчерта, че разглежданият случай няма никаква връзка с политиката; като има предвид, че тази година магистратите стачкуваха три пъти в знак на протест срещу многократните опити за сплашване и правителствена намеса в техните дейности и с цел да утвърдят своята независимост;

Н.

като има предвид, че Мадагаскар бива засегнат епидемии на чума всяка година от 1980 г. насам, но последната епидемия, която започна през август 2017 г., беше особено остра и засегна някои големи градове и неендемични области; като има предвид, че има сведения за повече от 1 800 случая на зараза и 127 смъртни случая; като има предвид, че според СЗО необичайното естество и бързото разпространение на епидемията през тази година се дължи на влошаването на системата на здравеопазването, свързано със социално-политическата криза, засегнала страната през последните години; като има предвид, че според СЗО рискът от евентуално по-нататъшно разпространение на епидемията от чума на национално равнище продължава да бъде висок;

О.

като има предвид, че доминиращата роля на обичайното право в страната благоприятства някои вредни традиционни практики, включително уредените, принудителните и ранните бракове; като има предвид, че жените и момичетата продължават да страдат от сексуално или друго физическо насилие, въпреки че процентът на докладване е нисък, а наказателните преследвания — рядкост; като има предвид, че абортът в страната все още е забранен със закон, който датира от 1920 г.; като има предвид, че около десет жени на ден умират при раждане; като има предвид, че забраната на аборта може да бъде причина за нелегални и опасни прекратявания на бременност от лица, които нямат медицински квалификации;

1.

приветства възстановяването на принципите на правовата държава с изборите от октомври и декември 2013 г.; припомня на органите на Мадагаскар, и на първо място и преди всичко на неговия президент, тяхната отговорност да подкрепят и защитават правата на своите граждани в цялата страна, включително предотвратяването на всякакви злоупотреби и престъпления, както и да изпълняват своята мисия да управляват при строго зачитане на принципите на правовата държава; настоятелно ги призовава да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират упражняването на основните свободи на страна на гражданите, включително правото им на изразяване на мнение;

2.

изразява надежда, че предстоящите избори ще се състоят в мирен и спокойно климат, така че те да бъдат демократични и прозрачни; настоява, че конституционния ред и политическа стабилност трябва да бъдат запазени и че единствено диалогът и постигането на консенсус между всички политически участници могат да гарантират навременни и честни избори през 2018 г.; призовава международната общност да предприеме всички възможни стъпки, за да гарантира справедлив и свободен изборен процес на президентските избори през 2018 г.;

3.

изразява своето безпокойство по отношение на широкото разпространение на „правосъдието на тълпата“ и участието на служителите на правоприлагащите органи в случаи на извънсъдебни убийства; призовава за независимо и безпристрастно разследване на изгарянето на пет села в Анцакабари, което да гарантира безопасността на жертвите от всякакви нападения за репресии, в случай че предоставят доказателства по въпроса; призовава властите на Мадагаскар да провеждат систематично безпристрастни разследвания на извънсъдебните екзекуции, да преследват по съдебен път извършителите, както и да гарантират, че семействата на жертвите получават подходящо обезщетение;

4.

призовава органите на Мадагаскар да спазват задълженията си, произтичащи от CITES, включително чрез значително засилване на ефективното прилагане на законите срещу незаконната сеч и трафика;

5.

приветства текущото преразглеждане на кодекса за минното дело и призовава правителството да гарантира, че преразгледаният кодекс ще отговаря на международните изисквания, като например извършването на предварителна оценка и консултация с най-силно засегнатите хора, достъпа до правни средства за защита и свеждане до минимум на вредите за околната среда; призовава правителството да преразгледа разрешенията за минно дело, издадени от преходното правителство и да суспендира разрешителните, които не са в съответствие с декрета за съвместимост на инвестициите с околната среда;

6.

осъжда произволното задържане на журналисти, защитници на правата на човека и на активисти в областта на околната среда въз основа на изфабрикувани обвинения; призовава окончателно да се сложи край на тормоза и заплахите срещу тях, не одобрява мерките, предприети срещу медиите преди последните избори, и призовава за пълното възстановяване на всички индивидуални и колективни свободи; призовава правителството на Мадагаскар за отмяна на ограничителните елементи в кодекса в областта на комуникациите;

7.

призовава правителството на Мадагаскар да остави правосъдието да следва своя обичаен и независим курс в „случая Клодин“ и във всички дела за активна и пасивна корупция; настоява, че политиката следва да не се меси в дейността на съдебната власт и че Бианко трябва да може свободно да провежда своите разследвания относно корупцията; настоява за стриктно спазване на принципа за разделение на властите и подчертава, че независимостта и безпристрастността на съдебната система трябва да бъдат гарантирани при всякакви обстоятелства; изисква от органите на Мадагаскар да удвоят усилията си за борба с корупцията и безнаказаността в страната и да гарантират, че всички случаи на корупция ще бъдат изправени пред правосъдието;

8.

изразява своята загриженост във връзка с разрастването на дейността на чуждестранни проповедници, който принуждават учениците си да приемат екстремистки форми на исляма;

9.

подчертава, че ЕС и неговите държави членки трябва да инвестират в предоставяне на подкрепа и закрила на защитниците на правата на човека, тъй като те имат ключова роля в устойчивото развитие, включително чрез спешно отпускане на безвъзмездни средства по линия на извънредния фонд на Европейския инструмент за демокрация и права на човека (ЕИДПЧ) за изложени на риск правозащитници;

10.

настоятелно призовава транснационалните дружества да зачитат правата на човека и принципа на дължимата грижа, в съответствие с ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека;

11.

призовава ЕС да обърне внимание на това да се гарантира, че подготовката за предстоящите президентски избори е приобщаваща, прозрачна и се приема от всички, включително посредством двегодишен пакет от мерки в подкрепа на организацията на изборите;

12.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Комисията, на Съвета, на Съвета на министрите от АКТБ — ЕС, на правителството на Мадагаскар, на генералния секретар на Обединените нации, на Южноафриканската общност за развитие и на Комисията на Африканския съюз.

(1)  ОВ C 212 E, 5.8.2010 г., стр. 111.

(2)  ОВ C 341 E, 16.12.2010 г., стр. 72.

(3)  ОВ С 380 Е, 11.12.2012 г., стр. 129.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/62


P8_TA(2017)0447

Споразумение за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между ЕС и Нова Зеландия (резолюция)

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно проекта за решение на Съвета относно сключването от името на Съюза на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна (15470/2016 — C8-0027/2017 — 2016/0366(NLE) — 2017/2050(INI))

(2018/C 356/11)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта за решение на Съвета (15470/2016),

като взе предвид проекта на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна (1) (09787/2016),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 37 от Договора за Европейския съюз и съгласно член 207, член 212, параграф 1, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, параграф 8, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0027/2017),

като взе предвид Съвместната декларация за връзки и сътрудничество между Европейския съюз и Нова Зеландия (2), приета в Лисабон през 2007 г.,

като взе предвид резолюцията си относно Нова Зеландия от 25 февруари 2016 г. относно започването на преговори за ССТ с Австралия и Нова Зеландия (3),

като взе предвид Споразумението между Европейския съюз и Нова Зеландия за създаване на рамка за участието на Нова Зеландия в операциите на Европейския съюз за управление на кризи, подписано през 2012 г. (4),

като взе предвид Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и правителството на Нова Зеландия (5), което влезе в сила през 2009 г.,

като взе предвид 22-рото междупарламентарно заседание ЕС — Нова Зеландия, проведено в Брюксел на 23 март 2017 г.,

като взе предвид своята законодателна резолюция от 16 ноември 2017 г. относно проекта за решение (6),

като взе предвид член 99, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A8-0333/2017),

А.

като има предвид, че Нова Зеландия отдавна е близък партньор на Европейския съюз и неговите държави членки;

Б.

като има предвид, че Европейският съюз споделя общи ценности и принципи с Нова Зеландия, включително зачитането на демократичните принципи, правата на човека, основните свободи, принципите на правовата държава, в т.ч. международното право, и мира и сигурността;

В.

като има предвид, че Европейският съюз продължава да бъде третият по значение търговски партньор на Нова Зеландия и че двете страни поддържат широк кръг от икономически и търговски интереси;

Г.

като има предвид, че първият посланик (резидент) на ЕС в Нова Зеландия встъпи в длъжност през септември 2016 г., което отбеляза пълното преминаване към самостоятелна делегация на Европейския съюз в Нова Зеландия;

Д.

като има предвид, че Нова Зеландия поддържа добри отношения с редица от най-близките партньори на ЕС, по-специално с Австралия и Съединените щати; в тази връзка отбелязва декларацията от Уелингтън от 2010 г., която създаде рамка за стратегическо партньорство между Нова Зеландия и Съединените щати, както и Споразумението за по-тесни икономически отношения, подписано с Австралия през 1983 г.;

Е.

като има предвид, че Нова Зеландия, член на Комитета за подпомагане на развитието към ОИСР (КПР), е ценен партньор в областта на развитието и ключов доставчик на помощ от гледна точка на официалната помощ за развитие (ОПР) като процент от БНД, допринасящ за устойчивото развитие и намаляването на бедността в развиващите се страни за постигането на една по-справедлива, по-сигурна и по-просперираща планета;

Ж.

като има предвид, че Нова Зеландия е член на алианса за разузнаване „Пет очи“, заедно със Съединените щати, Обединеното кралство, Канада и Австралия; като има предвид, че други държави — членки на ЕС (Франция, Германия, Италия, Нидерландия, Белгия, Швеция, Дания и Испания) участват в по-необвързващото споразумение, известно като „Четиринадесет очи“;

З.

като има предвид, че Нова Зеландия поставя специален акцент върху развитието на връзките в азиатско-тихоокеанския регион, особено с Китай, Югоизточна Азия и Япония, и допринася за стабилността в региона на Югоизточна Азия и югозападната част на Тихия океан;

И.

като има предвид, че един интегриран азиатско-тихоокеански регион, в който Нова Зеландия играе важна роля, допринася за основана на ценности и правила система в световен мащаб и по този начин за собствената сигурност на Съюза;

Й.

като има предвид, че Нова Зеландия е сред учредителите на Форума на тихоокеанските острови и поддържа стратегическо партньорство с АСЕАН;

К.

като има предвид, че Нова Зеландия е сключила двустранни споразумения за свободна търговия с Австралия, Сингапур, Тайланд, Китай, Хонконг, Тайван, Малайзия и Южна Корея, както и многостранните търговски споразумения Транстихоокеанско споразумение за стратегическо икономическо партньорство със Сингапур, Чили и Бруней, Споразумението за свободна търговия между АСЕАН, Австралия и Нова Зеландия и Споразумението за свободна търговия между Нова Зеландия и Съвета за сътрудничество в Персийския залив (ССПЗ); като има предвид, че Китай и Нова Зеландия се стремят да разширят обхвата на своите търговски споразумения;

Л.

като има предвид, че Нова Зеландия е също така страна по споразумението за Транстихоокеанското партньорство и го е ратифицирала, както и че е активна страна в преговорите за Всеобхватното регионално икономическо партньорство (ВРИП);

М.

като има предвид, че Нова Зеландия беше непостоянен член на Съвета за сигурност на ООН (СС на ООН) с мандат две години (от 2015 г. до 2016 г.), като през този период, със силна лидерска роля и визия, два пъти беше председател на СС на ООН;

Н.

като има предвид, че Нова Зеландия е дългогодишен член на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), на Международния валутен фонд (МВФ), на Световната банка и на Азиатската банка за развитие (АБР) и е член на новосъздадената Азиатска банка за инфраструктурни инвестиции (АБИИ) със седалище в Шанхай;

О.

като има предвид, че Нова Зеландия направи принос към мироопазващи операции на ООН, включително в Босна, Косово, Сиера Леоне и Афганистан; като има предвид, че в Афганистан тя ръководеше възстановителен екип в провинция Бамян, както и мисии за обучение, за да подпомогне развитието на афганистанската национална армия, като освен това участваше в мисията на EUPOL до 2012 г., за да съдейства за възстановяване на реда и законността;

П.

като има предвид, че считано от 2015 г. Нова Зеландия осъществява в Ирак мисия за обучение без бойни действия, чиято цел е обучение на служителите на иракските сили за сигурност, като част от борбата с ИДИЛ/Даиш;

Р.

като има предвид, че Нова Зеландия е първата държава в света, приела през 1893 г. всеобщо избирателно право;

С.

като има предвид, че Нова Зеландия е привърженик на екологичното производство, по-специално на храни, и насърчава всеобхватните глобални споразумения в областта на климата съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, изпълнението на Парижкото споразумение на СOP21, както и ефективни действия за смекчаване на последиците от изменението на климата, които да бъдат предприети от всички развити държави и от развиващите се страни със съществен дял в емисиите, включително като става първата държава, създала национална схема за търговия с емисии;

Т.

като има предвид, че Нова Зеландия и Европейският съюз си сътрудничат в насърчаването на устойчивото развитие, устойчивостта и смекчаването на последиците от изменението на климата в азиатско-тихоокеанския регион, в частност като поощряват системното използване на енергия от възобновяеми източници;

У.

като има предвид, че Европейският съюз и Нова Зеландия работят заедно за насърчаване на устойчивото развитие и за смекчаване на последиците от изменението на климата в Тихоокеанския регион, с особен акцент върху ролята на възобновяемите енергийни източници;

Ф.

като има предвид, че Нова Зеландия участва в Международния фонд за Ирландия, организация, която работи за подпомагане на икономическия и социален напредък и за насърчаване и улесняване на диалога и помирението между общностите;

1.

приветства сключването на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството (СПВОС), което ще осигури ориентирана към бъдещето политическа рамка, в която отношенията и сътрудничеството между ЕС и Нова Зеландия в областта на устойчивото развитие и по широк кръг от въпроси ще се развият в още по-голяма степен през идните години, за да отговорят на новите амбиции и стремежи;

2.

подкрепя започването на преговорите за споразумение за свободна търговия между ЕС и Нова Зеландия, които трябва да се проведат в дух на реципрочност и взаимна изгода, като се отчита чувствителността на някои селскостопански и други продукти; подчертава, че това е важно за укрепване на политическия диалог и за подобряване на сътрудничеството в областта на икономическия растеж, създаването на работни места, търговията и инвестициите;

3.

оценява жеста на министър-председателя Бил Инглиш, с който той подчерта и потвърди ангажимента за поддържане на специални отношения с Европа, като направи първото си официално посещение в чужбина в Европейския съюз, Европейския парламент, Лондон и Берлин през януари 2017 г., само един месец след назначаването си на длъжността министър-председател;

4.

признава тесните двустранни отношения в исторически план между Нова Зеландия и държавите — членки на ЕС, включително културните, икономическите и междуличностните връзки;

5.

подчертава сътрудничеството на Европейския съюз с Нова Зеландия по въпросите на мира, сигурността, регионалната стабилност в азиатско-тихоокеанския регион, селското стопанство, устойчивото развитие, рибарството и морското дело, транспорта, хуманитарната помощ, санитарните мерки, енергетиката, околната среда и изменението на климата;

6.

подчертава сътрудничеството на Европейския съюз с Нова Зеландия за укрепване на управлението на околната среда и океаните, което е необходимо, за да се постигне целта за опазване и устойчиво използване на ресурсите;

7.

отбелязва пътната карта за научно и технологично сътрудничество между ЕС и Нова Зеландия в областта на научните изследвания и иновациите; насърчава допълнителни инвестиции и нови възможности в научното, академичното и технологичното сътрудничество;

8.

приветства членовете от СПВОС относно сътрудничеството в борбата с тероризма, по-специално ангажиментите за обмен на информация за терористични групировки и мрежи и обмен на мнения относно предотвратяването, противодействието и борбата с тероризма и неговата пропаганда, радикализацията и престъпленията в кибернетичното пространство, като същевременно се гарантира защитата на правата на човека и се зачитат принципите на правовата държава;

9.

изтъква участието на Нова Зеландия в операции на ЕС по управление на кризи за насърчаване на мира и сигурността в международен план, както и нейния принос към операциите за борба с пиратството EUNAVFOR Atalanta край Африканския рог, към EUPOL Афганистан и към EUFOR Althea в Босна и Херцеговина;

10.

приветства дългогодишния ангажимент на Нова Зеландия в международната коалиция срещу тероризма; припомня, че Нова Зеландия може да играе значима роля в борбата с международния тероризъм в азиатско-тихоокеанския регион; отбелязва със задоволство, че страната вече предоставя подкрепа за правителства и НПО в държави от Югоизточна Азия срещу насилническия екстремизъм и радикализацията;

11.

признава ролята на Нова Зеландия в съвместната подкрепа в края на 2016 г. за резолюциите на СС на ООН относно Сирия и мирния процес в Близкия изток, докато страната беше член на СС на ООН;

12.

приветства дългогодишния ангажимент на Нова Зеландия по отношение на Международния наказателен съд (МНС) и приветства усилията й в полза на (и конструктивния й принос към) развитието и ефективността на МНС като средство за укрепване на мира и на правосъдието в международен план;

13.

приветства ратифицирането от страна на Нова Зеландия на споразумението за климата на COP21 и отбелязва като положителен факт, че повече от 80 % от електроенергията в страната произхожда от възобновяеми енергийни източници;

14.

отбелязва енергийното партньорство между ЕС и Нова Зеландия в Тихоокеанския регион; призовава и двете страни да засилят сътрудничеството в областта на устойчивата енергия в съответствие с инициативата на ООН „Устойчива енергия за всички“;

15.

признава приноса на Нова Зеландия към защитата, опазването и устойчивото използване на морските ресурси, както и към морските изследвания;

16.

счита, че Нова Зеландия е важен партньор в сътрудничеството в областта на околната среда (и в опазването на околната среда) в региона на Тихия океан и в Антарктика;

17.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Европейската служба за външна дейност, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на правителствата и парламентите на държавите членки и на правителството и парламента на Нова Зеландия.

(1)  ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 3.

(2)  ОВ C 32, 6.2.2008 г., стр. 1.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2016)0064.

(4)  ОВ L 160, 21.6.2012 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 171, 1.7.2009 г., стр. 28.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2017)0446.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/66


P8_TA(2017)0448

Стратегията ЕС — Африка: стимул за развитието

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно стратегията ЕС — Африка: стимул за развитието (2017/2083(INI))

(2018/C 356/12)

Европейският парламент,

като взе предвид член 21 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Глобалната стратегия за външната политика и политиката на сигурност на Европейския съюз „Обща визия, общи действия: по-силна Европа“, представена на Европейския съвет на заседанието му на 28 и 29 юни 2016 г.,

като взе предвид съвместното изявление от 7 юни 2017 г. на Парламента, на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, и на Комисията относно новия Европейски консенсус за развитие „Нашият свят, нашето достойнство, нашето бъдеще“,

като взе предвид срещата на високо равнище на ООН относно устойчивото развитие и заключителния документ, приет от Общото събрание на ООН на 25 септември 2015 г., озаглавен „Да преобразим света: програма до 2030 г. за устойчиво развитие“, и 17-те цели за устойчиво развитие (ЦУР),

като взе предвид принципите за отговорно инвестиране в селскостопанските и продоволствените системи, разработени в рамките на Комитета по световната продоволствена сигурност (CFS-RAI) с цел да се допринесе за постигането на ЦУР 1 и 2,

като взе предвид Програмата за действие от Адис Абеба относно финансирането за развитие от 2015 г.,

като взе предвид Парижкото споразумение относно изменението на климата от 2015 г.,

като взе предвид срещата на високо равнище за действия във връзка с Африка, която се проведе на 16 ноември 2016 г. и която консолидира африканското измерение на COP 22,

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 февруари 2016 г. относно плана за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна (COM(2016)0087),

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) („Споразумението от Котону“), и преразглежданията му от 2005 и 2010 г.,

като взе предвид съвместната стратегия Африка — ЕС (JAES), приета от африканските и европейските държавни и правителствени ръководители на срещата на високо равнище в Лисабон на 9 декември 2007 г., както и двата плана за действие, приети в Акра през октомври 2007 г. (за периода 2008 — 2010 г.) и в Триполи през ноември 2010 г. (за периода 2011 — 2013 г.),

като взе предвид заключенията от четвъртата среща на високо равнище между ЕС и Африка, която се проведе в Брюксел на 2 и 3 април 2014 г., пътната карта за формата на срещите (формат от Кайро) и областите на сътрудничество между двата континента за периода 2014 — 2017 г., както и декларацията на ЕС и Африка относно миграцията и мобилността,

като взе предвид Програма 2063 на Африканския съюз (АС), приета през май 2014 г.,

като взе предвид доклада относно проектопрепоръките за институционалната реформа на Африканския съюз, изготвен от Н.Пр. Пол Кагаме и озаглавен „Императивът за укрепване на нашия съюз“,

като взе предвид третия междуконтинентален форум на гражданското общество, който се проведе в Тунис от 11 до 13 юли 2017 г. и който призова за по-голямо участие на организациите на гражданското общество и за това лицата от гражданското общество да бъдат поставени в центъра на стратегията ЕС — Африка,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външната политика и политиката на сигурност от 7 юни 2017 г., озаглавено „Стратегически подход за устойчивост във външната дейност на ЕС“ (JOIN(2017)0021),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета от 26 септември 2017 г. за създаване на Европейски фонд за устойчиво развитие (ЕФУР), гаранция от ЕФУР и Гаранционен фонд на ЕФУР (2),

като взе предвид предложението на Комисията от 5 юли 2016 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 230/2014 за създаване на Инструмент, допринасящ за стабилността и мира (COM(2016)0447),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външната политика и политиката на сигурност от 22 ноември 2016 г., озаглавено „Подновено партньорство с държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн“ (JOIN(2016)0052),

като взе предвид различните съобщения на Комисията относно отношенията между ЕС и Африка, и по-специално съобщението от 27 юни 2007 г., озаглавено „От Кайро до Лисабон — Стратегическото партньорство между ЕС и Африка“ (COM(2007)0357), съобщението от 17 октомври 2008 г., озаглавено „Една година след Лисабон: партньорството Африка — ЕС в действие“ (COM(2008)0617), както и съобщението от 10 ноември 2010 г. относно консолидирането на отношенията между ЕС и Африка: 1,5 милиарда души, 80 държави, два континента, едно бъдеще (COM(2010)0634),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност до Европейския парламент и до Съвета от 4 май 2017 г., озаглавено „За нов тласък на партньорството Африка — ЕС“ (JOIN(2017)0017), и заключенията на Съвета по този въпрос от 19 юни 2017 г.,

като взе предвид предишните си резолюции относно отношенията между Съюза и Африка и държавите от АКТБ, и по-специално резолюцията от 4 октомври 2016 г. относно бъдещето на отношенията между АКТБ и ЕС след 2020 г. (3),

като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2016 г. относно Доверителния фонд на ЕС за Африка: последиците за развитието и хуманитарната помощ (4),

като взе предвид своята резолюция от 7 юни 2016 г. относно доклада за 2015 г. относно съгласуваността на политиките за развитие (5),

като взе предвид своята резолюция от 22 ноември 2016 г. относно увеличаване на ефективността на сътрудничеството за развитие (6),

като взе предвид член 52 от своя Правилник зa дейността,

като взе предвид доклада на комисията по развитие и становищата на комисията по външни работи, комисията по международна търговия и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0334/2017),

А.

като има предвид, че връзките, които Европейският съюз поддържа с африканските държави, имат исторически характер и че съдбите им са тясно свързани; като има предвид, че ЕС е основният партньор на Африка в областта на икономиката и търговията, както и в областта на развитието, хуманитарната помощ и сигурността;

Б.

като има предвид, че е необходимо да се осигури нова визия за партньорството Африка — ЕС, която отразява развоя на политическата, икономическата, екологичната и социалната обстановка и на двата континента; като има предвид, че е необходимо адаптиране към новите участници на международната сцена, включително Китай, и преминаване към засилено, модернизирано и по-политическо партньорство, с акцент върху отстояването на нашите основни общи интереси;

В.

като има предвид, че отношенията между ЕС и Африка трябва да се основават на принципите на взаимен интерес и разбирателство, както и на споделянето на общи ценности в рамките на реципрочно партньорство;

Г.

като има предвид, че отношенията между ЕС и африканския континент се основават на различни правни инструменти и политически стратегии и че е необходимо да се засилят полезните взаимодействия и съгласуваността между тях, за да стане партньорството по-ефективно и устойчиво;

Д.

като има предвид, че Споразумението от Котону, сключено между 79 държави от АКТБ, 48 от които се намират на юг от Сахара, и ЕС, е основното партньорство между ЕС и Африка; като има предвид, че ЕС също така е установил отношения с африкански държави, които не са страни по Споразумението от Котону; като има предвид, че партньорството между ЕС и АКТБ беше установено в момент, когато държавите от АКТБ все още не бяха сформирали свои настоящи регионални или континентални структури за сътрудничество; като има предвид, че вследствие на създаването на АС през 2003 г. и приемането на съвместната стратегия Африка — ЕС през 2007 г. е наложително да се рационализират различните политически рамки между ЕС и Африка; като има предвид, че целта „Африка да се третира като едно цяло“ е ясно заявена в преамбюла на съвместната стратегия Африка — ЕС;

Е.

като има предвид, че ЕС поддържа с африканските държави политически и институционален диалог, който се осъществява чрез срещите на високо равнище между ЕС и Африка, междуправителствената организация „Съюз за Средиземноморието“ и органите за сътрудничество между АКТБ и ЕС, включително на парламентарно равнище чрез Съвместната парламентарна асамблея АКТБ — ЕС, делегацията на ЕС в Парламентарната асамблея на Съюза за Средиземноморието и с Панафриканския парламент;

Ж.

като има предвид, че 11-ият Европейски фонд за развитие (ЕФР) разполага с бюджет в размер на 30,5 милиарда евро, от които 900 милиона евро са запазени за Механизма за подкрепа на мира в Африка, и като има предвид, че 1,4 милиарда евро от ЕФР ще се използват за Доверителния фонд на ЕС за Африка; като има предвид, че повече от 5 милиарда евро са били изразходвани за нуждите на африканските държави в рамките на Европейския инструмент за съседство (ЕИС), и като има предвид, че 845 милиона евро са били разпределени за Панафриканската програма по линия на Инструмента за сътрудничество за развитие (ИСР) за изпълнението на съвместната стратегия Африка — ЕС;

З.

като има предвид, че следващата среща на високо равнище АС — ЕС, която ще се проведе в Абиджан на 29 и 30 ноември 2017 г. на тема „Инвестиране в младежта“, представлява възможност за създаване, поддържане и развитие на икономически условия на истинско равенство между партньорите, които желаят да защитят основни общи интереси;

И.

като има предвид, че новата стратегия Африка — ЕС следва да бъде включена в бъдещото споразумение — наследник на Споразумението от Котону;

Й.

като има предвид, че ЕС е дългогодишен партньор и основен гарант за сигурността на африканския континент, което е въпрос от първостепенно значение; като има предвид, че сигурността и устойчивият растеж на европейския континент зависят силно и непосредствено от стабилността и развитието на африканския континент и обратно;

К.

като има предвид, че постоянната подкрепа за ефективното въвеждане на Африканската архитектура за мир и сигурност и ангажираността на ЕС, АС и други международни участници в Африка са от основно значение за развитието и стабилността на африканския континент;

Л.

като има предвид, че миграцията е широко застъпена в Глобалната стратегия за външната политика и политиката на сигурност на ЕС и е приоритетна тема във външните отношения на ЕС, включително в отношенията му с Африка; като има предвид, че Африка и Европа имат споделен интерес и отговорност, когато става въпрос за миграцията и мобилността, в това число и в борбата срещу трафика и незаконното превеждане на хора през граница, и като има предвид, че управлението на миграцията изисква глобални решения, основаващи се на солидарността, споделянето на отговорността, зачитането на правата на мигрантите и международното право, както и ефективното използване на инструментите за сътрудничество за развитие;

М.

като има предвид, че повече от 218 милиона души живеят в крайна бедност в Африка; като има предвид, че делът на хората, живеещи в крайна бедност в Африка на юг от Сахара, е спаднал от 56 % през 1990 г. на 43 % през 2012 г.; като има предвид, че 33 от 47-те най-слабо развити страни се намират на африканския континент, което прави партньорството между ЕС и Африка крайно необходим инструмент за изпълнението на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие и постигането на целите за устойчиво развитие, и по-специално премахването на бедността;

Н.

като има предвид, че в Африка има потребност от инфраструктура, чиято стойност се оценява на 75 милиарда евро годишно, че обемът на потребителския пазар се очаква да достигне 1 000 милиарда щатски долара през 2020 г., че преките чуждестранни инвестиции нарастват постоянно и се очаква да достигнат 144 милиарда щатски долара през 2020 г., и че населението понастоящем е 1 милиард души;

О.

като има предвид, че Африка все още изнася главно непреработени продукти и че голяма част от този износ се ползва от режим на търговски преференции; като има предвид, че свободният достъп до пазара за повечето африкански продукти повишава капацитета на африканските държави и засилва тяхната конкурентоспособност и участие на глобалните пазари, когато това е придружено, наред с другото, от политики, насочени към трайна и устойчива индустриализация и продуктивност на селските райони като ключови възможности за развитие;

П.

като има предвид, че демографските тенденции ще трябва да бъдат взети под внимание, като се има предвид, че според някои прогнози до 2050 г. Африка би могла да има население от 2,5 милиарда души, като повечето от тях са млади хора, докато Европа се очаква да има значително по-възрастно население; като има предвид, че поради това е изключително важно да се създадат милиони работни места и да се спомогне и подкрепи овластяването на жените и младите хора, по-специално чрез образование, достъп до здравеопазване и обучение на африканския континент;

Засилване на политическия диалог между ЕС и Африка: предпоставка за обновено стратегическо партньорство

1.

отбелязва новото съобщение, озаглавено „Нов тласък за партньорството Африка — ЕС“, което цели да даде нов тласък на партньорството между Африка и ЕС с цел да го засили и задълбочи, като го насочи към благоденствието и стабилността на двата континента в съответствие с ангажиментите, поети в рамките на ЦУР, новия Европейски консенсус за развитие, който служи като набор от насоки за европейската политика за развитие, Глобалната стратегия за външната политика и политиката на сигурност на ЕС и Програма 2063;

2.

припомня, че Африка е ключов стратегически партньор за ЕС, и счита, че е изключително важно да се засилят отношенията между ЕС и АС посредством преразгледан и разширен диалог, който включва принципите на прозрачност и добро управление с цел да се създаде взаимноизгодно положение, и равно и устойчиво сътрудничество в отговор на общите предизвикателства и осигуряване на общи ползи, като същевременно се гарантира принципът на ангажираност и като се вземат предвид специфичните обстоятелства и степента на развитие на всяка държава партньор;

3.

приканва бъдещото партньорство да се съсредоточи върху определените от АС и ЕС приоритетни области, като например:

икономическо развитие (чрез търговия, споразумения за икономическо партньорство (СИП), засилена регионална интеграция, икономическа диверсификация, устойчива индустриализация и създаване на качествени работни места),

добро управление, включително права на човека,

човешко развитие чрез обществени услуги, които задоволяват основни потребности, като например образование, здравеопазване, достъп до вода и канализация, равенство между половете, наука, технологии и иновации,

сигурност и борба с тероризма,

миграция и мобилност,

околна среда, включително изменение на климата;

4.

припомня, че бюджетната подкрепа е най-добрият начин за поемане на отговорност, като предоставя на правителствата средствата да определят своите нужди и приоритети; припомня, че общата или специфичната за сектора бюджетна подкрепа позволява да се подпомогнат политиките за развитие и гарантира максимално усвояване;

5.

приветства факта, че основната тема на петата среща на високо равнище АС — ЕС, която ще се проведе в Кот д’Ивоар през ноември 2017 г., е младежта, като се има предвид нейното значение за бъдещето на двата континента;

6.

припомня значението и ефективността на сътрудничеството между АКТБ и ЕС и постигнатите резултати в областта на развитието; подчертава, че тази правно обвързваща рамка трябва да се запази след 2020 г.; подчертава необходимостта да се засили това сътрудничество, като същевременно се развива неговото регионално измерение, включително посредством засилено сътрудничество с АС, регионалните икономически общности и други регионални организации; призовава за по-стратегически, прагматичен, всеобхватен и структуриран подход към политическия диалог в рамките на преговорите по споразумението — наследник на Споразумението от Котону;

7.

призовава за засилване на парламентарното измерение на отношенията между АКТБ и ЕС; подчертава, че Съвместната парламентарна асамблея АКТБ — ЕС е уникална платформа за взаимодействие и играе ключова роля за укрепването на демокрацията, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека;

8.

подчертава, че прегледът на европейската политика за съседство (ЕПС) предоставя възможности за подобряване на координацията на политиката на съседство и политиката по отношение на други африкански държави чрез създаването на по-широки рамки на сътрудничество по регионални въпроси, като сигурността, енергетиката и дори миграцията;

9.

отново подчертава, че в рамките на партньорството между Африка и ЕС е необходимо да се възприеме координиран подход между самите държави — членки на ЕС, и между ЕС и неговите държави членки, както е предвидено в член 210 от ДФЕС; припомня също така, че зачитането на принципа на ЕС за съгласуваност на политиките за развитие е необходим в европейските и африканските политики и инициативи с оглед на постигането на ЦУР;

10.

призовава за това принципът на съгласуваност на политиките за развитие да бъде включен в пълна степен в търговските отношения на ЕС с Африка, което предполага включването на изпълними клаузи относно търговията и устойчивото развитие във всички търговски споразумения на ЕС с африканските държави, в съответствие с ангажимента, поет от Комисията в стратегията „Търговия за всички“;

11.

отново подчертава, че е важно държавите членки да изпълнят своя ангажимент да отделят 0,7 % от своя БВП за официална помощ за развитие с цел укрепване на сътрудничеството с Африка;

12.

споделя изразената воля за задълбочаване на коалициите между ЕС и Африка по въпросите на глобалното управление; в този контекст подчертава необходимостта от засилване на диалога с АС и важността да се гарантира финансовата му автономност, в съответствие с решението от Кигали относно финансирането, посредством намаляване на зависимостта му от външно финансиране; отбелязва предложенията, представени в изготвения от Пол Кагаме доклад, който цели да укрепи АС с цел да се даде тласък на процеса на политическа интеграция в Африка;

13.

подчертава ролята, която играе гражданското общество, включително НПО, религиозните организации, младежките организации и организациите за защита на правата на жените, частният сектор, синдикалните организации, парламентарните асамблеи, местните органи и диаспората, всеки от които е със собствени специфични характеристики, в укрепването на политическия диалог между ЕС и Африка, за да се осигури ориентирано към хората партньорство;

14.

подчертава необходимостта от засилване на участието на гражданското общество в партньорството между Африка и ЕС посредством насърчаване на укрепването на неговия капацитет, по-специално чрез трансфер на експертен опит и гарантиране на участието му в разработването и осъществяването на съответните реформи и политики; счита, че участието на организациите на гражданското общество (ОГО) е от съществено значение за публичната отчетност; подкрепя различните платформи, създадени с цел гражданското общество да се превърне в ключов участник в партньорството, и по-специално съвместния годишен форум, който има за цел изпълнението на пътната карта ЕС — Африка; при все това изразява съжаление относно факта, че съвместният годишен форум никога не е бил проведен, и призовава ЕС и АС да въведат незабавно необходимите финансови и политически средства, за да се гарантира пълноценното участие на всички заинтересовани страни в партньорството, включително в рамките на петата среща на високо равнище АС — ЕС;

Изграждане на по-устойчиви държави и общества в полза на всички хора, и особено младежите, с цел постигане на ЦУР

15.

счита, че устойчивостта, в нейните пет измерения, трябва да се превърне в основна ос на новата стратегия ЕС — Африка;

Политическа устойчивост

16.

подчертава необходимостта от насърчаване на доброто управление, демокрацията, принципите на правовата държава, зачитането на правата на човека, но също така и борбата с корупцията и на двата континента, тъй като това са елементи, които са неразривно свързани с устойчивото развитие;

17.

ето защо призовава за откровен и приобщаващ диалог, който се основава на взаимно уважение и който да превърне тези ценности и принципи в основна ос на сътрудничеството, по-конкретно чрез разширяване на обвързването на помощта за развитие със стриктното им спазване;

18.

подчертава, че справянето с по-голяма решителност със свързаните с управлението предизвикателства и на двата континента е от първостепенно значение за изграждането на по-справедливи, по-стабилни и по-сигурни общества; подчертава, че е необходимо да продължат да се защитават и насърчават правата на човека и управлението въз основа на съществуващите международни правни инструменти, закони, принципи и механизми, включително тези на африканските регионални органи на управление, като например Африканската харта за правата на човека и народите и протоколите към нея, Африканската харта за демокрация, избори и управление, Африканската комисия по правата на човека и народите и Африканския съд по правата на човека и народите, с цел засилване на ангажираността;

19.

припомня значението на ролята на Международния наказателен съд в борбата с безнаказаността и отстояването на ценности като мира, сигурността, равенството, справедливостта, правосъдието и обезщетяването, за което Съдът служи като средство; призовава Европейския съюз и африканските държави да продължат да подкрепят Римския статут на Международния наказателен съд; настоятелно призовава всички страни, подписали Римския статут, да го ратифицират възможно най-скоро;

20.

подкрепя организирането на съвместна конференция на високо равнище на АС и ЕС относно изборните процеси, демокрацията и управлението в Африка и Европа и настоява Европейският парламент, Панафриканският парламент, Съвместната парламентарна асамблея АКТБ — ЕС и Парламентарната асамблея на Съюза за Средиземноморието да бъдат ангажирани в пълна степен в нея; призовава за укрепване на връзките между различните асамблеи с цел насърчаване на полезните взаимодействия и съгласуваността на съвместните мерки;

Устойчивост по отношение на сигурността

21.

припомня тясната взаимовръзка между сигурността и развитието; изтъква необходимостта от по-добро интегриране на свързаните със сигурността съображения и целите на развитието с цел решаване на специфичните проблеми на нестабилните държави и насърчаване на развитието на по-устойчиви държави и общества; отбелязва, че това следва да се направи чрез конкретни инструменти и допълнително финансиране;

22.

призовава за засилване на сътрудничеството между ЕС и Африка в областта на сигурността и правосъдието по отношение на международната правна рамка с цел възприемане на цялостен подход към разрешаването на проблемите и по-ефективна борба с организираната престъпност, трафика и незаконното превеждане на хора през граница, особено по отношение на децата, и тероризма; счита, че действията на ЕС следва да бъдат в съответствие с приетите от африканските държави стратегии, и по-конкретно формулираните в Програма 2063 стратегии по отношение на мира и сигурността;

23.

подчертава необходимостта от сътрудничество между ЕС, АС, регионалните организации и други съответни политически участници в Африка в областта на сигурността с цел повишаване на капацитета на развиващите се страни, реформиране на техния сектор на сигурността и подпомагане на дейности в областта на разоръжаването, демобилизацията и реинтеграцията на бивши бойци;

24.

припомня, че тероризмът е глобална заплаха, която засяга регионалния мир и стабилност, устойчивото развитие и вътрешната сигурност, за която трябва да се намери решение с координираните усилия на националните правителства, регионалните и международните организации и европейските агенции; призовава за засилено сътрудничество в рамките на съвместната стратегия ЕС — Африка с цел предотвратяване на безнаказаността, утвърждаване на принципите на правовата държава и разширяване на капацитета на полицията и съдебната система, за да се улесни обменът на информация и най-добри практики, и с цел предотвратяване, противодействие и борба, както и наказателно преследване на финансирането на тероризма; отбелязва, че стратегията за борба с тероризма следва да включва също така мерки за насърчаване на междурелигиозния диалог и предотвратяване на радикализацията в Африка и Европа, особено сред младите хора, която води до насилнически екстремизъм;

25.

отново изтъква значението на различните мисии и операции на ЕС, които са разположени в Африка; приветства създаването на обединените сили на държавите от Г-5 Сахел; призовава за засилване на действията за европейски мир и сигурност в сътрудничество с африканските и международните партньори и за подкрепа за пълното привеждане в действие на Африканската архитектура за мир и сигурност (APSA); призовава за първоначален принос от страна на ЕС към фонда за мир на АС за дейности по компонента „медиация и дипломация“;

Устойчивост по отношение на околната среда

26.

припомня, че Африка е особено уязвима към последиците от изменението на климата; счита, че е изключително важно ЕС да разработи стратегически подход за изграждане на устойчивост по отношение на изменението на климата и за подкрепа на африканските държави, и в частност най-слабо развитите страни, в усилията им за намаляване на емисиите на парникови газове и адаптиране; подчертава значението на изменението на климата като умножаващ риска фактор за конфликти, суша, глад и миграция, пример за което е неотдавнашният масов глад в Южен Судан, Нигерия и Сомалия; в този контекст припомня, че е наложително да се насърчи и спази ангажиментът, поет в Париж през 2015 г., за отпускане на 100 милиарда щатски долара до 2020 г. за развиващите се страни; призовава за създаването на нови видове сътрудничество между ЕС и Африка с цел намаляване на пречките пред финансирането и трансфера на технологии;

27.

подчертава, че Африка разполага с богата и разнообразна естествена среда; призовава защитата на биологичното разнообразие да бъде поставено в центъра на политическата програма на АС и ЕС; призовава стратегията ЕС — Африка да действа съвместно с приоритетите на плана за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна и да защити природното наследство и, в частност, природните паркове;

28.

насърчава увеличаването на инвестициите в областта на енергията от възобновяеми източници и кръговата икономика, за да се стимулират допълнително действията, които допринасят за опазването на околната среда и създават работни места; припомня, че осигуряването на достъп до финансово достъпна, надеждна, устойчива и модерна енергия за всички е от решаващо значение за задоволяването на основните човешки потребности, от съществено значение е за почти всички видове икономическа дейност и е ключов двигател на развитието; призовава за продължаване на подкрепата от страна на ЕС за Инициативата за възобновяеми източници на енергия в Африка и приветства предложението на Комисията да стартира ново партньорство между ЕС и Африка за научни изследвания и иновации в областта на изменението на климата и устойчивата енергетика;

29.

призовава партньорството между Африка и ЕС да се съсредоточи върху селското стопанство и продоволствената сигурност в дългосрочен план и да насърчава взаимодействията между мерките в областта на продоволствената сигурност и изменението на климата; в този контекст настоятелно призовава ЕС да увеличи помощта си за устойчивото селско стопанство, агролесовъдството и агроекологичните практики, които са съобразени с традиционното използване на земята и гарантират достъпа до земя, вода и семена „с отворен код“; освен това призовава ЕС да подкрепи малките производители, земеделските стопани и скотовъдците при постигането на продоволствена сигурност чрез изграждането и инвестирането в инфраструктура в съответствие с принципите за отговорно инвестиране в селскостопанските и продоволствените системи на Комитета по световната продоволствена сигурност и да подкрепи създаването на кооперации; подчертава също така капацитета и опита, който организациите на гражданското общество натрупаха на общностно равнище по отношение на устойчивото селско стопанство;

30.

приветства инициативите на ЕС, изискващи по-добро управление и по-прозрачна търговия с природни ресурси; счита, че устойчивото управление и търговията с природни ресурси, като например минерали, дървен материал и екземпляри от дивата флора и фауна, би позволило на богатите на ресурси държави и тяхното население да извлекат по-голяма полза от тях; припомня, че в рамките на законодателството на ЕС относно полезните изкопаеми от зони на конфликти е необходимо да се въведат придружаващи мерки съгласно интегриран подход, който насърчава прилагането на международни стандарти за надлежна проверка, както е определено в Насоките на ОИСР; призовава за изготвянето на обща харта на ЕС и Африка относно устойчивото управление на природните ресурси;

Икономическа устойчивост

31.

счита, че стабилната регулаторна и институционална среда и здравата икономика са основни елементи за гарантиране на конкурентоспособността, инвестициите, създаването на работни места, по-високия жизнен стандарт и устойчивия растеж; в този контекст подчертава необходимостта от подобряване на онлайн достъпа до информация, свързана с корпоративното право; припомня, че икономическият растеж без безпристрастна държава не гарантира систематично социално развитие или напредък, и настоява, че е необходимо да се гарантира преразпределението на богатството, да се осигури предоставянето на услуги за гражданите и да се подобрят равните възможности;

32.

призовава за засилено сътрудничество между европейския и африканския частен сектор и за концентриране на инвестициите, по-специално чрез публично-частни партньорства, въз основа на строг етичен кодекс и на принципите на социалната отговорност, в ключови сектори като:

устойчивата енергия, включително достъпа до електричество за всички,

основната инфраструктура, по-специално в транспортния сектор, включително морския транспорт,

устойчивото използване на природните ресурси,

устойчивото селско стопанство;

„синята икономика“, включително морското корабоплаване,

изследванията, науката, технологиите и иновациите, както около теми от общ интерес, така и около теми, които засягат в особена степен един от континентите, като например свързаните с бедността и пренебрегваните заболявания,

цифровизацията като ключов фактор за гарантирането на развитието на африканската икономика, но също така и за свързването на хората;

33.

подчертава факта, че регионалната интеграция е двигател за икономическото развитие и е необходимост в глобализирания свят; призовава за подкрепа на сътрудничеството по оста юг-юг, което отразява постепенната трансформация на африканския континент; подкрепя създаването на континентална зона за свободна търговия в Африка, както и целта за увеличаване на търговията в рамките на Африка до 50 % до 2050 г.; припомня също така перспективите за развитие, предлагани от споразуменията за икономическо партньорство (СИП) и търговските споразумения между ЕС и африканските държави, които дават възможност за насърчаване на устойчивото развитие, правата на човека и справедливата и етична търговия; подчертава, че е необходимо да се предвидят способстващи развитието правила за произход, ефективни предпазни клаузи, графици за асиметрична либерализация, защита на зараждащите се промишлени отрасли, както и опростяване и прозрачност на митническите процедури; припомня, че СИП целят да помогнат на държавите от АКТБ да разширят пазарите си, да насърчат търговията със стоки и да стимулират инвестициите и че те очакват бавно, постепенно и асиметрично отваряне на търговията със стоки между ЕС и държавите от АКТБ;

34.

призовава за прозрачност на търговските споразумения и за пълноценното участие на всички заинтересовани страни, включително гражданското общество в съответните държави, посредством официални консултации в бъдещите преговори и при изпълнението на споразуменията, по които понастоящем се водят преговори;

35.

призовава ЕС и неговите държави членки да координират по-добре своите програми за помощ за търговията и да стимулират полезните взаимодействия със своите инвестиционни политики за Африка; призовава също така за увеличение на финансовите им ангажименти за помощ за търговията, както и за техническа помощ и инициативи за изграждане на капацитет, които са от съществено значение за африканските държави, в частност в най-слабо развитите страни;

36.

счита, че частният сектор, от микропредприятията до малките и средните предприятия (МСП), кооперациите и многонационалните предприятия, играе решаваща роля в създаването на работни места и в процеса на развитие, както и че спомага за неговото финансиране; подчертава специфичната роля на МСП и малките семейни предприятия и призовава за подкрепа на индивидуалната инициатива; приветства в тази връзка създаването на Европейския фонд за устойчиво развитие, който следва да се стреми да подкрепя частния сектор в африканските държави, и особено местния бизнес и МСП в нестабилни държави, и по този начин да насърчи инвестициите и създаването на устойчиви работни места, по-специално за жените и младите хора;

37.

припомня задълженията, които частният сектор трябва да изпълни съгласно насоките на ООН и ОИСР, и отново отправя призив към държавите — членки на ЕС и АС, да участват конструктивно в междуправителствената работна група на ООН относно транснационалните корпорации и други стопански предприятия по отношение на правата на човека с цел изготвянето на обвързващ международен договор въз основа на ръководните принципи на ООН относно стопанската дейност и правата на човека относно начина, по който предприятията спазват задълженията в областта на правата на човека и задълженията по отношение на социалните, трудовите и екологичните стандарти;

38.

