ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 318

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 60
25 септември 2017 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2017/C 318/01

Последни публикации на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

1


 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2017/C 318/02

Дело C-123/17: Преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht (Германия), постъпило на 10 март 2017 г. — Nefiye Yön/Landeshauptstadt Stuttgart

2

2017/C 318/03

Дело C-163/17: Преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Германия), постъпило на 3 април 2017 г. — Abubacarr Jawo/Bundesrepublik Deutschland

2

2017/C 318/04

Дело C-269/17: Преюдициално запитване от Amtsgericht Hamburg (Германия), постъпило на 18 май 2017 г. — Andreas Niemeyer/Brussels Airlines SA/NV

3

2017/C 318/05

Дело C-309/17: Преюдициално запитване от Hanseatisches Oberlandesgericht in Bremen (Германия), постъпило на 29 май 2017 г. — Stadtwerke Delmenhorst GmbH/Manfred Bleckwehl

4

2017/C 318/06

Дело C-329/17: Преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof (Австрия), постъпило на 1 юни 2017 г. — Gerhard Prenninger и др.

4

2017/C 318/07

Дело C-366/17: Преюдициално запитване от Amtsgericht Hamburg (Германия), постъпило на 14 юни 2017 г. — Jörg Scharnweber и Henning Kuhlmann/Société Air France SA

5

2017/C 318/08

Дело C-371/17: Преюдициално запитване от Bundesgerichtshof (Германия), постъпило на 19 юни 2017 г. — Uber BV/Richard Leipold

5

2017/C 318/09

Дело C-379/17: Преюдициално запитване от Bundesgerichtshof (Германия), постъпило на 26 юни 2017 г. — Società Immobiliare Al Bosco Srl

6

2017/C 318/10

Дело C-384/17: Преюдициално запитване от Szombathelyi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Унгария), постъпило на 27 юни 2017 г. — Dooel Uvoz-Izvoz Skopje Link Logistik N&N/Budapest Rendőrfőkapitánya

6

2017/C 318/11

Дело C-385/17: Преюдициално запитване от Arbeitsgericht Verden (Германия), постъпило на 26 юни 2017 г. — Torsten Hein/Albert Holzkamm GmbH & Co.

7

2017/C 318/12

Дело C-391/17: Жалба, подадена на 30 юни 2017 г. — Европейска комисия/Обединено Кралство Великобритания и Северна Ирландия

7

2017/C 318/13

Дело C-423/17: Преюдициално запитване от Gerechtshof Den Haag (Нидерландия), постъпило на 13 юли 2017 г. — Staat der Nederlanden/Warner-Lambert Company LLC

8

2017/C 318/14

Дело C-432/17: Преюдициално запитване от Supreme Court of the United Kingdom (Обединеното кралство), постъпило на 17 юли 2017 г. — Dermod Patrick O'Brien/Ministry of Justice (по-рано Department for Constitutional Affairs)

9

2017/C 318/15

Дело C-434/17: Преюдициално запитване от Zalaegerszegi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Унгария), постъпило на 18 юли 2017 г. — Human Operator Zrt./Nemzeti Adó- és Vámhivatal Fellebbviteli Igazgatóság

10

2017/C 318/16

Дело C-446/17: Преюдициално запитване от Vredegerecht te Antwerpen (Белгия), постъпило на 24 юли 2017 г. — Woonhaven Antwerpen/Khalid Berkani, Asmae Hajji

10

 

Общ съд

2017/C 318/17

Дело T-336/17: Жалба, подадена на 30 май 2017 г. — The GB Foods/EUIPO — Yatecomeré (YATEKOMO)

12

2017/C 318/18

Дело T-361/17: Жалба, подадена на 6 юни 2017 г. — Eco-Bat Technologies и др./Комисия

13

2017/C 318/19

Дело T-424/17: Жалба, подадена на 10 юли 2017 г. — Fruit of the Loom/EUIPO — Takko (FRUIT)

14

2017/C 318/20

Дело T-434/17: Жалба, подадена на 12 юли 2017 г. — younique/EUIPO — Jafer Enterprises R&D (younique products)

14

2017/C 318/21

Дело T-451/17: Жалба, подадена на 20 юли 2017 г. — Verband der Deutschen Biokraftstoffindustrie/Комисия

15

2017/C 318/22

Дело T-466/17: Жалба, подадена на 27 юли 2017. г. — Printeos и др./Комисия

16

2017/C 318/23

Дело T-475/17: Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Rogesa/Комисия

17

2017/C 318/24

Дело T-478/17: Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Mutualidad General de la Abogacía, Mutualidad de Previsión Social a prima fija и Hermandad Nacional de Arquitectos Superiores y Químicos, Mutualidad de Previsión Social a prima fija/ЕСП

18

2017/C 318/25

Дело T-481/17: Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Fundación Tatiana Pérez de Guzmán el Bueno и SFL/ЕСП

19

2017/C 318/26

Дело T-486/17: Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Foodterapia/EUIPO — Cloetta Italia (DIETOX)

20

2017/C 318/27

Дело T-492/17: Жалба, подадена на 31 юли 2017 г. — Fleig/ЕСВД

20

2017/C 318/28

Дело T-493/17: Жалба, подадена на 3 август 2017 г. — Stancu/ERCEA

21

2017/C 318/29

Дело T-494/17: Жалба, подадена на 28 юли 2017 г. — Iccrea Banca/Комисия и ЕСП

22

2017/C 318/30

Дело T-495/17: Жалба, подадена на 26 юли 2017 г. — Sedes Holding/EUIPO (gratis)

24

2017/C 318/31

Дело T-496/17: Жалба, подадена на 28 юли 2017 г. — Sedes Holding/EUIPO (gratis)

24

2017/C 318/32

Дело T-500/17: Жалба, подадена на 7 август 2017 г. — Hubei Xinyegang Special Tube/Комисия

25


BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/1


Последни публикации на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

(2017/C 318/01)

Последна публикация

ОВ C 309, 18.9.2017

Предишни публикации

ОВ C 300, 11.9.2017 г.

ОВ C 293, 4.9.2017 г.

ОВ C 283, 28.8.2017 г.

ОВ C 277, 21.8.2017 г.

ОВ C 269, 14.8.2017 г.

ОВ C 256, 7.8.2017 г.

Може да намерите тези текстове на адрес:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/2


Преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht (Германия), постъпило на 10 март 2017 г. — Nefiye Yön/Landeshauptstadt Stuttgart

(Дело C-123/17)

(2017/C 318/02)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Жалбоподател: Nefiye Yön

Ответник: Landeshauptstadt Stuttgart

Преюдициални въпроси

1)

Заменена ли е изцяло клаузата standstill по член 7 от Решение № 2/76 на Съвета по асоцииране с клаузата standstill по член 13 от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране, или законосъобразността на новите ограничения на свободното придвижване на работници, въведени в периода между влизането в сила на Решение № 2/76 на Съвета по асоцииране и датата, от която се прилага член 13 от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране, трябва да продължава да се преценява въз основа на член 7 от Решение № 2/76 на Съвета по асоцииране?

2)

В случай че отговорът на първия въпрос е в смисъл, че член 7 от Решение № 2/76 на Съвета по асоцииране не е изцяло заменен, в пълен обем ли е приложима практиката на Съда по член 13 от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране и при прилагането на член 7 от Решение № 2/76 на Съвета по асоцииране, така че тази разпоредба следва да обхваща по принцип и националноправна уредба в сила от 5 октомври 1980 г. която обвързва събирането на съпругата с нейния съпруг, турски работник, от издаването на национална виза на неговата съпруга?

3)

Обосновано ли е въвеждането на подобна национална уредба с императивно основание от обществен интерес, по-специално с оглед на постигането на целта за ефективен контрол на имиграцията и управлението на миграционните потоци, при положение че особените обстоятелства на конкретния са взети предвид посредством клауза за справедливост при наличие на затруднения?


