ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 314

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
6 септември 2018 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 314/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8976 — Hisense/Gorenje) ( 1 )

1

2018/C 314/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9004 — SL04/Ambienta Sgr/JV) ( 1 )

1

2018/C 314/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9043 — ZF/Magura/BFO/BMZ/JV) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2018/C 314/04

Решение на Съвета от 4 септември 2018 година за приемане на позицията на Съвета по проекта за коригиращ бюджет № 4 на Европейския съюз за финансовата 2018 година

3

2018/C 314/05

Решение на Съвета от 4 септември 2018 година за приемане на позицията на Съвета по проекта за общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година

4

 

Европейска комисия

2018/C 314/06

Обменен курс на еврото

5

2018/C 314/07

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение от неговото заседание от 19 февруари 2018 г. относно проекторешение по Дело AT.40009 — Морски превозвачи на моторни превозни средства

6

2018/C 314/08

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Морски превозвачи на моторни превозни средства (Дело AT.40009)

7

2018/C 314/09

Резюме на решение на Комисията от 21 февруари 2018 година относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело AT.40009 — Морски превозвачи на моторни превозни средства) (нотифицирано под номер C(2018) 983)

8

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2018/C 314/10

Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии ( 1 )

12


 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на ЕАСТ

2018/C 314/11

Дело, заведено на 13 юли 2018 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Кралство Норвегия (Дело E-1/18)

13

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 314/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8985 — Boeing/KLX) ( 1 )

14


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8976 — Hisense/Gorenje)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 314/01)

На 6 август 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8976. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9004 — SL04/Ambienta Sgr/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 314/02)

На 9 август 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M9004. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9043 — ZF/Magura/BFO/BMZ/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 314/03)

На 31 август 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M9043. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 4 септември 2018 година

за приемане на позицията на Съвета по проекта за коригиращ бюджет № 4 на Европейския съюз за финансовата 2018 година

(2018/C 314/04)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 314 от него, във връзка с Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (1), и по-специално член 41 от него,

като има предвид, че:

бюджетът на Съюза за финансовата 2018 година беше окончателно приет на 30 ноември 2017 г. (2),

на 31 май 2018 г. Комисията представи предложение, съдържащо проект за коригиращ бюджет № 4 към общия бюджет за финансовата 2018 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

Позицията на Съвета по проекта за коригиращ бюджет № 4 на Европейския съюз за финансовата 2018 година беше приета на 4 септември 2018 г.

Пълният текст е публикуван за справки или изтегляне в електронен формат на уебсайта на Съвета: http://www.consilium.europa.eu/.

Съставено в Брюксел на 4 септември 2018 година.

За Съвета

Председател

G. BLÜMEL


(1)  ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 57, 28.2.2018 г., стр. 1.


6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/4


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 4 септември 2018 година

за приемане на позицията на Съвета по проекта за общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година

(2018/C 314/05)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 314, параграф 3 от него, във връзка с Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като има предвид, че:

1.

На 21 юни 2018 г. Комисията представи предложение, съдържащо проект за общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година (1).

2.

Съветът разгледа предложението на Комисията с оглед определянето на позиция, която да е съвместима, по отношение на приходната част, с Решение 2014/335/ЕС, Евратом на Съвета от 26 май 2014 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз (2) и, по отношение на разходната част, с Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 – 2020 (3),

РЕШИ:

Член единствен

Позицията на Съвета по проекта за общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година беше приета от Съвета на 4 септември 2018 г.

Пълният текст на позицията е публикуван за справка или изтегляне на уебсайта на Съвета: http://www.consilium.europa.eu/.

Съставено в Брюксел на 4 септември 2018 година.

За Съвета

Председател

G. BLÜMEL


(1)  COM(2018) 600 final.

(2)  ОВ L 168, 7.6.2014 г., стр. 105.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.