подчертава необходимостта от създаване на достойни работни места и обвързването им с инвестициите, което следва да се осъществи в рамките на партньорството между Африка и ЕС; призовава за спазването на стандартите на МОТ в това отношение; подчертава значението на взаимодействието между социалните, икономическите и институционалните субекти и призовава за засилване на ролята на социалните партньори посредством увеличаване на ефективността на социалния диалог на всички съответни нива, което благоприятства колективното договаряне;

39.

изразява съжаление относно факта, че всяка година около 50 милиарда щатски долара изтичат от Африка под формата на незаконни финансови потоци, което надвишава общия годишен размер на официалната помощ за развитие (ОПР) и подкопава усилията в областта на вътрешното мобилизиране на приходи; поради това призовава двете страни:

да създадат ефективни инструменти за борба с данъчните измами, укриването на данъци и корупцията, включително публична прозрачност относно крайните действителни собственици на правни образувания, тръстове и подобни договорености,

да популяризират подкрепените от ООН принципи за отговорно инвестиране,

да подкрепят инициативи за повишаване на ефикасността и прозрачността на системите за управление на публичните финанси;

40.

освен това призовава държавите членки да прилагат ефективно Ръководните принципи на ООН за външния дълг и правата на човека, както и Принципите на Конференцията на ООН за търговия и развитие (УНКТАД) за насърчаване на отговорно отпускане и вземане на държавни заеми; приветства работата на ООН за изработване на международен механизъм за преструктуриране на държавния дълг;

41.

призовава за по-голямо финансово приобщаване в Африка, в т.ч. на жените, посредством развитието на електронното банкиране с цел борба срещу поляризацията на африканското общество; припомня, че паричните преводи представляват по-голям поток от парични средства за развиващите се страни отколкото общия размер на ОПР и могат да допринесат значително за постигането на Програмата до 2030 г.; ето защо призовава ЕС да продължи да подкрепя усилията на АС за подобряване на механизмите на паричните преводи;

Социална устойчивост

42.

признава значението на демографската динамика в Африка, която изисква дългосрочна стратегическа визия за развитието на устойчиви, приобщаващи и основаващи се на участието общества; подчертава също така необходимостта да се гарантира недопускане на дискриминация на уязвимите групи, включително лицата с увреждания и коренното население; признава, че нарастващото население на Африка е както предизвикателство за местната икономика, така и възможност за континента; ето защо призовава ЕС да демонстрира ангажираност при насърчаването на подходящи публични политики и инвестиции в образованието и здравеопазването, в т.ч. сексуалното и репродуктивното здраве и права, за да се гарантира, че младите хора са подготвени да вземат информирани решения за сексуалното и репродуктивното си здраве, равенството между половете и правата на децата, без което социалната, икономическата и екологичната устойчивост не може да бъде постигната;

43.

подчертава, че степента на урбанизация в Африка нараства и създава социални, икономически и екологични предизвикателства; призовава за намирането на решения за облекчаване на този урбанистичен натиск и за намаляване на проблемите с безконтролната урбанизация;

44.

призовава ЕС и АС да укрепят националните образователни системи в Африка, включително капацитета на административната им структура, като инвестират минимум 20 % от националните си бюджети в образованието и като увеличат подкрепата на ЕС за инициативата „Глобално партньорство за образование“ и фонда „Образованието не може да чака“;

45.

подчертава необходимостта от всеобщ, приобщаващ, справедлив и дългосрочен достъп до висококачествено образование на всички равнища, още от ранна детска възраст и за всички, със специален акцент върху момичетата, включително при извънредни и кризисни ситуации;

46.

подчертава, че е необходимо да се инвестира в човешкия капитал и младите хора да имат връзка с действителността в световен мащаб и да притежават умения, които отговарят на настоящите и бъдещите нужди на пазара на труда, посредством укрепване на системите за образование и професионално обучение — както формално, така и неформално, самостоятелната заетост и предприемачеството;

47.

счита, че е важно да се оказва подкрепа на африканските държави при изграждането на ефективни системи за обществено здравеопазване и осигуряването на финансов достъп до качествени здравни услуги за всички, като същевременно, по-специално, се премахват бариерите, пред които са изправени жените и други уязвими групи от населението, включително децата, хората с увреждания и ЛГБТИ;

48.

призовава за въвеждането на минимално всеобщо осигуряване посредством създаването на хоризонтални национални здравни системи; подчертава, че е необходимо да бъдат обучени още един милион квалифицирани здравни работници в допълнение към първоначално предвиденото на базата на настоящите тенденции, за да се изпълни минималният стандарт на СЗО до 2030 г.;

49.

подчертава, че инфекциозните заболявания представляват сериозна заплаха за социалната устойчивост; призовава Комисията да засили усилията за научно и медицинско сътрудничество между двата континента, като например Партньорската програма за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни, EDCTP2, и да инвестира в науката, технологиите и иновациите, за да намери решение чрез сътрудничеството си за развитие на все така огромния проблем със свързаните с бедността и пренебрегваните заболявания;

50.

припомня, че са необходими повече инвестиции в достъпа до майчино здравеопазване и в сексуалното и репродуктивното здраве, за да се намали майчината и детската смъртност и да се води борба с традиционни практики, като например женското генитално осакатяване и принудителните бракове и/или сключването на брак в детска възраст;

51.

подчертава значението на равенството между половете и овластяването на жените в сътрудничеството между ЕС и Африка; подчертава положителната роля и участието на жените в политическата и икономическата сфера, както и за предотвратяването на конфликти и изграждането на траен мир;

52.

отбелязва, че културата е както катализатор, така и важен компонент на развитието, който може да спомогне за социалното приобщаване, свободата на словото, изграждането на идентичност, гражданското овластяване и предотвратяването на конфликти, като същевременно допринася за икономическия растеж; поради това призовава ЕС и АС да насърчават междукултурния политически диалог и културното многообразие, и да подкрепят стратегиите за защита на културата и културното наследство; подчертава, че демокрацията е общовалидна ценност, които може да бъде част от всяка култура; признава също така ролята на спорта като източник и двигател на социалното приобщаване и равенството между половете;

Въвеждане на стратегия за мобилността и миграционните движения, които допринасят за развитието на двата континента

53.

припомня, че миграцията и мобилността между и в рамките на Европа и Африка има икономическо, социално, екологично и политическо въздействие и че към това предизвикателство трябва да се подходи по координиран и цялостен начин от страна на двата континента и в сътрудничество с държавите на произход, транзитно преминаване и местоназначение, като се постигат максимални взаимодействия и се използват съответните политики, инструменти и средства на ЕС, основаващи се на солидарността, споделянето на отговорността, уважението и човешкото достойнство; в този контекст припомня, че е желателно да се засили диалогът между Африка и ЕС преди преговорите по двата глобални пакта, които касаят съответно миграцията и бежанците и които трябва да бъдат изготвени до 2018 г. под егидата на ООН, за да се набележат общи приоритети, когато това е възможно;

54.

припомня, че е необходимо да се засили положителното въздействие на миграцията и мобилността, така че тези явления да се разглеждат като инструменти за взаимно развитие за двата континента; подчертава, че това изисква една внимателно обмислена, балансирана, аргументирана и устойчива политическа реакция с дългосрочна стратегия, която отчита демографските перспективи и първопричините за миграцията;

55.

признава, че придружените с насилие конфликти, преследването, неравенството, нарушаването на правата на човека, слабото управление, корупцията, тероризмът, репресивните режими, природните бедствия, изменението на климата, безработицата и хроничната бедност доведоха до преселване на хора и увеличаване на миграцията към Европа през последните години; въпреки това припомня, че над 85 % от жителите на Африка, които напускат страната си, остават в рамките на континента;

56.

подкрепя различните инициативи, предприети на европейско равнище за борба с първопричините за незаконната миграция: партньорствата в областта на миграцията, Доверителния фонд за Африка, Европейския фонд за устойчиво развитие; призовава прилагането им да бъде гарантирано и продължено по гъвкав, ефикасен, съгласуван и прозрачен начин, като същевременно се засилват евентуалните полезни взаимодействия между различните инструменти, програми и дейности както във вътрешната, така и във външната дейност; подчертава необходимостта от засилено сътрудничество в областта на управлението на границите;

57.

отново отправя призив за насърчаване на законната миграция в съответствие с препоръките на плана за действие от Валета; подчертава освен това, че помощта за развитие не следва да се обвързва с условия за сътрудничество в областта на миграцията;

58.

призовава държавите членки да предоставят места за презаселване на значителен брой бежанци; призовава в този контекст да се създаде европейска мрежа за презаселване, която държавите членки да могат лесно да използват; освен това призовава ЕС и неговите държави членки да си сътрудничат със и да предоставят помощ на африканските държави, които са засегнати от бежански потоци или продължителни кризи, с оглед увеличаване на капацитета им за предоставяне на убежище и укрепване на системите им за закрила;

59.

настоятелно призовава държавите членки да засилят финансовия си принос към доверителните фондове и други инструменти, целящи насърчаване на приобщаващия и устойчив растеж и стимулиране на създаването на работни места, и по този начин да допринесат за справянето с първопричините за миграцията; призовава също така за засилване на контролната роля на Европейския парламент с цел да се гарантира, че партньорствата в областта на миграцията и инструментите за финансиране са съвместими с правното основание, принципите и ангажиментите на ЕС;

60.

призовава ЕС и АС да насърчават обмена на студенти, учители, предприемачи и изследователи между двата континента; приветства предложението на Комисията за създаване на механизъм за младите хора в Африка, който разширява обхвата на програма „Еразъм +“, и на механизма на ЕС за професионално образование и обучение; призовава за дискусия относно признаването от страна на ЕС на удостоверенията и дипломите, издадени от африканските училища и университети; отбелязва, че гарантирането на кръгова миграция е от съществено значение за устойчивото развитие и за предотвратяването на изтичането на мозъци от Африка;

61.

признава особената позиция на диаспората в приемащите държави и в държавите на произход, що се отнася до изпращането на значителни средства, както и като партньор за развитие на национално и регионално равнище; изразява желанието си диаспората да може да действа като източник на информация, която е адаптирана в отговор на реалните потребности на гражданите, като разглежда опасностите, свързани с незаконната миграция, както и предизвикателствата, свързани с интеграцията в приемащите държави;

o

o o

62.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Комисията на Африканския съюз, на Съвета на АКТБ, както и на Панафриканския парламент и на Бюрото на Съвместната парламентарна асамблея на АКТБ — ЕС.

(1)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 249, 27.9.2017 г., стр. 1.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2016)0371.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2016)0337.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2016)0246.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2016)0437.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/77


P8_TA(2017)0449

Дейността на Европейския омбудсман през 2016 г.

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно годишния доклад за дейностите на Европейския омбудсман през 2016 г. (2017/2126(INI))

(2018/C 356/13)

Европейският парламент,

като взе предвид годишния доклад за дейностите на Европейския омбудсман през 2016 г.,

като взе предвид член 15 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид членове 24 и 228 от ДФЕС,

като взе предвид член 11 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 42 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 43 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания,

като взе предвид Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом на Европейския парламент от 9 март 1994 г. относно правилата и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсмана (1),

като взе предвид Европейския кодекс за добро поведение на администрацията, приет от Европейския парламент на 6 септември 2001 г. (2),

като взе предвид рамковото споразумение за сътрудничество, сключено между Европейския парламент и Европейския омбудсман на 15 март 2006 г. и влязло в сила на 1 април 2006 г.,

като взе предвид своите предходни резолюции относно дейностите на Европейския омбудсман,

като взе предвид член 220, параграф 1 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по петиции (A8-0328/2017),

А.

като има предвид, че годишният доклад за дейностите на Европейския омбудсман през 2016 г. беше официално предаден на председателя на Парламента на 17 май 2017 г. и че омбудсманът г-жа Емили О’Райли представи доклада пред комисията по петиции на 30 май 2017 г. в Брюксел;

Б.

като има предвид, че членове 24 и 228 от ДФЕС оправомощават Европейския омбудсман да получава жалби относно случаи на лошо администриране в действията на институциите, органите, службите или агенциите на Съюза, с изключение на Съда на Европейския съюз при изпълнение на неговите съдебни функции;

В.

като има предвид, че в член 15 от ДФЕС се посочва, че „за да се насърчи доброто управление и да се осигури участието на гражданското общество, институциите, органите, службите и агенциите на Съюза работят при възможно най-голямо зачитане на принципа на откритост“ и че „всеки гражданин на Съюза, както и всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или има седалище според устройствения му акт в държава членка, има право на достъп до документите на институциите, органите, службите и агенциите“; като има предвид, че от първостепенно значение за защитата на правата и на основните свободи на гражданите е да се осигури предоставянето на висококачествени услуги на гражданите на ЕС и администрация, която взема под внимание техните потребности и опасения;

Г.

като има предвид, че съгласно член 41, параграф 1 от Хартата на основните права „всеки има право засягащите го въпроси да бъдат разглеждани от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза безпристрастно, справедливо и в разумен срок“;

Д.

като има предвид, че съгласно член 43 от Хартата „всеки гражданин на Съюза, както и всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или има седалище според устройствения му акт в държава членка, има право да сезира Европейския омбудсман за случаи на лошо администриране в действията на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, с изключение на Съда на Европейския съюз при изпълнението на неговите съдебни функции“;

Е.

като има предвид, че основният приоритет на Европейския омбудсман е да гарантира, че правата на гражданите се зачитат изцяло и че правото на добро администриране на институциите, органите, службите или агенциите на ЕС отразява най-високите стандарти;

Ж.

като има предвид, че през 2016 г. 15 797 граждани са се обърнали за помощ към службите на Омбудсмана, като 12 646 са получили консултации чрез интерактивното ръководство на уебсайта на Омбудсмана, докато от останалите искания 1 271 са били пренасочени за сведение, а 1 880 са били обработени от Омбудсмана като жалби;

З.

като има предвид, че от общо 1 880-те жалби, обработени през 2016 г. от Омбудсмана, 711 попадат в сферата на нейните правомощия, докато 1 169 са извън нея;

И.

като има предвид, че през 2016 г. Омбудсманът е започнала 245 разследвания, от които 235 въз основа на жалби и 10 по собствена инициатива, и е приключила 291 разследвания (278 въз основа на жалби и 13 по собствена инициатива); като има предвид, че повечето от разследванията са засягали Комисията (58,8 %), следвана от агенциите на ЕС (12,3 %), Парламента (6,5 %), Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) (5,7 %), Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) (4,5 %), Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (0,8 %) и други институции (11,4 %);

Й.

като има предвид, че всяка година Омбудсманът получава голям брой жалби от физически лица и организации срещу администрацията на ЕС и че трите най-често изразявани опасения в разследванията, приключени от Омбудсмана през 2016 г., са: прозрачност и достъп на обществеността до информация и документи (29,6 %); въпроси, свързани с доброто управление на служителите на ЕС (28,2 %); и култура на обслужването (25,1 %); като има предвид, че други жалби включват правилното използване на преценката, включително в рамките на производствата за установяване на нарушение, доброто финансово управление на безвъзмездните средства и обществените поръчки на ЕС, както и зачитането на процесуалните и основните права; като има предвид, че значимостта на тези въпроси подчертава централната роля на Омбудсмана за осигуряване на прозрачността и безпристрастността на процесите на вземане на решения и на администрирането на равнище ЕС с оглед на защитата на правата на гражданите и повишаването на тяхната увереност и обществено доверие;

К.

като има предвид, че в рамките на своята стратегическа дейност през 2016 г. службата на Омбудсмана приключи пет стратегически разследвания и започна четири нови по, наред с други теми, възможни конфликти на интереси на специалните съветници и забава на химическите изпитвания, като освен това започна изпълнението на десет нови стратегически инициативи;

Л.

като има предвид, че Омбудсманът предприе широко стратегическо разследване на начина, по който Комисията назначава своите специални съветници и оценява свързаните с тях евентуални конфликти на интереси, предвид факта, че те често работят едновременно за клиенти от частния сектор и за ЕС;

М.

като има предвид, че Омбудсманът проведе разследване във връзка с Кодекса за поведение на членовете на съвета на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и отбеляза, че в него не е предвидено задължение за подаване на декларация за конфликт на интереси или за разкриване на финансов интерес;

Н.

като има предвид, че финансовата криза доведе до икономическа и социална криза, като по този начин подкопа доверието в институциите на ЕС;

О.

като има предвид, че Омбудсманът установи, че фактът, че през периода 2009 — 2014 г. Комисията не е разгледала нарушение на Кодекса за поведение на членовете на Комисията, извършено от бивш член на Комисията, и не е разследвала правилно съвместимостта на договора за работа в частния сектор на въпросния член на Комисията със задълженията съгласно Договора за ЕС, представлява лошо администриране; като има предвид, че случаите на лошо администриране във връзка с дейностите на членовете на Комисията след приключване на мандата им, включително на председателя на Комисията, подсилват недоверието на гражданите спрямо Комисията;

П.

като има предвид, че Омбудсманът си сътрудничи и с други международни организации, като ООН, и че е част от рамката на ЕС съгласно Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, чиято задача е да защитава, насърчава и наблюдава изпълнението на Конвенцията на равнище институции на ЕС;

Р.

като има предвид, че съгласно експресното проучване на Евробарометър от март 2016 г. относно гражданството на Европейския съюз девет от всеки десет граждани на ЕС (87 %) са запознати със статута си на граждани на ЕС и знаят, че имат право да подават жалби до Парламента, до Комисията и до Омбудсмана;

1.

одобрява годишния доклад за 2016 г., представен от Европейския омбудсман, и приветства неговото ясно и лесно за четене съдържание, представящо най-важните факти и цифри относно работата на Омбудсмана през 2016 г.;

2.

поздравява Емили О’Райли за нейната отлична работа за повишаване на качеството и на достъпността на услугите, предоставяни от Омбудсмана, и за нейното добро сътрудничество и положително взаимодействие с Парламента, в частност с комисията по петиции, и с други институции, органи, служби и агенции на ЕС;

3.

потвърждава ролята на стратегическите разследвания и инициативи и подкрепя разследванията и инициативите във връзка със стратегически важни въпроси, проведени от Омбудсмана по нейна собствена инициатива, които са в обществения интерес на европейските граждани; поздравява усилията на Омбудсмана да използва по-добре своята стратегическа работа, така че случаите въз основа на жалби със сходно съдържание да могат да бъдат разглеждани заедно;

4.

приветства решимостта на Омбудсмана да дава бърз и ефикасен отговор на потребностите и опасенията на гражданите на ЕС и подкрепя новите методи на работа и рационализираната процедура на обработка на досиетата, въведени през 2016 г., които създават условия за по-голяма гъвкавост и ефикасност и за по-голямо въздействие върху по-голям брой граждани;

5.

изразява съгласие, че настоящите безпрецедентни предизвикателства, пред които е изправен ЕС, като безработицата, икономическото и социалното неравенство, кризата с миграцията и излизането на Обединеното кралство от ЕС, принуждават всички институции, органи, служби и агенции на Съюза, в т.ч. Омбудсмана, да работят по-усилено и по-решително, за да осигурят възможно най-висока степен на социална справедливост, отговорност и прозрачност на равнище ЕС;

6.

подчертава необходимостта от подобряване на социалния диалог;

7.

подчертава, че доверието между гражданите и институциите е от първостепенно значение в настоящия икономически климат;

8.

отбелязва, че службата на Омбудсмана е постигнала втората най-висока степен на съответствие с нейните решения и/или препоръки; препоръчва Омбудсманът да запази своята бдителност, да установява причините за неспазване на препоръките и да информира Парламента за евентуални повтарящи се случаи на неизпълнение от страна на администрацията на ЕС;

9.

отбелязва намаляващия брой разследвания във връзка с институциите на ЕС, проведени от Омбудсмана през 2016 г. (245 през 2016 г., 261 през 2015 г.); настоятелно призовава институциите, органите, службите и агенциите на ЕС да отговарят и реагират в разумен срок на критичните бележки на Омбудсмана и да повишават степента на изпълнение на препоръките и/или решенията на Омбудсмана;

10.

отбелязва, че през 2016 г. повечето от разглежданите от Омбудсмана случаи са били приключвани в рамките на 12 месеца и че средното време, необходимо за приключване на разследване, е било 10 месеца, като едва 30 % от случаите са били приключени след 12 или повече месеца; настоятелно призовава Омбудсмана да продължи да усъвършенства методите си на работа и да скъси срока на обработване на жалбите, по-специално по отношение на случаи, които все още не са приключени след изтичането на 12 месеца, без да компрометира ефективността на работата си;

11.

отбелязва, че разследванията, свързани с прозрачността, и по-специално по въпроси, свързани с прозрачността на процеса на вземане на решения, прозрачността на лобирането и достъпа до документи на ЕС, отново съставляват най-големият дял от случаите, разглеждани от Омбудсмана, следвани от други проблеми, които възникват във връзка с редица въпроси — от нарушенията на основните права и въпроси, свързани с етиката, до обществените поръчки и безвъзмездните средства на ЕС;

12.

подчертава основната роля на прозрачността, доброто администриране и принципите на институционална взаимозависимост и взаимоограничаване в работата на институциите на ЕС; изразява съжаление, че разследванията във връзка с прозрачността и достъпа до информация и документи неизменно съставляват над 20 % от общия брой разследвания, представени на Омбудсмана, и остават важен повод за загриженост за гражданите на ЕС през годините; призовава институциите на ЕС да възприемат проактивен подход по отношение на публикуването на информация и документи, за да се увеличи прозрачността и да се намали лошото администриране;

13.

счита, че трябва да се осигурява максимална прозрачност на документите, държани от институциите на ЕС, и максимален достъп до тях; припомня съдебната практика на Съда на Европейския съюз (Съда на ЕС), съгласно която гражданите на Съюза имат право на публичен достъп до документи на институциите, органите и другите агенции на Съюза, и че възможните дерогации и изключения от това право следва винаги да се оценяват от гледна точка на принципите на прозрачност и демокрация като предварително условие за упражняването на техните демократични права; счита, че е необходимо преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1049/2001, за да се улесни работата на Омбудсмана по осъществяване на контрол върху предоставянето на достъп до документи от Парламента, Съвета и Комисията;

14.

приканва Комисията да увеличи прозрачността и да подобри достъпа до документи и информация по отношение на процедурите по проекта „EU Pilot“ във връзка с получените петиции и вече приключилите процедури по проекта „EU Pilot“ и приключилите производства за установяване на нарушение; подчертава, че е важно Комисията редовно да информира Парламента относно последващите действия; насърчава продължаването на стратегическото разследване на Омбудсмана относно прозрачността, с която Комисията работи по жалби за нарушения съгласно процедурите по проекта „EU Pilot“, и настоятелно призовава Омбудсмана да прояви решителност и бдителност, продължавайки разследването по този въпрос през 2017 г.; счита, че неоснователното забавяне на работата по започнати производства за установяване на нарушение и процедури по проекта „EU Pilot“ също би моглoда попада в областта на лошото администриране;

15.

приветства решимостта на Омбудсмана да постигне най-високо равнище на прозрачност в процеса на вземане на решения на ЕС; подчертава необходимостта от мониторинг на изпълнението на препоръките на Омбудсмана за прозрачност на тристранните процедури; призовава Съвета и Комисията да публикуват относима информация относно решенията, вземани в рамките на тристранните срещи; изтъква също така отново необходимостта от пълна и увеличена прозрачност на търговските споразумения и преговори и призовава Омбудсмана да полага непрестанни усилия за мониторинг на прозрачността на преговорите по всички търговски споразумения на ЕС с трети държави, като се има предвид, че това не следва да подкопава преговорната позиция на ЕС;

16.

изтъква отново, че е важно да се обезпечи от страна на всички институции на ЕС прозрачност на преговорите между ЕС и Обединеното кралство във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, без да се застрашава преговорната позиция на страните; призовава Омбудсмана да осъществява мониторинг на осигуряването на прозрачност на целия процес на преговорите по оттеглянето;

17.

призовава за по-голяма прозрачност в процеса на ЕС на вземане на икономически и финансови решения, особено в областта на банковия надзор, осъществяван от Европейската централна банка; подкрепя също така препоръките на Омбудсмана за повишаване на прозрачността на ЕИБ и на Еврогрупата и за укрепване на техните вътрешни етични правила, като в същото време признава неотдавнашните ѝ усилия в това отношение и факта, че Регламент (ЕО) № 1049/2001 не се прилага за Еврогрупата, тъй като тя не е институция или орган по смисъла на Договорите; призовава за спазване на препоръките на Омбудсмана относно прегледа на механизма за подаване на жалби на ЕИБ и подчертава, че е важно да се използва независим механизъм за подаване на жалби; приканва Омбудсмана да играе по-активна роля, за да се гарантира, че новият механизъм за подаване на жалби на ЕИБ продължава да бъде надежден и ефикасен, като същевременно зачита принципите на оперативна независимост, прозрачност, достъпност, навременност и адекватност на ресурсите;

18.

изразява пълна подкрепа за крайната цел на Омбудсмана, а именно да съдейства за укрепването на структурите и институциите за отчетност и прозрачност на равнище ЕС и за повишаването на качеството на демокрацията в Европа;

19.

отбелязва констатираното от Омбудсмана лошо администриране във връзка с Кодекса за поведение на членовете на Комисията; подчертава значението на високите морални и етични стандарти в администрацията на ЕС и отбелязва решението на Комисията да удължи периода на прекъсване на две години за бивши членове на Комисията и на три години за бившите председатели на Комисията, но твърдо вярва, че трябва да се прилагат по-строги етични правила в институциите на ЕС, включително по отношение на политиците и служителите на ЕС, с цел да се гарантира спазването на задължението за почтеност и дискретност, както и пълна независимост от частния сектор; призовава Комисията да гарантира проактивно публикуване и пълна прозрачност на длъжностите, заемани от бившите членове на Комисията след изтичането на техния мандат; подкрепя препоръките на Омбудсмана за допълнително преразглеждане на Кодекса в съответствие със задълженията съгласно Договора чрез по-ясно определяне на правилата и улесняване на тяхното прилагане, за да се гарантират надеждност, безпристрастност и липса на конфликт на интереси във всеки отделен случай; насърчава Омбудсмана да продължи да наблюдава и да прави оценка на степента на независимост на специалната комисия по етика на Комисията;

20.

отбелязва мерките, предприети от Комисията в отговор на препоръките на Омбудсмана относно начина на прилагане на правилата за служителите на ЕС, уреждащи т.нар. „кадрова въртележка между държавния и частния сектор“, и очаква последващото разследване на Омбудсмана за оценка на това как работят на практика новите правила;

21.

призовава Омбудсмана да продължи работата си за осигуряване на своевременно публикуване на имената на длъжностните лица на ЕС, за които е установена „кадрова въртележка“, и да гарантира пълна прозрачност на цялата относима информация;

22.

подкрепя ангажимента на Омбудсмана за подобряване на прозрачността на лобирането в ЕС и призовава Комисията да изпълни изцяло препоръките на Омбудсмана за усъвършенстване на регистъра за прозрачност на ЕС, като той бъде превърнат в задължителен централен инструмент за прозрачност за всички институции и агенции на ЕС; подчертава, че за целта следва да бъдат предприети ясни действия и да се изготвят съгласувани и ефективни работни графици; подчертава значението на по-голямата прозрачност, включително по отношение на информацията за финансирането, групите по интереси и финансовите интереси;

23.

приветства стратегическото разследване на Омбудсмана за това по какъв начин осъществява Комисията оценките на конфликт на интереси за своите специални съветници; призовава Комисията да изпълни изцяло препоръките на Омбудсмана относно процедурата на назначаване на специални съветници, като оценява всеки възможен конфликт на интереси преди и след тяхното назначаване и осигурява публичен достъп и информация по отношение на документите и заседанията;

24.

подкрепя стратегическото разследване на Омбудсмана относно експертните групи; призовава настоятелно Омбудсмана да осигури подобряването на управлението на конфликтите на интереси и балансираното и равно представителство на всички заинтересовани лица, включително заинтересованите обществени групи, в новите правила на Комисията, включително вписването на всички експерти в регистъра за прозрачност на ЕС;

25.

отбелязва позицията на Комисията по отношение на прозрачността на нейните заседания с лобисти от тютюневия сектор и мерките за прозрачност, въведени от нейната генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“; призовава отново Комисията да промени своята практика и да осигури пълна прозрачност на своята работа, като публикува онлайн данни относно всички срещи с лобисти или с техните законни представители, както и протоколите от тези заседания, в съответствие с нейните задължения съгласно Рамковата конвенция за контрол на тютюна на ООН;

26.

приветства практическите препоръки на Омбудсмана относно взаимодействието на длъжностните лица с лобистите; настоятелно призовава Омбудсмана да популяризира тези препоръки сред членовете на персонала във всички институции на ЕС чрез образователни обучения, семинари и свързани подкрепящи мерки и призовава всички институции на ЕС да прилагат Кодекса на Омбудсмана за добро поведение на администрацията и мерките за прозрачност съгласно Рамковата конвенция на ООН за контрол на тютюна; призовава отново за ефективно актуализиране на Кодекса за добро поведение на администрацията чрез приемане на обвързващ регламент по въпроса през настоящия парламентарен мандат;

27.

приветства стратегическото разследване на Омбудсмана относно достъпа до документи, свързани с подготвителните органи на Съвета, включително неговите комисии, работни групи и Комитета на постоянните представители (Корепер), при обсъждането на проектите на законодателни актове на ЕС; насърчава Омбудсмана да призове Съвета да увеличи прозрачността относно заседанията си със заинтересовани лица и приеманите решения, да спазва изискванията за достъпа до документи и да предоставя този достъп своевременно и без забавяне;

28.

приветства работата на Омбудсмана по въпросите от общ обществен интерес, като основни права, безопасност и ефективност на медицината, опазване на околната среда и на здравето и защита от рискове за околната среда; призовава Омбудсмана да предприеме последващи действия във връзка с нейните предложения до Европейската агенция по химикали относно механизмите за възпиране на изпитванията върху животни при регистрирането на нови козметични продукти на пазара, както и до EPSO относно прилагането на принципа на непреодолима сила и на прозрачност в конкурсите на EPSO;

29.

признава опита на Омбудсмана в разглеждането на случаи на лоша администрация в институциите на ЕС, свързани със сексуален тормоз и сексуална злоупотреба на работното място, какъвто беше случаят във връзка с жалба 1283/2012/AN; приканва Омбудсмана, с оглед на резолюцията на Парламента от 26 октомври 2017 г. относно борбата срещу сексуалния тормоз и сексуалната злоупотреба и решението му да създаде работна група от независими експерти, които да проучат положението със сексуалния тормоз и сексуалната злоупотреба в Парламента, също да разгледа положението със сексуалния тормоз и сексуалната злоупотреба в институциите, органите, службите и агенциите на ЕС и да осигури препоръки и най-добри практики за предотвратяване на нови случаи в институциите на ЕС;

30.

подкрепя ролята на Омбудсмана за оформянето на проактивна и прозрачна политика относно клиничните изпитвания, провеждани от Европейската агенция по лекарствата (EMA), и по-специално препоръките на Омбудсмана относно одобряването на Humira — едно от най-продаваните лекарства в света, което се използва за лечение на болестта на Крон; настоятелно призовава Омбудсмана да продължи да осъществява мониторинг спрямо EMA, за да осигури прилагането на най-високи стандарти на прозрачност и достъп до информация относно клиничните изпитвания от страна на Агенцията, и по-конкретно стандартите, които са в интерес на обществото и имат висока стойност за докторите, пациентите и изследователите;

31.

приканва Омбудсмана да продължи да разследва практиките в рамките на агенциите на ЕС, с особен акцент върху Европейския орган за безопасност на храните и Европейската агенция по химикали по отношение на „Досиетата за Монсанто“ и върху евентуалните последици по отношение на поверителността, конфликта на интереси;

32.

приветства разследванията на Омбудсмана по жалби на лица с увреждания и насърчава нейната работа като активен участник в рамката на ЕС във връзка с Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и приноса ѝ за изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания; потвърждава отново цялостната си подкрепа за пълноценното прилагане на Конвенцията на равнището на ЕС;

33.

призовава Омбудсмана да положи нужните усилия, за да вземе Комисията под внимание предложенията и препоръките на Омбудсмана относно бъдещото преразглеждане на Европейската гражданска инициатива с цел да се гарантира, че процедурите и условията, изисквани за европейските граждански инициативи, действително са ясни, прости, лесно приложими и пропорционални;

34.

призовава Омбудсмана да гарантира, че Комисията ще съдейства за изграждането на инфраструктура за предоставяне на правни консултации във връзка с европейските граждански инициативи и за създаването на правна уредба, която да защитава участниците в европейските граждански инициативи;

35.

припомня, че лицата, подаващи сигнали за нередности, са фактор от решаващо значение за разкриването на случаи на лошо администриране и подкрепя мерките за ефективно насърчаване на подаването на сигнали за нередности и за подобряване на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, срещу репресивни мерки, и призовава Омбудсмана да продължи да прави оценка на прилагането на новите вътрешни правила за подаване на сигнали за нарушения в институциите на ЕС; насърчава последващите действия във връзка с разследванията на Омбудсмана от 2015 г. относно вътрешните правила на институциите на ЕС за подаване на сигнали за нарушения; приветства собствените правила на Омбудсмана в тази област и насърчава другите институции на ЕС да ги използват като насоки; призовава отново за създаването на хоризонтално законодателство на ЕС относно защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, което да установи подходящи канали и процедури за докладване на всички форми на лошо администриране, както и адекватни правни и други гаранции на всички равнища за участващите лица;

36.

предлага преразглеждане на Статута на Европейския омбудсман, за да ѝ се даде възможност да разследва предполагаемото неспазване на Регламент (ЕО) № 1049/2001 относно публичния достъп до документи на институциите и органите на ЕС, както и да взема решения относно предоставянето на съответните документи;

37.

приветства инициативата на Омбудсмана да набелязва най-добри практики в администрацията на ЕС и да ги представя на вниманието на по-широка аудитория чрез наградата на Омбудсмана за добро администриране;

38.

насърчава Омбудсмана да продължи сътрудничеството с националните омбудсмани чрез Европейската мрежа на омбудсманите; подкрепя идеята за провеждане на годишна конференция на Европейската мрежа на омбудсманите в Брюксел за първи път през 2016 г. и ангажимента на Комисията да работи по-ефективно с Мрежата;

39.

приема идеята за провеждане на бъдещи годишни конференции на Европейската мрежа на омбудсманите в сградите на Парламента предвид преките връзки между комисията по петиции и Омбудсмана;

40.

припомня, че Европейската мрежа на омбудсманите би могла да играе важна роля за защитата на правата на гражданите на ЕС в преговорите за оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС;

41.

поздравява Омбудсмана за провеждането на срещи с отделни национални омбудсмани и с организации на гражданското общество и стопански организации; призовава настоятелно Омбудсмана да проведе подобни срещи във всички държави членки и да повиши още повече осведомеността относно това какво може да направи службата на Омбудсмана за европейските граждани и предприятия;

42.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и доклада на комисията по петиции на Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, правителствата и парламентите на държавите членки, както и на техните омбудсмани или сходни компетентни органи.

(1)  ОВ L 113, 4.5.1994 г., стр. 15.

(2)  ОВ C 72 E, 21.3.2002 г., стр. 331.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/84


P8_TA(2017)0450

Преглед на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда (ПИПООС)

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно Прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда (ПИПООС) (2017/2705(RSP))

(2018/C 356/14)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 февруари 2017 г., озаглавено „Преглед на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда: предизвикателства и начини за обединяване на усилията с цел постигане на по-добри резултати“ (COM(2017)0063), както и придружаващите го 28 доклада по държави,

като взе предвид съобщението на Комисията от 27 май 2016 г., озаглавено „Реализиране на ползите от политиките на ЕС в областта на околната среда посредством редовен преглед на изпълнението на политиките за околната среда“ (COM(2016)0316),

като взе предвид Решение № 1386/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2020 година „Да живеем добре в пределите на нашата планета“ (1) (7-а ПДОС),

като взе предвид резолюцията, приета от Общото събрание на ООН на 25 септември 2015 г., озаглавена „Да преобразим света: програма до 2030 г. за устойчиво развитие“ (A/RES/70/1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 ноември 2016 г., озаглавено „Следващи стъпки към устойчиво европейско бъдеще — Европейски действия за устойчивост“ (COM(2016)0739),

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 май 2017 г., озаглавено „Европейски семестър за 2017 г.: Специфични за всяка държава препоръки“ (COM(2017)0500),

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 декември 2015 г., озаглавено „Затваряне на цикъла — план за действие на ЕС за кръговата икономика“ (COM(2015)0614),

като взе предвид доклада на Комисията от 26 януари 2017 г. относно изпълнението на плана за действие за кръговата икономика (COM(2017)0033),

като взе предвид въпросите към Съвета (O-000065/2017 — B8-0606/2017) и към Комисията (O-000066/2017 — B8-0607/2017) относно Прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда (ПИПООС),

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

като взе предвид член 128, параграф 5 и член 123, параграф 2 от своя Правилник зя дейността,

А.

като има предвид, че ЕС разполага със солидни законодателни разпоредби в областта на околната среда, но слабото им и неправилно прилагане представлява дългогодишен проблем; като има предвид, че тези пропуски в прилагането представляват заплаха за устойчивото развитие, имат неблагоприятни презгранични въздействия върху околната среда и здравето на човека и предизвикват значителни социално-икономически разходи; като има предвид освен това, че пропуските в прилагането подкопават доверието в ЕС;

Б.

като има предвид, че 70 % от законодателството на ЕС в областта на околната среда се прилага от регионални и местни органи;

В.

като има предвид, че прегледът на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда (ПИПООС) и 28-те доклада по държави показаха още веднъж, че прилагането на правото в областта на околната среда в ЕС не е хомогенно, а варира значително между държавите членки, както и между отделните екологични райони; отбелязва въпреки това, че са налице общи проблемни области, в които изпълнението е незадоволително в целия ЕС и че тези области често засягат най-големите заплахи за здравето, свързани с околната среда;

Г.

като има предвид, че докладването на всеки две години е много важно за показване на реалното състояние на изпълнението в държавите членки, но също така важно би било и редовното наблюдение;

Д.

като има предвид, че ПИПООС е насочен към важни аспекти от законодателството на ЕС в областта на околната среда, но трябва още да се разшири, за да позволи предоставянето на по-системни решения на предизвикателствата, породени от устойчивото екологично развитие;

Е.

като има предвид, че ПИПООС следва да се превърне в междусекторен инструмент, с който да е възможно да се извършва оценка на екологичните последици в други области, като например селското стопанство, рибарството, промишлеността, транспорта, горското стопанство и регионалните политики като цяло;

Ж.

като има предвид, че Комисията следва да има за цел да постигне по-добра съпоставимост на данните, които се използват при оценката на представянето на държавите членки; като има предвид, че разликите между данните, събрани в различните държави членки, представляват важна пречка за тяхната съпоставимост и съответно за самата оценка;

З.

като има предвид, че е важно всички компетентни органи да се включат в прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда по начин, съобразен с институционалната реалност в държавите членки. като има предвид по-специално, че е важно да се подчертае, че в някои държави членки регионите разполагат с пълна компетентност по отношение на законодателството в областта на околната среда;

И.

като има предвид, че ПИПООС е инструмент, изцяло допълващ други инструменти, които се съсредоточават върху по-доброто изпълнение, като например IMPEL (мрежата на ЕС за прилагане и спазване на правото в областта на околната среда) и проекта „Да направим така, че да работи добре“;

Й.

като има предвид, че ПИПООС следва да се разглежда като инструмент за политическа дискусия, особено на министерско равнище, а не само като технически инструмент;

Значение и контекст на прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда

1.

приветства инициативата на Комисията за въвеждане на преглед на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда и признава, че той разполага с огромен потенциал, ако му бъде отдадено правилното политическо значение и ако бъде напълно прозрачен; посочва, че ПИПООС има потенциала да постави проблемите по отношение на изпълнението на челно място в политическия дневен ред, да служи като механизъм за ранно предупреждение за лицата, отговорни за вземането на решения, и в крайна сметка да подобри прилагането на законодателните разпоредби и политиките на ЕС в областта на околната среда;

2.

припомня, че Парламентът нееднократно призова Комисията да поеме по-активна роля при наблюдението, насочването и подкрепата на прилагането на законодателството и политиката в областта на околната среда, например по отношение на директивите за опазване на природата; счита, че Комисията следва да действа решително в случаи на нарушение, като използва активно всички законодателни мерки, които са на нейно разположение;

3.

подкрепя многостранния междусекторен цялостен подход, възприет от Комисията, който е от ключово значение за извършването на промени на място; приветства факта, че в прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда се посочват първопричините за незадоволителното изпълнение и се предлагат мерки за справяне с тези предизвикателства по конструктивен начин;

4.

счита, че прегледът на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда следва да бъде едно от средствата, използвани за създаване на по-голяма съгласуваност с целите за устойчиво развитие (ЦУР) и за оценка на напредъка, отбелязан от държавите членки и Съюза в постигането на свързаните с околната среда цели за устойчиво развитие (ЦУР); във връзка с това призовава Комисията да установи също така как прилагането на законодателството на ЕС в областта на околната среда насърчава и изпълнението на съответните ЦУР и постигането на специфични индикатори и цели на ЦУР от страна на държавите — членки на ЕС;

5.

признава, че прегледът на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда може да служи също така като инструмент за превенция и следователно би могъл да намали броя на производствата за установяване на нарушение; подчертава обаче, че необходимите действия на Комисията за установяване на неизпълнение на задължения не следва да се заместват или забавят от прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда;

Начини за подобряване на прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда и за постигане на по-добри резултати

6.

приветства факта, че прегледът на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда обхваща по-голямата част от тематичните цели на 7-ата програма за действие за околната среда (7-ата ПДОС); изразява обаче съжаление, че не са обхванати важни области като изменението на климата, мерките за енергийна ефективност и икономиите на енергия, химикалите и емисиите от промишлеността, както и определени системни предизвикателства, свързани с околната среда, отнасящи се до енергетиката, транспорта, продуктите и регионалните политики, и призовава Комисията да предприеме мерки за осигуряване на включването им в бъдещи версии; изтъква, че съществуващите данни, вече публикувани от Европейската агенция за околната среда, са можели да позволят поне извършването на предварителен анализ на прилагането на законодателството в областта на изменението на климата, мерките за енергийна ефективност и икономиите на енергия както на равнището на ЕС, така и на равнището на държавите членки.

7.

освен това изразява съжаление по повод на неуспеха при справянето с ключови въпроси като остатъците от хормони и лекарства в отпадъчните води, на морската повърхност и в подпочвените води и тяхното въздействие върху питейната вода, здравето на човека, биологичното разнообразие и (водната) околна среда и призовава Комисията да гарантира включването им в бъдещи версии;

8.

изтъква факта, че на световно равнище Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, а на равнището на ЕС — 7-ата ПДОС създават рамка за прогресивни политики в областта на околната среда;

9.

счита, че създаването на по-здрава връзка между прегледа на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда и европейския семестър ще бъде от полза за съгласуваността на действията на Съюза;

10.

подчертава, че ограничената наличност на данни може да доведе до пропуски в изпълнението и до затруднения по отношение на прегледа на изпълнението;

11.

подчертава важността на хармонизирането на данните и циклите на докладване с цел да се рационализират бъдещите процеси на преглед; призовава Комисията да подобри съпоставимостта на данните и да включи в бъдещите прегледи на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда специален раздел за оценка на качеството на докладването и на данните, предоставяни от държавите членки съгласно различните директиви; подчертава значението на сигурния електронен обмен на данни с цел да се улесни докладването от страна на държавите членки;

12.

подчертава колко е важно качествената оценка да бъде подкрепена с количествени цели; във връзка с това счита, че засилването на сътрудничеството с Европейската агенция за околна среда ще спомогне за разработването на подходящи показатели;

13.

подчертава, че прегледът на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда следва да вземе предвид и да оцени сериозните проблеми и възможния конфликт на цели между политиките в областта на околната среда и други секторни политики, като изтъкне евентуални несъответствия, ако такива бъдат открити, и изготви предложения за тяхното коригиране;

14.

счита, че свободата на преценка на държавите членки следва да бъде ограничена, за да се намерят решения за по-добро прилагане;

Начини за подобряване на прилагането на законодателство в областта на околната среда

15.

подчертава, че недостатъчното интегриране на свързаните с околната среда въпроси в рамките на други области на политиката е една от първопричините за пропуските в изпълнението на законодателството и на политиката в областта на околната среда;

16.

подчертава, че прилагането на законодателството в областта на околната среда може да бъде подобрено посредством по-добрата му интеграция в други области на политиката и посредством пълното прилагане на принципа на предпазните мерки;

17.

счита, че липсата на административен капацитет и липсата на добро управление, които представляват две от основните причини за неправилно изпълнение, произтичат отчасти от липсата на подходящо финансиране, но отчасти и от неефективното използване на наличните средства от страна на държавите членки, и призовава държавите членки да предприемат необходимите подобрения в тези области;

18.

счита, че в интерес на доброто и стабилно управление и на подобрената ефективност са наложителни партньорството между публичните органи на всички равнища и прозрачността на тези органи, ясното разпределение на отговорностите, предоставянето на подходящи ресурси, изграждането на капацитет, както и наличието на механизми за по-добра координация;

19.

счита, че употребата на пазарни инструменти от страна на държавите членки, като например фискална политика, основаваща се на принципа „замърсителят плаща“, представлява ефективен и ефикасен инструмент за постигане на целта за пълно прилагане на политиката в областта на околната среда;

20.

решително подкрепя приоритетното значение, което в рамките на ПИПООС се отдава на обмена на най-добри практики и на партньорската проверка и счита, че това може да помогне на държавите членки, изправени пред затруднения при прилагането на законодателството в областта на околната среда, да намерят новаторски решения; във връзка с това изразява убеждението си, че предоставянето на насоки от страна на Комисията би било полезно;

21.

счита, че прегледът на изпълнението на политиките на ЕС в областта на околната среда следва да включва ясни и строги срокове, определени от Комисията, за да се осигури изпълнението на законодателството на ЕС в областта на околната среда в държавите членки;

22.

счита, че ПИПООС може също така да се използва като инструмент за предоставяне на информация на обществеността, повишаване на осведомеността, увеличаване на участието на гражданското общество и насърчаване на обществената ангажираност и образованието относно политиката в областта на околната среда, което ще бъде от полза за държавите членки и за гражданите; във връзка с това призовава Комисията да разработи инструментариум от мерки с цел оценка на напредъка, постигнат от държавите членки по отношение на екологичните характеристики, включително сравнителен анализ на най-добрите практики и доклади с ключови показатели, които следва да се актуализират редовно и да се публикуват, за да се гарантира, че са достъпни за обществеността;

23.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят осигуряването на спазването, включително посредством подобряване и повишаване на усилията при прилагането на Директивата относно екологичната отговорност;

24.

изтъква, че представителите на неправителствени организации и широката общественост също могат да изиграят важна роля за насърчаването на по-добро изпълнение, като по този начин ще поддържат принципите на правовата държава, при условие че е наличен ефективен достъп до правосъдие;

25.

призовава Комисията да представи законодателно предложение относно извършването на екологични инспекции с цел ускоряване на прилагането на законодателството и стандартите в областта на околната среда;

26.

призовава Комисията във връзка с доброто управление и осигуряването на нормативно съответствие да представи ново законодателно предложение относно минималните стандарти за достъп до съдебен контрол и да предложи преразглеждане на Регламента относно Конвенцията от Орхус, с който Конвенцията се прилага по отношение на действията на Съюза, за да се вземе предвид последната препоръка на Комитета за преглед на съответствието с разпоредбите на Конвенцията от Орхус;

Роля на държавите членки и институциите на ЕС в последващите действия във връзка с ПИПООС

27.

призовава Комисията, компетентните органи в държавите членки и съответните заинтересовани страни да се ангажират незабавно и пълноценно в рамките на ПИПООС; подчертава важната роля на регионалните и местните органи; призовава държавите членки да включат пълноценно регионалните и местните органи и да ги насърчават да задълбочават ангажимента си в мрежата IMPEL (мрежата на ЕС за прилагане и спазване на правото в областта на околната среда), както и да насърчават участието на местни и регионални експерти с цел подобряване на обмена на информация, знания и най-добри практики като въпрос от основно значение;

28.

