ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 347

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
28 септември 2018 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 347/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8999 — CACF/Bankia/JV) ( 1 )

1

2018/C 347/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9098 — Goldman Sachs/Orix/ILS) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 347/03

Обменен курс на еврото

2

 

Европейски съвет за системен риск

2018/C 347/04 ЕССР/2018/6

Решение на Европейския съвет за системен риск от 31 август 2018 година относно назначаването на длъжностното лице за защита на данните на Европейския съвет за системен риск (ЕССР/2018/6)

3

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2018/C 347/05

Съобщение от датското правителство относно покана за заявления за разрешителни за търсене и добиване на въглеводороди в район на Северно море — 8-и кръг на издаване на разрешителни в Дания ( 1 )

4


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2018/C 347/06

Известие за започване на антидъмпингова процедура относно вноса на заварени тръби, тръби и кухи профили с квадратно или правоъгълно напречно сечение от желязо, което е различно от чугун, или от стомана, която е различна от неръждаема стомана, с произход от бившата югославска република Македония, Русия и Турция

6

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 347/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9089 — Hellman & Friedman/Concardis Payment Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

18

2018/C 347/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8993 — Huaxin/Juniper/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

19

2018/C 347/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9092 — EQT Fund Management/Saur) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

20

2018/C 347/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9103 — ORIX Aviation Systems/Bohai/Avolon) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

21

2018/C 347/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9109 — OMERS/BCI/AIMCo/PGGM/CPPIB/Puget Holdings) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

22

2018/C 347/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9096 — Vallourec Tubes/Groupe Bpifrance/Vallourec Umbilicals) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

24


 

Поправки

2018/C 347/13

Поправка към покани за представяне на предложения в рамките на работната програма за отпускане на безвъзмездни средства в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 г. (Решение за изпълнение С(2018) 568 на Комисията) — Покана за представяне на предложения CEF-TC-2018-3: Киберсигурност ( ОВ C 155, 3.5.2018 г. )

25


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8999 — CACF/Bankia/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/01)

На 30 юли 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8999. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9098 — Goldman Sachs/Orix/ILS)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/02)

На 20 септември 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M9098. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/2


Обменен курс на еврото (1)

27 септември 2018 година

(2018/C 347/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1707

JPY

японска йена

132,15

DKK

датска крона

7,4591

GBP

лира стерлинг

0,88973

SEK

шведска крона

10,3208

CHF

швейцарски франк

1,1371

ISK

исландска крона

128,70

NOK

норвежка крона

9,5015

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,715

HUF

унгарски форинт

323,70

PLN

полска злота

4,2779

RON

румънска лея

4,6701

TRY

турска лира

7,0415

AUD

австралийски долар

1,6200

CAD

канадски долар

1,5301

HKD

хонконгски долар

9,1478

NZD

новозеландски долар

1,7638

SGD

сингапурски долар

1,5976

KRW

южнокорейски вон

1 301,82

ZAR

южноафрикански ранд

16,5152

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0550

HRK

хърватска куна

7,4318

IDR

индонезийска рупия

17 450,33

MYR

малайзийски рингит

4,8398

PHP

филипинско песо

63,357

RUB

руска рубла

76,9011

THB

тайландски бат

37,960

BRL

бразилски реал

4,7290

MXN

мексиканско песо

22,0889

INR

индийска рупия

84,9830


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Европейски съвет за системен риск

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/3


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ ЗА СИСТЕМЕН РИСК

от 31 август 2018 година

относно назначаването на длъжностното лице за защита на данните на Европейския съвет за системен риск

(ЕССР/2018/6)

(2018/C 347/04)

ГЕНЕРАЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ ЗА СИСТЕМЕН РИСК,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (1), и по-специално член 24 от него,

като взе предвид Решение ЕССР/2012/1 на Европейския съвет за системен риск от 13 юли 2012 г. за прилагане на правила за защита на данните в Европейския съвет за системен риск (2), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 1 юни 2015 г. Генералният съвет на Европейския съвет за системен риск (ЕССР) прие Решение ЕССР/2015/1 на Европейския съвет за системен риск (3), с което г-жа Barbara Eggl беше назначена за длъжностно лице за защита на данните (ДЛЗД) на ЕССР до 31 май 2017 г.

