ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 97

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
15 март 2018 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 97/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) — Случаи, в които Комисията не повдига възражения или мярката не представлява държавна помощ ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 97/02

Обменен курс на еврото

2

 

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Съвместен комитет на ЕИП

2018/C 97/03

Решения на Съвместния комитет на ЕИП, за които са изпълнени конституционните изисквания съгласно член 103 от Споразумението за ЕИП, и свързани с тях решения

3


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска служба за подбор на персонал (EPSO)

2018/C 97/04

Обявление за конкурси на общо основание

8

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на ЕАСТ

2018/C 97/05

Решение на Съда от 14 ноември 2017 година по съединени дела E-2/17 и Е-3/17 — Надзорен орган на ЕАСТ срещу Исландия (Директива 89/662/ЕИО — Ветеринарни проверки — Ограничения за внос — Сурови и преработени месо, яйца и мляко)

9

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 97/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8820 — GE / Rosneft / JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

11

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2018/C 97/07

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

13


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС)

Случаи, в които Комисията не повдига възражения или мярката не представлява държавна помощ

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 97/01)

Дата на приемане на решението

11.10.2017

Помощ №

SA.49275 (2017/N)

Държава-членка

Португали

Регион

PORTUGAL

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Sale of Novo Banco with additional aid in the in the context of the 2014 Resolution of Banco Espírito Santo, S.A.

Правно основание

Decreto-Lei no 298/92, de 31 de dezembro que aprova o Regime Geral das Instituições de Crédito e Sociedades Financeiras

Вид на мярката

помощи ad hoc

Novo Banco, S.A.

Цел

Преодоляване на сериозно сътресение на икономиката

Вид на помощта

Други - 0

Бюджет

Общ бюджет: EUR 4 290 (в млн.)

Интензитет

Продължителност

Икономически сектори

Предоставяне на финансови услуги; без застраховане и допълнително пенсионно осигуряване

Название и адрес на предоставящия орган

Fundo de Resolução

Av. da República,57, no 2, 1050-189 - Lisboa, Portugal

Друга информация

Тъй като капиталовите нужди възникват при крайно неблагоприятни обстоятелства, с които Lone Star или други участници на пазара не могат да се справят, Португалия ще предостави ограничен допълнителен капитал

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/2


Обменен курс на еврото (1)

14 март 2018 година

(2018/C 97/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2369

JPY

японска йена

131,77

DKK

датска крона

7,4493

GBP

лира стерлинг

0,88630

SEK

шведска крона

10,1255

CHF

швейцарски франк

1,1704

ISK

исландска крона

123,10

NOK

норвежка крона

9,5728

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,447

HUF

унгарски форинт

311,63

PLN

полска злота

4,2023

RON

румънска лея

4,6625

TRY

турска лира

4,7924

AUD

австралийски долар

1,5644

CAD

канадски долар

1,5993

HKD

хонконгски долар

9,6978

NZD

новозеландски долар

1,6853

SGD

сингапурски долар

1,6193

KRW

южнокорейски вон

1 313,97

ZAR

южноафрикански ранд

14,5494

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8089

HRK

хърватска куна

7,4428

IDR

индонезийска рупия

16 981,40

MYR

малайзийски рингит

4,8202

PHP

филипинско песо

64,330

RUB

руска рубла

70,4935

THB

тайландски бат

38,505

BRL

бразилски реал

4,0244

MXN

мексиканско песо

22,9785

INR

индийска рупия

80,1975


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Съвместен комитет на ЕИП

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/3


Решения на Съвместния комитет на ЕИП, за които са изпълнени конституционните изисквания съгласно член 103 от Споразумението за ЕИП, и свързани с тях решения

(2018/C 97/03)

От март 2000 г. в решенията на Съвместния комитет на ЕИП се посочва с бележка под линия дали тяхната дата на влизане в сила зависи от изпълнението на конституционни изисквания от някоя от договарящите се страни. За такива изисквания беше получено уведомление във връзка с посочените по-долу решения. Съответните договарящи се страни вече са уведомили останалите договарящи се страни, че са приключили своите вътрешни процедури. Датите на влизане в сила на решенията са посочените. Освен това някои решения на Съвместния комитет на ЕИП могат да влязат в сила само след като бъдат изпълнени конституционните изисквания на посочените по-горе решения и също са посочени по-долу.

Номер на решението

Дата на приемането

Информация за публикуването

Включени правни актове

Дата на влизане в сила

173/2013

8.10.2013 г.

ОВ L 58, 27.2.2014 г., стр. 27.

Притурка за ЕИП № 13, 27.2.2014 г., стр. 29.

Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства

1.7.2017 г.

316/2015

11.12.2015 г.

ОВ L 263, 12.10.2017 г., стр. 35.

Притурка за ЕИП № 64, 12.10.2017 г., стр. 43.

Директива (ЕС) 2015/719 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. за изменение на Директива 96/53/ЕО на Съвета относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик

1.8.2017 г.

46/2016

18.3.2016 г.

ОВ L 270, 19.10.2017 г., стр. 11.

Притурка за ЕИП № 66, 19.10.2017 г., стр. 11.

Директива 2014/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно електромагнитната съвместимост (преработен текст)

Директива 2014/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера (преработен текст).

Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението

1.7.2017 г.

92/2016

29.4.2016 г.

ОВ L 300, 16.11.2017 г., стр. 43.