призовава Комисията и държавите членки да подобрят събирането на данни и наличието на информация, разпространението на добри практики и участието на гражданите, както и да разгледат възможността за включване в по-голяма степен на местните органи в процеса на определяне на политиката в областта на околната среда;

29.

призовава компетентните органи на съответното равнище в държавите членки да осигуряват организирането на открити и приобщаващи диалози по въпросите на изпълнението, в рамките на които обществеността и участниците от гражданството общество да получават подходяща информация и да се ангажират, и призовава Комисията да участва в тези диалози и да информира Парламента;

30.

приветства предложенията на Комисията относно специалната рамка на структурирания диалог по въпросите на изпълнението, но счита, че е наложително да се осигури прозрачност на процеса и той да включва съответните представители на неправителствени организации и основни заинтересовани страни;

31.

приветства дискусията между Комисията, държавите членки и заинтересованите страни в рамките на експертната група „Екологизиране на европейския семестър“, но счита, че включването на специална експертна група за изпълнението на политиките в областта на околната среда би могло да улесни прилагането на структуриран диалог по въпросите на прилагането в допълнение към двустранните разговори по държави;

32.

настоятелно изисква въпросът за изпълнението да фигурира като постоянна точка в приоритетите и програмите на тройката председателства, да се обсъжда на Съвета по околна среда поне веднъж годишно — евентуално в рамките на специален Съвет по изпълнението, и да се допълва от друг форум, в който да участват също Парламентът и Комитетът на регионите; призовава за провеждане на съвместни заседания на Съвета, на които да се разглежда изпълнението на междусекторните и хоризонталните въпроси, общите предизвикателства, както и възникващите проблеми с възможни трансгранични последици;

o

o o

33.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 171.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/89


P8_TA(2017)0451

Борбата срещу различните видове неравенство като средство за стимулиране на създаването на работни места и на растежа

Резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно борбата срещу различните видове неравенство като средство за стимулиране на създаването на работни места и на растежа (2016/2269(INI))

(2018/C 356/15)

Европейският парламент,

като взе предвид член 3 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и по-специално член 9 от него,

като взе предвид преразгледаната Европейска социална харта,

като взе предвид публикувания през 2015 г. от Комисията „Тримесечен преглед на трудовата заетост и социалното положение в ЕС, септември 2015 г.“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2014 г., озаглавено „Преглед на резултатите от стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2014)0130),

като взе предвид публикацията на Комисията от 2012 г., озаглавена „Заетост и социално развитие в Европа през 2012 г.“,

като взе предвид пакета за социални инвестиции на Комисията от 20 февруари 2013 г., включително препоръка 2013/112/ЕС, озаглавена „Инвестициите в децата — изход от порочния кръг на неравностойното положение“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2010 г., озаглавено „Европейската платформа срещу бедността и социалното изключване: европейска рамка за социално и териториално сближаване“ (COM(2010)0758),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020), както и своята резолюция от 16 юни 2010 г. относно ЕС 2020 (1),

като взе предвид своята резолюция от 14 юни 2017 г. относно необходимостта от стратегия на ЕС за предотвратяване и премахване на разликата в пенсиите на мъжете и жените (2),

като взе предвид своята резолюция от 14 март 2017 г. относно равенството между жените и мъжете в Европейския съюз през 2014—2015 г. (3),

като взе предвид своята резолюция от 19 януари 2017 г. относно Европейски стълб на социалните права (4),

като взе предвид своята препоръка до Съвета от 7 юли 2016 г. относно 71-ата сесия на Общото събрание на ООН (5),

като взе предвид своята резолюция от 14 април 2016 г. относно постигане на целта за борба с бедността в контекста на увеличаването на разходите на домакинствата (6),

като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2015 г. относно намаляване на неравенството, и по-специално на бедността сред децата (7),

като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2014 г. относно стратегия на ЕС за борба срещу бездомността (8),

като взе предвид своята резолюция от 4 юли 2013 г. относно въздействието на кризата върху достъпа до грижи за уязвимите групи (9),

като взе предвид своята резолюция от 12 юни 2013 г. относно съобщението на Комисията „Социални инвестиции за растеж и сближаване, включително изпълнение на Европейския социален фонд в периода 2014—2020 г.“ (10),

като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2011 г. относно Европейската платформа срещу бедността и социалното изключване (11),

като взе предвид своята резолюция от 8 март 2011 г. относно облика на бедността сред жените в Европейския съюз (12),

като взе предвид своята резолюция от 8 март 2011 г. относно намаляването на неравнопоставеността в здравеопазването в ЕС (13),

като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2010 г. относно ролята на минималния доход за борбата срещу бедността и насърчаването на общество, основаващо се на принципа на интеграцията в Европа (14),

като взе предвид своята резолюция от 9 октомври 2008 г. относно насърчаването на социалното включване и борбата с бедността, включително детската бедност в ЕС (15),

като взе предвид въпроса с искане за устен отговор O-000047/2016 — B8-0369/2016 относно преодоляване на неравенствата с цел насърчаване на приобщаващ и устойчив икономически растеж в ЕС,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 10 декември 2013 г., озаглавено „Европейски минимален доход и показатели за бедност“ (16),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 15 юни 2011 г., озаглавено „Европейска платформа срещу бедността и социалното изключване: европейска рамка за социално и териториално сближаване“ (17),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 30 септември 2009 г., озаглавено „Труд и бедност: към безусловно необходим цялостен подход“ (18),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 31 март 2011 г., озаглавено „Европейска платформа срещу бедността и социалното изключване“ (19),

като взе предвид годишния доклад на Комитета за социална закрила от 10 март 2015 г., озаглавен „Социалното положение в Европейския съюз (2014 г.)“ (20),

като взе предвид становището на Комитета за социална закрила от 15 февруари 2011 г., озаглавено „Европейска платформа срещу бедността и социалното изключване: водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ (21),

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Трето европейско проучване на качеството на живот — Качеството на живот в Европа: въздействие на кризата“,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Трето европейско проучване на качеството на живот — Качеството на живот в Европа: социални неравенства“,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Неравенства на доходите и модели на заетост в Европа преди и след голямата рецесия“,

като взе предвид обобщаващия доклад на Eurofound, озаглавен „Шесто Европейско проучване за условията на труд“,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Социалната мобилност в ЕС“,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Нови форми на заетост“,

като взе предвид документа на Eurofound с актуална информация, озаглавен „Неравенства във възнагражденията на командированите лица: предизвикателство за принципа на равното третиране“, в който се представя подробен преглед на позициите на правителствата и социалните партньори в цяла Европа по отношение на принципа на равно заплащане за еднакъв труд,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Тенденции в трудовия живот в Европа: годишен преглед на EurWORK за 2016 г.“, и по-специално главата в него, озаглавена „Неравенства в заплащането — факти, дебати и политики“,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Смяната на вида дейност и неравенството в заплащането: Европейски наблюдател на заетостта — 2017 г.“,

като взе предвид доклада на Eurofound, озаглавен „Жените, мъжете и условията на труд в Европа“,

като взе предвид публикацията на Комисията, озаглавена „Европейска икономическа прогноза — пролет 2016 г.“ (22),

като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г., и по-специално нейната цел за устойчиво развитие (ЦУР) № 10, озаглавена „Намаляване на различията в държавите и между тях“,

като взе предвид доклада на ООН, озаглавен „Социалното положение в света през 2007 г.: Императивът за заетост“,

като взе предвид доклада на ОИСР от 21 май 2015 г., озаглавен „Заедно: защо намаляването на неравенството е от полза за всички“,

като взе предвид доклада на ОИСР от 19 декември 2011 г., озаглавен „Разделени: защо неравенството продължава да нараства“,

като взе предвид доклада на ОИСР от октомври 2008 г., озаглавен „Растеж и неравенство?: разпределение на доходите и бедност в страните от ОИСР“,

като взе предвид докладната записка от обсъждане в службите на МВФ от 17 февруари 2014 г., озаглавена „Преразпределяне, неравенство и растеж“ (23),

като взе предвид докладната записка от обсъждане в службите на МВФ от 8 април 2011 г., озаглавена „Неравенство и неустойчив растеж: двете страни на една и съща монета?“ (24),

като взе предвид публикацията на МОТ от 3 юни 2013 г., озаглавена „Доклад за сферата на труда за 2013 г.: Възстановяване на икономическата и социалната структура“, и главата в него, озаглавена „Преглед на Съединените щати“,

като взе предвид доклада, публикуван през септември 2014 г. от Юнивърсити Колидж, Лондон, като част от проекта „DRIVERS For Health Equity project“, озаглавен „Окончателен научен доклад: „Социалните неравенства в областта на здравеопазването и развитието в ранна детска възраст: общоевропейски системен преглед“,

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становището на комисията по икономически и парични въпроси, както и позицията под формата на изменения на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0340/2017),

А.

като има предвид, че равенството и справедливостта са неразделна част от европейските ценности и основен елемент за европейския социален модел, ЕС и неговите държави членки; като има предвид, че целите както на държавите членки, така и на ЕС включват насърчаването на заетостта, с оглед трайна висока заетост и борба с изключването;

Б.

като има предвид, че неравенството може да подкопае общественото доверие и да отслаби подкрепата за демократичните институции; като има предвид, че мерките за борба с неравенството трябва да се засилят от икономическа, социална и териториална гледна точка, за да се насърчи хармонично развитие в целия Съюз;

В.

като има предвид, че неравенството засяга както разликата в доходите, така и загубата на възможности за хората, което пречи на потенциалното подобряване на техните способности и умения, ограничава развитието им, а оттам и евентуалния им принос за обществото;

Г.

като има предвид, че в основата на намаленото търсене стои финансовата и икономическа криза, която засяга сериозно еврозоната от повече от 10 години;

Д.

като има предвид, че неравенството и високата степен на безработица намаляват действителното търсене, затрудняват иновациите и могат да доведат до повишена финансова нестабилност; като има предвид, че високата и нарастваща степен на неравенство възпрепятства не само напредъка в посока премахване на бедността, но и опитите за постигане на напредък в областта на социалното приобщаване и социалното сближаване;

Е.

като има предвид, че борбата с неравенството може да бъде лост за стимулиране на създаването на работни места и растеж и същевременно за намаляване на бедността; като има предвид, че 47,5 % от всички безработни лица в ЕС са били изложени на риск от бедност през 2015 г. (25);

Ж.

като има предвид, че неравенството подкопава растежа и създаването на качествени работни места (26) според международни институции като МВФ (27) или ОИСР (28), които заявиха още, че твърде високата степен и нарастването на неравенството имат преки социални последици, затрудняват социалната мобилност и могат също така да възпрепятстват устойчивия растеж сега и в бъдеще;

З.

като има предвид, че една от петте цели на стратегията „Европа 2020“ е насочена към намаляване с поне 20 милиона — от 115,9 милиона през 2008 г. на не повече от 95,9 милиона до 2020 г. — на броя на хората, които са в положение на бедност и социално изключване или са застрашени да изпаднат в такова положение; като има предвид, че през 2015 г. 117,6 милиона души са били изложени на риск от бедност и социално изключване, което надвишава стойностите за 2008 г. с 1,7 милиона души; като има предвид, че през 2012 г. в ЕС 32,2 милиона лица с увреждания са били изложени на риск от бедност и социално изключване; като има предвид, че през 2013 г. 26,5 милиона деца в ЕС-28 са били изложени на риск от бедност или от социално изключване; като има предвид, че делът на населението в риск от бедност и социално изключване е все още неприемливо висок и възлиза на 23,7 %, като равнището продължава да бъде много високо в някои държави членки; като има предвид, че освен това енергийната бедност остава толкова висока, че за засегнатите 11 % от населението на ЕС това води до цикъл на неравностойно икономическо положение (29);

И.

като има предвид, че увеличаването на неравенството, произтичащо от кризата, засегна най-вече жените, което изостри проблема с бедността сред жените и доведе до все по-голямото им изключване от пазара на труда; като има предвид, че участието на жените на пазара на труда следва да се повиши чрез ефикасно прилагане на действащото и допълващо законодателство в областта на равенството между жените и мъжете и подобряването на настоящата политическа рамка с оглед укрепване на равновесието между професионалния и личния живот;

Й.

като има предвид, че съществува положителна корелация между засилването на равенството между жените и мъжете и засилването на икономическия растеж, степента на приобщаване, създаването на работни места и успешното развитие на предприятията; като има предвид, че намаляването на неравенството в професионален план е не само средство за постигане на равно третиране, а също така и за гарантиране на ефективността и конкурентоспособността на пазара на труда;

К.

като има предвид, че ОИСР подчерта, че „намаляването на бедността с един Джини пункт би довело до повишаване на кумулативния растеж с 0,8 % през следващите пет години“ (30).

Л.

като има предвид, че според определението на Eurofound „нетипична заетост“ се отнася до трудови правоотношения, неотговарящи на стандартния или типичния модел на редовна, безсрочна работа на пълно работно време при един работодател за дълъг период от време; като има предвид, че според МОТ „нестандартни форми на заетост“ е общо понятие за различните форми на заетост, които се отклоняват от стандартната заетост, включително временната заетост, работата на непълно работно време и работа на повикване, работата чрез агенции за временна заетост и други многостранни трудови правоотношения, както и на прикрити трудови правоотношения и зависима самостоятелна заетост;

М.

като има предвид, че повишената степен на неравенство се свързва с понижена социална мобилност, намалени човешки възможности и ограничения на основните права и свободи; като има предвид, че в доклада на Eurofound от 2017 г. относно социалната мобилност в ЕС (31) се предоставят доказателства, че социалното положение продължава да определя шансовете за успех в живота в много от държавите членки;

Н.

като има предвид, че растежът в икономиките на държавите членки зависи от множество фактори; като има предвид, че увеличаващото се неравенство би могло да има отрицателно въздействие върху растежа; като има предвид, че МВФ е установил в световен мащаб обратнопропорционална връзка между дела на доходите, получавани от най-богатите 20 % от хората, и икономическия растеж, което означава, че ако делът на доходите на най-богатите 20 % от хората се увеличи с един процентен пункт, растежът на БВП в действителност е с 0,08 процентни пункта по-нисък през следващите пет години; като има предвид, че в същото време подобно увеличение на дела на доходите на най-бедните 20 % от населението е свързано с по-висок ръст от 0,38 процентни пункта;

О.

като има предвид, че неравенството е многостранно явление, което не е ограничено да паричния аспект, но също така се отнася до възможностите, с които хората разполагат в зависимост, например, от техния пол, етнически произход, увреждания, сексуални предпочитания, географско местоположение или възраст; като има предвид, че множеството неравенства при достъпа до работни места и в рамките на самите работни места създават риск за здравето и благосъстоянието на хората и финансовите възможности и поради тази причина биха могли да доведат до ниска производителност;

П.

като има предвид, че неравномерното покритие в областта на социалната закрила е анализирано в доклада на Eurofound, озаглавен „Нови форми на заетост“ (32), който включва акцент върху най-проблематичната от тези форми от гледна точка на социалната закрила, а именно непостоянната работа, като дава примери на законодателство, което конкретно изключва временно заетите лица, както и на законодателството в други области, което има за цел да ги включи, обикновено чрез компенсации въз основа на праговете на доходите; като има предвид, че „ваучерите за труд“ и стратегическото съвместно наемане на служители са примери за нестандартна работа, чиято цел е да се преодолеят недостатъците на социалната закрила при непостоянна заетост или работа на непълно работно време;

Р.

като има предвид, че в обществата с по-големи неравенства по отношение на доходите има по-високи равнища на влошено здравословно състояние и на насилие, по-слаби резултати по математика и езикова грамотност, по-високи нива на затлъстяване на населението и по-голям процент на лицата, лишени от свобода, както и на убийствата (33); като има предвид, че обществата, в които има повече равенство, създават по-малко разходи за държавата по отношение на благосъстоянието;

С.

като има предвид, че неравенствата през целия жизнен цикъл се отразяват в неравенствата в напреднала възраст, като например намаляването на средната продължителност на живот без заболявания, бедността в напреднала възраст и разликата в пенсиите на мъжете и жените от почти 40 %; като има предвид, че европейски стратегии за премахването на бедността са необходими за постигането на устойчиво развитие за всички;

Т.

като има предвид, че икономическата сигурност е важен фактор за човешката реализация;

У.

като има предвид, че на 5 октомври 2015 г. Съветът прие заключения относно „Доклад от 2015 г. относно адекватността на пенсиите текуща и бъдеща адекватност на доходите на възрастните хора в ЕС“, като счете, че е от първостепенно значение публичните пенсионни схеми и другите схеми за социална закрила да съдържат подходящи гаранции за жените и мъжете, чиито възможности за заетост не им дават или не са им позволили да натрупат достатъчни пенсионни права, заявявайки още, че тези гаранции включват по-специално осигуряване на минимални пенсии или друг вид осигуряване на минимален доход за по-възрастните хора (34);

Ф.

като има предвид, че липсата на достатъчно финансиране за публичното образование е основната причина за бъдещи социални различия и за увеличаване на неравенствата;

Х.

като има предвид, че в периода между 2005 г. и 2015 г. коефициентът на Джини за ЕС се увеличи от 30,6 на 31 и неравенството по отношение на доходите между 20-те процента от населението с най-високи доходи и 20-те процента с най-ниски доходи се е повишило от 4,7 на 5,2; като има предвид, че делът на хората в риск от парична бедност е пряко свързан с неравенството по отношение на доходите и че от 2005 г. насам паричната бедност непрекъснато се увеличава; като има предвид, че между 2008 г. и 2014 г. няколко държави членки са отчели нарастващо неравенство по отношение на разполагаемия доход на домакинствата (35);

Ц.

като има предвид, че несъответствията на икономическия растеж между и в рамките на държавите членки водят до икономически дисбаланси в рамките на Съюза; като има предвид, че тези силно неравни икономически тенденции са довели до прекалено високи равнища на безработица и до създаването на зони на бедност;

Ч.

като има предвид, че развитието на неравенството в световен аспект съответства на постоянното нарастване на неравенството в развитите държави от 1980 г. насам, при което, според ОИСР (36), неравенството е нараствало независимо от икономическия цикъл (със специфични изключения), като по този начин в периода между 1980 г. и 2013 г. коефициентът на Джини се е повишил с три пункта от 0,29 на 0,32, което представлява увеличение с 10 % през последните десетилетия;

Ш.

като има предвид, че макар равнището на неравенство да може да се определя от множество фактори, институциите и авторите на политически намеси са тези, които са отговорни за тяхното преодоляване, по-специално на структурно ниво; като има предвид, че е налице недостиг на инвестиции в ЕС, а публичните и частните инвестиции са основни елементи за намаляването на неравенството чрез стимулиране на заетостта; като има предвид, че структурните недостатъци трябва да бъдат разглеждани по подходящ начин; като има предвид, че Европейският фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) се очаква да бъде актуализиран, за да съдейства за преодоляването на недостига на инвестиции;

Щ.

като има предвид, че тенденциите при неравенството не съвпадат непременно с тенденциите при абсолютните и крайните форми на бедност, като например бездомността;

АА.

като има предвид, че предоставянето на подходящо подпомагане и финансиране в областта на устойчивото жилищно настаняване и постоянните жилища е от съществено значение за достъпа до заетост, образование и здравеопазване и за укрепване интеграцията и местното приемане. като има предвид, че защитата на жизнеспособността на кварталите и борбата със сегрегацията са важна част от подкрепата на интеграцията и намаляването на неравенствата;

АБ.

като има предвид, че според Евростат делът на населението, изложено на риск от бедност в ЕС през 2015 г., е бил 24,4 %, като за децата стойностите нарастват до 26,9 %;

АВ.

като има предвид, че жените са засегнати прекомерно от кризата, както и че екологосъобразните работни места са се доказали като по-устойчиви в условията на криза в сравнение с останалите;

АГ.

като има предвид, че жените са изложени на по-висок риск от бедност и несигурност;

Установяване на координация на европейската политика с цел борба с неравенството

1.

потвърждава, че неравенството заплашва бъдещето на европейския проект, уронва неговата легитимност и вреди на доверието в ЕС като двигател на социалния напредък — измерение на Съюза, което трябва да бъде развивано; припомня, че настоящите неравенства имат сериозни отрицателни последици, което подкопава политическата и социалната стабилност; подчертава, че насърчаването на по-голямо сближаване и подобряването на живота на всички европейски граждани трябва да продължат да са двигател на по-нататъшната интеграция;

2.

изразява твърдо убеждение, че намаляването на неравенството трябва да бъде един от основните приоритети на европейско равнище, не само с цел справяне с проблема за бедността или насърчаване на сближаването, но също и като предпоставка за икономическото възстановяване, създаването на достойни работни места, социалното сближаване и споделянето на просперитета;

3.

подчертава, че намаляването на неравенството е от съществено значение за насърчаването на по-справедливи и по-стабилни демокрации, за гарантиране на равно третиране без двойни стандарти, за маргинализиране на популизма, екстремизма и ксенофобията, както и за предоставяне на гаранции за това, че Европейският съюз е проект, подкрепян от неговите граждани;

4.

припомня на Комисията и на държавите членки, че Европейският съюз трябва да изпълнява ангажиментите си по силата на Договорите по отношение на насърчаването на благосъстоянието на неговите народи, пълната заетост и социалния напредък, социалната справедливост и закрила, равенство между жените и мъжете, равенството между гражданите с различен социално икономически профил, солидарността между поколенията и защитата на правата на детето, както и социалното приобщаване на всички хора, които са в уязвимо положение или страдат от маргинализация;

5.

призовава Комисията и държавите членки, според съответните си правомощия, да извършат оценка на изпълнението и резултатите от координацията на икономическата политика, като вземат предвид развитието на социалния напредък и социалната справедливост в ЕС; отбелязва, че Европейският семестър не е превърнал в приоритет постигането на тези цели и намаляването на неравенствата; настоятелно призовава Комисията да подобри процеса на координиране на политиката, за да наблюдава, предотвратява и коригира отрицателните тенденции, които биха могли да увеличат неравенствата и да отслабят социалния напредък или да окажат отрицателно въздействие върху социалната справедливост, чрез въвеждането на превантивни и корективни мерки, когато е необходимо; счита, че конкретните политики, насочени към борбата с икономическите неравенства, следва да се вземат предвид и да се включат, където е уместно, в рамките на европейския семестър;

6.

счита, че социалните мерки в някои случаи могат да бъдат разглеждани като мерки за временно облекчаване и следва да бъдат допълвани с икономически политики и социално отговорни структурни реформи, с цел постигане на положителен, дългосрочен и устойчив икономически растеж и намаляване в структурно отношение на тенденцията към неравенствата в средносрочен и дългосрочен план;

7.

настоятелно призовава Комисията, в рамките на Европейския семестър и без да се засягат националните правомощия, да оцени по-добре дисбалансите по отношение на доходите и разпределението на богатството, също така чрез доклади за индивидуален задълбочен преглед (ЗП), ако тези дисбаланси бъдат открити, като начин за свързване на икономическата координация със заетостта и социалните показатели; призовава Комисията да установи точна и актуална картина на различията в областта на доходите и богатството, социалното сближаване и социалното приобщаване между и в рамките на държавите и да обоснове своите предложения и препоръки за политически решения с надеждни и подробни данни; призовава Комисията да проучи кои следва да бъдат възможно най-точните показатели за икономическо неравенство (измежду на коефициента на Джини, индексите Палма и Тейл, делът на заплатите, съотношението на минималната работна заплата спрямо БВП на глава от населението или спрямо средната работна заплата и др.), и да наблюдава развитието на неравенството, като също така взема предвид цялостната конкурентоспособност и производителността на всички фактори;

8.

потвърждава, че регионите, които са засегнати от тежки и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, като най-северните региони с ниска гъстота на населението, островните, трансграничните и планинските региони, както е посочено в член 174 от ДФЕС, както и обезлюдените и най-отдалечените региони, имат по-големи трудности при осигуряването на достъп до обществени услуги като здравеопазване и образование и в резултат на това предоставянето на тези услуги обикновено е по-скъпо за публичните финанси и гражданите трябва да пътуват на по-дълги разстояния, за да ги получат;

9.

отново потвърждава необходимостта от насочване на инвестиции към по-добро териториално сближаване, което да подсили промишлената структура на регионите, които са засегнати от тежки и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, по-конкретно достъп до широколентови услуги;

10.

настоятелно призовава Комисията да насърчава амбициозните инвестиции на държавите членки в областта на социалната закрила, услугите и инфраструктурата чрез по-целенасочено и стратегическо използване на европейските структурни и инвестиционни фондове и Европейския фонд за стратегически инвестиции, за да се отговори на социалните и икономическите потребности на държавите членки и регионите;

11.

отново призовава за създаването на истински европейски стълб на социалните права, който насърчава по-голямото сближаване, като се вземе под внимание делът на правомощията, посочени в Договорите, и за изграждането на по-дълбоко и по-справедливо социално измерение на ИПС;

12.

призовава Комисията да увеличи усилията си за работа с държавите членки за постигането на всички цели на стратегията „Европа 2020“, включително намаляването на засегнатите от бедност и социално изключване лица с 20 милиона, и да съгласува обхвата на стратегията „Европа 2020“ с Програмата за устойчиво развитие за периода до 2030 г, като по този начин също така включи сред своите цели борбата срещу неравенството и крайната бедност; призовава Комисията да продължи да отделя специално внимание на осъществяването на целите на стратегията „Европа 2020“ и да вземе предвид набора от водещи показатели на Евростат за „Европа 2020“, също така и в рамките на процедурата на Европейския семестър и в специфичните за всяка държава препоръки;

13.

призовава Комисията и държавите членки — като припомня, че последните носят основната отговорност за своите социални политики, които трябва да бъдат подкрепени и допълнени от действия на европейско ниво — да увеличат своите усилия за намаляване на неравенството между отделните групи доходи, както и да насърчат подходяща уредба от мерки, която гарантира, наред с другото, достойни условия на труд за всички, публично образование, здравеопазване, пенсии, подходяща публична инфраструктура и социални услуги и която насърчава равните възможности; подчертава, че тази рамка следва да дава възможност за добре функциониращо „социално изкачване“;

14.

подчертава, че бюджетът на Съюза следва да установи прилагането на подходящи политики за намаляване на неравенствата и за повишаване на социалното сближаване;

15.

подчертава първенството на основните права; подчертава, че трудовото право и високите социални стандарти играят решаваща роля за възстановяването на баланса в икономиките, подпомагането на доходите и насърчаването на инвестициите в капацитет; припомня значението на зачитането на социалните права, заложени в Хартата на основните права на Европейския съюз, включително синдикалните права и свободи и правата на колективно договаряне, и утвърждаването на равното третиране на работниците;

16.

посочва, че не може да се пренебрегва значението в бъдеще на секторните политики за намаляване на неравенствата и че, по-специално, нуждата от допълнително развитие на вътрешния пазар и от инвестиционна политика на европейско и национално равнище (напр. в основни инфраструктури, здравеопазване, образование) и определянето на всички аспекти на енергийната политика следва да взема предвид възможностите, които тези политики предлагат от гледна точка на икономическите, социалните и териториалните фактори, за да се гарантират равни възможности; призовава Комисията да работи с държавите членки за разработването на всеобхватни стратегии за създаване на работни места, предприемачество и новаторство, насочени към стратегически инвестиции в екологосъобразни работни места, в социалния сектор и в секторите на здравеопазването и предоставянето на грижи, както и в социалната икономика, чийто потенциал за заетост е неоползотворен;

Мерки за стимулиране на създаването на работни места с достойни условия на труд и качествена заетост

17.

изразява загриженост по отношение на развитието на неравенството в ЕС след кризата, което се дължи в голяма степен на нарастващата безработица; счита, че безработицата е източник на неравенство и че политиките за създаването на работни места с достойни условия на труд и качествена заетост, насочени към основните „острови“ на безработица, биха могли да спомогнат за подобряването на доходите на домакинствата в най-долния квинтил;

18.

призовава Комисията да включи в предстоящото преразглеждане на Директивата относно писмената декларация разпоредби, които премахват дискриминацията, основана на договорен статус, и които гарантират на всеки работник правото на справедлив ред и условия за наемане на работа, в съответствие с нормите на МОТ за достоен труд;

19.

подчертава освен това факта, че високите равнища на безработица оказват натиск за намаляване на нивото на възнагражденията и в някои случаи също така имат отрицателно въздействие върху условията на труд и условията в обществото; подчертава, че борбата срещу безработицата сама по себе си е необходимо, но не и достатъчно условие, за да се намали неравенството;

20.

призовава Комисията да предложи по-високо равнище на финансиране на Инициативата за младежка заетост за периода 2017—2020 г., включително тя да достига по-добре до младите хора на възраст под 30 години; призовава Комисията да гарантира по-добро изпълнение на Гаранцията за младежта, като поставя по-силен акцент върху най-уязвимите млади хора, които често трябва да се справят с комплексни потребности, като вземе предвид последните констатации от доклада на Европейската сметна палата относно използването на Инициативата за младежка заетост и като гарантира точни и прозрачни изпълнение и оценка;

21.

подчертава значението на това да се следят по-отблизо младите хора, които напускат програмите Гаранция за младежта/Инициатива за младежка заетост (ИМЗ), с цел те да бъдат интегрирани трайно и ефикасно на пазара на труда; призовава Комисията да проучи възможността за по-голяма гъвкавост на ИМЗ, както и за постигащите добри резултати държави по отношение на политиките за младежта, като се интегрират схеми за закрила на младите хора при прехода им от образование или висше образование към работа, с цел да се компенсира изключването на младите хора от системите за социална закрила с плащане на вноски в Европа;

22.

подчертава, че програми като гаранцията за младежта и Инициативата за младежка заетост не трябва да бъдат заместител на усилията на самите държави членки за борба с младежката безработица и насърчаване на устойчива интеграция на пазара на труда; признава, че качественото и достъпно образование е от решаващо значение за преодоляване на неравенството; поради това призовава за увеличаване на инвестициите в публичното образование и ученето през целия живот;

23.

призовава Комисията и държавите членки да акцентират върху необходимостта от насърчаване на екологосъобразните работни места и да повишат равнището на заетост в селските и западащите райони и да направят посочените райони по-привлекателни за жените;

24.

призовава Комисията , чрез ЕСФ и процедурата на Европейския семестър, както и държавите членки, чрез националните програми за реформи, да гарантират пълното прилагане на мерките на национално равнище, очертани в препоръката на Съвета относно интеграцията на пазара на труда на трайно безработните лица;

25.

призовава Комисията и държавите членки да допълнят Икономическия и паричен съюз с пълноценен европейски пазар на труда, съчетан с широк обхват на социалната закрила; счита, че добре функциониращите пазари на труда и съгласуваните и стабилни системи за социално подпомагане са от жизненоважно значение за успеха на европейския паричен съюз и са част от един по-широк процес на сближаване във възходяща посока по отношение на икономическото, социалното и териториалното сближаване; призовава Комисията, в този смисъл, да представи изследване относно начина, по който ЕС може да подкрепи и насърчи гарантирани програми за обществена заетост на национално равнище;

26.

призовава държавите членки да синхронизират по-добре образованието и обучението с потребностите на пазара на труда в целия ЕС, като създават повече възможности за мобилност и усъвършенстват стратегиите за набиране на персонал и обучение, по-специално чрез обучение на работното място и целенасочени инвестиции, които ще насърчат създаването на работни места и ще повишат търсенето на заетост; припомня, че преквалификацията е важен елемент, който създава възможност за реинтегрирането на хората обратно на пазара на труда и помага за справянето с дългосрочната безработица и за постигането на по-добро съответствие между уменията и наличните работни места; подчертава, че валидирането на уменията и признаването на формалното и неформалното учене са важни инструменти, за да може придобитите умения да бъдат оценени на пазарите на труда; настоява, че възможностите за обучение през целия живот следва да се насърчават през целия жизнен цикъл, включително в напреднала възраст, така че те да могат да разгърнат пълния си потенциал в борбата с неравенствата;

27.

призовава Комисията и държавите членки да работят съвместно за отстраняване на дискриминацията при набирането на персонал и дискриминиращите процедури при наемане на служители, които не позволяват на хората да навлязат на пазара на труда поради причини, свързани с (наред с другото) пола, половата идентичност или половото изразяване, сексуалната ориентация, половите белези, етническата принадлежност, увреждане или възрастта;

Подобряване на условията на труд и живот

28.

изразява загриженост относно обхвата на недекларирания труд, нетипичните трудови договори и другите нестандартни форми на заетост, които може да доведат до несигурни условия на труд, по-ниски заплати, експлоатация и по-ниски социалноосигурителни вноски, както и нарастващо неравенство в някои държави членки; припомня, че трябва да бъдат осигурени адекватна социална сигурност и социална закрила с цел да бъдат защитени всички работници; призовава Комисията и държавите членки да полагат повече усилия за борба със сивата икономика и недекларирания труд;

29.

счита, че качеството на работните места в цяла Европа следва да се подобри, особено по отношение на заплатите, гарантиращи жизнения минимум, сигурността на работното място, достъпа до образование и учене през целия живот и здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията да подкрепя по-нататъшните изследвания във връзка с наблюдението и подобряването на качеството на създаването на работни места и конкурентоспособността в ЕС като цяло въз основа на изследванията, извършвани от Eurofound;

30.

счита, че някои форми на заетост, като например договорите за нула часове заетост и неплатените стажове, не дават възможност за достоен стандарт на живот; счита, че е от решаващо значение да се гарантират добри възможности за учене и обучение и достойни условия на труд, когато е приложимо, за практиките, стажовете и чиракуването, за да се поставят ограничения, свързани с нестандартните форми на труд, и да се предотврати използването на договори за нулево работно време, използването на работници чрез агенции за временна заетост, които да заместват стачкуващи работници, и използването на срочни трудови договори за постоянни задачи;

31.

отбелязва, че доброволната работа на непълно работно време може да окуражи определени категории лица, които понастоящем са по-слабо представени, да участват в пазара на труда, както и да бъде полезна по отношение на схемите за постигане на равновесие между професионалния и личния живот;

32.

изразява твърдо убеждение, че може да се проучи възможността за създаване на точна обща класификация на заетостта на европейско равнище, основан на научно доказани факти и данни, с цел намаляване на несигурните условия на труд; изразява убеждение, че прилагането на принципа за „еднакво заплащане за еднаква работа, извършвана на едно и също място“, ще спомогне за намаляването на неравенството между работниците;

33.

Подчертава значението на надлежното изследване на различните посоки на въздействие и аспекти на повишаването на автоматизацията и въздействието на забавянето при адаптирането на законодателството, което може да се окаже заплаха и да упражни натиск надолу по системите за социална закрила и заплатите, което засяга особено нискоквалифицираните и средноквалифицираните работници; подчертава в тази връзка значението на поддържането на социалната защита и заплатите на адекватни равнища;

34.

счита, че новата програма за умения трябва да осигури достъп за всички работници до учене през целия живот на приемливи цени, както и адаптиране към цифровизацията и постоянните технологични промени;

35.

надлежно отчита становището на Европейския икономически и социален комитет относно рамкова директива относно адекватни минимални доходи в Европейския съюз, която следва да въведе общи правила и показатели и да осигури методи за мониторинг на нейното прилагане; подчертава, че инструментът на референтните бюджети, който показва разходите за достоен живот за различните схеми за жилищно настаняване, състава и възрастта на членовете на домакинствата, може да се използва за оценка на адекватността на схемите за минимални доходи, въведени от държавите членки;

36.

изразява загриженост във връзка с високите равнища на липса на възприемане на схемите за минимален доход в държавите, където те съществуват, което е показател за множеството съществуващи пречки, включително инвазивните процедури и стигматизирането, свързано с кандидатстването за тези схеми; счита, че програмите за подпомагане на доходите са от жизненоважно значение, за да се избегнат неравни икономически тенденции, като се оказва подкрепа на лицата, преди те да са достигнали етапа на бедност и социално изключване;

37.

подчертава значението на социалния диалог и на колективното договаряне за определяне на заплатите и необходимостта тези механизми да останат под контрола на социалните партньори, в съответствие с тяхната автономност, заложена в Договорите; призовава Комисията да извърши проучване на показател за гарантиращи жизнен минимум заплати с цел оценка на разходите за издръжка и на средния доход, необходим за посрещане на основните нужди на семействата, за всяка държава членка и всеки регион; подчертава, че за всички домакинства адекватното равнище на доходите е от основно значение, за да се даде възможност на работещите бедни да постигнат финансова независимост, като същевременно се запазят сигурността на жилищното настаняване и продоволствена сигурност;

38.

подчертава, че по отношение на дългосрочното финансиране на строителството на нови жилищни зони следва да се мобилизират освен европейските структурни и инвестиционни фондове и Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и други форми на частно и публично финансиране като начин за засилване на дейностите на националните публични банки или други агенции в областта на финансово достъпното и социалното жилищно настаняване;

39.

призовава Комисията да подобри здравословните и безопасни условия на труд на работниците, включително чрез правилното прилагане на Директивата за работното време;

40.

припомня, че правото на колективно преговори и действия е основно право в ЕС и че европейските институции трябва да го зачитат, да спазват неговите принципи и да насърчават прилагането му (37); счита, че отслабването на позициите на работниците и синдикатите за поведен на преговори не е допринесло за постигането на тези цели и може да е сред причините за слаб растеж на заплатите и увеличаване на броя на несигурните работни места;

41.

отбелязва, че е важно да се защитават правата на работниците и да се насърчават по-силни позиции на работниците и служителите при воденето на преговори чрез структурни реформи на пазарите на труда, които насърчават устойчивия растеж, достойните работни места, споделянето на благоденствието и социалното сближаване;подчертава ролята на диалога между социалните партньори за справянето с неравенствата на пазара на труда; призовава държавите членки и ЕС правото на сдружаване в синдикати, както и устойчивостта и независимостта на работническите профсъюзи и на сдруженията на работодателите, когато се ангажират с участие в преговори на всяко едно равнище;

42.

подчертава освен това значението на гражданския диалог с представителите на различните групи в обществото, най-вече на тези, които са изложени на по-висок риск от бедност и социално изключване, при обсъждането на въпроси, свързани с неравенствата;

43.

призовава за прилагането на политика за борба с дискриминацията, която да изпълнява ключова роля за гарантирането на равни възможности за заетост и за насърчаване на социалното приобщаване; призовава държавите членки да деблокират разглеждането на директивата за борба с дискриминацията;

44.

призовава държавите членки да предприемат действия, с които да гарантират, че на работното място се вземат мерки срещу дискриминацията, тормоза и насилието, основани на пола, половата идентичност или половото изразяване, сексуалната ориентация и половите белези (наред с другото), както и че са установени ясни механизми за докладване и подкрепа на пострадалите, както и процедури срещу извършителите;

Укрепване на социалната държава и на социалната закрила

45.

подчертава, че в много държави системите за социално подпомагане и социална закрила са подложени на натиск, като са засегнати отрицателно от мерките за строги икономии, което води до последици по отношение на неравенството на доходите; счита, че системите за социално подпомагане следва да изпълняват функцията на „предпазна мрежа“ и също така да улесняват включването в пазара на труда; подчертава необходимостта от многоизмерен подход за постигането на по-висока степен на равенство и социално сближаване, както е отразено в хоризонталната социална клауза (член 9 от ДФЕС), като е насочено към социалното измерение на политиките на Съюза и ангажимента за прилагане на принципа за социално интегриране на политиките на Съюза;

46.

заявява, че социалният напредък, както е посочено в Европейския индекс на социалния напредък, представлява способността на обществото да отговори на основните човешки потребности на своите граждани, да положи градивните елементи, които позволяват на гражданите и общностите да подобрят и запазят качеството на своя живот и да създаде необходимите условия, за да могат всички хора да реализират пълния си потенциал;

47.

насърчава държавите членки да усъвършенстват своите социални системи (образование, здравеопазване, жилищно настаняване, пенсии и плащания) въз основа на високи социални стандарти, с цел постигане на цялостна закрила за лицата, като се вземат предвид новите социални рискове и уязвими групи, възникнали в резултат от финансовите, икономическите, а след това и социалните кризи, с която трябваше да се справят държавите членки;

48.

призовава държавите членки да увеличат инвестициите в качествено и достъпно в ценово отношение образование в ранна детска възраст и в услуги за полагане на грижи, като подчертава, че тези инвестиции изглежда дават резултат, особено за децата от семейства в неравностойно положение; призовава държавите членки, с подкрепата на Комисията и в съответствие с целите от Барселона, да предприемат необходимите мерки за гарантиране на универсален и приемлив в ценово отношение достъп до качествено публично образование от ранна възраст (0—3 години), което е от ключово значение за борбата с неравенствата в дългосрочен план;

49.

призовава за всеобщ достъп до жилищно настаняване на достъпни цени, като се защитят уязвимите домакинства срещу изгонване и свръхзадлъжняване и се насърчи създаването на европейско равнище на ефективна уредба за предоставяне на втори шанс за отделните лица и семействата;

50.

настоятелно призовава държавите членки да предприемат бързи действия във връзка с настоящата криза с миграцията и бежанците и да гарантират, че бежанците имат достъп до бързи процедури за изучаване на езика и културата, обучение, качествено жилищно настаняване, здравеопазване, образование, пазара на труда и социална закрила, признаване на формалните и неформалните умения и способности, както и да гарантират тяхното приобщаване в обществото;

51.

потвърждава, че всеобщият достъп до публични, основани на солидарността и адекватни пенсии за осигурителен стаж и възраст и пенсии за старост, трябва да бъде гарантиран за всички; призовава Комисията да помогне на държавите членки при укрепването на публичните и професионалните пенсионни системи, за да се осигури подходящ доход след пенсионирането, който е над прага на бедност, и да се позволи на пенсионерите да запазят стандарта си на живот и да живеят достойно и независимо; отново призовава за създаване на кредити за грижи в пенсионните системи с цел компенсиране на изгубени осигурителни вноски на жени и мъже поради отговорностите им, свързани с отглеждане на деца и продължително полагане на грижи, като инструмент за намаляване на разликата в пенсиите на мъжете и жените; подчертава, че макар индивидуалните пенсионни схеми да може да действат като важни инструменти за подобряване на адекватността на пенсиите, задължителните, основани на солидарността пенсионни системи си остават най-ефикасният инструмент за борба с бедността и социалното изключване при старите хора;

52.

подчертава, че основните права на хората с увреждания следва да бъдат гарантирани, включително правото на достоен труд без бариери, услуги и сигурност на основния доход, приспособени към конкретните индивидуални потребности, достойни стандарти на живот и социална интеграция, както и специфични разпоредби относно защитата срещу експлоатация и принудителен труд;

53.

счита, че международната търговия е двигател на растежа, но че ползите невинаги са добре разпределени и това може да се възприеме като източник на неравенство; призовава Комисията и държавите членки да насърчават по-справедливи международни търговски споразумения, зачитащи европейските разпоредби относно пазара на труда и основните конвенции на МОТ, като същевременно се закрилят и качествената заетост и правата на работниците и се гарантират европейски и национални механизми за обезщетяване на работниците и секторите, които са неблагоприятно засегнати от важните промени в световните търговски модели в резултат от глобализацията, включително Европейският фонд за приспособяване към глобализацията;

54.

призовава Комисията да гарантира, че политиките на ЕС в областта на конкуренцията правят възможна лоялната конкуренция и спомагат за воденето на борба срещу картелите или несъвместимите държавни помощи, които водят до изкривяване на цените и нарушават функционирането на вътрешния пазар, за да се гарантира защитата на потребителите;

Борба срещу бедността и социалното изключване

55.

счита, че правото на равни възможности следва да се гарантира в Европейския съюз; изразява загриженост поради обстоятелството, че настоящото неравенство по отношение на резултатите, засягащо всички, които живеят в ЕС, но най-вече децата и младите хора, често се утежнява от структурата на образователните системи, която не се основава на равенство, и има вредни последици за благосъстоянието и развитието като личности на младите хора, като по този начин допринася за ниска самооценка или слабо приобщаване на европейската младеж към обществото, особено на лицата, които не разполагат със средства и възможности;

56.

подчертава, че образованието има ключова роля за намаляване на неравенството и във връзка с това призовава държавите членки да увеличат усилията си и да инвестират достатъчно средства, за да гарантират равни възможности; потвърждава значението на всеобщия достъп до образование, както и на достъпа до подпомагане за младите хора, които се изучават в сферата на висшето образование; призовава Комисията да подпомага държавите членки при създаването на адекватни, достойни и достъпни жилища за младите хора, за да се подпомогне техният преход;

57.

призовава Комисията и държавите членки да засилят борбата срещу бедността, по-специално сред децата, като си поставят цели за намаляване на детската бедност, като проучат възможностите за координирано изпълнение на Препоръката относно инвестициите в децата и чрез създаването на схема за гаранция за децата;

58.

подчертава освен това, че множество дейности, свързани с културата и спорта, са мощни средства за сближаване и социална интеграция и посочва, че тези дейности могат да подобрят възможностите за заетост за членовете на обществото, които са в най-неравностойно положение, като ги обучат на „меки“ умения;

59.

призовава държавите членки да постигнат целите на стратегията „Европа 2020“ относно намаляването на бедността и на риска от социално изключване;

60.

счита, че бързото нарастване на броя на бездомните в повечето държави — членки на ЕС, представлява неотложен проблем; счита, че в съответствие с принципите, посочени в стълба на социалните права, Европейската комисия следва да подкрепи държавите членки в усилията им да ограничат тенденцията на нарастване на броя на бездомните с цел постепенното ѝ отстраняване;

Постигане на истински баланс между половете

61.

отбелязва, че Комисията откликна на призива на Парламента за подобряване на равновесието между професионалния и личния живот за жените и мъжете, които живеят и работят в ЕС, чрез предложението за директива относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, за да бъдат посрещнати предизвикателствата на идните десетилетия; припомня призива на Парламента за подходящо възнаграждение и социална закрила и подчертава, че предложенията, представени от Комисията, са добра основа за засилване на участието на жените на пазара на труда и за подобряване на равновесието между професионалния и личния живот за жените и мъжете като средство за намаляване на неравенството при платения и неплатения труд;

62.

подчертава, че по-нататъшното включване на жените в пазара на труда чрез подобряване на подкрепата за предприемачеството сред жените, както и чрез преодоляването на несъответствието между постиженията на жените в сферата на образованието и тяхното положение на пазара на труда и гарантиране на равни възможности за мъжете и жените по отношение на заплащането, кариерното израстване и възможностите за работа на пълно работно време, са без изключение основни фактори за постигането на приобщаващ и дългосрочен икономически растеж, премахване на разликата в пенсиите на мъжете и жените, борбата с неравенството и насърчаването на финансовата независимост на жените;

63.

призовава Комисията да предложи, ако е необходимо, инициативи за премахването на всеки вид разлика в заплащането на жените и мъжете, като определи санкции за работните центрове, които нарушават правото на равенство, установявайки различно заплащане за едни и същи категории работни места, в зависимост от това дали те са заети предимно от мъже или от жени;

64.

изразява съжаление, че макар в действащото законодателство да е залегнал принципът на равно заплащане за труд със същата стойност, извършван от трудещите се мъже и жени, все още съществува разлика в заплащането между половете и дори още по-голяма разлика между пенсиите на мъжете и жените; призовава Комисията, държавите членки и социалните партньори незабавно да предприемат мерки във връзка с проблема за неравенството при заплащането и пенсиите за двата пола;

65.

изразява загриженост във връзка с повишаването на равнището на бедност, особено сред жените, и относно факта, че от бедност са засегнати по-специално самотни майки, млади жени и жени в напреднала възраст; посочва, че намаляването на равнищата на бедност с 20 милиона души до 2020 г. може да бъде постигнато чрез политики за борба срещу бедността и активни политики за пазара на труда, които са основават на интегрирането на принципа на равенство между половете, насочени предимно към повишаване и подпомагане на участието на жените на пазара на труда; отбелязва, че бедността продължава да бъде измервана с натрупан доход на домакинствата, което предполага, че всички членове на домакинството печелят еднакво и разпределят ресурсите поравно; призовава за индивидуални права и за изчисления, които се основават на индивидуалните доходи, за да се разкрие действителният мащаб на бедността сред жените;

66.