(2)

Г-жа Eggl изпълни задълженията си като ДЛЗД на ЕССР по напълно задоволителен начин.

(3)

От 1 юни 2017 г. г-жа Eggl фактически изпълнява задълженията на ДЛЗД на ЕССР и трябва да бъде назначена от Генералния съвет на ЕССР за втори мандат с обратно действие, считано от 1 юни 2017 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначаване на ДЛЗД на ЕССР

Г-жа Barbara Eggl се назначава за ДЛДЗ на ЕССР за втори мандат с действие от 1 юни 2017 г. до 14 май 2020 г.

Член 2

Влизане в сила

1.   Настоящото решение влиза в сила на 31 август 2018 г.

2.   Настоящото решение се прилага от 1 юни 2017 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 31 август 2018 година.

Ръководител на секретариата на ЕССР,

от името на Генералния съвет на ЕССР,

Francesco MAZZAFERRO


(1)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 286, 22.9.2012 г., стр. 16.

(3)  Решение ЕССР/2015/1 на Европейския съвет за системен риск от 1 юни 2015 г. относно назначаването на длъжностното лице за защита на данните на Европейския съвет за системен риск (ОВ C 204, 20.6.2015 г., стр. 18).


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/4


Съобщение от датското правителство относно покана за заявления за разрешителни за търсене и добиване на въглеводороди в район на Северно море

8-и кръг на издаване на разрешителни в Дания

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/05)

В съответствие с член 3, параграф 2, буква а) от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за търсене, проучване и производство на въглеводороди (1) с настоящото се обявява, че в съответствие с член 12, параграф 1, буква а) от Закона за подземните богатства на Дания (вж. Закон № 960 от 13 септември 2011 г., с последващите му изменения) до 1 февруари 2019 г., 12:00 ч. могат да се подават заявления за разрешителни за район от датския континентален шелф в Северно море на запад от 6° 15′ и.д. по ED50 (Centralgraven и граничещи райони). Ако до 1 февруари 2019 г. не са изтекли 90 дни от публикуването на настоящата обява в Официален вестник на Европейския съюз, заявления могат да бъдат подавани до 12:00 ч. на 90-ия ден от публикуването на настоящата обява в Официален вестник на Европейския съюз или до 12:00 ч. на следващия ден, в случай че 90-ият ден се пада на официален празник, Деня на конституцията, Коледа или Нова година.

Могат да бъдат подавани заявления за разрешителни за търсене и извличане на въглеводороди в частите от района, за които няма предоставена концесия, във и около Centralgraven в Северно море (вж. картата на уебсайта на Energistyrelsen). Границата на района на север, запад и юг е границата на континенталния шелф към Норвегия, Обединеното кралство и Германия, а на изток — 6° 15′ и.д. (по ED50).

Могат да бъдат подавани и заявления за разрешителни за търсене и добиване на въглеводороди в пластове, за които няма разрешително, намиращи се под райони, за които е предоставено разрешително и са ограничени по дълбочина, както и над площи, за които е предоставено разрешително и са ограничени в посока нагоре.

Заявления могат също да се подават за райони, които променят статута си от „район с предоставено разрешително“ на „район с непредоставено разрешително“ до 90 дни преди изтичането на срока за подаване на заявления.

Определенията и критериите, споменати в член 5, параграф 1 от Директива 94/22/ЕО (вж. също Закон № 960 от 13 септември 2011 г. относно използването на подземните богатства на Дания, с последващите му изменения), бяха публикувани на 26 юни 2018 г. в Държавен вестник, № 120 в рубриката „Разни: покани за заявления за участие в търгове“.

В съответствие с Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 г. относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (2) Министерството на енергетиката, комуналните услуги и климата направи оценка на въздействието върху околната среда на плана, който е в основата на поканата за заявления. По-подробна информация относно плана и оценката на въздействието е публикувана на уебсайта на Energistyrelsen.