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/2


Преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Германия), постъпило на 3 април 2017 г. — Abubacarr Jawo/Bundesrepublik Deutschland

(Дело C-163/17)

(2017/C 318/03)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg

Страни в главното производство

Жалбоподател: Abubacarr Jawo

Ответник: Bundesrepublik Deutschland

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли да се счита, че лице, търсещо убежище, се е укрило по смисъла на член 29, параграф 2, второ изречение от Регламент (ЕС) № 604/2013 (1) само ако целенасочено и умишлено избягва/се укрива от националните органи, които са компетентни за извършване на прехвърлянето, за да осуети, респективно затрудни прехвърлянето, или е достатъчно, ако за по-дълъг период той вече не живее в отреденото му жилище и органът не е информиран за местонахождението му, поради което не може да се извърши планирано прехвърляне?

Може ли засегнатото лице да се позове на правилното прилагане на разпоредбата и в рамките на процедура срещу решението за прехвърляне да възрази, че шестмесечният срок за прехвърляне е изтекъл, тъй като той не се е укривал?

2)

Настъпва ли удължаване на срока по член 29, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 604/2013 само когато още преди изтичане на срока извършващата прехвърлянето държава членка информира компетентната държава членка, че засегнатото лице се укрива и същевременно посочи конкретен срок, в който ще се извърши прехвърлянето и който не може да е по-дълъг от осемнадесет месеца, или удължаването е възможно само чрез определяне на удължен срок по взаимно споразумение между заинтересованите държави членки?

3)

Недопустимо ли е прехвърляне на търсещо убежище лице в компетентната държава членка, когато в случая на предоставяне на статут на международна закрила, с оглед на очакваните впоследствие условия на живот, може да има сериозен риск там той да бъде подложен на отношение по смисъла на член 4 от Хартата на основните права на Европейския съюз?

Този въпрос също ли попада в приложното поле на правото на Съюза?

Според кои критерии на правото на Съюза следва да бъдат преценени условията на живот на лицето, на което е предоставена международна закрила?


(1)  Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство (ОВ L 180, 2013 г., стр. 31).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/3


Преюдициално запитване от Amtsgericht Hamburg (Германия), постъпило на 18 май 2017 г. — Andreas Niemeyer/Brussels Airlines SA/NV

(Дело C-269/17)

(2017/C 318/04)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Hamburg

Страни в главното производство

Ищец: Andreas Niemeyer

Ответник: Brussels Airlines SA/NV

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 7, параграф 1, второ изречение от Регламент (ЕО) № 261/2004 (1) да се тълкува в смисъл, че понятието „разстояние“ включва само прякото разстояние, което трябва да се определи по метода на дъгата на големия кръг, между първоначалния пункт на излитане и крайния пункт на пристигане, независимо каква е действително изминатата полетна отсечка?


(1)  Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/4


Преюдициално запитване от Hanseatisches Oberlandesgericht in Bremen (Германия), постъпило на 29 май 2017 г. — Stadtwerke Delmenhorst GmbH/Manfred Bleckwehl

(Дело C-309/17)

(2017/C 318/05)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Hanseatisches Oberlandesgericht in Bremen

Страни в главното производство

Ищец: Stadtwerke Delmenhorst GmbH

Ответник: Manfred Bleckwehl

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 3, параграф 3 във връзка с приложение А, букви б) и в) от Директива 2003/55/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и отменяне на Директива 98/30/ЕО да се тълкува в смисъл, че непредоставянето на потребителите на газ на навременна и пряка информация относно предпоставките, причините и обхвата на предстоящо изменение на тарифите за доставки на газ, е пречка за такова изменение на тарифата?

2)

При положителен отговор на първия въпрос:

Пряко приложим ли е от 1.7.2004 г. член 3, параграф 3 във връзка с приложение А, букви б) и в) от Директива 2003/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и отменяне на Директива 98/30/ЕО спрямо предприятие доставчик, което е частноправен субект (германско GmbH), тъй като от гледна точка на съдържанието си посочените разпоредби са безусловни и следователно могат да се прилагат без друг акт за транспониране, предоставяйки на гражданина права спрямо организация, която независимо от своята частноправна организационна форма е зависима или контролирана от държавата, тъй като държавата е единственият собственик на дяловете в капитала на предприятието?


(1)  ОВ L 175, 2003 г., стр. 157; Специално издание на български език, 2007 г., глава 12, том 2, стр. 80.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/4


Преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof (Австрия), постъпило на 1 юни 2017 г. — Gerhard Prenninger и др.

(Дело C-329/17)

(2017/C 318/06)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Gerhard Prenninger, Karl Helmberger, Franziska Zimmer, Franz Scharinger, Norbert Pühringer, Agrargemeinschaft Pettenbach, Marktgemeinde Vorchdorf, Marktgemeinde Pettenbach, Gemeinde Steinbach am Ziehberg

Преюдициален въпрос

Трябва ли Директива 2011/92/ЕС (1) на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда да се тълкува в смисъл, че „разчистване на трасе“ с цел строителство на инсталация за пренос на електроенергия и дългосрочното ѝ законно съществуване на това място представлява „обезлесяване с цел промяна на предназначението на земята“ по смисъла на точка 1, буква г) от приложение II към Директива 2011/92?


(1)  ОВ L 26, 2012 г., стр. 1.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/5


Преюдициално запитване от Amtsgericht Hamburg (Германия), постъпило на 14 юни 2017 г. — Jörg Scharnweber и Henning Kuhlmann/Société Air France SA

(Дело C-366/17)

(2017/C 318/07)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Hamburg

Страни в главното производство

Ищци: Jörg Scharnweber и Henning Kuhlmann

Ответник: Société Air France SA

С определение от 19 юли 2017 г. Съдът заличи делото от регистъра.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/5


Преюдициално запитване от Bundesgerichtshof (Германия), постъпило на 19 юни 2017 г. — Uber BV/Richard Leipold

(Дело C-371/17)

(2017/C 318/08)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Uber BV

Ответник: Richard Leipold

Преюдициални въпроси

1)

Предприятие, което в сътрудничество с предприятия за отдаване на автомобили под наем, притежаващи разрешение за превоз на пътници, предоставя приложение за смартфон, чрез което ползвателите могат да поръчат нает автомобил с шофьор, предоставя ли самото то услуги в областта на транспорта по смисъла на член 58, параграф 1 ДФЕС и член 2, параграф 2, буква г) от Директива 2006/123 (1), когато организационните услуги на това предприятие са тясно свързани с услугата за превоз, по-специално когато

определя ценообразуването, извършването на платежни трансакции и условията за превоз за поръчките за пътуване, и

рекламира наетите от него превозни средства с фирменото си наименование, както и с единни търговски отстъпки?

В случай че Съдът отговори утвърдително на първия въпрос:

2)

Може ли забраната на услуга, предоставяна по разглеждания в делото начин, да бъде обоснована при съответните условия за превоз с целта да се запази конкурентоспособността и функционирането на таксиметровия превоз в контекста на запазването на обществения ред съгласно член 16, параграф 1 от Директива 2006/123?


(1)  Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно услугите на вътрешния пазар (ОВ L 376, 2006 г., стр. 36; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 58, стр. 50).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/6


Преюдициално запитване от Bundesgerichtshof (Германия), постъпило на 26 юни 2017 г. — Società Immobiliare Al Bosco Srl

(Дело C-379/17)

(2017/C 318/09)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Società Immobiliare Al Bosco Srl

Преюдициален въпрос

В съответствие с член 38, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) ли е предвиден в законодателството на сезираната държава срок, въз основа на който след изтичането на определено време изпълнителното основание не може да бъде изпълнено, да се прилага и към сходно от функционална гледна точка изпълнително основание, което е издадено в друга държава членка, признато е и е обявено за изпълняемо в сезираната държава?


(1)  ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/6


Преюдициално запитване от Szombathelyi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Унгария), постъпило на 27 юни 2017 г. — Dooel Uvoz-Izvoz Skopje Link Logistik N&N/Budapest Rendőrfőkapitánya

(Дело C-384/17)

(2017/C 318/10)

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Szombathelyi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság

Страни в главното производство

Жалбоподател: Dooel Uvoz-Izvoz Skopje Link Logistik N&N

Ответник: Budapest Rendőrfőkapitánya

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли изискването за съразмерност, установено в член 9а от Директива 1999/62/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 година относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури и тълкувано от Съда на Европейския съюз в решение от 22 март 2017 г. по съединени дела C-497/15 и C-498/15, пряко приложима разпоредба на тази директива?