Притурка за ЕИП № 73, 16.11.2017 г., стр. 47.

Регламент (ЕС) 2015/2120 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за определяне на мерки относно достъпа до отворен интернет и за изменение на Директива 2002/22/ЕО относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги и на Регламент (ЕС) № 531/2012 относно роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи в рамките на Съюза

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2352 на Комисията от 16 декември 2015 г. за определяне на средно претеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза

1.6.2017 г.

100/2016

29.4.2016 г.

ОВ L 300, 16.11.2017 г., стр. 61.

Притурка за ЕИП № 73, 16.11.2017 г., стр. 66.

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2119 на Комисията от 20 ноември 2015 г. за формулиране на заключения за най-добри налични техники (НДНТ) съгласно Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета при производството на дървесни плочи

1.7.2017 г.

121/2016

3.6.2016 г.

ОВ L 308, 23.11.2017, стр. 25.

Притурка за ЕИП № 76, 23.11.2017 г., стр. 30.

Директива 2014/60/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за връщане на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава членка, и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012

1.7.2017 г.

166/2016

23.9.2016 г.

Предстои публикуване

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 на Комисията от 17 февруари 2015 г. за определяне на правила в съответствие с директиви 90/427/ЕИО и 2009/156/ЕО на Съвета по отношение на методите за идентификация на еднокопитни животни (Регламент за паспорт на еднокопитните животни)

1.7.2017 г.

194/2016

23.9.2016 г.

Предстои публикуване

Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно онлайн решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1051 на Комисията от 1 юли 2015 г. относно условията за изпълняване на функциите на платформата за онлайн решаване на спорове, условията във връзка с електронния формуляр за жалби и условията за сътрудничество между звената за контакт, предвидени в Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно онлайн решаване на потребителски спорове

Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО

1.7.2017 г.

206/2016

30.9.2016 г.

Предстои публикуване

Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

1.7.2017 г.

215/2016

28.10.2016 г.

Предстои публикуване

Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО

1.7.2017 г.

35/2017

3.2.2017 г.

Предстои публикуване

Решение за изпълнение 2014/752/ЕС на Комисията от 30 октомври 2014 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Япония по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

Решение за изпълнение 2014/753/ЕС на Комисията от 30 октомври 2014 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Сингапур по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

Решение за изпълнение 2014/754/ЕС на Комисията от 30 октомври 2014 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Хонконг по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

Решение за изпълнение 2014/755/ЕС на Комисията от 30 октомври 2014 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Австралия по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2038 на Комисията от 13 ноември 2015 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Република Корея по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2039 на Комисията от 13 ноември 2015 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Южна Африка по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2040 на Комисията от 13 ноември 2015 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Канада по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2041 на Комисията от 13 ноември 2015 г. тносно еквивалентността на регулаторната рамка на Мексико по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2042 на Комисията от 13 ноември 2015 г. относно еквивалентността на регулаторната рамка на Швейцария по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

1.7.2017 г.

37/2017

3.2.2017 г.

Предстои публикуване

Директива 2014/88/ЕС на Комисията от 9 юли 2014 г. за изменение на Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на общите показатели за безопасност и общите методи за изчисляване на разходите при произшествие

1.1.2018 г.

38/2017

3.2.2017 г.

Предстои публикуване

Директива (ЕС) № 2016/882 на Комисията от 1 юни 2016 г. за изменение на Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на езиковите изисквания

1.1.2018 г.

39/2017

3.2.2017 г.

Предстои публикуване

Директива 2014/82/ЕС на Комисията от 24 юни 2014 г. за изменение на Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на общите професионални знания, медицинските изисквания и изискванията във връзка със свидетелство

1.1.2018 г.

41/2017

3.2.2017 г.

Предстои публикуване

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1804 на Комисията от 10 октомври 2016 г. относно подробните правила за прилагане на членове 34 и 35 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги

1.9.2017 г.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска служба за подбор на персонал (EPSO)

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/8


ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРСИ НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

(2018/C 97/04)

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира следните конкурси на общо основание:

 

АДМИНИСТРАТОРИ В ОБЛАСТТА НА ОБЩЕСТВЕНОТО ЗДРАВЕ (AD 6):

 

EPSO/AD/340/18 — Здраве и безопасност на храните — одити, инспекции и оценки

 

EPSO/AD/341/18 — Безопасност на храните — политика и законодателство

Обявлението за конкурсите е публикувано на 24 езика в Официален вестник на Европейския съюз C 97 A от 15 март 2018 г.

Повече информация можете да намерите на уебсайта на EPSO: https://epso.europa.eu/


СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на ЕАСТ

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/9


РЕШЕНИЕ НА СЪДА

от 14 ноември 2017 година

по съединени дела E-2/17 и Е-3/17

Надзорен орган на ЕАСТ срещу Исландия

(Директива 89/662/ЕИО — Ветеринарни проверки — Ограничения за внос — Сурови и преработени месо, яйца и мляко)

(2018/C 97/05)

По съединени дела E-2/17 и E-3/17, Надзорен орган на ЕАСТ срещу Исландия — ИСКОВЕ за постановяване, че Исландия не е изпълнила задълженията си, произтичащи от акта, посочен в точка 1, част 1.1 от глава I от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар), изменен и адаптиран към Споразумението с протокол 1 към него и със секторните адаптации в приложение I, и по-специално член 5 от акта, като поддържа в сила:

i)

