ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 61 |
Съдържание |
Страница |
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 253/01 |
Препоръка на Комисията от 18 юли 2018 година относно насоки за хармонизираното прилагане на Европейската система за управление на железопътното движение в Съюза ( 1) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2018/C 253/02 |
||
2018/C 253/03 |
||
|
Европейска комисия |
|
2018/C 253/04 |
||
2018/C 253/05 |
Кодекс на най-добри практики при провеждане на процедури за контрол на държавните помощи |
|
2018/C 253/06 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
2018/C 253/07 |
Известие на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1) |
|
2018/C 253/08 |
Известие на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга ( 1) |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 253/09 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 253/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9033 — Clearlake Capital Group/Vista/Eagleview Technology Corporation) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1) |
|
2018/C 253/11 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9041 — Hutchison/Wind Tre) ( 1) |
|
Поправки |
|
2018/C 253/12 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
ПРЕПОРЪКИ
Европейска комисия
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/1 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 18 юли 2018 година
относно насоки за хармонизираното прилагане на Европейската система за управление на железопътното движение в Съюза
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 253/01)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (1) Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз („Агенцията“) гарантира хармонизираното прилагане и оперативната съвместимост на Европейската система за управление на железопътното движение (ERTMS) в Съюза. За целта Агенцията проверява дали предвидените технически решения отговарят на съответните технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) и издава одобрение посредством решение. |
(2) |
От друга страна, процедурата за одобрение, която се изпълнява от Агенцията и заявителите, не е подробно описана. |
(3) |
За да се защитят оправданите правни очаквания на заявителя в процедурата за одобрение, предвидена съгласно член 19 от Директива (ЕС) 2016/797, и да се подпомогне хармонизираното прилагане на ERTMS в Съюза, заявителят и Агенцията следва да изпълняват насоките, определени в настоящата препоръка. |
(4) |
За да се предвидят евентуални технически проблеми и да се подпомогне процедурата за издаване на разрешения за въвеждане в експлоатация на стационарни съоръжения, установена с член 18 от Директива (ЕС) 2016/797, националните органи по безопасността следва да участват в процедурата за одобрение от самото ѝ начало и да имат достъп до документите, предоставени от заявителя. |
(5) |
Поради разнообразието от договори и видове търгове за подсистемата ERTMS по железопътната линия, процедурата, която се изпълнява от Агенцията и заявителите, следва да обхваща всички видове договори и същевременно да гарантира, че предвидените технически решения отговарят напълно на съответните ТСОС и са напълно оперативно съвместими. |
(6) |
Агенцията и заявителите следва да използват регистър на проблемите, който се създава от Агенцията, като средство за идентифициране и проследяване на възможно най-ранен етап на потенциални проблеми, оказващи влияние върху оперативната съвместимост. Заявителят следва да предостави доказателства за разрешаването на проблемите, засягащи оперативната съвместимост. |
(7) |
Агенцията следва също да използва анонимен списък на проблемите като средство за обмен на опит и за подпомагане на хармонизираното прилагане в областта на ERTMS. |
(8) |
Насоките относно процедурата за одобрение, определени в настоящата препоръка, не се припокриват с оценяването на съответствието, извършвано от организациите за оценяване на съответствието, както е описано в Директива (ЕС) 2016/797 и в съответните ТСОС. Агенцията следва да гарантира, че информацията във връзка с проверките на разположеното по железопътната линия оборудване на Европейската система за управление на влаковете (ETCS) и оборудване на Глобалната система за мобилни комуникации — железопътни мрежи (GSM-R), както е определено в член 5 и точка 6.1.2.3 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията (2), се предоставя в съответствие с тези разпоредби. Агенцията следва да оцени тази информация възможно най-бързо, за да се предвидят проблемите, да се намалят разходите до минимум, да се съкрати продължителността на процедурата за одобрение и да се гарантира, че предвиденото техническо решение е оперативно съвместимо. |
(9) |
За да се подпомогне процедурата за одобрение, заявителят следва да започне диалог с Агенцията, преди официално да е подал заявление. По време на този „етап на първоначален интерес“ заявителят и Агенцията се споразумяват за график на процедурата за одобрение, включително съответните срокове, като вземат под внимание вида на поръчката и процедурата за разрешаване. Националните органи по безопасността могат да сътрудничат и да предоставят становище относно възможните резултати от първоначалния интерес. |
(10) |
Таксите, дължими на Агенцията след етапа на първоначалния интерес, следва да бъдат определени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/764 на Комисията (3). |
(11) |
Процедурният правилник на апелативните съвети следва да бъде определен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/867 на Комисията (4). |
(12) |
Насоките, предвидени в настоящата препоръка, са били предоставени за обмен на мнения на комитета, посочен в член 51 от Директива (ЕС) 2016/797, |
ПРЕПОРЪЧВА:
Раздел А: Общи разпоредби
1. |
Заявителят да се свърже с Агенцията в най-кратък срок при планиране на тръжна процедура във връзка с ERTMS оборудване по железопътната линия, за което е необходимо одобрението на Агенцията. |
2. |
Заявителят да представи достатъчно подробни технически документи, въз основа на които Агенцията да потвърди пълната оперативна съвместимост на предвидените за въвеждане технически решения. |
3. |
Агенцията и съответните национални органи по безопасността да си сътрудничат и обменят информация, за да се предвиждат и отстраняват техническите проблеми и по този начин да се подпомогне процедурата за издаване на разрешения за въвеждане в експлоатация на подсистемата. Националните органи по безопасността могат да дават становища по технически въпроси и относно планирането чрез платформата за обслужване на едно гише, посочена в член 12 от Регламент (ЕС) 2016/796 (наричана по-нататък „платформа за обслужване на едно гише“), във всеки момент от процеса, включително на етапа на първоначалния интерес. |
4. |
Информацията, подадена в процедурата за одобрение, да бъде предоставена на националните органи по безопасността. |
5. |
Заявителят и Агенцията да изпълнят процедура за одобрение, която включва три етапа:
|
6. |
Заявителят да подаде на възможно най-ранен етап чрез платформата за обслужване на едно гише следното досие за заявление, необходимо за одобрението, което да включва описание на предвидените технически решения и документи за доказване на съответствието на предвидените технически решения със съответните ТСОС на подсистема „Контрол, управление и сигнализация“, както са изброени в член 19 от Директива (ЕС) 2016/797:
|
7. |
Всеки от проблемите в регистъра да бъде вписан под една от следните категории:
|
8. |
Чрез платформата за обслужване на едно гише Агенцията да предложи списък на проблемите, които се вписват в регистъра със статус на запитване. |
9. |
Заявителят да представи доказателства съгласно договорения график, посочен в точка 17, буква б), и преди вземането на решение, че всеки от проблемите, отбелязани в регистъра, е отстранен. |
10. |
Съобразно представените от заявителя доказателства Агенцията да променя статуса на проблемите в регистъра на разрешен проблем, разрешен проблем под условие или неприемливо решение. |
11. |
Заявителят и националният орган по безопасността да имат възможността да предлагат други проблеми за включване в регистъра. |
12. |
Агенцията да дава на заявителя указания как да доказва, че проблемите са отстранени, с цел да се ускори процесът и да се избегне ненужна административна работа. |
13. |
Агенцията да публикува анонимен списък на проблемите като средство за обмен на събрания опит и за да подпомогне хармонизираното изпълнение на проектите за ERTMS по железопътната линия. |
Раздел Б: етап 1 — Първоначален интерес
14. |
Преди официалното подаване на заявление, заявителят да започне диалог с Агенцията, за да се подпомогне процедурата за одобрение. |
15. |
Етапът на първоначален интерес да започне преди обявяването на тръжната процедура за ERTMS оборудване по железопътната линия и след като заявителят е уведомил Агенцията за намерението си да подаде искане за одобрение. |
16. |
Първоначалният интерес да включва ограничен брой обсъждания, в рамките на които заявителят да представи планирания проект и подробности за предвидените технически решения, включително документите, изброени в точка 6, ако има такива. |
17. |
Етапът на първоначален интерес да приключи с подписването на договореност между Агенцията и заявителя, съдържаща:
|
18. |
Националните органи по безопасността да участват в етапа на първоначалния интерес и да издадат становище по предложението за договорености в точка 17. |
19. |
Заявителят да регистрира документите, изброени в точка 6, чрез платформата за обслужване на едно гише. |
Раздел В: етап 2 — Подаване на досие и проверка за пълнота
20. |
Етапът на първоначален интерес да бъде последван от етап на подаване на досието и проверка за пълнота, когато заявителят подава искане за решение относно одобрение чрез платформата за обслужване на едно гише. |
21. |
Заявителят да представи всички документи, изброени в точка 6. Ако някои от тези документи вече са били представени чрез платформата за обслужване на едно гише, заявителят може да ги посочи и да потвърди, че те продължават да са приложими за проекта без изменения или допълнения. В случай на изменения или допълнения заявителят трябва да представи актуализирани документи. |
22. |
Агенцията да оцени пълнотата на подаденото досие и да потвърди следното: досието е качено в платформата за обслужване на едно гише; то съдържа всички документи, изброени в точка 6; и нито един от проблемите в регистъра не е със статус на запитване. |
23. |
Агенцията да оцени съответствието и целесъобразността на подаденото досие по отношение на документите, изброени в точка 6, и по отношение на условията и реда, договорени на етапа на първоначалния интерес и посочени в точка 17. |
24. |
В случай че предоставената информация не е пълна, Агенцията да уведоми заявителя чрез платформата за обслужване на едно гише в срок от един месец след получаване на официалното досие, като представи съответните доказателства и посочи съответните допълнителни документи, които следва да бъдат подадени в срока, договорен в графика на етапа на първоначалния интерес. |
25. |
Ако счита, че досието е пълно, съответстващо и целесъобразно, Агенцията да уведоми заявителя за това чрез платформата за обслужване на едно гише. |
Раздел Г: етап 3 — Оценка и решение
26. |
След приключване на етапа на подаване на досие и проверка за пълнота да следва етап на оценка и решение. |
27. |
Агенцията да вземе решение за одобрение или отказ в срок от два месеца след началото на етапа на оценка и решение по тази част от техническите решения, които преди това не са били включени в решение за одобрение от Агенцията. |
28. |
Агенцията да вземе под внимание становището на националния орган по безопасността относно искането за одобрение. |
29. |
Агенцията да вземе решение за одобрение, ако етап 2 е приключен успешно и всички проблеми, изброени в регистъра, са със статус на разрешен проблем. |
30. |
Агенцията да вземе решение за отказ, ако един или повече проблема в регистъра са със статус на неприемливо решение или ако оценката на етап 2 е завършена, но се счита, че досието не е пълно, съответстващо и/или целесъобразно. |
31. |
Агенцията да вземе решение за одобрение под условие в следните случаи:
|
32. |
Агенцията да даде обяснение на условията, които трябва да бъдат изпълнени от заявителя на по-късен етап и чието изпълнение се разглежда от националния орган по безопасността, както и обобщение на последните проблеми, вписани в регистъра. |
33. |
В случай че заявителят не може да изпълни дадено условие от решението за одобрение на Агенцията, националният орган по безопасността да препоръча на заявителя:
|
34. |
Ако Агенцията вземе решение за отказ, заявителят да има правото да коригира проекта, да подаде ново заявление, да посочи кои части от проекта остават непроменени и кои документи и доказателства все още са в сила. |
35. |
Ако заявителят подаде обосновано искане за преразглеждане на решението на Агенцията съгласно член 19, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/797, това искане да бъде подадено чрез платформата за обслужване на едно гише и да бъде придружено от подробна обосновка на въпросите, които според заявителя Агенцията не е оценила правилно. Агенцията следва да потвърди или да преразгледа решението си въз основа на посочените в обосновката въпроси. Констатациите от преразглеждането следва да бъдат съобщени на заявителя чрез платформата за обслужване на едно гише в срок от два месеца от датата на искането на заявителя. |
36. |
В случай че потвърди първоначалното си решение за отказ, Агенцията да представи на заявителя подходяща обосновка. |
37. |
Заявителят да има правото да внесе жалба пред апелативния съвет, създаден съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2016/796, ако Агенцията потвърди първоначалното си решение за отказ. |
Съставено в Брюксел на 18 юли 2018 година.