2)

В случай че изискването за съразмерност, установено в член 9а от Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 година относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури и тълкувано от Съда на Европейския съюз в решение от 22 март 2017 г. по съединени дела C-497/15 и C-498/15, Euro-Team, не представлява пряко приложима разпоредба на тази директива:

възможно и необходимо ли е — при положение че липсва законодателна намеса в съответната област — при тълкуването на националното законодателство в съответствие с правото на Съюза националният съд и националният административен орган да допълват приложимата към разглеждания случай национална правна уредба с материалноправните критерии на изискването за съразмерност, установени в решение на Съда на Европейския съюз от 22 март 2017 г. по съединени дела C-497/15 и C-498/15?


(1)  ОВ L 187., 1999 г., стр. 42; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 7, стр. 88.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/7


Преюдициално запитване от Arbeitsgericht Verden (Германия), постъпило на 26 юни 2017 г. — Torsten Hein/Albert Holzkamm GmbH & Co.

(Дело C-385/17)

(2017/C 318/11)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Arbeitsgericht Verden

Страни в главното производство

Ищец: Torsten Hein

Ответник: Albert Holzkamm GmbH & Co.

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 31 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО (1) от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална законодателна уредба, съгласно която в колективните трудови договори може да се предвиди, че намаляването на размера на възнаграждението, извършено през периода на изчисляване в резултат от работа на намалено работно време, се отразява на изчисляването на трудовото възнаграждение за времето на отпуск, в резултат на което за четирите седмици минимален годишен отпуск работникът получава по-малко трудово възнаграждение за времето на отпуск, респ. по-малко парично обезщетение за неизползван отпуск при прекратяването на трудовото правоотношение, отколкото той би получил, ако изчисляването на възнаграждението за времето на отпуск се извършваше въз основа на средния размер на трудовото възнаграждение, получавано от работника през периода на изчисляване без такова намаляване на размера на възнаграждението? При утвърдителен отговор: какъв би могъл да бъде максималният обхват — изразен в проценти и измерен въз основа на ненамаленото средно трудово възнаграждение на работника — на предвидена в националната законодателна уредба възможност за намаляване с колективния трудов договор на възнаграждението за времето на отпуск в резултат на работа на намалено работно време през периода на изчисляване, за да се приеме, че е налице тълкуване на тази национална правна уредба в съответствие с правото на Съюза?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос: общият принцип на правото на Съюза на правна сигурност и забраната за придаване на обратно действие изискват ли да се ограничи във времето действието по отношение на всички засегнати лица на възможността за позоваване на тълкуването, което в хода на настоящото преюдициално производство Съдът ще даде на разпоредбите на член 31 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време, тъй като преди това в практиката на най-висшите национални съдилища е постановено, че приложимите законови разпоредби и разпоредби от колективните трудови договори не подлежат на тълкуване в съответствие с правото на Съюза? В случай че отговорът на Съда по този въпрос е отрицателен: в съответствие с правото на Съюза ли е положение, при което въз основа на националното право националните съдилища предоставят защита на оправданите правни очаквания на работодателите, които са разчитали на запазването на практиката на най-висшите национални съдилища, или предоставянето на закрила на оправданите правни очаквания е правомощие само на Съда на Европейския съюз?


(1)  Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време (ОВ L 299, 2003 г.,стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 3).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/7


Жалба, подадена на 30 юни 2017 г. — Европейска комисия/Обединено Кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-391/17)

(2017/C 318/12)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: L. Flynn, A. Caeiros)

Ответник: Обединено Кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на жалбоподателя

да се установи, че като не е компенсирало загубите със собствени ресурси в размер, който следва да се определи и да се предостави на разположение на бюджета на Съюза съгласно членове 2, 6, 10, 11 и 17 от Регламент № 1552/1989 (1) (членове 2, 6, 10, 12 и 13 от Регламент 609/2014) (2) и като няма издадени сертификати за износ в нарушение на член 101, параграф 2 от Решение 91/482/ЕИО (3) за внос на алуминий от Ангила през 1999-2000 г., Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия не е изпълнило задълженията си по член 5 (а следователно и по член 10) от Договора за създаване на Европейската общност (понастоящем член 4, параграф 3 от Договора за Европейския съюз) и

да се осъди Обединено Кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

1.

В периода март 1999 г.—юни 2000 г. в Италия се внася алуминий с произход от трети страни, като преди това същият първо се внася в Ангила и след това се реекспортира. Властите в Ангила предоставят помощ за износ в размер на 25 USD на метричен тон (наричана по-нататък „транспортна помощ“) за стоките, които преминават през Ангила. Тази „транспортна помощ“, която Ангила предоставя за транзит на стоки, съответства на възстановяване на мита и води до отпадане митническото освобождаване в случай на реекспорт от Ангила и внос в ЕС. Член 101, параграф 2 от Решение 91/482/ЕИО неправилно се прилага от властите в Ангила, тъй като те издават сертификати за износ, въпреки че условията за това не са изпълнени. След нарушение на член 101, параграф 2 от Решение 91/482/ЕИО поради неправомерно издаване на сертификати за износ от страна на Ангила, Италия е възпрепятствана да събира мита в съответствие с член 24 ДЕО (понастоящем член 29 ДФЕС).

2.

Обединеното кралство носи финансова отговорност за загубата на традиционни собствени ресурси, причинена от сертификати за износ, издадени в нарушение на член 101, параграф 2 от Решение 91/482/ЕИО. Органите на Обединеното кралство не са взели всички необходими мерки за защита на финансовите интереси на Съюза и за гарантиране на правилното прилагане на Решение 91/482/ЕИО от администрацията на Ангила. Всяка държава членка трябва да гарантира, че нейните отвъдморски територии прилагат правилно всеки приложим за тях правен акт, какъвто например е Решение 91/482/ЕИО, с цел ефективна защита на финансовите интереси на ЕС.

3.

Когато действия или пропуски на органите на държава членка водят до загуба на собствени ресурси, Съюзът трябва да получи равностойността на загубените собствени ресурси. Съответно Обединеното кралство следва да компенсира бюджета на Съюза за общия размер на загубените собствени ресурси и да плати лихви за забава съгласно член 11 от Регламент № 1150/2000 (4).


(1)  Регламент (ЕИО, Евратом) № 1552/89 от 29 май 1989 година за прилагане на Решение 88/376/EEC, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (ОВ L 155, стр. 1).

(2)  Регламент (EС, Евратом) № 609/2014 на Съвета от 26 май 2014 година относно методите и процедурата за предоставяне на традиционните собствени ресурси, собствените ресурси на база ДДС и на база БНД и относно мерките за удовлетворяване на потребностите от парични средства (преработен текст) (ОВ L 168, стр. 39).

(3)  Решение на Съвета от 25 юли 1991 година за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейската икономическа общност (ОВ L 263, стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 година за прилагане на Решение 94/728/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (ОВ L 130, стр. 1).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/8


Преюдициално запитване от Gerechtshof Den Haag (Нидерландия), постъпило на 13 юли 2017 г. — Staat der Nederlanden/Warner-Lambert Company LLC

(Дело C-423/17)

(2017/C 318/13)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Gerechtshof Den Haag

Страни в главното производство

Жалбоподател: Staat der Nederlanden

Ответник: Warner-Lambert Company LLC

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 11 от Директива 2001/83 (1) или друга разпоредба от правото на Съюза да се тълкува в смисъл, че уведомлението, с което заявителят или титулярят на разрешение за търговия с генеричен лекарствен продукт по смисъла на член 10 от Директива 2001/83 съобщава на съответния орган, че в обобщението на характеристиките и в листовката с упътвания в опаковката на генеричния лекарствен продукт няма да посочва онези части от обобщението на характеристиките на референтния лекарствен продукт, които се отнасят до защитени с патент на трето лице показания или форми на дозировка, следва да се разглежда като заявление за ограничаване на обхвата на разрешението за търговия, в резултат от което разрешението за търговия трябва да не важи или занапред да не важи за патентованите показания или форми на дозировка?

