ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 132

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
13 април 2018 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 132/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8830 — Strategic Value Partners/Vita Group) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2018/C 132/02

Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат мерките, предвидени в Решение 2011/235/ОВППС на Съвета, изменено с Решение (ОВППС) 2018/568 на Съвета, както и в Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/565 на Съвета, относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран

2

2018/C 132/03

Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран

3

2018/C 132/04

Известие на вниманието на определени лица, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

4

 

Европейска комисия

2018/C 132/05

Обменен курс на еврото

5

 

Сметна палата

2018/C 132/06

Специален доклад № 8/2018 — Подпомагане от ЕС за продуктивни инвестиции в предприятията – необходим е по-голям акцент върху дълготрайността

6


 

V   Становища

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2018/C 132/07

Публикация на заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

7


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8830 — Strategic Value Partners/Vita Group)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 132/01)

На 3 април 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8830. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/2


Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат мерките, предвидени в Решение 2011/235/ОВППС на Съвета, изменено с Решение (ОВППС) 2018/568 на Съвета, както и в Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/565 на Съвета, относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран

(2018/C 132/02)

Лицата, упоменати в приложението към Решение 2011/235/ОВППС на Съвета (1), изменено с Решение (ОВППС) 2018/568 на Съвета (2), както и в приложение I към Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета (3), прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/565 на Съвета (4), относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран, се информират за следното:

Съветът на Европейския съюз реши, че лицата, упоменати в посочените по-горе приложения, следва да продължат да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2011/235/ОВППС и в Регламент (ЕС) № 359/2011.

На засегнатите лица се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната държава членка или държави членки, посочени в уебсайтовете в приложение II към Регламент (ЕС) № 359/2011, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни нужди или за конкретни плащания (вж. член 4 от регламента).

До 31 декември 2018 г. засегнатите лица могат да отправят до Съвета искане, придружено от съпътстваща документация, за преразглеждане на решението за включването им в горепосочения списък, на следния адрес:

Council of the European Union

DG C 1C - Horizontal Issues Unit

General Secretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

На засегнатите лица се обръща също така внимание, че могат да оспорят решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз съгласно условията, предвидени в член 275, втора алинея и в член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 95, 13.4.2018 г., стр. 14.

(3)  ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 95, 13.4.2018 г., стр. 1.


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/3


Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран

(2018/C 132/03)

На вниманието на субектите на данни се предоставя следната информация в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (1):

Правното основание за това обработване на данни е Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета (2).

Администратор на това обработване на данни е Съветът на Европейския съюз, който се представлява от генералния директор на ГД С „Външни работи, разширяване и гражданска защита“ на Генералния секретариат на Съвета, а отделът, на който е възложено да извърши обработката на данните, е отдел 1С към ГД С, с който можете да се свържете на адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C - Horizontal Issues Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Целта на обработването на данните е съставяне и актуализиране на списъка на лицата, подлежащи на ограничителни мерки съгласно Регламент (ЕС) № 359/2011.

Субектите на данни са физическите лица, които отговарят на критериите за включване в списъка, посочени в същия регламент.

Събраните лични данни включват данни, необходими за точната идентификация на съответните лица, изложението на мотивите и всички други данни, свързани с тях.

Събраните лични данни могат да се предоставят при необходимост на Европейската служба за външна дейност и на Комисията.

Без да се засягат ограниченията, предвидени в член 20, параграф 1, букви a) и г) от Регламент (EО) № 45/2001, на исканията за получаване на достъп, както и на тези за извършване на поправка или на възраженията се дава отговор в съответствие с раздел 5 на Решение 2004/644/ЕО на Съвета (3).

Личните данни се съхраняват пет години след датата на заличаване на субекта на данните от списъка на лицата, спрямо които се прилага мярка за замразяване на активи, или след като срокът на мярката е изтекъл, или за периода на съдебния процес, в случай че е даден ход на съдебен процес.

Субектите на данни могат да сезират Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.


(1)  OВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(2)  OВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 1.

(3)  OВ L 296, 21.9.2004 г., стр. 16.


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/4


Известие на вниманието на определени лица, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

(2018/C 132/04)

На вниманието на г-н Abd Al-Fatah Qudsiyah (№ 9), г-н Zoulhima Chaliche (№ 23), генерал-майор Rafiq Shahadah (№ 37), генерал-майор Talal Makhluf (№ 79), генерал-майор Nazih Hassun (№ 80), г-н Emad Abdul-Ghani Sabouni (№ 114), г-н Tayseer Qala Awwad (№ 116), генерал Amer al-Achi (№ 147) и генерал-майор Muhamad Mahalla (№ 206), лица, посочени в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС на Съвета (1) и в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета (2) относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия, се предоставя следната информация.

Съветът възнамерява да продължи да прилага ограничителните мерки срещу посочените по-горе лица с нови изложения на мотивите. Тези лица се уведомяват, че до 19 април 2018 г. могат да отправят до Съвета искане за получаване на предвидените изложения на мотивите за включване им в списъка на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Е-mail: sanctions@consilium.europa.eu.


(1)  ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14.

(2)  ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.


Европейска комисия

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/5


Обменен курс на еврото (1)

12 април 2018 година

(2018/C 132/05)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2323

JPY

японска йена

132,04

DKK

датска крона

7,4451

GBP

лира стерлинг

0,86745

SEK

шведска крона

10,3723

CHF

швейцарски франк

1,1876

ISK

исландска крона

122,00

NOK

норвежка крона

9,5973

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,316

HUF

унгарски форинт

311,40

PLN

полска злота

4,1844

RON

румънска лея

4,6615

TRY

турска лира

5,0473

AUD

австралийски долар

1,5893

CAD

канадски долар

1,5517

HKD

хонконгски долар

9,6734

NZD

новозеландски долар

1,6700

SGD

сингапурски долар

1,6155

KRW

южнокорейски вон

1 319,86

ZAR

южноафрикански ранд

14,7838

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7452

HRK

хърватска куна

7,4213

IDR

индонезийска рупия

16 968,15

MYR

малайзийски рингит

4,7770

PHP

филипинско песо

64,102

RUB

руска рубла

75,8954

THB

тайландски бат

38,448

BRL

бразилски реал

4,1482

MXN

мексиканско песо

22,3815

INR

индийска рупия

80,4170


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Сметна палата

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/6


Специален доклад № 8/2018

„Подпомагане от ЕС за продуктивни инвестиции в предприятията – необходим е по-голям акцент върху дълготрайността“

(2018/C 132/06)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 8/2018 „Подпомагане от ЕС за продуктивни инвестиции в предприятията – необходим е по-голям акцент върху дълготрайността“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu.