Заявленията се изпращат на следния адрес, на който може да се получи допълнителна информация въз основа на Директива 94/22/ЕО:

Министерство на енергетиката, комуналните услуги и климата

Датска агенция по енергетика

Amaliegade 44

1256 København K

ДАНИЯ

Тел. +45 33926700

Адрес за електронна поща: ens@ens.dk

Интернет: http://www.ens.dk, http://www.ens.dk/8thRound (информация от 8-ия кръг на издаване на разрешителни и оценката на въздействието върху околната среда)

Агенцията по енергетика се очаква да промени адреса си в началото на 2019 г. Поради това кандидатите се приканват да се информират относно адреса за изпращане чрез уебсайта на Датската агенция по енергетика или като телефонират на агенцията.

Очаква се разрешителните да бъдат предоставени в рамките на 6 месеца след изтичането на срока за подаване на заявления.


(1)  OВ L 164, 30.6.1994 г., стp. 3.

(2)  OВ L 197, 21.7.2001 г., стp. 30.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/6


Известие за започване на антидъмпингова процедура относно вноса на заварени тръби, тръби и кухи профили с квадратно или правоъгълно напречно сечение от желязо, което е различно от чугун, или от стомана, която е различна от неръждаема стомана, с произход от бившата югославска република Македония, Русия и Турция

(2018/C 347/06)

В Европейската комисия („Комисията“) се получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕС) № 2016/1036 на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основният регламент“), в която се твърди, че вносът на заварени тръби, тръби и кухи профили с квадратно или правоъгълно напречно сечение от желязо, което е различно от чугун, или от стомана, която е различна от неръждаема стомана (кухи профили), с произход от бившата югославска република Македония, Русия и Турция, е дъмпингов и по този начин причинява вреда (2) на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 14 август 2018 г. от Комитета за защита на производството на заварени стоманени тръби на Европейския съюз („заявителя“) от името на производители, които представляват над 40 % от общото производство на Съюза на кухи профили.

Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на жалбата и анализ на степента на подкрепа за жалбата от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъпа до досието за заинтересованите страни.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, е заварени тръби, тръби и кухи профили с квадратно или правоъгълно напречно сечение от желязо, което е различно от чугун, или от стомана, която е различна от неръждаема стомана, с изключение на тръби от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи, и обсадни тръби и други тръби от видовете, използвани за добив на нефт или газ.

Всички заинтересовани страни, които желаят да предоставят информация относно обхвата на продукта, трябва да направят това в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие (3).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, предмет на разследването, с произход от бившата югославска република Македония, Русия и Турция („засегнатите държави“) и понастоящем е класифициран под кодове по КН ex 7306 61 92 и ex 7306 61 99. Кодовете по КН са посочени само за информация.

Твърдението за дъмпинг от Русия и Турция се основава на сравнение между цената на вътрешния пазар и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

При липсата на надеждни данни за цените на вътрешния пазар в бившата югославска република Македония твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между конструирана нормална стойност (производствени разходи, разходи за продажба и общи и административни разходи (ПОАР) и печалба) и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни за всички разглеждани държави.

4.   Твърдение за вреда/причинно-следствена връзка

Жалбоподателят представи доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатите държави е нараснал като цяло както в абсолютно изражение, така и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя доказателства е видно, че обемът и цените на продукта, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху пазарния дял на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране и финансовото състояние на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатите държави е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза.

В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза съгласно член 21 от основния регламент.

С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (4), който влезе в сила на 8 юни 2018 г. (пакета от документи за модернизиране на ИТЗ), бяха въведени значителни промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антидъмпинговите процедури (5). По-специално разследванията ще се провеждат по-експедитивно, а евентуалните временни мерки ще бъдат налагани два месеца по-рано спрямо предишните срокове. Сроковете за представяне на заинтересованите страни, особено в началния етап на разследванията, са съкратени.