2)

При отрицателен отговор на първия въпрос: съставляват ли член 11 и член 21, параграф 3 от Директива 2001/83 или други разпоредби от правото на Съюза пречка за компетентния орган при издаването на разрешение по реда на член 6 във връзка с член 10 от Директива 2001/83 да публикува обобщението на характеристиките на лекарствения продукт и листовката с упътвания в опаковката, включително с онези части, които се отнасят до защитени с патент на трето лице показания или форми на дозировка, при положение че заявителят или титулярят на разрешението за търговия е съобщил на органа, че в обобщението на характеристиките и в листовката с упътвания в опаковката няма да посочва онези части от обобщението на характеристиките на референтния лекарствен продукт, които се отнасят до защитените с патент на трето лице показания или форми на дозировка?

3)

От значение ли е за отговора на втория въпрос обстоятелството, че компетентният орган изисква от титуляря на разрешението да помества в листовката с упътвания в опаковката на лекарствения продукт препратка към уебсайта на органа, на който обобщението на характеристиките на продукта е публикувано включително с онези части, които се отнасят до защитените с патент на трето лице показания или форми на дозировка, въпреки че на основание член 11 от Директива 2001/83 тези части не са включени в листовката?


(1)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 2001 г., стр. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/9


Преюдициално запитване от Supreme Court of the United Kingdom (Обединеното кралство), постъпило на 17 юли 2017 г. — Dermod Patrick O'Brien/Ministry of Justice (по-рано Department for Constitutional Affairs)

(Дело C-432/17)

(2017/C 318/14)

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Supreme Court of the United Kingdom

Страни в главното производство

Жалбоподател: Dermod Patrick O'Brien

Ответник: Ministry of Justice (по-рано Department for Constitutional Affairs)

Преюдициален въпрос

Изисква ли Директива 97/81 (1), и по-специално клауза 4 относно принципа на недискриминация, в приложеното към директивата Рамково споразумение, прослуженото време, предхождащо крайната дата за транспониране на тази директива, да бъде взето предвид при определяне на размера на пенсията за осигурителен стаж и възраст на работник на непълно работно време, ако това прослужено време се взема предвид при определяне на размера на пенсията на работник на пълно работно време, който се намира в сходно положение?


(1)  Директива 97/81/ЕО на Съвета от 15 декември 1997 година относно Рамково споразумение за работа при непълно работно време, сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП) (ОВ L 14, 1998 г., стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 35).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/10


Преюдициално запитване от Zalaegerszegi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Унгария), постъпило на 18 юли 2017 г. — Human Operator Zrt./Nemzeti Adó- és Vámhivatal Fellebbviteli Igazgatóság

(Дело C-434/17)

(2017/C 318/15)

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Zalaegerszegi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság

Страни в главното производство

Жалбоподател: Human Operator Zrt.

Ответник: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Fellebbviteli Igazgatóság

Преюдициален въпрос

Трябва ли Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2349 (1) на Съвета от 10 декември 2015 година да се тълкува в смисъл, че не допуска установената в Унгария практика, съгласно която се счита, че националната законова разпоредба, приета въз основа на посоченото решение за изпълнение и предвиждаща дерогация от член 193 от Директива 2006/112/ЕО от Съвета, влиза в сила на 1 януари 2015 г. и следва да се прилага, считано от тази дата, при положение че решението за изпълнение не съдържа разпоредби за обратно действие или приложимост, макар в своето искане за разрешение за въвеждане на дерогацията Унгария е посочила тази дата като начална дата на нейното прилагане?


(1)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2349 на Съвета от 10 декември 2015 година за даване на разрешение на Унгария да въведе специална мярка за дерогация от член 193 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 330., стр. 53).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/10


Преюдициално запитване от Vredegerecht te Antwerpen (Белгия), постъпило на 24 юли 2017 г. — Woonhaven Antwerpen/Khalid Berkani, Asmae Hajji

(Дело C-446/17)

(2017/C 318/16)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Vredegerecht te Antwerpen

Страни в главното производство

Ищец: Woonhaven Antwerpen

Ответници: Khalid Berkani, Asmae Hajji

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли одобрено от фламандското правителство дружество за строителство на социални жилища, което отдава под наем социално жилище на потребител срещу наем, който зависи, от една страна, от пазарната стойност, която това дружество е определило само, и от друга страна, от доходите и структурата на семейството на наемателя, да се счита за търговец по смисъла на правото на Съюза?

2)

Представлява ли отношението между одобрено дружество за строителство на социални жилища и потребител, което възниква с наемането от последния на социално жилище, и по-специално член 11 от типовия договор за наем, който е част от това отношение, договор по смисъла на Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (1)?

3)

Договор или правоотношение, в рамките на който/което одобрено дружество за строителство на социални жилища отдава под наем социално жилище на потребител, попада ли в обхвата на Директива 93/13/ЕИО и трябва ли такова дружество за строителство на социални жилища, което отдава под наем социално жилище на потребител срещу наем, който зависи, от една страна, от пазарната стойност, която това дружество е определило само, и от друга страна, от доходите и структурата на семейството на наемателя, за целите на това отдаване под наем да се счита за продавач или доставчик по смисъла на посочената директива?


(1)  ОВ L 95, 1993 г., стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273.


Общ съд

25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/12


Жалба, подадена на 30 май 2017 г. — The GB Foods/EUIPO — Yatecomeré (YATEKOMO)

(Дело T-336/17)

(2017/C 318/17)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: The GB Foods, SA (L’Hospitalet de Llobregat, Испания) (представители: M. Buganza González и E. Torner Lasalle, abogadas)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Yatecomeré, SL (Ribadumia, Испания)

Данни за производството пред EUIPO

Притежател на спорната марка: жалбоподателят

Спорна марка: Словна марка на Европейския съюз „YATEKOMO“ — Марка на Европейския съюз № 11 703 568

Производство пред EUIPO: производство по обявяване на недействителност

Обжалвано решение: решение на пети апелативен състав на EUIPO от 13 март 2017 г. по преписка R 1506/2016-5

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да обяви за допустима настоящата жалба срещу решението от 13 март 2017 г. (преписка R 1506/2016-5) на апелативния състав на EUIPO и да я уважи, като отмени решението на апелативния състав на EUIPO и като възстанови и обяви действителността на марка № 11 703 568 „YATEKOMO“ за всички стоки от клас 29 и 30, за които регистрацията е била поискана първоначално;

да обяви, че марката „YATEKOMO“ е общоизвестна;

да разпореди на EUIPO да предостави на Общия съд всички представени от жалбоподателя документи, които представляват преписката в производството по отмяна на марката „YATEKOMO“, проведено пред EUIPO, за да могат всички тези документи да бъдат анализирани;

по силата на член 134 от Процедурния правилник на Общия съд да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложени основания

Марката „YATEKOMO“ не нарушава член 8 от Регламент № 207/2009. Европейската словна марка не е в конфликт с по-ранната испанска смесена марка „ya te comeré el vacío que te llena“.

Известността, придобита от марка № 11 703 568 „YATEKOMO“.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/13


Жалба, подадена на 6 юни 2017 г. — Eco-Bat Technologies и др./Комисия

(Дело T-361/17)

(2017/C 318/18)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Eco-Bat Technologies Ltd (Матлок, Обединено кралство), Berzelius Metall GmbH (Браубах, Германия) и Société Traitements Chimiques des Métaux (STCM) (Базош-ле-Галеранд, Франция) (представители: M. Brealey, QC, I. Vandenborre и S. Dionnet, lawyers)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да отмени член 2, параграф 1, буква б) от Решение C(2017)900 окончателен, изменено на 6 април 2017 г. с Решение C(2017)2223 окончателен от 6 април 2017 г. по преписка AT.40018 — рециклиране на акумулатори за автомобили, да намали наложената на жалбоподателя глоба, като отчете сумата, представляваща стойността на закупените стоки за периода на нарушението, и правилната продължителност на участието на жалбоподателя в представляващите нарушение действия във Франция, както и да премахне наложеното въз основа на точка 37 от Насоките за определяне на глобите (1) увеличение от 10 % и

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат седем основания.

1.

Първото основание е че Комисията нарушила принципа на добра администрация и правото на защита на жалбоподателя, тъй като за първи път в обжалваното решение приела стойността на закупените от жалбоподателя стоки като основа за изчисляване на глобата.

2.

Второто основание е че Комисията нарушила принципа на пропорционалност, като използвала стойността на закупените от жалбоподателя стоки през 2011 г. като референтна при изчисляването на глобата.