система за издаване на разрешения за внос на прясно месо и месни продукти, като предвидената в член 10 от исландския Закон № 25/1993 и членове 3 и 5 от исландския Регламент № 448/2012;

ii)

система за издаване на разрешения за внос на сурови яйца и необработени яйчни продукти като предвидената в член 10 от исландския Закон № 25/1993 и член 3, буква д) и член 4 от исландския Регламент № 448/2012;

iii)

система за издаване на разрешения за внос на непастьоризирано мляко и млечни продукти, преработени от непастьоризирано мляко, и допълнителни изисквания като предвидените в член 10 от исландския Закон № 25/1993 и член 3, буква е) и членове 4 и 5 от исландския Регламент № 448/2012, и забрана за пускането на пазара на вносни млечни продукти, преработени от непастьоризирано мляко, както е заложена в член 7, буква а) от исландския Регламент № 104/2010; и

iv)

административна практика да изисква вносителите да декларират и получават одобрение за вноса на обработени яйчни и млечни продукти, като тази, установена в контекста на прилагането на исландския Регламент № 448/2012,

Съдът, в състав Carl Baudenbacher, председател, Per Christiansen (съдия-докладчик) и Páll Hreinsson, съдии, постанови решение на 14 ноември 2017 г., чийто диспозитив гласи:

1.

Постановява, че Исландия не е изпълнила задълженията си, произтичащи от член 5 от акта, посочен в точка 1, част 1.1 от глава I от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар), изменено и адаптирано към Споразумението с протокол 1 към него и приложение I, като поддържа в сила:

i)

системата за издаване на разрешения за внос на прясно месо и месни продукти, предвидена в член 10 от исландския Закон № 25/1993 и в член 3, буква а) и членове 4 и 5 от исландския Регламент № 448/2012;

ii)

системата за издаване на разрешения за внос на сурови яйца и яйчни продукти, предвидена в член 10 от исландския Закон № 25/1993 и в член 3, буква д) и членове 4 и 5 от исландския Регламент № 448/2012;

iii)

системата за издаване на разрешения за внос на непастьоризирано мляко и млечни продукти, преработени от непастьоризирано мляко, предвидена в член 3, буква е) и в член 4 от исландския Регламент № 448/2012 и допълнителните изисквания по отношение на определени сирена, предвидени в член 5, трета алинея от исландския Регламент № 448/2012; и

iv)

административна практика, изискваща вносителите на обработени яйца и млечни продукти да изпращат данни на съответния национален орган, доказващи, че продуктите са били обработени в съответствие с националното законодателство.

2.

Отхвърля иска в останалата му част.

3.

Осъжда Исландия да заплати съдебните разноски.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/11


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8820 — GE / Rosneft / JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 97/06)

1.

На 7 март 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

General Electric Company („GE“, САЩ),

General Electric Panafricana Holdings I B.V., Нидерландия (дъщерно предприятие на Baker Hughes, дружество на GE „BHGE“), контролирано от GE,

Rosneft Oil Company („Rosneft“, Русия),

Sibintek LLC („Sibintek“, Русия), контролирано от Rosneft,

NewCo („съвместно предприятие“, Сингапур/Русия).

GE и Rosneft придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над съвместното предприятие.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

GE е дружество от световен мащаб с различни дейности в областта на производството, технологиите и услугите. GE е съставено от редица стопански единици, всяка от които има свои собствени подразделения. Основните му стопански единици са: GE Renewable Energy; GE Power; BHGE; GE Healthcare; GE Aviation; GE Transportation; GE Capital; и GE Lighting,

BHGE е дружество от световен мащаб за производство, технологии, услуги и цифрови решения на всички етапи в сектора за нефт и газ, от юли 2017 г. е стопанска единица на GE,

Sibintek предоставя решения, основани на информационни технологии (ИТ), за Rosneft и други клиенти в Русия, включително, но не единствено системи за управление на веригата на доставка, инфраструктура, съхраняване на данни и преносни системи, инженерни системи, системи за добив и производство на нефт, решения за пестене на енергия и захранване и други,

Rosneft се занимава с проучване, разработване, производство и продажба на суров петрол и природен газ и рафиниране и търговия на нефтопродукти и нефтохимични продукти,

Съвместното предприятие ще насочи дейността си към разработването, изпълнението, търговията, лицензирането и/или експлоатацията на промишлени приложения на интернет на нещата (Internet of Things - IoT), въз основа на предложената от GE платформа Predix.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8820 — GE / Rosneft / JV

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс

+32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

15.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 97/13


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2018/C 97/07)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

BOUDIN BLANC DE RETHEL

ЕС №: PGI-FR-02295 — 24.2.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Група заявител и законен интерес

Наименование: Les Charcutiers du Pays d’Ardennes

Адрес: Au Pays rethélois

3 quai d’Orfeuil

08300 Rethel

FRANCE

Електронна поща: charcuteries.ardennes@gmail.com

Състав: Групата се състои от производители на „Boudin blanc de Rethel“. Поради това тя има право да подаде заявлението за изменение.