припомня важната роля на качествените публични услуги за постигането на равенство между половете, както и на данъчните и осигурителни системи, в които няма фактори, възпиращи втория полагащ платен труд член на домакинството да работи или да работи повече, тъй като това би могло да подобри участието на жените на пазара на труда;

67.

отново призовава Съвета да осигури бързото приемане на директивата за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар, като важна първа стъпка към постигането на равно представителство в публичния и в частния сектор;

Модернизиране на данъчните системи

68.

призовава Комисията и държавите членки да коригират прекомерните междуличностни неравенства, като подкрепят и насърчават най-продуктивните форми на инвестиции; припомня, че за тази цел обективните политики за данъчно облагане са от решаващо значение и че много държави членки се нуждаят от по-задълбочена реформа на данъчното облагане; призовава Комисията да наблюдава, консултира, насърчава и подготвя показатели с оглед на европейския семестър;

69.

призовава Комисията и държавите членки да предприемат реални действия срещу избягването на данъци и данъчните измами като важно средство за намаляване на икономическите неравенства и подобряване на събирането на данъчни приходи в държавите членки;

70.

призовава Комисията да насърчава реформите на данъчните политики на държавите членки с цел осигуряване на адекватни публични бюджети за здравеопазване, жилищно настаняване, социални услуги и услуги в областта на заетостта и образованието; счита, че това следва да включва и борбата с корупцията в публичната администрация и борбата с неравенството, включително чрез преразпределяне на прекомерната концентрация на богатство, тъй като това е от основно значение с цел да не се задълбочава неравенството в много държави членки; подчертава освен това, че са необходими мерки в области като финансиализацията на икономиката и по-нататъшна координация, сближаване и хармонизация, когато е приложимо, на данъчната политика, както и мерки срещу данъчните убежища, данъчните измами и отклонението от данъчно облагане, мерки за справяне с недекларирания труд, както и мерки за оптимизиране на системата от данъци и съответното тегло като дял от данъчните приходи на държавата членка от облагане на труда на имуществото;

o

o o

71.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ C 236 E, 12.8.2011 г., стр. 57.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2017)0260.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2017)0073.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2017)0010.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2016)0317.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2016)0136.

(7)  ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 19.

(8)  ОВ C 482, 23.12.2016 г., стр. 141.

(9)  ОВ C 75, 26.2.2016 г., стр. 130.

(10)  ОВ C 65, 19.2.2016 г., стp. 68.

(11)  ОВ C 153 E, 31.5.2013 г., стр. 57.

(12)  ОВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 77.

(13)  ОВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 25.

(14)  ОВ C 70 E, 8.3.2012 г., стр. 8.

(15)  ОВ C 9 E, 15.1.2010 г., стр. 11.

(16)  ОВ C 170, 5.6.2014 г., стр. 23.

(17)  ОВ C 248, 25.8.2011 г., стp. 130.

(18)  ОВ C 318, 23.12.2009 г., стр. 52.

(19)  ОВ C 166, 7.6.2011 г., стр. 18.

(20)  http://ec.europa.eu/social/BlobServlet?docId=13608&langId=en

(21)  Становище на Комитета за социална закрила до Съвета, Съвет на Европейския съюз, 649/11, SOC 124, 15 февруари 2011 г.

(22)  Институционален документ 025 на Европейската комисия, май 2016 г.

(23)  Автори: Джонатан Д. Остри, Андрю Берг и Хараламбос Г. Цангаридес.

(24)  Автори: Андрю Берг и Джонатан Д. Остри.

(25)  Евростат: http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Income_distribution_statistics

(26)  МВФ (2017 г.), „Работен документ на МВФ WP 17/76: Прекомерно неравенство“. Автори: Франческо Григоли и Адриан Роблес, Вашингтон, окръг Колумбия: Международен валутен фонд.

(27)  МВФ (2015 г.), „Причините за неравенството по отношение на доходите и последиците от него: глобална перспектива“. Докладна записка от обсъждане в службите SDN/15/13 Вашингтон, окръг Колумбия: Международен валутен фонд http://www.imf.org/external/pubs/ft/sdn/2015/sdn1513.pdf

(28)  ОИСР (2015 г.) „Заедно. защо намаляването на неравенството е от полза за всички“, Париж: OECD Publishing.

(29)  Евростат: http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/images/f/f8/People_at_risk_of_poverty_or_social_exclusion%2C_EU-27_and_EU-28%2C_2005-2015.JPG

(30)  ОИСР (2015 г.) „Заедно: защо намаляването на неравенството е от полза за всички“, стр. 67.

(31)  Eurofound (2017 г.), „Социална мобилност в ЕС“, Люксембург: Служба за публикации на Европейския съюз.

(32)  https://www.eurofound.europa.eu/sites/default/files/ef_publication/field_ef_document/ef1461en.pdf

(33)  „Неравенство и психични заболявания“, Р. Уилкинсън и К. Пикет, Департамент „Здравни науки“ на Университета в Йорк, Великобритания; Онлайн издание от 25 май 2017 г.; S2215-0366(17)30206-7

(34)  Комитет на постоянните представители (Корепер I), „Адекватни пенсионни доходи в контекста на застаряващите общества — Проект за заключения на Съвета“, 12352/15: http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-12352-2015-INIT/bg/pdf

(35)  Eurofound (2017 г.) „Неравенство по отношение на доходите и модели на заетост в Европа преди и след Голямата рецесия“.

(36)  ОИСР (2015 г.) „Заедно: защо намаляването на неравенството е от полза за всички“, Париж OECD Publishing.

(37)  В съответствие с член 51 от Хартата на основните права на Европейския съюз.


Четвъртък, 30 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/104


P8_TA(2017)0473

Положението в Йемен

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно положението в Йемен (2017/2849(RSP))

(2018/C 356/16)

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции, и по-специално тези от 15 юни 2017 г. (1) и 25 февруари 2016 г. (2) относно хуманитарното положение в Йемен и от 9 юли 2015 г. относно положението в Йемен (3),

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) от 8 октомври 2016 г. относно нападението в Йемен, от 19 октомври 2016 г. относно прекратяването на огъня в Йемен и от 21 ноември 2017 г. относно положението в Йемен,

като взе предвид изявлението на члена на Комисията, отговарящ за хуманитарната помощ и управлението на кризи, Христос Стилианидис, относно хуманитарната ситуация в Йемен от 11 ноември 2017 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета относно положението в Йемен от 3 април 2017 г.,

като взе предвид своята резолюция от 28 април 2016 г. относно нападенията над болници и училища като нарушения на международното хуманитарно право (4) , както и своята резолюция от 27 февруари 2014 г. относно използването на въоръжени безпилотни летателни апарати (5),

като взе предвид насоките на ЕС за насърчаване на спазването на международното хуманитарно право,

като взе предвид резолюциите на Съвета за сигурност на ООН относно Йемен, по-специално резолюции № 2342 (2017 г.), № 2266 (2016 г.), № 2216 (2015 г.), № 2201 (2015 г.) и № 2140 (2014 г.),

като взе предвид изявленията на специалния пратеник на ООН за Йемен Исмаил Улд Шейх Ахмед от 30 януари, 12 юли, 19 август и 26 октомври 2017 г. относно положението в Йемен,

като взе предвид изявлението, направено пред съвета за сигурност на ООН от тогавашния заместник-генерален секретар на ООН по хуманитарните въпроси, Стивън О`Брайън, на 12 юли 2017 г.,

като взе предвид съвместното изявление на Световната продоволствена програма (СПП), Детския фонд на ООН (УНИЦЕФ) и Световната здравна организация (СЗО) от 16 ноември 2017 г., в което се призовава за незабавно вдигане на хуманитарната блокада в Йемен,

като взе предвид проявата на високо равнище на ООН за набиране на хуманитарна помощ за кризата в Йемен от 25 април 2017 г., по време на която бяха обещани 1,1 милиарда щатски долара за преодоляване на недостига на финансиране от 2,1 милиарда щатски долара за 2017 г.,

като взе предвид решението на Съвета на ООН по правата на човека от септември 2017 г. за разследване на всички твърдения за нарушения на правата на човека по време на конфликта в Йемен,

като взе предвид изявленията на председателя на Съвета за сигурност на ООН от 15 юни 2017 г., в които партиите в Йемен се призовават да се ангажират конструктивно в добросъвестни усилия за разрешаване на конфликта, и от 9 август 2017 г. относно заплахата от глад в Йемен,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че различните кръгове на преговорите под егидата на ООН все още не са довели до значителен напредък по пътя към постигане на политическо решение в Йемен; като има предвид, че страните в конфликта и техните регионални и международни поддръжници, включително Саудитска Арабия и Иран, не успяха да постигнат споразумение за примирие или какъвто и да е вид уреждане на конфликта и че боевете и неизбирателните бомбардировки продължават с неотслабваща сила; като има предвид, че нито една от страните не е постигнала военна победа и вероятно няма да го направи и в бъдеще; като има предвид, че намирането на политическо решение на конфликта под егидата на мирната инициатива на ООН в Йемен следва да бъде приоритет за ЕС и международната общност като цяло;

Б.

като има предвид, че хуманитарното положение в Йемен продължава да бъде катастрофално; като има предвид, че Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) обяви, че в Йемен е най-голямото в света извънредно положение по отношение на продоволствената сигурност; като има предвид, че според Службата на ООН за координация по хуманитарните въпроси (OCHA) 20,7 милиона души в Йемен се нуждаят от подпомагане, особено от хранителна помощ, като 7 милиона от тях са изправени пред извънредна ситуация по отношение на продоволствената сигурност; като има предвид, че 2,2 милиона деца страдат от тежка форма на остро недохранване, като едно дете умира от предотвратими причини на всеки десет минути; като има предвид, че има 2,9 милиона вътрешно разселени лица и 1 милион завърнали се лица;

В.

като има предвид, че според ООН над 8 000 души, 60 % от които цивилни лица, са били убити, а над 50 000 души, включително голям брой деца, са били ранени във въздушни нападения и сражения по суша, откакто ръководената от Саудитска Арабия коалиция се намеси в гражданската война в Йемен през март 2015 г.; като има предвид, че както въздушните, така и сухопътните сражения направиха невъзможен достъпа на наблюдателите на Службата на ООН по правата на човека до района за проверка на броя на жертвите сред цивилното население; като има предвид, че поради това тези числа отразяват само броя на убитите и ранените, който СВКПЧ е успяла да провери и потвърди;

Г.

като има предвид, че уязвимите групи от населението, жените и децата са особено засегнати от продължаващите враждебни действия и хуманитарната криза. като има предвид, че общият брой на жертвите сред цивилното население продължава да нараства;

Д.

като има предвид, че според организацията „Спасете децата“ 130 деца умират всеки ден в Йемен; като има предвид, че най-малко 1,8 милиона деца са били принудени да напуснат училище в допълнение към 1,6-те милиона деца, които не са ходили на училище преди началото на конфликта;

Е.

като има предвид, че Световната здравна организация съобщава, че „над половината от всички здравни заведения са затворени поради повреда, унищожаване или липса на средства“ и има сериозен недостиг на медицински продукти; като има предвид, че на 30 000 здравни работници, които са от критично значение, не е плащано възнаграждение в продължение на над една година;

Ж.

като има предвид, че разрушаването на инфраструктурата и сривът в предоставянето на обществени услуги са способствали за избухване на епидемия от холера; като има предвид, че на 2 ноември 2017 г. OCHA съобщи, че от 27 април 2017 г. насам са били докладвани близо 895 000 предполагаеми случаи на холера, с близо 2 200 свързани с тях смъртни случаи; като има предвид, че повече от половината от предполагаемите случаи се отнасят до деца; като има предвид, че е трудно да се установи точно действителният брой случаи на холера, тъй като достъпът до много региони е ограничен и много предполагаеми пациенти биват лекувани, преди да бъде поставена окончателна диагноза;

З.

като има предвид, че вносът осигурява почти 90 % от основните хранителни продукти на страната; като има предвид, че специалният докладчик на ООН за отрицателното въздействие на едностранните принудителни мерки вече подчерта в миналото, че въздушната и морската блокада, наложена на Йемен от коалиционните сили, е една от основните причини за случващата се хуманитарна катастрофа; като има предвид, че тази блокада ограничи и наруши вноса и износа на храна, гориво и медицински материали, както и хуманитарна помощ; като има предвид, че необоснованото забавяне и/или отказ за влизане на плавателни съдове в пристанищата на Йемен, представлява неправомерна едностранна принудителна мярка съгласно международното право;

И.

като има предвид, че хуманитарното положение в Йемен беше допълнително затруднено от налагането на 6 ноември 2017 г. от страна на коалицията, ръководената от Саудитска Арабия, на блокада на сухопътните, морските и въздушните граници; като има предвид, че морското пристанище на Аден и сухопътната граница на ал-Уадеа на границата между Саудитска Арабия и Йемен са отворени отново; като има предвид, че все още под блокада се намират пристанищата на Ходейда и Салеф, както и летището в Сана, превзети от бунтовниците хути през март 2015 г., през които в Йемен влиза приблизително 80 % от вноса, включително търговски и хуманитарни стоки; като има предвид, че агенциите за предоставяне на помощи предупредиха, че ако блокадата не бъде вдигната, Йемен ще бъде изправен пред най-големия глад, наблюдаван в света от десетилетия, с милиони жертви;

Й.

като има предвид, че Резолюция № 2216 на Съвета за сигурност на ООН предвижда изрично Комитетът по санкциите да счита, че някои лица възпрепятстват осигуряването на хуманитарна помощ в Йемен;

К.

като има предвид, че въздушните удари на коалицията във и около Сана бяха засилени през последните седмици, причинявайки жертви сред цивилното население и унищожаването на инфраструктура; като има предвид, че на десетки въздушни удари, водени от Саудитска Арабия, се приписва вината за безразборно убиване и раняване на цивилни лица в нарушение на международното право относно воденето на война, включително чрез използването на забранените от международната общност касетъчни боеприпаси; като има предвид, че бунтовниците хути изстреляха балистични ракети към главното гражданско международно летище в Рияд на 4 ноември 2017 г.; като има предвид, че през тази година десетки ракети са били изстреляни към територията на Саудитска Арабия; като има предвид, че военните закони забраняват умишлените и безразборни нападения срещу цивилни граждани; като има предвид, че тези нападения се считат за военни престъпления и лицата, които ги извършват, могат да бъдат подложени на наказателно преследване за тях;

Л.

като има предвид, че положението в Йемен крие сериозни рискове за стабилността на региона, по-специално за Африканския рог, Червено море и по-широкия регион на Близкия Изток; като има предвид, че „Ал-Кайда на Арабския полуостров“ (АКАП) успява да се възползва от влошаването на политическата ситуация и на положението по отношение на сигурността в Йемен, разширявайки своето присъствие и увеличавайки броя и мащаба на своите терористични нападения; като има предвид, че АКАП и т.нар. „Ислямска държава“/Даиш установиха присъствието си в Йемен и извършиха терористични нападения, убивайки стотици хора;

М.

като има предвид, че е в сила международно оръжейно ембарго срещу подкрепяните от Иран сили на хутите/Салех; като има предвид, че според 18-ия годишен доклад на ЕС относно износа на оръжие, държавите — членки на ЕС, са продължили да разрешават трансфера на оръжия за Саудитска Арабия след ескалирането на конфликта, в нарушение на Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г. относно контрола върху износа на оръжие като има предвид, че резолюцията на Парламента от 25 февруари 2016 г. относно хуманитарното положение в Йемен призова заместник-председателя/върховен представител да започне инициатива за налагане на оръжейно ембарго на ЕС по отношение на Саудитска Арабия, в съответствие с Обща позиция 2008/944/ОВППС;

Н.

като има предвид, че според УНИЦЕФ образованието на 2 милиона деца е прекратено напълно; като има предвид, че според OCHA „над 1 700 училища са негодни за употреба поради щети, свързани с конфликта, приютяване на вътрешно разселени лица или окупиране от въоръжени групи“; като има предвид, че са документирани случаи на набиране и използване на деца за борба или за изпълнение на военни задължения; като има предвид, че хиляди учители, след като не им е било изплащано възнаграждение в продължение на над една година, са били принудени да напуснат своята работа, за да намерят алтернативни доходи; като има предвид, че поради унищожаването на критична инфраструктура трудно може да се стигне до малкия процент училища, които все още функционират;

О.

като има предвид, че журналисти биват многократно възпирани от влизане в Йемен, по-конкретно от ръководената от Саудитска Арабия коалиция, включително чрез недопускането им на полети за предоставяне на хуманитарна помощ от ООН в контролираната от бунтовниците хути столица Сана;

П.

като има предвид, че решението да се добавят някои лица в целевите списъци за ударите с безпилотни летателни апарати често се взема без съдебни гаранции или заповеди; като има предвид, че нападенията срещу определени лица и съответно тяхното избиване се извършват без справедлив процес;

Р.

като има предвид, че от началото на конфликта Европейският съюз е отделил 171,7 милиона евро под формата на хуманитарна помощ; като има предвид, че при хуманитарната помощ на ЕС се отдава приоритет на здравеопазването, храненето, продоволствената сигурност, закрилата, подслона, снабдяването с вода и санитарните условия;

С.

като има предвид, че въпреки проявата на високо равнище за набиране на средства за хуманитарната криза в Йемен, състояла се в Женева през април 2017 г., по време на която различни държави и организации поеха ангажименти в размер на 1,1 милиарда щатски долара, към 21 ноември 2017 г. донорите са предоставили средства, възлизащи едва на 56,9 % от призива на ООН за хуманитарна помощ за Йемен за 2017 г. в размер на 2,3 милиарда щатски долара;

1.

осъжда най-категорично продължаващото насилие в Йемен и всички нападения срещу цивилното население и гражданската инфраструктура, които съставляват военни престъпления; изразява дълбоката си загриженост по повод на тревожното влошаване на хуманитарното положение в Йемен; изразява дълбоко съжаление във връзка със загубата на човешки живот, причинена от конфликта и изключително тежките страдания на хората, лишени от хуманитарна помощ и жизненоважни стоки, попаднали в обсега на сраженията, разселени или загубили поминъка си, и изразява своите съболезнования на семействата на жертвите; отново потвърждава ангажимента си да продължи да подкрепя Йемен и народа на Йемен;

2.

изразява пълната си подкрепа за усилията на генералния секретар на ООН и на специалния пратеник на генералния секретар на ООН за Йемен за постигане на възобновяване на преговорите; подчертава, че само политическо, приобщаващо и постигнато по пътя на преговорите решение може да възстанови мира и да запази единството, суверенитета, независимостта и териториалната цялост на Йемен; призовава всички международни и регионални участници да работят конструктивно с партиите в Йемен, за да се създадат условия за спиране на ескалацията на конфликта и договаряне на решение; призовава Саудитска Арабия и Иран да работят за слагане на край на сраженията в Йемен и за подобряване на двустранните отношения; призовава Иран да преустанови незабавно предоставянето — пряко или чрез посредници — на подкрепа за силите на хутите в Йемен;

3.

призовава всички страни по конфликта да се споразумеят незабавно за прекратяване на враждебните действия, което да бъде наблюдавано от ООН, като първа стъпка към възобновяването на мирните преговори под ръководството на ООН; настоятелно призовава всички страни да се ангажират, в дух на добра воля и без предварителни условия, в нов кръг на мирните преговори под ръководството на ООН във възможно най-кратък срок; изразява съжаление относно решението на бойците хути и техните съюзници да отхвърлят Исмаил Улд Шейх Ахмед, като преговарящ за мира;

4.

призовава ЗП/ВП незабавно да предложи интегрирана стратегия на ЕС за Йемен и да даде нов тласък за инициатива за мир за Йемен под егидата на ООН; отново заявява своята подкрепа за усилията на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) за улесняване на възобновяването на преговорите и настоятелно призовава всички страни по конфликта да отговорят на тези усилия по конструктивен начин и без да поставят предварителни условия; подчертава, че прилагането на мерки за изграждане на доверие, като например освобождаването на политически затворници, незабавни стъпки към трайно прекратяване на огъня, механизъм за наблюдение от ООН на изтеглянето на силите, улесняване на хуманитарния и търговския достъп, инициативи за неформална дипломация с участието на страни от сферата на политиката, сигурността и гражданското общество, е от съществено значение за улесняване на връщането към правилен политически курс;

5.

изразява съжаление във връзка със закриването на морските пристанища, летищата и сухопътните пропускателни пунктове в Йемен от Саудитска Арабия и нейните коалиционни партньори, което доведе до по-нататъшно влошаване на положението в страната; счита, че мерките от страна на коалицията за възстановяване на дейността в пристанището на Аден и за отваряне на граничния контролно-пропускателен пункт ал-Уадеа са стъпка в правилната посока; настоятелно призовава коалицията да гарантира незабавното възобновяване на дейността на пристанищата Ходейда и Салеф и отварянето на сухопътните граници за хуманитарна помощ, както и на доставките на основни търговски стоки;

6.

подчертава, че Съветът за сигурност на ООН, с цел справяне с извънредната хуманитарна ситуация и с цел изграждане на доверие между страните по начин, който ще бъде от полза за политически преговори, насърчава бързото постигане на съгласие относно разполагането на допълнителни наблюдатели в рамките на Механизма за проверки и инспекции на ООН, относно повишаване на капацитета на всички пристанища на Йемен и относно подобряване на достъпа до летището в Сана;

7.

призовава всички страни в конфликта да позволят незабавен и пълен достъп на хуманитарните работници до засегнатите от конфликта области, за да може да се достигне до нуждаещите се, като призовава също за гарантиране на сигурността на хуманитарните работници; призовава Съвета и Съвета за сигурност на ООН, при изпълнението на Резолюция 2216 на Съвета за сигурност на ООН, да идентифицират лицата, които възпрепятстват предоставянето на хуманитарна помощ в Йемен, и да наложат целенасочени санкции срещу тях;

8.

осъжда безразборните въздушни удари на коалицията, довели до жертви сред цивилното население, в т.ч. деца, и унищожаването на цивилна и медицинска инфраструктура; осъжда подобните неизбирателни нападения от страна на хутите и съюзническите сили, които причиняват смъртта на цивилни лица, както и използването на болници и училища от страна на тези групи като бази за организиране на нападения;

9.

осъжда неизбирателните ракетни нападения срещу градове в Саудитска арабия, по-специално на основното гражданско международното летище в Рияд „Крал Халед“ на 4 ноември 2017 г. от сили на хутите/Салех;

10.

настойчиво приканва всички страни да предоставят достъп на журналистите до страната, включително в границите на всички територии и отвъд фронтовите линии в страната; отбелязва, че недопускането от страна на Йемен на влизането на журналисти в страната е причината да липсва отразяване на кризата, което затруднява хуманитарните работници в усилията им да привлекат вниманието на международната общност и донорите към катастрофалната ситуация; приветства неотдавнашното освобождаване на Яхия Абдулракеб ал-Джубеихи, Абед ал-Махзири и Камел ал-Козани и настоятелно призовава за незабавното и безусловно освобождаване на всички останали журналисти, лишени от свобода;

11.

призовава всички страни да спазват международното хуманитарно право и международното право в областта на правата на човека, да гарантират защитата на цивилното население и да се въздържат от пряко насочване на удари срещу гражданска инфраструктура, по-конкретно здравни заведения и водни системи;

12.

припомня, че целенасочените нападения срещу цивилно население и гражданска инфраструктура, в това число болници и медицински персонал, съставляват тежко нарушение на международното хуманитарно право; настоятелно призовава международната общност да направи необходимото за международното наказателно преследване на лицата, отговорни за нарушенията на международното право, извършени в Йемен; в това отношение подкрепя изцяло решението на Съвета на ООН по правата на човека да проведе задълбочено разследване на престъпленията, извършени по време на конфликта в Йемен;

13.

подкрепя изцяло усилията на държавите — членки на ЕС, и на трети държави за създаване на международни механизми за събиране на доказателства и търсене на отговорност от лицата, отговорни за тежки нарушения на правата на човека и нарушения на международното хуманитарно право; подчертава, че гарантирането на търсене на отговорност за нарушенията е абсолютно наложително за постигането на дългосрочно уреждане на конфликта; приветства, във връзка с това, създаването на група на ООН от водещи международни и регионални експерти с мандат да наблюдават и да докладват за положението с правата на човека в Йемен и да извършат цялостен преглед на всички твърдения за нарушения на и злоупотреби с международното право в областта на правата на човека и други подходящи и приложими области на международното право, извършени от всички страни в конфликта от март 2015 г. насам; изразява съжаление, че усилията за започване на независимо разследване бяха блокирани;

14.

изразява дълбока загриженост, че от нестабилността в Йемен се възползват терористични и екстремистки организации като ИДИЛ/Даиш и АКАП; настоятелно призовава правителството на Йемен да поеме своята отговорност в борбата срещу ИДИЛ/Даиш и АКАП; подчертава необходимостта всички страни по конфликта да предприемат решителни действия срещу подобни групировки, чиито дейности са сериозна заплаха за уреждането на конфликта по пътя на преговорите и за сигурността в региона и извън него; потвърждава ангажимента на ЕС да се противопоставя на екстремистките групи и на техните идеологии и подчертава необходимостта страните в региона да направят същото;

15.

призовава Съвета ефективно да насърчава спазването на международното хуманитарно право съгласно съответните насоки на ЕС; отново заявява по-специално необходимостта от строго прилагане от всички държави — членки на ЕС, на правилата, установени в Обща позиция 2008/944/ОВППС; в тази връзка припомня своята резолюция от 25 февруари 2016 г. относно хуманитарното положение в Йемен, в която ЗП/ВП се призовава за започване на инициатива за налагане от страна на ЕС на оръжейно ембарго на Саудитска Арабия с оглед на сериозните твърдения за нарушения на международното хуманитарно право от Саудитска Арабия в Йемен и обстоятелството, че продължаването на издаване на разрешения за продажба на оръжия на Саудитска Арабия съответно би било в нарушение на общата позиция 2008/944/ОВППС;

16.

подкрепя призива на ЕС към всички страни в конфликта да предприемат всички необходими стъпки, за да предотвратяват и реагират на всички форми на насилие, включително сексуалното насилие и насилието, основано на пола, в ситуации на въоръжен конфликт; решително осъжда нарушенията на правата на детето и изразява безпокойство относно ограничения достъп на децата дори до основни здравни грижи и образование; осъжда набирането и използването на деца войници във въоръжени действия, било то от правителствени сили или от въоръжени опозиционни групировки;

17.

приветства ангажиментите, поети по време на донорската среща на високо равнище за хуманитарната криза в Йемен, и подчертава необходимостта от координирани хуманитарни действия под ръководството на ООН с цел облекчаване на страданието на народа на Йемен; призовава за незабавното мобилизиране на средствата, обещани за Йемен, и за финансиране в пълен размер на Плана на ООН за 2017 г. за хуманитарна реакция за Йемен;

18.

приветства факта, че ЕС и неговите държави членки са готови да увеличат хуманитарната помощ за населението в цялата страна, за да се отговори на нарастващите нужди, както и да мобилизират помощта си за развитие за финансиране на проекти в критичните сектори;

19.

решително подкрепя работата на заместник генералния секретар на ООН по хуманитарните въпроси и координатор за спешната помощ, Марк Лоукок, и неговия предшественик Стивън О'Брайън, в усилията им за облекчаване на страданието на населението на Йемен;

20.

призовава ЕС и неговите държави членки, успоредно със своите хуманитарни и политически усилия, да подкрепят действия за устойчивост и изграждане на мира, включително чрез подкрепа за участниците от гражданското общество и местните икономически и управленски структури, с цел да се осигури бързо възстановяване на основни услуги и инфраструктура, да се стимулира местната икономика и да се насърчават мирът и социалното сближаване;

21.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на правителствата и парламентите на държавите членки, на генералния секретар на ООН, на генералния секретар на Съвета за сътрудничество в Персийския залив, на генералния секретар на Лигата на арабските държави и на правителството на Йемен.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2017)0273.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2016)0066.

(3)  ОВ C 265, 11.8.2017 г., стр. 93.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2016)0201.

(5)  ОВ C 285, 29.8.2017 г., стр. 110.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/110


P8_TA(2017)0474

Изпълнение на Европейската стратегия за хората с увреждания

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания (2017/2127(INI))

(2018/C 356/17)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2, 9, 10, 19 и 168 и член 216, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и членове 2 и 21 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид членове 3, 15, 21, 23, 25 и 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (КПХУ на ООН) и нейното влизане в сила в ЕС на 21 януари 2011 г. в съответствие с Решение № 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (1),

като взе предвид Кодекса на поведение между Съвета, държавите членки и Комисията, определящ вътрешните договорености за прилагането от страна на Европейския съюз и за представителството на Съюза във връзка с Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания,

като взе предвид заключителните наблюдения на Комитета на ООН за правата на хората с увреждания от 2 октомври 2015 г. относно първоначалния доклад на Европейския съюз (2),

като взе предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи (European Treaty Series № 5, 1950 г.) и протоколите към нея,

като взе предвид Европейската социална харта (ETS № 35, 1961 г., преразгледана през 1996 г.; ETS № 163),

като взе предвид Препоръка Rec(2002)5 на Комитета на министрите на Съвета на Европа до държавите членки за защита на жените срещу насилие и Препоръка CM/Rec(2007)17 за стандарти и механизми относно равнопоставеността на половете,

като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените (CEDAW, 1979 г.) от 18 декември 1979 г. и факултативния протокол към нея от 6 октомври 1999 г.,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека, Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, Международния пакт за икономически, социални и културни права и Международния пакт за граждански и политически права,

като взе предвид Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (3),

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (4),

като взе предвид предложението на Комисията от 2 декември 2015 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки по отношение на изискванията за достъпност за продукти и услуги (COM(2015)0615),

като взе предвид новия Европейски консенсус за развитие „Нашият свят, нашето достойнство, нашето бъдеще“ под формата на съвместна декларация на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, Европейския парламент и Европейската комисия, както и ангажимента, поет в нея, да се вземат предвид специфичните потребности на хората с увреждания в сътрудничеството за развитие,

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 2 февруари 2017 г., озаглавен „Доклад относно напредъка в изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010 — 2020 г.“ (SWD(2017)0029),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 ноември 2010 г., озаглавено „Европейска стратегия за хората с увреждания за периода 2010 — 2020 г.: Подновен ангажимент за Европа без бариери“ (COM(2010)0636),

като взе предвид своята резолюция от 13 декември 2016 г. относно положението с основните права в Европейския съюз през 2015 г. (5),

като взе предвид своята резолюция от 15 септември 2016 г. относно прилагането на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (Директива за равно третиране в областта на заетостта) (6),

като взе предвид своята резолюция от 7 юли 2016 г. относно прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, и по-специално окончателните забележки на Комитета на ООН за правата на хората с увреждания (7),

като взе предвид своята резолюция от 20 май 2015 г. относно списъка с въпроси, приет от Комитета на ООН за правата на хората с увреждания във връзка с първоначалния доклад на Европейския съюз (8),

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2011 г. относно мобилността и интеграцията на хората с увреждания и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010 — 2020 г. (9),

като взе предвид своята резолюция от 6 май 2009 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда (10),

като взе предвид информационната бележка на Службата на ЕП за парламентарни изследвания, озаглавена „Европейска стратегия за хората с увреждания за периода 2010 — 2020 г.“,

като взе предвид проучването на Генералната дирекция на Европейския парламент за вътрешни политики на ЕС, озаглавено „Дискриминация, породена от съчетанието на пол и увреждане“ („Discrimination Generated by the Intersection of Gender and Disability“),

като взе предвид Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие,

като взе предвид годишния доклад за 2016 г. на Европейския омбудсман,

като взе предвид докладите за основните права от 2016 г. и 2017 г. на Агенцията на Европейския съюз за основните права,

като взе предвид тематичните доклади на Агенцията на Европейския съюз за основните права,

като взе предвид статистическите данни на Евростат за 2014 г. относно хората с увреждания в областите на достъпа до пазара на труда, достъпа до образование и обучение, както и на бедността и неравенството по отношение на доходите,

като взе предвид заключенията на Съвета относно „Устойчиво европейско бъдеще: Отговорът на ЕС на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие“, публикувани на 20 юни 2017 г.,

като взе предвид доброволната европейска рамка за качеството на социалните услуги (SPC/2010/10/8),

като взе предвид Новата програма за градовете (A/RES/71/256),

като взе предвид Рамковата програма от Сендай за намаляване на риска от бедствия,

като взе предвид заключенията на Съвета относно плана за действие относно равенството между половете за периода 2016 — 2020 г.,

като взе предвид плана за действие относно правата на човека и демокрацията (2015 — 2019 г.),

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, на комисията по култура и образование, както и позицията под формата на изменения на комисията по правата на жените и равенството между половете и ставонището на комисията по петиции (A8-0339/2017),

А.

като има предвид, че в качеството си на пълноправни граждани (11) всички хора с увреждания имат равни права във всички области на живота, както и право на неотменимо достойнство, равно третиране, независим начин на живот, самостоятелност и пълноценно участие в обществото;

Б.

като има предвид, че в Европейския съюз има около 80 милиона хора с увреждания, от които 46 милиона са жени;

В.

като има предвид, че ДФЕС изисква от Съюза при определянето и осъществяването на своите политики и дейности да се бори срещу всяка форма на дискриминация, основана на увреждане (член 10), и му предоставя правомощието да приема законодателни актове за справяне с тази дискриминация (член 19);

Г.

като има предвид, че членове 21 и 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз изрично забраняват дискриминацията, основана на увреждане, и предвиждат равноправното участие на хората с увреждания в обществото;

Д.

като има предвид, че КПХУ на ООН е първият международен договор за правата на човека, ратифициран от ЕС, който също така е подписан от всичките 28 държави членки и е ратифициран от 27 от тях; като има предвид, че ЕС е най-големият донор на помощ за развитие в света и една от най-влиятелните заинтересовани страни на международно равнище;

Е.

като има предвид, че ЕС е поел ангажимент да изпълнява Програмата за устойчиво развитие до 2030 г. и целите за устойчиво развитие (ЦУР) в рамките на ЕС и в сътрудничеството за развитие с държавите партньори;

Ж.

като има предвид, че съгласно КПХУ на ООН „хора с увреждания“ включва лицата с трайна физическа, психическа, интелектуална и сетивна недостатъчност, която при взаимодействие с обкръжаващата ги среда би могла да възпрепятства тяхното пълноценно и ефективно участие в обществото равноправно с останалите; подчертава, че член 9 от КПХУ на ООН е от особена важност в това отношение;

З.

като има предвид, че съдебната практика на Съда на Европейския съюз потвърждава факта, че КПХУ на ООН е обвързваща за ЕС и за неговите държави членки при прилагането на правото на ЕС, тъй като Конвенцията е инструмент на вторичното законодателство (12); като има предвид, че е наложително да се прилагат действащото законодателство на ЕС и политически инструменти с оглед постигане на максимално изпълнение на КПХУ на ООН;

И.

като има предвид, че хората с увреждания представляват многообразна група и че жените, децата, възрастните хора и лицата с комплексни нужди от подкрепа, временни или невидими увреждания се сблъскват с допълнителни препятствия и множество форми на дискриминация;

Й.

като има предвид, че хората с увреждания се сблъскват с допълнителни разходи, имат по-ниски доходи и при тях е по-високо равнището на безработица; като има предвид, че обезщетенията, свързани с увреждания, следва да се разглеждат като държавна подкрепа, имаща за цел да помогне на хората да премахнат пречките за пълноценно участие в обществото, включително чрез заетост;

К.

като има предвид, че децата с увреждания имат право да живеят със своите семейства или в семейна среда в съответствие с техния висш интерес; като има предвид, че членовете на семейството често трябва да ограничават или да прекъсват професионалната си дейност, за да се грижат за членове на семейството, които имат увреждане;

Л.

като има предвид, че принципите на КПХУ на ООН далеч не се ограничават с въпроса за дискриминацията, като посочват пътя към пълноценното упражняване на правата на човека от всички хора с увреждания и техните семейства в едно приобщаващо общество;

М.

като има предвид, че все още има ново и преразгледано законодателство без каквото и да е позоваване на КПХУ на ООН и на достъпността; като има предвид, че достъпността е необходимо условие за участието; като има предвид, че ЕС, като страна по КПХУ на ООН, има задължението да гарантира непосредственото и активно участие на хората с увреждания и техните представителни организации в разработването и прилагането на законодателството и политиките, като същевременно се зачитат различните понятия за увреждане;

Н.

като има предвид, че стереотипите, погрешните схващания и предубежденията са част от първопричините за дискриминацията, включително множествената дискриминация, стигматизирането и неравенството;

О.

като има предвид, че хората с увреждания често страдат от липса на подкрепа, закрила, комуникация и информация за здравни услуги и права, защита срещу насилие, грижи за деца и имат ограничен до тези услуги и информация или не разполагат с достъп до тях; като има предвид, че персоналът в сферата на здравното обслужване следва да бъде подходящо обучен по отношение на специфичните нужди на хората с увреждания;

П.

като има предвид, че значителна част от четирите милиона души, които всяка година се сблъскват с бездомността, имат увреждания и до голяма степен са пренебрегвани като целева група на КПХУ на ООН и на стратегията на ЕС за хората с увреждания;

Р.

като има предвид, че въпреки многобройните международни конвенции, законодателство и стратегии на ЕС и на национално равнище, хората с увреждания все още не участват пълноценно в обществото и не се ползват пълноценно от правата си; като има предвид, че участието на хората с увреждания може да се постигне единствено ако те бъдат включени в политическия и обществения живот, където те често са по-слабо представени, в съответствие с член 29 от КПХУ на ООН;

С.

като има предвид, че докладът на Комисията относно напредъка показва, че е налице очевидно забавяне при изпълнението на задълженията, произтичащи от КПХУ на ООН, както на равнището на ЕС, така и на равнището на държавите членки; като има предвид, че все още съществуват проблеми и пропуски в рамката на стратегията и че е необходима дългосрочна перспектива за привеждането на политиките, законите и програмите на ЕС в съответствие с КПХУ на ООН;

Т.

като има предвид, че моделът на независим живот, както се подчертава в КПХУ на ООН, гарантира възможно най-високата степен на достъпност; като има предвид, че достъпът до други услуги, като например достъпен транспорт, културни и развлекателни дейности са също така компонент на качеството на живот и могат да допринесат за интегрирането на хората с увреждания;

У.

като има предвид, че е наложително да има приобщаващ и активен достъп до пазара на труда, тъй като това е едно от основни средства за насърчаване на независимостта за хората с увреждания; като има предвид, че процентът на хората с увреждания, които имат достъп до пазара на труда, в момента възлиза на 58,5 %, спрямо 80,5 % от хората без увреждания, като някои групи са подложени на допълнителна дискриминация въз основа на естеството на увреждане, при положение че социалната икономика предлага многобройни възможности за заетост за хората с увреждания;

Ф.

като има предвид, че по-категоричните насоки на европейско равнище и подходящите ресурси, както и обучението по въпросите на уврежданията биха могли да повишат ефективността и независимостта на органите за насърчаване на равенството на национално равнище;

Х.

като има предвид, че един от четирите приоритета, определени от Комисията след Парижката декларация за насърчаване активната гражданска позиция и на общите ценности като свобода, толерантност и недискриминация чрез образование, е „насърчаване на образованието на децата в неравностойно положение и на младите хора, като се гарантира, че системите за образование и обучение отговарят на техните потребности“;

Ц.

като има предвид, че общите разходи при задържане на хората с увреждания извън пазара на труда са по-високи от тези за тяхното включване на работното място; като има предвид, че това важи по-специално за хората с многобройни нужди от подкрепа, като в тези случаи членовете на семейството може да бъдат принудени да станат лица, полагащи грижи;

Ч.

като има предвид, че броят на заетите хора с увреждания може да е по-малък, отколкото показват данните, като се има предвид, че много от тези хора попадат в категорията „непригодни за заетост“ или работят в защитените отрасли или в по-защитена среда и нямат статут на служители, поради което не са видими в официалните данни и статистика;

Ш.

като има предвид, че работодателите трябва да бъдат подкрепяни и насърчавани да гарантират, че на хората с увреждания през цялото време се предоставят възможности — като се започне от образованието и се стигне до заетостта; като има предвид, че за тази цел повишаването на осведомеността на работодателите е един от начините за борба срещу дискриминацията при наемането на хора с увреждания;

Щ.

като има предвид, че мерките на работното място са от решаващо значение за насърчаването на положително психично здраве и предотвратяване на психичните заболявания и на психосоциалните увреждания;

АА.

като има предвид, че ЕС е най-големият донор на помощ за развитие и играе водеща роля в програмите за приобщаване на хора с увреждания;

АБ.

като има предвид, че дискриминацията в областта на заетостта не е изолиран проблем; като има предвид, че дискриминацията в образованието, професионалното обучение, жилищното настаняване и липсата на достъп до транспорт са равностойни на дискриминацията в областта на заетостта;

АВ.

като има предвид, че 75 % от хората с тежки увреждания в ЕС нямат възможност да участват пълноценно на пазара на труда; като има предвид, че непълната заетост, както и безработицата могат да бъдат проблем, особено за хората с разстройства от аутистичния спектър или хората, които са глухи или с увреден слух, както и за слепите или тези с комбинирано увреждане на зрението и слуха;

АГ.

като има предвид, че целите за устойчиво развитие и стълбът на социалните права могат да бъдат потенциално средство за прилагане на КПХУ на ООН;

АД.

като има предвид, че липсата на правоспособност представлява значителна пречка за упражняване на правото на глас, включително на изборите за Европейски парламент;

АЕ.

като има предвид, че 34 % от жените със здравословен проблем или увреждане през живота си са били жертви на физическо или сексуално насилие, извършено от партньор;

АЖ.

като има предвид, че член 168, параграф 7 от ДФЕС възлага на държавите членки отговорността да определят здравните си политики и да предоставят здравни услуги, което показва колко важно е провеждането на консултации и осигуряването на участието на държавите членки, за да може Европейската стратегия за хората с увреждания да бъде успешна;

АЗ.

като има предвид, че в член 25 от КПХУ на ООН се утвърждава правото на хората с увреждания да се ползват от най-високия постижим стандарт на здравеопазване, без да има дискриминация;

АИ.

като се има предвид, че хората с увреждания са особено уязвими по отношение на пропуските в услугите на здравеопазването, което става причина за рисково за здравето поведение и за по-висок дял на преждевременна смъртност сред тях;

Ключови области на действие

Достъпност

1.

признава значението на едно цялостно определение за достъпност и прилагане на достъпността, както и нейната стойност като основата, благодарение на която хората с увреждания се ползват от равни възможности и действително социално приобщаване и участие в обществото, признати в КПХУ на ООН и в съответствие с Общ коментар № 2 от КПХУ на ООН, като се вземат под внимание многообразните нужди на хората с увреждания и се насърчава непрекъснато нарастващото значение на универсалния дизайн като принцип на ЕС;

2.

припомня на Комисията нейното задължение да интегрира уврежданията и да развива и насърчава достъпността във всички области на политиката в публичния и в частния сектор и препоръчва създаването на компетентни по въпросите на достъпността звена в рамките на структурата на Комисията, за да се потвърди изпълнението на това задължение;

3.

призовава Комисията да определи задължителни изисквания относно достъпността на обществените места, и по-специално на архитектурната среда;

4.

призовава държавите членки да прилагат изцяло и да осъществяват непрекъснато наблюдение върху всички законодателни разпоредби, свързани с достъпността, включително Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, пакета за далекосъобщенията и Директивата за достъпност на уебсайтовете, както и съответните разпоредби относно транспорта и правата на пътниците; във връзка с това призовава ЕС да координира и наблюдава изпълнението на посоченото законодателство, както и да насърчава ратифицирането на КПХУ на ООН на вътрешно и външно равнище;

5.

изразява надежда, че съзаконодателите на ЕС незабавно ще приемат предложението за Европейски акт за достъпност; препоръчва, с цел пълното прилагане на КПХУ на ООН, окончателният текст да повиши достъпността на продуктите и услугите за хората с увреждания и хората с функционални ограничения; подчертава, че са необходими изчерпателни европейски правила относно достъпността на обществените места и архитектурната среда, както и за достъпа до всички видове транспорт;

6.

изразява загриженост, че мониторингът на някои законодателни актове, като например Директивата за достъпност на уебсайтовете (13) или Регламента за достъпността на железопътната система (TSI-PRM) (14), се осъществява посредством самооценка от страна на отрасъла и държавите членки и не се извършва от независим субект; поради това препоръчва Комисията да подобри оценката си на съответствието и разглежда възможностите за разработване на законодателство относно мониторинга, за да се гарантира, че правата на хората с увреждания се зачитат, включително, например, при прилагането на Регламент (ЕО) № 261/2004 (15);

7.

припомня, че за изпълнението на всички задължения във връзка с достъпността е необходимо достатъчно финансиране на европейско, национално и местно равнище; призовава ЕС да гарантира, че всички програми за финансиране са достъпни, следват подхода за универсален дизайн и включват отделен бюджет за достъпност; призовава държавите членки да насърчават публичните инвестиции с цел да се осигури достъпност за хората с увреждания както във физическата, така и в цифровата среда;

8.

призовава Комисията и държавите членки да увеличат достъпността чрез подпомагане на развитието на ИКТ и чрез подкрепа за всички инициативи, включително стартиращите предприятия, които развиват дейност в сферата на безопасността на хората с увреждания;

9.

изразява подкрепа за изследването и използването на най-добрите практики за независим живот в ЕС;

10.

призовава Комисията и държавите членки да предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че номерът за спешни повиквания 112 е напълно достъпен за всички хора с всички видове увреждания и че всички аспекти на политиките и програмите за намаляване на риска от бедствия са приобщаващи и достъпни за всички хора с увреждания;

11.

изразява загриженост, че предварителните условия при възлагането на обществени поръчки за закупуване на достъпни продукти преди сключването на договор за обществена поръчка не се прилагат в достатъчна степен на национално равнище; във връзка с това препоръчва да се създаде портал, по подобие на екологичните обществени поръчки, съдържащ всички насоки относно достъпността;

12.

настоятелно препоръчва процедурата за подаване на жалби във връзка с правата на пътниците да стане напълно достъпна и удобна за хората с увреждания, както и на националните правоприлагащи органи (НПО) да се възложат повече и равностойни отговорности за правоприлагане;

13.

подчертава по-конкретно, че достъпността е основен принцип на КПХУ на ООН и предварително условие за упражняването на други права, залегнали в Конвенцията; подчертава, че значителен брой петициите, внесени от граждани на ЕС, съдържат оплаквания относно липсата на достъпност или наличието на архитектурни препятствия; подчертава, че правото на достъпност, определено в член 9 от КПХУ на ООН, трябва да бъде прилагано по всеобхватен начин, за да се гарантира, че хората с увреждания могат да имат достъп до своята среда, транспорт, публични съоръжения и услуги, както и до информационните и комуникационни технологии; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че достъпността е първостепенен приоритет и че тя е по-добре интегрирана във всички области на политиката, отнасящи се до хората с увреждания;

14.

отбелязва, че стратегията за цифровия единен пазар следва да бъде изпълнявана по начин, гарантиращ пълен достъп до всичките ѝ аспекти за хората с увреждания;

Участие

15.

приветства проекта за карта на ЕС за хората с увреждания; призовава Комисията, съвместно с държавите членки, да включат всички държави в една бъдеща дългосрочна инициатива с цел да се постигне обхват, който е идентичен на обхвата на европейската карта за паркиране и включва услуги за достъп, които позволяват участието в културния живот и туризма;

16.