За Комисията
Violeta BULC
Член на Комисията
(1) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).
(2) Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/764 на Комисията от 2 май 2018 година относно таксите и възнагражденията, дължими на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз, и съответните условия за плащане (ОВ L 129, 25.5.2018 г., стр. 68).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/867 на Комисията от 13 юни 2018 г. за създаване на процедурен правилник на апелативните съвети на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз (ОВ L 149, 14.6.2018 г., стр. 3).
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/7 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 16 юли 2018 година
за назначаване на един член на управителния съвет на Европейската агенция по химикали
(2018/C 253/02)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 79 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 79 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 се предвижда, че Съветът назначава по един представител от всяка държава членка за член на управителния съвет на Европейската агенция по химикали („управителният съвет“). |
(2) |
С решение от 11 май 2015 г. (2) Съветът назначи 15 членове на управителния съвет. |
(3) |
Правителството на Малта информира Съвета за своето намерение да замени малтийския представител в управителния съвет и представи кандидатурата на нов представител, който следва да бъде назначен за периода до 31 май 2019 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-жа Ingrid BORG, с малтийско гражданство, родена на 8 април 1981 г., се назначава за член на управителния съвет на мястото на г-н Edward XUEREB за периода от 16 юли 2018 г. до 31 май 2019 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 16 юли 2018 година.
За Съвета
Председател
J. BOGNER-STRAUSS
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) Решение на Съвета от 11 май 2015 г. за назначаване на петнадесет членове на Управителния съвет на Европейската агенция по химикали (ОВ C 161, 14.5.2015 г., стр. 2).
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/9 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 16 юли 2018 година
за подновяване на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение
(2018/C 253/03)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалното обучение (1), и по-специално член 4 от него,
като взе предвид списъците с кандидатури за техни представители, внесени в Съвета от правителствата на държавите членки, както и внесените от Комисията кандидатури за представители на организации на работодателите и на работниците и служителите,
като има предвид че:
(1) |
С решения от 14 юли 2015 г. (2) и 14 септември 2015 г. (3) Съветът назначи членовете на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение („центърът“) за периода от 18 септември 2015 г. до 17 септември 2018 г. |
(2) |
Членовете на Управителния съвет на центъра следва да се назначат за срок от три години, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Следните лица се назначават за членове на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за периода от 18 септември 2018 г. до 17 септември 2021 г.:
I. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО:
Белгия (ротационна система) |
Фламандска общност: г-жа Nathalie VERSTRAETE Френска общност: г-н Guibert DEBROUX |
Чешка република |
г-жа Marta STARÁ |
Дания |
г-жа Lise Lotte TOFT |
Германия |
г-н Peter THIELE |
Естония |
г-жа Rita SIILIVASK |
Ирландия |
г-жа Selen GUERIN |
Гърция |
г-н Pafsanias-Andreas PAPAGEORGIOU |
Франция |
г-жа Nadine NERGUISIAN |
Хърватия |
г-жа Vesna HRVOJ-ŠIC |
Кипър |
г-н George PANAYIDES |
Латвия |
г-жа Rūta GINTAUTE-MARIHINA |
Литва |
г-н Saulius ZYBARTAS |
Унгария |
г-жа Krisztina TOMORNÉ VUJKOV |
Малта |
г-н Vince MAIONE |
Нидерландия |
г-н Peter van IJSSELMUIDEN |
Австрия |
г-н Eduard STAUDECKER |
Полша |
г-н Piotr BARTOSIAK |
Румъния |
г-жа Felicia Ioana SĂNDULESCU |
Словения |
г-жа Slavica ČERNOŠA |
Финландия |
г-н Kari NYYSSÖLÄ |
Швеция |
г-жа Carina LINDÉN |
Обединено кралство |
г-жа Ann MILLER |
II. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ И СЛУЖИТЕЛИТЕ:
Белгия |
г-жа Françoise WIBRIN |
България |
г-жа Юлия СИМЕОНОВА |
Чешка република |
г-н Petr PEČENKA |
Дания |
г-н Erik SCHMIDT |
Германия |
г-н Mario PATUZZI |
Естония |
г-жа Kaja TOOMSALU |
Ирландия |
г-н Frank VAUGHAN |
Гърция |
г-н Georgios CHRISTOPOULOS |
Испания |
г-н Juan-Carlos MORALES |
Франция |
г-жа Christine SAVANTRE |
Хърватия |
г-жа Katarina RUMORA |
Италия |
г-жа Milena MICHELETTI г-н Fabrizio DACREMA (от ноември 2018 г.) |
Латвия |
г-жа Linda ROMELE |
Люксембург |
г-н Jean-Claude REDING |
Малта |
г-жа Elaine GERMANI |
Нидерландия |
г-жа Isabel COENEN |
Австрия |
г-жа Isabelle OURNY |
Полша |
г-жа Dagmara IWANCIW |
Португалия |
г-н José CORDEIRO |
Словения |
г-жа Sanja LEBAN TROJAR |
Словакия |
г-жа Petronela KURAJOVÁ |
Финландия |
г-жа Kirsi RASINAHO |
Швеция |
г-жа Ann-Sofi SJÖBERG |
Обединено кралство |
г-жа Kirsi-Marja KEKKI |
III. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ:
Белгия |
г-жа Anneleen BETTENS |
Чешка република |
г-н Miloš RATHOUSKÝ |
Дания |
г-н Alex HOOSHIAR |
Германия |
г-жа Barbara DORN |
Естония |
г-жа Anneli ENTSON |
Ирландия |
г-н Tony DONOHOE |
Гърция |
г-н Christos IOANNOU |
Франция |
г-жа Siham SAIDI |
Кипър |
г-жа Maria STYLIANOU THEODORU |
Латвия |
г-жа Ilona KIUKUCANE |
Унгария |
г-жа Adrienn BÁLINT |
Малта |
г-н Joe FARRUGIA |
Австрия |
г-н Gerhard RIEMER |
Полша |
г-н Andrzej STĘPNIKOWSKI |
Португалия |
г-жа Ana Maria SANTOS GOUVEIA LOPES |
Румъния |
г-н Julian GROPOSILA |
Словения |
г-н Simon OGRIZEK |
Словакия |
г-н Martin HOŠTÁK |
Финландия |
г-жа Mirja HANNULA |
Швеция |
г-н Pär LUNDSTRÖM |
Обединено кралство |
г-н Graham LANE |
Член 2
Съветът назначава членовете, които не са определени, на по-късна дата.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Член 4
Настоящото решение се публикува за сведение в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 16 юли 2018 година.
За Съвета
Председател
J. BOGNER-STRAUSS
(1) ОВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1.
(2) Решение на Съвета от 14 юли 2015 г. за подновяване на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение (ОВ C 232, 16.7.2015 г., стр. 2).
(3) Решение на Съвета от 14 септември 2015 г. за подновяване на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение (ОВ C 305, 16.9.2015 г., стр. 2).
Европейска комисия
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/13 |
Обменен курс на еврото (1)
18 юли 2018 година
(2018/C 253/04)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1611 |
JPY |
японска йена |
130,92 |
DKK |
датска крона |
7,4544 |
GBP |
лира стерлинг |
0,89118 |
SEK |
шведска крона |
10,3120 |
CHF |
швейцарски франк |
1,1611 |
ISK |
исландска крона |
124,40 |
NOK |
норвежка крона |
9,5023 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,853 |
HUF |
унгарски форинт |
323,94 |
PLN |
полска злота |
4,3103 |
RON |
румънска лея |
4,6560 |
TRY |
турска лира |
5,6121 |
AUD |
австралийски долар |
1,5794 |
CAD |
канадски долар |
1,5389 |
HKD |
хонконгски долар |
9,1141 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7175 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5883 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 316,94 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,5060 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,8042 |
HRK |
хърватска куна |
7,3928 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 725,65 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,7071 |
PHP |
филипинско песо |
62,163 |
RUB |
руска рубла |
73,3067 |
THB |
тайландски бат |
38,734 |
BRL |
бразилски реал |
4,4804 |
MXN |
мексиканско песо |
22,0778 |
INR |
индийска рупия |
79,6840 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/14 |
Кодекс на най-добри практики при провеждане на процедури за контрол на държавните помощи
(2018/C 253/05)
Съдържание
1. |
Обхват и цел на кодекса | 15 |
2. |
Връзка с правото на ЕС | 16 |
3. |
Предварително уведомление | 16 |
3.1. |
Цели | 16 |
3.2. |
Обхват | 17 |
3.3. |
График | 17 |
3.4. |
Съдържание | 17 |
4. |
Подход „портфейли от дела“ и взаимно съгласувано планиране | 18 |
4.1. |
Подход „портфейли от дела“ | 18 |
4.2. |
Взаимно съгласувано планиране | 18 |
4.2.1. |
Цел и съдържание | 18 |
4.2.2. |
Обхват и времетраене | 18 |
5. |
Предварителното разглеждане на мерките, за които е подадено уведомление | 19 |
5.1. |
Искане за информация | 19 |
5.2. |
Съгласувано прекъсване на предварителното разглеждане | 19 |
5.3. |
Контакти за установяване на актуалното състояние и контакти с получателя на помощта | 19 |
6. |
Ускорена процедура при лесните дела | 19 |
6.1. |
Дела, които могат да бъдат предмет на ускорена процедура | 19 |
6.2. |
Контакти, предхождащи уведомлението, за определяне на това дали да се използва ускорена процедура | 20 |
6.3. |
Уведомление и публикуване на краткото резюме | 20 |
6.4. |
Решение в кратка форма | 20 |
7. |
Официална процедура по разследване | 21 |
7.1. |
Публикуване на решенията и пояснителните резюмета | 21 |
7.2. |
Коментари на заинтересовани страни | 21 |
7.3. |
Коментари на държавите членки | 21 |
7.4. |
Искания за допълнителна информация от съответната държава членка | 22 |
7.5. |
Искания за информация, отправени към други източници | 22 |
7.6. |
Обосновано прекъсване на официално разследване | 22 |
7.7. |
Приемане на окончателно решение и оправдано удължаване на официалното разследване | 22 |
8. |
Разследване по сектори на икономиката и по инструменти за помощ | 23 |
9. |
Официални жалби | 23 |
9.1. |
Формулярът за жалби и задължението за изразяване на интерес на заинтересована страна | 23 |
9.2. |
Приблизителни срокове и изход на разследването по официална жалба | 23 |
10. |
Планове за оценка | 24 |
11. |
Мониторинг | 24 |
12. |
По-добро координиране и партньорство с държавите членки | 25 |
13. |
Бъдещо преразглеждане | 25 |
1. ОБХВАТ И ЦЕЛ НА КОДЕКСА
1. |
През последните години Комисията изпълни програма за модернизиране на държавната помощ (МДП) с цел да насочи своя контрол на държавната помощ към мерките, които действително оказват въздействие върху конкуренцията на вътрешния пазар, като в същото време опрости и рационализира правилата и процедурите. Това улесни публичните инвестиции чрез оправомощаване на държавите членки да предоставят публична подкрепа без предварителен контрол от страна на Комисията, както и чрез ускоряване на процеса на вземане на решения в процедурите за държавна помощ. |
2. |
Комисията прие по-специално:
|
3. |
Усилията за съсредоточаване и рационализиране на правилата на ЕС за държавната помощ продължават. В контекста на многогодишната финансова рамка за периода 2021—2027 г. Комисията предложи преразглеждане на оправомощаващия регламент на ЕС за държавната помощ с цел да се улесни i) комбинирането на финансиране от ЕС, което се изплаща под формата на финансови инструменти, с финансиране от държавите членки и ii) рационализирането на условията, при които държавите членки могат да подкрепят определени проекти по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове (6). |
4. |
За да се извлече възможно най-голяма полза от тези модернизирани правила за държавната помощ, настоящото съобщение („Кодекс на най-добри практики“) предоставя насоки на държавите членки, получателите на помощ и други заинтересовани страни за начина, по който процедурите за държавна помощ функционират на практика (7). Целта на съобщението е процедурите за държавна помощ да станат възможно най-прозрачни, прости, ясни, предвидими и навременни. То заменя Известието относно Кодекс на най-добри практики, прието през 2009 г. (8), и включва Известието за опростената процедура от 2009 г. (9) |
5. |
За постигане на целите, преследвани с настоящото съобщение, и за да се осигури правилното и ефективно прилагане на правилата за държавна помощ, държавите членки и Комисията следва тясно да си сътрудничат като партньори. В този контекст службите на Комисията ще продължат да предлагат контакти, предхождащи уведомлението за потенциални мерки за държавна помощ, които държавите членки възнамеряват да приведат в действие. Те ще работят с държавите членки с цел определяне на приоритети по отношение на процедурното третиране на делата. Освен това те ще разполагат с мрежа от координатори по държави и ще предоставят подкрепа на държавите членки под формата на насоки и обучение относно прилагането на правилата за държавна помощ. Като част от увеличаването на своите усилия за задълбочаване на сътрудничеството и партньорството с държавите членки, службите на Комисията ще ги насърчават да споделят опит с Комисията и помежду си относно най-добрите практики и трудностите, възникнали при прилагането на правилата за държавната помощ. |