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Друго: актуализиране на данните за контакт, географския район, причинно-следствената връзка, контролните органи, националните изисквания

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

5.   Изменение/изменения

5.1.    Рубрика „Описание на продукта“

Заличава се параграфът във връзка с определянето на мястото на производство на „Boudin blanc de Rethel“ в околностите на Rethel (Ретел) и със съществуването на бяла кървавица с лук в северната част на департамента. Освен това се заличават и елементите във връзка с дългогодишната рецепта, които се отнасят до метода на производство и до връзката с произхода, а не до описанието на продукта. Тези параграфи нямат отношение към описанието на продукта.

Физическите характеристики на продукта се заменят със следното:

„Boudin blanc de Rethel“ се предлага на разфасовки с цилиндрична форма от 60 до 130 грама и с диаметър от 30 до 36 mm. Продуктът се пълни в свински дебели черва.

„Boudin blanc de Rethel“ може да се предлага също и във варианти „за коктейл“ и „за барбекю“ с диаметър от 20 до 26 mm. Пълни се в овчи дебели черва:

„За коктейл“ или „мини“: тегло от 8 g до 15 g.

„За барбекю“: тегло от 50 g до 80 g.

Външността е със светъл, почти бял, и хомогенен цвят. Изпъването на червото дава възможност за добър вид с като цяло гладка повърхност. Възможно е по естественото черво понякога да има леки несъвършенства, като например червеникави жилки (останало след клането оцветяване) или наличие на малки нишки, наричани „брадички“, които се дължат на остатъци от булото.“

Тези разпоредби се различават от действащата продуктова спецификация по следното:

В действащата продуктова спецификация се споменава бялата кървавица и по-малките ѝ варианти. Минималното тегло на разфасовките бяла кървавица с цилиндрична форма, определено на „от 100 до 130 грама“, се заменя с минимално тегло от „60 до 130 грама“, а определеният диаметър „от 32 до 34 mm“ става „от 30 до 36 mm“.

Тези промени във формàта позволяват да се отговори на развитието на пазара на продукта. Всъщност ресторантьорите, които искат да сервират продукта като предястие, както и потребителите търсят по-малки разфасовки. Освен това диаметърът на кървавицата се коригира, за да съответства на категориите свински черва, които се предлагат от доставчиците.

Добавя се описание на по-малките варианти, посочени в действащата продуктова спецификация. Става въпрос за бяла кървавица „за коктейл“ или „мини“ и за бяла кървавица „за барбекю“. Двата варианта се различават по теглото на разфасовките: от 8 до 15 грама „за коктейл“ или „мини“ и от 50 до 80 грама „за барбекю“. Диаметърът остава непроменен. Това са уточнения, които дават възможност да се определят различните варианти на предлагания на пазара продукт „Boudin blanc de Rethel“.

Посоченият като „светъл и хомогенен“ цвят се заменя с „почти бял“. Този израз е по-точен.

Определението „много удовлетворително“ за изпъването на червото се заличава, тъй като не е обективно. Изпъването на червото е описано чрез очаквания резултат: добър вид, гладка повърхност.

Освен това се добавя, че „Възможно е по естественото черво понякога да има леки несъвършенства, като например червеникави жилки (останало след клането оцветяване) или наличие на малки нишки, наричани „брадички“, които се дължат на остатъци от булото“. Наличните понякога леки несъвършенства действително са неразделна част от използването на естествени черва.

Органолептичните характеристики се заменят със следното:

„Кървавицата е с мек и сочен пълнеж, доста плътен, и има характерен вкус на месо, съчетан с леки нотки на пипер и подправки. Зърнистата консистенция на пълнежа се усеща в устата.“

Заличават се субективните описания, които не са специфични за „Boudin blanc de Rethel“ („точна еластичност и твърдост“, „умерено солена и не много сладка“, „много апетитна“…). Големината на зрънцата, определени като „фини до средни“, се заменя с изречение, в което се посочва, че зърнистата консистенция на пълнежа се усеща в устата. И наистина при готовия продукт е трудно да се различи големината на зрънцата. Освен това става въпрос за параметър от метода на производство.

Уточняват се разрешените разновидности, включени в действащата продуктова спецификация:

натуралната разновидност остава без промяна,

„с гъби или само с един вид гъби“ вместо „с гъби“,

„горска, като тази разновидност се различава от предходната по наличието изключително на горски гъби“ вместо само горска,

„с трюфели (единствените разрешени видове трюфели са Tuber mélanosporum и Tuber brumale. Разрешено е добавянето на сок от трюфели.“ вместо „с трюфели или със сок от трюфели“.

С тези уточнения се цели да бъдат определени разновидностите, за да се предостави по-добра информация на потребителя и да се улесни упражняването на контрол. Освен това се заличава позоваването на спазването на действащата нормативна уредба, тъй като това се подразбира.

Определят се химичните характеристики за натуралната разновидност на ЗГУ „Boudin blanc de Rethel“. Не е необходимо да се уточнява, че те се отнасят за основната смес за разновидностите на продукта, тъй като рецептата за сместа е една и съща и за натуралната и за другите разновидности. Заличава се посочването на критериите от кодекса за добри практики в колбасарството, защото те са посочени само като елементи за сравнение. Освен това процентното съдържание на състоящи се от аминокиселини вещества от „≤ 11“ се променя на „≥ 11“. Става въпрос за поправяне на редакционна грешка. Състоящите се от аминокиселини вещества представляват семейство макрохранителни вещества, в което влизат аминокиселините, пептидите и протеините. Колбасарските продукти задължително се състоят от протеини и следователно имат съдържание на състоящи се от аминокиселини вещества, равно или по-голямо от 11 %.

