ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 316

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 60
22 септември 2017 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2015—2016 г.
Заседания от 7 до 10 септември 2015 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 387, 20.10.2016 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ
Заседания от 16 до 17 септември 2015 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 397, 27.10.2016 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 8 септември 2015 r.

2017/C 316/01

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно положението с основните права в Европейския съюз (2013—2014 г.) (2014/2254(INI))

2

2017/C 316/02

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно процедури и практики във връзка с изслушванията на членовете на Комисията: поуки, извлечени от 2014 г. (2015/2040(INI))

37

2017/C 316/03

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно Правата на човека и технологиите: отражението на охранителните системи и системите за наблюдение върху правата на човека в трети държави (2014/2232(INI))

40

2017/C 316/04

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейския съюз: към контрол върху ОСП, основаващ се на резултатите (2014/2234(INI))

51

2017/C 316/05

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно семейните предприятия в Европа (2014/2210(INI))

57

2017/C 316/06

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно разгръщане на потенциала на изследователската и развойната дейност в рамките на синята икономика за създаване на работни места и растеж (2014/2240(INI))

64

2017/C 316/07

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно насърчаване на младежкото предприемачество чрез образование и обучение (2015/2006(INI))

76

2017/C 316/08

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. за интегриран подход към културното наследство на Европа (2014/2149(INI))

88

2017/C 316/09

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно действията, предприети вследствие на Европейската гражданска инициатива Право на вода (Right2Water) (2014/2239(INI))

99

 

Сряда, 9 септември 2015 r.

2017/C 316/10

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (11667/2012 — C8-0278/2014 — 2012/0134(NLE) — 2015/2119(INI))

114

2017/C 316/11

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокола между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (15848/2014 — C8-0003/2015 — 2014/0329(NLE) — 2015/2100(INI))

118

2017/C 316/12

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта за решение на Съвета за сключване, от името на Европейския съюз, на Протокола за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (06040/2015 — C8-0077/2015 — 2015/0029(NLE) — 2015/2067(INI))

120

2017/C 316/13

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно градското измерение на политиките на ЕС (2014/2213(INI))

124

2017/C 316/14

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно Инвестиции за работни места и икономически растеж: насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в Европейския съюз (2014/2245(INI))

132

2017/C 316/15

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно доклада относно прилагането, резултатите и цялостната оценка на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.) (2014/2255(INI))

145

2017/C 316/16

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. Изпълнението на Бялата книга за транспорта от 2011 г.: равносметка и бъдещи действия за устойчива мобилност (2015/2005(INI))

155

2017/C 316/17

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно професионалните кариери на жените в рамките на науката и висшето образование и наличието на т.нар. стъклени тавани (2014/2251(INI))

173

2017/C 316/18

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно eманципирането на момичетата в ЕС посредством образованието (2014/2250(INI))

182

2017/C 316/19

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно ЕИП—Швейцария: пречки пред пълното прилагане на вътрешния пазар (2015/2061(INI))

192

 

Четвъртък, 10 септември 2015 r.

2017/C 316/20

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно Русия, по-специално случаите с Естон Кохвер, Олег Сенцов и Олександър Колченко (2015/2838(RSP))

198

2017/C 316/21

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно Ангола (2015/2839(RSP))

202

2017/C 316/22

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно Азербайджан (2015/2840(RSP))

207

2017/C 316/23

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно миграцията и бежанците в Европа (2015/2833(RSP))

212

2017/C 316/24

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно ролята на ЕС в близкоизточния мирен процес (2015/2685(RSP))

217

2017/C 316/25

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно положението в Беларус (2015/2834(RSP))

221

2017/C 316/26

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно социалното предприемачество и социалните иновации в борбата срещу безработицата (2014/2236(INI))

224

2017/C 316/27

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно създаването на конкурентоспособен пазар на труда в ЕС през 21-ви век: съчетаване на уменията и квалификациите с търсенето и с възможностите за работа като средство за възстановяване от кризата (2014/2235(INI))

233

2017/C 316/28

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно 30-ия и 31-вия годишни доклади относно контрола върху прилагането на правото на ЕС (2012—2013 г.) (2014/2253(INI))

246

 

Сряда, 16 септември 2015 r.

