ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 61 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 177/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8885 — Carlyle/Accolade Wines Holdings Australia/Accolade Wines Holdings Europe) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 177/02 |
||
2018/C 177/03 |
Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006) ( 1 ) |
|
2018/C 177/04 |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 177/05 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2018/C 177/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8923 — AMP Capital/Aena Internacional/Luton Airport) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
24.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8885 — Carlyle/Accolade Wines Holdings Australia/Accolade Wines Holdings Europe)
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 177/01)
На 16 май 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8885. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
24.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177/2 |
Обменен курс на еврото (1)
23 май 2018 година
(2018/C 177/02)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1708 |
JPY |
японска йена |
128,61 |
DKK |
датска крона |
7,4495 |
GBP |
лира стерлинг |
0,87953 |
SEK |
шведска крона |
10,2906 |
CHF |
швейцарски франк |
1,1598 |
ISK |
исландска крона |
123,80 |
NOK |
норвежка крона |
9,5063 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,813 |
HUF |
унгарски форинт |
319,53 |
PLN |
полска злота |
4,3088 |
RON |
румънска лея |
4,6294 |
TRY |
турска лира |
5,7086 |
AUD |
австралийски долар |
1,5544 |
CAD |
канадски долар |
1,5109 |
HKD |
хонконгски долар |
9,1904 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6977 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5754 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 266,75 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
14,8062 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,4797 |
HRK |
хърватска куна |
7,3913 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 642,92 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,6627 |
PHP |
филипинско песо |
61,432 |
RUB |
руска рубла |
72,2643 |
THB |
тайландски бат |
37,641 |
BRL |
бразилски реал |
4,3040 |
MXN |
мексиканско песо |
23,3550 |
INR |
индийска рупия |
80,1055 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
24.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177/3 |
Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH)
(публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1) )
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 177/03)
Решения за издаване на разрешение
Референтна информация за решението (2) |
Дата на решението |
Наименование на веществото |
Притежател на разрешението |
Номера на разрешението |
Разрешени видове употреба |
Дата на изтичане на периода за преразглеждане |
Мотиви за решението |
С(2018) 2881 |
17 май 2018 г. |
1,2-дихлороетан EО № 203-458-1, CAS № 107-06-2 |
Lanxess Deutschland GmbH, Kennedyplatz 1, 50569, Köln, Германия |
REACH/18/2/0 |
Промишлена употреба на 1,2-дихлороетан като средство за набъбване по време на сулфонирането на гранули от полистирен-дивинилбензенов съполимер при производството на силно киселинни катионообменни смоли |
22 ноември 2021 г. |
В съответствие с член 60, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 социално-икономическите ползи надхвърлят риска за здравето на човека, произтичащ от видовете употреба на веществото, и не съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии от гледна точка на тяхната техническа и икономическа осъществимост за заявителя преди датата на забрана. |
REACH/18/2/1 |
Промишлена употреба на 1,2-дихлороетан като средство за набъбване и среда на реакция по време на фталимидометилирането на гранули от полистирен-дивинилбензенов съполимер при производството на хелатни смоли |
22 ноември 2029 г. |
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Европейската комисия на следния адрес: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about_bg.
24.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177/4 |
АДМИНИСТРАТИВНА КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ ЗА СОЦИАЛНО ОСИГУРЯВАНЕ НА РАБОТНИЦИ МИГРАНТИ
Обменни курсове на валутите в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета
(2018/C 177/04)
Член 107, параграфи 1, 2 и 4 от Регламент (ЕИО) № 574/72
Референтен период: април 2018 г.
Период на прилагане: юли, август и септември 2018 г.