Микробиологичните характеристики се заличават, тъй като препращат към действащата нормативна уредба.

Предлагането на продукта се ограничава до предлагане „в насипно състояние“ или „предварително опакован в потребителска разфасовка (UVC)“. Премахват се начините за търговско предлагане „на традиционни щандове“ или „на щандове на самообслужване“, защото те не представляват описателен елемент от предлагането на „Boudin blanc de Rethel“.

5.2.    Рубрика „Доказателство за произход на продукта от определения географски район“

Добавя се параграф във връзка с идентифицирането на операторите, които извършват дейност при условията за производство на „Boudin blanc de Rethel“. В него се уточнява, че идентифицирането трябва да се извърши при започване на съответната дейност.

Освен това са предвидени декларации, необходими за разпознаването, проследяването и контрола на продуктите, предназначени за предлагане на пазара със защитеното географско указание. В продуктовата спецификация е включена обобщаваща таблица.

С тези разпоредби се цели уточняване на процедурата, която дава възможност да се гарантира проследимостта на продуктите.

5.3.    Рубрика „Описание на метода на производство“

Суровини

В действащата продуктова спецификация са посочени съставките, включени в производството на „Boudin blanc de Rethel“. Списъкът им остава непроменен.

Добавят се съотношенията на влагане на различните съставки (като тегло от използваната за приготвянето смес): „55 до 68 %“ за свинското месо, „10 до 20 %“ за целите яйца, „20 до 30 %“ за млякото и „по-малко от 5 %“ за подправките. Тези съотношения, макар и да не са описани преди това, са обичайно използваните от операторите и дават възможност за получаване на смес, която отговаря на органолептичните критерии за ЗГУ „Boudin blanc de Rethel“.

За всеки вид съставка се уточнява(т) разрешената(ите) форма(и), а именно:

За свинското месо: не се разрешава използването на месо от свине майки, тъй като вкусът му е твърде силно изразен. Текстовете „подходящо обрязано“ за месото и „гърди без млечни жлези“ за гърдите се прехвърлят в параграф, който се отнася за обрязването на месото.

За целите яйца: текстът „пресни цели яйца“ се заменя с разпоредба, която уточнява допълнително качествата на използваните яйца, а именно „Яйцата са цели яйца от кокошка (бели или жълти). Те са с черупка или под формата на пастьоризирани яйчни продукти. Забранява се използването на яйчен прах, замразени или обогатени яйца“. Следователно разрешава се използването само на пастьоризирани яйчни продукти и яйца с черупки. Яйцата под друга форма нямат необходимите качества на свързващо вещество. Терминът „пресни“, който в действащата продуктова спецификация се отнася за яйцата, се заличава, тъй като не дава допълнителна информация по отношение на качеството на продукта.

За млякото: уточнява се, че млякото е изключително краве мляко в съответствие с обичайните практики и за да не се придава вкус на крайния продукт.

Използваното мляко може да бъде пълномаслено, полуобезмаслено или обезмаслено, сурово, пастьоризирано или стерилизирано. Ако се използва сурово мляко, то трябва да бъде подварено. За подправките се уточнява, че те „не прикриват характерния за „Boudin blanc de Rethel“ вкус на свинско месо и не променят яркия цвят на пълнежа“.

Разрешена е употребата на ароматизанти в млякото (по време на подваряването) или във водата, в която се извършва сваряването.

Изречението „Добавянето на нишестени продукти, оцветители и фосфати е строго забранено.“ се заличава. Действително в продуктовата спецификация се определя положителен списък на съставки.

Тъй като този списък на съставки може да бъде тълкуван по различен начин по отношение на определени семейства съставки, се добавя списък на забранените съставки и добавки, за да се контролират по най-добрия начин качеството и характеристиките на продукта.

Тези изменения в продуктовата спецификация са представителни за практиките на производителите на „Boudin blanc de Rethel“, въз основа на които може да се уточни рецептата. Те не засягат описанието на продукта, нито връзката му с географския район. Напротив, те дават възможност за консолидиране на описанието на рецептата и за улесняване на упражнявания контрол.

Добавя се параграф, в който са посочени другите съставки (гъби, трюфели, сок от трюфели), с цел да се включат всички разновидности на „Boudin blanc de Rethel“ (с гъби, горски, с трюфели). Максималното съотношение на тези други съставки за различните разновидности се определя на 20 % от теглото на сместа.

Добавя се параграф, за да се уточни, че се използват „Естествени свински дебели черва за варианта с тегло 60—130 g“ и „Естествени овчи дебели черва за вариантите „за коктейл“ или „мини“ (8—15 g) и „за барбекю“ (50—80 g)“. Това разграничаване се обосновава от съответните диаметри на различните варианти на „Boudin blanc de Rethel“.

Производство

В действащата продуктова спецификация основните етапи на производството (приготвяне на месото, смесване, напъхване на сместа, сваряване и охлаждане) са посочени без друго уточнение, като в нея има обобщаваща схема на различните фази на производството.

Обобщаващата схема се премахва и етапите са обяснени подробно. Става въпрос за следните етапи:

—   Обрязване на месото

Операцията по обрязване се състои в почистване на месото от сухожилия и обрязването му, „така че да се избегне наличието на нерви, ганглии, млечни жлези или абсцеси преди смилането му“.