2017/C 316/29

Резолюция на Европейския парламент от 16 септември 2015 г. относно работната програма на Комисията за 2016 г. (2015/2729(RSP))

254


 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 8 септември 2015 r.

2017/C 316/30

Решение на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно искането за снемане на имунитета на Януш Корвин-Мике (2015/2102(IMM))

270

 

Сряда, 9 септември 2015 r.

2017/C 316/31

Решение на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно въпросите с искане за писмен отговор (тълкуване на член 130, параграф 3 от Правилника) (2015/2152(REG))

272

2017/C 316/32

Решение на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно прекъсване или закриване на заседанието (тълкуване на член 191 от Правилника) (2015/2153(REG))

273

2017/C 316/33

Решение на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. за промяна на името на междупарламентарна делегация (2015/2842(RSO))

274


 

III   Подготвителни актове

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

 

Вторник, 8 септември 2015 r.

2017/C 316/34

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за упълномощаване на държавите членки да ратифицират, в интерес на Европейския съюз, Протокола от 2014 г. към Конвенцията за принудителния труд от 1930 г. на Международната организация на труда по отношение на въпроси, свързани със социалната политика (06732/2015 — C8-0079/2015 — 2014/0259(NLE))

275

2017/C 316/35

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета относно взаимопомощта между административните органи на държавите членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (08257/3/2015 — C8-0159/2015 — 2013/0410(COD))

276

2017/C 316/36

P8_TA(2015)0284
Търговията с тюленови продукти ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1007/2009 относно търговията с тюленови продукти (COM(2015)0045 — C8-0037/2015 — 2015/0028(COD))
P8_TC1-COD(2015)0028
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 септември 2015 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2015/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1007/2009 относно търговията с тюленови продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 737/2010 на Комисията

277

2017/C 316/37

P8_TA(2015)0285
Клониране на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните, отглеждани и размножавани за селскостопански цели ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за клонирането на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните, отглеждани и размножавани за селскостопански цели (COM(2013)0892 — C7-0002/2014 — 2013/0433(COD))
P8_TC1-COD(2013)0433
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 септември 2015 г. с оглед на приемането на Директива Регламент (ЕС) 2015/… на Европейския парламент и на Съвета за клонирането на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните, отглеждани и размножавани за селскостопански цели [Изм. 1. Първата част от това изменение, а именно промяната от директива на регламент, се прилага за целия текст.]

278

 

Сряда, 9 септември 2015 r.

2017/C 316/38

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (11667/2012 — C8-0278/2014 — 2012/0134(NLE))

287

2017/C 316/39

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокола между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (15848/2014 — C8-0003/2015 — 2014/0329(NLE))

288

2017/C 316/40

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването, от името на Европейския съюз, на протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Република Мадагаскар и Европейската общност (15225/2014 — C8–0002/2015 — 2014/0319(NLE))

289

2017/C 316/41

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване, от името на Европейския съюз, на Протокола за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (06040/2015 — C8-0077/2015 — 2015/0029(NLE))

290

2017/C 316/42

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за разрешаване съответно на Кралство Белгия и на Република Полша да ратифицират Будапещенската конвенция относно Договора за превоз на товари по вътрешните водни пътища (CMNI) и на Република Австрия да се присъедини към нея (08223/2015 — C8-0173/2015 — 2014/0345(NLE))

291

2017/C 316/43

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция (COM(2015)0286 — C8-0156/2015 — 2015/0125(NLE))

292

 

Четвъртък, 17 септември 2015 r.