3.

Третото основание е че Комисията нарушила принципите на лична отговорност, на равно третиране и на пропорционалност, както и задължението за мотивиране, като не взела предвид по-ограниченото участие на жалбоподателя в проявите на картела във Франция.

4.

Четвъртото основание е че Комисията нарушила задължението за мотивиране и принципите на правна сигурност и на защита на оправданите правни очаквания, като не мотивирала в достатъчна степен прилагането на точка37 от Насоките и прилаганото точно увеличение.

5.

Петото основание е че Комисията нарушила принципите на пропорционалност и равно третиране, като разгледала картелни споразумения, различни от търговските картели.

6.

Шестото основание е че Комисията нарушила правото на защита на жалбоподателя, като увеличила глобата му на основание точка 37 от Насоките, без да отбележи това в изложението на възраженията, като не представила допълнително изложение на възраженията и не организирала ново изслушване.

7.

Седмото основание е че Комисията нарушила принципа на добра администрация, като не заявила намерението си да приложи точка 37 от Насоките на по-ранен етап от административната процедура.


(1)  Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент № 1/2003 (ОВ C 210, 2006 г., стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 4, стр. 264).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/14


Жалба, подадена на 10 юли 2017 г. — Fruit of the Loom/EUIPO — Takko (FRUIT)

(Дело T-424/17)

(2017/C 318/19)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fruit of the Loom, Inc. (Боулинг Грийн, Кентъки, Съединени щати) (представители: S. Malynicz, QC и V. Marsland, Solicitor)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Takko Holding GmbH (Телгте, Германия)

Данни за производството пред EUIPO

Притежател на спорната марка: жалбоподателят

Спорна марка: словна марка на Европейския съюз „FRUIT“ — марка на Европейския съюз № 5 077 508

Производство пред EUIPO: производство по обявяване на недействителност

Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на EUIPO от 25 април 2017 г. по преписка R 2119/2016-4

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени обжалваното решение,

да осъди EUIPO и другата страна в производството да заплатят направените от тях съдебни разноски и тези на жалбоподателя.

Изложени основания

Нарушение на член 15, параграф 1 от Регламент № 207/2009;

Нарушение на член 65, параграф 6 от Регламент № 207/2009.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/14


Жалба, подадена на 12 юли 2017 г. — younique/EUIPO — Jafer Enterprises R&D (younique products)

(Дело T-434/17)

(2017/C 318/20)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: younique LLC (Юта, Съединени щати) (представител: M. Edenborough, QC)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Jafer Enterprises R&D, SLU (Granollers, Испания)

Данни за производството пред EUIPO

Заявител: жалбоподателят

Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словните елементи „younique products“ — Заявка за регистрация № 1 191 504

Производство пред EUIPO: производство по възражение

Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 25 април 2017 г. по преписка R 1564/2016-2

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени обжалваното решение,

да осъди EUIPO да заплати на жалбоподателя съдебните разноски, свързани с настоящата жалба, както и тези, които е направил пред апелативния състав; или в случай, че другата страна по обжалваното решение встъпи по делото, ответникът и встъпилата страна да бъдат осъдени да заплатят на жалбоподателя съдебните разноски, свързани с настоящата жалба, както и тези, които е направил пред апелативния състав.

Изложено основание

Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009, доколкото апелативният състав е допуснал грешка що се отнася до степента на внимание на съответния потребител и сходството на съответните марки.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/15


Жалба, подадена на 20 юли 2017 г. — Verband der Deutschen Biokraftstoffindustrie/Комисия

(Дело T-451/17)

(2017/C 318/21)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Verband der Deutschen Biokraftstoffindustrie e.V. (Берлин, Германия) (представители: R. Stein, P. Friton и H.-J. Prieß, Rechtsanwälte)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени съобщение на Комисията с регистрационен номер BK/abd/ener.c.1(2017)2122195, тъй като на стр. 5 то предвижда, че за изчисляването на емисиите на парникови газове от биодизел се използва емисионна стойност от 99,57 g CO2eq/MJ метанол, както и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага две основания.

1.

Първо основание: нарушение на Директива 2009/28/ЕО (1) чрез отклонение от посочената методика на изчисление

Жалбоподателят твърди, че съгласно член 19, параграф 1, буква б) следва да се приложи методиката, посочена в част В от приложение V към Директива 2009/28/ЕО, когато за изчисляването на стойността на емисиите се използва действителната стойност. Съгласно част В от приложение V към Директива 2009/28/ЕО емисиите от използване на гориво се отчитат като нулеви по отношение на биогоривата и течните горива от биомаса. Обжалваното съобщение, като определя срок, изисква за доброволните схеми за сертифициране да се прилага изчисление, което се отклонява от предвиденото в точка 13, част В от приложение V към Директива 2009/28/ЕО, съдържащо вече и емисиите от използване на гориво.

Отклонението от точка 13, част В от приложение V към Директива 2009/28/ЕО нарушава процедурните правила на посочената директива. Съгласно член 19, параграф 7, второ изречение от Директивата коригирането на методиката, предвидена в приложение V към същата, винаги изисква да се спази процедурата по член 25, параграф 4 от Директивата. Тази норма от своя страна препраща към член 5a, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО (2) при спазване на разпоредбата на член 8, при което следва да се свика комитета по регулиране с контрол и да се осъществи контрол от Европейския парламент и Европейския съвет. Не би могло да се избере формата на краткосрочно и неформално съобщение.

2.

Второ основание: нарушение на принципите на правото на Съюза на пропорционалност, правна сигурност и защита на оправданите правни очаквания чрез определяне на неразумно кратък преходен период — до 1 септември 2017 г. — за схемите за сертифициране да въведат противоречащата на директивата методика на изчисление

Не е гарантирана защита на оправданите правни очаквания, тъй като процедурните срокове и сроковете за изпълнение са неразумно кратки.

Налице е нарушение на принципа на правната сигурност с оглед на неоправданите трудности при прилагането.


(1)  Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 2009 г., стр. 16).

(2)  1999/468/ЕО: Решение на Съвета от 28 юни 1999 година за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 1999 г., стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 2, стр. 159).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/16


Жалба, подадена на 27 юли 2017. г. — Printeos и др./Комисия

(Дело T-466/17)

(2017/C 318/22)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Printeos, SA (Alcalá de Henares, Испания), Printeos Cartera Industrial, SL (Alcalá de Henares), Tompla Scandinavia AB (Estocolmo, Швеция), Tompla France (Fleury Mérogis, Франция) и Tompla Druckerzeugnisse Vertriebs GmbH (Leonberg, Германия)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение C (2017) 4112 окончателен на Комисията от 16 юни 2017 г., с което се изменя Решение C (2014) 9295 окончателен на Комисията от 10 декември 2014 година относно производство по член 101 ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП (AT.39780 — Пликове);

при условията на евентуалност, при изпълнение на правомощията си за пълна юрисдикция, да намали размера на наложената глоба в член 1 от обжалваното решение, като последица от (i) намалението с 95,3671 % на основния размер на глобата по силата на член 37 от Насоките относно метода за определяне на глобите и (ii) допълнителното намаление на размера на глобата с най-малко 33 % на основание процедурата за постигане на споразумение;

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

С решение от 13 декември 2016 г. (T-95/15, Printeos/Комисия, Общият съд отмени член 2, параграф 1, буква д) от Решение C (2014) 9295 окончателен на Комисията от 10 декември 2014 г. по дело AT.39780, с което на жалбоподателите е била наложена глоба от 4 729 000 EUR.

Обжалваното решение предоставя допълнителна информация относно приложения метод и фактите, които Комисията е взела предвид, за да определи и адаптира основните размери на глобите в решението от 2014 г. и да наложи глоба със същия размер като наложената по силата на решението от 2014 г.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага три основания.

1.

Първо основание, изведено от нарушението на принципите на правна сигурност, оправданите правни очаквания и non bis in ídem.

В тази връзка се твърди, че обжалваното решение изменя решението от 2014 г., въпреки че последното е окончателно, единствено с изключение на член 2, параграф 1, буква д) от него, който е бил отменен от Общия съд, и с него се налага същата глоба, която вече е била наложена с решението от 2014 г. и отменена от Общия съд.

2.