—   Дозиране на съставките

В съставения от колбасаря фиш с рецептата се определят съответните пропорции на различните съставки, за да се спазят характеристиките на крайния продукт. При всяко производство операторът претегля съставките.

—   Повторна употреба

Тази разпространена в колбасарството практика (при варените продукти) се състои в повторното влагане при приготвянето на сместа на продукти от друга партида, които не са били допуснати за влагане в ЗГУ изключително поради външния им вид (спукване, разкъсване, калибриране или несъответстващо тегло и т.н.). При производството на „Boudin blanc de Rethel“ за такава повторна употреба може да се влагат само продукти от партида, предназначена за ЗГУ. С цел тази практика да не се отразява на характеристиките на крайния продукт, и по-специално на плътността на пълнежа, делът на повторно използвания материал се ограничава до максимум 10 % от теглото на сместа при използването ѝ. Това влагане не оказва влияние върху състава на сместа, като се има предвид, че самите повторно използвани продукти са със същия състав.

В продуктовата спецификация се определят условията, които трябва да се спазват при повторна употреба: продуктите, които се използват при тази практика, трябва да бъдат маркирани, да се съхраняват при температура между 0 и 4 °C и да се използват в рамките на максимум 4 дни от датата на сваряване на партидата, от която произлизат. Тази практика се добавя в продуктовата спецификация, но тя е отражение на практиките на операторите от бранша. Следователно това добавяне представлява кодифициране на практиките.

—   Смилане - Смесване

Добавя се параграф, в който се уточняват условията за смилане и смесване, със следния текст: „Прясното свинско месо се смила предварително в кутер или в месомелачка. След като консистенцията на сместа стане подобна на кайма за колбаси, се добавят постепенно яйцата, млякото и подправките, като същевременно продължава да се меси. Приготвянето се извършва с инструмент от тип „миксер“, така че накрая да се получи хомогенна, неемулгирана смес, в която зърнистата консистенция се вижда с просто око.“

Смилането е необходим етап за получаването на колбасарски продукт. То не се споменава в действащата продуктова спецификация и поради това следва да се добави, като се вземат предвид съществуващите специфични особености и практики. Смилането се прави с месомелачка или с кутер и поради това сместа не е емулгирана. Когато сместа е получена в кутер, съставките се смилат много фино. За разлика от каймата за колбаси, зърнистостта е фина и се вижда с просто око.

—   Пълнене

В този параграф се посочва следното: „Сместа се пълни в естествени дебели черва. Операторът пригажда силата на напъхването, за да се получи добре изпънато черво.“

Текстът описва целта на операцията по напъхване, която е получаването на добре изпънато черво и зависи от знанията и уменията на оператора. За тази операция са необходими отлични умения, за да бъде червото добре изпънато. Ако при напъхването се натиска твърде силно, естественото черво, което е крехко, се спуква. Ако при напъхването натискът не е достатъчно силен, червото не се изпъва и пълнежът няма да има желаната консистенция.

—   Сваряване

Изречението „Сваряване чрез потапяне във вряща вода“ се заменя с „Кървавиците се сваряват или чрез потапяне, или на пара“.

Действително посочването на вряща вода, която е винаги с температура 100 °C, не отговаря на действителния процес, тъй като ако водата за сваряване е с прекалено висока температура, това води до спукване на кървавиците. Сваряването обаче се състои в достигане на желаната температура от пълнежа (72 °C в сърцевината на кървавицата), което му придава специфичните характеристики, при запазване на външния вид на ЗГУ „Boudin blanc de Rethel“. По този начин сваряване чрез потапяне в близка до точката на завиране вода или на пара дава възможност за получаване на кървавица, която отговаря на характеристиките на ЗГУ. Сваряването на пара също дава възможност за хомогенно и равномерно сваряване.

—   Охлаждане

Текстът „охлаждане в хладилна камера или с течаща леденостудена питейна вода“ се заменя с охлаждане:

„—

или в камера за бързо охлаждане,

или чрез поставяне под струя вода или потапяне,

или посредством съчетаване на тези два метода.

Охлаждането трябва да даде възможност до максимум 2 часа в сърцевината на кървавицата да се достигне температура по-ниска или равна на 10 °C.

В случай на охлаждане само чрез потапяне е необходимо преди опаковане на продукта да се извърши изсушаване в продължение най-малко на 2 часа.“

Целта на добавянето на тези уточнения е запазването на органолептичните и санитарните качества на „Boudin blanc de Rethel“, което предполага бързо охлаждане и поради това е необходимо определянето на срок за охлаждане от максимум 2 часа.

Предвид продължителния контакт с водата охладените чрез потапяне продукти трябва да бъдат подложени на изсушаване в продължение най-малко на 2 часа, преди да бъдат опаковани.

С тези изменения се кодифицират обичайните практики на производителите на „Boudin blanc de Rethel“ и се гарантира запазването на физическите и органолептичните характеристики на продукта.

5.4.    Рубрика „Етикетиране“

Предвидените в действащата продуктова спецификация задължения по отношение на етикетирането се заличават. Остават единствено условията за етикетиране на различните разновидности „Boudin blanc de Rethel“.

Целта на някои разпоредби при регистрацията е била да се улесни упражняването на контрол (поставяне на името и данните за контакт на сертифициращия орган, посочване на възможността потребителите да пишат до сертифициращия орган в случай че не са удовлетворени, предварително валидиране на етикетите). Те засягат също и описанието на продукта („от свинско месо“, „без добавяне на нишесте, скорбяла или среда от хляб“) или на географския район.