изразява загриженост относно продължаващото използване на медицинския модел за „увреждане“, който е насочен към медицинските диагнози на хората с увреждания, а не към пречките в заобикалящата среда, с които те се сблъскват; настоятелно призовава Комисията да предприеме инициатива за преразглеждането на този подход, особено в областта на събирането на данни; призовава държавите членки да потърсят начини за изработване на общо определение за понятието „увреждане“;

17.

приветства постигнатия напредък по отношение на Маракешкия договор; подчертава, че Съдът на Европейския съюз в своето становище от 14 февруари 2017 г. посочи, че ЕС разполага с изключителна компетентност относно сключването на Маракешкия договор, тъй като задълженията по Маракешкия договор попадат в област, която вече до голяма степен е обхваната от общите правила на ЕС; препоръчва на ЕС и държавите членки да изготвят план за действие, за да гарантират пълното му прилагане; призовава ЕС да не ратифицира клаузата относно икономическата тежест;

18.

счита, че европейските структурни и инвестиционни фондове трябва, особено по време на следващия програмен период, да се придържат към КПХУ на ООН и следва да продължат да насърчават деинституционализирането като въпрос от първостепенно значение и че те следва освен това да финансират услугите за подкрепа, които да позволят на хората с увреждания да реализират правото да живеят независим живот в общността; счита, че Комисията следва да наблюдава отблизо прилагането от страна на държавите членки на предварителните условия за прехода от институционални услуги към услуги, основаващи се на общността, които трябва да бъдат конкретни и да бъдат подложени на непрекъсната и прозрачна оценка на качеството; счита, че финансираните от ЕС предложения за проекти, включително финансираните в рамките на Европейския фонд за стратегически инвестиции и ползващи средства от Европейската инвестиционна банка, следва да спазват правилата за достъпност, като се следва подхода за универсален дизайн; счита, че за постигането на тази цел не може да се разчита единствено на финансовите инструменти;

19.

подчертава, че е необходимо да се гарантира свободен достъп до комуникации, който е съобразен с вида увреждане, и подчертава, че това е от първостепенно значение, когато става въпрос за гражданското участие на хората с увреждания;

20.

изразява загриженост относно пречките за участие, с които се сблъскват в цяла Европа лицата под настойничество и тези, които живеят в специализирани домове, и призовава Комисията да гарантира, че лишените от правоспособност лица могат да упражняват всички права, залегнали в договорите и законодателството на Европейския съюз; призовава държавите членки да насърчават участието, като ускорят процеса на деинституционализиране и чрез замяната на вземането на решения от друго лице с подпомогнато вземане на решения;

21.

призовава Комисията да включи като част от нейната поредица от редовни доклади за изпълнението на директиви 93/109/ЕО (16) и 94/80/ЕО (17) на Съвета оценка по въпроса дали те се тълкуват по начин, който е в съответствие с член 29 от КПХУ на ООН;

22.

подчертава факта, че жените и момичетата с увреждания страдат от двойна дискриминация поради съчетанието на пол и увреждане и в много случаи може дори да бъдат изложени на множествена дискриминация, произтичаща от съчетанието на пол и увреждане със сексуална ориентация, възраст, религия или етническа принадлежност;

23.

отново заявява, че жените с увреждания често са в по-неблагоприятно положение от мъжете с увреждания и са по-често изложени на риск от бедност и социално изключване;

24.

счита, че Европейският институт за равенство между половете следва да предостави насоки на европейско равнище и на равнището на държавите членки по отношение на специфичното положение на жените и момичетата с увреждания, както и че той следва да играе активна роля при застъпничеството за осигуряване на равни права и борба с дискриминацията;

25.

припомня, че борбата с бедността и социалното изключване при хората с увреждания е тясно свързана с въпроса за осигуряване на по-добри условия за членовете на семейството, които често изпълняват ролята на лица, полагащи грижи без заплащане, и не се разглеждат като заети лица; поради това насърчава държавите членки да представят национални стратегии за подкрепа на лицата, полагащи неформални грижи, които най-често са роднини от женски пол на хората с увреждания;

26.

подчертава, че броят на възрастните хора се увеличава и според Световната здравна организация (СЗО) увреждания се срещат по-често сред жените, които са засегнати в особена степен от този проблем поради по-дългата средна продължителност на живота при жените; поради това подчертава, че ще се наблюдава пропорционално увеличение на броя на жените с увреждания;

27.

подчертава значението на микрофинансовите инструменти за създаването на работни места и за растежа; призовава държавите членки да направят тези инструменти по-лесно достъпни за жените с увреждания;

28.

подчертава, че за да се гарантира независим живот на хората с увреждания е необходимо да се подкрепят научните изследвания и иновациите, имащи за цел разработването на продукти, които да помагат на хората с увреждания в техните ежедневни дейности;

Равенство

29.

подчертава, че равенството и недискриминацията са в основата на стратегията за хората с увреждания;

30.

призовава Комисията да разгледа въпросите във връзка с уврежданията в своя Стратегически ангажимент за равенство между половете за периода 2016 — 2019 г.;

31.

изразява дълбоко съжаление относно продължителното блокиране в Европейския съвет на напредъка към приемането на директивата за борба с дискриминацията и призовава държавите членки да допринесат за приемането на Директивата за хоризонтална борба с дискриминацията (18), като се насочат към прагматично решение, което следва да обхване защитата срещу дискриминация във всички области на живота на хората с увреждания, включително признаването на отказа за предоставяне на разумни улеснения като форма на дискриминация, както и на множествената и междусекторната дискриминация;

32.

изразява безпокойство поради наличието на данни за дискриминация и злоупотреби спрямо хора с увреждания; отново изразява загриженост относно случаите на недостатъчното докладване поради недостъпността на механизмите за подаване на жалби и докладване и липсата на доверие и осведоменост за правата; настоява, че следва да се събират класирани по пол данни и препоръчва в тази връзка разработването на нов метод за събиране на данни, особено по отношение на случаите на отказан достъп на борда и отказ да се окаже помощ или липса на достъп до такава помощ;

33.

призовава държавите членки да гарантират, че всички национални органи по въпросите на равното третиране разполагат с мандат в областта на уврежданията, с достатъчно ресурси и независимост, за да предоставят необходимата помощ на жертвите на дискриминация и да гарантират, че всяко разширяване на мандата им е съпроводено с увеличаване на човешките ресурси;

34.

призовава ЕС и държавите членки, въз основа на принципа за борба с дискриминацията, включително множествената и междусекторната дискриминация и разумните улеснения, да финансират обучението и да разработят модели на добри практики, насочени към хората с увреждания, техните организации, синдикални организации, обединенията на работодатели, органите по въпросите на равното третиране и държавните служители или предлагани от тях;

35.

призовава ЕС да разработи научноизследователски програми, насочени към принципите на равенство, при изготвянето на рамката за научни изследвания и развитие в периода след изтичането на действието на „Хоризонт 2020“;

Заетост

36.

подчертава, че достъпът до пазара на труда е всеобхватен въпрос, който налага прилагането на мерки за подпомагане, водещи до ползотворно решение както за съответното лице, така и за работодателя, като се гарантира социалното приобщаване и това следва да включва достъпни процедури за наемане на служители, достъпен транспорт от и до работното място, професионално развитие и непрекъснато обучение, както и разумни улеснения и достъпни работни места; призовава Комисията да актуализира сборника с добри практики относно подпомагането на заетостта за хора с увреждания в ЕС и ЕАСТ-ЕИП;

37.

насърчава приемането на мерки за положителна дискриминация, включително приемането на минимални проценти за пригодността за заетост на хората с увреждания в публичния и частния сектор;

38.

изразява загриженост, че отказът за предоставяне на разумни улеснения не представлява дискриминация съгласно разпоредбите на Директивата за равно третиране в областта на заетостта (19), което беше критикувано от Комитета на ООН за правата на хората с увреждания; припомня, че в първия член на Директивата за равно третиране в областта на заетостта се забранява всякакъв вид дискриминация на основание увреждане;

39.

призовава държавите членки да гарантират, че капанът, който могат да представляват обезщетенията, не е пречка за участието в пазара на труда, и призовава за отделяне на свързаните с уврежданията обезщетения от подпомагането на доходите, като се вземат предвид допълнителните грижи и други нужди, които хората с увреждания може да имат, което да им позволи да водят достоен живот и да разполагат с достъп до пазара на труда; призовава в тази връзка държавите членки да гарантират, че свързаните с уврежданията обезщетения не се прекратяват на основание заетост;

40.

призовава Комисията да подкрепя социалните предприятия в съответствие с принципите, посочени в Декларацията от Братислава и Декларацията от Мадрид относно социалната икономика, като важен източник на възможности за заетост за хората с увреждания;

41.

призовава държавите членки, в съответствие с КПХУ на ООН, да разгледат възможността за премахване на всички законови пречки пред пригодността за заетост, включително, например, мерките, които са в противоречие с член 12 от КПХУ на ООН, като не позволяват на хората с увреждания да подписват трудови договори, да откриват банкова сметка и да имат достъп до парите си, което ги прави изключени във финансово отношение, или клаузите в националното законодателство, които обявяват някои категории хора с увреждания за „нетрудоспособни“;

42.

изтъква значението на ефективната реинтеграция и рехабилитация, както и на мерките за активизиране и задържане на работа в едно застаряващо общество, които позволяват на хората да се върнат или да останат на работа след заболяване или физически, умствени или емоционални увреждания;

43.

припомня, че обременяването на хората с увреждания и на техните партньори с разходите за подпомагането им намалява не само техните текущи доходи, но и перспективите им за заетост и бъдещите им доходи, когато остареят;

44.

разбира, че мерките за осигуряване на баланс между професионалния и личния живот, включително доброволните гъвкави и приобщаващи работни договорености, като например работата от разстояние и гъвкавото работно време, могат да бъдат от полза за хората с увреждания и да имат положително въздействие върху психичното здраве, като гарантират сигурност и стабилност за всички, но изразява загриженост, че цифровата работна среда може да създаде нови пречки, ако не е достъпна и не са осигурени разумни улеснения;

45.

призовава Комисията да включи добрите и лошите практики в бъдещите доклади, за да даде възможност на работодателите ефективно да прилагат законодателството в областта на уврежданията;

46.

изразява загриженост, че в някои държави членки хората с увреждания, които работят в защитени предприятия, не са официално признати като работници съгласно законодателството, получават заплащане, по-ниско от минималната заплата, и нямат право на същите социални предимства като редовно наетите работници;

47.

изразява особена загриженост във връзка с положението на младите хора с увреждания и лицата, които са били безработни за дълъг период от време; призовава държавите членки да работят за включването на младите хора с увреждания на пазара на труда като приоритет, например чрез създаване на специални професионални консултантски центрове, за да се дадат съвети на студентите и безработните млади хора относно бъдещата им кариера, или като част от програмата „Гаранция за младежта“;

48.

призовава Комисията и държавите членки да насърчат допълнително многообразието като търговско предимство и да насърчават харти за многообразието, които се застъпват за добавената стойност на хората с увреждания на работното място;

49.

призовава ЕС да гарантира, че правата на хората с увреждания и на техните семейства биват включени в предложения пакет за баланс между професионалния и личния живот;

Образование и обучение

50.

изразява загриженост относно факта, че за много деца с увреждания продължава да бъде недостъпно висококачественото приобщаващо образование в различните държави — членки на ЕС, в резултат например на политики на сегрегация, както и на архитектурни препятствия, които представляват форма на дискриминация спрямо децата и младежите с увреждания;

51.

подчертава, че образованието и професионалното обучение са от същностно значение за пригодността за заетост на хората с увреждания и че работодателите следва да бъдат привлечени да участват в процеса, за да интегрират потребностите на хората с увреждания, включително, но не само, като се отчитат възможните предимства, които новите технологии могат да имат в области като търсене на работа, личностно развитие и по-голяма независимост;

52.

призовава Комисията и държавите членки да премахнат правните, физическите и организационните пречки за всички хора с увреждания, за да осигурят приобщаващо образование и системи за учене през целия живот;

53.

призовава институциите на ЕС и държавите членки да гарантират разумни улеснения за стажантите и изисква процедурите за кандидатстване за стаж да са достъпни и да се предлагат специални стажове за хора с увреждания, включително стажове със стимули за работодателите;

54.

призовава институциите на ЕС и държавите членки да гарантират, че „Еразъм+“ и другите програми за младежта, например „Гаранция за младежта“ и Европейския корпус за солидарност, са напълно достъпни за хора с увреждания чрез индивидуализирани разумни улеснения и че на хората с увреждания се предоставя информация за техните права на достъпност, за да се насърчи тяхното участие; за тази цел препоръчва да се разширят максимално съществуващите инструменти, като например предвидените в платформата за приобщаваща мобилност MappED!;

55.

изразява съжаление, че новата програма за умения не включва конкретна цел за хора с увреждания; подчертава, че настоящата непълна заетост и дискриминация на хората с увреждания на пазара на труда е също и разхищаване на ценни умения; поради това призовава Комисията да взема предвид нуждите на хората с увреждания във всички бъдещи инициативи, свързани с уменията;

56.

настоятелно призовава държавите членки да разработят ефективни мерки, насочени към борба със сегрегацията и отхвърлянето на учениците с увреждания в училищата и в другите учебни заведения и да разработят в този контекст национални преходни програми, за да се гарантира качествено и приобщаващо образование и професионално обучение, както формално, така и неформално, включително за хората с увреждания, които се нуждаят от високо ниво на подкрепа, въз основа на препоръките на Комитета по Конвенцията за правата на хората с увреждания на ООН (КПХУ на ООН);

57.

изтъква значението на обучението и преквалификацията на образователния персонал, по-специално за подкрепа на лицата с комплексни нужди;

58.

препоръчва по-добре да се използва Европейска агенция за развитие на образованието за хора със специални нужди, така че максимално да се увеличи съществуващият ѝ мандат;

59.

изтъква, че подготовката на учители и инструктори за работа с деца с увреждания и подсигуряването им с необходимата подкрепа са от същностно значение; насърчава държавите членки да разработят обучения за приобщаващо образование и продължаващо професионално обучение за учители и инструктори, като използват идеи и предложения от различни заинтересовани лица, особено от организациите, представляващи хора с увреждания и специалисти с увреждания;

60.

призовава, предвид високия брой на преждевременно напусналите училище сред младите хора с увреждания и/или специални образователни потребности (СОП), за по-задълбочено проучване на възможностите, предлагани от обучението през целия живот, и за предоставянето на привлекателни алтернативи; счита насърчаването на програми за учене през целия живот за хора с увреждания за жизненоважна част от Европейската стратегия за хората с увреждания;

61.

насърчава обмена на най-добри практики за приобщаващо образование и учене през целия живот между учители, служители, управителни органи, студенти и ученици с увреждания;

62.

изразява загриженост относно факта, че въпреки подобренията хората с увреждания все още са изложени на висок риск от безработица и че по-малко от 30 % са завършили висше или равностойно на него образование, в сравнение с около 40 % за хората без увреждания; поради това призовава държавите членки и Комисията да обърнат специално внимание на трудностите, с които младежите с увреждания и/или със СОП се сблъскват при прехода си от средно и висше образование и/или професионално обучение към заетост;

63.

насърчава обществените институции и дружествата в ЕС да прилагат политики за многообразие и националните харти за многообразието;

64.

подчертава, че младежите с увреждания участват по-малко във физическа активност в сравнение с техните връстници без увреждания и че училищата играят важна роля в приемането на здравословен начин на живот; ето защо изтъква значението на насърчаването на по-голямо участие на младежи с увреждания във физически дейности; призовава държавите членки бързо да отстранят всички съществуващи пречки пред участието на хора с увреждания или хора със специални потребности в спортни дейности;

65.

припомня необходимостта от намаляване на цифровото разделение и от гарантиране на това хората с увреждания да се възползват напълно от цифровия съюз; подчертава в този контекст значението на подобряването на цифровите умения и компетентности на хората с увреждания, а именно чрез проекти, финансирани по програма „Еразъм+“, и призовава държавите членки да гарантират закрилата на уязвимите граждани — включително хората с увреждания, онлайн, чрез ефективни мерки срещу речта на омразата, кибертормоза и всички форми на онлайн дискриминация, както и чрез предоставяне на повече образование в областта на цифровата и медийната грамотност като част както от неформалното, така и от формалното образование; призовава, наред с това, държавите членки да предоставят безвъзмездно на децата с увреждания подходящи технологични образователни инструменти, които да им позволяват да участват пълноценно в обучителните и образователните дейности;

Социална закрила

66.

призовава Комисията да гарантира, че стратегията на ЕС за хората с увреждания за 2030 г. включва специфични действия за насърчаване на приобщаващи системи за социална закрила в ЕС, които биха гарантирали достъп до обезщетения и услуги за хората с увреждания през целия им живот; призовава държавите членки да определят минимално равнище на социална закрила за хората с увреждания, което би им гарантирало подходящ стандарт на живот;

67.

призовава съзаконодателите да обмислят възможността за включване на хората с увреждания като конкретна целева група в Регламента за координация на системите за социална сигурност (20);

68.

настоятелно призовава държавите членки да прилагат принципа на взаимно признаване, когато извършват оценка и установяване на уврежданията, които трябва да следват, а не да накърняват модела относно уврежданията, посочен в КПХУ на ООН, като се вземат предвид пречките, свързани със средата, и социалните пречки пред дадено лице и като се включват всички заинтересовани страни, за да се гарантира, че стандартът на живот на хората с увреждания не бива излаган на риск, например чрез програми за икономически корекции;

69.

призовава Комисията да гарантира, че европейският стълб на социалните права интегрира въпроса за уврежданията във всички свои аспекти;

70.

препоръчва Европейският социален фонд (ЕСФ), Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации (EaSI) и бъдещите фондове на ЕС в социалната сфера да се използват не само за мерки за активизиране на заетостта, но и за социално приобщаване; подчертава значението на рехабилитацията като средство за социално приобщаване, което да гарантира, че хората с увреждания ще останат активни в рамките на общността;

71.

препоръчва държавите членки да предприемат конкретни мерки, като предоставяне на финансово подпомагане и социален патронаж, за да насърчават приобщаващите системи за социална закрила в целия ЕС, които гарантират подходящ жизнен стандарт, обезщетения и достъп до услуги за всички хора с увреждания през целия им живот;

72.

настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че деинституционализацията никога няма да доведе до бездомност на хората с увреждания поради липса на подходящо и/или достъпно жилищно настаняване за полагане на грижи в общността;

Здравеопазване

73.

призовава държавите членки да приложат изцяло Директивата от 2011 г. за правата на пациентите при трансгранично здравно обслужване (21); препоръчва Комисията да включи значителен компонент, свързан с уврежданията, при транспонирането на Директивата, за да осигури достъп до финансово достъпно и качествено трансгранично здравно обслужване за хората с увреждания; във връзка с това призовава Комисията да извърши оценка на въздействието на Директивата с оглед да я приведе в съответствие с КПХУ на ООН, и да изготви насоки за целия ЕС относно интегрирането на въпроса за уврежданията в работата на националните звена за контакт с общи критерии за изпълнение, включително конкретни препоръки по отношение на уврежданията; насърчава държавите членки да предоставят подходящо образование и обучение на здравните работници относно специфичните нужди на пациентите с увреждания;

74.

изразява загриженост по отношение на нарушенията, включително нарушения на правата на човека, при услугите в областта на психичното здраве и полагането на грижи, които в много случаи са имали значително влияние върху качеството на предоставяните услуги, и посочва, че тези услуги трябва да бъдат насочени към възстановяване, адекватно финансирани и предоставяни в съответствие с модел, основан на правата на човека;

75.

призовава държавите членки да осигурят услуги, свързани с психичното здраве, които зачитат правоспособността и изискват лицето с увреждане, а не лице, което взема решения вместо него, да дава информирано съгласие за лечение и болнично лечение, като се вземат предвид и мерките за подпомогнато вземане на решения;

76.

призовава Комисията да гарантира, че услугите за електронно здравеопазване, здравните услуги и предоставянето на грижи са напълно достъпни и безопасни за използване за всички хора с увреждания, включително тези, които имат интелектуални увреждания и комплексни нужди, и за членовете на техните семейства;

77.

изтъква, че трябва неотложно да се предприемат мерки за справяне с липсата като цяло на достъп до многопрофилни специализирани грижи за хора с увреждания, а там, където този достъп е налице — с дългия период на чакане от страна на пациентите, който е основна пречка пред равния достъп до профилактика на здравето и лечение и често води до влошаване на състоянието на пациентите с увреждания и се превръща в бреме за системата за здравно осигуряване, което би могло да бъде избегнато;

78.

изтъква, че системите за здравеопазване следва да гарантират откриването, докладването и превенцията на сексуално насилие и/или злоупотреба;

79.

настоятелно призовава държавите членки да увеличат броя на услугите за мултидисциплинарна оценка и повторна оценка за възрастни хора с увреждания с оглед разработване на индивидуализирани планове, които да могат да бъдат приложени чрез използване на териториалните ресурси (като услуги по домовете/дневни услуги/жилищни услуги), които съответстват на установените биопсихосоциални нужди;

80.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да използват в пълна степен рамката на европейските референтни мрежи, за да развият и разширят достъпа до многопрофилно и специализирано здраво обслужване за хората с увреждания като цяло, и по-специално за тези с редки увреждания;

81.

изтъква, че в плана за действие за работната сила в сектора на здравеопазването в ЕС и в дневния ред на ЕС относно ефективни, достъпни и устойчиви системи на здравеопазване Комисията не отделя достатъчно внимание на уврежданията, които не са засегнати специфично в нито един от двата документа;

82.

подчертава успеха на второто съвместно действие в областта на деменцията, като се надява междувременно, че за следващия тригодишен период фармацевтичните компании, участващи в инициативата за иновативни лекарства, ще отпуснат допълнителни средства;

83.

приканва Комисията да представи стратегия за подпомагането на хора със сериозни увреждания след смъртта на роднините им, които са поемали всекидневните грижи за тях (вж. наскоро приетия италиански закон dopo di noi);

84.

настоятелно призовава Комисията да извърши подробен анализ на разликите между заключителните забележки на ООН и собствения си доклад за напредъка, особено по отношение на приоритетната област, отнасяща се до здравеопазването, в Европейската стратегия за хората с увреждания;

85.

призовава за това предоставянето на повсеместни родилни грижи в близост до дома да бъде насърчавано последователно като обществена услуга в държавите членки, за да се намалят случаите на увреждания вследствие на усложнения по време на раждането и да се гарантира раждане, безопасно както за майките, така и за бебетата, в съответствие с контролния списък на СЗО за безопасно раждане;

86.

изразява задоволство от постигнатия напредък в сектора на европейската телемедицина, който разполага със силата да промени из основи способността на хората с увреждания да използват услуги; счита освен това, че внедряването на 4G технологиите, появата на 5G и разпространението на „интернет на предметите“ ще доведат до подобрения в предоставянето на здравни услуги за хората с увреждания; призовава Комисията да гарантира, че европейският сектор на здравните технологии не е обременен от прекомерно регулиране и че разполага с подходящ достъп до финансиране;

Външни дейности

87.

призовава външните дейности на ЕС да бъдат в пълно съответствие с КПХУ на ООН;

88.

призовава ЕС да гарантира, че сътрудничеството за развитие и хуманитарните действия са напълно достъпни за и приобщаващи хората с увреждания;

89.

призовава ЕС да въведе показател за правата на хората с увреждания в докладването относно официалната помощ за развитие;

90.

призовава ЕС да гарантира, че ще играе ключова роля в обезпечаването на това хората с увреждания да не бъдат пренебрегнати в сътрудничеството за развитие и хуманитарната помощ съгласно ангажимента в Европейския консенсус за развитие, и да включи борбата с множествената дискриминация, с която се сблъскват уязвимите хора и маргинализираните групи;

91.

призовава Комисията да поеме водеща роля в постигането на целите за устойчиво развитие във външните дейности с включване на проблематиката за уврежданията, независимо от работата по нова европейска стратегия за хората с увреждания, като приеме ясна, прозрачна и приобщаваща пътна карта за постигане на целите;

92.

изразява съжаление, че в показателя за заетост в рамките на целите за устойчиво развитие на ЕС няма данни, които да са разпределени по увреждания; призовава ЕС да насърчава разпределянето на данните по вид увреждане в сътрудничество с държавите партньори;

93.

призовава ЕС и партньорите да включват хора с увреждания и техните представителни организации във всички етапи на разработване на политиките и проектите, включително по места в държавите партньори с активното участие на организациите на хората с увреждания;

94.

отново заявява, че жените с увреждания често са изправени пред още по-големи предизвикателства и опасности в държавите и зоните, в които съществува конфликт; ето защо подчертава, че е необходимо да се осигури защита на жените с увреждания във външните политики на Европейския съюз;

Задължения в рамките на институциите на ЕС

95.

настоятелно призовава институциите на ЕС да направят достъпни функционалността, съдържанието, документите, видеоматериалите и уеб услугите на своите външни и вътрешни уебсайтове, включително обществените консултации, и да публикуват докладите за съответствието и спазването на насоките, препоръките и задълженията за достъпност на уебсайтовете;

96.

изразява съжаление, че проектът INSIGN, който дава възможност за независима комуникация на хората, които са глухи или с увреден слух, по време на тяхното взаимодействие с институциите на ЕС, като ги свързва с преводачи на жестомимичен език и създатели на субтитри в държавите членки, все още не е реализиран, въпреки че Европейската комисия финансира разработването на прототипа на платформата за услуги, който през 2014 г. беше тестван успешно в Европейския парламент;

97.

призовава институциите на ЕС да направят достъпни при обикновено искане всичките си публични заседания, включително чрез предоставяне на жестомимичен превод, субтитриране чрез преобразуване на реч в текст и документи, предоставени на Брайлова азбука, както и чрез други допълващи и алтернативни методи на комуникация и чрез физическа достъпност на своите сгради; отчита трудностите за осигуряване на субтитри за всички излъчвания на живо и видеоклипове на заседания; въпреки това призовава институциите да продължат да следят технологичното развитие в тази област с цел подобряване на нивото на достъпност в бъдеще;

98.

препоръчва на европейските институции да дадат приоритет на превода от и на националните жестомимични езици, вместо на международния жестомимичен език, в съответствие с политиката на ЕС на езиково многообразие;

99.

настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че провежданите на тяхна територия избори за Европейски парламент са достъпни и включват хората, които понастоящем живеят в институции и/или под настойничество или попечителство;

100.

признава липсата на достъпни и приобщаващи изборни процеси за хората с увреждания, особено за хората с психически/умствени увреждания, както на равнището на ЕС, така и на равнището на държавите членки; настоятелно призовава Европейския парламент да гарантира, че неговите комуникационни материали относно изборите за Европейски парламент са напълно достъпни;

101.

призовава Европейските училища, детски ясли и занимални да предоставят качествено, приобщаващо и спазващо КПХУ на ООН образование на всички деца на служители на ЕС, включително на тези с комплексни нужди или нужда от подкрепа на високо ниво;

102.

призовава ЕС да улесни предоставянето на разумни улеснения и други форми на подкрепа за заетостта, например интелигентен начин на работа за наетите лица, включително за акредитирани парламентарни сътрудници с увреждания, в рамките на институциите на ЕС;

103.

призовава Комисията да преразгледа общите правила, разпоредбите за прилагане, обхвата, представителството на хората с увреждания, достъпността и практиките на своята обща здравноосигурителна схема, за да я приведе в съответствие с КПХУ на ООН;

104.

настоятелно призовава всички институции, агенции и органи на ЕС да създадат координационни центрове и подчертава необходимостта от хоризонтален механизъм за междуинституционална координация в генералните дирекции и институциите на ЕС; призовава необходимите договорености за постигане на това да станат част от стратегия за прилагането на КПХУ на ООН;

105.

настоятелно призовава институциите да приемат всеобхватни политики за наемане, задържане и повишаване, включително временни положителни мерки, за да увеличат активно и съществено броя на длъжностните лица или служителите и стажантите с увреждания, в това число психосоциални и интелектуални увреждания, в съответствие с член 5 от Директива 2000/78/ЕО;

106.

припомня ролята на интергрупата по въпросите на хората с увреждания към Европейския парламент за изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания, в съответствие с Конвенцията на ООН, като платформа, която обединява на национално и местно равнище членове на Европейския парламент, членове на националните парламенти и представители на организации и на гражданското общество; отбелязва, че интергрупата е привилегирован форум за насърчаване на обсъждания и дебати с цел гарантиране на изпълнението на стратегията;

107.

призовава европейските институции да провеждат цялостни консултации и ефективно да включват персонала и членовете с увреждания при формулирането, прилагането и наблюдението на своите вътрешни правила, политики и практики, включително Правилника за длъжностните лица и разумните разпоредби относно улесняването и достъпността;

Пропуски в доклада за напредък по отношение на заключителните коментари

108.

изразява съжаление, че уебсайтовете на институциите на ЕС не спазват стандартите за достъпност на равнище AAA; призовава институциите да постигнат съответствие възможно най-скоро;

109.

изразява съжаление, че законодателството на ЕС и на държавите членки в областта на транспорта все още не е приложено изцяло на национално равнище; за тази цел препоръчва да бъдат създадени национални органи по прилагането във всяка държава членка;

110.

отбелязва постигнатия напредък по отношение на достъпността в железопътния транспорт; призовава да се постигне същото равнище на разпоредби в областта на достъпността за всички видове транспорт, включително за въздушния превоз, с цел разрешаване на конфликтите между безопасността и достъпността;

111.

отбелязва, че Директивата за хоризонтално равно третиране не е разгледана в доклада на Комисията относно напредъка;

112.

счита, че заслужава съжаление това, че е постигнат слаб напредък по отношение на ратифицирането от Европейския съюз на Факултативния протокол към КПХУ на ООН;

113.

отбелязва, че до момента Комисията не е извършила хоризонтален и цялостен преглед на своето законодателство, за да се осигури пълно хармонизиране с разпоредбите на КПХУ на ООН;

114.

приветства актуализирания списък с инструменти, включващ наскоро актуализирани инструменти, но изразява съжаление, че декларацията за компетентност не е преразгледана и че списъкът с инструменти не включва инструменти, които не се отнасят специално до хората с увреждания, но въпреки това са от значение тях;

115.

изразява съжаление, че Комисията не е постигнала напредък в интегрирането на правата на жените и момичетата с увреждания във всичките си политики и програми в областта на равенството между половете, както и във включването на перспектива за равенство между половете в стратегиите за хората с увреждания;

116.

приветства факта, че ЕС подписа Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул), и призовава Съвета бързо да я ратифицира;

117.

изразява съжаление, че текущите политики на ЕС за правата на детето не включват в достатъчна степен всеобхватна и основана на правата стратегия за момчетата и момичетата с увреждания и мерки за защита на техните права и че стратегиите за хората с увреждания не разглеждат в достатъчна степен и не интегрират правата на момчетата и момичетата с увреждания; призовава Комисията, съгласно КПХУ на ООН и в съответствие с Конвенцията на ООН за правата на детето, да обърне особено внимание на децата с увреждания; подчертава, по-специално, необходимостта от ролеви модели за жените и момичетата с увреждания;

118.

отбелязва, че ЕС не е организирал всеобхватна кампания за повишаване на осведомеността относно КПХУ на ООН и за борба с предразсъдъците спрямо хората с увреждания;

Към всеобхватна и ефективна Стратегия за хората с увреждания за 2030 г.

Хоризонтални въпроси

119.

призовава Комисията да гарантира, че бъдещата стратегия за хората с увреждания има за цел цялостно прилагане на КПХУ на ООН във всички области на политиката на ЕС и интегрирането на достъпността, участието, недискриминацията и равенството, при обхващане на всички членове на КПХУ на ООН и включване на подходящ бюджет, график за прилагане и механизъм за наблюдение, както и да има същата правна стойност като настоящата стратегия; съзнава, че стратегията може да бъде успешна само ако в нея участват всички заинтересовани страни, в това число и гражданското общество;

120.

подчертава, че стратегията за периода 2020 — 2030 г. следва да се основава на хоризонтален и всеобхватен преглед на цялото законодателство и политиките на ЕС, за да се осигури пълно хармонизиране с разпоредбите на КПХУ на ООН, и следва да включва преразгледана декларация за компетентност;

121.

призовава Комисията да насърчава мерки във връзка с ефективната реинтеграция и рехабилитация с цел намаляване или премахване на последиците от заболяване или физическо, умствено или емоционално увреждане върху трудоспособността на едно лице;

122.

препоръчва Комисията да гарантира, че всяка бъдеща стратегия и процесът на консултации, свързан с нея, са прозрачни, разбираеми и изцяло достъпни и включват ясни показатели и критерии;

123.

отбелязва, че наборът от показатели за ЦУР на ЕС не включва хората с увреждания, когато става въпрос за цел 4 (образование), цел 5 (равенство между половете) и цел 8 (достоен труд и икономически растеж); призовава за бъдещата стратегия да се използват глобални показатели за ЦУР за наблюдение на изпълнението на основните действия и политики на ЕС в областта на заетостта;

124.

подчертава значението на това да се гарантира, че бъдещата стратегия за хората с увреждания е съгласувана с другите инициативи и стратегии на ЕС, за да се насърчи заетостта и приобщаването на хората с увреждания, по-специално на жените;

125.

препоръчва стратегията за периода след 2020 г. да включва обществените поръчки и стандартизацията като хоризонтални въпроси, за да се увеличава пригодността за заетост на хората с увреждания, както и да се насърчава събирането и обмена на добри практики между държавите членки;

126.

настоятелно призовава Комисията да гарантира, че финансираните от ЕС проекти са в съответствие с основания на правата на човека подход на КПХУ на ООН, като не финансира проекти, които биха довели до резултати, които не са достъпни, изключват хората с увреждания или не спазват стандартите за достъпност;

127.

призовава Комисията да предложи достъпен инструмент за оценка с текущо наблюдение, включващ специфични показатели и осезаеми цели;

128.

призовава ЕС и държавите членки след ратифицирането от страна на ЕС на Конвенцията от Истанбул да приемат конкретни мерки за справяне с насилието срещу жените и момичетата с увреждания;; настоятелно призовава Комисията да изготви цялостна европейска стратегия за борба с насилието срещу жените, която поставя специален акцент върху жените и момичетата с увреждания;

129.

признава, че жените с увреждания, и по-специално умствени увреждания, са по-уязвими по отношение на дискриминацията, основана на пола, сексуалния тормоз или други форми на малтретиране; признава освен това, че поради зависимото си положение те може да са неспособни да установят малтретирането или да съобщят за него; подчертава необходимостта да продължи да се адаптира прилагането на европейската стратегия за хората с увреждания, така че да се осигури възможност за предприемане на превантивни мерки, целящи избягването на всякакъв вид малтретиране, и да се предоставя висококачествено, достъпно и съобразено с индивидуалните потребности подпомагане на жертвите на насилие;

130.

призовава ЕС да интегрира Европейската стратегия за хората с увреждания в цялото законодателство на ЕС и в процеса на европейския семестър; призовава в тази връзка за истински структуриран диалог между ЕС и организациите, представляващи хората с увреждания, при изготвянето на стратегията за периода след 2020 г.;

131.

препоръчва бъдещата стратегия да включва съществената роля на службите за подкрепа по отношение на упражняването на правата на човека от хората с увреждания;

132.

препоръчва бъдещата стратегия да включва въпроси, свързани с обучението на персонала, които са от основно значение, ако ще се предоставя подкрепа съгласно принципите на КПХУ на ООН;

Допълнителни области на действие

133.

настоятелно призовава да бъдат включени във всички области в бъдеща стратегия равенството, свързаните с пола аспекти и недискриминацията, включително за ЛГБТКИ хората с увреждания, които са подложени на множествена дискриминация; призовава Комисията и държавите членки да насърчават кампании и обучения за повишаване на осведомеността за КПХУ на ООН и за необходимостта от зачитане на многообразието с оглед на борбата срещу дискриминацията, стигматизацията и предразсъдъците спрямо хората с увреждания, с психосоциални увреждания, с когнитивни нарушения (обучителни трудности) или с аутизъм;

134.

подчертава, че трябва да бъдат положени още усилия за преодоляване на стереотипите и предразсъдъците по отношение на уврежданията в медиите, за да бъдат променени преобладаващите социални норми на изключване; призовава Комисията и държавите членки да инвестират в инициативи за обществено осведомяване, така че да се осигури представяне на хората с увреждания като равноправни граждани и да се противодейства на стереотипите във връзка с уврежданията;

135.

посочва пресечната точка на пол и увреждане, в частност по отношение на информираното съгласие относно използването на контрацепция, принудителната стерилизация и достъпа до репродуктивни права; призовава държавите членки да разгледат дали е необходимо да извършат оценка на законодателството си в това отношение;

136.

настоятелно призовава ЕС да интегрира правата на децата с увреждания във всички области на бъдещата стратегия;

137.

признава, че правоспособността е една от предпоставките за упражняването на правата на човека, включително правото на глас, и че всяка нова стратегия трябва да работи за това никой да не бъде лишаван от правоспособност въз основа на увреждане във всички области на живота; подчертава, че за тази цел ЕС следва да приеме подходящи мерки, за да гарантира, че всички хора с увреждания могат да упражняват всички права, залегнали в договорите и законодателството на Европейския съюз, като достъп до правосъдие, стоки и услуги, включително банкиране, заетост и здравни грижи, както и гласуване на европейските избори и права на потребителите в съответствие с Конвенцията, и да насърчава непринудителните мерки и подпомогнатото вземане на решения в съответствие с КПХУ на ООН;

138.

настоятелно призовава Комисията да включи всички възможни мерки в новата стратегия, за да гарантира свободата и сигурността на всички хора с всички видове увреждания съгласно КПХУ на ООН и препоръките на Комитета по Конвенцията;

139.

настоятелно призовава Комисията да запази принципа на партньорство в бъдещите регулаторни норми относно финансирането и да гарантира пълното му зачитане;

140.

призовава Комисията да насърчава структурното участие на хората с увреждания и техните представителни организации във всички процеси на вземане на решения както на национално равнище, така и на равнището на ЕС, и да финансира изграждането на капацитет на организациите на хора с увреждания, за се даде възможност на такива хора да участват по структуриран начин във всички решения, които се отнасят тях; призовава държавите членки да продължат да предоставят обучение в областта на КПХУ на ООН, за да гарантират, че хората с увреждания са запознати с правата си, така че дискриминацията да може да се предотврати;

141.

припомня, че Комитетът по КПХУ на ООН изрази своята дълбока загриженост за несигурното положение на хората с увреждания в контекста на настоящата миграционна криза в ЕС; настоятелно призовава Комисията да интегрира уврежданията в своите политики в областта на миграцията и бежанците и да гарантира, че цялото финансиране от ЕС, предназначено за справяне с тази хуманитарна криза, включва и хората с увреждания;

142.

настоятелно призовава държавите членки да предоставят разбивка на данните по увреждане и да работят в тясно сътрудничество с Евростат с цел събиране на съпоставими данни относно уврежданията в различни области, което включва хората, живеещи в институции, като същевременно обвързва стратегията за хората с увреждания с процеса, свързан с ЦУР, и Програмата за устойчиво развитие до 2030 г.;

143.

подчертава необходимостта от измерими и сравними количествени и качествени показатели, включително по отношение на достъпността, равенството, заетостта, социалната закрила, здравеопазването, резултатите в училище и броя на учениците в приобщаващо образование, с цел да се оцени прилагането на КПХУ на ООН от ЕС и държавите членки, като настоятелно призовава да се събират данни, които да подпомогнат прилагането на тези показатели;

144.

настоятелно призовава ЕС да разработи система от показатели, основана на правата на човека, в сътрудничество с хората с увреждания и техните представителни организации, както и система за събиране на съпоставими изчерпателни данни с разбивка по пол, възраст, селско или градско население и вид увреждане;

145.

признава, че хората с умствени увреждания са особено уязвими спрямо дискриминация и злоупотреба и често са настанявани в институции, без достъп до образование и без самоопределяне;

146.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предприемат допълнителни мерки, за да достигнат до най-уязвимите, например бездомните хора с увреждания;

147.

подчертава необходимостта от продължително наблюдение на прилагането на КПХУ на ООН в съответствие с член 33 от нея и като се търси мнението на организациите на хората с увреждания;

148.

призовава Комисията да гарантира, че дейността на групата на високо равнище на Европейския съюз по въпросите на борбата с расизма, ксенофобията и другите форми на нетърпимост, що се отнася до подобряването на регистрирането и събирането на данни за престъпления от омраза, изцяло включва престъпленията от омраза срещу хора с увреждания;

149.

настоятелно призовава всички държави членки да предоставят стабилни и достатъчни финансови и човешки ресурси за изпълнението на рамките за мониторинг, създадени съгласно член 33, параграф 2 от КПХУ на ООН, така че те да упражняват своите функции напълно независимо;

150.

настоятелно призовава Комисията да предостави подходящи ресурси за рамката на ЕС за мониторинг, така че да ѝ даде възможност да изпълнява своите функции независимо и адекватно;

151.

припомня, че комисията по петиции (PETI) получава значителен брой петиции всяка година относно трудностите, пред които са изправени хора с увреждания при ежедневните си дейности на територията на целия ЕС във връзка с осемте основни области на действие, установени в Европейската стратегия за хората с увреждания, и други свързани с достъпността въпроси, като например достъпа до здравеопазване и социална закрила, образование и обучение, пазар на труда, архитектурна среда и транспорт, стоки и услуги, информация и комуникация, както и участие в политическия, обществения и културния живот;

152.

призовава всички държави членки да ратифицират КПХУ на ООН и да подпишат Факултативния протокол;

153.

подчертава защитната роля, която изпълнява комисията по петиции посредством процеса на разглеждане на петициите (заедно с Европейския омбудсман, който е назначен, за да защитава гражданите в случай на лошо административно управление) в контекста на рамката на ЕС за КПХУ, който дава възможност на вносителя на петицията да подаде жалба срещу нарушение на неговите права от страна на европейски, национални и местни органи; подчертава, че получените от комисията петиции показват необходимостта от приемане на ефективен, хоризонтален, недискриминационен и основан на правата на човека подход към политиките в областта на уврежданията; подчертава ролята на Агенцията на Европейския съюз за основните права за засилването на основните права за хората с увреждания в ЕС и ролята на Агенцията за подпомагане на изпълнението от страна на ЕС на КПХУ на ООН;

154.

подчертава, че повечето петиции, внесени от граждани на ЕС, се отнасят до трудностите, свързани с процедурите за кандидатстване, за получаване на признаване и във връзка с просрочени плащания на пенсии за инвалидност от съответните администрации; подчертава, че изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания и нейната област на социална закрила следва да обръщат специално внимание на тези въпроси, в съответствие с член 28 от КПХУ на ООН относно подходящия стандарт на живот и социална закрила;

o

o o

155.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 35.

(2)  UNCRPD/C/EU/CO/1.

(3)  ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65.

(4)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2016)0485.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2016)0360.

(7)  Приети текстове, P8_TA(2016)0318.

(8)  ОВ C 353, 27.9.2016 г., стр. 41.

(9)  ОВ C 131 E, 8.5.2013 г., стр. 9.

(10)  ОВ C 212 E, 5.8.2010 г., стр. 23.

(11)  В контекста на настоящата резолюция „пълноправни граждани“ следва да се тълкува по смисъла на КПХУ на ООН — на всички хора с увреждания трябва да бъде осигурено пълноценно упражняване на всички права на човека.

(12)  Решение на Съда от 11 април 2013 г., HK Danmark, съединени дела C-335/11 и C-337/11, ECLI:EU:C:2013:222, т. 29 — 30; решение на Съда от 18 март 2014 г., Z., C-363/12, ECLI:EU:C:2014:159, т. 73; решение на Съда от 22 май 2014 г., Glatzel, C-356/12, ECLI:EU:C:2014:350, т. 68.

(13)  Директива 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110).

(15)  Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 1).

(16)  Директива 93/109/ЕО на Съвета от 6 декември 1993 г. за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент от граждани на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани, ОВ L 329, 30.12.1993 г., стр. 34.

(17)  Директива 94/80/ЕО от 19 декември 1994 г. за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в общински избори от гражданите на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 38):

(18)  Предложение за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426).

(19)  Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16).

(20)  Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 200, 7.6.2004 г., стр. 1).

(21)  Директива 2011/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 година за упражняване на правата на пациентите при трансгранично здравно обслужване (ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 45).


ПРЕПОРЪКИ

Европейски парламент

Сряда, 15 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/130


P8_TA(2017)0440

Източното партньорство: срещата на високо равнище през ноември 2017 г.

Препоръка на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. до Съвета, Комисията и ЕСВД относно Източното партньорство с оглед на срещата на високо равнище през ноември 2017 г. (2017/2130(INI))

(2018/C 356/18)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2, 3 и 8 и дял V, и по-специално членове 21, 22, 36 и 37 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), както и Част пета от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид стартирането на Източното партньорство в Прага на 7 май 2009 г. като съвместно усилие на ЕС и източните му партньори Азербайджан, Армения, Беларус, Грузия, Молдова и Украйна,

като взе предвид съвместните декларации от срещите на високо равнище на Източното партньорство през 2011 г. във Варшава, през 2013 г. във Вилнюс и през 2015 г. в Рига,

като взе предвид декларацията на ръководителите на 27-те държави членки и на Европейския съвет, Европейския парламент и Европейската комисия, приета на 25 март 2017 г. в Рим,

като взе предвид препоръките и дейностите на Парламентарната асамблея Евронест, Форума на гражданското общество към Източното партньорство, Комитета на регионите и Конференцията на регионалните и местните власти за Източното партньорство (CORLEAP),

като взе предвид съобщенията на Европейската комисия и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) относно европейската политика за съседство (ЕПС), и по-специално доклада от 2017 г. относно изпълнението на прегледа на ЕПС (JOIN(2017)0018) и преразгледания работен документ от 2017 г., озаглавен „Източното партньорство — 20 резултата за 2020 г.: Фокусиране върху основните приоритети и осезаеми резултати“ (SWD(2017)0300), както и съобщението от 2016 г. относно глобалната стратегия на Европейския съюз за външната политика и политиката на сигурност,

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи относно ЕПС и Източното партньорство,

като взе предвид своята препоръка от 5 юли 2017 г. до Съвета относно 72-ата сесия на Общото събрание на Организацията на обединените нации (1), както и своите резолюции, и по–специално резолюциите си от 15 юни 2017 г. относно случая с Афган Мухтарли и положението на медиите в Азербайджан (2) от 6 април 2017 г. (3) и 24 ноември 2016 г. (4) относно положението в Беларус, от 16 март 2017 г. относно приоритетите на ЕС с оглед на сесиите на Съвета на ООН по правата на човека през 2017 г. (5), от 13 декември 2016 г. относно правата на жените в държавите от Източното партньорство (6), от 21 януари 2016 г. относно споразуменията за асоцииране/задълбочените и всеобхватни зони за свободна търговия с Грузия, Молдова и Украйна (7) и от 9 юли 2015 г. относно прегледа на европейската политика за съседство (8),

като взе предвид съвместното изявление на парламентите на Грузия, Молдова и Украйна от 3 юли 2017 г.,

като взе предвид член 113 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A8-0308/2017),

A.

като има предвид, че Източното партньорство се основава на споделен ангажимент между Азербайджан, Армения, Беларус, Грузия, Молдова, Украйна и Европейския съюз по отношение на задълбочаването на техните отношения и придържането към международното право и основните ценности, включително демокрацията, принципите на правовата държава, зачитането на правата на човека, основните свободи и равенството между половете, както и по отношение на социалната пазарна икономика, устойчивото развитие и доброто управление;

Б.

като има предвид, че Източното партньорство се стреми към постигането на общите цели — насърчаване на стабилността, изграждане на доверие и сътрудничество, подкрепа за демократичните реформи, добросъседски отношения, мирно разрешаване на конфликти и регионално сътрудничество, засилване на междуличностните контакти и стимулиране на търговията, за да засили политическия диалог и асоцииране, както и икономическото сътрудничество и интеграция;

В.