Второ основание, изведено от нарушението на принципа на равно третиране при определянето на размера на глобата.

В тази връзка се твърди, че обжалваното решение прилага изключителни корекции на основните размери на глобите по силата на член 37 от Насоките относно метода за определяне на глобите, които водят до дискриминация в ущърб на жалбоподателите.

3.

Трето основание, изведено от нарушението на принципите на пропорционалност и на недопускане на дискриминация при определянето на размера на глобата.

В тази връзка се твърди, че обжалваното решение не взема предвид вече наложената глоба от испанския орган по конкуренцията на 25 март 2013 г., за практики, ограничаващи конкуренцията в сектора на пликовете от хартия, нито взема предвид факта, че жалбоподателите са единствените предприятия измежду санкционираните от Комисията, които са били санкционирани и от национален орган по конкуренцията.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/17


Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Rogesa/Комисия

(Дело T-475/17)

(2017/C 318/23)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Rogesa Roheisengesellschaft Saar mbH (Дилинген, Германия) (представители: S. Altenschmidt и A. Sitzer, Rechtsanwälte)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението за отказ на Комисията от 20 юни 2017 г., при условията на евентуалност от 11 юли 2017 г., относно втората молба на жалбоподателя от 29 май 2017 г. (Az. GestDem Nr. 2017/1788), и

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага три основания.

1.

Първо основание: условията за правото на достъп до документите са изпълнени

Жалбоподателят твърди, че обжалваното решение противоречи на член 3, първа алинея от Регламент № 1367/2006 (1) във връзка с член 2, параграф 1 от Регламент № 1049/2001 (2), тъй като има право на достъп до поисканите от него документи.

2.

Второ основание: не са налице изключения по член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001

Жалбоподателят твърди, че исканите документи не съдържат чувствителна търговска информация по смисъла на член 4, параграф 2, първо тире от Регламент (ЕО) № 1049/2001 и при всички случаи е налице по-висш обществен интерес от оповестяване на документите.

Жалбоподателят освен това изтъква, че не е приложимо основанието за отказ по член 4, параграф 2, второ тире от Регламент (ЕО) № 1049/2001, съгласно което може да се откаже достъп до документи, когато оповестяването им би засегнало защитата на съдебните процедури и правни становища, тъй като разглежданото от Съда дело C-80/16 (ArcelorMittal Atlantique et Lorraine) почти е приключило с решение от 26 юли 2017 г.

Жалбоподателят по-нататък посочва, че Комисията при всички случаи е трябвало да осигури частичен достъп, евентуално при заличаване на считаните за поверителни данни. Следователно решението на Комисията противоречало и на член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, както и на принципа на пропорционалност по член 5, параграф 4 ДЕС.

3.

Трето основание: процесуално нарушение, допуснато от Комисията

На последно място жалбоподателят изтъква нарушение на член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001. Въпреки двукратното удължаване на сроковете, последното от които за неопределено време, до подаването на жалбата не е постановено решение по подадената още на 29 май 2017 г. втора молба на жалбоподателя. Член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 предвижда възможност единствено за еднократно удължаване на срока с петнадесет работни дни, а не за неопределено време.


(1)  Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).

(2)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/18


Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Mutualidad General de la Abogacía, Mutualidad de Previsión Social a prima fija и Hermandad Nacional de Arquitectos Superiores y Químicos, Mutualidad de Previsión Social a prima fija/ЕСП

(Дело T-478/17)

(2017/C 318/24)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: La Mutualidad General de la Abogacía, Mutualidad de Previsión Social a prima fija (Мадрид, Испания) и Hermandad Nacional de Arquitectos Superiores y Químicos, Mutualidad de Previsión Social a prima fija (Мадрид) (представители: R. Pelayo Jiménez и A. Muñoz Aranguren, abogados)

Ответник: Единен съвет за преструктуриране

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Единния съвет за преструктуриране от 7 юни 2017 г. (SRB/EES/2017/08).

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Решението, обжалвано в настоящото производство, е въвело процедура за преструктуриране, приложима за Banco Popular Español.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага десет основания:

1.

Първо основание, изведено от липсата на мотиви на обжалваното решение и от произтичащото от това нарушение на правото на добра администрация и правото на ефективна съдебна защита (член 41, параграф 2, букви б) и в) от Хартата на основните права на Европейския съюз).

2.

Второ основание, изведено от нарушение на правото на защита (член 41, параграф 2, буква а) от Хартата).

В тази връзка се твърди, че процедурата за преструктуриране, уредена в член 18, член 24, параграф 2, буква a) и член 27 от Регламент (ЕС) № 806/2014 (1) е в разрез с правото на защита, доколкото не позволява на засегнатите от това преструктуриране лица и най-малката намеса в производството. От същата тази незаконосъобразност, според жалбоподателите, са засегнати членове 32, 38 и 43 от Директива 2014/59/ЕС (2), доколкото в тях не се предвижда никакво изслушване на засегнатите лица.

3.

Трето основание, изведено от нарушението на правото на собственост (член 17, параграф 1 от Хартата) и на принципа на свобода на стопанската инициатива (член 16 от Хартата).

В тази връзка се твърди, че членове 21, 22, 24 и 27 от Регламент (ЕС) № 806/2014, както и членове 38 и 63 от Директива 2014/59/ЕС, нарушават правото на собственост и принципа на свобода на стопанската инициатива, доколкото позволяват продажбата на акции на финансова институция без да се вземат предвид доводите на акционерите, нито получаване на съгласието им, и дават на органите по преструктуриране правомощия за свеждане на капитала до нула чрез отмяна на акциите, без изслушване и съгласие на акционерите или на компетентните органи на дружеството.

4.

Четвърто основание, изведено от нарушението на правото на ефективна съдебна защита, прогласено в член 47 от Хартата и в член 6 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, допуснато посредством нарушение на принципа на равни процесуални възможности и вследствие на това, на правото на справедлив съдебен процес.

5.

Пето основание, изведено от нарушението на член 18, параграф 1 от Регламент ЕС № 806/2014 и член 32 от Директива 2014/59/ЕС, доколкото Единният съвет за преструктуриране е допуснал явна грешка в преценката на фактите, като не е изпълнил изискванията, предвидени в споменатите разпоредби за приемането на схема за преструктуриране.

6.

Шесто основание, изведено от нарушението на принципа на предпазливо банкиране (принципа на предпазните мерки), доколкото са съществували други мерки, алтернативни на предвидените в обжалваното решение, включително такива за ранна намеса, които не допускали приемането на схемата за преструктуриране.

7.

Седмо основание, изведено от нарушението на принципа на оправданите правни очаквания.

8.

Осмо основание, изведено от нарушението на принципа на пропорционалност във връзка с правото на собственост.

9.

Девето основание, изведено от нарушението на член 20, параграф 1 от Регламент ЕС № 806/2014, доколкото оценката на независимия експерт не може да се счита за „справедливо, консервативно и реалистично“ оценяване от независим експерт.

10.

Десето основание, изведено от нарушението на член 24 от Регламент (ЕС) № 806/2004 и член 39, параграф 2, букви а), б), г) и е) от Директива 2014/59/ЕС от страна на ответника, доколкото нормите на конкурентната процедура за продажба на дружеството, определени в разширената изпълнителна сесия от 3 юни 2017 г., не били прозрачни, било дадено предимство на един потенциален купувач (Banco de Santander) и продажната цена не била определена в максималната стойност.