2017/C 316/44

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия, Гърция и Унгария (COM(2015)0451 — C8-0271/2015 — 2015/0209(NLE))

314


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2015—2016 г.

Заседания от 7 до 10 септември 2015 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 387, 20.10.2016 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

Заседания от 16 до 17 септември 2015 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 397, 27.10.2016 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Вторник, 8 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/2


P8_TA(2015)0286

Положението с основните права в Европейския съюз (2013—2014 г.)

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно положението с основните права в Европейския съюз (2013—2014 г.) (2014/2254(INI))

(2017/C 316/01)

Европейският парламент,

като взе предвид преамбюла на Договора за Европейския съюз (ДЕС), по-специално тире 2 и тирета 4—7 от него,

като взе предвид наред с другото член 2, член 3, параграф 3, второ тире и членове 6 и 9 от ДЕС,

като взе предвид член 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и по-специално параграф 7 от него,

като взе предвид Хартата за основните права на Европейския съюз от 7 декември 2000 г. (наричана по-долу Хартата), прогласена на 12 декември 2007 г. в Страсбург и влязла в сила с Договора от Лисабон през декември 2009 г.,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека, приета от Генералната асамблея на ООН през 1948 г.,

като взе предвид договорите на ООН за защита на правата на човека и основните свободи, както и съдебната практика на органите на ООН по договорите,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, приета в Ню Йорк на 13 декември 2006 г. и ратифицирана от ЕС на 23 декември 2010 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето, приета в Ню Йорк на 20 ноември 1989 г.,

като взе предвид следните общи коментари на Комитета по правата на детето на ООН: № 7 (2005 г.) относно прилагането на правата на детето в ранна детска възраст, № 9 (2006 г.) относно правата на децата с увреждания, № 10 (2007 г.) относно правата на децата при правосъдие спрямо ненавършили пълнолетие лица, № 12 (2009 г.) относно правото на детето на изслушване, № 13 (2011 г.) относно правото на детето на свобода от всички форми на насилие, № 14 (2013 г.) относно правото на детето неговият висш интерес да е от първостепенно значение,

като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените (КПДЖ) от 1979 г. и програмата за действие от Пекин, резолюцията си от 25 февруари 2014 г., съдържаща препоръки към Комисията относно борбата с насилието над жени (1), резолюцията си от 6 февруари 2014 г. относно съобщението на Комисията, озаглавено „Мерки за премахването на гениталното осакатяване на жени“ (2), и заключенията на Съвета от 5 юни 2014 г., озаглавени „Предотвратяване и борба с всички форми на насилие срещу жени и момичета, включително гениталното осакатяване на жени“,

като взе предвид Конвенцията на ООН за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ), съдебната практика на Европейския съд по правата на човека, конвенциите, препоръките, резолюциите и докладите на Парламентарната асамблея, Комитета на министрите, комисаря за правата на човека и Венецианската комисия на Съвета на Европа,

като взе предвид доклада на независимия експерт на Съвета по правата на човека Цефас Лумина за въздействието на външния дълг и другите свързани международни финансови задължения на държавите върху пълноценното упражняване на всички права на човека, по-специално на икономическите, социалните и културните права (Допълнение, Мисия в Гърция, UN A/HRC/25/50/Add.1),

като взе предвид доклада, публикуван през април 2013 г., на специалния докладчик на ООН по човешките права на мигрантите, озаглавен „Управлението на външните граници на Европейския съюз и въздействието му върху човешките права на мигрантите“,

като взе предвид резолюцията на Съвета на ООН по правата на човека от 26 юни 2014 г., в която се призовава за създаването на отворена междуправителствена работна група, чийто мандат да включва „да се създаде международен правно обвързващ инструмент в областта на правата на човека, който да регулира дейността на транснационалните корпорации и други стопански предприятия“,

като взе предвид стратегическите насоки за установяване на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, приети от Европейския съвет на 27 юни 2014 г.,