V Становища

ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/7


Публикация на заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2018/C 132/07)

Европейската комисия е одобрила настоящото несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1)

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА НЕСЪЩЕСТВЕНО ИЗМЕНЕНИЕ

Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета  (2)

„PARMIGIANO REGGIANO“

ЕС №: PDO-IT-02202 – 14.11.2016

ЗНП ( X ) ЗГУ ( ) ХТСХ ( )

1.   Група заявител и законен интерес

Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano

със седалище на адрес: Via J. F. Kennedy 18

42124 Reggio Emilia RE

ИТАЛИЯ

Тел. +39 0522307741

Факс +39 0522307748

Електронна поща: staff@parmigianoreggiano.it

Consorzio del Formaggio Parmigiano Reggiano (консорциум за защита на сиренето Parmigiano Reggiano) се състои от производители на „Parmigiano Reggiano“ и има право да подаде заявление за изменение по силата на член 13, параграф 1 от Указ № 12511 на Министерство на политиките в областта на земеделието, храните и горското стопанство от 14 октомври 2013 г.

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Описание на продукта

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Друго: [опаковане, актуализация на нормативната уредба, хранене на добитъка]

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което се изисква изменение на публикувания единен документ.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирана ХТСХ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения

Рубрика „Доказателство за произход“

„Производствен стандарт за сиренето“

Добавят се определени разпоредби, за да се увеличи проследимостта на продукта в рамките на операциите за настъргване и разрязване на сиренето „Parmigiano Reggiano“, както и за спазване на разпоредбите, предвидени в член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

На страница 3, след параграфа „Опаковането на сиренето „Parmigiano Reggiano“, настъргано и на парчета, със или без кора, трябва да се извършва в района на произход, за да се гарантират качеството, проследимостта и контролът“, се добавя следният параграф:

„За целта за сиренето „Parmigiano Reggiano“, предназначено за горепосочените операции, винаги трябва да се гарантира проследимостта на питите, от които произлиза (регистрационен номер, месец/година на производство и тегло)“.

Въвежда се следното задължение: за сиренето „Parmigiano Reggiano“, което ще бъде подложено на операциите по разрязване, настъргване и опаковане в определения географски район, операторът трябва винаги да може да гарантира проследимостта на питите сирене „Parmigiano Reggiano“ (регистрационен номер, месец/година на производство и тегло), от които е получен продуктът в „настъргана“ или „на парчета“ форма, с цел подобряване на контрола и на проследимостта.

Това изменение следва да се счита за несъществено, тъй като не води до никоя от ситуациите, предвидени в член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, и по-специално, тъй като не води до допълнителни ограничения върху търговията с продукта.

На страница 4 се добавя следният параграф:

„Операторите (животновъди – производители на мляко, оператори в мандри, майстори по зреенето, оператори, отговарящи за настъргването или разрязването) са включени в системата за контрол и са вписани в предвидените за тази цел регистри, които се управляват от контролния орган; операторите също така гарантират, въз основа на данни от собствен контрол, които подлежат на проверка от контролния орган, че могат да удостоверят произхода, а именно че фуражът за животните, суровините и продуктите са от района на произход, също както и доставчика и получателя, като за всеки етап вписват входящите и изходящите партиди и съответствието между тях“.

Това изменение се добавя, за да се спазят разпоредбите на член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014, и следователно трябва да се счита за несъществено, тъй като не води до никоя от ситуациите, предвидени в член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Рубрика „Метод на производство“

„Производствен стандарт за сиренето“

Внасят се изменения в определени разпоредби по отношение на процеса на доене, транспортирането и управлението на млякото в мандрата; освен това се добавят разпоредби във връзка със съотношението „мазнина/казеин“ на млякото и със специфичните аналитични параметри за сиренето „Parmigiano Reggiano“, с цел да се осигури по-добра защита и да се предложи по-добра гаранция за потребителите.

Следният параграф на страница 1:

„За цялото животновъдно стопанство продължителността на доенето при всяко от разрешените две дневни издоявания трябва да бъде ограничена до четири часа.“

се изменя, както следва:

„За цялото животновъдно стопанство продължителността на доенето на мляко, предназначено за продукта със ЗНП, при всяко от разрешените две дневни издоявания, включително транспортирането му до мандрата, трябва да бъде ограничена до седем часа.“

Добавянето на текста, уточняващ „на мляко, предназначено за продукта със ЗНП“, има за цел да се поясни, че за количеството мляко, което няма да се използва за производството на „Parmigiano Reggiano“, не се прилагат времеви ограничения. Става въпрос за обикновено уточнение с цел поясняване, което не засяга производството на сиренето „Parmigiano Reggiano“, и следователно — за несъществено изменение.

Освен това максималната продължителност на доенето се увеличава от 4 часа (каквато е настоящата практика) на 7 часа (като в това време се включва и транспортирането, което при всички случаи не може да превишава 2 часа, както е определено понастоящем в продуктовата спецификация), за да се гарантира по-голяма гъвкавост по отношение на действителната продължителност на доенето и да се разреши използването на нови технологии за доене, както и да се даде възможност за по-добра оптимизация на използването на инсталациите и на качеството на хигиената на млякото.

Изменението, с което максималната продължителност на доенето се променя от 4 часа на 7 часа, трябва да се счита за несъществено, тъй като не оказва влияние върху процеса на преработка на млякото, нито върху зреенето на сиренето и следователно — върху основните характеристики на продукта, като се има предвид, че в днешно време млякото има средно много ниско бактериално натоварване, което позволява да бъде съхранявано по-дълго при температура 18 °C (през последните 5 години средната стойност на бактериално натоварване е намаляла силно и е установена на 30 000 микроби/ml, което е много под границата от 100 000 микроби/ml, предвидена в нормативната уредба). Поради това от 2014 г. за сиренето „Parmigiano Reggiano“ вече не се използва дерогацията за бактериалното натоварване, предвидена в санитарните норми (член 9 от Указ № 54/97 на президента на Републиката, с който се транспонират директиви 92/46/ЕИО (4) и 92/47/ЕИО (5) по отношение на производството и пускането на пазара на мляко и млечни продукти).