Европейска комисия

6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/5


Обменен курс на еврото (1)

5 септември 2018 година

(2018/C 314/06)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1582

JPY

японска йена

129,17

DKK

датска крона

7,4559

GBP

лира стерлинг

0,90328

SEK

шведска крона

10,5408

CHF

швейцарски франк

1,1288

ISK

исландска крона

127,00

NOK

норвежка крона

9,7485

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,746

HUF

унгарски форинт

327,81

PLN

полска злота

4,3249

RON

румънска лея

4,6378

TRY

турска лира

7,7240

AUD

австралийски долар

1,6144

CAD

канадски долар

1,5263

HKD

хонконгски долар

9,0913

NZD

новозеландски долар

1,7637

SGD

сингапурски долар

1,5965

KRW

южнокорейски вон

1 299,75

ZAR

южноафрикански ранд

17,9906

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,9128

HRK

хърватска куна

7,4300

IDR

индонезийска рупия

17 297,72

MYR

малайзийски рингит

4,8088

PHP

филипинско песо

62,273

RUB

руска рубла

79,2265

THB

тайландски бат

38,035

BRL

бразилски реал

4,8364

MXN

мексиканско песо

22,6600

INR

индийска рупия

83,1035


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/6


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение от неговото заседание от 19 февруари 2018 г. относно проекторешение по Дело AT.40009 — Морски превозвачи на моторни превозни средства

(2018/C 314/07)

1.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че антиконкурентното поведение, описано в проекторешението, представлява споразумение и/или съгласувана практика на предприятия по смисъла на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.   

Консултативният комитет е съгласен със съдържащата се в проекторешението оценка на Комисията относно продуктовия и географския обхват на споразуменията и/или съгласуваните практики.

3.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че предприятията, за които се отнася проекторешението, са участвали в единично и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП.

4.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че предмет на споразумението и/или съгласуваната практика е било ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС и на член 53 от Споразумението за ЕИП.

5.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че споразумението и/или съгласуваната практика са можели да засегнат по осезателен начин търговията между държавите — членки на ЕС.

6.   

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията относно продължителността на нарушението.

7.   

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Комисията по отношение на адресатите.

8.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че на адресатите на проекторешението трябва да бъде наложена глоба.

9.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно прилагането на Насоките от 2006 г. относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003.

10.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобите.

11.   

Консултативният комитет е съгласен с определянето на продължителността за целите на изчисляването на глобите.

12.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че по отношение на един от адресатите на проекторешението са налице смекчаващи обстоятелства.

13.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно намалението на глобите въз основа на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер.

14.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно намалението на глобите въз основа на Известието от 2008 г. за постигане на споразумение.

15.   

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателния размер на глобите.

16.   

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/7


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Морски превозвачи на моторни превозни средства

(Дело AT.40009)

(2018/C 314/08)

На 12 октомври 2016 г. Комисията откри производство в съответствие с член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (2) и член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (3) срещу следните пет предприятия: MOL (4), „K“ Line (5), NYK (6), предприятие WWL и EUKOR (7) и CSAV (8) (наричани заедно по-нататък „страните“).

Вследствие на разговорите за постигане на споразумение и заявленията за постигане на споразумение в съответствие с член 10а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004, на 8 декември 2017 г. Комисията прие изложение на възраженията, адресирано до страните. Съгласно ИВ страните са участвали в единично и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), което се състои в координиране на цените, разпределяне на клиентите и обмен на чувствителна търговска информация по отношение на предоставянето на морски превоз на дълги разстояния на нови моторни превозни средства (леки автомобили, камиони и тежкотоварни превозни средства) по различни маршрути до и от ЕИП.

В своите отговори на ИВ страните потвърдиха съгласно член 10а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 773/2004, че неговото съдържание отразява техните заявления за постигане на споразумение.

В проекторешението се констатира, че страните са нарушили член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП, като са участвали в единично и продължително нарушение, изразяващо се в координиране на цените и разпределяне на клиентите по отношение на предоставянето на морски превоз на дълги разстояния на нови моторни превозни средства (леки автомобили, камиони и тежкотоварни автомобили) по различни маршрути до и от ЕИП. За петте горепосочени предприятия е установено, че нарушението е започнало на 18 октомври 2006 г. и съответно е продължило до 24 май 2012 г., що се отнася до MOL, и до 6 септември 2012 г. за останалите четири горепосочени предприятия.

В съответствие с член 16 от Решение 2011/695/ЕС проучих дали проекторешението се отнася единствено до възраженията, по отношение на които на страните е предоставена възможност да изразят своите становища. Заключението ми е, че това изискване е изпълнено.