04-2018 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
HRK |
HUF |
PLN |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
25,3648 |
7,44788 |
7,42091 |
311,721 |
4,19366 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
12,9690 |
3,80810 |
3,79431 |
159,383 |
2,14422 |
1 CZK = |
0,0394247 |
0,0771069 |
1 |
0,293631 |
0,292567 |
12,2895 |
0,165334 |
1 DKK = |
0,134266 |
0,262598 |
3,40564 |
1 |
0,99638 |
41,8536 |
0,563068 |
1 HRK = |
0,134754 |
0,263553 |
3,41802 |
1,003635 |
1 |
42,0057 |
0,565114 |
1 HUF = |
0,00320800 |
0,00627421 |
0,0813703 |
0,023893 |
0,0238063 |
1 |
0,0134533 |
1 PLN = |
0,238455 |
0,466371 |
6,04837 |
1,77599 |
1,76955 |
74,3314 |
1 |
1 RON = |
0,214692 |
0,419895 |
5,44563 |
1,59900 |
1,59321 |
66,9240 |
0,900346 |
1 SEK = |
0,096416 |
0,188570 |
2,44557 |
0,718095 |
0,715494 |
30,0549 |
0,404336 |
1 GBP = |
1,14663 |
2,24258 |
29,0840 |
8,53996 |
8,5090 |
357,428 |
4,80857 |
1 NOK = |
0,103948 |
0,203301 |
2,63661 |
0,774191 |
0,771387 |
32,4027 |
0,435922 |
1 ISK = |
0,00817678 |
0,0159922 |
0,207402 |
0,0608997 |
0,0606791 |
2,54887 |
0,034291 |
1 CHF = |
0,841050 |
1,64493 |
21,3331 |
6,26404 |
6,24135 |
262,173 |
3,52708 |
04-2018 |
RON |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
4,65783 |
10,37172 |
0,872122 |
9,62022 |
122,298 |
1,18899 |
1 BGN = |
2,38155 |
5,30306 |
0,445915 |
4,91881 |
62,5307 |
0,607930 |
1 CZK = |
0,183634 |
0,408902 |
0,034383 |
0,379274 |
4,82154 |
0,0468756 |
1 DKK = |
0,625390 |
1,39257 |
0,117097 |
1,29167 |
16,4204 |
0,159641 |
1 HRK = |
0,627663 |
1,39764 |
0,1175223 |
1,29637 |
16,4801 |
0,160222 |
1 HUF = |
0,0149423 |
0,0332725 |
0,00279777 |
0,0308617 |
0,392331 |
0,00381428 |
1 PLN = |
1,110684 |
2,47319 |
0,207962 |
2,29399 |
29,1625 |
0,283521 |
1 RON = |
1 |
2,22673 |
0,187238 |
2,06539 |
26,2563 |
0,255267 |
1 SEK = |
0,449089 |
1 |
0,0840865 |
0,92754 |
11,7914 |
0,114638 |
1 GBP = |
5,34080 |
11,8925 |
1 |
11,0308 |
140,230 |
1,36333 |
1 NOK = |
0,484171 |
1,078117 |
0,0906551 |
1 |
12,7126 |
0,123593 |
1 ISK = |
0,038086 |
0,084807 |
0,00713115 |
0,0786624 |
1 |
0,00972211 |
1 CHF = |
3,91747 |
8,72313 |
0,733498 |
8,09108 |
102,858 |
1 |
Бележка: всички кръстосани курсове, включващи ISK, се изчисляват като се използва обменния курс ISK/EUR по данни от Централната банка на Исландия
Позоваване: април-18 |
1 EUR в национална валута |
1 единица от националната валута в EUR |
BGN |
1,95580 |
0,511300 |
CZK |
25,3648 |
0,0394247 |
DKK |
7,44788 |
0,134266 |
HRK |
7,42091 |
0,134754 |
HUF |
311,721 |
0,00320800 |
PLN |
4,19366 |
0,238455 |
RON |
4,65783 |
0,214692 |
SEK |
10,37172 |
0,096416 |
GBP |
0,872122 |
1,14663 |
NOK |
9,62022 |
0,103948 |
ISK |
122,298 |
0,00817678 |
CHF |
1,18899 |
0,841050 |
Бележка: Обменен курс ISK/EUR по данни от Централната банка на Исландия.
1. |
Регламент (ЕИО) № 574/72 определя, че обменният курс за дадена валута в стойности, деноминирани в друга валута, е курсът, изчислен от Комисията и основаващ се на средномесечната стойност през референтния период, определен в параграф 2, на съответните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка. |
2. |
Референтният период е:
Обменните курсове на валутите се публикуват във втория Официален вестник на Европейския съюз (серия C) от февруари, май, август и ноември. |
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
24.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177/6 |
Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на горещовалцувани шпунтови прегради от стомана с произход от Китайската народна република
(2018/C 177/05)
Европейската комисия („Комисията“) получи жалба в съответствие с член 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на горещовалцувани шпунтови прегради от стомана с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“ или „КНР“) е дъмпингов и поради това причинява вреда на промишлеността на Съюза.
1. Жалба
Жалбата е подадена на 10 април 2018 г. от EUROFER („жалбоподателя“) от името на трима производители от Съюза, които представляват 100 % от общото производство на горещовалцувани шпунтови прегради от стомана в Съюза.
2. Продукт, предмет на разследването
Продуктът, предмет на разследването, са горещовалцувани шпунтови прегради от стомана, определени като шпунтови прегради от желязо или стомана, дори пробити или направени от сглобени елементи, състоящи се от горещовалцувани „гофрирани“ плоскости, с взаимни свързвания, които могат да образуват непропусклив непрекъснат панел. Студенообработените шпунтови прегради от стомана са изключени от обхвата на продукта.
3. Твърдение за дъмпинг
Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпинг, е продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава, понастоящем класиран в код по КН ex 7301 10 00 (код по ТАРИК 7301100010). Тези кодове са посочени само за информация.
Жалбоподателят заяви, че не е уместно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава поради наличието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.
В подкрепа на твърденията относно наличието на значителни нарушения, жалбоподателят се позовава на работния документ на службите на Комисията от 20 декември 2017 г.„Доклад относно значителните нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита“ (2), в който се разглеждат специфичните условия в засегнатата държава, и по-конкретно нарушенията на пазарите в стоманодобивния сектор.
Жалбоподателят подкрепи тези твърдения, като се позова на доклад от проучване от 25 юни 2015 г., за да опише специфичните обстоятелства на пазара на стоманодобивния сектор в засегнатата държава. Докладът съдържа доказателства за значително участие на държавата, при което чрез различни планове и програми се е стигнало до нарушения.