6. |
Настоящият Кодекс на най-добри практики има за цел също така да подобри процедурата за разглеждане на жалби за държавна помощ. В него се разясняват условията, при които службите на Комисията ще считат даден случай за „официална жалба“, и се определят индикативни срокове за разглеждане на официалните жалби. |
7. |
Поради специфичността на отделен случай може обаче да е необходимо изменение на този кодекс или отклонение от него, в зависимост от конкретните обстоятелства. Специфичните характеристики на секторите на рибарството и аквакултурите и на дейностите в първичното производство, продажбата и преработването на селскостопански продукти също могат да оправдаят отклонение от кодекса. |
2. ВРЪЗКА С ПРАВОТО НА ЕС
8. |
В настоящия кодекс се описват и изясняват процедурите, прилагани от службите на Комисията при оценката на делата за държавна помощ. Той не съдържа изчерпателен преглед на правилата на ЕС за държавната помощ, а по-скоро следва да се чете заедно с всички други документи, в които се съдържат тези правила. Кодексът не създава никакви нови права в допълнение към тези, посочени в Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“), в Процедурния регламент (10), в Регламента за изпълнение (11) и в тяхното тълкуване от съдилищата на ЕС. Той също така не променя тези права по какъвто и да било начин. |
3. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ
3.1. Цели
9. |
Службите на Комисията приканват държавите членки да се свържат с тях, преди да изпратят официално уведомление за потенциални мерки за държавна помощ до Комисията („контакти, предхождащи уведомлението“). Тези контакти, предхождащи уведомлението, имат няколко цели. |
10. |
Първо, по време на тези контакти, предхождащи уведомлението, службите на Комисията и държавата членка могат да обсъдят каква информация е необходима, за да може уведомлението за въпросната мярка за държавна помощ да се счита за пълно. Следователно контактите, предхождащи уведомлението, като цяло водят до по-качествени и по-пълни уведомления. Това на свой ред ускорява обработването на такива уведомления, което обикновено позволява на Комисията да приеме решение в срок от 2 месеца от датата на уведомлението (12). |
11. |
Второ, по време на контактите, предхождащи уведомлението, службите на Комисията и държавата членка могат да обсъдят правните и икономическите аспекти на предлаганата мярка по неформален и поверителен (13) начин, преди да бъде изпратено официално уведомление. По-специално, етапът преди уведомлението може да предостави възможност за разглеждане на онези аспекти на предлаганата мярка, които може би не са в пълно съответствие с правилата за държавна помощ, включително в случаите, когато е необходимо мярката да бъде значително изменена. |
12. |
Трето, по време на етапа преди уведомлението службите на Комисията ще извършат първоначална оценка на това дали даден случай отговаря на условията за прилагане на ускорената процедура (вж. раздел 6). |
3.2. Обхват
13. |
Службите на Комисията провеждат контакти, предхождащи уведомлението, винаги когато това бъде поискано от държава членка. Службите на Комисията настоятелно препоръчват държавите членки да инициират такива контакти по случаи, които имат нови аспекти или характеристики или са сложни, което оправдава предварителните неофициални обсъждания със службите на Комисията. Контактите, предхождащи уведомлението, също могат да бъдат полезни за проекти от общ интерес с голямо значение за ЕС, като например проекти за основната мрежа на Трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T), доколкото тяхното финансиране е вероятно да представлява държавна помощ. |
3.3. График
14. |
За да се гарантира ефективността на контактите, предхождащи уведомлението, държавите членки следва да предоставят на службите на Комисията цялата информация, необходима за оценката на предложената мярка за държавна помощ, под формата на проект на уведомление. След това неофициалните контакти, предхождащи уведомлението, ще се осъществяват обикновено по електронна поща, телефон или телефонна конференция за ускоряване на процеса. Когато е необходимо или по искане на държавата членка, могат да се провеждат и срещи между службите на Комисията и държавата членка. |
15. |
За особено сложни случаи (като такива за помощ за преструктуриране, големи или сложни мерки за индивидуална помощ) службите на Комисията препоръчват на държавите членки да започнат контакти, предхождащи уведомлението, колкото е възможно по-рано, за да се даде възможност за ползотворно обсъждане. Тези контакти могат да бъдат полезни и в някои случаи, които изглеждат по-малко проблематични, с цел потвърждаване на първоначалната оценка на държавите членки и определяне на информацията, от която се нуждаят службите на Комисията за оценка на случая. |
16. |
Времетраенето и форматът на контактите, предхождащи уведомлението, зависят в голяма степен от сложността на случая. Въпреки че могат да продължат няколко месеца, като общо правило те не следва да траят повече от шест месеца. |
17. |
След приключване на контактите, предхождащи уведомлението, държавата членка трябва да е в състояние да представи пълно уведомление. В случаите, когато службите на Комисията считат, че контактите, предхождащи уведомлението, не водят до задоволителни резултати, те могат да закрият етапа, предхождащ уведомлението. Това не пречи на държавата членка отново да направи (предварително) уведомление за подобна мярка. |
3.4. Съдържание
18. |
Въз основа на своя опит, особено в случаите със значителни технически, финансови последици и такива, свързани с проекта, Комисията препоръчва в контактите, предхождащи уведомлението, да бъдат включени и получателите на индивидуалните мерки. Въпреки това решението дали да включи получателя се взема от държавата членка. |
19. |
За мерките, в които участват няколко държави членки (например важни проекти от общ европейски интерес), участващите държави членки по принцип се насърчават да проведат дискусия помежду си, преди да започнат контакти, предхождащи уведомлението, с цел да гарантират последователен подход по отношение на мярката и да определят реалистичен срок. |
20. |
Службите на Комисията ще се опитат да предоставят на държавата членка неофициална предварителна оценка на мярката в края на етапа, предхождащ уведомлението. Тази предварителна оценка включва незадължителни насоки от страна на службите на Комисията относно пълнотата на проекта за уведомление и неофициална и необвързваща оценка (14) на това дали мярката представлява държавна помощ и дали е съвместима с вътрешния пазар. |
21. |
При напълно нови или сложни случаи службите на Комисията може да не предоставят неофициална предварителна оценка в края на етапа, предхождащ уведомлението. В такива случаи по искане на държавата членка те могат да посочат писмено каква информация все още трябва да им бъде предоставена, за да могат да извършат оценка на мярката. |
22. |
Контактите, предхождащи уведомлението, са доброволни и поверителни. Те не засягат оценката на делото след официалното уведомление. По-специално, фактът, че е имало такива контакти, не означава, че службите на Комисията не могат да поискат от държавата членка да предостави допълнителна информация след датата на официалното уведомление. |
4. Подход „портфейли от дела“ и взаимно съгласувано планиране
4.1. Подход „портфейли от дела“
23. |
Държавите членки могат да поискат от службите на Комисията случаите, за които те смятат, че са с приоритет, да бъдат разгледани в по-предсказуеми срокове. За тази цел те могат да участват в „портфейлното упражнение“, предложено от службите на Комисията. Два пъти годишно (15) службите на Комисията ще изискват от държавите членки да ги информират за случаите от техните портфейли, които според тях са с висок или нисък приоритет. Ако желаят да участват в упражнението, държавите членки ще трябва да отговорят на искането в определен срок. След като получат тази информация и при надлежно отчитане на наличните ресурси и другите висящи дела с участието на държавата членка, отправила молбата, службите на Комисията могат да предложат взаимно съгласуван план за тези дела с цел да се гарантира, че те се разглеждат по бърз и предвидим начин. |
4.2. Взаимно съгласувано планиране
4.2.1. Цел и съдържание
24. |
Взаимно съгласуваното планиране е инструмент, който може да се използва за увеличаване на прозрачността и предвидимостта на времетраенето на разследването на държавните помощи. Този инструмент позволява на службите на Комисията и държавата членка да се договарят относно очаквания график на разследването по конкретно дело, а в някои случаи и относно вероятния ход на разследването. Това може да бъде особено полезно при дела, които имат нови аспекти, които са свързани с проекти за основната мрежа на TEN-T или които са технически сложни, спешни или чувствителни. |
25. |
По-специално службите на Комисията и държавата членка могат да се споразумеят за следното:
|
26. |
Ако държавата членка предостави бързо цялата договорена информация, службите на Комисията ще се стремят да спазят взаимно съгласуваната времева рамка за своето разследване по делото. Може обаче спазването на тази времева рамка да се окаже невъзможно, когато информацията, предоставена от държавата членка или трети страни, повдига допълнителни въпроси. |
4.2.2. Обхват и времетраене
27. |
Взаимно съгласуваното планиране ще се използва, по-специално, в случаи, които се характеризират с много нови аспекти или са технически сложни или чувствителни. В тези случаи взаимно съгласуваното планиране ще се осъществи в края на етапа, предхождащ уведомлението, и ще бъде последвано от официалното уведомление. |
28. |
Взаимно съгласуваното планиране може също така да се осъществи в началото на официалната процедура по разследване. В такива случаи държавата членка следва да поиска взаимно съгласувано планиране за по-нататъшната обработка на делото. |
5. ПРЕДВАРИТЕЛНОТО РАЗГЛЕЖДАНЕ НА МЕРКИТЕ, ЗА КОИТО Е ПОДАДЕНО УВЕДОМЛЕНИЕ
5.1. Искане за информация
29. |
Службите на Комисията започват своето предварително разглеждане на дадена мярка, когато получат уведомлението за нея. Ако се нуждаят от допълнителна информация, след като е било изпратено уведомление за мярка за помощ, те изпращат искане за информация до съответната държава членка. Тъй като службите на Комисията се опитват да групират исканията за информация и тъй като контактите, предхождащи уведомлението, гарантират, че държавите членки изпращат пълни уведомления (19), едно общо искане за информация обикновено е достатъчно. В искането се обяснява каква информация е необходима и то обикновено се изпраща в срок от 4 седмици след официалното уведомление. |
30. |
След като получат отговора на държавата членка, службите на Комисията могат да повдигнат допълнителни въпроси в зависимост от съдържанието на отговорите и естеството на делото. Това не означава непременно, че Комисията изпитва сериозни трудности при оценката на делото. |
31. |
Ако държава членка не предостави исканата информация в рамките на определения срок, службите на Комисията изпращат напомняне. Ако след едно напомняне държавата членка не изпрати информацията, службите на Комисията информират държавата членка, че уведомлението се счита за оттеглено (20), освен при изключителни обстоятелства. Ако уведомлението се счита за оттеглено, държавата членка може впоследствие да изпрати повторно уведомление за мярката, като добави липсващата информация. |
32. |
Когато условията за започване на официална процедура по разследване са изпълнени, Комисията обикновено открива тази процедура след най-много два тура от въпроси. В някои случаи обаче преди откриване на официалната процедура по разследване могат да бъдат изпратени по-голям брой искания за информация, в зависимост от естеството на делото и сложността и пълнотата на информацията, предоставена от държавата членка. |
5.2. Съгласувано прекъсване на предварителното разглеждане
33. |
Службите на Комисията могат да прекъснат предварителното разглеждане, например когато дадена държава членка поиска прекъсване, за да промени мярката за помощ с цел да я приведе в съответствие с правилата за държавна помощ, или по взаимно съгласие. |
34. |