5.1.    Разследван период и разглеждан период

Разследването на дъмпинга и вредата ще обхване периода от 1 юли 2017 г. до 30 юни 2018 г. („разследвания период“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2015 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Коментари във връзка с жалбата и със започването на разследването

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят своите коментари във връзка с жалбата (в т.ч. въпроси относно вредата и причинно-следствената връзка) или по всякакви аспекти, свързани със започването на разследването (включително степента на подкрепа за жалбата) трябва да го направят в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Всички искания за изслушване във връзка със започването на разследването трябва да бъдат представени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.3.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (6) на продукта, предмет на разследването, от засегнатите държави се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.3.1.   Разследване на производителите износители

5.3.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в засегнатите държави

а)   Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатите държави и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение I към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията се свърза също така с органите на засегнатите държави, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатите държави и сдруженията на производителите износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатите държави, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители износители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Комисията ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, представяща подбора на извадката. Всякакви становища по подбора на извадката трябва да бъдат получена в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

Копие от въпросника за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2365. Въпросникът ще бъде предоставен и на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на посочените държави.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, производителите износители, които са попълнили приложение I в определения срок и са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат част от нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга раздел 5.3.1, буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (7).

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката производители износители

В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове. Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Копие от въпросника за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2365.

Комисията ще провери дали на невключените в извадката оказали съдействие производители износители може да бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент.

Невключените в извадката оказали съдействие производители износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на невключените в извадката оказали съдействие производители износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.3.2.   Разследване на несвързаните вносители (8) (9)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които го внасят от засегнатите държави в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение II към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни, считано от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка, тя ще информира съответните страни за своето решение относно извадката от вносители. Комисията също така ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, представяща подбора на извадката. Всякакви становища по подбора на извадката трябва да бъдат получена в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението относно извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за вносителите е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2365.

5.4.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой засегнати производители от Съюза и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си по отношение на временната извадка. Освен това други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Всички становища относно временната извадка трябва да бъдат получени в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

Включените в извадката производители от Съюза ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за производителите от Съюза е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2365.

5.5.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и синдикалните организации и представителните организации на потребителите се приканват да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде предоставена в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. Копия от въпросниците, включително от въпросника за потребителите на разглеждания продукт, са предоставени в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2365. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.6.    Заинтересовани страни

За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители износители, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели и техните представителни сдружения, както и синдикални организации и представителни организации на потребителите, първо трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Производителите износители, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в раздели 5.3, 5.4 и 5.5 по-горе, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния регламент.

Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп.

5.7.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването.

Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

Сроковете за изслушвания са следните:

За всички изслушвания, които трябва да се проведат преди налагане на временните мерки, следва да бъде отправено искане в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие, а изслушването обикновено се провежда в срок от 60 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

След налагането на временните мерки искането следва да бъде отправено в срок от 5 дни от датата на разгласяване на временните заключения или на оповестяване на информационния документ, а изслушването обикновено се провежда в срок от 15 дни от датата на уведомяване за разгласяването или от датата на информационния документ.

На окончателния етап искането следва да бъде отправено в срок от 3 дни от датата на разгласяване на окончателните заключения, а изслушването обикновено ще бъде проведено в определения срок за коментари във връзка с разгласяването на окончателните заключения. При допълнително разгласяване на окончателните заключения искането следва да бъде отправено незабавно след получаване на това допълнително разгласяване на окончателните заключения, а изслушването обикновено ще бъде проведено в срока за коментари във връзка с това разгласяване.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да приема в надлежно обосновани случаи искания за изслушване извън сроковете, нито правото на Комисията да откаже искания за изслушване в надлежно обосновани случаи. Когато службите на Комисията отказват искане за изслушване, засегнатата страна ще бъде уведомена за причините за този отказ.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за представяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

5.8.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (10). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от страните, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация.

Ако страна, която предоставя поверителна информация, не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща

:

TRADE-AD651-HS-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-AD651-HS-INJURY@ec.europa.eu

6.   График на разследването

В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент обикновено разследването ще бъде приключено в срок от 13, но не повече от 14 месеца от датата на публикуване на настоящото известие. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент обикновено временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от 7 месеца и при всички случаи не по-късно от 8 месеца от публикуването на настоящото известие.