На страница 1 се добавя следният параграф (същият параграф се добавя и в точка 3.4 на единния документ):

„Съотношението „мазнини/казеин“ на млякото в казана, изчислено като средно претеглена стойност на партидите в казаните в деня на преработката, не може да превишава 1,1 + 12 %.“

Така вече са посочени данните относно съотношението „мазнини/казеин“ на млякото в казана. Това изрично посочване представлява единственият надежден и индикативен параметър за съдържанието на мазнини в крайния продукт, чиято стойност не може да бъде по-голяма от 1,1 + 12 %. Размерът ѝ (1,1) съответства на средна стойност, която с течение на времето се е установила в традиционното производство на сиренето „Parmigiano Reggiano“. От друга страна, допустимото отклонение от 12 % се обяснява с голямото разнообразие на стойностите при преработката на сиренето „Parmigiano Reggiano“, които зависят от занаятчийските методи на преработка и от съдържанието на мазнини на използваното мляко, което варира в зависимост от сезона или вида на отглеждане на животните. Това изменение произтича от необходимостта да се предотврати рискът от преработка, при която може да се влошат основните характеристики на продукта: действително, екстремни условия на преработка, при които се превишава стойността от 1,23, биха променили типичната структура на сиренето (ситно зърнеста и която се цепи на люспи).

Следователно добавянето на въпросния параметър следва да се счита за несъществено изменение, тъй като по никакъв начин не променя основните характеристики на сиренето „Parmigiano Reggiano“; напротив, това е обективен и подлежащ на анализ параметър, с който може да се гарантира и осигури запазването на типичната структура на сиренето.

Следният параграф на страница 1:

„Максимум до 15 % от количеството мляко от сутрешното доене може да се съхранява за подсирването на следващия ден. В такъв случай млякото трябва да се съхранява в мандрата в предвидени за целта стоманени съдове; ако млякото се охлажда, температурата не може да бъде по-ниска от 10 °C.“

се изменя, както следва:

„Максимум до 15 % от количеството мляко от сутрешното доене може да се съхранява за подсирването на следващия ден. В такъв случай млякото, което трябва да се съхранява в мандрата в предвидени за целта стоманени съдове и при температурата не по-ниска от 10 °C, трябва да се прелее в казаните заедно с млякото от вечерното доене, за да се даде възможност за естествено изплуване на мазнините.“

Добавянето на това уточнение относно съхранението на млякото (по-специално посочването на количеството мляко от сутрешното доене), а именно на факта, че вечерта това мляко трябва да се прелее в казаните, за да се даде възможност за естествено изплуване на мазнините, има за цел да не се позволи то да се съхранява в състоянието, в което се намира (пълномаслено), до следващата сутрин.

Изменението следва да се счита за несъществено, тъй като не оказва влияние върху основните характеристики на продукта, а служи единствено за по-добро определяне на един етап от метода на производство.

На страница 2, в параграфа „Продуктът „Parmigiano Reggiano“ има следните характеристики: […]“ се добавя следният параметър:

„—

добавки: няма;“.

Добавянето на параметъра относно липсата на добавки в списъка с характеристиките на сиренето „Parmigiano Reggiano“ се обосновава от факта, че в настоящата версия на продуктовата спецификация този параметър присъства единствено за „настъргано“ сирене, докато става въпрос за характеристика, която се отнася за сиренето „Parmigiano Reggiano“ във всичките му форми.

Параметърът относно липсата на добавки вече фигурира в настоящата версия на единния документ — в точка 3.3 „Суровини (само за преработени продукти)“, където е посочено, че „Не е разрешена употребата на добавки“. Тъй като обаче става въпрос за характеристика, която се отнася за сиренето „Parmigiano Reggiano“ във всичките му форми, от сега нататък параметърът „добавки: няма;“ е посочен в единния документ в точка 3.2 „Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1“. Следователно, за да се избегне дублиране, позоваването в точка 3.3 на единния документ се заличава.

Това изменение следва да се счита за несъществено, тъй като е направено с единствената цел да се постигне добре подредена структура на характеристиките на сиренето „Parmigiano Reggiano“, и защото не оказва влияние върху основните характеристики на продукта.

На страница 2, в параграфа „Продуктът „Parmigiano Reggiano“ има следните характеристики: […]“ се добавя параметърът относно аминокиселинния състав, а неговото описание, т.е. „аминокиселинен състав: специфичен за „Parmigiano Reggiano“.“

се изменя, както следва:

„—

общо свободни аминокиселини: повече от 15 % от общото количество белтъчини (по метода HPLC и йонообменна хроматография);“.

Добавянето на параметъра относно аминокиселинния състав в списъка с характеристиките на сиренето „Parmigiano Reggiano“ се обосновава от факта, че в настоящата версия на продуктовата спецификация този параметър присъства единствено за „настъргано“ сирене, докато става въпрос за характеристика, която се отнася за сиренето „Parmigiano Reggiano“ във всичките му форми.

С изменението са дава възможност за уточняване на минималното съдържание на свободните аминокиселини общо, а именно „общо свободни аминокиселини: повече от 15 % от общото количество белтъчини“, тъй като аминокиселините представляват крайният продукт от разграждането на белтъчините от ензимите по време на процесите на протеолиза, които протичат при зреенето на сиренето и следователно са тясно свързани с възрастта на сиренето. Това минимално съдържание трябва да бъде спазено, за да може сиренето да отговаря на изискванията за „Parmigiano Reggiano“: ако се установи по-ниско съдържание, това означава, че става въпрос за сирене с период на зреене по-малко от 12 месеца.

Изменението следва да се счита за несъществено, тъй като не оказва влияние върху основните характеристики на продукта, а служи за по-добро определяне на параметър, който вече присъства в продуктовата спецификация.

На страница 2, в параграфа „Продуктът „Parmigiano Reggiano“ има следните характеристики: […]“ се добавят следните параметри (вторият се добавя също и в точка 3.2 на единния документ):

„—

изотопен и минерален състав: типичен за „Parmigiano Reggiano“; депозиран е при Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano, при контролния орган и при Министерството на политиките в областта на земеделието, храните и горското стопанство и е определен чрез масспектрометрия на изотопните съотношения (SMRI);

циклопропанови мастни киселини: под 22 mg/100 g мазнини [като в тази стойност, определена по метода на газова хроматография, комбинирана с масспектрометрия (CG-SM), вече се съдържа определена степен на несигурност на измерването].“

За гарантиране на по-ефикасни проверки за автентичността на сиренето „Parmigiano Reggiano“, и по-специално за парчетата без кора и за настърганото сирене, било то от страна на натоварените с проверките органи или от контролния орган, се добавят специфични аналитични параметри, получени от научни изследвания, експерименти или от литературата в тази област, по отношение на надеждните и установени местни методи на производство на сиренето „Parmigiano Reggiano“. По-специално, предвид нарастващото присъствие на световните пазари на „генерични“ твърди сирена, е уместно да се въведат нови аналитични параметри, които дават възможност да се подчертаят специфичните характеристики на сиренето „Parmigiano Reggiano“.