(1)  Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 година за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ 2014 L 225, стр. 1)

(2)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ 2014 L 173, стр. 190)


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/19


Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Fundación Tatiana Pérez de Guzmán el Bueno и SFL/ЕСП

(Дело T-481/17)

(2017/C 318/25)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Fundación Tatiana Pérez de Guzmán el Bueno (Мадрид, Испания) и SFL — Stiftung für Forschung und Lehre (Цюрих, Швейцария) (представители: R. Pelayo Jiménez и A. Muñoz Aranguren, abogados)

Ответник: Единен съвет за преструктуриране

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да отмени решението на Единния съвет за преструктуриране от 7 юни 2017 г. (SRB/EES/2017/08);

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Основанията и основните доводи са същите като изтъкнатите по дело T-478/17, Mutualidad de la Abogacía y Hermandad Nacional de Arquitectos Superiores y Químicos/ЕСП.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/20


Жалба, подадена на 2 август 2017 г. — Foodterapia/EUIPO — Cloetta Italia (DIETOX)

(Дело T-486/17)

(2017/C 318/26)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Foodterapia, SL (Барселона, Испания) (представители: J. Erdozain López и J. Galán López, lawyers)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Cloetta Italia Srl (Кремона, Италия)

Данни за производството пред EUIPO

Заявител: жалбоподателят

Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словния елемент „DIETOX“ — Заявка за регистрация № 13 072 798

Производство пред EUIPO: производство по възражение

Обжалвано решение: решение на пети апелативен състав на EUIPO от 12 май 2017 г. по преписка R 1611/2016-5

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени обжалваното решение;

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложено основание

Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/20


Жалба, подадена на 31 юли 2017 г. — Fleig/ЕСВД

(Дело T-492/17)

(2017/C 318/27)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Stephan Fleig (Берлин, Германия) (представител: H. Tettenborn, Rechtsanwalt)

Ответник: Европейска служба за външна дейност (ЕСВД)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени взетото на 19 септември 2016 г. решение на директора на дирекция „Човешки ресурси“ на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) в качеството му на орган, оправомощен да сключва договорите за назначаване, да прекрати безсрочния трудов договор на жалбоподателя, считано от 19 юни 2017 г. (в редакцията на решението за прекратяване на договора съгласно постановеното на 19 април 2017 г. решение за отхвърляне на жалбата на жалбоподателя),

да осъди ЕСВД да изплати на жалбоподателя като обезщетение на причинените му неимуществени вреди подходяща сума, чийто размер да се определи по преценка на Общия съд, и

да осъди ЕСВД да заплати направените от нея съдебни разноски и тези на жалбоподателя.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага три основания.

1.

Първото основание: явна грешка в преценката на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД)

2.

Второто основание: нарушение на ЕСВД на задължението за полагане на грижа, на принципа на добра администрация (член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз), на принципа на пропорционалност и на защитата при неоснователно уволнение (член 30 от Хартата на основните права на Европейския съюз)

3.

Третото основание: нарушение на правото на изслушване по член 41, параграф 1 и параграф 2, буква a) от Хартата на основните права на Европейския съюз


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/21


Жалба, подадена на 3 август 2017 г. — Stancu/ERCEA

(Дело T-493/17)

(2017/C 318/28)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Magdalena Catalina Stancu (Букурещ, Румъния) (представител: F. Elia, avvocato)

Ответник: Изпълнителна агенция на Европейския съвет за научни изследвания (ERCEA)

Искания на жалбоподателката

Жалбоподателката иска от Общия съд:

А) По същество: да прогласи нищожността/незаконосъобразността на акта с неблагоприятни последици за уволнението на работничката, съобщен ѝ устно на 10 януари 2017 г., като разпореди трудовото правоотношение да бъде възстановено незабавно и да ѝ бъде изплатено цялото трудово възнаграждение за междувременно изминалия период;

Б) По същество: да прогласи нищожността на акта с неблагоприятни последици, с който е продължен изпитателният срок, с дата 28 октомври 2016 г., като приеме, че от 1 ноември 2016 г. не съществува клауза за изпитателен срок;

В) По същество: да прогласи нищожността/незаконосъобразността на актовете, приети в административното разследване, заведено като CMS 16/035 — Administrative inquiry report [доклад за административно разследване] от 7 ноември 2016 г. и съобщени на 16 ноември 2016 г., по изложените по-долу съображения, като разпореди заличаване на административното разследване от системата Sysper и от всяка друга база данни, съществуваща в институциите на ЕС;

Г) По същество: да прогласи нищожността/незаконосъобразността на акта с неблагоприятни последици с дата 22 декември 2016 г. за уволнение, наречен „note to the attention of ms catalina stancu“, получен на 24 януари 2016 г., съобщен ѝ устно на 10 януари 2017 г., по изложените по-долу съображения, като разпореди незабавното възстановяване на трудовото правоотношение и присъди да ѝ бъде изплатено обезщетение за претърпените вреди, състоящо се от възнаграждението, дължимо от датата на уволнението до публикуването на решението. При условията на евентуалност, ако не бъде възстановена на работа, да осъди ERCEA да ѝ заплати обезщетение за вредите, състоящи се в загубата на трудовите възнаграждения до края на срока на договора (януари 2018 г.), равняващи се на 39 000,00 EUR;

Д) По същество във всеки случай да осъди ERCEA да заплати в полза на работничката обезщетение в размер на 300 000,00 EUR или друга, по-голяма или по-малка сума, определена по справедливост, за сериозното увреждане на имиджа и на личната и професионална репутация на жалбоподателката.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателката излага четири основания.

1.

С устното и немотивирано уволнение е нарушен член 25 от Правилника за длъжностните лица, в който е предвидено, че „[в]сяко индивидуално решение по настоящия правилник незабавно се съобщава в писмена форма на съответното длъжностно лице, до което се отнася. Всяко решение, което има неблагоприятни последици за длъжностното лице, трябва да бъде надлежно мотивирано“, писменото уведомление до работничката е гаранция за запознаването ѝ с решенията във връзка с трудовото правоотношение.

2.

С акта за продължаване на изпитателния срок е нарушен член 84 от Условията за работа на другите служители (УРДС), в параграф 3 от който е предвидено, че „в съответствие с параграф 1“ изпитателният срок може при изключителни обстоятелства да се удължи, продължаване за неопределен или несигурен срок не е оправдано; нарушен е член 84, параграф 2, където е предвидено, че правоотношението с изпитателен срок може да бъде прекратено във всеки момент, преди да е изтекъл срокът за изпитване като съответното лице има право да представи писмено забележките си в срок от осем работни дни и във всеки случай с „едномесечно предизвестие“.

3.

Административното разследване е незаконно и неправомерно, тъй като се основава на изпратен от работничката имейл, чието съдържание, както признава ответникът, е променено и тъй като просто отразява субективно съмнение относно истинността на представените от работничката документи, без да бъде разпоредена никаква техническа проверка.

4.

Актът на работодателя от 22 декември 2016 г. е нищожен, тъй като с него се прекратява несъществуващо вече трудово правоотношение, прекратено в резултат на устното уволнение. Освен това: А) Уволнението на работничката поради неуспешен изпитателен срок е незаконосъобразно, защото още от 1 ноември 2016 г. вече няма никакъв изпитателен срок, Б) Незаконността/неправомерността на твърденията в доклада за административното разследване, основани на оценката на неуспешния изпитателен срок, води до пълен и абсолютен произвол и незаконност на оспорвания акт за уволнение.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/22


Жалба, подадена на 28 юли 2017 г. — Iccrea Banca/Комисия и ЕСП

(Дело T-494/17)

(2017/C 318/29)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Iccrea Banca SpA Istituto Centrale del Credito Cooperativo (Рим, Италия) (представители: P. Messina, F. Isgrò и A. Dentoni Litta, avvocati)

Ответници: Европейска комисия и Единен съвет за преструктуриране

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Единния съвет за преструктуриране № SRB/ES/SRF/2016/06 от 15 април 2016 г., както и всички следващи негови решения, въз основа на които Banca d’Italia приема следните актове № 1547337/16 от 29 декември 2016 г., № 0333162/17 от 14 март 2017 г., № 0334520/17 от 14 март 2017 г., № 1249264/15 от 24 ноември 2015 г., № 1262091/15 от 26.11.2015 ноември 2015 г.,

да обезщети ICCREA Banca за вредата, причинена от Единния съвет за преструктуриране при изпълнение на неговите функции за определяне на дължимите от жалбоподателя вноски, състояща се в по-големите суми изплатени от ICCREA Banca,

при условията на евентуалност и ако не бъдат уважени горните искания да прогласи невалидността на член 5, параграф 1, букви а) и е) (или евентуално на целия Регламент) поради противоречие с основните принципи на равно третиране, на недопускане на дискриминация и на пропорционалност,

във всеки случай да осъди Единния съвет за преструктуриране да заплати разноските, направени за настоящото производство.