В съответствие с член 19а от основния регламент Комисията ще предостави информация относно планираното налагане на временни мита 3 седмици преди налагането им. Заинтересованите страни може да изискат тази информация в писмен вид в срок от 4 месеца от публикуването на известието. На заинтересованите страни ще бъде предоставен срок от 3 работни дни, за да изразят становище относно точността на изчисленията.

Когато Комисията възнамерява да не налага временни мита, а да продължи разследването, заинтересованите страни ще бъдат информирани чрез информационния документ за намерението да не бъдат налагани мита 3 седмици преди изтичането на срока по член 7, параграф 1 от основния регламент.

По принцип на заинтересованите страни ще бъде предоставен срок от 15 дни, за да изразят писмено становището си относно предварителните заключения или информационния документ и 10 дни, за да изразят писмено становището си относно окончателните заключения, освен ако е посочено друго. Когато е приложимо, в допълнителните окончателни разгласявания ще бъде определен срокът, в който заинтересованите страни могат да изразят писмено становищата си.

7.   Предоставяне на информация

По правило заинтересованите страни могат да представят информация единствено в сроковете, уточнени в раздели 5 и 6 от настоящото известие. Всякаква друга информация, която не е предвидена в посочените раздели, следва да бъде представяна в следните срокове:

Всякаква информация за етапа на предварителните заключения следва да бъде представена в рамките на 70 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Освен ако е посочено друго, заинтересованите страни следва да не представят нова фактологична информация след срока за изразяване на становища относно разгласяването на временните заключения или на оповестяване на информационния документ при налагането на временните мерки. След изтичането на този срок заинтересованите страни могат да представят нова фактологична информация само при условие че те могат да докажат, че тази нова фактологична информация е необходима за оборването на фактически твърдения на други заинтересовани страни и при условие че тази нова фактологична информация може да бъде проверена в рамките на наличното време, така че разследването да приключи в срок.

С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема становища от заинтересованите страни след срока за изразяване на становища по окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за изразяване на становища по допълнителното окончателно разгласяване.

8.   Възможност за изразяване на становище по изявления на други страни

С цел да се гарантират правата на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да изразят становището си относно информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в становищата на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Тези становища следва да бъдат изразени в следните срокове:

Всички становища относно информацията, представена от други заинтересовани страни преди налагане на временните мерки, следва да бъдат изразени в рамките на 75 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Становищата относно информацията, представена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на предварителните заключения или на информационния документ, следва да бъдат изразени в срок от 7 дни от срока за изразяване на становища по предварителните заключения или по информационния документ, освен ако е посочено друго.

Становищата относно информацията, представена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните заключения, следва да бъдат изразени в срок от 3 дни от срока за изразяване на становища по окончателните заключения, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, становищата по информацията, представена от други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат изразени в рамките на 1 ден от срока за изразяване на становища по това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

9.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове може да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано.

Удължавания на срока за отговор на въпросника може да бъдат предоставени, ако са надлежно обосновани, и обикновено се ограничават до 3 допълнителни дни. По правило тези удължавания на срока не трябва да надвишават 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в настоящото известие, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.

10.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде предоставен на електронен носител, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би представлявало неоправдана допълнителна тежест или неоправдани допълнителни разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

11.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правата на защита на заинтересованите страни и трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се застраши правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. По принцип посочените в раздел 5.7 срокове за искане на изслушване от службите на Комисията се прилагат mutatis mutandis за исканията на изслушване от служителя по изслушванията. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (11).


(1)  Общото понятие „вреда“ означава съществена вреда, както и опасност от причиняване на съществена вреда или съществено забавяне на процеса на създаване на дадена промишленост, както е определена в член 3, параграф 1 от основния регламент.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(3)  При позоваванията на публикуването на настоящото известие се има предвид публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(4)  Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).

(5)  „Кратък преглед на сроковете и графиците при разследванията (Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process), публикувано на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf.

(6)  Производител износител е всяко дружество в засегнатите държави, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(7)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(8)  Този раздел обхваща само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към настоящото известие. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(9)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(10)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(11)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9089 — Hellman & Friedman/Concardis Payment Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/07)

1.   