Благодарение на анализа на съотношението на стабилните изотопи, както и на макро- и микроелементите, стана възможно създаването на база данни; чрез нея се определя и характеризира сиренето „Parmigiano Reggiano“ и може да се определи дали продуктът е или не е от района на произход. Това се обяснява с факта, че специфични биохимични и физиологични механизми в млякото позволяват значителна част от хранителните вещества, включени в храната (храна за животни, фураж, вода и др.), след това да преминат в млякото; освен това всеки от елементите на храната има определен състав от минерали и устойчиви изотопи, който зависи от присъщите характеристики на вида и/или на разглеждания растителен сорт (например съдържанието на изотопа 13С в царевицата значително превишава средното съдържание при другите растителни видове, които представляват интерес от гледна точка на храненето и на зоотехниката) и от географския му произход. По същия начин и количеството на определени минерали може да варира при един и същи растителен вид в зависимост от разглеждания географски район, като се има предвид, че тези елементи по някакъв начин са израз на специфичните характеристики на земите, върху които се отглежда или събира този вид; водата за пиене, в която се просмукват съставните елементи на скалата, също има количествен и качествен състав, който се различава в зависимост от географското положение на източника.

За сметка на това анализът на циклопропановите мастни киселини позволява да се провери дали сиренето е получено от мляко от крави, които са хранени със силажи — продукти, забранени от продуктовата спецификация. Всъщност циклопропановите мастни киселини са мастни киселини с микробен произход, които се освобождават във фуража докато трае характерната бактериална ферментация, настъпваща по време на процеса на силажиране. Като се има предвид, че те се абсорбират в това състояние и се използват за синтезиране на мазнините на млякото, тези мастни киселини се откриват в млякото на кравите, които са хранени със силаж (по-специално със силажирана царевица), и в производните му продукти (сметана, масло, сирене); за сметка на това те не присъстват в другите храни, предназначени за изхранването на кравите, и поради това никога не се съдържат в млякото на крави, които са хранени без силаж. Поради това се добавя максималното съдържание на циклопропанови мастни киселини, което важи за сиренето „Parmigiano Reggiano“ (22 mg/100 g) — съдържание, в което вече е включена известна степен на несигурност на измерването. Това съдържание е определено по метода на газова хроматография, комбинирана с масспектрометрия (CG-SM).

С добавянето на описаните по-горе параметри по никакъв начин не се променят основните характеристики на сиренето, а се дава възможност за проверка на автентичността на продукта; ето защо горепосочените изменения следва да се считат за несъществени.

Следният параграф на страница 3:

„Видът на разглежданото наименование е запазен за настърганото сирене с посочените по-долу технически и технологични параметри […]“

се изменя, както следва:

„Видът на разглежданото наименование е запазен за настърганото сирене, което е и с посочените по-долу технически и технологични параметри“.

Текстът „което е и“ се добавя, за да се изтъкне фактът, че по отношение на „настърганото“ сирене — освен някои от общите характеристики, които са присъщи за сиренето „Parmigiano Reggiano“ във всичките му форми и преди това вече са посочени в продуктовата спецификация — в настоящата продуктова спецификация има посочени и специфични характеристики за тази форма на предлагане, а именно минималната степен на влажност, описанието на външния вид и максималното количество кора.

Това изменение следва да се счита за несъществено, тъй като не оказва никакво влияние върху основните характеристики на сиренето „Parmigiano Reggiano“.

На страница 3, в параграфа „Видът на разглежданото наименование е запазен за настърганото сирене, което е и с посочените по-долу технически и технологични параметри […]“ се заличават следните параметри:

„—

добавки: няма

аминокиселинен състав: специфичен за „Parmigiano Reggiano“.

Посочените параметри се заличават от горния параграф, защото, както беше посочено по-горе, става въпрос за характеристики, които се отнасят за сиренето „Parmigiano Reggiano“ във всичките му форми, а не само за „настърганото“ сирене, за което тези параметри са посочени по съответен начин в параграфа относно характеристиките на сиренето „Parmigiano Reggiano“.

Рубрика „Етикетиране“

„Производствен стандарт за сиренето“

Добавени са определени разпоредби по отношение на етикетирането с цел да се повиши прозрачността за потребителя.

На страница 3 се добавя следният параграф (същият параграф се добавя и в точка 3.6 на единния документ):

„С цел на потребителя да се даде възможност да определи правилно зрелостта на предварително опакованото сирене „Parmigiano Reggiano“, което се предлага на парчета с тегло над 15 g, на етикета трябва да е посочена минималната възраст на сиренето.“

С цел да се гарантира по-добра защита и да се осигури по-голяма прозрачност за потребителите, се добавя задължението на етикета да се посочва минималната възраст на предварително опакованото сирене „Parmigiano Reggiano“, което се предлага на пазара на парчета с тегло над 15 g. Зреенето, което продължава най-малко 12 месеца и може да достигне до повече от 36 месеца, представлява променлива величина, която оказва силно влияние върху структурните и органолептичните характеристики на сиренето „Parmigiano Reggiano“. Поради тези съображения е преценено за уместно и необходимо потребителят да се информира за степента на зрелост на сиренето, което възнамерява да закупи.

Това изменение следва да се счита за незначително, тъй като не води до никоя от ситуациите, предвидени в член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

На страница 4 се добавя следният параграф:

„Посочването върху етикета на регистрационния номер или името на мандрата е задължително само за настърганото сирене или за сиренето на парчета, получено от пити с марка „Premium“ в съответствие с член 15 от Правилника за маркиране.“

Що се отнася до сиренето „Parmigiano Reggiano“, на което е поставена новата незадължителна маркировка „Premium“, в продуктовата спецификация се въвежда задължението на етикета на предварително опакованото настъргано или предлагано на парчета сирене „Parmigiano Reggiano“ да се посочва регистрационният номер или името на мандрата с цел на потребителя да се предостави информация за производителя на сиренето от тази категория.

Това изменение е очевидно незначително, тъй като не води до никоя от ситуациите, предвидени в член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

„Правилник за маркиране“

Изменя се разпоредбата относно процедурата за обжалване на резултатите от операциите по експертна оценка на качеството; освен това е счетено за полезно да се поясни кога и при какви условия сиренето може да получи статут на ЗНП. Направени са и изменения в разпоредбите във връзка със съответните незадължителни маркировки и с условията, свързани с тяхното получаване.