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието срещу жени и домашното насилие (Конвенция от Истанбул),

като взе предвид Европейската социална харта, преразгледана през 1996 г., както и съдебната практика на Европейския комитет по социалните права,

като взе предвид Рамковата конвенция на Съвета на Европа за защита на националните малцинства и Европейската харта за регионалните или малцинствените езици,

като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (3),

като взе предвид препоръката на Съвета от 9 декември 2013 г. относно ефективни мерки за интегриране на ромите в държавите членки (4),

като взе предвид пакета от директиви относно правото на процедурна защита в ЕС (5),

като взе предвид Рамково решение 2008/913/ПВР на Съвета от 28 ноември 2008 г. относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия посредством наказателното право (6),

като взе предвид Стратегическата рамка относно правата на човека и демокрацията и придружаващия я план за действие, приети от Съвета на 25 юни 2012 г.,

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (7),

като взе предвид заключенията на Съвета на Европейския съюз и на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно гарантиране на спазването на принципите на правовата държава, приети на 16 декември 2014 г.,

като взе предвид Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (8),

като взе предвид Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 г. относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги (9),

като взе предвид Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета (10),

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (11),

като взе предвид Директива 2011/93/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография и за замяна на Рамково решение 2004/68/ПВР на Съвета (12),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (13),

като взе предвид предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (COM(2008)0229),

като взе предвид решенията и съдебната практика на Съда на Европейския съюз и съдебната практика на националните конституционни съдилища, които се позовават на Хартата при тълкуването на националното законодателство,

като взе предвид политическите насоки за новата Европейска комисия, представени от председателя на Комисията, г-н Жан-Клод Юнкер, пред Парламента на 15 юли 2014 г.,

като взе предвид предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни (общ регламент относно защитата на данните) (COM(2012)0011),

като взе предвид предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказателни санкции и относно свободното движение на такива данни (COM(2012)0010),

като взе предвид стратегията на ЕС за премахване на трафика на хора за периода 2012 — 2016 г. (СОМ(2012)0286), по-специално разпоредбите относно финансирането на разработването на насоки относно системите за защита на децата и обмена на най-добри практики,

като взе предвид Препоръка 2013/112/ЕС на Комисията от 20 февруари 2013 г., озаглавена „Инвестициите в децата — изход от порочния кръг на неравностойното положение“ (14),

като взе предвид насоките за насърчаване и защита на упражняването на всички права на човека от лесбийките, гейовете и бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните (ЛГБТИ) лица, приети от Съвета по външни работи на 24 юни 2013 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията относно рамка на ЕС за национални стратегии за интегриране на ромите до 2020 г. (COM(2011)0173) и заключенията на Европейския съвет от 24 юни 2011 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стъпки напред в прилагането на националните стратегии за интегриране на ромите“ (COM(2013)0454),

като взе предвид доклада на Комисията за борбата с корупцията (COM(2014)0038),

като взе предвид предложението за директива Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426),

като взе предвид своята резолюция от 12 декември 2013 г. относно напредъка при прилагането на националните стратегии за интеграция на ромското население (15),

като взе предвид своята резолюция от 4 февруари 2014 г. относно пътната карта на ЕС срещу хомофобията и дискриминацията въз основа на сексуалната ориентация и половата идентичност (16),

като взе предвид своите резолюции относно равенството между половете,

като взе предвид своята резолюция от 14 септември 2011 г. относно стратегия на ЕС за борба срещу бездомността (17),

като взе предвид доклада на Сената на САЩ относно програмите на ЦРУ за задържане и разпит,

като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2013 г. относно положението на непридружените малолетни и непълнолетни лица в ЕС (18),

като взе предвид резолюциите си относно основните права и правата на човека, по-специално резолюцията си от 27 февруари 2014 г. относно положението на основните права в Европейския съюз (2012 г.) (19),