Периодът на прекъсване ще бъде уговорен предварително. Ако в края на този период държавата членка не подаде пълно уведомление, което е в съответствие с правилата за държавна помощ, службите на Комисията ще продължат процедурата от етапа, в който е била прекъсната. След това службите на Комисията ще информират държавата членка, че уведомлението се счита за оттеглено, или незабавно ще открият официалната процедура по разследване поради сериозни съмнения, че мярката за помощ е в съответствие с правилата за държавна помощ и следователно съвместима с вътрешния пазар. |
5.3. Контакти за установяване на актуалното състояние и контакти с получателя на помощта
35. |
При поискване службите на Комисията ще информират държавата членка за актуалното състояние на предварителното разглеждане на уведомлението. |
36. |
Държавите членки могат да решат да включат получателя на потенциална (индивидуална) мярка за държавна помощ в контактите с Комисията за установяване на актуалното състояние, особено в случаите със значителни технически, финансови последици и такива, свързани с проекта. Службите на Комисията препоръчват получателят да участва в тези контакти. Въпреки това решението дали да включи получателя се взема от държавата членка. |
6. УСКОРЕНА ПРОЦЕДУРА ПРИ ЛЕСНИТЕ ДЕЛА
6.1. Дела, които могат да бъдат предмет на ускорена процедура
37. |
Ако делото е лесно и са изпълнени определени условия, Комисията може да се съгласи да го обработи по ускорена процедура. В такива случаи Комисията ще се стреми да приеме в срок от 25 дни от датата на уведомяването решение в кратка форма, в което се установява, че мярката, предмет на уведомление, не представлява помощ, или решение да не повдига възражения (21). |
38. |
Ако държава членка поиска да бъде приложена ускорената процедура, службите на Комисията ще решат дали делото е подходящо за такова процедурно третиране. Това може да се отнася по-специално за случаите, когато дадена мярка е достатъчно подобна на други мерки, които са били одобрени с най-малко три решения на Комисията, приети през последните 10 години преди датата на предварителното уведомление („предишни решения“). За да решат дали мярката е достатъчно подобна на мерките, оценени в предишни решения, службите на Комисията ще разгледат всички приложими материалноправни и процедурни условия, и по-специално целите и общата структура на мярката, видовете получатели, допустимите разходи, индивидуалните тавани за уведомяване, интензитетите на помощта и приложимите бонуси (ако има такива), разпоредбите за кумулиране, стимулиращия ефект и изискванията за прозрачност. |
39. |
Обикновено когато има най-малко три предишни решения, е ясно, че мярката не представлява помощ или че мярката за помощ е съвместима с вътрешния пазар. При определени обстоятелства обаче това може да не важи, например ако Комисията направи преоценка на предишни решения с оглед на новата съдебна практика. Тъй като тези случаи трябва да бъдат внимателно разгледани, службите на Комисията обикновено отказват прилагането на ускорената процедура. |
40. |
Службите на Комисията могат да откажат прилагането на ускорената процедура и ако мярката за помощ може да бъде в полза на предприятие, имащо задължение да възстанови държавна помощ, определена от Комисията за неправомерна и несъвместима с вътрешния пазар (22). |
6.2. Контакти, предхождащи уведомлението, за определяне на това дали да се използва ускорена процедура
41. |
Службите на Комисията ще се съгласят да приложат ускорената процедура само ако са били осъществени контакти, предхождащи уведомлението, във връзка с въпросната мярка за помощ. В този контекст държавата членка следва да подаде формуляр с проект на уведомление, съдържащ цялата необходима информация, включително позоваване на предишни решения, както и проект на резюме на уведомлението (23), което е предназначено за публикуване на уебсайта на ГД „Конкуренция“. |
42. |
Службите на Комисията ще приложат ускорената процедура само ако считат, че формулярът за уведомление е принципно пълен. Това означава, че службите на Комисията по принцип разполагат с достатъчно информация, за да одобрят мярката, ако държавата членка основе своето уведомление на проекта на формуляр за уведомление, включително резултатите от контактите, предхождащи уведомлението. |
6.3. Уведомление и публикуване на краткото резюме
43. |
Срокът от 25 дни за приемане на решение в кратка форма (вж. точка 38) започва да тече, когато държавата членка подаде уведомлението. Стандартните формуляри за уведомление (24) се използват при ускорената процедура. |
44. |
След получаване на уведомлението службите на Комисията ще публикуват резюме на уведомлението (25) на уебсайта на ГД „Конкуренция“ и ще обявят, че мярката за помощ може да бъде допустима за ускорената процедура. След това заинтересованите страни ще разполагат с 10 работни дни, за да направят коментари, в частност за обстоятелствата, за които може да е необходимо по-задълбочено разглеждане. Ако някоя заинтересована страна изрази опасения, които на пръв поглед са основателни, службите на Комисията ще приложат нормалната процедура. Те ще информират държавата членка и заинтересованите страни за това. |
6.4. Решение в кратка форма
45. |
В случаите, когато се прилага ускорената процедура, Комисията обикновено издава решение в кратка форма. Комисията ще се стреми да приеме решение за определяне, че мярката, предмет на уведомление, не представлява помощ, или решение да не повдига възражения (26) в срок от 25 работни дни от уведомяването. |
46. |
Решението в кратка форма съдържа резюмето, публикувано в момента на уведомлението, и кратка оценка на мярката съгласно член 107, параграф 1 от Договора, а когато е приложимо, се посочва, че то е в съответствие с предходната практика на Комисията за вземане на решения. Публичната версия на решението ще бъде публикувана на уебсайта на ГД „Конкуренция“. |
7. ОФИЦИАЛНА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕ
47. |
Комисията цели да подобри прозрачността, предвидимостта и ефективността на обработването на сложните дела, които се разглеждат в рамките на официалната процедура по разследване. За тази цел тя ще използва ефективно всички процесуални средства, с които разполага въз основа на Процедурния регламент. |
7.1. Публикуване на решенията и пояснителните резюмета
48. |
Комисията се стреми да публикува решението си за откриване на официална процедура по разследване („решението за откриване“), заедно с пояснително резюме (27), в срок от 2 месеца от приемането му в случаите, когато държавата членка не поиска поверителната информация да бъде заличена от решението. |
49. |
Когато има различия в мненията на службите на Комисията и съответната държава членка относно заличаването на поверителна информация от решението за откриване, Комисията ще прилага принципите на Съобщението относно професионалната тайна (28) и ще публикува решението във възможно най-кратък срок след приемането му (29). Същата практика се прилага при публикуването на всички окончателни решения (30). |
7.2. Коментари на заинтересовани страни
50. |
Заинтересованите страни, включително получателят на помощта, може да представят коментари относно решението за откриване в срок от 1 месец от публикуването му (31). Службите на Комисията по принцип не удължават този краен срок и не приемат коментари след неговото изтичане (32). Службите на Комисията могат да разрешат удължаване само в изключителни и надлежно обосновани случаи, например ако заинтересованата страна възнамерява да представи особено обемна фактическа информация или ако е имало контакти със заинтересованата страна преди изтичане на крайния срок. |
51. |
При особено сложни дела службите на Комисията може да изпратят копие от решението за откриване на заинтересовани страни, включително търговски или бизнес асоциации, и да ги приканят да коментират по конкретни аспекти на делото (33). Сътрудничеството на заинтересованите страни е доброволно. В своето писмо службите на Комисията ще приканят заинтересованите страни да отговорят в срок от 1 месец, за да се гарантира ефикасността на процедурата. Комисията ще изпрати същата покана за изразяване на мнение на получателя на помощта. |
52. |
С оглед зачитане на правото на защита (34) службите на Комисията ще предадат неповерителна версия на всички коментари, получени от заинтересовани страни, на съответната държава членка и ще приканят държавата членка да отговори в срок от 1 месец. Ако няма коментари от заинтересовани страни, службите на Комисията ще информират за това държавата членка. |
53. |
Службите на Комисията приканват държавите членки да приемат коментарите от заинтересованите страни на оригиналния им език, така че те да могат да бъдат препратени във възможно най-кратък срок. Въпреки това службите на Комисията ще осигурят превод, ако дадена държава членка поиска това. Това може да доведе до забавяне на процедурата. |
7.3. Коментари на държавите членки
54. |
Службите на Комисията се стремят да приключат официалната процедура по разследване във възможно най-кратък срок. Поради това те стриктно прилагат сроковете, предвидени в Процедурния регламент. Ако държава членка не представи коментари относно решението за откриване или коментарите на трети страни в срок от 1 месец (35), службите на Комисията могат да удължат този срок с още един месец, ако искането на държавата членка е обосновано, като посочат, че освен при изключителни обстоятелства не е възможно друго удължаване на този краен срок. Ако държавата членка не изпрати достатъчен и пояснителен отговор, Комисията може да вземе решение въз основа на информацията, с която разполага (36). |
55. |
Ако липсва информация, която е от съществено значение за Комисията, за да може тя да вземе окончателно решение в случай на неправомерна помощ (т.е. новата помощ, приведена в действие, е в нарушение на член 108, параграф 3 от Договора), Комисията може да издаде разпореждане за информация (37), с което изисква държавата членка да предостави исканата информация. Ако държавата членка не отговори на разпореждането в рамките на определения срок, Комисията може да вземе решение въз основа на информацията, с която разполага. |
7.4. Искания за допълнителна информация от съответната държава членка
56. |
При особено сложни дела службите на Комисията може да е необходимо да изпратят допълнително искане за информация след получаване на коментарите на държавата членка относно решението за откриване. Крайният срок, в който държавата членка трябва да предостави отговор, е 1 месец. |
57. |
Ако дадена държава членка не спази крайния срок, службите на Комисията ще изпратят напомнително писмо, с което се определя окончателен краен срок — обикновено 20 работни дни. Те също ще информират държавата членка, че при липса на подходящ отговор в определения срок Комисията има няколко варианта в зависимост от характеристиките на делото. Тя може да установи, че уведомлението е оттеглено (38). Тя може да отправи искане за информация към други източници (39). В случаи на неправомерна помощ Комисията може да издаде разпореждане за информация. Тя може също така да вземе решение въз основа на информацията, с която разполага (40). |
7.5. Искания за информация, отправени към други източници
58. |
След откриване на официалната процедура по разследване в случаите, в които официално се е стигнало до заключението, че държавата членка не е предоставила достатъчно информация по време на предварителната проверка, Комисията може да отправи искане за информация към източници, различни от държавата членка (41). |
59. |
Ако службите на Комисията желаят да поискат информация от получателя на помощта, те трябва да получат изричното съгласие на държавата членка. Държавата членка обикновено разполага с кратък срок, в който да отговори на такова искане за съгласие. |
60. |
Службите на Комисията ще спазват принципа на пропорционалност (42) и ще изискват информация от други източници само ако тази информация е на тяхно разположение. Заинтересованите страни ще разполагат с разумен период от време за предоставяне на информацията — обикновено не повече от 1 месец. |
61. |
Освен исканията за информация от други източници Комисията също така разполага с компетентност да разследва и събира информация въз основа на съдебната практика на съдилищата на ЕС (43). Тази компетентност не е засегната от специфичните правила, уреждащи исканията за информация до други източници. |
7.6. Обосновано прекъсване на официално разследване
62. |
Службите на Комисията ще прекъснат официално разследване само при изключителни обстоятелства и със съгласието на държавата членка. Такъв би могъл да бъде случаят, ако държава членка отправи искане за прекъсване, за да приведе проекта си в съответствие с правилата за държавна помощ или когато решение по висящо дело пред съдилищата на ЕС би могло да има влияние върху оценката на делото. |