Следният параграф в член 11 „Процедури за обжалване“:

„1.

Мандрите могат да обжалват резултатите от експертната оценка на качеството, като изпратят с препоръчано писмо уведомление за това до консорциума в срок от четири дни след края на експертната оценка.“

се изменя, както следва:

„1.

Мандрите могат да обжалват резултатите от експертната оценка на качеството, като изпратят с препоръчано писмо уведомление за това до консорциума в срок от четири дни след края на всяка отделна сесия за експертна оценка.“

Вследствие на възникнали в практиката проблеми във връзка с условията за обжалване на резултатите от операциите по експертна оценка на качеството се уточнява, че жалбата трябва да се отправи след края на всяка отделна сесия за извършване на експертна оценка, а не в края на оценката на цялата партида: действително, в средно големите и в големите мандри, където за операциите по извършване на експертна оценка на качеството се изискват няколко дни, е необходимо операциите по маркиране или по премахване на маркировките да се извършват след всяка отделна сесия за експертна оценка, за да не се блокира цялата партида.

Това изменение следва да се счита за несъществено, тъй като не води до никоя от ситуациите, предвидени в член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, а напротив — засяга изключително процедурата за обжалване на резултатите от експертната оценка.

В член 14 „Продажба на пити преди дванадесетия месец“ се добавя следният параграф, който вече е параграф 1:

„1.

Сиренето може да се предлага на пазара със защитеното наименование за произход „Parmigiano Reggiano“ само ако на питата има овалния печат за качество и сиренето е достигнало минимална зрялост от поне 12 месеца.“

С цел яснота се пояснява, че за да отговаря на изискванията за ЗНП и да се предлага на пазара със защитеното наименование за произход „Parmigiano Reggiano“, на питата трябва да има овалния печат за качество и сиренето да е достигнало минимална зрялост от поне 12 месеца.

Това изменение следва да се счита за незначително, тъй като с него се уточняват аспекти, които вече са посочени косвено в продуктовата спецификация.

Вече съществуващият в член 14 параграф сега става параграф 2.

„Член 15

Маркировки „Export“ и „Extra“

Притежателите на сирене „Parmigiano Reggiano“ може да поискат от консорциума поставяне на маркировката „Parmigiano Reggiano Export“ (вж. изображение № 3) или „Parmigiano Reggiano Extra“ (вж. изображение № 4), след като сиренето достигне период на зреене от 18 месеца. За да може горепосочените маркировки да се поставят върху сиренето, то трябва да има предвидените за „Parmigiano Reggiano“„scelto sperlato“ (удостоверено отлично качество) търговски характеристики, посочени в член 7. Сертифицираните пити, достигнали 18 месеца зреене, може да отговарят на условията за използване на горепосочените маркировки дори и ако зреенето продължава извън производствения район; в последния случай трябва да се постигнат специални договорености с консорциума за защита, за да може той да извършва надзорни дейности. Разходите, свързани с операциите по маркиране, са за сметка на заявителите.“

се изменя, както следва:

„Член 15

Маркировки „Export“ и „Premium“

1.   Притежателите на сирене „Parmigiano Reggiano“ може да поискат от консорциума поставяне на маркировката „Export“, след като сиренето достигне период на зреене от 18 месеца. За да може горепосочената маркировка да се поставя върху сиренето, то трябва да има предвидените за „Parmigiano Reggiano“„scelto sperlato“ (удостоверено отлично качество) търговски характеристики, които са споменати в посоченото в член 7 приложение.

2.   Притежателите на сирене „Parmigiano Reggiano“ може да поискат от консорциума поставяне на маркировката „Premium“, след като сиренето достигне период на зреене от 24 месеца. За да може горепосочената маркировка да се поставя върху сиренето, то трябва да има предвидените за „Parmigiano Reggiano“„scelto sperlato“ (удостоверено отлично качество) търговски характеристики, които са споменати в посоченото в член 7 приложение. Освен това за всяка партида узряло сирене трябва да се изготви оценка въз основа на вкусовия анализ, като сиренето ще бъде считано за съответстващо на изискванията само ако получи оценка, по-висока от получения среден резултат за „Parmigiano Reggiano“, според определените от консорциума оперативни условия.

3.   Посочените в предходните параграфи сертифицирани пити може да отговарят на условията за използване на горепосочените маркировки дори и ако зреенето продължава на места извън производствения район.

4.   Разходите, свързани с операциите по маркиране, са за сметка на заявителите.“

Изменено е заглавието на члена, като названието „Extra“ се заменя с „Premium“. Незадължителната маркировка „Extra“ се премахва, доколкото се използва рядко и като се има предвид нейната взаимозаменяемост — що се отнася до функциите и характеристиките — с незадължителната маркировка „Export“, която се използва много повече. Маркировката „Extra“ се заменя с новата незадължителна маркировка „Premium“, целта на която е операторите да се насърчат да подобряват качеството и зрелостта на сиренето „Parmigiano Reggiano“. Действително, в стремежа да се създаде категория с по-високо качество, маркировката „Premium“ се поставя на питите, които не само имат предвидените за сиренето „Parmigiano Reggiano“„scelto sperlato“ (удостоверено отлично качество) търговски характеристики, но също така са достигнали минимален период на зреене от 24 месеца. За всяка партида узряло сирене трябва също така да се оцени съответствието на вкусовите параметри спрямо средните за сиренето „Parmigiano Reggiano“. Надписът „Parmigiano Reggiano“ вече не фигурира сред незадължителните маркировки, тъй като е излишен: маркировките се поставят по желание върху питите сирене „Parmigiano Reggiano“. Посочването на изображенията на незадължителните маркировки, което присъства в „Правилника за маркиране“, също се заличава, за да няма задължителни графични изисквания. Заличава се посочването на необходимостта от постигане на специални договорености с консорциума за защита, за да може той да извършва надзорни дейности, тъй като в конкретния случай не става въпрос за надзорни дейности, а за предоставяне на правото на използване на незадължителни маркировки, при условие че са изпълнени определени изисквания.

Това изменение следва да се счита за незначително, тъй като става въпрос за маркировки, които може да се поставят по желание, след като продуктът вече е бил сертифициран.

Приложение „Търговска класификация на сиренето“

Добавя се разпоредба за изясняване за кой момент от „живота“ на питата сирене се отнася рубриката „Търговска класификация на сиренето“.