като има предвид, че чрез глобалната си стратегия и преразгледаната ЕПС ЕС се стреми да установи по-тесни отношения с партньорите си чрез ускорено политическо асоцииране и икономическа интеграция с ЕС, като същевременно цели да насърчи политическата стабилизация, устойчивостта в обществен план и икономическия просперитет в съседните държави и предлага възможности за привилегировани политически и икономически отношения в съответствие със степента на амбициозност на всяка държава партньор;

Г.

като има предвид, че с оглед на факта, че ЕС счита сътрудничеството за ценност само по себе си и е твърдо убеден, че то води до взаимноизгодни ситуации за всички заинтересовани страни, ЕС има ангажимента да продължи да работи с всички държави от Източното партньорство, при условие че не се поставят под съмнение и не се подронват основните европейски ценности;

Д.

като има предвид, че ЕС и неговите партньори трябва да съчетаят ресурсите и инструментите с поетите ангажименти, както и че партньорите трябва да се фокусират в по-голяма степен върху изпълнението на съществуващите споразумения;

Е.

като има предвид, че участниците в срещата на високо равнище в Рига през 2015 г. призоваха да бъде постигнат напредък преди следващата среща на високо равнище в областта на (1) укрепването на институциите и доброто управление, (2) мобилността и междуличностните контакти, (3) икономическото развитие и пазарните възможности, както и (4) свързаността, енергийната ефективност, околната среда и изменението на климата;

Ж.

като има предвид, че е постигнат значителен напредък след последната среща на високо равнище, по-специално със сключването и влизането в сила на три споразумения за асоцииране (СА), включващи задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия (ЗВЗСТ) с Грузия, Молдова и Украйна, както и безвизовите режими с Грузия и Украйна от 2017 г. (и с Молдова от 2014 г.), приключването на преговорите за споразумение за всеобхватно и засилено партньорство с Армения (което служи като пример за това как членството в Евразийския икономически съюз и участието в стратегиите за съседство на ЕС могат да съществуват съвместно), започването на преговори за ново всеобхватно споразумение с Азербайджан, приемането на важни реформи в редица от тези държави с политическата, техническата и финансовата подкрепа на Европейския съюз и продължаването на политиката на критична ангажираност към Беларус;

З.

като има предвид, че след стартирането на Източното партньорство в Прага при някои от учредителите е налице общо влошаване на положението с правата на човека и връщане назад в развитието към демократизация; като има предвид, че едно от основните предизвикателства ще бъде подпомагането на протичащия понастоящем преход към приобщаващи, отговорни, стабилни и жизнеспособни демокрации;

И.

като има предвид, че увеличената мобилност и подобряването на междуличностните контакти между държавите партньори и ЕС остават незаменим инструмент за насърчаването на европейските ценности;

Й.

като има предвид, че един нов стратегически работен план, който е предложен от Комисията и ЕСВД и който съчетава едновременно двустранното и регионалното сътрудничество, цели да направлява бъдещата работа на ЕС и шестте държави партньори, като се фокусира върху 20 резултата до 2020 г.;

К.

като има предвид, че независимостта, суверенитетът и териториалната цялост на източните партньори на ЕС продължават да бъдат под заплаха от неразрешените регионални конфликти, включително някои, които са започнати и все още активно се поддържат от Руската федерация в противоречие с поетите от нея международни ангажименти за поддържане на международния правен ред; като има предвид, че ЕС следва да играе по-активна роля за мирното разрешаване на всички текущи конфликти в съседните държави; като има предвид, че руската агресия спрямо Украйна, анексирането на Кримския полуостров и продължаващата окупация на два грузински региона, както и хибридните заплахи от страна на Русия, включително дестабилизиращата дейност и пропагандата, застрашават европейската сигурност като цяло;

Л.

като има предвид, че политиката за Източното партньорство се основава на суверенното право на всеки партньор да избере степента на амбициозност, към която се стреми в отношенията си с ЕС; като има предвид, че партньорите, които се стремят към по-близки отношения с ЕС, следва да могат да разчитат на повече подкрепа и помощ за постигането на взаимно определените цели, ако изпълнят съществуващите ангажименти за реформи в съответствие с принципа „повече за повече“;

1.

отправя следните препоръки към Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност:

Относно бъдещето на Източното партньорство

а)

да гарантират, че срещата на високо равнище през ноември 2017 г. ще бъде ориентирана към бъдещето, ще влее нов динамизъм и ще определи ясна политическа визия за бъдещето на Източното партньорство като дългосрочна политика; да гарантират, че резултатите от тази среща на високо равнище като пръв приоритет ще осигурят основата за отстояването на основните ценности на Европейския съюз, и по-специално зачитането на демокрацията, правата на човека, основните свободи, принципите на правовата държава, доброто управление, гражданските права, недискриминацията и равенството между половете, върху които се основава Източното партньорство, като подчертава, че тези ценности са в основата на споразуменията за асоцииране, и като признава ангажимента на заинтересованите партньори да прилагат и насърчават тези ценности;

б)

да отговорят на високите очаквания на гражданите във всички държави партньори по отношение на премахването на корупцията, борбата с организираната престъпност и укрепването на принципите на правовата държава и доброто управление; следователно да се стремят към подновен ангажимент от страна на партньорите за приемане и пълно прилагане на реформите, свързани със съдебната власт, публичната администрация и борбата срещу корупцията и организираната престъпност, въз основа на подходящи пътни карти с ясно определени цели и срокове;

в)

да укрепват гражданското общество в държавите партньори и неговата жизненоважна роля в рамките на Източното партньорство както като задължителен участник в процеса на укрепване на демокрацията, така и като платформа за регионално сътрудничество, като се противопоставят безкомпромисно на всички законодателни актове и мерки, които целят да ограничат законната му дейност, и като насърчават по-голямото му участие в изготвянето, упражняването на контрол и мониторинга на изпълнението на реформите, свързани с партньорството, както и като насърчават прозрачността и отчетността на публичните институции;

г)

да насърчават изборните реформи, които гарантират, че правните рамки са в съответствие с международните стандарти, препоръките от ръководените от ОССЕ международни мисии за наблюдение и становищата на Венецианската комисия, и които се постигат чрез прозрачен процес и са предмет на обширни консултации и доколкото е възможно, на консенсус с опозицията и гражданското общество, за да се подобрят изборната уредба без пристрастия към управляващите партии; да гарантират стриктното прилагане от страна на ЕС на съществуващото обвързване с условия във връзка с изборните реформи;

д)

да гарантират, че резултатите от срещата на високо равнище през ноември 2017 г. ще отразят постигнатото, ще подчертаят необходимостта да се изпълнят всички вече поети ангажименти и ще дадат нов импулс за бъдещето на партньорството, включително постигането на осезаеми резултати за гражданите, по-специално от гледна точка на заетостта, намаляването на социално-икономическите различия, транспорта, свързаността, енергийната независимост, мобилността и образованието, като отбелязва, че новият Европейски план за външни инвестиции (ЕПВИ) е важен инструмент в това отношение;

е)

да продължат усилията за борба с безработицата, особено с младежката безработица, включително чрез пакет от мерки за подкрепа за младите хора, като например програмата EU4Youth, и развиване на адаптирани спрямо променящите се потребности на пазара на труда умения, включително чрез професионално образование и обучение, насърчаване на предприемачеството и местната промишленост, подкрепа за устойчивото селско стопанство, развитие на туризма и цифровата икономика, както и разширяване на социалната инфраструктура и публичния и частния сектор на услугите, наред с другото, в сферата на здравеопазването и предоставянето на грижи;

ж)

да насърчат и да окажат активна подкрепа на изпълнението на политиките за борба с дискриминацията във всички сектори на обществото; да осигурят равенство между половете в публичните политики и подкрепата за пригодността за заетост и предприемачеството сред жените, гарантирайки непрекъснатост на политиката след целевата дата 2020 г.;

з)

да се ангажират да работят съвместно за увеличаването на мобилността между ЕС и държавите партньори; да окажат подкрепа на Молдова, Грузия и Украйна при изпълнението на споразумението за либерализация на визовия режим и да осигурят положение, при което механизмите за суспендиране няма да бъдат задействани в бъдеще, по-специално чрез тясно сътрудничество в полицейската и митническата област с цел защита срещу заплахите за сигурността, престъпността и пресрочването на разрешения престой; да започнат диалог относно визовия режим с Армения, да насърчат постигането на напредък от страна на Азербайджан при прилагането на споразуменията за визови облекчения и реадмисия (СВО/РА) с оглед на започването на диалог по въпросите на визовия режим в бъдеще и да приключат преговорите по СВО/РА с Беларус в полза на гражданите му, ако тези страни постигнат значителен напредък в областта на основните ценности и отговорят на точните условия, определени в плановете за действие за либерализиране на визовия режим;

и)

да увеличат допълнително възможностите за по-тясно сътрудничество в областта на образованието, научните изследвания и иновациите, по-конкретно чрез улесняване на участието в програми като „Еразъм +“, „Разпространяване на високите научни постижения и разширяване на участието“ и EU4Innovation, както и предоставянето на гаранции за заеми от групата на Европейската инвестиционна банка в рамките на програмата InnovFin; да осигурят подкрепа за реформиране на образованието и преодоляване на различията по отношение на научните изследвания и иновациите;

й)

да гарантират, че резултатите от срещата на високо равнище през ноември 2017 г. също така ще дадат нов тласък за стимулирането на устойчивия икономически растеж, модернизацията на съществуващите сектори, търговията и възможностите за инвестиции, включително вътрешнорегионалните възможности за трансгранично сътрудничество, поставяйки специален акцент върху предприемачеството и малките и средните предприятия (МСП);

к)

да отправят призив за пренастройване на подкрепата на ЕС за програмите за асоцииране и свързаните с тях структурни реформи, и по-конкретно тези, които дават възможност за по-добра конкурентоспособност, по-благоприятна бизнес среда и адекватен достъп до източници на финансиране, включително чрез инициативата EU4business; да наблюдават отблизо изпълнението на ЗВЗСТ с цел да се избегне социален и екологичен дъмпинг; да разработят целенасочена помощ за МСП, за да им се помогне да усвояват в пълна степен потенциала на ЗВЗСТ; да насърчат и подкрепят провеждането на истинска реформа на икономическата система, насочена към постепенното премахване на монополите и ограничаването на ролята на олигарсите чрез въвеждането на адекватни закони, както и провеждането на основна реформа в банковия и финансовия сектор, насочена към борбата с изпирането на пари и отклонението от данъчно облагане;

л)

да подкрепят развитието на необходимата инфраструктура за транспорт и свързаност, включително чрез амбициозен инвестиционен план за основната мрежа TEN-T, и също така да насърчават вътрешнорегионалната търговия; да подкрепят инфраструктурни проекти, които ще осигурят нови възможности за търговия и ще позволят повече комуникация и обмен между ЕС и държавите партньори, както и между партньорите;

м)

да подобрят енергийната независимост и ефективност посредством конкретни инвестиции и диверсификация на енергийните източници, по-специално по отношение на енергията от възобновяеми източници и намаляването на зависимостта от изкопаеми горива, чрез засилено сътрудничество във всички приоритетни области в обхвата на енергийния съюз на ЕС и по-тясна интеграция на енергийните пазари на партньорите с европейския енергиен пазар, с особен акцент върху взаимосвързаността и инфраструктурата; да гарантират, че частите от новата инфраструктура от тръбопроводи в региона, както на сушата, така и в морето, включително газопровода „Северен поток 2“, са изцяло в съответствие със законодателството на ЕС и стратегията за енергийния съюз и не застрашават регионалната енергийна сигурност; да работят с източните партньори за подкрепа на домакинствата, които са най-силно засегнати от покачващите се цени на енергията;

н)

да гарантират пълното спазване на международните споразумения и задължения в областта на ядрената безопасност и опазването на околната среда; да увеличат усилията за изпълнението на ангажиментите във връзка с изменението на климата, включително чрез повишаване на обществената осведоменост и постепенно и устойчиво спиране на остарелите електроцентрали в Армения и Украйна; да следят отблизо развитието на нови проекти, като например атомната електроцентрала в Островец, Беларус;

о)

да гарантират, че резултатите от срещата на високо равнище през ноември 2017 г. също така ще отговорят на заплахите за сигурността и конфликтите, които засягат независимостта, суверенитета, териториалната цялост, основните права на човека и политическата, социалната и икономическата стабилност и развитие на държавите партньори и на региона като цяло;

п)

да поемат ангажимент за поддържане на единството на действията сред държавите — членки на ЕС, по отношение на оказването на продължаващ колективен натиск върху Русия, чието военно присъствие в региона въпреки това нарасна тревожно през последните години, по-конкретно чрез засилени целенасочени ограничителни мерки, за разрешаване на конфликта в Източна Украйна чрез пълно и ефективното прилагане на споразуменията от Минск и чрез запазване на мисията за наблюдение на ОССЕ, за уреждане на конфликта между Русия и Грузия чрез постигането на осезаеми резултати при Международните преговори в Женева и пълното прилагане от Русия на споразумението за прекратяване на огъня от 2008 г., за възстановяване на пълния суверенитет на Украйна в Крим, на Грузия в нейните окупирани територии Абхазия и Южна Осетия, както и на Молдова в Приднестровието, за обръщане на подходящо внимание на опасната екологична ситуация в Източна Украйна, за подкрепа на партньорите си в укрепването на устойчивостта им и за прекратяване на допълнителните заплахи, създавани от подпомаганите от държавата убийства, кибервойната, дезинформацията и другите видове дестабилизация;

р)

да подчертаят, че участието на източен партньор във военни учения, насочени към ЕС и/или някои от неговите партньори, като например ръководеното от Русия учение „Запад 2017“ в Беларус, е неприемливо; да гарантират, че партньори няма да участват отново в подобни учения в бъдеще;

с)

да отправят призив за незабавно прекратяване на военните действия между арменските и азербайджанските сили, които ненужно отнемат живота на цивилни граждани и военнослужещи, като същевременно възпрепятстват социално-икономическото развитие; да потвърдят отново подкрепата си за усилията на съпредседателите на Минската група на ОССЕ за разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах и техните основни принципи от 2009 г., които включват териториалната цялост, самоопределянето и неизползването на сила; да призоват Армения и Азербайджан да стартират отново преговорите в дух на добра воля с оглед на прилагането на тези принципи за разрешаването на конфликта, който не може да бъде разрешен чрез използване на военна сила; да призоват правителствата на Армения и Азербайджан да проведат разговори на високо равнище и да поемат ангажимент за мерки за изграждане на истинско доверие и за диалог между арменското и азербайджанското гражданско общество; да обвържат ратификацията на нови споразумения между ЕС и всяка от страните с условието за поемане на конкретни ангажименти и за постигане на значителен напредък за разрешаване на конфликта, като например поддържане на примирието и подкрепа за прилагането на основните принципи от 2009 г.;

т)

да отправят призив за постоянна подкрепа за работата, извършвана от мисиите на ЕС и ОССЕ в Грузия, Молдова и Източна Украйна, които са основни операции за гарантирането на мира и сигурността преди всичко в полза на гражданите по места; да осигурят ефективното изпълнение на мандата на тези мисии и настоятелно да призоват Русия да гарантира техния безпрепятствен достъп; да обмислят възможността за разполагане на въоръжена полицейска мисия на ОССЕ в Източна Украйна; да обмислят, заедно с държавите партньори, възможността за засилване на ролята на ЕС в разрешаването на тези конфликти, включително чрез създаването на амбициозни и напълно функционални мисии по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), натоварени със задачата да засилят сигурността и стабилността;

у)

да призоват партньорите на ЕС да си сътрудничат изцяло с ЕС за справяне с такива предизвикателства като незаконната миграция, тероризма, киберпрестъпността, трафика на хора, контрабандата и незаконната търговия;

ф)

да обмислят в рамките на политиката на Източното партньорство възможността за по-дългосрочен модел „ИП+“, който да бъде привлекателен за асоциираните държави, постигнали значителен напредък при осъществяването на свързаните със СА/ЗВЗСТ реформи, които в крайна сметка биха могли да доведат до присъединяване към митническия съюз, енергийния съюз, цифровия съюз и Шенгенското пространство, по-добър достъп до вътрешния пазар на ЕС, интегриране в транспортните мрежи на ЕС, промишлени партньорства, засилено участие в други програми и агенции на ЕС, по-нататъшно сътрудничество в областта на ОПСО, както и по-непосредствени мерки, като например допълнителни едностранни тарифни преференции, конкретен график за премахването на тарифите за роуминг между партньорите и ЕС и развитието на високоскоростния широколентов достъп; да отворят модела „ИП+“ за други държави от Източното партньорство веднага след като те бъдат готови да поемат подобни нараснали ангажименти и са постигнали значителен напредък при осъществяването на взаимно договорените реформи;

х)

по отношение на неасоциираните държави, да обмислят възможността за нови средства за подкрепа на гражданското общество, предприятията, академичните общности, независимите медии и младите хора, включително чрез допълнително финансиране и партньорства за мобилност;

ц)

да гарантират, че и в двата случая общите цели са както средносрочни, така и дългосрочни при необходимост, като насърчават някои от държавите партньори да надхвърлят логиката на изборните цикли в полза на по-стратегическите визии;

Относно прилагането на Източното партньорство

ч)

да изтъкнат отново принципа на диференциация и това, че обхватът и дълбочината на сътрудничеството с ЕС се определят от неговите амбиции и тези на партньорите, както и от темпа и качеството на реформите, които ще се оценяват въз основа на тяхното цялостно и ефективно осъществяване, по-специално по отношение на зачитането на демокрацията, правата на човека, основните свободи, принципите на правовата държава и доброто управление;

ш)

да подчертаят, че целта на Източното партньорство е да създаде необходимите условия за тясно политическо асоцииране и икономическа интеграция, включително участие в програми на ЕС; да заявят отново, че споразуменията за асоцииране с Грузия, Молдова и Украйна не представляват крайната цел в техните отношения с ЕС; да признаят отново европейските стремежи на тези държави; да посочат, че съгласно член 49 от ДЕС и в съответствие с Декларацията от Рим от 25 март 2017 г. всяка европейска държава може да кандидатства да стане член на ЕС, при условие че спазва критериите от Копенхаген и принципите на демокрацията, зачита основните свободи и правата на човека, включително правата на малцинствените групи, и спазва принципите на правовата държава; в тази връзка да призоват настоятелно държавите членки да договорят амбициозна декларация за срещата на високо равнище през 2017 г., която определя съответни дългосрочни цели;

щ)

да приканят Грузия, Молдова и Украйна да се фокусират върху пълното изпълнение на програмите за асоцииране, за да отключат всички налични чрез споразуменията за асоцииране възможности, като също така участват в съвместните разисквания относно напредъка, възможностите и предизвикателствата във връзка със свързаните със СА/ЗВССТ реформи; да изтъкнат отново значението на ефективното прилагане на горепосочените реформи за бъдещата стабилност и развитие на държавите и за благосъстоянието на техните общества; да потвърдят отново, че задълбочаването на отношенията в рамките на модела „ИП+“, както и всяка перспектива за членство в ЕС изискват значителен напредък при прилагането на тези реформи, особено по отношение на принципите на правовата държава, зачитането на правата на човека и доброто управление;

аа)

да гарантират, че настоящото и бъдещото равнище на сътрудничество и подкрепа за партньорите винаги са обвързани със строги условия, както и че тези условия се спазват; да подчертаят, че финансовата подкрепа от ЕС за неговите партньори ще бъде обвързана с условието за конкретни стъпки за реформа и тяхното ефективно прилагане и че основаният на стимули подход на ЕС ще продължи да облагодетелства онези партньори, които провеждат най-активно амбициозни реформи; да предвидят изплащането на безвъзмездни средства на по-малки вноски, за да се даде възможност на ЕС да реагира по-добре на неочаквани кризи или на липсата на реформи; да подчертаят по-конкретно, че няма да бъде ратифицирано всеобхватно споразумение с държава, която не зачита ценностите на ЕС, в частност чрез неизпълнението на решенията на Европейския съд по правата на човека и тормоза, сплашването и преследването на защитници на правата на човека, неправителствени организации и журналисти; също така да изтъкнат, че трябва да бъдат изпълнени ясни показатели преди да започне и приключи какъвто и да било нов диалог относно безвизовите режими; да изтъкнат отново, че отстъплението от вече постигнати резултати систематично ще доведе до прекратяването на действието на споразуменията, включително в областта на безвизовите режими и финансирането от ЕС;

аб)

да подкрепят многостранното измерение на Източното партньорство като средство за увеличаване на многостранните усилия за изграждане на доверие, особено в засегнати от конфликти райони, и създаване на възможности за регионално сътрудничество, включително посредством транснационални платформи на гражданското общество, сътрудничество между местните и регионалните органи и трансгранични проекти, като например програми за насърчаване на междуличностните контакти с междукултурен диалог и с участието на по-младото поколение като фактори за промяна;

ав)

да подчертаят значението на комуникацията относно политиките във връзка с Източното партньорство по един съгласуван и ефективен начин, както във вътрешен, така и във външен план, и на предлагането на комуникационни дейности, които са съобразени с конкретните региони, най-вече с цел преодоляване на недостига на знания по отношение на ЕС и неговите отношения с партньорите му; да признаят извършената до момента отлична работа от страна на Оперативната група на ЕС за стратегическа комуникация с Източното съседство и да подпомогнат дейността ѝ с допълнително финансиране; да се справят с предизвикателството, свързано с предоставянето на по-добра информация относно конкретните ползи и цели на Източното партньорство, да се борят с дезинформацията посредством основана на факти и достъпна качествена информация на всички езици на държавите партньори и да гарантират пълно спазване на свободата на изразяване;

аг)

да поддържат становището, че подкрепата на ЕС следва да бъде определена съобразно степента на споделената амбиция при сътрудничеството с всеки партньор съгласно принципите „повече за повече“ и „по-малко за по-малко“; да настояват по-специално ЕС да приведе бюджетните инструменти, като например Европейския инструмент за съседство и Европейския фонд за устойчиво развитие, в съответствие с политическите задачи и стратегии за изпълнение, по-конкретно в рамките на годишните и многогодишните си бюджетни процедури;

ад)

да приветстват предложенията на Комисията за предоставяне на макрофинансова помощ (МФП) на партньорите, като същевременно настояват за обвързване на предложенията със строги и ефективни условия, особено по отношение на спазването на принципите на правовата държава (включително наличието на независима съдебна система и многопартийна парламентарна система), гарантирането на доброто управление (включително ефективната борба с корупцията) и защитата на правата на човека и свободата на медиите; да предоставят на Парламента и Съвета подробен писмен доклад на всеки шест месеца относно постигнатия напредък в тези три области за партньорите, които вече се ползват от такава помощ; да призоват Комисията да изготви нови програми за МФП за държавите партньори, които са преминали успешно миналите програми, да включва систематично разпоредба за горепосочените условия в бъдещите предложения за такава помощ и да гарантират тяхното стриктно прилагане, по-конкретно в случая с Молдова;

ае)

да призоват Комисията, Европейската инвестиционна банка и други многостранни финансови институции да работят за успешното прилагане на Плана за инвестиции за Европа и на специален механизъм за подкрепа за държавите от Източното партньорство, които са поели ангажимент за изпълнение на споразуменията за асоцииране; да изискат създаването на доверителен фонд за Украйна, Грузия и Молдова въз основа на най-добрите практики с инструменти с множество донори, като същевременно подчертават, че този доверителен фонд следва да се фокусира върху частните и публичните инвестиции, по-специално в областта на социалната и икономическата инфраструктура, целящи стимулиране на капацитета за усвояване на инвестициите, както и върху координацията на подкрепата от международните финансови институции и международните донори по места; да обмислят възможността за провеждане на конференция на донорите за Украйна в подкрепа на хуманитарните нужди на страната, породени от конфликта в Източна Украйна и анексирането на Крим; да гарантират, че върху използването на всички тези средства също се упражнява строг контрол, за да се предотврати всяка злоупотреба;

аж)

да заявят отново силната си подкрепа за парламентарния принос и контрол на политиката на Източното партньорство, особено що се отнася до въздействието на политиката върху живота на гражданите; в тази връзка да засилят ролята на Парламентарната асамблея Евронест в рамките на новата многостранна структура на Източното партньорство, както и на парламентарните комитети за асоцииране или сътрудничество (ПКА/ПКС) в рамките на съветите за асоцииране или сътрудничество; да приветстват програмите по линия на всеобхватния подход в подкрепа на демокрацията (CDSA), които са в процес на изпълнение; да поканят парламентаристи от държавите партньори да работят заедно с цел да упражняват контрол над изпълнението и да обменят най-добри практики; да увеличат участието на Форума на гражданското общество към Източното партньорство в този процес;

аз)

да вземат под внимание решимостта на Парламента да засили мониторинга си над изпълнението на международните споразумения с източните партньори и да увеличи контрола си по отношение на предоставяната от ЕС подкрепа в това отношение; да отговорят на отправения от Парламента призив към партньорите и Комисията за повишаване на прозрачността на всички бенефициенти на финансиране от ЕС; да призоват Комисията и ЕСВД да представят на Парламента и Съвета подробен писмен доклад относно изпълнението на тези споразумения на всеки шест месеца;

aи)

да вземат под внимание решимостта на Парламента да увеличи контрола си над преговорите по бъдещи международни споразумения с източните партньори; да призоват Съвета да предостави на Парламента незабавно всички съответни указания за водене на преговори в съответствие с приложимото Междуинституционално споразумение (9); да приветстват ефективното сътрудничество на Комисията и ЕСВД с Парламента при предоставянето на информация за тези преговори, но да ги призоват също така да предоставят незабавно проектите на текстове за преговорите и парафираните споразумения в съответствие с приложимото рамково споразумение (10);

2.

възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка на Съвета, на Европейската комисия и на Европейската служба за външна дейност, както и за сведение, на специалния представител на ЕС за Южен Кавказ и кризата в Грузия, Парламентарната асамблея на ОССЕ, Парламентарната асамблея на Съвета на Европа и на правителствата и парламентите на държавите партньори от Източното партньорство.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2017)0304.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2017)0267.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2017)0126.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2016)0456.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2017)0089.

(6)  Приети текстове, P8_TA(2016)0487.

(7)  Приети текстове, P8_TA(2016)0018.

(8)  ОВ C 265, 11.8.2017 г., стр. 110.

(9)  ОВ C 95, 1.4.2014 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 47.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

Четвъртък, 30 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/137


P8_TA(2017)0459

Искане за снемане на имунитета на Ана Гомеш

Решение на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно искането за снемане на имунитета на Ана Гомеш (2017/2096(IMM))

(2018/C 356/19)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Ана Гомеш, предадено на 30 май 2017 г. от постоянното представителство на Португалия към Европейския съюз, и подписана от заместник главния прокурор на Португалската република във връзка с наказателно производство, висящо пред Прокуратурата на окръжния съд в Пезу да Регуа, област Вила Реал (реф. NUIPC 430/16.6T9LSBP), и обявено в пленарно заседание на 12 юни 2017 г.,

след като изслуша Ана Гомеш съгласно член 9, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид член 8 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, както и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 157, параграф 2 от Конституцията на Португалската република и член 11 от Устава на членовете на Парламента на Португалската република,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0363/2017),

А.

като има предвид, че прокурорът на прокуратурата на Португалската република в окръг Вила Реал, главната прокуратура на окръжния съд в Пезу де Регуа, отправи искане за снемане на парламентарния имунитет на члена на ЕП Ана Гомеш във връзка с изявленията, направени от същата, в интервю с ежедневника „Диариу де нотисиаш“, публикувани в интернет от посочения ежедневник на 29 април 2016 г.; като има предвид, че искането е изпратено с цел да бъде възможно започването на наказателно производство срещу г-жа Гомеш, член на ЕП, и тя да може да бъде изслушана в контекста на посоченото производство;

Б.

като има предвид, че в статията се съобщава за обиски, свързани с корабостроителниците „Виана“ и че членът на ЕП Ана Гомеш заявява, във връзка с продажбата на ферибота „Атлантида“, извършено според нея „за жълти стотинки“, че това „е знак, че нещо се раздвижва в един случай на явна корупция“;

В.

като има предвид, че въпросните твърдения съставляват, теоретично, три нарушения, извършени от члена на ЕП Ана Гомеш, а именно клевета срещу орган, служба или юридическо лице, които са предвидени и подлежат на наказание по силата на член 187, параграф 1 и параграф 2, буква а) и член 183, параграф 2 от Наказателния кодекс, по отношение на двама граждански ишци — престъпление, което се наказва с лишаване от свобода от не повече от две години или глоба в размер на най-малко 120 дневни трудови възнаграждения;

Г.

като има предвид, че по силата на член 8 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им;

Д.

като има предвид, че член 5 от правилника за дейността на Европейския парламент постановява, че при упражняването на правомощията си във връзка с привилегиите и имунитетите Парламентът се стреми да запази неприкосновеността си на демократична законодателна асамблея и да осигури независимостта на своите членове при изпълнението на техните функции;

Е.

като има предвид, че Съдът на Европейския съюз заяви, че изявление, направено от член на Европейския парламент извън ЕП може да представлява мнение, изразено при изпълнението на неговите задължения по смисъла на член 8 от Протокол № 7, когато е налице субективна преценка, която има пряка и очевидна връзка с изпълнението на неговите функции като член на Европейския парламент, като по този начин се подчертава значението не на мястото, където е направено изявлението, а на неговото естество и съдържание;

Ж.

като има предвид, че в днешно време политическите дебати се провеждат във все по-голяма степен извън залите на Парламента, чрез средствата за комуникация, които обхващат изявления за медиите, интервюта, блогове и интернет;

З.

като има предвид, че изявленията на члена на ЕП Ана Гомеш по време на цитираното интервю, са направени в контекста на изпълнението на нейните функции като член на Европейския парламент, и по-специално в контекста на отговорностите, произтичащи от нейната роля на заместник-председател на анкетната комисия, натоварена да разгледа твърденията за нарушения и лоша администрация при прилагането на законодателството на Съюза по отношение на изпирането на пари, избягването на данъци и данъчното облагане;

И.

като има предвид, че изявленията на члена на ЕП Ана Гомеш са пряко свързани с изявленията, направени от нея по време на телевизионното предаване „TVI24- Cara a Cara — Ana Gomes versus Carlos Abreu Amorim“, излъчено на 29 ноември 2013 г., по повод на които Европейският парламент защити нейния имунитет (2);

Й.

като има предвид, че изявленията на члена на ЕП, Ана Гомеш, следователно попадат в рамките на нейната дейност в Европейския парламент;

1.

решава да не снеме имунитета на Ана Гомеш;

2.

възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на компетентния орган на Португалската република и на Ана Гомеш.

(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C-200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.

(2)  Решение на Европейския парламент от 13 ноември 2014 г. относно искането за снемане на имунитета на Ана Гомеш (ОВ C 285, 5.8.2016 г., стр. 19).


III Подготвителни актове

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

Вторник, 14 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/139


P8_TA(2017)0422

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията: заявление EGF/2017/004 IT/Almaviva

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление от Италия — EGF/2017/004 IT/Almaviva) (COM(2017)0496 — C8-0322/2017 — 2017/2200(BUD))

(2018/C 356/20)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2017)0496 — C8-0322/2017),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014 — 2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006 (1) („Регламент за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 — 2020 (2), и по-специално член 12 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3) („МИС от 2 декември 2013 г.“), и по-специално точка 13 от него,

като взе предвид тристранната процедура съгласно точка 13 от МИС от 2 декември 2013 г.,

като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид писмото на комисията по регионално развитие,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0346/2017),

A.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия или от последиците на световната финансова и икономическа криза, и с цел подпомагане на тяхната реинтеграция на пазара на труда;

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин,

В.

като има предвид, че Италия подаде заявление EGF/2017/004 IT/Almaviva за финансово участие от страна на ЕФПГ съгласно критериите за намеса, определени в член 4, параграф 1, буква а) от Регламента за ЕФПГ, вследствие на 1 646 съкращения в Almaviva Contact SpA — предприятие, осъществяващо дейност в икономическия отрасъл от разделение 82 по NACE Rev 2 (административни офис дейности и друго спомагателно обслужване на стопанската дейност) в региона на ниво 2 по NUTS Лацио в Италия (ITI4); като има предвид, че се очаква 1 610 от съкратените работници да вземат участие в мерките;

1.

изразява съгласие с Комисията, че условията, посочени в член 4, параграф 1, буква а) от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и че Италия има право на финансово подпомагане в размер на 3 347 370 EUR по този регламент, което съставлява 60 % от общата сума в размер на 5 578 950 EUR;

2.

отбелязва, че италианските органи са подали заявлението на 9 май 2017 г. и че след като Италия е предоставила допълнителна информация, Комисията е приключила оценката му на 26 септември 2017 г. и е уведомила Парламента за това на същия ден;

3.

припомня, че икономическата криза оказа значителен натиск върху цената на маркетинговите услуги и помощта за купувачите на стоки и услуги, което доведе до намаляване на оборота и печалбата на доставчиците на услуги; като има предвид факта, че разходите за труд са най-голямата част от производствените разходи в сектора на телефонните центрове, отбелязва, че предприятията са реагирали на тези неблагоприятни условия чрез преместване, интервенции върху разходите за труд или закриване; изразява съжаление, че в периода между 2009 г. и първото тримесечие на 2014 г. една трета от всички италиански предприятия в сектора са прекратили дейността си;

4.

отчита, че настоящите съкращения са пряко свързани с намаляването на приходите на центъра на Almaviva в Рим с 45 % между 2011 и 2016 г.; изразява съжаление, че не е било възможно да се постигне споразумение с обединеното синдикално представителство (RSU) относно план за уеднаквяване на разходите за труд в Almaviva в Рим с тези в други работни центрове на Almaviva в Италия, което е щяло ефективно да доведе до намаляване на заплатите, като вследствие на това се стига до закриване на центъра в Рим;

5.

отбелязва, че работниците в сектора на телефонните центрове следва да бъдат защитени по-добре, като това означава по-специално да се предотврати преместване на персонал от един център към друг, което се използва като специална стратегия за налагане на масови уволнения;

6.

признава, че в регионалната и местната икономика се наблюдава бавно възстановяване на жизнеспособността след големите трудности в резултат на икономическата и финансова криза и че е налице опасност това възстановяване да бъде спряно или прекъснато в резултат на масовите съкращения; подчертава решаващото значение на активните мерки на пазара на труда, като тези, съфинансирани от ЕФПГ, за да се предотврати това;

7.

отбелязва, че 79 % от избраните бенефициери са жени и че повечето от тях са на възраст между 30 и 55 години; изразява съжаление, че не е било възможно да се намери приемливо решение, за да се избегне тяхното уволнение, по-специално предвид факта, че за жените в тази възрастова група има по-малка вероятност да останат и да напредват на пазара на труда поради трудностите при намирането на баланс между професионалния и личния живот в резултат на техните задължения като лица, полагащи домашни грижи без заплащане, както и поради липса на равни възможности на работното място;

8.

подчертава, че обучението и другите персонализирани услуги следва в пълна степен да вземат предвид характеристиките на тази група работници, по-специално високия процент на жените; приветства включването на прогнозна сума в размер на 680 000 EUR за възстановяване на разходите за лица, полагащи грижи за зависими лица;

9.

приветства факта, че италианските органи са започнали прилагането на персонализирани мерки за избраните бенефициери на 6 април 2017 г., преди подаването на заявлението за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет;

10.

отбелязва, че Италия планира осем вида мерки за съкратените работници, обхванати от заявлението: (i) индивидуална ориентация, (ii) помощ при търсене на работа, (iii) обучение, преквалификация и професионално обучение, (iv) ваучери за повторно наемане на работа, (v) подкрепа за предприемачеството, (vi) помощ за започване на стопанска дейност, (vii) възстановяване на разходите за лица, полагащи грижи за зависими лица, и viii) възстановяване на разходите за мобилност; отбелязва, че мерките в подкрепа на доходите съставляват 17,4 % от общия пакет от персонализирани услуги, под определения в Регламента за ЕФПГ максимум от 35 %, както и че тези действия са обвързани с активното участие на избраните бенефициери в дейности по търсене на работа или дейности по обучение;

11.

приветства създаването на комисия, съставена от Министерството на икономическото развитие (MiSE (4)), ANPAL (5), регион Лацио и синдикални организации, която да определи стратегията и намесите в подкрепа на бившите работници на Almaviva, както и да изготви съгласувания пакет от персонализирани услуги;

12.

разбира, че използването на ваучери за повторно наемане на работа е нова услуга, която е била използвана само в един случай преди това; подчертава, че е важно да бъде извършена пълна оценка на ефективността на подобни мерки, след като е минало достатъчно време, за да има данни на разположение;

13.

подчертава, че италианските органи са потвърдили, че за допустимите действия няма да бъде получена помощ от други финансови инструменти на Съюза, но че те ще бъдат допълнени с действия, които ще бъдат финансирани от ЕСФ или само с национални средства;

14.

припомня, че при изготвянето на съгласувания пакет от персонализирани услуги, който ще получи подкрепа от ЕФПГ, следва да се вземат предвид бъдещите перспективи за пазара на труда и необходимите умения и че той следва да бъде съвместим с прехода към устойчива икономика, която използва ефикасно ресурсите;

15.

приветства ангажимента на правителството на Италия за определяне на нова правна рамка за работниците в телекомуникациите с цел избягване на по-нататъшни случаи като този, който е предмет на заявление EGF/2017/004 IT/Almaviva;

16.

отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни трудови договори, нито мерките за преструктуриране на дружества или сектори;

17.

призовава Комисията да изисква от националните органи да предоставят повече подробности в бъдещите предложения относно секторите с перспектива за растеж и следователно за наемане на работници, както и да събира подкрепени с доказателства данни за въздействието на финансирането от ЕФПГ, включително за качеството на работните места и степента на реинтеграция, постигната чрез ЕФПГ;

18.

припомня призива си към Комисията да осигури публичен достъп до всички документи, свързани със заявленията по линия на ЕФПГ;

19.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

20.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

21.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 855.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(4)  Ministero dello Sviluppo Economico (MiSE)

(5)  Agenzia Nazionale per le Politiche Attive del Lavoro (ANPAL)


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията във връзка със заявление от Италия — EGF/2017/004 IT/Almaviva

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2017/2192.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/143


P8_TA(2017)0424

Териториалните типологии ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1059/2003 по отношение на териториалните типологии (Tercet) (COM(2016)0788 — C8-0516/2016 — 2016/0393(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/21)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0788),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 338, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (С8-0516/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 29 март 2017 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 13 юли 2017 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 4 октомври 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A8-0231/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 209, 30.6.2017 г., стр. 71.

(2)  ОВ C 342, 12.10.2017 г., стр. 74.


P8_TC1-COD(2016)0393

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1059/2003 по отношение на териториалните типологии (Tercet)

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/2391.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/144


P8_TA(2017)0425

Признаването на професионалните квалификации за вътрешно корабоплаване ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно признаването на професионални квалификации за вътрешно корабоплаване и за отмяна на Директива 96/50/ЕО на Съвета и Директива 91/672/ЕИО на Съвета (COM(2016)0082 — C8-0061/2016 — 2016/0050(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/22)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0082),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0061/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 13 юли 2016 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 30 юни 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и на комисията по правни въпроси (A8-0338/2016),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 389, 21.10.2016 г., стр. 93.


P8_TC1-COD(2016)0050

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета относно признаването на професионалните квалификации за вътрешното корабоплаване и за отмяна на директиви 91/672/ЕИО и 96/50/ЕО

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2017/2397.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/145


P8_TA(2017)0426

Сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите (COM(2016)0283 — C8-0194/2016 — 2016/0148(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/23)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0283),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0194/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираните становища, изпратени от Народното събрание на Република България, Камара на депутатите на Чешката република, Федералния съвет на Република Австрия и Риксдага на Кралство Швеция в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в които се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 октомври 2016 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 30 юни 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становището на комисията по правни въпроси (A8-0077/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 34, 2.2.2017 г., стр. 100.


P8_TC1-COD(2016)0148

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно сътрудничеството между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2006/2004

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/2394.)


Сряда, 15 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/146


P8_TA(2017)0429

Период за приемане на делегирани актове ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2010/40/ЕС по отношение на периода за приемане на делегирани актове (COM(2017)0136 — C8-0116/2017 — 2017/0060(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/24)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2017)0136),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0116/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 5 юли 2017 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 27 октомври 2017 г. да бъде одобрена позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм (A8-0332/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 345, 13.10.2017 г., стр. 67.


P8_TC1-COD(2017)0060

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2010/40/ЕС по отношение на срока за приемане на делегирани актове

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Решение (ЕС) 2017/2380.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/147


P8_TA(2017)0430

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Карел Пинкстен

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Карел Пинкстен за член на Сметната палата (C8-0328/2017 — 2017/0812(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/25)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0328/2017),

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0336/2017),

А.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че на своето заседание от 19 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва отрицателно становище относно предложението на Съвета за назначаване на Карел Пинкстен за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и, за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/148


P8_TA(2017)0431

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Пиетро Русо

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Пиетро Русо за член на Сметната палата (C8-0329/2017 — 2017/0813(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/26)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0329/2017)

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0337/2017),

А.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че на своето заседание от 19 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Пиетро Русо за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и, за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/149


P8_TA(2017)0432

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Хану Такула

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Хану Такула за член на Сметната палата (C8-0330/2017 — 2017/0814(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/27)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0330/2017)

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0338/2017),

А.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че на своето заседание от 19 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Хану Такула за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и, за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/150


P8_TA(2017)0433

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Баудилио Томе Мугуруса

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Баудилио Томе Мугуруса за член на Сметната палата (C8-0331/2017 — 2017/0815(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/28)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0331/2017),

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0342/2017),

А.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че на своето заседание от 26 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Баудилио Томе Мугуруса за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и, за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/151


P8_TA(2017)0434

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Бетина Якобсен

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Бетина Якобсен за член на Сметната палата (C8-0332/2017 — 2017/0816(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/29)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0332/2017),

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0341/2017),

А.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид факта, че на своето заседание на 26 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Бетина Якобсен за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и, за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/152


P8_TA(2017)0435

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Жуан Алешандър Тавареш Гонсалвеш де Фигейреду

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Жуан Алешандър Тавареш Гонсалвеш де Фигейреду (João Alexandre Tavares Gonçalves de Figueiredo) за член на Сметната палата (C8-0333/2017 — 2017/0817(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/30)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0333/2017),

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0343/2017),

A.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид факта, че на своето заседание на 26 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Жуан Алешандър Тавареш Гонсалвеш де Фигейреду (João Alexandre Tavares Gonçalves de Figueiredo) за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите за одит на държавите членки.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/153


P8_TA(2017)0436

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Илиана Иванова

Решение на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за назначаване на Илиана Иванова за член на Сметната палата (C8-0334/2017 — 2017/0818(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/31)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0334/2017),

като взе предвид член 121 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0344/2017),

А.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че на своето заседание от 26 октомври 2017 г. комисията по бюджетен контрол изслуша предложения от Съвета кандидат за член на Сметната палата;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Илиана Иванова за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и, за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/154


P8_TA(2017)0437

Защита срещу дъмпингов и субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (COM(2016)0721 — C8-0456/2016 — 2016/0351(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/32)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0721),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0456/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 12 май 2016 г. относно статут на пазарна икономика за Китай (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 11 октомври 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становището на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0236/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приема за сведение изявленията на Комисията, приложени към настоящата резолюция;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2016)0223.


P8_TC1-COD(2016)0351

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/2321.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Декларация на Комисията относно прехода

Комисията припомня, че с новата методология се цели да се запази постоянната защита на промишлеността на Съюза от нелоялни търговски практики, и по-специално от практиките, произтичащи от значителни нарушения на пазара. В това отношение Комисията ще гарантира, че промишлеността на Съюза няма да понася допълнителна тежест, когато търси защита чрез антидъмпинговия инструмент, по-специално в контекста на евентуални искания за преглед с оглед изтичане на срока на действие, подадени след влизането в сила на новата методология.

Декларация на Комисията относно член 23 и взаимодействието с Европейския парламент и Съвета

Винаги, когато възнамерява да изготви или да актуализира доклад по член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент, Комисията ще информира Европейския парламент и Съвета. Когато Европейският парламент или Съветът информират Комисията, че считат за изпълнени условията за изготвяне или актуализиране на доклад по член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент, Комисията ще предприема целесъобразните действия и ще информира съответно Европейския парламент и Съвета.

Декларация на Комисията относно докладите по член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент

Комисията бързо ще използва предвидената в член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент възможност да изготвя доклади относно значителни нарушения, така че заинтересованите страни да разполагат с тези доклади, когато подготвят изявления, за които може да се прилага член 2, параграф 6а от основния регламент. Тя ще предоставя на заинтересованите страни насоки за използването на тези доклади.


Четвъртък, 16 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/156


P8_TA(2017)0446

Споразумение за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между ЕС и Нова Зеландия (одобрение) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 ноември 2017 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването от името на Съюза на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна (15470/2016 — C8-0027/2017 — 2016/0366(NLE))

(Одобрение)

(2018/C 356/33)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (15470/2016),

като взе предвид проекта на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна (09787/2016),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 37 от Договора за Европейския съюз и съгласно член 207, член 212, параграф 1, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, параграф 8, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0027/2017),

като взе предвид своята незаконодателна резолюция от 16 ноември 2017 г. относно проекта на решение (1),

като взе предвид член 99, параграфи 1 и 4 и член 108, параграф 7 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид препоръката на комисията по външни работи (A8-0327/2017),

1.

дава своето одобрение за сключването на споразумението;

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Нова Зеландия.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2017)0447.


Четвъртък, 30 ноември 2017 r.

4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/157


P8_TA(2017)0452

Мобилизиране на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г.

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Решение (ЕС) 2017/344 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г. (COM(2017)0900 — C8-0408/2017 — 2017/2265(BUD))

(2018/C 356/34)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2017)0900 — C8-0408/2017),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 — 2020 (1), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (2), и по-специално точка 14 от него,

като взе предвид общия проект, одобрен от Помирителния комитет на 18 ноември 2017 г. (A8-0359/2017) в контекста на помирителната процедура относно проекта на общ бюджет за 2018 година,

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/344 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г. (3),

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0372/2017),

А.

като има предвид, че през 2017 г. Европейският парламент и Съвета мобилизираха маржа за непредвидени обстоятелства за сума в размер на 1 906,1 млн. евро над таваните за поети задължения по функция 3 (Сигурност и гражданство) и функция 4 (Глобална Европа);

Б.

като има предвид, че в рамките на тези средства, Европейският парламент и Съветът взеха решение за компенсирането на 575,0 млн. евро чрез неразпределения марж по функция 2 (Устойчив растеж: Природни ресурси) през 2017 г., както и 507,3 млн. евро, 570,0 млн. евро и 253,9 млн. евро чрез неразпределени маржове по функция 5 (Администрация) съответно за 2017, 2018 и 2019 г.;

В.

като има предвид, че Помирителният комитет, свикан за приемането на бюджета за 2018 г. впоследствие постигна съгласие да коригира горепосоченото компенсиране на маржа за непредвидени обстоятелства , за да се намали с 252,0 млн. евро компенсираната сума по функция 5 през 2018 г. и да се въведе съответно компенсиране в рамките на функция 5 през 2020 г.;

1.

отбелязва предложението на Комисията, като част от споразумението относно бюджета за 2018 г., за преразглеждане на компенсирането на маржа за непредвидени обстоятелства, мобилизиран през 2017 г., с цел увеличаване на общия наличен марж за поети задължения през 2018 г.; изразява съжаление относно прекомерното съсредоточаване на някои държави членки върху наличните маржове под таваните на МФР, при което често се пренебрегват възможностите за гъвкавост, предлагани от специалните инструменти;

2.

подчертава, че дори без преразглеждане на компенсирането на маржа, общият марж за поети задължения в приетия бюджет за 2018 г. вече възлиза на 1 348,3 млн. евро, като се има предвид, че повече от 900 млн. евро са все още на разположение в рамките на Инструмента за гъвкавост и общия марж за поетите задължения (ОМПЗ); отбелязва, че допълнителни 1,2 млрд. евро следва да бъдат в наличност по линия на ОМПЗ и Инструмента за гъвкавост в хода на 2018 г.;

3.