С оглед на гореизложеното и като се има предвид, че страните не са отправили искания или жалби до мен (9), считам, че ефективното упражняване на процесуалните права на страните в производството по това дело е било спазено.

Брюксел, 19 февруари 2018 г.

Wouter WILS


(1)  В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29).

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(4)  Mitsui O.S.K. Lines, Ltd., Mitsui O.S.K. (Europe Africa), Ltd. (предишно име за целия период на нарушението: Mitsui O.S.K. Bulk Shipping (Europe) Ltd.) и Nissan Motor Car Carrier Co., Ltd. (наричани заедно по-нататък „MOL“).

(5)  Kawasaki Kisen Kaisha, Ltd. („K“ Line“)

(6)  Nippon Yusen Kabushiki Kaisha („NYK“)

(7)  Wallenius Wilhemsen Logistics AS, EUKOR Car Carriers, Inc., Wallenius Logistics AB, Wilhemsen Ships Holding Malta Limited, Wallenius Lines AB и Wallenius Wilhelmsen Logistics ASA (предишно име Wilh. Wilhemsen ASA) (наричани по-нататък заедно „предприятие WWL и EUKOR“).

(8)  Compañia Sudamericana de Vapores S.A. („CSAV“).

(9)  В съответствие с член 15, параграф 2 от Решение 2011/695/ЕС страните в производството по дела за картели, които участват в разговори за постигане на споразумение съгласно член 10а от Регламент (ЕО) № 773/2004, могат да се свържат със служителя по изслушването на всеки етап от процедурата, за да се гарантира ефективното упражняване на техните процесуални права. Вж. също точка 18 от Известие 2008/C 167/01 на Комисията относно воденето на производства за постигане на споразумение с оглед приемане на решения съгласно член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета при дела за картели (ОВ C 167, 2.7.2008 г., стр. 1).


6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/8


Резюме на решение на Комисията

от 21 февруари 2018 година

относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП

(Дело AT.40009 — Морски превозвачи на моторни превозни средства)

(нотифицирано под номер C(2018) 983)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2018/C 314/09)

На 21 февруари 2018 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за опазване на търговските им тайни.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

На 21 февруари 2018 г. Комисията прие решение, свързано с единично и продължително нарушение на член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП.

(2)

Адресати на решението са следните предприятия (наричани също „страните“ или поотделно „страната“):

а)

предприятие Mitsui O.S.K. Lines, Ltd., MOL (Europe Africa) Ltd. (предишно име по време на целия период на нарушението: предприятие Mitsui O.S.K. Bulk Shipping (Europe) Ltd.) и предприятие Nissan Motor Car Carrier Co., Ltd. (наричани заедно „MOL“);

б)

предприятие Kawasaki Kisen Kaisha, Ltd. (наричано по-нататък „K“ Line“);

в)

предприятие Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (наричано по-нататък „NYK“);

г)

предприятие Wallenius Wilhelmsen Logistics AS („WWL“, ако се споменава като отделен правен субект); предприятие EUKOR Car Carriers, Inc. („EUKOR“, ако се споменава като отделен правен субект) (заедно „WWL и EUKOR“) и техните дружества майки Wallenius Lines AB (Walleniusrederierna AB), Wallenius Logistics AB, Wallenius Wilhelmsen Logistics ASA (предишно име: Wilh. Wilhelmsen ASA) и Wilhelmsen Ships Holding Malta Limited (WWL и EUKOR и техните дружества майки по-нататък са наричани заедно по-долу „предприятие WWL и EUKOR“);

д)

предприятие Compañía Sudamericana de Vapores S.A. (наричано по-нататък „CSAV“).

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Съответните услуги

(3)

Услугата, за която се отнася нарушението, е предоставянето на морски (междуокеански или междуконтинентален) превоз на дълги разстояния на нови моторни превозни средства: автомобили, камиони и тежкотоварни превозни средства по различни маршрути. Услугите за морски превоз на дълги разстояния на моторни превозни средства включват товарене, превозване и разтоварване на нови моторни превозни средства. Акцентът на решението пада върху услугите за морски превоз на дълги разстояния на моторни превозни средства с начална или крайна точка в ЕИП.