Тези разпоредби са необосновани, тъй като са част от общата нормативна уредба.

5.5.    Рубрика „Друго“

Компетентна служба на държавата членка: добавят се данните за контакт на Националния институт по въпросите на произхода и качеството (INAO) като компетентна служба на държавата членка съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Групата, която отсега нататък отговаря за ЗГУ и е вносител на заявлението за изменение, е сдружението „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes“. Следователно информацията за групата „Ardennes de France“, която е подала първоначалното заявление за регистрация, се заличава и се заменя с името и данните за контакт на групата „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes“.

Географски район: географският район остава без промяна. Списъкът на кантоните се заменя от списък на съответните общини. Въвежда се списък на операциите, които се извършват задължително в географския район: получаване на суровините и преработка. Става въпрос за формални изменения.

Причинно-следствена връзка: тази глава е организирана в три части, за да се определят по-добре спецификите на географския район, спецификите на продукта и причинно-следствената връзка. Става въпрос за изменения в текста, които не водят до изменение по същество.

Контролни органи: данните за контакт на контролния орган са заменени с тези на компетентния орган, отговарящ за контрола. Целта на това изменение е да се избегне изменението на продуктовата спецификация в случай на промяна на контролния орган.

Национални изисквания: в националните изисквания в продуктовата спецификация се добавят основните точки, които трябва да бъдат контролирани, както и методът за оценяване.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

BOUDIN BLANC DE RETHEL

ЕС №: PGI-FR-02295 — 24.2.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Boudin blanc de Rethel“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.2: Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.).

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

„Boudin blanc de Rethel“ се предлага на разфасовки с цилиндрична форма от 60 до 130 грама и с диаметър от 30 до 36 mm. При тези размери продуктът се пълни в свински дебели черва.

„Boudin blanc de Rethel“ може да се предлага също и във варианти „за коктейл“ и „за барбекю“ с диаметър от 20 до 26 mm. В този случай тя се пълни в овчи дебели черва за вариантите „за коктейл“ или „мини“ (с тегло от 8 до 15 g) и „за барбекю“ (с тегло от 50 до 80 g).

Външността е със светъл, почти бял, и хомогенен цвят. Изпъването на червото дава възможност за добър вид с като цяло гладка повърхност. Възможно е по естественото черво понякога да има леки несъвършенства, като например червеникави жилки (останало след клането оцветяване) или наличие на малки нишки, наричани „брадички“, които се дължат на остатъци от булото.

„Boudin blanc de Rethel“ е с мек и сочен пълнеж, доста плътен, и има характерен вкус на месо, съчетан с леки нотки на пипер и подправки. Зърнистата консистенция на пълнежа се усеща в устата.

Разновидностите на „Boudin blanc de Rethel“ са натурална, с гъби или само с един вид гъби, горска (това название предполага наличието изключително на горски гъби), с трюфели (единствените разрешени видове трюфели са Tuber mélanosporum или Tuber brumale). Разрешено е добавянето на сок от трюфели.

Химичните критерии, които трябва да се спазват за натуралната разновидност на продукта, са:

—   Липиди: < 30 %

—   Влажност на обезмазнения продукт без съдържание на скорбяла (H.P.D.A.): ≤ 81 %

—   Скорбяла: ≤ 0,4 %

—   Колаген: ≤ 2 %

—   Състоящи се от аминокиселини вещества: ≥ 11 %

„Boudin blanc de Rethel“ се продава в насипно състояние или предварително опакован в потребителска разфасовка (UVC).

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

„Boudin blanc de Rethel“ се приготвя от прясно свинско месо, твърда свинска сланина, цели яйца и краве мляко.

Свинското месо е от следните анатомични органи: бут без джолан, плешка без джолан, гърди и твърда сланина. Не се разрешава използването на месо от свине майки. Забранено е използването на обрезки. Месото се почиства от сухожилия и се обрязва така, че да се избегне наличието на нерви, ганглии, млечни жлези и абсцеси преди смилането му. Месото съставлява от 55 до 68 % от теглото на използваната смес.

Яйцата са цели яйца от кокошка (бели и жълти), с черупка или под формата на пастьоризирани яйчни продукти. Забранява се използването на яйчен прах, замразени или обогатени яйца. Яйцата съставляват от 10 до 20 % от теглото на използваната смес.

Кравето мляко може да бъде пълномаслено, полуобезмаслено или напълно обезмаслено, за да се контролира съдържанието на липиди в крайния продукт. То е пастьоризирано, стерилизирано или сурово (при условие че преди употребата му в сместа е било подварено). Забранено е използването на възстановено мляко. Млякото съставлява от 20 до 30 % от теглото на използваната смес.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Осъществяваните в географския район етапи обхващат операциите от получаването на суровините до охлаждането на кървавицата.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Когато за „Boudin blanc de Rethel“ се използват съответните определения „с трюфели“ или „с гъби“, или има текст, с който се уточнява видът на използваните гъби, когато е използван само един вид, т.е. „горска“, този текст се поставя в същото зрително поле и се изписва с букви, чиито размери са по-големи или равни на половината от размерите на буквите на наименованието „Boudin blanc de Rethel“ и са по-малки от размерите на буквите на същото наименование.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район се състои от следните кантони:

Château-Porcien, Chaumont-Porcien, Novion-Porcien, Juniville, Asfeld и Rethel.