Добавя се следният параграф:

„Класификацията се отнася за сиренето в момента на извършване на експертната оценка.“

В член 6 „Класификация на сиренето“ от „Правилника за маркиране“ се предвижда, че за целите на експертната оценка трябва да се прилага класификацията на сиренето, посочена в частта „Приложение: търговска класификация на сиренето“.

В това приложение се въвежда уточнение по отношение на търговската класификация: по-специално се пояснява, че търговската класификация се отнася изключително за сиренето в момента на извършването на експертната оценка. Действително, с тази класификация не може да се гарантира пълната липса на скрити дефекти или на евентуална засилена проява на дефекти след маркирането, за които може да има най-различни причини, като например по-специално неподходящи условия на зреене и на съхранение на сиренето, които може да засилят или влошат характеристиките на вътрешността или на кората, или на определени малки недостатъци, установени по време на експертната оценка. През последните години натоварените с контрола органи отправиха възражения във връзка с факта, че при проверки, осъществени няколко месеца след експертната оценка, при някои пити са установени структурни характеристики, които вече не отговарят на търговските изисквания според продуктовата спецификация: както е посочено по-горе, дейността по извършване на експертна оценка се отнася за момента, в който питите са обект на проверка, и е невъзможно да се гарантира, че тези характеристики се запазват през целия „живот“ на питата.

Изменението следва да се счита за несъществено, тъй като не оказва влияние върху основните характеристики на продукта, а става дума единствено за уточнение във връзка с класификацията на сиренето.

Рубрика „Друго“

Подрубрика „Опаковане“

„Производствен стандарт за сиренето“

Внася се изменение с цел хармонизиране на използваната в действащата продуктова спецификация терминология с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Следният параграф на страница 3:

„Опаковането [на италиански „condizionamento“] на сиренето „Parmigiano Reggiano“, настъргано и на парчета, със или без кора, трябва да се извършва в района на произход, за да се гарантират качеството, проследимостта и контролът.“

се изменя, както следва:

„Опаковането [на италиански „confezionamento“] на сиренето „Parmigiano Reggiano“, настъргано и на парчета, със или без кора, трябва да се извършва в района на произход, за да се гарантират качеството, проследимостта и контролът.“

За да се спази терминологията, използвана в член 7, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в текста на италиански език терминът „condizionamento“ се заменя с термина „confezionamento“.

Става въпрос за изменение, което следва да се счита за несъществено, тъй като засяга само замяната на един термин с цел спазване на използваната в действащото законодателство терминология.

Подрубрика „Актуализация на нормативната уредба“

„Правилник за маркиране“

Член 2 „Задачи на Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano“, параграф 1, втора алинея:

„В случай на неправилно използване на маркировките за произход или в случай на друга форма на неспазване на продуктовата спецификация, подадена в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2081/92 и последващите му изменения, установено от компетентните органи, консорциумът предприема оттегляне на маркиращите матрици или плочките и/или налага санкция въз основа на действащите разпоредби.“

се изменя, както следва:

„В случай на неправилно използване на маркировките за произход или в случай на друга форма на неспазване на продуктовата спецификация, подадена в съответствие с Регламент (ЕС) № 1151/2012 и последващите му изменения, установено от компетентните органи, консорциумът предприема оттегляне на маркиращите матрици или плочките и/или налага санкция въз основа на действащите разпоредби.“

След влизането в сила на Регламент (ЕС) № 1151/2012 се оказа необходимо да се актуализират позоваванията на нормативната уредба и позоваването на Регламент (ЕИО) № 2081/92 да се замени с позоваване на Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Подрубрика „Хранене на кравите“

„Правилник относно храненето на кравите“

Внасят се изменения по отношение на управлението в стопанството на евентуалните селскостопански дейности, различни от отглеждането на млекодайни крави, по отношение на техниките на хранене, основани на единна дажба и включването на суровини в храната на млекодайните крави.

Следните параграфи в член 5 „Забранени фуражи и странични продукти“:

„Отглеждането на животни за клане, ако има такова, се извършва в самостоятелни помещения, отделени от тези на животните за мляко.

Независимо от това в стопанството е забранено дори и само да се държат силажи от трева и от странични продукти, като например пулп от цвекло, обелки от домати и др., съхранявани на бали, в силозни ями или площадки, или с помощта на други техники.“

се изменят, както следва:

„Стопанствата за отглеждане на млекодайни крави трябва да осигурят управлението на евентуалните селскостопански дейности в „други направления“ (добитък за клане, ферментатори и др.) да се извършва в самостоятелни и отделени помещения; в рамките на тези други направления е разрешено съхраняването и използването на силажи от зърнени култури и от странични продукти.

Независимо от това в стопанството е забранено дори и само да се държат силажи от трева, съхранявани на бали, в силозни ями или площадки, или с помощта на други техники.“

Уточнява се, че стопанствата за отглеждане на млекодайни крави трябва да гарантират, че както евентуалното отглеждане на животни за клане, ако има такова, така и всяка друга евентуална селскостопанска дейност (например развилите се през последните години селскостопански дейности, по-специално използването на ферментатори, и др.) се осъществяват в самостоятелни и отделени помещения. Освен това се уточнява, че в тези помещения е разрешено да се държат или използват силажи от зърнени култури или от странични продукти, като се има предвид, че при управление, което се осъществява в отделени и самостоятелни помещения, не съществува риск от замърсяване на млякото и следователно на сиренето, предназначено да стане сирене „Parmigiano Reggiano“. На същото основание в следващия параграф се заличава забраната в стопанството да се държат силажи от странични продукти като пулп от цвекло, обелки от домати и др., съхранявани на бали, в силозни ями или площадки, или с помощта на други техники, при условие че се управляват в самостоятелни и отделени помещения и са предназначени за използване за евентуални селскостопански дейности в „други направления“, по същия начин, както е предвидено и за силажите от зърнени култури и от странични продукти. Остава обаче забранено дори в самостоятелни и отделени помещения да се държат силажи от трева, съхранявани на бали, в силозни ями или площадки, или с помощта на други техники.

Тези изменения не оказват влияние върху суровината, а именно млякото, предназначено за преработване в сирене „Parmigiano Reggiano“, нито следователно върху самото сирене „Parmigiano Reggiano“; поради това става въпрос за несъществени изменения.

Следният параграф в член 6 „Суровини, предназначени за фураж“:

„Посочените по-долу суровини може да се използват в изброените в приложението форми в храната на млекодайните крави:“

се изменя, както следва:

„Посочените по-долу суровини може да се използват в храната на млекодайните крави:“.