отбелязва, че с подобно преразглеждане на компенсирането, въпреки че не е съществено, се отпускат 252 млн. евро допълнителен марж през 2018 г. вместо през 2020 г., като по този начин ще осигурява допълнителна гъвкавост на по-ранен етап от настоящата МФР;

4.

изразява съжаление, че Европейският парламент и Съветът трябва да прибегнат до разделяне на въпросното компенсиране по функция 5 между 2018 и 2020 г., за да се предоставят на бюджета на ЕС необходимата гъвкавост през 2018 г.; изразява загриженост във връзка с последващото намаляване на маржа на функция 5, което ще бъде причинено от това действие през 2020 г.; посочва, че приемането на такъв извънреден подход е ясен сигнал, че на бюджета на ЕС не се предоставят необходимите ресурси за изпълнението на политиките и програмите на Съюза;

5.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

6.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

7.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(2)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 50, 28.2.2017 г., стр. 57—58.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на Решение (ЕС) 2017/344 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г.

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2018/9.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/160


P8_TA(2017)0453

Проект на коригиращ бюджет № 6 към общия бюджет за 2017 г. Намаление на бюджетните кредити за плащания и за поети задължения в съответствие с актуализираните прогнози за разходите и актуализацията на приходите (собствени ресурси и глоби)

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 6/2017 на Европейския съюз за финансовата 2017 година: Намаление на бюджетните кредити за плащания и за поети задължения в съответствие с актуализираните прогнози за разходите и актуализацията на приходите (собствени ресурси и глоби) (14275/2017 — C8-0417/2017 — 2017/2217(BUD))

(2018/C 356/35)

Европейският парламент,

като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Регламент (ЕС, Eвратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (1), и по-специално член 41 от него,

като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2017 година, приет окончателно на 1 декември 2016 г. (2),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (3),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (4),

като взе предвид проект на коригиращ бюджет № 6/2017, приет от Комисията на 9 октомври 2017 г. (COM(2017)0597),

като взе предвид позицията относно проект на коригиращ бюджет № 6/2017, приета от Съвета на 27 ноември 2017 г. и предадена на Европейския парламент на същия ден (14275/2017 — C8-0417/2017),

като взе предвид членове 88 и 91 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0379/2017),

A.

като има предвид, че целта на проект на коригиращ бюджет № 6/2017 е да се актуализира както разходната, така и приходната част на бюджета, за да се вземат предвид последните промени;

Б.

като има предвид, че в разходната част проект на коригиращ бюджет № 6/2017 намалява равнището на бюджетните кредити за плащания със 7 719,7 милиона евро, главно в бюджетните редове по функция 1б („Икономическо, социално и териториално сближаване“) и, в по-малка степен, във функция 2 („Устойчив растеж — природни ресурси“), функция 3 („Сигурност и гражданство“) и функция 4 („Глобална Европа“) и във фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (ФСЕС), и следователно намалява съответно националните вноски;

В.

като има предвид, че проект на коригиращ бюджет № 6/2017 намалява равнището на бюджетните кредити за поети задължения с 15,33 милиона евро по функция 2 и освобождава 46 милиона евро под формата на бюджетни кредити за поети задължения по ФСЕС;

Г.

като има предвид, че в приходната част проект на коригиращ бюджет № 6/2017 включва също така корекциите, свързани с преразглеждането на прогнозите за традиционните собствени ресурси (т.е. мита и налози в сектора на захарта), базите за данъка върху добавената стойност (ДДС) и брутния национален доход (БНД) и включването в бюджета на корекциите за 2013 г. и 2016 г. за Обединеното кралство, както и тяхното финансиране;

Д.

като има предвид, че в проект на коригиращ бюджет № 6/2017 е взета предвид обща сума в размер на 3 209,7 милиона евро от глоби, които са станали окончателни и надвишават нивото, планирано първоначално за бюджета за 2017 г., и разликата между реалното и планираното (на стойност 2 209,7 милиона евро) се предоставя за намаляване на вноските собствени ресурси на държавите членки в бюджета на Съюза;

Е.

като има предвид, че проект на коригиращ бюджет № 6/2017 води до обратно постъпване на средства в националните бюджети в размер на 9 829,6 милиона евро в допълнение на постъпилите обратно средства в размер на 6 405 милиона евро, които вече са потвърдени с оглед на коригиращ бюджет 2/2017;

1.

изразява дълбока загриженост по повод на излишъка в плащанията в размер на 7 719,7 милиона евро; изразява особено учудване във връзка с положението с европейските структурни и инвестиционни (ЕСИ) фондове в подфункция 1б, където държавите членки преразгледаха в посока намаляване с 5,9 милиарда евро прогнозите си за искания за плащания, които представиха през месец юли, което се дължи на продължаващи забавяния на изпълнението на програмите, като по този начин се пречи на много потенциални проекти и бенефициенти да получат подкрепа от Съюза; също така изразява съжаление, че държавите членки не успяха да започнат своите национални програми по фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ) и фонд „Вътрешна сигурност“ (ФВС) с очакваните темпове и надлежно да приложат схемите за преместване на бежанци, което води до съкращения в размер на 287,6 милиона евро по функция 3;

2.

отбелязва направения от Комисията анализ на причините за непълното усвояване по подфункция 1б, като например акцентирането върху усвояването на финансовите пакети за периода 2007—2013 г., късното приемане на правните основания, бавното определяне на националните органи, промените в резултат на новата правна уредба, както и намалелите стимули поради правилото N+3 за отмяна на поети задължения; изразява загриженост във връзка с факта, че според последните прогнози на Комисията относно плащанията, непълното усвояване ще продължи през следващите години и ще доведе до прехвърляне на допълнителни 31 милиарда евро за плащания в следващата многогодишна финансова рамка (МФР); взема под внимание факта, че не всички държави членки срещат едни и същи затруднения при усвояването; настоятелно призовава в частност онези държави членки, които са с много голяма степен на непълно усвояване, да предприемат необходимите мерки, за да изпълнят надлежно съвместно договорените програми на Съюза, със съдействието на Комисията;

3.

изразява съжаление относно забавянията при отпускането на средства на Съюза в държави в процес на присъединяване и в съседни на Съюза страни, което води до значително намаляване на плащанията (– 702,2 милиона евро) в момент, когато те са най-необходими; отчита непредсказуемата среда, в която понякога се налага да работи Съюзът; приканва Комисията да предприеме необходимите мерки, включително чрез по-интензивен политически диалог и по-голяма техническа помощ, за да предотврати такива забавяния;

4.

за разлика от това, отбелязва със задоволство, че програмите на Съюза по подфункция 1а („Конкурентоспособност за растеж и заетост“) като цяло се изпълняват добре, както е видно от настоящия проект на коригиращ бюджет и неотдавнашното приемане на глобалния трансфер, при който подфункция 1а поема значителна част от непълното усвояване на средствата за плащания по други функции; подчертава, че това доказва, че Съветът греши, като се опитва постоянно да намали бюджетните кредити по тази подфункция въз основа на твърдения за недостиг на капацитет за усвояване;

5.

отново изразява съжаление, че събраните суми от непълното усвояване на програмите на Съюза и от глоби в рамките на политиката в областта на конкуренцията на Съюза са предназначени за намаляване на вноските на държавите членки на база БНД вместо да бъдат използвани за финансиране на приоритетите на Съюза; изтъква, че проект на коригиращ бюджет № 6/2017 води до обратно постъпване в държавите членки на вноски на база БНД в размер на 9 829,6 милиона евро в допълнение на постъпилите обратно средства в размер на 6 405 милиона евро, които вече са одобрени в коригиращ бюджет 2/2017; насочва вниманието към факта, че липсата на съгласие между двата клона на бюджетния орган по отношение на разходите в бюджета на Съюза за 2018 г., след четенето в Парламента и в началото на помирителния период, засягаше само 3 619,8 милиона евро бюджетни кредити за поети задължения и 2 182,4 милиона евро бюджетни кредити за плащания;

6.

одобрява позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 6/2017;

7.

възлага на своя председател да обяви, че коригиращ бюджет № 6/2017 е окончателно приет, както и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз;

8.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на Сметната палата и на националните парламенти.

(1)  ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 51, 28.2.2017 г.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(4)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/163


P8_TA(2017)0454

Мобилизиране на средства от фонд „Солидарност“ на Европейския съюз за извършване на авансови плащания в рамките на общия бюджет на Съюза за 2018 г.

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизирането на средства от фонд „Солидарност“ на Европейския съюз за извършване на авансови плащания в рамките на общия бюджет на Съюза за 2018 г. (COM(2017)0270 — C8-0161/2017 — 2017/2076(BUD))

(2018/C 356/36)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2017)0270 — C8-0161/2017),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (1),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 — 2020 (2), и по-специално член 10 от него,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3), и по-специално точка 11 от него,

като взе предвид резултатите от тристранната среща от 17 ноември 2017 г.,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0371/2017),

A.

като има предвид, че в съответствие с Регламент (ЕС) № 661/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4) сума в размер на 50 000 000 EUR се предоставя за извършването на авансови плащания посредством бюджетни кредити в общия бюджет на Съюза,

1.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

2.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

3.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(4)  Регламент (ЕС) № 661/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стp. 143).


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно мобилизирането на средства от фонд „Солидарност“ на Европейския съюз за извършване на авансови плащания в рамките на общия бюджет на Съюза за 2018 г.

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2018/508.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/165


P8_TA(2017)0455

Мобилизиране на средства по линия на Инструмента за гъвкавост за финансиране на незабавни бюджетни мерки за справяне с текущите предизвикателства на миграцията, притоците от бежанци и заплахите за сигурността

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизирането на средства по линия на Инструмента за гъвкавост за финансиране на незабавни бюджетни мерки за справяне с текущите предизвикателства на миграцията, притоците на бежанци и заплахите за сигурността (COM(2017)0271 — C8-0163/2017 — 2017/2077(BUD))

(2018/C 356/37)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2017)0271 — C8-0163/2017),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (1) (Регламента за МФР), и по-специално член 11 от него,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (2), и по-специално точка 12 от него,

като взе предвид проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, приет от Комисията на 29 юни 2017 г. (COM(2017)0400) и изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018 (COM(2017)0615),

като взе предвид позицията относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, приета от Съвета на 4 септември 2017 г. и предадена на Европейския парламент на 13 септември 2017 г. (11815/2017 — C8-0313/2017),

като взе предвид своята позиция от 25 октомври 2017 г. относно проекта на общ бюджет за 2018 г. (3),

като взе предвид общия проект, одобрен от помирителния комитет на 18 ноември 2017 г. (14587/17 — C8-0416/2017),

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0370/2017),

А.

като има предвид, че след като бяха разгледани всички възможности за преразпределяне на бюджетните кредити за поети задължения по функция 3 (Сигурност и гражданство), става видно, че е необходимо да бъде мобилизиран Инструментът за гъвкавост за бюджетните кредити за поети задължения;

Б.

като има предвид, че Комисията предложи да се мобилизира Инструментът за гъвкавост, за да се допълни финансирането в общия бюджет на Съюза за финансовата 2018 година, над тавана по функция 3, със сумата от 817,1 милиона евро за финансиране на мерки в областта на миграцията, притоците на бежанци и заплахите за сигурността;

В.

като има предвид, че помирителният комитет, свикан във връзка с бюджета за 2018 г., одобри мобилизирането на допълнителни 20,2 милиона евро в резултат на увеличение на бюджетните средства по функция 3;

1.

отбелязва, че таваните за 2018 г. по функция 3 не позволяват адекватно финансиране на спешни мерки в областта на миграцията, притоците на бежанци и заплахите за сигурността;

2.

одобрява следователно мобилизирането на средства от Инструмента за гъвкавост в размер на 837,2 милиона евро под формата на бюджетни кредити за поети задължения;

3.

одобрява също така предложеното разпределение на съответните бюджетни кредити за плащания в размер на 464 милиона евро през 2018 г., 212,7 милиона евро през 2019 г., 126,4 милиона евро през 2020 г. и 34,2 милиона евро през 2021 г.;

4.

заявява отново, че мобилизирането на този инструмент, както е предвидено в член 11 от Регламента за МФР, показва още веднъж жизненоважната необходимост от по-голяма гъвкавост на бюджета на Съюза;

5.

изразява отново своята дългогодишна позиция, че плащанията във връзка с поети задължения, които са били мобилизирани предварително чрез Инструмента за гъвкавост, могат да бъдат отчитани само над таваните на МФР;

6.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

7.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

8.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(2)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2017)0408.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно мобилизирането на средства по линия на Инструмента за гъвкавост за финансиране на незабавни бюджетни мерки за справяне с текущите предизвикателства на миграцията, притоците на бежанци и заплахите за сигурността

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2018/8.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/168


P8_TA(2017)0456

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията във връзка със заявление от Гърция — EGF/2017/003 GR/Attica retail

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление от Гърция — EGF/2017/003 GR/Attica retail) (COM(2017)0613 — C8-0360/2017 — 2017/2229(BUD))

(2018/C 356/38)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2017)0613 — C8-0360/2017),

като взе предвид Регламент (EС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014 — 2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006 (1) („Регламент за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 — 2020 (2), и по-специално член 12 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3) („МИС от 2 декември 2013 г.“), и по-специално точка 13 от него,

като взе предвид Специален доклад № 7/2013 на Сметната палата, съгласно който ЕФПГ предоставя истинска европейска добавена стойност в случаите на съфинансиране на услуги за съкратени работници или на изплащане на обезщетения, които обичайно не съществуват в системите за обезщетение за безработица в държавите членки,

като взе предвид тристранната процедура съгласно точка 13 от МИС от 2 декември 2013 г.,

като взе предвид своите резолюции, приети от януари 2007 г. насам, относно мобилизирането на средства от ЕФПГ, и най-вече коментарите на комисията по заетост и социални въпроси относно съответните заявления,

като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид писмото на комисията по регионално развитие,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0367/2017),

А.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на международната търговия или от последиците на световната икономическа и финансова криза, и с цел подпомагане на тяхната реинтеграция на пазара на труда;

Б.

като има предвид, че Гърция подаде заявление EGF/2017/003 GR/Attica retail за предоставяне на финансови средства от ЕФПГ вследствие на 725 съкращения в девет предприятия с дейност в икономическия сектор на търговията на дребно в регион Атика и в десет други региона (4);

В.

като има предвид, че заявлението се основава на критериите за намеса, посочени в член 4, параграф 2 от Регламента за ЕФПГ;

Г.

като има предвид, че с цел да се установи връзката между съкращенията и световната финансова и икономическа криза, Гърция изтъква, че нейната икономика е била в дълбока рецесия в продължение на шест последователни години (2008 — 2013 г.); като има предвид, че между 2008 и 2016 г. гръцкият БВП е намалял с 26,2 %, потреблението в държавния сектор — с 22,8 %, а броят на безработните лица в страната се е увеличил със 700 000; като има предвид, че от 2008 г. насам, за да може да обслужва външния си дълг, гръцките правителства увеличиха значително данъците, рационализираха публичните разходи и понижиха заплащането на държавните служители, и най-вече пенсиите, докато заплатите в частния сектор също са намалели вследствие на съчетанието от прилаганите политики; като има предвид, че понижаването на доходите е довело до спад на потреблението, което съответно е засегнало тежко сектора на търговията на дребно;

1.

изразява съгласие с Комисията, че условията, посочени в член 4, параграф 2 от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и че следователно Гърция има право на финансово подпомагане в размер на 2 949 150 EUR съгласно този регламент, съставляващо 60 % от общата сума в размер на 4 915 250 EUR;

2.

отбелязва, че Комисията е спазила срока от дванадесет седмици от получаването на попълненото заявление от гръцките органи до приключването на оценката си относно съответствието с условията за финансово участие на 23 октомври 2017 г. и че е уведомила Парламента за оценката си на същия ден;

3.

отбелязва, че деветте засегнати предприятия притежават магазини и супермаркети, които продават потребителски продукти на дребно; изразява съжаление, че продажбите на дребно са спаднали в периода 2008 — 2015 г., като варират от 60 % за магазините за домакински уреди до 30 % за търговците на хранителни стоки и 23 % за супермаркетите;

4.

признава, че посочените съкращения са пряко свързани с упадъка на сектора на търговията на дребно от 2008 г. насам; отбелязва, че в периода 2008 — 2015 г. в секторите на търговията на дребно, производството и строителството са били изгубени 164 000 работни места, които представляват 64,2 % от общата загуба на работни места;

5.

припомня, че икономическата криза оказа натиск и доведе до значително намаляване на покупателната способност на гръцките домакинства от 2008 г. насам; отбелязва, че драстичното намаляване на заемите за предприятията и физическите лица повлия на предприятията в сектора на търговията на дребно; изразява съжаление, че съчетанието на тези два фактора доведе до намаляване на общия индекс на оборота в сектора на търговията на дребно, който намаля с повече от 63 % в периода 2008 — 2016 г.; посочва, че мерките за бюджетни ограничения, прилагани от 2008 г. насам, и по-специално намаляването на заплатите, предоговарянето на договорите за наем и отлагането на падежа на фактурите, доведоха до влошаване на ситуацията; посочва, че случаят е доказателство, че прилаганите мерки не са могли да спомогнат за справяне с икономическата криза ефективно и в дългосрочен план;

6.

подчертава със загриженост, че регион Атика, където са съсредоточени над 70 % от съкращенията, е с равнище на безработицата от 22,9 %, докато в другите десет региона то варира от 19,5 % в Егейския регион до 26,8 % в регионите Епир и Западна Македония; изразява загриженост предвид факта, че подобни съкращения могат да утежнят още повече положението с безработицата, пред което са изправени тези региони от началото на икономическата и финансовата криза; отбелязва по-специално, че 31,8 % от населението на Атика е застрашено от бедност или социално изключване;

7.

отбелязва, че Гърция планира пет вида мерки: професионално ориентиране, ii) обучение, преквалификация и професионално обучение, iii) помощ за започване на стопанска дейност, iv) помощ за търсене на работа и помощ за обучение и v) субсидия за създаване на работни места;

8.

отбелязва, че 85,2 % от бенефициентите са на възраст над 55 години и че 24,8 % са на възраст над 64 години; подчертава със съжаление, че не е било възможно да се намери приемливо решение, за да се избегне тяхното уволнение, по-специално предвид факта, че възрастта е утежняващ фактор при търсене на работа; приветства решението на Гърция да осигури курсове за професионално обучение на работниците в съответствие с техните потребности, особено на възрастните бенефициенти, и в съответствие с текущите потребности на пазара на труда;

9.

отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е бил изготвен след консултации с генералния секретар и представители на Института по труда на генералната конфедерация на гръцките служители (GSEE), и приветства този факт; припомня, че силният социален диалог, основан на взаимно доверие и споделена отговорност, е най-добрият инструмент за търсене на консенсусни решения и общи възгледи при планирането, провеждането и управлението на процесите на преструктуриране; подчертава, че този диалог ще спомогне за предотвратяване на загубите на работни места, а следователно и на необходимостта да се мобилизират средства от ЕФПГ;

10.

отбелязва, че мерките за подкрепа на доходите ще съставляват 34,72 % от общия пакет от персонализирани мерки, което е точно под тавана от 35 %, определен в Регламента за ЕФПГ, и много над процентите, предлагани в последно време за другите заявления; припомня, че тези действия са обвързани с активното участие на бенефициентите от целевата група в дейности по търсене на работа или обучение;

11.

подчертава, че гръцките органи потвърждават, че отговарящите на условията за допустимост действия не получават подкрепа от други финансови инструменти на Съюза;

12.

припомня, че изготвянето на съгласувания пакет от персонализирани услуги, който ще получи подкрепа от ЕФПГ, следва да бъде ориентирано към инициативи, които подпомагат заетостта, квалификацията на работниците, положителната оценка на професионалния опит, която да доближи работниците до предприятията, в т.ч. кооперативни, и че то следва да бъде съгласувано със съществуващите програми на Съюза като Европейския социален фонд; е убеден, че прилагането на последователна стратегия ще може да намали риска от преместване на дейността и ще създаде благоприятни условия за връщане на промишленото производство в Съюза; подчертава факта, че сериозната превантивна и изпреварваща политика на преструктуриране следва да има предимство пред мобилизирането на средства от ЕФПГ; подчертава също така значението на формулирането и прилагането на истинска индустриална политика в целия Съюз, пораждаща устойчив и приобщаващ растеж;

13.

припомня, че вече изрази загриженост относно „несъответствието между поисканите средства от ЕФПГ и възстановяваните от държавите членки суми“ в своята резолюция от 15 септември 2016 г. относно дейностите, въздействието и добавената стойност на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията през периода 2007 — 2014 г. (5); приканва Комисията да продължи да насърчава държавите членки да изготвят по-реалистични прогнози на вероятните разходи, за да се сведе до минимум необходимостта от възстановяване на средствата впоследствие;

14.

припомня, че в съответствие с член 7 от Регламента за ЕФПГ при изготвянето на пакет от персонализирани услуги следва да се предвиждат перспективите за пазара на труда и необходимите умения и да се осигури съвместимостта му с прехода към устойчива икономика, която използва ефикасно ресурсите;

15.

заявява отново, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни трудови договори, нито мерките за преструктуриране на дружества или сектори;

16.

припомня призива си към Комисията да осигури публичен достъп до всички документи, свързани с предоставянето на подкрепа по линия на ЕФПГ;

17.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

18.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

19.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 855.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(4)  Източна Македония, Тракия (EL11), Централна Македония (EL12), Западна Македония (EL13), Тесалия (EL14), Епир (EL21), Западна Гърция (EL23), Централна Гърция (EL24), Пелопонес (EL25), южните Егейски острови (EL42), о-в Крит (EL43).

(5)  Приети текстове, P8_TA(2016)0361.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията във връзка със заявление от Гърция — EGF/2017/003 GR/Attica retail

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2018/6.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/172


P8_TA(2017)0457

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията във връзка със заявление от Финландия — EGF/2017/005 FI/Retail

Резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление от Финландия — EGF/2017/005 FI/Retail) (COM(2017)0618 — C8-0364/2017 — 2017/2231(BUD))

(2018/C 356/39)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2017)0618 — C8-0364/2017),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006 (1) („Регламент за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (2), и по-специално член 12 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3) („МИС от 2 декември 2013 г.“), и по-специално точка 13 от него,

като взе предвид тристранната процедура съгласно точка 13 от МИС от 2 декември 2013 г.,

като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид писмото на комисията по регионално развитие,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0366/2017),

А.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия или от последиците на световната финансова и икономическа криза, и с цел подпомагане на тяхната реинтеграция на пазара на труда;

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин;

В.

като има предвид, че Финландия подаде заявление EGF/2017/005 Fi/търговия на дребно за финансово участие от страна на ЕФПГ съгласно критериите за намеса, определени в член 4, параграф 1, буква б) от Регламента за ЕФПГ, вследствие на 1 660 съкращения в три предприятия, осъществяващи дейност в икономическия отрасъл от разделение 47 по NACE Rev 2 („Търговия на дребно, без търговията с автомобили и мотоциклети“) в регионите на ниво 2 по NUTS Länsi Suomi, Helsinki-Uusimaa, Etelä-Suomi и Pohjois- ja Itä-Suomi във Финландия; като има предвид, че се очаква 1 500 от съкратените работници да вземат участие в мерките;

Г.

като има предвид, че финансовият контрол на действията, подкрепяни от ЕФПГ, е отговорност на съответната държава членка, както е посочено в член 21, параграф 1 от Регламента за ЕФПГ;

1.

изразява съгласие с Комисията, че условията, посочени в член 4, параграф 1, буква б) от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и че следователно Финландия има право на финансово подпомагане в размер на 2 499 360 EUR по този регламент, което съставлява 60 % от общата сума в размер на 4 165 600 EUR;

2.

отбелязва, че Комисията е спазила срока от 12 седмици от получаването на попълненото заявление от финландските органи до приключването на оценката си относно съответствието с условията за финансово участие на 23 октомври 2017 г. и че е уведомила Парламента за това на същия ден;

3.

отбелязва, че Финландия твърди, че съкращенията са свързани с големите структурни промени в моделите на световната търговия, произтичащи от глобализацията, и по-специално с експоненциалния растеж на международната онлайн търговия; по-специално отбелязва, че увеличаването на онлайн продажбите на продукти за търговия на дребно във Финландия, в съчетание с популярността сред финландските потребители на интернет магазините, базирани в държави извън ЕС, е довело до траен спад в продажбите на конвенционалните финландски универсални магазини от 2014 г. насам;

4.

отбелязва, че всичките четири региона по NUTS-2 във Финландия са засегнати от уволненията, настъпили в две големи вериги финландски универсални магазини; отчита, че тези магазини са били изправени пред намаляване на паричните потоци и рентабилността, произтичащи от разрастването на електронната търговия, променящите се навици за пазаруване и слабото доверие на потребителите;

5.

припомня, че уволненията са настъпили в две големи вериги финландски универсални магазини и едно дъщерно дружество, които от 2015 г. насам изпитват сериозни проблеми от гледна точка на намаляването на рентабилността и на паричните потоци, дължащо се на разрастването на електронната търговия, променящите се навици за пазаруване и слабото доверие на потребителите; изразява съжаление, че в началото на 2017 г. две от засегнатите дружества е трябвало да бъдат закрити изцяло;

6.

разбира, че в същото време е настъпила значителна промяна в естеството на работните места в сферата на търговията на дребно и че работните места на непълно работно време изискват все повече нови умения като грамотност в областта на ИТ, прогнозиране, анализ на данни, комуникация, познаване на клиентите и логистични умения; изразява съжаление, че 43 % от работещите във финландската търговия на дребно, които са на възраст над 45 години, не притежават тези умения; счита, че пречките пред повторното наемане на работа за лицата над 50 години са важен въпрос, и очаква с интерес оценката на пилотните проекти за професионални съвети за кариерно развитие, които са включени за тази група съкратени работници;

7.

подчертава, че много от съкратените работници са на възраст над 55 години, а над 76 % са жени; с оглед на това признава значението на активните мерки на пазара на труда, съфинансирани от ЕФПГ за подобряване на шансовете за реинтеграция на пазара на труда на тези уязвими групи; приветства факта, че особено внимание е било обърнато на адаптирането на предвидените мерки към специфичните нужди на целевите групи;

8.

отбелязва, че Финландия планира седем вида мерки за съкратените работници, обхванати от заявлението: (i) предоставяне на съвети и други подготвителни мерки, (ii) заетост и други мерки, (iii) курсове на обучение, (iv) безвъзмездни средства за започване на предприемаческа дейност, (v) пилотни проекти за професионални съвети за кариерно развитие, (vi) субсидии за изплащане на възнаграждения и (vii) надбавки за път и настаняване; приветства планираните пилотни проекти за професионални съвети за кариерно развитие, разглеждащи физическите, умствените или други проблеми, които могат да действат като пречка пред повторното наемане на работа за лицата на възраст над 50 години; отбелязва, че са разпределени достатъчно средства за контрол и докладване;

9.

отбелязва, че мерките в подкрепа на доходите съставляват 22,05 % от общия пакет от персонализирани услуги, много под определения в Регламента за ЕФПГ максимум от 35 %, както и че тези действия са обвързани с активното участие на бенефициентите от целевата група в дейности по търсене на работа или обучение;

10.

отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е бил изготвен в консултация с представители на центровете за икономическо развитие, транспорт и околна среда на Uusimaa, Pirkanmaa, Pohjois-Pohjanmaa, Varsinais-Suomi и службата по заетостта и икономическото развитие на Uusimaa, както и представители на предприятията и профсъюзите;

11.

отбелязва, че финландските органи са предоставили гаранции за това, че за предложените действия няма да бъде получена финансова помощ от други фондове или финансови инструменти на Съюза, че няма да бъде допуснато дублиране на финансирането и че тези действия ще допълват действия, финансирани от структурните фондове;

12.

припомня, че при изготвянето на съгласувания пакет от персонализирани услуги, който ще получи подкрепа от ЕФПГ, следва да се вземат предвид бъдещите перспективи за пазара на труда и необходимите умения и че той следва да бъде съвместим с прехода към устойчива икономика, която използва ефикасно ресурсите;

13.

отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни трудови договори, нито мерките за преструктуриране на дружества или сектори;

14.

призовава Комисията да изисква от националните органи да предоставят повече подробности в бъдещите предложения относно секторите с перспектива за растеж и следователно за наемане на работници, както и да събира подкрепени с доказателства данни за въздействието на финансирането от ЕФПГ, включително за качеството на работните места и степента на реинтеграция, постигната чрез ЕФПГ;

15.

припомня призива си към Комисията да осигури публичен достъп до всички документи, свързани със заявленията по линия на ЕФПГ;

16.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

17.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

18.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 855.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията във връзка със заявление от Финландия EGF/2017/005 FI/Retail

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2018/7.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/176


P8_TA(2017)0458

Бюджетна процедура за 2018 г.

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно общия проект на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, одобрен от Помирителния комитет в рамките на бюджетната процедура (14587/2017 — C8-0416/2017 — 2017/2044(BUD))

(2018/C 356/40)

Европейският парламент,

като взе предвид общия проект, одобрен от Помирителния комитет, и прилежащите изявления на Парламента, Съвета и Комисията (14587/2017 — C8-0416/2017),

като взе предвид проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, приет от Комисията на 29 юни 2017 г. (COM(2017)0400),

като взе предвид позицията относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, приета от Съвета на 4 септември 2017 г. и предадена на Европейския парламент на 13 септември 2017 г. (11815/2017 — C8-0313/2017),

като взе предвид писмо за внасяне на корекции № 1/2018 в проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година, представено от Комисията на 16 октомври 2017 г.,

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2017 г. относно позицията на Съвета относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година (1) и съдържащите се в нея изменения по бюджета,

като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Решение 2014/335/ЕС, Евратом на Съвета от 26 май 2014 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз (2),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (3),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (4),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (5),

като взе предвид член 90 и член 91 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на своята делегация в Помирителния комитет (A8-0359/2017),

1.

одобрява общия проект, приет от Помирителния комитет и състоящ се от следните документи, взети заедно:

списък на бюджетните редове без изменения в сравнение с проектобюджета или позицията на Съвета;

обобщени стойности по функции от финансовата рамка;

стойности по бюджетни редове за всички бюджетни позиции;

консолидиран документ със стойностите и окончателния текст на всички изменени в хода на помирителната процедура бюджетни редове;

2.

потвърждава съвместните изявления на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приложени към настоящата резолюция;

3.

приема за сведение изявленията на Комисията и на Съвета, приложени към настоящата резолюция;

4.

възлага на своя председател да обяви, че общият бюджет на Европейския съюз за финансовата 2018 година е окончателно приет, и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз;

5.

възлага на своя председател да предаде настоящата законодателна резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на другите институции и заинтересовани органи и на националните парламенти.

(1)  Приети текстове, P8_TA(2017)0408.

(2)  ОВ L 168, 7.6.2014 г., стр. 105.

(3)  ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(5)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

18.11.2017 г.

ОКОНЧАТЕЛНА ВЕРСИЯ

Бюджет за 2018 г. — Елементи за съвместните заключения

Настоящите съвместни заключения обхващат следните раздели:

1.

Бюджет за 2018 г.

2.

Бюджет за 2017 г. — Проект на коригиращ бюджет № 6/2017

3.

Изявления

Обобщен преглед

 

А.

Бюджет за 2018 г.

Съгласно елементите за съвместните заключения:

Общото равнище на бюджетните кредити за поети задължения в бюджета за 2018 г. се определя на 160 113,5 милиона евро. Общо остава марж под таваните на МФР за 2018 г. в размер на 1 600,3 милиона евро в бюджетни кредити за поети задължения.

Общото равнище на бюджетните кредити за плащания в бюджета за 2018 г. се определя на 144 681,0 милиона евро.

От Инструмента за гъвкавост за 2018 г. се мобилизират бюджетни кредити за поети задължения в размер на 837,2 милиона евро за функция 3 Сигурност и гражданство.

Общият марж за поетите задължения се мобилизира за сума в размер на 1 113,7 милиона евро за функция 1а Конкурентоспособност за растеж и работни места и функция 1б Икономическо, социално и териториално сближаване.

Решение (ЕС) 2017/344 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г. (1) предстои да бъде изменено, за да се отразят планираните компенсации чрез намаляване от 570 милиона евро на 318 милиона евро на компенсираната през 2018 г. сума по функция 5 Администрация и се предвиди съответно компенсация от 252 милиона евро по същата функция през 2020 г.

Комисията изчислява бюджетните кредити за плащания за 2018 г. във връзка с мобилизирането на Инструмента за гъвкавост през 2014, 2016, 2017 и 2018 г. на 678,3 милиона евро.

Б.

Бюджет за 2017 г.

Съгласно елементите за съвместните заключения проект на коригиращ бюджет № 6/2017 се приема във вида, в който е предложен от Комисията.

1.   Бюджет за 2018 г.

1.1.   „Затворени“ бюджетни редове

Освен ако не е посочено друго по-долу в настоящите заключения, всички бюджетни редове, които не са били изменени от Съвета или от Парламента, както и бюджетните редове, за които Парламентът е приел измененията на Съвета по време на съответното им четене, се потвърждават.

За останалите бюджетни редове Помирителният комитет стигна до заключенията, посочени в раздели 1.2 — 1.7 по-долу.

1.2.   Хоризонтални въпроси

Децентрализирани агенции

Вноската на ЕС (в бюджетни кредити за поети задължения и за плащания) и броят на длъжностите за всички децентрализирани агенции се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, с изключение на:

по функция 3:

Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол, бюджетна статия 18 02 04), за която са разпределени десет допълнителни длъжности и чиито бюджетни кредити за поети задължения и за плащания са увеличени с 3 690 000 EUR;

Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO, бюджетна статия 18 03 02), чиито бюджетни кредити за поети задължения и за плащания са увеличени с 5 000 000 EUR;

Органа на Европейския съюз за съдебно сътрудничество (Евроюст, бюджетна статия 33 03 04), за който са разпределени пет допълнителни длъжности и чиито бюджетни кредити за поети задължения и за плащания са увеличени с 1 845 000 EUR;

по функция 1a:

Европейската агенция за ГНСС (GSA, бюджетна статия 02 05 11), за която са разпределени пет допълнителни длъжности и чиито бюджетни кредити за поети задължения и за плащания са увеличени с 345 000 EUR;

Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA, бюджетна статия 12 02 06), за който равнището на бюджетните кредити за поети задължения и за плащания и броят на длъжностите са намалени до равнището от проектобюджета.

Изпълнителни агенции

Вноската на ЕС (в бюджетни кредити за поети задължения и за плащания) и броят на длъжностите за изпълнителните агенции се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета за 2018 г. във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018.

Пилотни проекти/подготвителни действия

Приема се цялостен пакет от 87 пилотни проекта и подготвителни действия (ПП/ПД) за обща сума в размер на 100,0 милиона евро в бюджетни кредити за поети задължения, както беше предложен от Парламента, в допълнение към подготвителното действие, предложено от Комисията в проектобюджета за 2018 г.

Когато се счита, че даден пилотен проект или подготвително действие са покрити от действащо правно основание, Комисията може да предложи трансфер на бюджетни кредити към съответното правно основание с цел да улесни изпълнението на действието.

Пакетът е напълно съобразен с определените във Финансовия регламент тавани за пилотните проекти и подготвителните действия.

1.3.   Разходни функции във финансовата рамка — бюджетни кредити за поети задължения

След като взе под внимание горепосочените заключения относно „затворените“ бюджетни редове, агенциите и пилотните проекти и подготвителните действия, Помирителният комитет се споразумя за следното:

Функция 1а — Конкурентоспособност за растеж и работни места

Бюджетните кредити за поети задължения се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, но с корекциите, одобрени от Помирителния комитет и изброени в таблицата по-долу:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

1.1.11

Европейски навигационни спътникови системи (EGNOS и „Галилео“)

 

 

-4 090 000

02 05 01

Разработване и осигуряване на глобални инфраструктури и услуги за спътникова радионавигация („Галилео“) до 2020 г.

623 949 000

621 709 000

-2 240 000

02 05 02

Предоставяне на спътникови услуги, които да подобрят работата на Глобалната система за позициониране (GPS), която постепенно да обхване целия регион на Европейска конференция за гражданска авиация (ЕКГА) до 2020 г. (EGNOS)

185 000 000

183 150 000

-1 850 000

1.1.13

Европейска програма за наблюдение на Земята („Коперник“)

 

 

-10 370 000

02 06 01

Предоставяне на оперативни услуги, основаващи се на космически наблюдения и данни in-situ („Коперник“)

130 664 000

129 364 000

-1 300 000

02 06 02

Изграждане на автономен капацитет на Съюза за наблюдение на Земята („Коперник“)

507 297 000

498 227 000

-9 070 000

1.1.14

Европейския корпус за солидарност

 

 

-30 000 000

15 05 01

Европейския корпус за солидарност

68 235 652

38 235 652

-30 000 000

1.1.31

„Хоризонт 2020“

 

 

110 000 000

02 04 02 01

Водещи позиции в космическите изследвания

173 389 945

184 528 490

11 138 545

02 04 02 03

Стимулиране на иновациите в малките и средните предприятия (МСП)

36 937 021

43 178 448

6 241 427

06 03 03 01

Създаване на европейска транспортна система, щадяща ресурсите и околната среда и осигуряваща безопасни и безпрепятствени връзки

53 986 199

56 835 072

2 848 873

08 02 01 01

Засилване на авангардните научни изследвания чрез Европейския научноизследователски съвет

1 827 122 604

1 842 122 604

15 000 000

08 02 02 01

Лидерство в областта на нанотехнологиите, авангардните материали, лазерната технология, биотехнологията и усъвършенстваните технологии за производство и преработка

518 395 125

524 204 453

5 809 328

08 02 03 03

Осъществяване на прехода към надеждна, устойчива и конкурентоспособна енергийна система

330 244 971

336 486 398

6 241 427

08 02 03 04

Постигане на трансевропейска транспортна система, която е ефективна откъм използване на ресурсите, екологична, безопасна и работи гладко

230 777 055

239 323 675

8 546 620

08 02 03 05

Постигане на ефективна откъм използване на ресурсите и устойчива спрямо измененията на климата икономика и на устойчиво снабдяване със суровини

297 738 618

303 307 891

5 569 273

08 02 08

Инструмент за МСП

471 209 870

481 209 870

10 000 000

09 04 02 01

Водещи позиции в информационните и комуникационните технологии

722 055 754

725 189 515

3 133 761

15 03 01 01

Действия по инициативата „Мария Склодовска-Кюри“ — генериране, развитие и прехвърляне на нови умения, знания и иновации

870 013 019

885 710 765

15 697 746

32 04 03 01

Извършване на прехода към надеждна, устойчива и конкурентоспособна енергийна система

300 984 111

320 757 111

19 773 000

1.1.4

Програма за конкурентоспособност на предприятията и за малките и средните предприятия (COSME)

 

 

15 000 000

02 02 02

Подобряване на достъпа до финансиране на малките и средните предприятия (МСП) под формата на капиталови и дългови инструменти.

199 554 000

214 554 000

15 000 000

1.1.5

Образование, обучение и спорт („Еразъм+“)

 

 

54 000 000

15 02 01 01

Насърчаване на високите постижения и сътрудничеството в областта на европейското образование и обучение и тяхното значение за пазара на труда

1 955 123 300

1 979 123 300

24 000 000

15 02 01 02

Насърчаване на високите постижения и сътрудничеството в областта на европейската младеж и участието на младите хора в европейския демократичен живот

182 672 916

212 672 916

30 000 000

1.1.7

Митници, „Фискалис“ и борба с измамите

 

 

-1 365 232

14 02 01

Подкрепа за функционирането и модернизацията на митническия съюз

80 071 000

78 860 555

-1 210 445

14 03 01

Усъвършенстване на функционирането на данъчните системи

32 043 000

31 888 213

- 154 787

1.1.81

Механизъм за свързване на Европа (МСЕ) — Енергетика

 

 

-19 773 000

32 02 01 04

Вноска на Съюза за финансовите инструменти за създаване на по-благоприятен климат за частните инвестиции в енергийни проекти

19 773 000

0

-19 773 000

1.1.

Децентрализирани агенции

Децентрализирани агенции

 

 

-3 965 555

02 05 11

Европейска агенция за ГНСС

30 993 525

31 338 525

345 000

12 02 06

Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕSMA)

15 947 170

11 636 615

-4 310 555

1.1.

Други

Други дейности и програми

 

 

-2 346 000

02 03 02 01

Подкрепа за дейности по стандартизация, извършвани от CEN, Cenelec и ETSI

18 908 000

18 562 000

- 346 000

26 02 01

Процедури за възлагане и публикуване на обществени поръчки за доставки, строителство и услуги

8 500 000

7 500 000

-1 000 000

29 02 01

Предоставяне на качествена статистическа информация, внедряване на нови методи за изготвяне на европейски статистически данни и укрепване на партньорството в рамките на Европейската статистическа система

59 475 000

58 475 000

-1 000 000

1.1.

Пилотни проекти и подготвителни действия

Пилотни проекти и подготвителни действия

 

 

51 650 000

1.1.

Специфични правомощия

Действия, финансирани съгласно прерогативите на Комисията и специфичните правомощия, предоставени на Комисията

 

 

-2 900 000

01 02 01

Координация, надзор и комуникация, свързани с икономическия и паричен съюз, включително еврото

12 000 000

11 500 000

- 500 000

04 03 01 08

Колективни трудови правоотношения и социален диалог

16 438 000

15 038 000

-1 400 000

06 02 05

Дейности за подкрепа на европейската транспортна политика и правата на пътниците, включително комуникационни дейности

11 821 000

10 821 000

-1 000 000

 

Общо

 

 

155 840 213

В резултат на това одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения се определя на 22 001,5 милиона евро, без марж под тавана на разходите по функция 1а от 21 239 милиона евро, и се използва общият марж за поетите задължения за сума в размер на 762,5 милиона евро.

Функция 1б — Икономическо, социално и териториално сближаване

Бюджетните кредити за поети задължения се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, но с корекцията, одобрена от Помирителния комитет и посочена в таблицата по-долу:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

1.2.5

Инициатива за младежка заетост (специално отпуснати допълнителни средства)

 

 

116 666 667

04 02 64

Инициатива за младежка заетост

233 333 333

350 000 000

116 666 667

1.2.

Пилотни проекти и подготвителни действия

Пилотни проекти и подготвителни действия

 

 

7 700 000

 

Общо

 

 

124 366 667

В резултат на това одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения се определя на 55 532,2 милиона евро, без марж под тавана на разходите по функция 1б от 55 181 милиона евро, и се използва общият марж за поетите задължения за сума в размер на 351,2 милиона евро.

Функция 2 — Устойчив растеж: Природни ресурси

Бюджетните кредити за поети задължения се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, но с корекциите, одобрени от Помирителния комитет и изброени в таблицата по-долу:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

2.0.10

Европейски фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) — Разходи, свързани с пазара, и преки плащания

 

 

- 229 900 000

05 03 01 10

Схема за основно плащане

16 556 000 000

16 326 100 000

- 229 900 000

2.0.

Пилотни проекти и подготвителни действия

Пилотни проекти и подготвителни действия

 

 

15 600 000

 

Общо

 

 

- 214 300 000

Намалението на бюджетните кредити за поети задължения се дължи изцяло на по-високите целеви приходи вследствие на излишъка на ЕФГЗ от 31 октомври 2017 г., които ще покрият напълно потребностите на сектора, актуализирани с писмо за внасяне на корекции № 1/2018. Сред тези актуализирани потребности с писмо за внасяне на корекции № 1/2018 се увеличават следните плащания:

Плащане за млади земеделски стопани — с 34 милиона евро (бюджетна позиция 05 03 01 13),

Плащане за селскостопански практики, благоприятни за климата и околната среда — с 95 милиона евро (бюджетна позиция 05 03 01 11),

Други мерки (свинско месо, птиче месо, яйца, пчеларство, други животински продукти) — с 60 милиона евро (бюджетна позиция 05 02 15 99),

Национални програми за подпомагане за лозаро-винарския сектор — със 7 милиона евро (бюджетна позиция 05 02 09 08),

Мерки във връзка със складирането на обезмаслено мляко на прах — с 2 милиона евро (бюджетна позиция 05 02 12 02).

В резултат на това одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения се определя на 59 285,3 милиона евро, при което остава марж от 981,7 милиона евро под тавана на разходите по функция 2.

Функция 3 — Сигурност и гражданство

Бюджетните кредити за поети задължения се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, но с корекциите, одобрени от Помирителния комитет и изброени в таблицата по-долу:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

3.0.11

„Творческа Европа“

 

 

3 500 000

15 04 01

Засилване на финансовия капацитет на МСП и на малките и много малки организации в европейските сектори на културата и творчеството и насърчаване на развитието на политиката и новите бизнес модели

34 528 000

35 528 000

1 000 000

15 04 02

Подпрограма „Култура“ — подкрепа за трансгранични мерки и насърчаване на транснационалното разпространение и мобилност

68 606 000

71 106 000

2 500 000

3.0.8

Храни и фуражи

 

 

-6 500 000

17 04 01

Осигуряване на по-висок здравен статус на животните и висока степен на защита на животните в Съюза

161 500 000

160 000 000

-1 500 000

17 04 02

Осигуряване на навременно откриване и ликвидиране на вредителите по растенията

25 000 000

22 000 000

-3 000 000

17 04 03

Осигуряване на ефективен, ефикасен и надежден контрол

57 483 000

55 483 000

-2 000 000

3.0.

Децентрализирани агенции

Децентрализирани агенции

 

 

10 535 000

18 02 04

Агенция на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол)

116 687 271

120 377 271

3 690 000

18 03 02

Европейска служба за подкрепа в областта на убежището — EASO

85 837 067

90 837 067

5 000 000

33 03 04

Орган на Европейския съюз за съдебно сътрудничество (Евроюст)

36 506 468

38 351 468

1 845 000

3.0.

Пилотни проекти и подготвителни действия

Пилотни проекти и подготвителни действия

 

 

12 650 000

 

Общо

 

 

20 185 000

В резултат на това одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения се определя на 3 493,2 милиона евро, без марж под тавана на разходите по функция 3, и се мобилизират средства в размер на 837,2 милиона евро чрез Инструмента за гъвкавост.

Функция 4 — Глобална Европа

Бюджетните кредити за поети задължения се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, но с корекциите, одобрени от Помирителния комитет и изброени в таблицата по-долу:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

4.0.1

Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II)

 

 

-95 000 000

05 05 04 02

Подкрепа за Турция — Подкрепа за икономическото, социалното и териториалното развитие и свързаното с тях постепенно привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

148 000 000

131 000 000

-17 000 000

22 02 01 01

Подкрепа за Албания, Босна и Херцеговина, Косовo (2), Черна гора, Сърбия и бившата югославска република Македония — Подкрепа за политическите реформи, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

189 267 000

199 267 000

10 000 000

22 02 03 01

Подкрепа за Турция — Подкрепа за политическите реформи, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

217 400 000

167 400 000

-50 000 000

22 02 03 02

Подкрепа за Турция — Подкрепа за икономическото, социалното и териториалното развитие, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

274 384 000

236 384 000

-38 000 000

4.0.2

Европейски инструмент за съседство (ЕИС)

 

 

50 000 000

22 04 01 03

Средиземноморски страни — Укрепване на доверието, сигурност, предотвратяване и уреждане на конфликти

262 072 675

296 072 675

34 000 000

22 04 01 04

Подкрепа на мирния процес и финансова помощ за Палестина и за Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA)

293 379 163

299 379 163

6 000 000

22 04 02 02

Източно партньорство — Намаляване на бедността и устойчиво развитие

351 556 726

361 556 726

10 000 000

4.0.3

Инструмент за сътрудничество за развитие (ИСР)

 

 

20 000 000

21 02 07 03

Човешко развитие

193 374 058

205 874 058

12 500 000

21 02 20

„Еразъм+“ — вноски от инструмента за сътрудничество за развитие (ИСР)

94 928 673

102 428 673

7 500 000

4.0.4

Инструмент за партньорство за сътрудничество с трети държави (ИП)

 

 

-3 000 000

19 05 01

Сътрудничество с трети държави, за да се благоприятстват и защитават европейските и взаимните интереси

126 263 000

123 263 000

-3 000 000

4.0.