На 20 септември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие Hellman & Friedman LLC („Hellman & Friedman“, Съединени щати),

предприятие Concardis Payment Group GmbH („Concardis“, Германия).

Предприятие Hellman & Friedman придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Concardis. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Hellman & Friedman: извършва частни капиталови инвестиции чрез фондове, контролиращи няколко портфейлни дружества в множество икономически сектори, включително по-специално мрежи, предлагащи разплащателни услуги, разплащателни карти и информационни услуги в Дания, Норвегия, Швеция, Финландия, Естония и Полша,

—   за предприятие Concardis: услуги за обработка на плащания с карти в Германия, Австрия и Швейцария.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9089 — Hellman & Friedman/Concardis Payment Group

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/19


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8993 — Huaxin/Juniper/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/08)

1.   

На 21 септември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятия China Huaxin Post and Telecom Technologies Co., Ltd („Huaxin“, КНР),

предприятие Juniper Networks International B.V. („Juniper“, Съединени щати), и

предприятие Shanghai Huaxin Juniper Networks Co., Ltd. („JV“, Съединени щати).

Предприятие Huaxin и предприятие Juniper придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие JV.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Huaxin: изцяло притежавано китайско държавно дружество за индустриални инвестиции с основен предмет на дейност в областта на телекомуникационните решения, оптичните влакна и кабели и радиочестотата, мрежите от предприятия и компютърните услуги „в облак“, и системния софтуер,

—   за предприятие Juniper: проектира, разработва и продава маршрутизиращи и комутационни продукти и услуги и продукти и услуги за сигурност за високоефективни мрежи,

—   за предприятие JV: ще участва в научни изследвания, развойна дейност, производство, продажба, маркетинг, дистрибуция и обслужване на мрежови комутатори, мрежови рутери и продукти за мрежова сигурност в КНР.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8993 — Huaxin/Juniper/JV

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9092 — EQT Fund Management/Saur)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/09)

1.   

На 21 септември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. (1)

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие EQT Fund Management S.a r.l. („EQT“, Люксембург),

предприятие Saur SAS („Saur“, Франция), притежавано непряко от предприятие Holding d’Infrastructures des Metiers de l’Environnement SAS („HIME“, Франция).

Предприятие EQT придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията непряк едноличен контрол над цялото предприятие Saur чрез придобиването на предприятие HIME.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие EQT: финансов инвеститор, който инвестира в различни сектори на икономиката,

—   за предприятие Saur: дейност по управление на водоснабдяването и на отпадъчните води във Франция. Освен това Saur разработва и изгражда водоснабдителна инфраструктура, включително инсталации за производство на питейна вода и пречистване на отпадъчни води за общините, както и водоснабдителни системи и инсталации за пречистване на отпадъчни води за промишлените предприятия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9092 — EQT Fund Management/Saur

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/21


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9103 — ORIX Aviation Systems/Bohai/Avolon)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/10)

1.   

На 24 септември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

ORIX Aviation Systems Limited („OAS“, Ирландия), принадлежащо на ORIX Corporation (Япония),

Bohai Capital Holding Co., Ltd. („Bohai“, Китай), принадлежащо на HNA Group (Китай).

OAS и Bohai придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Avolon Holdings Limited, дъщерно дружество на Bohai, извършващо дейност в областта на услугите за отдаване на лизинг на въздухоплавателни средства.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие OAS: инвестира и управлява активи в областта на въздухоплавателните средства. ORIX Corporation е група за финансови услуги с разнообразен портфейл от финансови услуги,

—   за предприятие Bohai: лизингова група. HNA Group конгломерат, чиито основни дейности са в областите на авиацията, холдингите, финансовите услуги, туризма и логистиката.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9103 — ORIX Aviation Systems/Bohai/Avolon

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/22


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9109 — OMERS/BCI/AIMCo/PGGM/CPPIB/Puget Holdings)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/11)

1.   