2.2.   Процедура

(4)

Вследствие на заявлението за освобождаване от глоби, подадено от MOL през септември 2012 г., Комисията извърши внезапни проверки съгласно член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

(5)

След проверките Комисията получи заявления за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, в следния ред, от: i) „K“ Line; ii) CSAV; iii) NYK; и iv) WWL и EUKOR. Освен това на няколко пъти Комисията изпрати искания за информация.

(6)

Комисията образува производство на 12 октомври 2016 г. Срещи за постигане на споразумение между Комисията и всяка страна бяха проведени в периода между ноември 2016 г. и октомври 2017 г. Всички страни впоследствие представиха на Комисията своето официално искане за постигане на споразумение съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (2).

(7)

На 8 декември 2017 г. Комисията прие изложението на възраженията, адресирано до страните. Всички страни отговориха на изложението на възраженията, като потвърдиха, че неговото съдържание отразява техните заявления за постигане на споразумение и че те продължават да се ангажират с процедурата за постигане на споразумение.

(8)

На 19 февруари 2018 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище.

2.3.   Резюме на нарушението

(9)

Решението се отнася до единично и продължително нарушение, обхващащо морския превоз на дълги разстояния на нови моторни превозни средства до и от ЕИП, с цел да се запази съществуващото разпределение на пазара между превозвачите и да се избегне спад на цените.

(10)

Картелът се е състоял от редица нарушаващи конкуренцията контакти отнасящи се до координиране на цените, разпределяне на пазара и клиентите и намаляване на капацитета. Страните са участвали в тези видове поведение с една и съща цел, а именно ограничаване на конкуренцията на пазара и запазване на статуквото, т.е. запазването от превозвачите на моторни превозни средства на тяхната съответна дейност за определени клиенти и/или определени маршрути. Страните са имали също така за цел да запазят своята позиция на пазара и да поддържат или увеличат цените, включително като са се координирали за отхвърляне на исканията на някои клиенти за намаляване на цените.

(11)

Поведението на страните се е ръководило от т.нар. „правило на уважението“, съгласно което превозът на нови моторни превозни средства, свързан с вече съществуваща дейност по определени маршрути за определени клиенти, ще продължи да бъде осъществяван от традиционния (заварения) превозвач.

(12)

Страните са участвали в различна степен в съгласуващи контакти, по време на които:

а)

са координирали цените за определени клиенти (CSAV е участвало в този вид поведение едва от началото на юни 2011 г.). Освен това други участници (различни от CSAV) са извършвали дейности за съгласуване на коефициента BAF („Bunker Adjustment Factor“) и валутния коефициент CAF („Currency Adjustment Factor“) за определени маршрути и за някои клиенти;

б)

са разпределяли различните искания за оферти, издадени от производителите на превозни средства и поръчките на определени клиенти;

в)

са обсъждали и координирали намаления на капацитета (с изключение на CSAV); както и

г)

са обменяли чувствителна търговска информация.

(13)

Различните видове контакти между участниците в картела са се състояли в следното: срещи на четиримата превозвачи (с участието на представителите на MOL, NYK, „K“ Line и WWL), тристранни срещи (с участието на представителите на MOL, „K“ Line и NYK) и двустранни контакти.

(14)

CSAV не е участвало в срещите на четиримата превозвачи, тристранните срещи и в дейностите, отнасящи се до намаляване на капацитета. Що се отнася до ЕИП, участието на CSAV е било ограничено до определени маршрути до и от Южна Америка и Мексико.

(15)

EUKOR, като отделен правен субект, не е участвало в срещите на четиримата превозвачи и в тристранните срещи, нито в дискусиите относно CAF и в дейностите, засягащи намаляването на капацитета, и е прилагало „правилото на уважението“ единствено по отношение на определени клиенти по определени маршрути, по които е извършвало дейност. Въпреки това поради факта, че EUKOR е образувало едно предприятие с WWL през целия период на нарушението, Комисията стигна до заключението, че действията на EUKOR са могли да бъдат приписани на това едно предприятие (предприятие WWL и EUKOR).