Специфични правомощия

Други дейности и програми

 

 

-1 083 000

13 07 01

Финансова подкрепа за насърчаване на икономическото развитие на турската кипърска общност

32 473 000

34 473 000

2 000 000

21 02 40

Споразумения относно основни продукти

5 583 000

2 500 000

-3 083 000

4.0.

Пилотни проекти и подготвителни действия

Пилотни проекти и подготвителни действия

 

 

8 900 000

4.0.

Специфични правомощия

Действия, финансирани съгласно прерогативите на Комисията и специфичните правомощия, предоставени на Комисията

 

 

1 000 000

19 06 01

Информационни дейности във връзка с външните отношения на Съюза

12 000 000

15 000 000

3 000 000

21 08 01

Оценка на резултатите от помощта на Съюза, последващи мерки и одит

30 676 000

29 176 000

-1 500 000

21 08 02

Координация и привличане на общественото внимание към въпроси на развитието

13 036 000

12 536 000

- 500 000

 

Общо

 

 

-19 183 000

В резултат на това одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения се определя на 9 568,8 милиона евро, при което остава марж от 256,2 милиона евро под тавана на разходите по функция 4.

Функция 5 — Администрация

Броят на длъжностите в щатните разписания на институциите и бюджетните кредити, предложени от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, се одобряват от Помирителния комитет със следните изключения:

раздела за Парламента, чието четене се одобрява;

раздела за Съвета, чието четене се одобрява;

Европейската служба за външна дейност, за която се разпределят 800 000 EUR по новосъздадената бюджетна позиция 2 2 1 4 Капацитет за стратегическа комуникация. Целта е да се осигурят на Европейската служба за външна дейност необходимите ресурси за покриване на разходите за инструментите за стратегическа комуникация, осигуряването на експертен опит в областта на стратегическата комуникация, подкрепа за езиковото многообразие на продуктите за стратегическа комуникация и участие във и поддържане на мрежа от специалисти за борба с дезинформацията в държавите членки и в съседните държави. Бюджетна позиция 3 0 0 4 Други административни разходи се намалява с 800 000 EUR, за да се гарантира бюджетна неутралност.

Освен това отражението върху бюджета за 2018 г. на автоматичната актуализация на заплатите, която следва да се приложи считано от 1 юли 2017 г., е включено във всички раздели на институциите както следва:

в EUR

Парламент

-2 796 000

Съвет

- 948 000

Комисия (в т.ч. пенсии)

-13 179 600

Съд

- 868 800

Сметна палата

- 357 000

Европейски икономически и социален комитет

- 193 000

Комитет на регионите

- 146 000

Омбудсман

-24 600

Европейски надзорен орган по защита на данните

-13 459

Европейска служба за външна дейност

- 878 400

Общо

-19 404 859

На последно място, общо за всички институции бяха набелязани допълнителни намаления в размер на 5 милиона евро на разходите, свързани със сградите, както следва:

в EUR

Съвет

- 378 623

Комисия (в т.ч. пенсии)

-3 637 499

Съд

- 270 611

Сметна палата

-96 409

Европейски икономически и социален комитет

-89 461

Комитет на регионите

-63 393

Омбудсман

-7 016

Европейски надзорен орган по защита на данните

-9 526

Европейска служба за външна дейност

- 447 462

Общо

-5 000 000

В резултат на това и като се вземат предвид пилотните проекти и подготвителните действия (3,5 милиона евро), предложени в раздел 1.2 по-горе, одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения се определя на 9 665,5 милиона евро, при което остава марж от 362,5 милиона евро под тавана на разходите по функция 5, след като се използват 318,0 милиона евро от маржа за компенсиране на мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2017 г.

Специални инструменти: Европейски фонд за приспособяване към глобализацията, резерв за спешна помощ и фонд „Солидарност“ на ЕС

Бюджетните кредити за поети задължения за Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) и за резерва за спешна помощ се определят на равнището, предложено от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018. Резервът за фонд „Солидарност“ на Европейския съюз се премахва (бюджетна статия 40 02 44).

1.4.   Бюджетни кредити за плащания

Общото равнище на бюджетните кредити за плащания в бюджета за 2018 г. се определя на равнището от проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, като се внасят следните корекции, одобрени от Помирителния комитет:

1.

Първо, взема се под внимание одобреното равнище на бюджетните кредити за поети задължения за едногодишни разходи, за които равнището на бюджетните кредити за плащания е равно на равнището на бюджетните кредити за поети задължения. Това включва допълнителното намаляване на разходите за селското стопанство с 229,9 милиона евро. Комбинираният ефект е намаление в размер на 255,3 милиона евро.

2.

Бюджетните кредити за плащания за всички нови пилотни проекти и подготвителни действия, предложени от Парламента, се определят на 50 % от съответните бюджетни кредити за поети задължения или на предложеното от Парламента равнище, ако то е по-ниско. В случай на удължаване на съществуващи пилотни проекти и подготвителни действия равнището на бюджетните кредити за плащания съответства на определеното в проектобюджета равнище плюс 50 % от съответните нови бюджетни кредити за поети задължения или на предложеното от Парламента равнище, ако то е по-ниско. Комбинираният ефект е увеличение в размер на 50,0 милиона евро.

3.

Корекциите по следните бюджетни редове се одобряват с оглед на тенденциите, отчетени по отношение на бюджетните кредити за поети задължения за многогодишните разходи:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

1.1.14

Европейския корпус за солидарност

 

 

-22 501 000

15 05 01

Европейския корпус за солидарност

51 177 000

28 676 000

-22 501 000

1.1.5

Образование, обучение и спорт („Еразъм+“)

 

 

12 000 000

15 02 01 01

Насърчаване на високите постижения и сътрудничеството в областта на европейското образование и обучение и тяхното значение за пазара на труда

1 845 127 000

1 857 127 000

12 000 000

1.1.

Децентрализирани агенции

Децентрализирани агенции

 

 

-3 965 555

02 05 11

Европейска агенция за ГНСС

30 993 525

31 338 525

345 000

12 02 06

Европейски орган за ценни книжа и пазари (ESMA)

15 947 170

11 636 615

-4 310 555

1.1.

Други

Други дейности и програми

 

 

- 900 000

26 02 01

Процедури за възлагане и публикуване на обществени поръчки за доставки, строителство и услуги

8 200 000

7 300 000

- 900 000

3.0.

Децентрализирани агенции

Децентрализирани агенции

 

 

10 535 000

18 02 04

Агенция на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол)

116 687 271

120 377 271

3 690 000

18 03 02

Европейска служба за подкрепа в областта на убежището — EASO

85 837 067

90 837 067

5 000 000

33 03 04

Орган на Европейския съюз за съдебно сътрудничество (Евроюст)

36 506 468

38 351 468

1 845 000

4.0.1

Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II)

 

 

-76 300 000

05 05 04 02

Подкрепа за Турция — Подкрепа за икономическото, социалното и териториалното развитие и свързаното с тях постепенно привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

120 000 000

107 200 000

-12 800 000

22 02 01 01

Подкрепа за Албания, Босна и Херцеговина, Косовo (3), Черна гора, Сърбия и бившата югославска република Македония — Подкрепа за политическите реформи, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

219 000 000

221 500 000

2 500 000

22 02 03 01

Подкрепа за Турция — Подкрепа за политическите реформи, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

86 000 000

48 500 000

-37 500 000

22 02 03 02

Подкрепа за Турция — Подкрепа за икономическото, социалното и териториалното развитие, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

291 000 000

262 500 000

-28 500 000

4.0.2

Европейски инструмент за съседство (ЕИС)

 

 

12 500 000

22 04 01 03

Средиземноморски страни — Укрепване на доверието, сигурност, предотвратяване и уреждане на конфликти

125 000 000

133 500 000

8 500 000

22 04 01 04

Подкрепа на мирния процес и финансова помощ за Палестина и за Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA)

260 000 000

261 500 000

1 500 000

22 04 02 02

Източно партньорство — Намаляване на бедността и устойчиво развитие

320 000 000

322 500 000

2 500 000

4.0.3

Инструмент за сътрудничество за развитие (ИСР)

 

 

16 900 000

21 02 07 03

Човешко развитие

170 000 000

179 400 000

9 400 000

21 02 20

„Еразъм+“ — вноски от инструмента за сътрудничество за развитие (ИСР)

95 995 100

103 495 100

7 500 000

4.0.

Други

Други дейности и програми

 

 

1 000 000

13 07 01

Финансова подкрепа за насърчаване на икономическото развитие на турската кипърска общност

25 000 000

26 000 000

1 000 000

4.0.

Специфични правомощия

Действия, финансирани съгласно прерогативите на Комисията и специфичните правомощия, предоставени на Комисията

 

 

1 500 000

19 06 01

Информационни дейности във връзка с външните отношения на Съюза

13 700 000

15 200 000

1 500 000

 

Общо

 

 

-49 231 555

4.

Предприемат се допълнителни намаления на бюджетните кредити за плащания по отношение на следните бюджетни редове:

в EUR

Бюджетен ред / Програма

Наименование

ПБ за 2018 г. (вкл. ПВК № 1)

Бюджет за 2018 г.

Разлика

1.2.12

Региони в преход

 

 

-55 000 000

04 02 61

Европейски социален фонд — Региони в преход — Цел „Инвестиции за растеж и работни места“

1 345 000 000

1 305 000 000

-40 000 000

13 03 61

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — Региони в преход — Цел „Инвестиции за растеж и работни места“

2 750 463 362

2 735 463 362

-15 000 000

1.2.13

Конкурентоспособност (по-силно развити региони)

 

 

-90 000 000

04 02 62

Европейски социален фонд — По-силно развити региони — Цел „Инвестиции за растеж и работни места“

2 882 000 000

2 847 000 000

-35 000 000

13 03 62

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — По-силно развити региони — Цел „Инвестиции за растеж и работни места“

3 497 060 077

3 442 060 077

-55 000 000

1.2.2

Европейско териториално сътрудничество

 

 

-90 500 000

13 03 64 01

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — Европейско териториално сътрудничество

1 004 701 248

914 201 248

-90 500 000

1.2.31

Техническа помощ

 

 

-4 500 000

13 03 65 01

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — Оперативна техническа помощ

72 000 000

69 000 000

-3 000 000

13 03 66

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — Иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие

43 321 859

41 821 859

-1 500 000

 

Общо

 

 

- 240 000 000

1.

Резервът за фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (бюджетна статия 40 02 44) се премахва (-88,0 милиона евро).

Тези действия ще осигурят равнище на бюджетните кредити за плащания в размер на 144 681,0 милиона евро, което е намаление с 582,5 милиона евро спрямо проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018.

1.5.   Резерви

Няма резерви в допълнение към включените в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, с изключение на бюджетна позиция 22 02 03 01 Подкрепа за Турция — Подкрепа за политическите реформи, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС, за която се поставят в резерв бюджетни кредити за поети задължения в размер на 70 000 000 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 35 000 000 EUR, докато бъде изпълнено следното условие:

Сумата ще бъде освободена, когато Турция постигне измерими достатъчни подобрения в областта на принципите на правовата държава, демокрацията, правата на човека и свободата на печата съгласно годишния доклад на Комисията.

Бюджетната забележка към бюджетна позиция 22 02 03 01 се изменя съответно.

1.6.   Бюджетни забележки

Освен ако изрично е посочено друго в предходните параграфи, измененията, внесени от Европейския парламент или от Съвета в текста на бюджетните забележки, се одобряват, с изключение на забележките по бюджетните редове, изброени в двете таблици по-долу:

Бюджетни редове, за които измененията, внесени от Европейския парламент, се одобряват с измененията, предложени от Комисията в нейното писмо относно изпълнимостта.

Бюджетен ред

Наименование

06 02 01 01

Премахване на пречките, повишаване на оперативната съвместимост на железопътната система, изграждане на липсващите връзки и подобряване на трансграничните участъци

09 05 01

Подпрограма „МЕДИА“ — действия на транснационално и международно равнище и насърчаване на транснационалното разпространение и мобилност

18 04 01 01

„Европа за гражданите“ — укрепване на историческата памет и повишаване на капацитета за гражданско участие на равнището на Съюза

21 02 07 03

Човешко развитие

22 02 03 02

Подкрепа за икономическото, социалното и териториалното развитие, както и за постепенното привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС

Бюджетни редове, за които се одобряват съответните бюджетни забележки, предложени в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018 и с актуализацията по отношение на ЕФГЗ.

Бюджетен ред

Наименование

02 02 01

Насърчаване на предприемачеството и повишаване на конкурентоспособността и пазарния достъп на предприятията от Съюза

02 03 04

Механизми за управление на вътрешния пазар

05 02 08 03

Оперативни средства за организации на производители

05 03 01 01

Схема за единно плащане (СЕП)

05 03 01 10

Схема за основно плащане

05 04 60 01

Насърчаване на устойчивото развитие на селските райони и на по-доброто балансиране на селскостопанския сектор на Съюза в териториално и екологично отношение, както и по отношение на иновациите и измененията на климата

08 02 02 02

Подобряване на достъпа до рисков капитал за инвестиции в научни изследвания и иновации

09 05 05

Мултимедийни действия

13 03 61

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — Региони в преход — Цел „Инвестиции за растеж и работни места“

13 03 62

Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) — По-силно развити региони — Цел „Инвестиции за растеж и работни места“

13 06 01

Подпомагане на държавите членки в случай на мащабно природно бедствие със сериозно отражение върху условията на живот, околната среда или икономиката

18 02 01 02

Предотвратяване на трансграничната организирана престъпност и борба с нея и по-добро управление на рисковете и кризите, свързани със сигурността

18 03 01 01

Укрепване и развиване на Общата европейска система за убежище и увеличаване на солидарността и споделянето на отговорност между държавите членки

21 04 01

Повишаване на зачитането и съблюдаването на правата на човека и основните свободи и подкрепа за демократичните реформи

23 02 01

Предоставяне на бърза, ефективна и основана на нуждите хуманитарна помощ и хранителна помощ

33 02 07

Европейски институт за равенство между половете (EIGE)

Това става с разбирането, че измененията, внесени от Европейския парламент или от Съвета, не могат да променят или разширят обхвата на съществуващо правно основание, нито засягат административната автономност на институциите, и че действието може да бъде покрито с наличните ресурси.

1.7.   Нови бюджетни редове

Бюджетната номенклатура, предложена от Комисията в проектобюджета във вида, в който е изменен с писмо за внасяне на корекции № 1/2018, се одобрява с изключение на:

новите пилотни проекти и подготвителни действия, предложени в раздел 1.2 по-горе; и

новата бюджетна позиция 2 2 1 4 в рамките на раздела за Европейската служба за външна дейност, предложена в раздел 1.3 по-горе.

2.   Бюджет за 2017 г.

Проект на коригиращ бюджет (ПКБ) № 6/2017 се одобрява във вида, в който е предложен от Комисията.

3.   Изявления

3.1.   Съвместно изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетните кредити за плащания

Европейският парламент и Съветът припомнят необходимостта, с оглед на изпълнението, да се осигури редовно извършване на плащанията по бюджетните кредити за поети задължения, така че да се избегнат нежелани равнища на неплатените сметки в края на годината.

Европейският парламент и Съветът призовават Комисията да продължи да следи отблизо и активно изпълнението на програмите за периода 2014 — 2020 г. За целта те приканват Комисията да представи своевременно актуални данни относно състоянието на изпълнението и прогнозите по отношение на потребностите от бюджетни кредити за плащания през 2018 г.

Съветът и Европейският парламент своевременно ще вземат необходимите решения за надлежно обоснованите потребности, за да се предотврати натрупването на прекомерен брой неплатени сметки и да се гарантира надлежното удовлетворяване на исканията за плащане.

3.2.   Съвместно изявление на Европейския парламент, Съвета (4) и Комисията относно инициативата за младежка заетост

Парламентът, Съветът и Комисията припомнят, че намаляването на безработицата, и особено на младежката безработица, продължава да бъде водещ и споделен политически приоритет, и във връзка с това потвърждават решимостта си да използват по най-добрия начин наличните бюджетни ресурси за нейното преодоляване, по-конкретно посредством инициативата за младежка заетост.

Поради това те приветстват увеличаването на сумата, разпределена за тази инициатива през 2018 г. Въпреки това от първостепенно значение е не само да се осигури адекватно финансиране в бюджета на ЕС, но и същевременно да се въведат подходящите процедури за ефективното му изпълнение.

В това отношение е необходимо ефективно сътрудничество между Парламента, Съвета и Комисията, за да се гарантира възможно най-голямо въздействие на приетите мерки.

Във връзка с това Съветът и Европейският парламент се ангажират да разгледат приоритетно изменението на Регламента за общоприложимите разпоредби, наложено от приемането на бюджета за 2018 г.

Комисията улеснява бързото одобряване на промените в програмите за изпълнение на инициативата за младежка заетост.

3.3.   Едностранно изявление на Комисията относно инициативата за младежка заетост

Намаляването на младежката безработица продължава да бъде важен политически приоритет. Комисията се ангажира да следи отблизо динамиката на изпълнението на инициативата за младежка заетост. Ако динамиката на тази инициатива се ускори и капацитетът на усвояване позволи увеличение, Комисията ще предложи увеличение на финансирането за инициативата за младежка заетост чрез коригиращ бюджет, което ще бъде финансирано от общия марж за поетите задължения, в съответствие с член 14 от Регламента за МФР.

В този случай Комисията очаква Съветът и Европейският парламент да придвижат бързо всеки такъв проект за коригиращ бюджет.

3.4.   Едностранно изявление на Съвета относно 5-процентното намаление на персонала

Съветът припомня, че 2017 г. е целевата година за цялостното изпълнение на 5-процентното намаление на персонала. Въпреки това, тъй като не всички институции, органи и агенции постигнаха целта за намаляване, Съветът настоява за продължаване на усилията през 2018 г., за да бъде изпълнено споразумението.

От съществено значение е целта за намаляване на персонала с 5 % да бъде изпълнена от всички институции, органи и агенции и да бъде наблюдавана до окончателното ѝ постигане. Във връзка с това Съветът приканва Комисията да продължи да оценява резултатите от този процес, за да се извлекат поуки за бъдещето.


(1)  ОВ L 50, 28.2.2017 г., стр. 57.

(2)  Това название не засяга позициите по отношение на статуса и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(3)  Това название не засяга позициите по отношение на статуса и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(4)  Обединеното кралство не подкрепя това изявление.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/196


P8_TA(2017)0460

Промени в средствата за икономическо, социално и териториално сближаване, както и в средствата по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ и по цел „Европейско териториално сътрудничество“ ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 във връзка с промените в средствата за икономическо, социално и териториално сближаване, както и в средствата по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ и по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (COM(2017)0565 — C8-0342/2017 — 2017/0247(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/41)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2017)0565),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 177 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението до Парламента (C8-0342/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

след консултация с Европейския икономически и социален комитет,

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид писмото на комисията по бюджети,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A8-0358/2017),

A.

като има предвид, че в неотложни случаи е обосновано да се премине към гласуване преди изтичане на срока от осем седмици, посочен в член 6 от Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност;

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P8_TC1-COD(2017)0247

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на промените в средствата за икономическо, социално и териториално сближаване, както и в средствата по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ и по цел „Европейско териториално сътрудничество“

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2017/2305.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/197


P8_TA(2017)0461

Споразумение за научно и технологично сътрудничество между ЕС и Египет: участие на Египет в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Арабска република Египет, в което се определят редът и условията за участието на Арабска република Египет в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11965/2017 — C8-0345/2017 — 2017/0196(NLE))

(Одобрение)

(2018/C 356/42)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (11965/2017),

като взе предвид проекта на споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Арабска република Египет, в което се определят редът и условията за участието на Арабска република Египет в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11926/2017),

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/1324 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2017 г. относно участието на Съюза в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA), осъществявано съвместно от няколко държави членки (1),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 186 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0345/2017),

като взе предвид член 99, параграфи 1 и 4 и член 108, параграф 7 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид препоръката на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0353/2017),

1.

дава своето одобрение за сключването на споразумението;

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Арабска република Египет.

(1)  ОВ L 185, 18.7.2017 г., стp. 1.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/198


P8_TA(2017)0462

Споразумение за научно и технологично сътрудничество между ЕС и Алжир: участие на Алжир в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Алжирската народнодемократична република, в което се определят редът и условията за участието на Алжирската народнодемократична република в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11964/2017 — C8-0346/2017 — 2017/0197(NLE))

(Одобрение)

(2018/C 356/43)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (11964/2017),

като взе предвид проекта на споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Алжирската народнодемократична република, в което се определят редът и условията за участието на Алжирската народнодемократична република в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11924/2017),

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/1324 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2017 г. относно участието на Съюза в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA), осъществявано съвместно от няколко държави членки (1),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 186 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0346/2017),

като взе предвид член 99, параграфи 1 и 4 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0354/2017),

1.

дава своето одобрение за сключването на споразумението;

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Алжирската демократична народна република.

(1)  ОВ L 185, 18.7.2017 г., стp. 1.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/199


P8_TA(2017)0463

Споразумение за научно и технологично сътрудничество между ЕС и Йордания: участие на Йордания в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания, в което се определят редът и условията за участието на Хашемитско кралство Йордания в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11966/2017 — C8-0343/2017 — 2017/0200(NLE))

(Одобрение)

(2018/C 356/44)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (11966/2017),

като взе предвид проекта на споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания, в което се определят редът и условията за участието на Хашемитско кралство Йордания в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA) (11927/2017),

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/1324 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2017 г. относно участието на Съюза в Партньорството за научни изследвания и иновации в Средиземноморския регион (PRIMA), осъществявано съвместно от няколко държави членки (1),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 186 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0343/2017),

като взе предвид член 99, параграфи 1 и 4 и член 108, параграф 7 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид препоръката на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0355/2017),

1.

дава своето одобрение за сключването на споразумението;

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Хашемитско кралство Йордания.

(1)  ОВ L 185, 18.7.2017 г., стp. 1.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/200


P8_TA(2017)0464

Присъединяване на Чили, Исландия и Бахамските острови към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Румъния да приеме, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Чили, Исландия и Бахамските острови към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0360 — C8-0234/2017 — 2017/0150(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/45)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2017)0360),

като взе предвид член 38, четвърти параграф от Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 81, параграф 3 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C8-0234/2017),

като взе предвид становището на Съда на Европейския Съюз (1) относно изключителната външна компетентност на Европейския съюз по отношение на декларация за приемане на присъединяване към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 78в и член 108, параграф 8 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0364/2017),

1.

Одобрява разрешаването на Румъния да приеме, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Чили, Исландия и Бахамските острови към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на правителствата и на парламентите на държавите членки, както и на Постоянното бюро на Хагската конференция по международно частно право.

(1)  Становище на Съда от 14 октомври 2014 г., 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/201


P8_TA(2017)0465

Присъединяване на Панама, Уругвай, Колумбия и Ел Салвадор към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Австрия и Румъния да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Панама, Уругвай, Колумбия и Ел Салвадор към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0369 — C8-0231/2017 — 2017/0153(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/46)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2017)0369),

като взе предвид член 38, четвърти параграф от Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 81, параграф 3 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C8-0231/2017),

като взе предвид становището на Съда на Европейския Съюз (1) относно изключителната външна компетентност на Европейския съюз по отношение на декларация за приемане на присъединяване към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 78в и член 108, параграф 8 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0362/2017),

1.

одобрява разрешаването на Австрия и Румъния да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Панама, Уругвай, Колумбия и Ел Салвадор към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на правителствата и на парламентите на държавите членки, както и на Постоянното бюро на Хагската конференция по международно частно право.

(1)  Становище на Съда от 14 октомври 2014 г., 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/202


P8_TA(2017)0466

Присъединяване на Сан Марино към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Нидерландия, Португалия, Румъния и Хърватия да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Сан Марино към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0359 — C8-0232/2017 — 2017/0149(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/47)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2017)0359),

като взе предвид член 38, четвърти параграф от Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 81, параграф 3 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C8-0232/2017),

като взе предвид становището на Съда на Европейския Съюз (1) относно изключителната външна компетентност на Европейския съюз по отношение на декларация за приемане на присъединяване към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 78в и член 108, параграф 8 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0360/2017),

1.

одобрява разрешаването на Нидерландия, Португалия, Румъния и Хърватия да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Сан Марино към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на правителствата и на парламентите на държавите членки, както и на Постоянното бюро на Хагската конференция по международно частно право.

(1)  Становище на Съда от 14 октомври 2014 г., 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/203


P8_TA(2017)0467

Присъединяване на Грузия и Южна Африка към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за разрешаване на Люксембург и Румъния да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Грузия и Южна Африка към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (COM(2017)0357 — C8-0233/2017 — 2017/0148(NLE))

(Консултация)

(2018/C 356/48)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2017)0357),

като взе предвид член 38, четвърти параграф от Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 81, параграф 3 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C8-0233/2017),

като взе предвид становището на Съда на Европейския съюз (1) относно изключителната външна компетентност на Европейския съюз по отношение на декларация за приемане на присъединяване към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид член 78в и член 108, параграф 8 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0361/2017),

1.

одобрява разрешаването на Люксембург и Румъния да приемат, в интерес на Европейския съюз, присъединяването на Грузия и Южна Африка към Хагската конвенция от 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на правителствата и на парламентите на държавите членки, както и на Постоянното бюро на Хагската конференция по международно частно право.

(1)  Становище на Съда от 14 октомври 2014 г., 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/204


P8_TA(2017)0468

Преходен период за смекчаване на въздействието от въвеждането на МСФО 9 ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на отношението на ливъридж, отношението на нетното стабилно финансиране, капиталовите изисквания и изискванията за приемливи пасиви, кредитния риск от контрагента, пазарния риск, експозициите към централни контрагенти, експозициите към предприятия за колективно инвестиране, големите експозиции, изискванията за докладване и оповестяване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (COM(2016)0850 — C8-0158/2017 — 2016/0360B(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/49)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0850),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението до Парламента (C8-0158/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Риксдага на Кралство Швеция в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейската централна банка от 8 ноември 2017 г. (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 30 март 2017 г. (2),

като взе предвид решението на Председателския съвет от 18 май 2017 г. да разреши на комисията по икономически и парични въпроси да раздели посоченото по-горе предложение на Комисията и да изготви два отделни законодателни доклада въз основа на него,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 15 ноември 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0255/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  Все още непубликувано в Официален вестник.

(2)  ОВ C 209, 30.6.2017 г., стр. 36.


P8_TC1-COD(2016)0360B

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на преходните мерки за смекчаване на въздействието от въвеждането на МСФО 9 спрямо собствения капитал и за третирането като големи експозиции на някои експозиции в публичния сектор, деноминирани в местните валути на държавите членки

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/2395.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/206


P8_TA(2017)0469

Инструмент, допринасящ за стабилността и мира ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 230/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент, допринасящ за стабилността и мира (COM(2016)0447 — C8-0264/2016 — 2016/0207(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/50)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0447),

като взе предвид член 294, параграф 2, член 209, параграф 1 и член 212, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C8-0264/2016),

като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 27 октомври 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид членове 59 и 39 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи и становището на комисията по развитие (А8-0261/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Одобрява съвместното изявление на Парламента, Съвета и Комисията, приложено към настоящата резолюция, което ще бъде публикувано в серия L на Официален вестник на Европейския съюз заедно с окончателния законодателен акт;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P8_TC1-COD(2016)0207

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета от за изменение на Регламент (ЕС) № 230/2014 за създаване на Инструмент, допринасящ за стабилността и мира

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/2306.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Декларация във връзка с източниците за финансиране на мерките за подпомагане съгласно член 3а от Регламент (ЕС) № 230/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент, допринасящ за стабилността и мира

Европейският парламент, Съветът и Комисията изразяват съгласие, че изграждането на капацитет в подкрепа на развитието и на сигурността за развитие следва да бъде финансирано в рамките на функция IV от многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г., предимно чрез преразпределяне на средства, като същевременно се запази финансовото равновесие между всички инструменти във възможно най-голяма степен. Освен това, без да се засягат прерогативите на бюджетния орган в рамките на годишната бюджетна процедура, такова преразпределение не следва да включва използването на бюджетните кредити, отпуснати за мерки съгласно Регламент (ЕС) № 233/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие за периода 2014—2020 г.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/208


P8_TA(2017)0470

Ред на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета във връзка с реда на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност (COM(2016)0853 — C8-0479/2016 — 2016/0363(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2018/C 356/51)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0853),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението до Парламента (C8-0479/2016),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейската централна банка (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 15 ноември 2017 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0302/2017),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 132, 26.4.2017 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 173, 31.5.2017 г., стр. 41.


P8_TC1-COD(2016)0363

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 30 ноември 2017 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/59/ЕС във връзка с реда на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/2399.)


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/209


P8_TA(2017)0471

Задължения, свързани с данъка върху добавената стойност, приложими при доставките на услуги и дистанционните продажби на стоки *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/ЕО и Директива 2009/132/ЕО по отношение на някои задължения, свързани с данъка върху добавената стойност, приложими при доставките на услуги и дистанционните продажби на стоки (COM(2016)0757 — C8-0004/2017 — 2016/0370(CNS))

(Специална законодателна процедура — консултация)

(2018/C 356/52)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2016)0757),

като взе предвид член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0004/2017),

като взе предвид член 78в от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0307/2017),

1.

одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

3.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.

призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.

Изменение 1

Предложение за директива

Съображение - 1 (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1)

Разликата между потенциалните и реално събраните приходи от ДДС в Съюза през 2015 г. беше приблизително 152 милиарда евро, атрансграничните измами водят до загуба на приходи от ДДС в Съюза в размер на приблизително 50 милиарда евро годишно, което прави ДДС важен въпрос за разглеждане на равнището на Съюза и превръща в ключово приемането на окончателен режим на ДДС, основаващ се на принципа на облагане по местоназначението.

Изменение 2

Предложение за директива

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3)

В оценката на тези специални режими, представена на 1 януари 2015 г., са откроени редица области, в които е необходимо подобрение. На първо място, следва да се намали тежестта за микропредприятията, установени в една държава членка и предоставящи инцидентно такива услуги в други държави членки, произтичаща от необходимостта да спазват задълженията по ДДС в държави членки, различни от тяхната държава членка по установяване. На равнището на Общността следва да се въведе праг, под който тези стоки да подлежат на облагане с ДДС в държавата членка по установяване. На второ място, много утежняващо е изискването да се спазват изискванията за фактуриране и водене на регистри на всички държави членки, за които се извършват доставки. Следователно, за да се сведе до минимум тежестта за стопанските субекти, правилата относно фактурирането и воденето на регистри следва да бъдат тези, приложими в държавата членка по идентификация на доставчика, който се ползва от специалните режими. Трето, данъчно задължените лица, които не са установени в Общността, но които имат регистрация по ДДС в дадена държава членка (напр. тъй като извършват инцидентни сделки, подлежащи на облагане с ДДС в тази държава членка) не могат да използват нито специалния режим за данъчно задължени лица, които не са установени в Общността, нито специалния режим за данъчно задължени лица, установени в Общността. Поради това се предлага не тези данъчно задължени лица да бъде разрешено да използват специалния режим за данъчно задължени лица, които не са установени в рамките на Общността.

(3)

В оценката на тези специални режими, представена на 1 януари 2015 г., са откроени редица области, в които е необходимо подобрение. На първо място, следва да се намали тежестта за микропредприятията, установени в една държава членка и предоставящи инцидентно такива услуги в други държави членки, произтичаща от необходимостта да спазват задълженията по ДДС в държави членки, различни от тяхната държава членка по установяване. На равнището на Общността следва да се въведе праг, под който тези стоки да подлежат на облагане с ДДС в държавата членка по установяване. На второ място, много утежняващо е изискването да се спазват изискванията за фактуриране на всички държави членки, за които се извършват доставки. Следователно, за да се сведе до минимум тежестта за стопанските субекти, правилата относно фактурирането следва да бъдат тези, приложими в държавата членка по идентификация на доставчика, който се ползва от специалните режими. Трето, данъчно задължените лица, които не са установени в Общността, но които имат регистрация по ДДС в дадена държава членка (напр. тъй като извършват инцидентни сделки, подлежащи на облагане с ДДС в тази държава членка) не могат да използват нито специалния режим за данъчно задължени лица, които не са установени в Общността, нито специалния режим за данъчно задължени лица, установени в Общността. Поради това се предлага на тези данъчно задължени лица да бъде разрешено да използват специалния режим за данъчно задължени лица, които не са установени в рамките на Общността.

Изменение 3

Предложение за директива

Съображение 3 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3a)

Макар че оценката на „режима за съкратено обслужване на едно гише“ е в голяма степен положителна, 99 % от приходите от ДДС, обработени чрез режима за съкратено обслужване на едно гише, се декларират само от 13 % от регистрираните предприятия, което доказва необходимостта държавите членки да насърчат използването на режима за съкратено обслужване на едно гише сред широк спектър от малки и средни предприятия, за да се преодолеят пречките пред трансграничната електронна търговия.

Изменение 4

Предложение за директива

Съображение 9 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(9a)

Настоящата директива за изменение би могла да доведе до увеличаване на административните разходи за малки пратки, тъй като съответните пратки изискват маркировка, указваща, че е използван режимът на ДДС при внос, и от пощенския сектор се изисква да сортира пратките според това дали е използван режимът на ДДС при внос. Държавите членки и Комисията следва да наблюдават отблизо въздействието върху сектора на пощенските услуги.

Изменение 5

Предложение за директива

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14)

Когато е уместно, при определяне на датата на влизане в сила на разпоредбите на настоящата директива се взема предвид времето, необходимо за въвеждане на необходимите мерки за прилагането на настоящата директива и за адаптиране от страна на държавите членки на техните информационни системи за регистрация и за деклариране и плащане на ДДС.

(14)

Когато е уместно, при определяне на датата на влизане в сила на разпоредбите на настоящата директива следва да се взема предвид времето, необходимо за въвеждане на необходимите мерки за прилагането на настоящата директива и за адаптиране от страна на държавите членки и предприятията на техните информационни системи за регистрация и за деклариране и плащане на ДДС.

Изменение 6

Предложение за директива

Съображение 17 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(17a)

Предложението на Комисията е само един елемент за преодоляване на разликата между потенциалните и реално събраните приходи от ДДС; необходими са допълнителни мерки за ефективна борба с измамите с ДДС в Съюза;

Изменение 7

Предложение за директива

Член 1 — параграф 1 — точка - 1 (нова)

Директива 2006/112/ЕО

Член 14 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1)

В член 14 се добавя следният параграф:

„3а.     Когато данъчно задължено лице, действащо от свое име, но като представител на друго лице, участва в дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети държави или територии в пратки със собствена стойност, ненадвишаваща 150 EUR или равностойността им в национална валута, и през текущата календарна година има годишен оборот, надвишаващ 1 000 000 EUR или равностойността им в национална валута, и включително когато за целите на дистанционната продажба се използва далекосъобщителна мрежа, интерфейс или портал, за това данъчно задължено лице се счита, че самото то е получило и доставило услугите.“

Изменение 8

Предложение за директива

Член 1 — параграф 1 — точка 2

Директива 2006/112/ЕО

Член 58 — параграф 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

предоставят се услуги на клиенти, намиращи се в държава членка, различна от държавата членка по буква а);

б)

предоставят се услуги на клиенти, намиращи се в държава членка, различна от държавата членка по буква а); както и

Изменение 9

Предложение за директива

Член 1 — параграф 1 — точка 2

Директива 2006/112/ЕО

Член 58 — параграф 2 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

общата стойност без ДДС на такива доставки не надвишава през текущата календарна година 10 000 EUR или равностойността им в национална валута и не ги е надвишавала в хода на предходната календарна година.

в)

общата стойност без ДДС на такива доставки не надвишава през текущата календарна година 35 000 EUR или равностойността им в национална валута и не ги е надвишавала в хода на предходната календарна година.

Изменение 10

Предложение за директива

Член 1 — параграф 1 — точка 6

Директива 2006/112/ЕО

Член 369 — параграф 2 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„Държавата членка по идентификация определя периода, за който тези регистри се съхраняват от данъчно задълженото лице, което не е установено в рамките на Общността.“

„Тези регистри се съхраняват за период от пет години от края на календарната година, през която е била извършена сделката.“

Изменение 11

Предложение за директива

Член 2 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изменения на Директива 2006/112/ЕО, пораждащи действие от 1 януари 2021 г.

Изменения на Директива 2006/112/ЕО, пораждащи действие от 1 април 2021 г.

Изменение 12

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Считано от 1 януари 2021 г., Директива 2006/112/ЕО се изменя, както следва:

Считано от 1 април 2021 г., Директива 2006/112/ЕО се изменя, както следва:

Изменение 13

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 6

Директива 2006/112/ЕО

Дял V — глава 3а — член 59в — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

общата стойност без ДДС на доставките, обхванати от настоящите разпоредби, не надвишава през текущата календарна година 10 000 EUR или равностойността им в национална валута, нито ги е надвишавала в хода на предходната календарна година.

в)

общата стойност без ДДС на доставките, обхванати от настоящите разпоредби, не надвишава през текущата календарна година 35 000 EUR или равностойността им в национална валута, нито ги е надвишавала в хода на предходната календарна година.

Изменение 14

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 7

Директива 2006/112/ЕО

Член 143 — параграф 1 — буква в а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„ва)

вноса на стоки, когато ДДС е деклариран по специалния режим по дял XII, глава 6, раздел 4, и когато най-късно при подаване на декларацията за внос на компетентното митническо учреждение в държавата членка на внос е предоставен определеният по силата на член 369р идентификационен номер за целите на ДДС на доставчика или на посредника, действащ от негово име;“

„ва)

вноса на стоки, когато ДДС е деклариран по специалния режим по дял XII, глава 6, раздел 4, и когато най-късно при подаване на декларацията за внос на компетентното митническо учреждение в държавата членка на внос е предоставен определеният по силата на член 369р идентификационен номер за целите на ДДС на доставчика или на посредника, действащ от негово име , като Комисията определя в акт конкретния характер на декларацията за внос ;“

Изменение 15

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 21

Директива 2006/112/ЕО

Член 369б — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки разрешават на всяко данъчно задължено лице, извършващо вътреобщностни дистанционни продажби на стоки, и на всяко данъчно задължено лице, неустановено в държавата членка по потребление, което предоставя услуги на данъчно незадължено лице, което е установено или има постоянен адрес или обичайно местоживеене в тази държава членка, да използва този специален режим . Този специален режим се прилага по отношение на всички такива стоки или услуги, предоставяни в Общността.

Държавите членки разрешават на всяко данъчно задължено лице, извършващо вътреобщностни дистанционни продажби на стоки, и на всяко данъчно задължено лице, неустановено в държавата членка по потребление, което предоставя каквито и да е услуги на данъчно незадължено лице, да използва специалния режим съгласно тази глава, независимо къде това незадължено лице е установено или има постоянен адрес или обичайно местоживеене . Този специален режим се прилага по отношение на всички такива стоки или услуги, предоставяни в Общността.

Изменение 16

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 29

Директива 2006/112/ЕО

Член 369л — параграф 1 — точка 5 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5a)

Стойността на стоките, която не може да превишава 150 EUR в съответствие с настоящия параграф, се определя чрез конвертирането на валути по силата на член 53 от Митническия кодекс на Съюза, при условие че стоките са търгувани в чуждестранни валути.

Изменение 17

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 30

Директива 2006/112/ЕО

Член 369ш — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато лицето, за което са предназначени внасяните стоки в пратки със собствена стойност, ненадвишаваща 150 EUR , не избере да приложи стандартния режим за вноса на стоки , включително прилагането на намалена ставка на ДДС в съответствие с член 94 , параграф 2, държавата членка на вноса позволява на лицето, което представя стоките пред митница на територията на Общността, да използва специален режим за деклариране и  плащане на ДДС при внос по отношение на стоки, чието изпращане или превозване завършва в тази държава членка.

Когато за вноса на стоки в пратки със собствена стойност, ненадвишаваща 150  EUR , не се използва специалният режим по глава 6, раздел 4 , държавата членка на вноса позволява на лицето , което представя стоките пред митниците от името на лицето, за което са предназначени стоките на територията на Общността, да използва специални процедури за декларирането и  плащането на ДДС при внос на стоки, чието изпращане или превозване завършва в тази държава членка.

Изменение 18

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 30

Директива 2006/112/ЕО

Член 369щ — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

лицето, което представя стоките пред митница на територията на Общността, е отговорно за събирането на ДДС от лицето, за което са предназначени стоките.

б)

лицето, което декларира стоките пред митница на територията на Общността, е отговорно за събирането на ДДС от лицето, за което са предназначени стоките.

Изменение 19

Предложение за директива

Член 2 — параграф 1 — точка 30

Директива 2006/112/ЕО

Член 369щ — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Държавите членки предвиждат лицето, което представя стоките пред митница на територията на Общността, да предприеме подходящи мерки, за да се гарантира, че лицето, за което са предназначени стоките, ще заплати правилния данък.

2.   Държавите членки предвиждат лицето, което декларира стоките пред митница на територията на Общността, да предприеме подходящи мерки, за да се гарантира, че лицето, за което са предназначени стоките, ще заплати правилния данък.

Изменение 20

Предложение за директива

Член 3 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Считано от 1 януари 2021 г., дял IV от Директива 2009/132/ЕО се заличава.

Считано от 1 април 2021 г., дял IV от Директива 2009/132/ЕО се заличава.

Изменение 21

Предложение за директива

Член 4 — параграф 1 — алинея 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Те прилагат разпоредбите, необходими, за да се съобразят с членове 2 и 3 от настоящата директива, считано от 1 януари 2021 г.

Те прилагат разпоредбите, необходими, за да се съобразят с членове 2 и 3 от настоящата директива, считано от 1 април 2021 г.


4.10.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 356/217


P8_TA(2017)0472

Административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 30 ноември 2017 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 904/2010 относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност (COM(2016)0755 — C8-0003/2017 — 2016/0371(CNS))

(Специална законодателна процедура — консултация)

(2018/C 356/53)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2016)0755),

като взе предвид член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0003/2017),

като взе предвид член 78в от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0306/2017),

1.

одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

3.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.

призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.

Изменение 1

Предложение за регламент

Съображение 1 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1a)

Несъответствието в приходите от ДДС се изчислява на 12,8  % или 152 милиарда евро годишно, включително трансгранични измами с ДДС в размер на 50 милиарда евро, като това превръща ДДС във важен въпрос, който следва да бъде разгледан на равнището на Съюза.

Изменение 2

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5)

Тъй като в рамките на специалните режими държавата членка по регистрация събира и контролира ДДС от името на държавите членки по потребление, е целесъобразно да се предвиди механизъм, чрез който държавата членка по регистрация да получава такса от съответните държави членки по потребление за компенсиране на разходите за събиране и контрол. При все това, тъй като настоящата система, при която таксата се удържа от размера на ДДС, който трябва да бъде прехвърлен от държавата членка по регистрация на държавите членки по потребление, причинява затруднения за данъчните администрации, в частност когато става дума за възстановявания, тази такса следва да се изчислява и плаща ежегодно извън рамките на специалните режими.

(5)

Тъй като в рамките на специалните режими държавата членка по регистрация събира и контролира ДДС от името на държавите членки по потребление, е целесъобразно да се предвиди механизъм, чрез който държавата членка по регистрация да получава такса от съответните държави членки по потребление за компенсиране на разходите за събиране и контрол. При все това, тъй като настоящата система, при която таксата се удържа от размера на ДДС, който трябва да бъде прехвърлен от държавата членка по регистрация на държавите членки по потребление, причинява затруднения за данъчните администрации, в частност когато става дума за възстановявания, тази такса следва да се изчислява и плаща ежегодно извън рамките на специалните режими и когато се извършва възстановяване между различни местни валути, следва да се прилага актуалният обменен курс, публикуван от Европейската централна банка .

Изменение 3

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6)

За да се опрости събирането на статистически данни относно прилагането на специалните режими, Комисията следва да бъде упълномощена да има автоматичен достъп до общата информация, отнасяща се до специалните режими, съхранявана в електронните системи на държавите членки, с изключение на данните за отделни данъчно задължени лица.

(6)

За да се опрости събирането на статистически данни относно прилагането на специалните режими, Комисията следва да бъде упълномощена да има автоматичен достъп до общата информация, отнасяща се до специалните режими, съхранявана в електронните системи на държавите членки, с изключение на данните за отделни данъчно задължени лица. В случай, че това все още не е гарантирано, държавите членки следва да бъдат насърчавани да гарантират, че тази обща информация е на разположение на други съответни национални органи с цел да се води борба срещу измамите с ДДС и изпирането на пари.

Изменение 4

Предложение за регламент

Съображение 7 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(7а)

Комуникацията между Комисията и държавите членки следва да бъде адекватна и ефективна, за да се постигнат своевременно целите на настоящия регламент.

Изменение 5

Предложение за регламент

Съображение 9 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(9a)

Използването на информационни технологии в борбата срещу измамите може да предостави на компетентните органи възможност да откриват мрежите за измами по-бързо и всеобхватно. Прилагането на целенасочен и балансиран подход при използване на новите технологии би могло да намали необходимостта от общите мерки на държавите членки за борба срещу измамите и същевременно да повиши ефикасността на политиката за борба срещу измамите.

Изменение 6

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — точка 5 — буква б

Регламент (ЕС) № 904/2010

Раздел 3 — подраздел 1 — член 47a — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Разпоредбите на настоящия раздел се прилагат от 1 януари 2021 г.

Разпоредбите на настоящия раздел се прилагат от 1 януари 2021 г. Държавите членки обменят незабавно цялата информация, посочена в подраздел 2, освен ако изрично не е посочено друго.

Изменение 7

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — точка 5 — буква б

Регламент (ЕС) № 904/2010

Раздел 3 — подраздел 3 — член 47й– параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Всяка държава членка съобщава на останалите държави членки и на Комисията координатите на компетентното лице, отговорно за координирането на административните разследвания в тази държава членка.

4.   Всяка държава членка съобщава на останалите държави членки и на Комисията координатите на компетентното лице, отговорно за координирането на административните разследвания в тази държава членка. Тази информация се публикува на интернет страницата на Европейската комисия.

Изменение 8

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — точка 5 — буква б

Регламент (ЕС) № 904/2010

Раздел 3 — подраздел 4 — член 47л — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

В срок от две години от датата на прилагане на настоящия регламент Комисията извършва преглед с цел да гарантира жизнеспособността и рентабилността на таксата и, ако е необходимо, предприема коригиращи мерки.

Изменение 9

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — точка 5 — буква б

Регламент (ЕС) № 904/2010

Раздел 3 — подраздел 5 — член 47м– параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки предоставят на Комисията достъп до статистическата информация, съхранявана в техните електронни системи в съответствие с член 17, параграф 1, буква г). Тази информация не съдържа лични данни.

Държавите членки предоставят на Комисията достъп до статистическата информация, съхранявана в техните електронни системи в съответствие с член 17, параграф 1, буква г). Тази информация не съдържа лични данни и е ограничена до информацията, необходима за относими статистически цели .

Изменение 10

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — точка 5 — буква б

Регламент (ЕС) № 904/2010

Раздел 3 — подраздел 6 — член 47н — параграф 1 — буква е

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е)

информацията, до която Комисията трябва да има достъп, в съответствие с член 47м, както и техническите средства за извличане на тази информация.

е)

информацията, до която Комисията трябва да има достъп, в съответствие с член 47м, както и техническите средства за извличане на тази информация. Комисията гарантира, че извличането на данни не създава ненужна административна тежест за държавите членки.