На 21 септември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

OMERS Administration Corporation („OMERS“, Канада),

British Columbia Investment Management Corporation („BCI“, Канада),

Alberta Investment Management Corporation („AIMCo“, Канада),

PGGM Vermogensbeheer BV („PGGM“, Нидерландия) под крайния контрол на PGGM Coöperatie UA (Нидерландия),

Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Канада),

Puget Holdings LLC („Puget“, Съединени американски щати).

OMERS, BCI, AIMCo, PGGM и CPPIB придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Puget.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за OMERS: OMERS изпълнява функциите на администратор на пенсионните схеми OMERS и на доверител на пенсионните фондове, свързани с пенсионните схеми. Предприятието управлява разнообразни инвестиции, включително на пазарите за инвестиции в публичен капитал, за инвестиции с фиксиран доход и за алтернативни инвестиции в Канада и по света;

—   за BCI: BCI е голям институционален инвеститор, инвестиращ във финансови продукти с фиксиран доход, ипотеки, публичен и частен капитал, недвижимо имущество, инфраструктура и възобновяеми ресурси. BCI е посредник на правителството на Британска Колумбия в Канада;

—   за AIMCo: AIMCo е сред най-големите предприятия, управляващи фондове за институционални инвестиции в Канада. AIMCo е посредник на HMQ (правното лице на канадската провинция Албърта);

—   за PGGM: PGGM е дъщерно дружество на PGGM N.V., нидерландски администратор на пенсионни фондове, специализиран в управлението на колективни пенсионни схеми. Наред с другото, то управлява PGGM Infrastructure Fund;

—   за CPPIB: CPPIB е организация за управление на инвестиции, инвестираща средствата, които ѝ прехвърля Canada Pension Plan Fund. Тя инвестира основно в публични капиталови инструменти, фондове за дялови инвестиции, недвижимо имущество, инфраструктура и инвестиции с фиксиран доход;

—   за Puget: Puget извършва всичките си дейности посредством Puget Sound Energy, което представлява регулирано комунално дружество, предоставящо свързани с електроенергия и природен газ услуги в щата Вашингтон, Съединени американски щати. Основната стопанска дейност включва производство, пренос и разпределение на електроенергия и разпределение на природен газ.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9109 — OMERS/BCI/AIMCo/PGGM/CPPIB/Puget Holdings

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/24


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9096 — Vallourec Tubes/Groupe Bpifrance/Vallourec Umbilicals)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 347/12)

1.   

На 20 септември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Bipfrance Investissement (Франция),

Vallourec Tubes (Франция),

Vallourec Umbilicals (Франция), под контрола на Vallourec Tubes.

Bpifrance Investissement и Vallourec Tubes придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Vallourec Umbilicals.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятието Bpifrance investiment: инвестиционен фонд, който предоставя средства и извършва преки инвестиции в индустриални проекти,

—   за предприятието Vallourec Tubes: производство на безшевни стоманени тръби и тръбни компоненти, предназначени за енергетиката и промишлеността,

—   за предприятието Vallourec Umbilicals: производство на кръгли заварени тръби от неръждаема стомана за централни кабели.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9096 — Vallourec Tubes/Groupe Bpifrance/Vallourec Umbilicals

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles

BELGIQUE


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


Поправки

28.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/25


Поправка към покани за представяне на предложения в рамките на работната програма за отпускане на безвъзмездни средства в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 г. (Решение за изпълнение С(2018) 568 на Комисията) — Покана за представяне на предложения „CEF-TC-2018-3: Киберсигурност“

( Официален вестник на Европейския съюз C 155 от 3 май 2018 г. )

(2018/C 347/13)

Генерална дирекция „Съобщителни мрежи, съдържание и технологии“ на Европейската комисия публикува поправка на поканата за представяне на предложения CEF-TC-2018-3: „Киберсигурност“, за да предостави безвъзмездни средства в съответствие с приоритетите и целите, определени в работната програма за 2018 г. за финансова помощ в областта на Механизма за свързване на Европа (МСЕ) — сектор „Телекомуникации“, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2018/C 155/10).

Поправката на поканата за представяне на предложения е публикувана на следния адрес в интернет:

https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility/cef-telecom/apply-funding/2018-cyber-security