2.4.   Продължителност

(16)

Смята се, че картелът е започнал на 18 октомври 2006 г. за MOL, „K“ Line, NYK, CSAV и WWL и EUKOR (3). За предприятие MOL картелът е бил преустановен на 24 май 2012 г. — датата, на която MOL подава заявление за освобождаване от глоба. Участието на „K“ Line, NYK, CSAV и WWL и EUKOR в картела е приключило на 6 септември 2012 г. — датата, на която Комисията започна внезапни проверки по делото.

2.5.   Корективни мерки

(17)

В решението се прилагат Насоките за глобите от 2006 г. (4).

2.5.1.   Основен размер на глобата

(18)

Комисията определи стойността на продажбите въз основа на средната годишна стойност на услугите за морски превоз на дълги разстояния на нови моторни превозни средства (леки автомобили, камиони и тежкотоварни автомобили) осъществени през целия период на нарушението. За да се отрази фактът, че част от услугите са били извършени извън ЕИП и, следователно, определена част от вредите са попаднали извън ЕИП, Комисията приложи намаление от 50 % на основния размер за всяка страна.

(19)

Като се имат предвид многостранният характер на нарушението (координиране на цените и разпределение на клиентите) и географският му обхват (ЕИП), процентът за променливия размер на глобите и за допълнителния размер се определя на 17 % от стойността на продажбите за нарушението.

(20)

Променливият размер се умножава по броя на годините или съответно по части от годината в съответствие с индивидуалното участие на страните в нарушението, за да се отчете напълно продължителността на индивидуалното участие на всяко предприятие в нарушението. Този коефициент за продължителност се изчислява въз основа на календарни дни.

2.5.2.   Корекция на основния размер

(21)

Като се вземе предвид ограничената роля на CSAV и липсата му на осведоменост за целия обхват на нарушението, Комисията предостави на CSAV намаление от 20 % от размера на неговата глоба въз основа на смекчаващи обстоятелства.

2.5.3.   Прилагане на ограничението за 10 % от оборота

(22)

В настоящия случай глобата за предприятие WWL и EUKOR би надхвърлила ограничението за 10 % от оборота. Поради това глобата за предприятие WWL и EUKOR беше намалена преди прилагането на намаленията, произтичащи от заявленията за намаляване на размера на глобата и за постигане на споразумение, в съответствие с точка 32 от Известието за постигане на споразумение.

2.5.4.   Прилагане на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер

(23)

MOL бе първото предприятие, подало информация и доказателства, които отговарят на условията, посочени в точка 8, буква а) от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, поради което не му се налагат глоби.

(24)

„K“ Line бе първото предприятие, което спази изискванията на точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, и неговата глоба се намалява с 50 %.

(25)

CSAV бе второто предприятие, което спази изискванията на точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, и неговата глоба се намалява с 25 %.

(26)

NYK бе третото предприятие, което спази изискванията на точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, и неговата глоба се намалява с 20 %.

(27)

WWL и EUKOR бе четвъртото предприятие, което спази изискванията на точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, и неговата глоба се намалява с 20 %.

2.5.5.   Прилагане на Известието за постигане на споразумение

(28)

В резултат на прилагането на Известието за постигане на споразумение размерът на глобите, наложени на адресатите на решението, беше допълнително намален с още 10 %.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(29)

Съгласно член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 бяха наложени следните глоби:

а)

предприятие Mitsui O.S.K. Lines, Ltd., MOL (Europe Africa) Ltd. и Nissan Motor Car Carrier Co., Ltd., солидарно отговорни: 0 EUR;

б)

Kawasaki Kisen Kaisha, Ltd.: 39 100 000 EUR;

в)

Nippon Yusen Kabushiki Kaisha: 141 820 000 EUR;

г)

Wallenius Lines AB (Walleniusrederierna AB), Wallenius Logistics AB, Wallenius Wilhelmsen Logistics ASA (предишно: Wilh. Wilhelmsen ASA), Wilhelmsen Ships Holding Malta Limited, Wallenius Wilhelmsen Logistics AS и EUKOR Car Carriers, Inc., солидарно отговорни: 207 335 000 EUR;

д)

Compañía Sudamericana de Vapores S.A.: 7 033 000 EUR.