5.   Връзка с географския район

Специфична характеристика на географския район

Географският район се състои от окръг Rethel — общината, където са се развили рецептата и свързаните с нея знания и умения, и която е дала името си на „Boudin blanc de Rethel“. Топонимията свидетелства за голяма активност, свързана с производството и преработкатата на свинско месо в миналото. И наистина в географския район са включени три важни общини, в чието име се съдържа определението „Porcien“ (Château-Porcien, Novion-Porcien, Chaumont-Porcien), което идва от стария гало-римски израз „pagus porciensis“ със значение „територия, в която се отглеждат свине“.

Произходът на „Boudin blanc de Rethel“ датира от XVII век. По онова време офицер от Кралската армия е потърсил убежище в Rethel, след като участвал в дуел в нарушение на заповедите на кардинал Ришельо. Впоследствие този офицер, чието име било Шамаранд, отворил колбасарница в малък магазин в град Лиес (Liesse), тогава квартал на Rethel.

Един от внуците му (починал през 1848 г.) изготвил на практика окончателната рецепта на „бялата кървавица“ в средата на XIX век. Петима от синовете му на свой ред станали колбасари и се установили в различни квартали на град Rethel, като продължили да развиват семейните знания и умения. В годишника на Rethel и окръга през 1901 г. се изброяват осем колбасари, от които четирима с името Шамаранд.

Днес „Boudin blanc de Rethel“ продължава да се приготвя при спазване на старата рецепта. Действително колбасарите притежават знания и умения, предадени им от техните родители или по време на чиракуването при други колбасари.

Благодарение на техническия прогрес условията на производство са се подобрили много от XVII век до днес и сега за приготвянето на продукта си производителите използват съвременни уреди от типа „мелачка-смесител“.

Специфични характеристики на продукта

Още от създаването си „Boudin blanc de Rethel“ е придобила солидна репутация, основана най-вече на вкусовите ѝ характеристики.

Спазването на дългогодишната рецепта придава на „Boudin blanc de Rethel“ типични и деликатни органолептични характеристики.

Външността е със светъл, почти бял, и хомогенен цвят. Отличава се от другите продукти от категорията си по силно изразения характерен вкус на свинско месо, съчетан с леки нотки на пипер и подправки. При отхапване пълнежът е мек, доста плътен и сочен, и отделя средно количество мазнина.

„Boudin blanc de Rethel“ се предлага също и в разновидности с гъби или с трюфели. Сместа е същата, а допълнителните съставки за тези разновидности се влагат в нея в крайния етап на приготвянето.

Причинно-следствена връзка

Връзката на „Boudin blanc de Rethel“ с географския район се основава на характерното качество на продукта и на неговата репутация.

С корени в регион, където се отглеждат свине, както свидетелства топонимията на общините, „Boudin blanc de Rethel“ дължи характеристиките си на спазването на оригиналната рецепта, по-специално на използването изключително на прясно свинско месо, цели яйца и мляко, както и на отсъствието на нишестени продукти, оцветители и фосфати. При производството се прилагат знанията и уменията на местните колбасари за получаване на продукт с консистенция и вкус, които са високо ценени и признати.

Изготвена окончателно в средата на XVIII век, рецептата за „Boudin blanc de Rethel“ е била бързо възприета и широко използвана от колбасарите в Rethel.

Местните колбасари са успели да съхранят тези знания и умения и да ги пригодят към техническия напредък, едновременно с овладяването на начина на производство. Именно майсторството при смилането и пълненето на естественото черво придава на „Boudin blanc de Rethel“ характерната ѝ консистенция.

За да се получи близка до оригиналната „Boudin blanc de Rethel“, колбасарите гарантират, че се използват суровини, които притежават отлични качествени характеристики, особено по отношение на свинското месо (използване на гърди, плешка или бут, като месото не трябва да е замразявано), млякото (което не е възстановено) и целите яйца (забранено е използването на яйчен прах и замразени яйца).

Единствените свързващи протеинови вещества (яйца и прясно месо) са достатъчни за получаване на плътна и мека консистенция и при приготвянето на „Boudin blanc de Rethel“ не се добавят нишесте, скорбяла или среда от хляб. Протеините от белтъка на яйцето са албумини, които коагулират при ниска температура (между + 60 и + 65 °C) и образуват гел, който захваща в порите си съставките на продукта, в който е вложен. Всъщност именно на това свойство се дължи светлият цвят на „Boudin blanc de Rethel“. Благодарение на тази коагулация се постига и консистентният пълнеж.

През годините продуктът е придобил действителна репутация, както се доказва от участието в салони и изложения (Salon international de l’agriculture (Международен салон на селското стопанство) в Париж, „Les Ardennes à Paris“, „Lille, couleur Ardennes“ през 2009 г. и др.), както и издаването през 2006 г. на посветена на него книга — „Le Boudin blanc, une spécialité de Rethel“ (Sandra Rota, Les Editions du Coq à l’âne).

Репутацията и името на „Boudin blanc de Rethel“ отбелязват развитие с достъпа до все по-широки мрежи за разпространение, най-напред през 90-те години на миналия век в региона, а след това и на цялата територия на Франция.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPBBRModif2016-Propre-QCOMUE-20171011.pdf.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.