63. |
Официално прекъсване обикновено се разрешава само веднъж и за период, предварително съгласуван между службите на Комисията и държавата членка. |
7.7. Приемане на окончателно решение и оправдано удължаване на официалното разследване
64. |
Комисията винаги се стреми да приеме окончателно решение в най-кратки срокове и, доколкото това е възможно, в срок от 18 месеца от датата на откриване на процедурата (44). Този срок може да бъде удължен по споразумение между службите на Комисията и държавата членка. Удължаването може да бъде целесъобразно, ако делото се отнася до нова помощ или поражда нови правни въпроси. |
65. |
С цел да се гарантира, че този допълнителен 18-месечен срок е спазен, Комисията ще се стреми да приеме окончателно решение не по-късно от 6 месеца, след като държавата членка представи последната информация или след като изтече последният краен срок. |
8. РАЗСЛЕДВАНЕ ПО СЕКТОРИ НА ИКОНОМИКАТА И ПО ИНСТРУМЕНТИ ЗА ПОМОЩ
66. |
Комисията има правомощието да провежда разследвания по сектори при зачитане на принципа на пропорционалност (45). В края на такова разследване Комисията ще публикува доклад за резултатите от своето разследване на уебсайта на ГД „Конкуренция“. Комисията ще информира държавите членки и ще прикани тях и други заинтересовани страни да предоставят своите коментари по доклада в срок от не повече от 1 месец. |
67. |
Информацията, получена в резултат на разследването по сектори, може да бъде използвана в процедурите за държавни помощи и би могла да доведе до започването от страна на Комисията на разследвания на мерки за държавна помощ по нейна собствена инициатива. |
9. ОФИЦИАЛНИ ЖАЛБИ
68. |
Службите на Комисията се стремят да разглеждат жалбите на заинтересованите страни възможно най-ефикасно и прозрачно, като използват най-добрите практики, описани по-долу. |
9.1. Формулярът за жалби и задължението за изразяване на интерес на заинтересована страна
69. |
Понятието „заинтересовани страни“ е определено в член 1, буква з) от Процедурния регламент като всяка държава членка или всяко лице, предприятие или обединение от предприятия, чиито интереси биха могли да бъдат засегнати от предоставянето на помощ, по-специално получателят на помощта, конкуриращите се предприятия и търговските обединения. Заинтересованите страни, които желаят да внесат официална жалба до Комисията, следва да попълнят формуляра за жалби (46) и да предоставят цялата поискана информация, заедно с неповерителна версия на жалбата (47). Ако формулярът за жалби е пълен и подаващата страна доказва, че интересите ѝ биха могли да бъдат засегнати от предоставянето на помощ съгласно член 1, буква з) от Процедурния регламент (48), службите на Комисията ще регистрират делото като официална жалба. |
70. |
Ако подаващата страна не предостави цялата информация, изисквана от формуляра за жалби, или не докаже, че има правен интерес, службите на Комисията ще третират предоставената информация като пазарна информация (49). Службите на Комисията ще информират подаващата страна в тази връзка. Пазарната информация може да доведе до допълнително разследване от страна на Комисията. |
9.2. Приблизителни срокове и изход на разследването по официална жалба
71. |
Службите на Комисията се стремят да разследват дадена официална жалба в рамките на незадължителен срок от 12 месеца от момента на нейното регистриране. Разследването може да бъде по-дълго предвид обстоятелствата по делото, например ако службите на Комисията трябва да поискат допълнителна информация от жалбоподателя, държавата членка или трети страни. |
72. |
Ако жалбата е необоснована, службите на Комисията ще се опитат да информират жалбоподателя в срок от 2 месеца от нейното регистриране, че не съществуват достатъчни основания за разглеждане на делото. Те ще приканят жалбоподателя да представи допълнителни коментари по същество в рамките на 1 месец. Ако жалбоподателят не представи допълнителни коментари до крайния срок, жалбата ще се счита за оттеглена. |
73. |
Що се отнася до жалбите относно одобрена помощ и/или мерки за помощ, които не изискват уведомление, службите на Комисията ще се стремят да отговорят на жалбоподателя в срок от 2 месеца от получаване на жалбата. |
74. |
В зависимост от работното си натоварване и като прилагат правото си да определят приоритети за разследванията (50), службите на Комисията ще се опитат да извършат едно от следните действия в рамките на 12 месеца след регистрирането на жалбата:
|
75. |
Ако в писмото с предварителна оценка се стига до временното заключение, че не е налице несъвместима помощ, жалбоподателят може да направи своя коментар в срок от 1 месец. Ако жалбоподателят не представи коментар в рамките на крайния срок, жалбата ще се счита за оттеглена. |
76. |
В случай че дадена жалба се отнася до неправомерна помощ, службите на Комисията ще напомнят на жалбоподателя, че е възможно да заведат дело пред националните съдилища, които могат да наредят прекратяването или възстановяването на такава помощ (52). Службите на Комисията могат да третират официалните жалби относно мерки за помощ, които се оспорват пред националните съдилища, като нисък приоритет, докато текат съответните производства. |
77. |
Службите на Комисията обикновено, но не непременно, предават неповерителната версия на обоснованите жалби на държавата членка за коментар. Службите на Комисията ще приканят заинтересованата държава членка да спазва сроковете за подаване на коментари и предоставяне на информация по жалбите. Жалбите обикновено се изпращат до държавата членка на оригиналния им език. Въпреки това службите на Комисията ще осигурят превод, ако държавата членка поиска това. Това може да доведе до забавяне на процедурата. |
78. |
Службите на Комисията ще информират държавите членки и жалбоподателите систематично относно обработването или закриването на жалби. |
10. ПЛАНОВЕ ЗА ОЦЕНКА
79. |
Положителните ефекти от държавната помощ следва да надвишават потенциалните отрицателни ефекти върху конкуренцията и търговията. За да се гарантира, че случаят е такъв, Комисията насърчава извършването на ефективна последваща оценка на схемите за помощ, които могат да доведат до съществени нарушения на конкуренцията. Това включва схемите за помощ с големи бюджети или нови характеристики, както и схемите на пазари, на които се очакват значителни пазарни, технологични или регулаторни промени. Службите на Комисията ще вземат решение дали е необходима оценка в хода на етапа, предхождащ уведомлението. Те ще информират държавата членка във възможно най-кратък срок, така че тя да има достатъчно време да подготви план за оценка. |
80. |
Що се отнася до схемите, които трябва да бъдат оценявани въз основа на ОРГО (53), държавата членка трябва да уведоми за своя план за оценка на Комисията в срок от 20 работни дни от влизането в сила на схемата. Комисията ще оцени плана за оценка и ако той отговаря на условията, ще го приеме във възможно най-кратък срок. След това тя също така ще удължи периода, за който схемата може да бъде приведена в действие съгласно ОРГО. |
81. |
За схеми, обект на уведомление, които трябва да бъдат оценени, държавата членка трябва да представи своя план за оценка на Комисията в момента на уведомлението. Комисията ще оцени плана за оценка заедно със самата схема и решението ѝ ще се отнася както за плана, така и за схемата. Всички процедурни изисквания от Процедурния регламент се прилагат изцяло. |
11. МОНИТОРИНГ
82. |
Комисията осъществява постоянен преглед на всички системи за предоставяне на помощ, съществуващи в държавите членки (54). Прегледът се извършва в сътрудничество с държавите членки, които следва да предоставят цялата необходима информация на Комисията (55). |
83. |
От МДП насам държавите членки имат по-големи възможности за отпускане на помощ, без да уведомяват Комисията, главно защото сега ОРГО се прилага за повече мерки. За да се гарантира, че тези мерки отговарят на правилата по последователен начин в целия ЕС, е все по-важно Комисията да наблюдава начина, по който държавите членки прилагат съществуващите схеми или освободените схеми за помощ. Поради това службите на Комисията въведоха годишен процес на мониторинг, по време на който те правят извадка от дела за държавна помощ за по-нататъшна проверка. |
84. |
Службите на Комисията проверяват както съответствието на избраните схеми с тяхното правно основание, така и тяхното изпълнение (56). |
85. |
Службите на Комисията получават необходимата информация за процеса на мониторинг посредством искания за информация до държавите членки. Обикновено държавите членки разполагат с 20 работни дни, за да отговорят на тези искания. В обосновани случаи, когато например е необходимо да се предостави изключително голямо количество информация, посоченият срок може да бъде по-дълъг. |
86. |
Ако предоставената информация не е достатъчна, за да се заключи дали мярката е правилно проектирана и изпълнена, службите на Комисията ще изпратят допълнително искане за информация до държавата членка. |
87. |
Службите на Комисията ще се опитат да завършат мониторинга на мярката за държавна помощ в рамките на 12 месеца от първото искане за предоставяне на информация и да уведомят засегнатата държава членка за резултата. |
12. ПО-ДОБРО КООРДИНИРАНЕ И ПАРТНЬОРСТВО С ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
88. |
След МДП държавите членки имат по-голяма отговорност при контрола върху държавните помощи и повече възможности за отпускане на помощ, без да уведомяват Комисията. Поради това сътрудничеството между Комисията и държавите членки относно прилагането на новите правила за държавна помощ придобива все по-голямо значение. |
89. |
За да поощрят установяването на по-тесни работни отношения с държавите членки, службите на Комисията създадоха няколко работни групи, обединяващи представители както от държавите членки, така и от Комисията. Тези работни групи заседават редовно и са предназначени за обмен на информация относно практическите аспекти и поуките, извлечени от прилагането на правилата за държавна помощ. Службите на Комисията осигуряват административното обслужване на работните групи. |
90. |
В допълнение службите на Комисията са готови също така да оказват подкрепа на държавите членки, например чрез предоставяне на неофициални насоки относно тълкуването на новите правила. Службите на Комисията също така полагат усилия да предоставят обучения за държавите членки по теми, свързани с държавната помощ, по искане на държавите членки. |
91. |
Службите на Комисията също така създадоха мрежа от координатори по страни, които да улеснят ежедневните контакти с държавите членки. Координаторът на съответната държава е точка за контакт за държавите членки, които желаят да установят връзка със службите на Комисията по въпроси, свързани с обработването на делата и с други аспекти на прилагането на правилата за държавната помощ. Координаторите на държавите следва да бъдат включени в копие в електронната комуникация по междусекторни въпроси, и по-специално във връзка с подхода „портфейли от дела“. |
13. БЪДЕЩО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
92. |
Комисията ще прилага настоящия Кодекс на най-добри практики по отношение на мерките, за които е изпратено уведомление, както и за другояче представените ѝ мерки, 30 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
93. |
Настоящият Кодекс на най-добри практики може да бъде преработен, за да се отразят:
|
94. |
Комисията ще участва редовно в диалог с държавите членки и другите заинтересовани страни относно прилагането на Процедурния регламент като цяло и на настоящия Кодекс на най-добри практики в частност. |
(1) Известие на Комисията относно понятието за държавна помощ, посочено в член 107, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ C 262, 19.7.2016 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1), изменен с Регламент (ЕС) 2017/1084 на Комисията от 14 юни 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 по отношение на помощите за пристанищните и летищните инфраструктури, праговете за уведомяване за помощи за култура и опазване на културното наследство и помощи за спортни и мултифункционални инфраструктури за отдих, както и относно схемите за регионална оперативна помощ за най-отдалечените региони и за изменение на Регламент (ЕС) № 702/2014 по отношение на изчисляването на допустимите разходи (ОВ L 156, 20.6.2017 г., стр. 1).