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(3)  18 октомври 2006 г. е най-ранната дата, от която Комисията би могла да упражни своята компетентност за санкциониране на поведението на страните след влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1419/2006 на Съвета от 25 септември 2006 г. за отмяна на Регламент (ЕИО) № 4056/86 на 18 октомври 2006 г., в който се определя прилагането на конкурентното право към всички морски транспортни услуги, включително за морския каботаж и международните услуги за случайни превози с плавателни съдове.

(4)  ОВ C 210, 1.9.2006 г., стр. 2.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/12


Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 314/10)

Държава членка

Италия

Маршрут

Алгеро — Рим Фиумичино и обратно

Алгеро — Милано Линате и обратно

Каляри — Рим Фиумичино и обратно

Каляри — Милано Линате и обратно

Олбия — Рим Фиумичино и обратно

Олбия — Милано Линате и обратно

Дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

1 април 2019 г.

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга

За допълнителна информация:

Автономен регион Сардиния

Отдел по транспорта

Генерална дирекция „Транспорт“

Служба за морски и въздушен транспорт и териториално единство

Via XXIX Novembre 1847, 27-41

09123 Cagliari

ITALY

Тел. +39 0706067331

Факс +39 0706067309

Интернет страница

:

http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it

Електронна поща

:

trasporti@pec.regione.sardegna.it

trasporti@regione.sardegna.it

trasp.osp@regione.sardegna.it


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на ЕАСТ

6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/13


Дело, заведено на 13 юли 2018 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Кралство Норвегия

(Дело E-1/18)

(2018/C 314/11)

На 13 юли 2018 г. в Съда на ЕАСТ беше заведено дело срещу Кралство Норвегия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Claire Simpson, Erlend M. Leonhardsen, Catherine Howdle и Carsten Zatschler, в качеството им на представители на Надзорния орган на ЕАСТ, който се намира на следния адрес: Rue Belliard 35, 1040 Brussels, Belgium.

Надзорният орган на ЕАСТ иска от Съда на ЕАСТ:

1.

Да установи, че като е оставила в сила разпоредби, като например параграфи 1, 2 и 3 от раздел 14—13 и параграф 1 от раздел 14—14 от Националния закон за застраховането, според които правото на бащата на родителски обезщетения зависи от положението на майката, докато в същото време правото на майката на родителски обезщетения не зависи от положението на бащата, Норвегия не е изпълнила задълженията си по член 14, параграф 1, буква в) от акта, посочен в точка 21б от приложение XVIII към Споразумението за ЕИП (Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (преработена).

2.

Да нареди на Кралство Норвегия да заплати съдебните разноски.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа на жалбата:

Настоящото дело се отнася до изплащането на родителски обезщетения в Норвегия. Родителските обезщетения са обезщетения, дължими на родителите (майките и бащите) по време на отпуск при раждане или осиновяване на дете.

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че някои от правилата относно родителските обезщетения в Норвегия пряко дискриминират бащите. Накратко, съгласно тези правила дали бащата получава родителски обезщетения — изцяло, частично или изобщо — зависи от това дали майката е работила или работи (или взема участие в подобни дейности). За разлика от това, правото на майката на такива обезщетения не зависи от дейностите на бащата.

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че майките и бащите се намират в сходно положение, що се отнася до отглеждането на децата, и че различното третиране в рамките на норвежките правила за родителските обезщетения неправомерно дискриминира бащите въз основа на пола и е в нарушение на член 14, параграф 1, буква в) от Директива 2006/54/ЕО за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите.

Освен това Органът счита, че тази дискриминация не може да се обоснове с член 3 от Директива 2006/54/ЕО като „позитивни мерки“ за подпомагане на майките да постигнат равенство в трудовия живот, нито на други основания.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

6.9.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 314/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8985 — Boeing/KLX)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 314/12)

1.   

На 29 август 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

The Boeing Company („Boeing“, Съединени американски щати),

KLX inc. („KLX“, Съединени американски щати).

Boeing придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие KLX.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Boeing: производител на търговски самолети, бизнес реактивни самолети, военни самолети и хеликоптери; доставчик на космически системи и системите за сигурност, както и на следпродажбено обслужване за пазара в сектора на въздухоплаването, включително дистрибуция на части и химикали за въздухоплаването;

—   за предприятие KLX: дистрибуция на малки части и химикали за въздухоплаването.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8985 — Boeing/KLX

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).