като взе предвид своите резолюции относно миграцията, по-специално последната си резолюция от 17 декември 2014 г. относно положението в Средиземноморието и необходимостта от всеобхватен подход на ЕС към миграцията (20),

като взе предвид резолюцията си от 8 юни 2005 г. относно защитата на малцинствата и антидискриминационните политики в разширена Европа (21),

като взе предвид своята резолюция от 27 ноември 2014 г. относно двадесет и петата годишнина на Конвенцията на ООН за правата на детето (22),

като взе предвид своята резолюция от 4 юли 2013 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното отражение върху правото на неприкосновеност на личния живот на гражданите на ЕС (23), в която Парламентът възложи на своята комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да извърши задълбочено разследване по въпроса, и като взе предвид своята резолюция от 12 март 2014 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното отражение върху основните права на гражданите на ЕС и върху трансатлантическото сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи (24);

като взе предвид своята резолюция от 11 февруари 2015 г. относно доклада на Сената на САЩ относно използването на изтезания от ЦРУ (25),

като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2013 г. относно застрашените от изчезване европейски езици и езиковото многообразие в Европейския съюз (26),

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 25 ноември 2014 г. относно искането за становище от Съда на Европейския съюз относно съвместимостта с Договорите на Споразумението между Канада и Европейския съюз относно предаването и обработката на резервационни данни на пътниците (PNR данни) (27),

като взе предвид своите резолюции от 11 септември 2012 г. (28) относно предполагаемо използване на европейски държави от ЦРУ с цел транспортиране и незаконно задържане на затворници и от 10 октомври 2013 г. (29) относно предполагаемо транспортиране и незаконно задържане на затворници в европейски държави от ЦРУ,

като взе предвид своите резолюции относно центъра за задържане в залива Гуантанамо,

като взе предвид своята резолюция от 21 май 2013 г. относно Хартата на ЕС: норми за свободата на медиите в EС (30),

като взе предвид Становище 2/2013 на Съда на Европейския съюз относно проекта за споразумение за присъединяване на Европейския съюз към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ),

като взе предвид решението на Съда на ЕС от 8 април 2014 г. по съединени дела C-293/12 и C-594/12 Digital Rights Ireland и Seitlinger и др., обезсилващо Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за запазване на данни, създадени или обработени във връзка с предоставянето на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи, и за изменение на Директива 2002/58/ЕО,

като взе предвид изслушването на г-н Франс Тимерманс пред Европейския парламент на 7 октомври 2014 г., както и явяването му на заседанието от 11 февруари 2015 г.,

като взе предвид изслушването на Димитрис Аврамопулос пред Парламента на 30 септември 2014 г.,

като взе предвид годишната конференция на Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA) от 10 ноември 2014 г. на тема: „Основните права и миграцията в ЕС“ и по-конкретно специалния документ на FRA „Законни канали за влизане в ЕС за хората, нуждаещи се от международна закрила: пакет от инструменти“,

като взе предвид дейностите, годишните доклади и проучванията на Европейския институт за равенство между половете (EIGE), като взе предвид дейностите, годишните доклади и проучванията на Агенцията на Европейския съюз за основните права, както и нейните мащабни изследвания относно дискриминацията и престъпленията от омраза спрямо евреи в държавите — членки на ЕС, насилието над жени в ЕС и претърпените от лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица дискриминация, насилие и тормоз,

като взе предвид приноса на неправителствените организации, които участват в Платформата за основните права на Агенцията за основните права (FRA),

като взе предвид докладите и проучванията на неправителствени организации (НПО) в областта на правата на човека и възложените от комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи проучвания в тази област, по-конкретно проучването на Тематичен отдел В („C“) на въздействието на кризата върху основните права в държавите членки на ЕС,

като взе предвид своите проучвания относно въздействието на кризата върху основните права в държавите членки,

като взе предвид принципите относно статута на националните институции за защита и насърчаване на правата на човека (Парижките принципи), приложени към Резолюция 48/134 на Генералната асамблея на ООН,