(3) Доклад на Комисията за държавните помощи за 2017 г. „Резултати, тенденции и коментари във връзка с докладите за разходите за държавни помощи в ЕС-28 за 2016 г.“, 29.11.2017 г., стр. 14.
(4) Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета от 13 юли 2015 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 9).
(5) Вж. Съобщение за медиите на Комисията, Държавна помощ: Комисията дава насоки относно местните мерки за публична подкрепа, които не представляват държавна помощ, IP/16/3141, 21 септември 2016 г.; Съобщение за медиите на Комисията, Държавна помощ: Комисията дава насоки относно местните мерки за публична подкрепа, които могат да бъдат предоставени без предварително одобрение от Комисията, IP/15/4889, 29 април 2015 г.;
(6) Предложение на Комисията за Регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 2015/1588 на Съвета от 13 юли 2015 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към определени категории хоризонтална държавна помощ (COM/2018/398 final, 2018/0222, 6.6.2018 г.).
(7) Тъй като значителна част от мерките, обхванати от Известието за опростената процедура, понастоящем са освободени от уведомяване за държавна помощ и поради това използването на тази процедура е много ограничено, Известието за опростената процедура бе включено в настоящия Кодекс на най-добри практики.
(8) Известие на Комисията относно Кодекс на най-добри практики при провеждане на процедури на контрол на държавните помощи (ОВ C 136, 16.6.2009 г., стр. 13).
(9) Известие на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени видове държавна помощ (ОВ C 136, 16.6.2009 г., стр. 3).
(10) Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета от 13 юли 2015 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 9).
(11) Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането на Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/2282 на Комисията от 27 ноември 2015 г. (ОВ L 325, 10.12.2015 г., стр. 1).
(12) Вж. член 4, параграф 5, който се отнася до решения по член 4, параграфи 2, 3 и 4 от Процедурния регламент. Този срок не може да бъде спазен, когато службите на Комисията са длъжни да изпратят няколко искания за информация поради непълни уведомления.
(13) Въз основа на член 30 от Процедурния регламент Комисията е обвързана от професионална тайна при всички производства за държавна помощ. Към това се прибавя общото задължение за опазване на професионалната тайна, предвидено в член 339 от Договора.
(14) Следователно тя не представлява и не предопределя официалната позиция на Комисията.
(15) Понастоящем в края на януари и края на септември всяка година.
(16) Например в случаите, когато финансовите институции на Европейския съюз действат като холдингов фонд.
(17) Вж. член 4, параграф 5 от Процедурния регламент.
(18) Например проучвания или външна експертиза.
(19) Освен ако не е договорено друго във взаимно съгласуваното планиране.
(20) В съответствие с член 5, параграф 3 от Процедурния регламент.
(21) В съответствие с член 4, параграф 2 или 3 от Процедурния регламент.
(22) Въз основа на неизпълнено нареждане за събиране на вземания на държавите членки, вж. Решение на Съда на ЕО от 9 март 1994 г., дело C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf, ECLI:EU:C:1994:90.
(23) Приложение към настоящия Кодекс на най-добри практики.
(24) Приложение I от Регламента за изпълнение.
(25) Това резюме се основава на стандартния формуляр, предвиден в приложението към настоящия Кодекс на най-добри практики.
(26) В съответствие с член 4, параграф 2 или 3 от Процедурния регламент.
(27) Целта на пояснителното резюме е да представи кратко обобщение на основанията, на които Комисията е решила да открие процедурата. Пояснителното резюме се превежда на всички официални езици на ЕС и се публикува заедно с пълния текст на решението за откриване в Официален вестник на Европейския съюз.
(28) Съобщение на Комисията относно професионалната тайна при решенията за държавна помощ (ОВ C 297, 9.12.2003 г., стр. 6).
(29) В съответствие с параграф 33 от Съобщението относно професионалната тайна.
(30) В съответствие с параграф 34 от Съобщението относно професионалната тайна.
(31) Член 6 от Процедурния регламент.
(32) Без да се засягат разпоредбите на член 12, параграф 1 от Процедурния регламент.
(33) Съгласно утвърдената съдебна практика Комисията има право да изпрати решението за откриване на официалната процедура по разследване на определени заинтересовани страни; вж. например дело T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau/Комисия, ECLI:EU:T:2004:222, точка 195; съединени дела C-74/00 P и C-75/00 P, Falck Spa и други/Комисия, ECLI:EU:C:2002:524, точки 83.
(34) И в съответствие с член 6, параграф 2 от Процедурния регламент.
(35) Член 6, параграф 1 от Процедурния регламент.
(36) В съответствие с член 9, параграф 7 и член 15, параграф 1 от Процедурния регламент.
(37) Член 12 от Процедурния регламент.
(38) Член 5, параграф 3 от Процедурния регламент.
(39) Член 7 от Процедурния регламент.
(40) Член 9, параграф 7 и член 15, параграф 1 от Процедурния регламент.
(41) Член 7 от Процедурния регламент.
(42) Член 7 от Процедурния регламент.
(43) Например в дело T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau/Комисия, ECLI:EU:T:2004:222, Първоинстанционният съд признава имплицитно, че Комисията е имала право да отправи въпроси на едно от представилите коментари дружества след решението за откриване на официалната процедура по разследване. По подобен начин в дело T-296/97, Alitalia/Комисия, ECLI:EU:T:2000:289, Общият съд също приема имплицитно, че Комисията е можела да установи контакти с институционалните инвеститори посредством своите специализирани консултанти, за да оцени условията за инвестиране на италианската държава в Alitalia.
(44) Член 9, параграф 6 от Процедурния регламент. Съгласно член 15, параграф 2 от посочения регламент Комисията не е обвързана с крайния срок в случай на неправомерна помощ.
(45) Член 25 от Процедурния регламент.
(46) Приложение IV от Регламента за изпълнение.
(47) Вж. член 24, параграф 2 от Процедурния регламент.
(48) „Заинтересована страна“ означава всяка държава членка или всяко лице, предприятие или обединение от предприятия, чиито интереси биха могли да бъдат засегнати от предоставянето на помощ, по-специално бенефициера на помощта, конкуриращите се предприятия и търговските обединения.
(49) Както е обяснено в съображение 32 от Процедурния регламент, „[з]а да се подобри качеството на подадените до Комисията жалби и в същото време да се увеличат прозрачността и правната сигурност, уместно е да се определят условията, на които една жалба следва да отговаря, за да предостави на Комисията информация по отношение на предполагаема неправомерна помощ и да се даде ход на предварителната проверка. Информация, предоставена, без да са изпълнени тези условия, следва да се третира като обща пазарна информация и не следва непременно да води до разследвания ex officio.“
(50) Решение от 27 септември 2012 г. по дело Bouygues SA/Комисия, T-475/04, ECLI:EU:T:2007:196, точки 158 и 159.
(51) Член 4 от Процедурния регламент.
(52) Вж. Известие на Комисията относно прилагането на законодателството за държавната помощ от националните съдилища (ОВ C 85, 9.4.2009 г., стр. 1).
(53) Член 1, параграф 2, буква а) от Общия регламент за групово освобождаване изключва от обхвата на груповото освобождаване схемите за помощ с годишен бюджет над 150 милиона евро за период от 6 месеца след влизането им в сила, освен ако Комисията е удължила този срок след одобрението на плана за оценка.
(54) Въз основа на член 108, параграф 1 от Договора.
(55) В съответствие с член 21, параграф 1 от Процедурния регламент.
(56) Ако схемата е била действително изпълнена.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Резюме на уведомлението: Покана до трети страни да предоставят коментари
Уведомление за мярка за държавна помощ
На… Комисията получи уведомление за мярка за помощ в съответствие с член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз. След предварително проучване Комисията констатира, че мярката, предмет на уведомление, би могла да попадне в обхвата на ускорената процедура съгласно раздел 6 от Съобщението на Комисията относно Кодекс на най-добри практики при провеждане на процедури за контрол на държавните помощи (ОВ C … xx.xx.2018 г., стр. …).
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната мярка.
Основните характеристики на мярката за помощ са следните:
Референтен номер на помощта: SA …
Държава членка:
Референтен номер на държавата членка:
Регион:
Предоставящ орган:
Наименование на мярката за помощ:
Национално правно основание:
Предложено правно основание на Съюза за оценка: … насоки или установена практика на Комисията, както е подчертано в Решение на Комисията (1, 2 и 3).
Вид на мярката: Схема/помощ ad hoc
Изменение на съществуваща мярка за помощ:
Времетраене (схема):
Дата на предоставяне:
Засегнат(и) икономически сектор(и):
Вид получател (МСП/големи предприятия):
Бюджет:
Инструмент за помощта (безвъзмездни средства, лихвена субсидия и т.н.):
Забележките, които повдигат въпроси по отношение на конкуренцията, свързани с мярката, предмет на уведомление, трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация и да включват неповерителна версия на тези забележки, която се предоставя на засегнатата държава членка и/или другите заинтересовани страни. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факса, по пощата или по електронната поща с позоваване на референтен номер SA … на следния адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Registry |
1049 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22961242 |
Ел. поща: stateaidgreffe@ec.europa.eu |
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/28 |
Информационно известие относно прекратяването на предприетите действия по отношение на трета държава, нотифицирана на 12 декември 2014 г. за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов
(2018/C 253/06)
Европейската комисия (Комисията) прекрати предприетите действия по отношение на Тувалу в борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов, започнати на 12 декември 2014 г. с Решение 2014/C 447/11 на Комисията (1) за нотифициране на Тувалу, която Комисията счита за потенциално определима като несътрудничеща трета държава съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (2) за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (Регламент относно ННН риболов).
1. Правна рамка
Съгласно член 32 от Регламента относно ННН риболов Комисията следва да нотифицира третите държави за възможността да бъдат определени като несътрудничещи. Това нотифициране има предварителен характер и се основава на критериите, определени в член 31 от Регламента относно ННН риболов.