Жалбоподателят се позова и на други документи, свидетелстващи за тези нарушения: Плана за адаптиране и актуализиране на стоманодобивната промишленост (2016—2020 г.), доклад, изготвен от Министерството на търговията на САЩ, и констатациите на Комисията по време на антисубсидийните процедури по отношение на стоманените продукти с органично покритие (3) и горещовалцуваните плоски продукти от стомана (4).
В резултат на това, с оглед на член 2, параграф 6а от основния регламент, твърдението за наличие на дъмпинг се основава на сравнение между формираната нормална стойност въз основа на производствените разходи и разходите за продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, в подходяща представителна държава, с експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава, когато същият се продава за износ за Съюза. Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.
В контекста на наличната информация Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства в съответствие с член 5, параграф 9 от основния регламент, които показват, че поради значителните нарушения, засягащи цените и разходите, използването на цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава не е уместно, което налага започването на разследване въз основа на член 2, параграф 6а от основния регламент.
4. Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка
Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.
От предоставените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества и начисляваните цени на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране и финансовото състояние на промишлеността на Съюза. Освен това жалбоподателят заяви, че съществуващата вреда ще се задълбочи предвид доказателствата за значителното нарастване на дъмпинговия внос и наличието на достатъчен свободен капацитет в засегнатата държава.
5. Процедура
След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.
При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.
5.1. Разследван период и разглеждан период
Разследването на дъмпинга и на вредата ще обхване периода от 1 април 2017 г. до 31 март 2018 г. („разследвания период“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2015 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).
5.2. Процедура за установяване на дъмпинг
Производителите износители (5) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.
5.2.1. Разследване на производителите износители
5.2.1.1.
а) Изготвяне на извадка
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето(ите) дружество(а), изисквана в приложение I към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.
Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.
Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (6).
б) Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества
В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Комисията ще провери дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент.
Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.
5.2.2. Допълнителна процедура по отношение КНР, където са налице значителни нарушения
В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д) Комисията скоро след започването на процедурата, посредством бележка за досието за проверка от заинтересованите страни, информира страните по разследването относно съответните източници, които възнамерява да използва за целите на определянето на нормалната стойност в КНР в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. Това обхваща всички източници, включително избора на подходяща представителна трета държава, когато е целесъобразно. На страните по разследването се предоставя срок от 10 дни за изразяване на становище от датата, на която бележката е добавена към досието за проверка от заинтересованите страни.
Съгласно информацията, с която Комисията разполага, една от възможните представителни трети държави е Южна Африка. С цел да бъде направен окончателният избор на подходяща трета държава, Комисията ще проучи дали е налице подобно ниво на икономическо развитие като в държавата износител, дали има производство и продажба на продукта, предмет на разследването, и дали има лесен достъп до съответните данни. В случаите, когато има повече от една такава държава, приоритет се дава, когато това е уместно, на държавите с адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.
По отношение на съответните източници Комисията поиска всички производители износители в засегнатата държава да предоставят поисканата информация в приложение III към настоящото известие в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията ще изпрати въпросник на правителството на засегнатата държава.
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент.
Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.2.3. Разследване на несвързаните вносители (7) (8)
Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които го внасят от засегнатата държава в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.
Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето(ите) дружество(а), изисквана в приложение II към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.
Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.
5.3. Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза
Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите от Съюза, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители от Съюза или представители на производители от Съюза, а именно на: ArcelorMittal Belval & Differdange S.A., ArcelorMittal Poland S.A. и Vitkovice Steel, a.s.
Горепосочените производители от Съюза трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.
Всички непосочени по-горе производители от Съюза се приканват да се свържат незабавно с Комисията, за предпочитане по електронна поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник.
5.4. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.
Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 от основния регламент информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.
5.5. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.6. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.
5.7. Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (9). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
|||
Directorate-General for Trade |
|||
Directorate H |
|||
Office: CHAR 04/039 |
|||
1049 Bruxelles/Brussel |
|||
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.
Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. График на разследването
В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от девет месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (10).
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) SWD (2017) 483 final/2 на разположение на адрес: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 16).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията от 8 юни 2017 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/649 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (ОВ L 146, 9.6.2017 г., стр. 17).
(5) Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.
(6) В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.
(7) В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители в засегнатата държава. Вносителите, свързани с производители износители в засегнатата държава, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(8) Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.
(9) Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(10) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
24.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 177/19 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8923 — AMP Capital/Aena Internacional/Luton Airport)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2018/C 177/06)
1. |
На 15 май 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
AMP Capital и Aena Internacional придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над LLAOL. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции). |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за AMP Capital: услуги, свързани с инвестиции в инфраструктура и с управление на инфраструктура, включително контрол над международното летище в Нюкасъл и над летище Лийдс Брадфорд в Обединеното кралство; — за Aena Internacional: управление на летищна инфраструктура; — за LLAOL: управление и експлоатация на лондонското летище Лютън. |
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер: M.8923 — AMP Capital/Aena Internacional/Luton Airport Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.