Основания и основни доводи

Жалбата по настоящото дело е срещу решението на Единния съвет за преструктуриране № SRB/ES/SRF/2016/06 от 15 април 2016 г., както и срещу всички следващи негови решения, в основата на актовете на Banca d’Italia, с които изисква заплащане на вноски в Единния фонд за преструктуриране.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага шест основания.

1.

Първото основание е изведено от липсата на уведомление за актовете, от нарушение на принципа на прозрачност, от нарушение и неправилно прилагане на член 15 ДФЕС и от нарушение на принципа на оправданите правни очаквания.

Във връзка с това се посочва, че на жалбоподателя никога не са създадени условия да се запознае с решенията на Единния съвет за преструктуриране, нито да може да разбере каква е ролята на Banca d’Italia при изпълнение на тези решения.

2.

Второто основание е изведено от липсата на разследване, от неправилната преценка на фактическата обстановка, от нарушение и неправилно прилагане на член 5, [параграф 1,] буква а) от Регламент № 2015/63 (1) и от нарушение на принципа на недопускане на дискриминация и на добра администрация.

Във връзка с това се посочва, че Единният съвет за преструктуриране е допуснал грешка при прилагането на член 5, [параграф 1,] буква а) от Регламент № 2015/63 при изчисляване на дължимите от жалбоподателя вноски, тъй като не е взел предвид прилагането на вътрешногруповите задължения.

3.

Третото основание е изведено от липсата на разследване, от неправилната преценка на фактическата обстановка, от нарушение и неправилно прилагане на член 5, [параграф 1,] буква а) от Регламент № 2015/63 и от нарушение на принципа на недопускане на дискриминация и на добра администрация.

Във връзка с това се посочва, че Единният съвет за преструктуриране е допуснал грешка при прилагането на член 5, [параграф 1,] буква е) от Регламент № 2015/63, което довело до двойно отчитане.

4.

Четвъртото основание е изведено от неправомерните действия на орган на Съюза и съдържа основано на извъндоговорната отговорност искане на основание член 268 ДФЕС.

Във връзка с това се посочва, че действията на Единния съвет за преструктуриране отговарят на всички условия, изисквани винаги според европейската съдебна практика, за отправянето на такова искане, а именно, неправомерност на оспорваните действия на институциите, реалното наличие на вреда и съществуването на причинно-следствена връзка между извършените действия и вредата, която се твърди, че е претърпяна.

5.

Петото основание, повдигнато при условията на евентуалност и инцидентноa е изведено от нарушение на принципа на ефективност и на равностойност и на равно третиране и следващата от това неприложимост на Регламент № 2015/63.

Във връзка с това се посочва, че евентуално противоречие между посочения регламент и положението на жалбоподателя би било в нарушение на посочените по-горе принципи, тъй като, от една страна, ще бъдат намалени вноските на лица, които са в същото фактическо положение като ICCREA, а това би довело до неправомерно влошаване на положението на жалбоподателя, съответно до различно третиране на сходни положения.

6.

Шестото основание, изведено от нарушение на член 15 ДФЕС, е относно липсата на възможност за жалбоподателя да се запознае с решенията на Съвета и искането да бъде разпоредено те да бъдат представени.

Във връзка с това се посочва, че на жалбоподателя все още не са създадени условия да се запознае с отнасящите се до неговото положение решения за 2015 г., 2016 г. и 2017 г., което явно е в нарушение на член 15 ДФЕС и правото на достъп до документите на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, независимо на какъв носител.


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията от 21 октомври 2014 година за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предварителните вноски в механизмите за финансиране на преструктурирането (ОВ L 11, 2015 г., стр. 44).


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/24


Жалба, подадена на 26 юли 2017 г. — Sedes Holding/EUIPO (gratis)

(Дело T-495/17)

(2017/C 318/30)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Sedes Holding AŞ (Истанбул, Турция) (представители: K. Ongena и C. Du Jardin, адвокати)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Данни за производството пред EUIPO

Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словния елемент„gratis“ — заявка № 15 950 637

Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 30 май 2017 г. по преписка R 507/2017-2.

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

на основание член 68 от Процедурния правилник на Общия съд да съедини настоящото дело и делото по жалбата срещу решението на EUIPO по преписка R 506/2017-2 за целите на устната фаза на производството поради връзката между тях,

да обяви искането, изложено в жалбата, за допустимо и основателно и съответно

да отмени обжалваното решение и да задължи EUIPO да впише в регистъра на марките заявка за марка на Съюза № 15 950 637 за фигуративната марка „GRATIS“ за всички поискани в заявката стоки,

при условията на евентуалност, да отмени обжалваното решение и да задължи EUIPO да впише в регистъра на марките заявка за марка на Съюза № 15 950 637 за фигуративната марка „GRATIS“ за „парфюмерия, козметични продукти, аромати и дезодоранти за лично ползване“,

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложени основания

нарушение на член 7, параграф 1, буква б) и член 7, параграф 2 от Регламент № 207/2009,

нарушение на общите принципи на правото на Съюза.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/24


Жалба, подадена на 28 юли 2017 г. — Sedes Holding/EUIPO (gratis)

(Дело T-496/17)

(2017/C 318/31)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Sedes Holding AŞ (Истанбул, Турция) (представители: K. Ongena и C. Du Jardin, адвокати)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Данни за производството пред EUIPO

Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словния елемент„gratis“ — заявка № 15 950 603

Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 30 май 2017 г. по преписка R 506/2017-2

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

на основание член 68 от Процедурния правилник на Общия съд да съедини настоящото дело и делото по жалбата срещу решението на EUIPO по преписка R 507/2017-2 за целите на устната фаза на производството поради връзката между тях,

да обяви искането, изложено в жалбата, за допустимо и основателно и съответно

да отмени обжалваното решение и да задължи EUIPO да впише в регистъра на марките заявка за марка на Съюза № 15 950 603 за фигуративната марка „GRATIS“ за всички поискани в заявката стоки,

при условията на евентуалност, да отмени обжалваното решение и да задължи EUIPO да впише в регистъра на марките заявка за марка на Съюза № 15 950 603 за фигуративната марка „GRATIS“ за „парфюмерия, козметични продукти, аромати и дезодоранти за лично ползване“,

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложени основания

нарушение на член 7, параграф 1, буква б) и член 7, параграф 2 от Регламент № 207/2009,

нарушение на общите принципи на правото на Съюза.


25.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 318/25


Жалба, подадена на 7 август 2017 г. — Hubei Xinyegang Special Tube/Комисия

(Дело T-500/17)

(2017/C 318/32)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Hubei Xinyegang Special Tube Co. Ltd (Huangshi, Китай) (представители: E. Vermulst и J. Cornelis, lawyers)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/804 на Комисията от 11 май 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република (OВ 2017 L 121, стp. 3) поне в частта, в която се отнася до жалбоподателя; и

да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири основания.

1.

Първото основание — Комисията нарушила член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент (1) и членове 3.1 и 3.2 от Антидъмпинговото споразумение на СТО, когато определила подбиването на цените. Според жалбоподателя Комисията извършила просто математическо сравнение между цените за 2015г, без да направи динамична оценка на ценовото развитие и тенденциите в отношението между вносните и цени и цените на вътрешния пазар. По-нататък жалбоподателят сочи, че Комисията не установила и подбиването на цените за продукта като цяло.

2.

Второто основание — Комисията нарушила член 3, параграф 6 от Основния регламент (и член 3.5 от Антидъмпинговото споразумение на СТО, когато основала анализа на причинно-следствената връзка на определено неправомерно подбиване на цените.

3.

Третото основание — когато установила причинно-следствена връзка между дъмпинговия внос и вредата на промишлеността на Съюза, Комисията допуснала явна грешка в преценката, констатирайки, че 1) е налице връзка между дъмпинговия внос и вредата на промишлеността на Съюза; и 2) че нито поотделно, нито заедно други фактори (като намаляването на експортния потенциал и търсенето, както и увеличаването на вноса от други страни) не са довели до прекъсване на тази причинно-следствена връзка.

4.

Четвъртото основание — Комисията не изпълнила задължението си да положи дължимата грижа и за добра администрация, когато отказала да извърши анализ на вредата и на причинно-следствената връзка по сегменти, и по този начин не гарантирала, че нейните констатации относно тази вреда и причинно-следствена връзка не са изопачени.


(1)  Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ 2016 L 176, стр. 21).