Комисията следва да предприеме всички действия, предвидени в член 32, по отношение на посочените държави. По-специално тя следва да включи в нотификацията информация относно съществените факти и съображения, на които се основава определянето, възможността тези държави да изпратят отговор и да предоставят доказателства, които опровергават определянето или, когато е целесъобразно, план за действие и предприетите мерки за подобряване на положението.
Комисията следва да осигури на съответните трети държави подходящ срок за отговор на нотификацията и разумен срок, за да коригират положението.
2. Процедура
На 12 декември 2014 г. Комисията нотифицира Тувалу за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава в борбата срещу ННН риболов.
Комисията подчерта, че за да се избегне определянето на Тувалу като несътрудничеща държава, тя е била приканена да си сътрудничи с Комисията въз основа на предложен план за действие за отстраняване на установените недостатъци.
Комисията започна процес на диалог с Тувалу. Държавата представи писмени коментари, които бяха разгледани и взети предвид от Комисията. Комисията продължи да събира и проверява цялата информация, която прецени за необходима.
В Тувалу са били въведени необходимите мерки за прекратяване на въпросните ННН риболовни дейности и за предотвратяване на такива дейности в бъдеще, коригирайки всяко действие или бездействие, водещо до нотификация за възможността държавата да бъде определена като несътрудничеща в борбата срещу ННН риболов.
3. Заключение
След като взе предвид обстоятелствата и разгледа горепосочените съображения, Комисията стига до заключението, че следва да се прекратят предприетите действия спрямо Тувалу съгласно разпоредбите на член 32 от Регламента относно ННН риболов по отношение на изпълнението на задълженията, които държавата има в съответствие с международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, и на действията ѝ за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов. Съответните компетентни органи бяха официално уведомени от Комисията.
Посоченото по-горе прекратяване на предприетите действия не изключва възможността за по-нататъшни стъпки от Комисията или от Съвета в бъдеще, ако фактите покажат, че държавата не изпълнява задълженията си съгласно международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара да предприема действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов.
(1) ОВ C 447, 13.12.2014 г., стр. 23.
(2) OВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/29 |
Известие на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 253/07)
Държава членка |
Франция |
|||||
Маршрут |
Лимож — Лион (Сент Екзюпери) |
|||||
Срок на действие на договора |
От 1 февруари 2019 г. до 31 януари 2023 г. |
|||||
Срок за подаване на заявленията и офертите: |
15 октомври 2018 г. (до 12:00 ч. местно време) |
|||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задълженията за предоставяне на обществена услуга |
Или на платформата на SMALB за профила на купувача: https://www.e-marchespublics.com |
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/29 |
Известие на Комисията съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 253/08)
Държава членка |
Франция |
|||||
Маршрут |
Лимож — Париж (Орли) |
|||||
Срок на действие на договора |
От 1 февруари 2019 г. до 31 януари 2023 г. |
|||||
Срок за подаване на заявленията и офертите: |
15 октомври 2018 г. (до 12:00 ч. местно време) |
|||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задълженията за предоставяне на обществена услуга |
Или на платформата на SMALB за профила на купувача: https://www.e-marchespublics.com |
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/30 |
Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на дъски за гладене с произход от Китайската народна република
(2018/C 253/09)
След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на дъски за гладене с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“) в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния регламент“).
1. Искане за преглед
Искането бе подадено на 20 април 2018 г. от трима производители от ЕС — Colombo New Scal S.p.A, Rörets Polska Sp. z.o.o. и Vale Mill (Rochdale) Ltd, (заедно наричани „заявителите“), които представляват над 25 % от общото производство на дъски за гладене в Съюза.
Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на искането и анализ на степента на подкрепа за искането от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъп до досието за заинтересованите страни.
2. Продукт, предмет на прегледа
Продуктът, предмет на настоящия преглед, е дъски за гладене, независимо дали са самостоятелно стоящи или не, със или без отвеждане на парата и/или загряваща горна част и/или издухваща горна част, включително дъски за ръкави, и основни части от тях, т.е. крака, горна част и поставка за ютия („продуктът, предмет на прегледа“), понастоящем класирани в кодове по КН ex 3924 90 00, ex 4421 99 99, ex 7323 93 00, ex 7323 99 00, ex 8516 79 70 и ex 8516 90 00 (кодове по ТАРИК 3924900010, 4421999910, 7323930010, 7323990010, 8516797010 и 8516900051) и с произход от Китайската народна република.
3. Съществуващи мерки
Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 695/2013 на Съвета (3).
4. Основания за прегледа
Като основание за искането е изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата от него (4) за промишлеността на Съюза.
4.1. Твърдение за вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга
Заявителите твърдят, че не е уместно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава поради съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.
В подкрепа на твърденията относно наличието на значителни нарушения заявителите се позовават на работния документ на службите на Комисията от 20 декември 2017 г.„Доклад относно значителните нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита“ (5), в който се разглеждат конкретните условия в засегнатата държава. Заявителите по-конкретно твърдят, че производството и продажбата на продукта, предмет на прегледа, са потенциално засегнати от факторите, посочени, inter alia, в глави „Суровини и други материали за влагане“ и „Стоманодобивен сектор“ на доклада.
В резултат на това с оглед на член 2, параграф 6а от основния регламент твърдението за продължаване или повторно възникване на дъмпинга се основава на сравнение между формираната нормална стойност на база разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, в подходяща представителна държава, с експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, когато същият се продава за износ за Съюза. Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.
Предвид наличната информация Комисията счита, че в съответствие с член 5, параграф 9 от основния регламент са налице достатъчно доказателства, които сочат, че с оглед на значителните нарушения, които се отразяват на разходите и на цените, използването на цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава не е подходящо поради започването на разследване въз основа на член 2, параграф 6а от основния регламент.
4.2. Твърдение за вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата
Заявителите представиха достатъчно доказателства, че промишлеността на Съюза продължава да е уязвима. Нейният марж на печалбата, inter alia, се е влошил и понастоящем е под целевата печалба, установена при първоначалното разследване (6).
Заявителите твърдят също така, че има вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата. Във връзка с това заявителите представиха доказателства за това, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, има вероятност сегашното равнище на вноса на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава в Съюза да нарасне поради наличието на неоползотворен капацитет в засегнатата държава и поради потенциала на производствените съоръжения на китайските производители износители лесно да прехвърлят производството между различни метални продукти и от други продукти към дъски за гладене.
Наред с това заявителите твърдят, че всяко допълнително съществено увеличаване на вноса на дъмпингови цени от засегнатата държава вероятно би довело до причиняване на допълнителна вреда за промишлеността на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.
5. Процедура
След като установи след консултация с комитета, създаден в съответствие с член 15, параграф 1 от основния регламент, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.
При прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките ще се установи доколко е вероятно това изтичане да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга на продукта, предмет на прегледа, с произход от засегнатата държава и до продължаване или до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.
5.1. Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период
Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г. („разследван период в рамките на прегледа“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, ще обхване периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).
5.2. Становища по искането и започването на разследването
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си относно материалите за влагане и кодовете по Хармонизираната система (ХС), посочени в искането (7), в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз (8).
5.3. Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга
При преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките Комисията разглежда износа за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа и — без оглед на износа за Съюза — преценява дали положението на дружествата, произвеждащи и продаващи продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава, е такова, че би било вероятно износът на дъмпингови цени за Съюза да продължи или да бъде възобновен, ако срокът на мерките изтече.
Поради това всички производители на продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава, независимо дали са изнасяли продукта (9), предмет на прегледа, за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.
5.3.1. Разследване на производителите в засегнатата държава
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките производители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение I към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители.
Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.
Комисията ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви становища по подбора на извадката трябва да бъдат получена в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.
Копие от въпросника за производителите в засегнатата държава е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2359).
Въпросникът ще бъде предоставен и на всяко известно сдружение на производители, както и на органите на засегнатата държава.
Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители“).
5.3.2. Допълнителна процедура по отношение на засегнатата държава, в която са налице значителни нарушения
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д), Комисията скоро след започването на процедурата, посредством бележка в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, информира страните по разследването за съответните източници, включително избора на подходяща трета държава, когато е целесъобразно, която възнамерява да използва за целите на определянето на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. На страните по разследването се предоставя срок от 10 дни за изразяване на становище от датата, на която бележката е добавена към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Според информацията, с която разполага Комисията, възможна представителна трета държава е Турция. За да направи окончателен избор на подходящата представителна трета държава, Комисията ще проучи дали равнището на икономическо развитие е сходно с това в държавата износител, дали има производство и продажби на продукта, предмет на прегледа, и дали са на разположение съответните данни. В случаите, когато има повече от една такава държава, приоритет се дава, когато това е уместно, на държавите с адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.
По отношение на съответните източници Комисията поиска всички производители в засегнатата държава да предоставят поисканата в приложение III към настоящото известие информация в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
Освен това всяко предоставяне на фактологична информация за оценяване на разходите и цените в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент трябва да бъде извършено в срок от 65 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази фактологична информация следва да бъде от обществено достъпни източници.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията ще изпрати въпросник и на правителството на засегнатата държава.
5.3.3. Разследване на несвързаните вносители (10) (11)
Несвързаните вносители на продукта, предмет на прегледа, които го внасят от засегната държава в Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.
Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение II.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.
Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
Комисията ще добави също така бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви становища по подбора на извадката трябва да бъдат получена в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.
Копие от въпросника за вносителите е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2359).
5.4 Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата
За да се установи дали съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.
Разследване на производителите от Съюза
Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.
Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.7 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 7 дни от публикуването на настоящото известие, освен ако е посочено друго.
Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.
Включените в извадката производители от Съюза ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.
Копие от въпросника за производителите от Съюза е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2359).
5.5. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В случай че бъде потвърдена вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.
Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.
Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде предоставена в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи предоставената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.
5.6. Заинтересовани страни
За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители износители, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели, синдикати и техните представителни сдружения, както и представителни организации на потребителите, трябва да докажат съществуването на обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.
Производителите износители, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в точки 5.2, 5.3 и 5.4, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.
Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния регламент.
Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп.
5.7. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
5.8. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни преди това са изложили в писмен вид.
По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за представяне на фактологична информация, която още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.
5.9. Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (12). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
|||
Directorate-General for Trade |
|||
Directorate H |
|||
Office: CHAR 04/039 |
|||
1049 Bruxelles/Brussel |
|||
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. График на разследването
В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването по правило трябва да приключи в срок от 12 месеца и при всички случаи не по-късно от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.
7. Предоставяне на информация
По правило заинтересованите страни могат да представят информацията единствено в сроковете, уточнени в точка 5 от настоящото известие.
С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема становища от заинтересованите страни след срока за изразяване на становища по окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за изразяване на становища по допълнителното окончателно разгласяване.
8. Възможност да изразяване на становище по изявления на други страни
С цел да се гарантират правата на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да изразят становището си относно информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в становищата на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.
Становищата относно информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните констатации, следва да бъдат изразени в срок от 3 дни от срока за изразяване на становища по окончателните констатации, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, становищата на други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат изразени в рамките на 1 ден от срока за изразяване на становища по това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.
Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.
9. Удължаване на определените в настоящото известие срокове
Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове може да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и само ако е надлежно обосновано.
Удължавания на срока за отговор на въпросника може да бъдат предоставени, ако са надлежно обосновани, и обикновено се ограничават до 3 допълнителни дни. По правило тези удължавания на срока не трябва да надвишават 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в настоящото известие, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.
10. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.
Непредоставянето на отговор на електронен носител не се тълкува като неоказване на съдействие, ако заинтересованата страна докаже, че предоставянето на отговор под тази форма би представлявало неоправдана допълнителна тежест или неоправдани допълнителни разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.
11. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правата на защита на заинтересованите страни и трети страни, които могат да бъдат подадени по време на процедурата.
Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. По принцип тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.
Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се застраши правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При закъснели искания за изслушване служителят по изслушването ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Възможност за отправяне на искане за преглед съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент
Тъй като настоящият преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките е започнат в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, заключенията от него няма да доведат до изменение на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.
Ако някоя от заинтересованите страни счита, че е обосновано извършването на преглед на мерките с оглед на евентуалното тяхно изменение, тя може да отправи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.
Страните, желаещи да отправят искане за такъв преглед, който ще се проведе независимо от посочения в настоящото известие преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.
13. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (13).
(1) ОВ C 362, 26.10.2017 г., стр. 30.
(2) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 695/2013 на Съвета от 15 юли 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на дъски за гладене с произход от Китайската народна република и за отмяна на антидъмпинговите мерки върху вноса на дъски за гладене с произход от Украйна след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 и частично междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (ОВ L 198, 23.7.2013 г., стр. 1).
(4) Общото понятие „вреда“ означава съществена вреда, както и опасност от причиняване на съществена вреда или съществено забавяне на процеса на създаване на дадена промишленост, както е определена в член 3, параграф 1 от основния регламент.
(5) Доклад относно значителните нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита, 20.12.2017 г., SWD(2017) 483 final/2, достъпен на адрес: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(6) „Първоначалното разследване“ означава разследването на дъмпинга и вредата, което обхвана периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г., както е посочен в съображение 2 от Регламент (ЕО) № 452/2007 на Съвета
(7) Информация за кодовете по Хармонизираната система (ХС) се съдържа също в резюмето на искането за преглед, което може да бъде намерено на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2359).
(8) Освен ако е посочено друго всички позовавания на публикацията на настоящото известие се тълкуват като позовавания на публикацията на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
(9) Производител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на прегледа.
(10) В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едно от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(11) Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.
(12) Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(13) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
☐ Версия, обозначена с „Limited“ (1)
☐ Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“
(поставете отметка в съответната клетка)
АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА ДЪСКИ ЗА ГЛАДЕНЕ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИ В КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят производителите в Китайската народна република при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.3.1. от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.
Както версията, обозначена с „Limited“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ
Посочете следните данни за Вашето дружество:
Наименование на дружеството
Адрес
Лице за контакт
Електронна поща
Телефон
Факс
2. ОБОРОТ, ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ, ПРОИЗВОДСТВО И ПРОИЗВОДСТВЕН КАПАЦИТЕТ
За разследвания период в рамките на прегледа, определен в точка 5.1. от известието за започване, посочете производството, производствения капацитет, оборота в съответната отчетна валута на дружеството (експортни продажби за Съюза поотделно за всяка от 28-те държави членки (2) и общо, експортни продажби за останалата част от света (общо и за 5-те най-големи държави вносителки), както и продажби на вътрешния пазар) и съответния обем за продукта, предмет на прегледа, в съответствие с определението в известието за започване и с произход от засегнатата държава. Посочете използваната валута
Таблица I
Оборот и обем на продажбите
Обем (бройки)
Обем (тона)
Стойност в отчетна валута
(Посочете използваната валута)
Експортни продажби за Съюза — поотделно за всяка от 28-те държави членки (*) и общо — на продукта, предмет на прегледа, произведен от Вашето дружество
Общо:
Посочете поотделно всяка държава членка:
Експортни продажби за останалата част от света на продукта, предмет на прегледа, произведен от Вашето дружество
Общо:
Посочете 5-те най-големи държави вносителки и съответните обеми и стойности
(1) Настоящият документ е само за вътрешно ползване. Той е защитен в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
(2) 28-те държави — членки на Европейския съюз, са: Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство.
Обем (бройки)
Обем (тона)
Стойност в отчетна валута
(Посочете използваната валута)
Продажби на вътрешния пазар на продукта, предмет на прегледа, произведен от Вашето дружество
(*) добавете допълнителни редове, ако е необходимо.
Таблица II
Производство и производствен капацитет
Обем (бройки)
Обем (тона)
Общо производство на Вашето дружество на продукта, предмет на прегледа
Производствен капацитет на Вашето дружество за продукта, предмет на прегледа
3. ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (1)
Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на прегледа. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на прегледа, или производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на прегледа, или търговията с него.
Наименование на дружеството и местоположение
Дейности
Връзка
4. ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ
Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.
5. УДОСТОВЕРЯВАНЕ
С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Заключенията на Комисията по отношение на неоказалите съдействие производители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.
Подпис на упълномощения служител:
Име и длъжност на упълномощения служител:
Дата:
(1) В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако е изпълнено едно от следните условия: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едно от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 143, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
☐ Версия, обозначена с „Limited“ (1)
☐ Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“
(поставете отметка в съответната клетка)
АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА ДЪСКИ ЗА ГЛАДЕНЕ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ НЕСВЪРЗАНИ ВНОСИТЕЛИ
Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят несвързаните вносители при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.3.3 от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.
Както версията, обозначена с „Limited“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ
Посочете следните данни за Вашето дружество:
Наименование на дружеството
Адрес
Лице за контакт
Електронна поща
Телефон
Факс
2. ОБОРОТ И ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ
За разследвания период в рамките на прегледа, определен в точка 5.1 от известието за започване, посочете общия оборот на дружеството в евро (EUR), както и оборота и обема на вноса в Съюза (2) и препродажбата на пазара на Съюза след внос от засегнатата държава, а така също съответния обем за продукта, предмет на прегледа, в съответствие с определението в известието за започване и с произход от засегнатата държава. Посочете обема (бройки и тонове).
Обем (бройки)
Обем (тона)
Стойност в евро (EUR)
Общ оборот на Вашето дружество в евро (EUR)
Внос на продукта, предмет на прегледа, в Съюза
Препродажба на продукта, предмет на прегледа, на пазара на Съюза след внос от Китайската народна република
(1) Настоящият документ е само за вътрешно ползване. Той е защитен в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
(2) 28-те държави — членки на Европейския съюз, са: Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство.
3. ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (1)
Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на прегледа. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на прегледа, или производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на прегледа, или търговията с него.
Наименование на дружеството и местоположение
Дейности
Връзка
4. ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ
Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.
5. УДОСТОВЕРЯВАНЕ
С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Заключенията на Комисията по отношение на неоказалите съдействие вносители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.
Подпис на упълномощения служител:
Име и длъжност на упълномощения служител:
Дата:
(1) В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако е изпълнено едно от следните условия: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едно от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 143, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
☐ Версия, обозначена с „Limited“ (1)
☐ Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“
(поставете отметка в съответната клетка)
Антидъмпингова процедура по отношение на вноса на дъски за гладене с произход от Китайската народна република
ИСКАНЕ ЗА ИНФОРМАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МАТЕРИАЛИТЕ ЗА ВЛАГАНЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ В КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят производителите в Китайската народна република при предоставяне на информацията по отношение на материалите за влагане, поискана в точка 5.3.2 от известието за започване.
Както версията, обозначена с „Limited“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в точка 5.2.2 от известието за започване.
Поисканата информация следва да бъде изпратена на Комисията на адреса, посочен в известието за започване, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ
Посочете следните данни за Вашето дружество:
Наименование на дружеството
Адрес
Лице за контакт
Електронна поща
Телефон
Факс
2. ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО МАТЕРИАЛИТЕ ЗА ВЛАГАНЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА
Моля, опишете накратко производствения(ите) процес(и) на продукта, предмет на прегледа.
Моля, избройте всички материали (непреработени суровини и преработени материали) и енергоизточници, използвани в производството на продукта, предмет на прегледа, както и всички странични продукти и отпадъци, които се продават или въвеждат (включително повторно) в производствения процес на продукта, предмет на прегледа. Ако е уместно, посочете съответния код от Хармонизираната система (ХС) (2) за всяка от позициите, включени в двете таблици. Моля, попълнете отделно приложение за всяко свързано дружество, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в случай че производственият процес се различава.
Суровини/енергоизточници
Код по ХС
(Добавете допълнителни редове, ако е необходимо)
(1) Настоящият документ е само за вътрешно ползване. Той е защитен в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21), и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
(2) Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, обикновено наричана „Хармонизираната система“, или ХС, е многофункционална международна продуктова номенклатура, разработена от Световната митническа организация (СМО).
Странични продукти и отпадъци
Код по ХС
(Добавете допълнителни редове, ако е необходимо)
С настоящото дружеството декларира, че предоставената по-горе информация е вярна.
Подпис на упълномощения служител:
Име и длъжност на упълномощения служител:
Дата:
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/44 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9033 — Clearlake Capital Group/Vista/Eagleview Technology Corporation)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 253/10)
1.
На 11 юли 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
Clearlake Capital Group („Clearlake“, САЩ), |
— |
Vista Equity Partners Management LLC („Vista“, САЩ), |
— |
Eagleview Technology Corporation („Eagleview“, САЩ). |
Предприятие Clearlake придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Eagleview посредством покупка на дялове/акции. Към датата на уведомлението Eagleview е под едноличния контрол на Vista. При сделка Eagleview ще бъде под съвместния контрол на Clearlake и Vista.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:— за предприятие Clearlake: фонд за частни капиталови инвестиции, насочен главно към инвестиции в софтуер и услуги, базирани на технологии, в промишлеността и енергетиката, както и в потребителския сектор,
— за предприятие Vista: дружество за частни капиталови инвестиции, насочено главно към инвестиции в софтуер и в предприятия, базирани на данни и на технологии,
— за предприятие Eagleview: доставчик на услуги, свързани с въздушни изображения, софтуер за триизмерни измервания, анализ на данни и географска информационна система (ГИС), за широк кръг от потребители, включително публични органи, застрахователи на имущество и срещу злополука, както и строителни изпълнители.
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9033 — Clearlake Capital Group/Vista/Eagleview Technology Corporation
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
Факс +32 22964301 |
Пощенски адрес: |
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/46 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9041 — Hutchison/Wind Tre)
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 253/11)
1.
На 12 юли 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
CK Hutchison Holdings Limited („Hutchison“, Хонконг), |
— |
Wind Tre S.p.A. („Wind Tre“, Италия). |
Hutchison придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Wind Tre.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:— за предприятие Hutchison: пристанища и свързани с тях услуги, търговия на дребно, инфраструктура, енергетика и далекосъобщения,
— за предприятие Wind Tre: мобилни и стационарни далекосъобщителни услуги в Италия.
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9041 — Hutchison/Wind Tre
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
Факс +32 22964301 |
Пощенски адрес: |
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
Поправки
19.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 253/47 |
Поправка на Резервационни данни на пътниците (PNR ДАННИ)
Списък на държавите членки, които са взели решение за прилагането на Директивата за резервационните данни на пътниците за вътрешни за ЕС полети, както е посочено в член 2 от Директива (ЕС) 2016/681 на Европейския парламент и на Съвета относно използването на резервационни данни на пътниците с цел предотвратяване, разкриване, разследване и наказателно преследване на терористични престъпления и тежки престъпления
(В случай че държава членка вземе решение да прилага тази директива към вътрешни за ЕС полети, тя уведомява писмено Комисията за това. Държава членка може да изпрати или да оттегли такова уведомление във всеки един момент. Комисията публикува уведомлението или информация за неговото оттегляне в Официален вестник на Европейския съюз)
( Официален вестник на Европейския съюз С 196 от 8 юни 2018 г. )
(2018/C 253/12)
На страница 29
Добавя се следната държава членка, която е уведомила Комисията за прилагането на Директивата за резервационните данни на пътниците за вътрешни за ЕС полети:
— |
Латвия |