Приложението „Допустими суровини, предназначени за фуражи, и разрешени максимални дози“, което в действащата продуктова спецификация беше след член 11 „Нови продукти и технологии“ и в което се изброяваха разрешените суровини и максимални дози, е заличено. Това изменение произтича от необходимостта да се опростят, от една страна, методите за изчисляване на порциона на млекодайните крави, и от друга страна, проверките, без обаче да се засяга концепцията на продуктовата спецификация, която се основава на посочването на забранените и разрешените фуражи, като се уточняват приложимите за някои от тях ограничения. Това приложение е било добавено навремето, за да се отговори на нуждата от „установяване“ и уеднаквяване на методите на работа на операторите, що се отнася до допустимите суровини, предназначени за фуражи, и до съответните максимални дози. Сега това изискване, което налага определен метод на работа и води до последици за контролния орган, а именно сложни и скъпоструващи проверки, се премахва, като свързаните с храненето на млекодайните крави параметри вече се гарантират от установените добри практики, от по-добрата подготовка на земеделските стопани и от увеличената помощ от страна на специалистите в тази професия. Все пак приложението ще бъде включено в ръководство за добри практики, което ще бъде на разположение на животновъдите за консултации.

Това изменение не оказва влияние върху суровината, а именно млякото, предназначено за преработване в сирене „Parmigiano Reggiano“, нито следователно върху самото сирене „Parmigiano Reggiano“; поради това става въпрос за несъществено изменение.

В член 7 „Използване на допълващи фуражи, некомбинирани или комбинирани, с добавки или не“, се заличава следният параграф:

„Фуражи може да се дават, при условие че са спазени посочените в приложението указания.“

Изменението е необходимо, защото, както вече беше посочено, това приложение е премахнато.

В член 10 „Хранене под формата на единна дажба“ следният параграф:

„[…] ако масата се навлажнява, смесването трябва да се прави най-малко два пъти на ден и разпределянето трябва да следва непосредствено след приготвянето;“

се изменя, както следва:

„[…] ако масата се навлажнява (над 20 % влажност), смесването трябва да се прави най-малко два пъти на ден и разпределянето трябва да става непосредствено след приготвянето;“.

Що се отнася до приготвянето на сместа, ако се предположи, че масата се навлажнява (към сместа може да се добавя вода, за да се намали ронливостта и рискът от разделяне на съставките), се уточнява, че тя може да се счита за навлажнена само ако е с влажност по-висока от 20 %.

Общата влажност на масата, която дава възможност да се определи добавянето на вода като съставка, е определена на 20 % поради следните причини:

1)

използването изключително на фуражи, които може да се определят като сухи (сено и фураж за животни), дава влажност на крайната смес, която не превишава 13—16 %, което съответства на наличната в тези фуражи влага;

2)

в продуктовата спецификация се разрешава използването (ограничено до общо 800 g на глава добитък на ден) на „подсладени препарати, дори и в течна форма, на основата на меласа (от захарно цвекло и тръстика), малцов екстракт, полипропилен гликол и глицерол“, чието съдържание на вода е средно почти 50 % и които могат да придадат на масата от 1,5 до 2 процентни пункта влажност;

3)

вземането на представителната проба от масата, както и самият анализ съдържат нормално ниво на грешка.

Тези три фактора, взети заедно, са дали възможност за определяне на степента на влажност от 20 %, над която може с увереност да се твърди, че масата е била навлажнена — причина, поради която „смесването трябва да се прави най-малко два пъти на ден и разпределянето трябва да става непосредствено след приготвянето“.

Тази разпоредба се обосновава от факта, че високата степен на влажност улеснява появата и развитието на ферментация на захарните съставки на продукта, която ферментация може да засегне неблагоприятно масата както в химичен, така и в микробиологичен план: с бързото раздаване и с приготвянето два пъти на ден се намалява времето за съхранение на сместа и така се ограничават рисковете от поява на ферментация.

В същия параграф и с цел да се уточни моментът, в който трябва да се извърши разпределянето на приготвената смес, фразата „[…] разпределянето трябва да следва непосредствено след приготвянето;“ се изменя, както следва: „[…] разпределянето трябва да става непосредствено след приготвянето“. Това изменение не оказва влияние върху суровината, а именно млякото, предназначено за преработване в сирене „Parmigiano Reggiano“, нито следователно върху самото сирене „Parmigiano Reggiano“; поради това става въпрос за несъществено изменение.

6.   Актуализирана спецификация на продукта (само за ЗНП и ЗГУ)

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„PARMIGIANO REGGIANO“

ЕС №: PDO-IT-02202 – 14.11.2016

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование

„Parmigiano Reggiano“

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.3. Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

„Parmigiano Reggiano“ е сирене с твърда, сварена консистенция и с бавно зреене, произведено от сурово краве мляко, частично обезмаслено след естественото изплуване на каймака на повърхността. Млякото не трябва да се подлага на предварителна топлинна обработка и трябва да е добито от крави, които се хранят с фуражи, добити в района на произход. Зреенето трябва да е с продължителност най-малко 12 месеца. Сиренето „Parmigiano Reggiano“ може да се пуска на пазара на цели пити, на парчета или настъргано.

Продуктът „Parmigiano Reggiano“ притежава следните характеристики:

цилиндрична форма с леко изпъкнала или почти права страна, с гладки и леко поръбени основи,

размери: диаметърът на основите варира от 35 до 45 cm, а височината на страната — от 20 до 26 cm,

минимално тегло на питата: 30 килограма,

външен вид: кора с естествен светложълт цвят,

дебелина на кората: приблизително 6 mm,

цвят на сиренето: от бледо светложълто до светложълто,

характерен мирис и вкус на сиренето: ароматен, деликатен, наситен, но не пикантен,

консистенция на сиренето: ситно зърнеста, цепи се на люспи,

мазнина спрямо сухото вещество: минимум 32 %,

добавки: няма,

циклопропанови мастни киселини: под 22 mg/100 g мазнини [като в тази стойност, определена по метода на газова хроматография, комбинирана с масспектрометрия (CG-SM), вече се съдържа определена степен на несигурност на измерването].

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Храненето на кравите е на основата на растителни фуражи, добити в определения географски район, и е определено от гледна точка на количеството и качеството.

Най-малко 75 % от сухото вещество във фуражите трябва да бъдат произведени в географския район.

Другите фуражи могат да съставляват най-много 50 % от сухото вещество в дажбата.

Забранена е употребата на всякакъв вид силажи.

Краве мляко, сол, телешко сирище.

Млякото се добива от крави, отглеждани в определения географски район.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Стопанствата, в които се отглеждат млекодайни крави, чието мляко е предназначено за производството на „Parmigiano Reggiano“, трябва да се намират в определения географски район.

Същото се отнася и за производството и обработката на млякото. Млякото от вечерното и сутрешното доене се доставя сурово и необработено в мандрата съгласно производствената спецификация. Сутрешното мляко се изсипва в медни казани и се смесва с вечерното мляко, което е частично обезмаслено след естественото изплуване на каймака на повърхността. Съотношението „мазнини/казеин“ на млякото в казана, изчислено като средно претеглена стойност на партидите в казаните в деня на преработката, не може да превишава 1,1 + 12 %. Към млякото се добавя местната суроватка. Не е разрешена употребата на селекционирани ферменти. След съсирването, което се получава единствено при употреба на телешко сирище, сиренината се раздробява и се преминава към варенето. След като се уталожи, сиренистата маса се прехвърля в съответните калъпи, за да се оформят питите. Следва поставянето на маркировката. Няколко дни по-късно се пристъпва към осоляването чрез потапяне в саламура и след това към зреенето, което трябва да продължи най-малко 12 месеца.

Минималният период на зреене от 12 месеца трябва да премине в определения географски район.

След приключване на минималния период на зреене се пристъпва към операциите по експертна оценка на качеството, имащи за цел проверката на съответствието с производствената спецификация.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Сиренето „Parmigiano Reggiano“ може да се пуска на пазара на цели пити, на парчета или настъргано.

В защита на потребителя и за да се гарантира автентичността на сиренето „Parmigiano Reggiano“, пуснато на пазара предварително опаковано, настъргано и на парчета, дейностите по настъргването и разрязването на парчета, както и последващото опаковане, трябва да се извършват в определения географски район. Това задължение произтича от загубата или липсата на видимост — при настърганото сирене и това на парчета — на идентификационните знаци на сиренето „Parmigiano Reggiano“, които личат върху цялата пита, а следователно и от необходимостта да се гарантира произходът на предварително опакования продукт. Това се налага и поради необходимостта да се гарантира, че дейностите по опаковане на парчетата сирене се извършват в кратък срок след нарязването му на парчета и по такъв начин, че да се избегне рискът от дехидратиране, окисляване и изобщо от загуба на оригиналните органолептични характеристики на „Parmigiano Reggiano“. Разрязването на питата по-специално лишава сиренето от естествената защита на кората, която, поради почти пълното отсъствие на вода в нея, отлично изолира сиренето от околната среда.

Операциите по настъргване се извършват единствено по отношение на цяла пита сирене с надпис за защитено наименование за произход „Parmigiano Reggiano“, а опаковането се извършва непосредствено след това, без никаква обработка и без да се добавят вещества, които може да доведат до промяна на условията за съхранение и на оригиналните органолептични характеристики на сиренето.

Разрешено е опаковането на парчетата от „Parmigiano Reggiano“ да се извършва в същото търговско предприятие, където те са подготвени.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Идентификационните знаци, фигуриращи върху всяка пита сирене „Parmigiano Reggiano“, са следните: надпис с точици „Parmigiano Reggiano“, придружен от регистрационния номер на мандрата производител, годината и месеца на производство, отбелязани върху повърхността на страната посредством специални матрици (маркиращи ленти); овален печат с надпис „Parmigiano Reggiano Consorzio Tutela“; казеинова плочка с идентификационните кодове на питата, а при питите сирене от втора категория — идентифициращ ги знак.

Идентификационният знак на сиренето „Parmigiano Reggiano“, пуснато на пазара предварително опаковано, настъргано и на парчета, представлява знак, съдържащ в горната си част изображение на резен и пита сирене „Parmigiano Reggiano“ и на ножче, а в долната — надпис „PARMIGIANO REGGIANO“. Този знак, който е задължителен елемент в етикетирането, трябва да бъде възпроизведен съгласно техническите условия, определени от консорциума в предназначена за целта конвенция.

С цел на потребителя да се даде възможност да определи правилно зрелостта на предварително опакованото сирене „Parmigiano Reggiano“, което се предлага на парчета с тегло над 15 g, на етикета трябва да е посочена минималната възраст на сиренето.

4.   Кратко определение на географския район

Определеният географски район обхваща територията на провинция Болоня — отляво на река Рено, на провинция Мантуа — отдясно на река По, както и провинциите Модена, Парма и Реджо нел’Емилия.

5.   Връзка с географския район

От факторите, свързани с околната среда, се посочват по-специално почвените характеристики на земите в определения географски район, който се простира от хребета на Апенините до река По, в съчетание с климатичните условия, оказващи пряко влияние както върху естествения състав на флората, така и върху характерната за продукта ферментация. Що се отнася до човешкия фактор, освен значимостта на сиренето в историята на местната икономика, следва да се подчертае, че сложните операции, на които е подложено сиренето „Parmigiano Reggiano“, са плод на традиционните умения за производство на сирене, установени през вековете в района на производство, които са се предавали според местните обичаи и към които хората са се придържали с преданост и постоянство.

Характерните за сиренето „Parmigiano Reggiano“ особености са неговата консистенция, която е ситно зърнеста и се цепи на люспи, ароматността и деликатният му вкус — наситен, но не пикантен, силната му разтворимост и добрата му смилаемост.

Те са резултат от особеностите и критериите за подбор на млякото, което се използва ежедневно сурово, като се поставя в медни казани и се подсирва с телешко сирище с високо съдържание на химозин, от осоляването в концентрирана саламура и от дългия процес на естествено зреене.

Специфичните физико-химични и микробиологични характеристики на млякото, които гарантират характерните особености и качеството на сиренето „Parmigiano Reggiano“, се дължат преди всичко на храненето на кравите на основата на фуражи, добити в района на произход, и за което се следи стриктно да изключва всякакъв вид силаж. Минималният период на зреене от 12 месеца, който трябва да премине в определения географски район заради характерните за него климатични условия, е необходим, за да може полученият при преработването на млякото продукт да придобие — благодарение на специфичните ензимни процеси — характеристиките, присъщи на сиренето „Parmigiano Reggiano“.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Консолидираният текст на продуктовата спецификация е на разположение на следния уебсайт:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

или

чрез директно търсене от началната страница на уебсайта на Министерството на политиките в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP, IGP е STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“.


(1)  OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17.

(2)  OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.

(3)  OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 36.

(4)  OВ L 268, 14.9.1992 г., ст p. 1.

(5)  OВ L 268, 14.9.1992 г., стp. 33.