като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2013 г. относно положението с основните права: стандарти и практики в Унгария (съгласно резолюцията на Европейския парламент от 16 февруари 2012 г.) (31),

като взе предвид съобщението на Комисията относно стратегия за ефективно прилагане на Хартата на основните права от Европейския съюз (COM(2010)0573) и Оперативните насоки за вземане под внимание на основните права в изготвяните от Комисията оценки на въздействието (SEC(2011)0567),

като взе предвид съобщението на Комисията относно нова уредба на ЕС за укрепване на принципите на правовата държава (COM(2014)0158) и заключенията на Съвета от 16 декември 2014 г., озаглавени „Гарантиране на зачитането на принципите на правовата държава“,

като взе предвид доклада на Комисията за 2013 година относно прилагането на Хартата на основните права на ЕС (COM(2014)0224) и придружаващите го работни документи,

като взе предвид доклада на Комисията за гражданството на ЕС за 2013 г. — Граждани на ЕС: вашите права, вашето бъдеще (COM(2013)0269),

като взе предвид доклада на Комисията за изпълнението на Рамката на ЕС за национални стратегии за интегриране на ромите (COM(2014)0209) и на препоръката на Съвета от 9 декември 2013 г. относно ефективни мерки за интегриране на ромите в държавите членки,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на комисията по конституционни въпроси и комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0230/2015),

А.

като има предвид, че европейската интеграция отчасти има за цел да се избегне повторение на трагичните последици от Втората световна война и на преследването и репресиите, извършени от нацисткия режим, както и да се избегнат отстъплението или връщането назад в развитието на демокрацията и принципите на правовата държава чрез насърчаване, зачитане и защита на правата на човека;

Б.

като има предвид, че зачитането и насърчаването на правата на човека, основните свободи, демокрацията, ценностите и принципите, заложени в Договорите за ЕС и международните инструменти за правата на човека (Всеобщата декларация за правата на човека, ЕКПЧ, Международния пакт за граждански и политически права, Международния пакт за икономически, социални и културни права и т.н.), са задължения на Съюза и държавите членки и следва да бъдат в центъра на европейската интеграция;

В.

като има предвид, че тези права трябва да бъдат гарантирани за всички лица, живеещи на територията на ЕС, включително при наличието на злоупотреби и насилие от страна на публичните органи, независимо от тяхното равнище;

Г.

като има предвид, че съгласно член 2 от ДЕС ЕС се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството, правовата държава и правата на човека, включително правата на хората, принадлежащи към малцинства — общи за държавите членки ценности, които следва да бъдат спазвани от ЕС, както и от всяка отделна държава членка във всички техни политики — както вътрешни, така и външни; като има предвид, че по силата на член 17 от ДЕС Комисията трябва да гарантира прилагането на Договорите;

Д.

като има предвид, че съгласно член 6 от ДЕС ЕС носи отговорността да подкрепя и зачита основните права във всички действия, които предприема, независимо от правомощията си в съответната област; като има предвид, че и държавите членки се насърчават да направят същото;

Е.

като има предвид, че е необходимо преразглеждане на Договорите за ЕС, за да се засилят защитата на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права;

Ж.

като има предвид, че в съответствие с преамбюла на ДЕС държавите членки потвърдиха своята ангажираност по отношение на социалните права, определени в Европейската социална харта; като има предвид, че член 151 от ДФЕС също съдържа изрично позоваване на основните социални права като посочените в Европейската социална харта;

З.

като има предвид, че с влизането в сила на Договора от Лисабон Хартата на основните права на Европейския съюз беше напълно интегрирана в Договорите и че следователно понастоящем тя е правно обвързваща за институциите, агенциите и другите органи на ЕС, както и за държавите членки, при прилагането на законодателството на ЕС; като има предвид, че трябва да се създаде истинска култура по отношение на основните права, която трябва да се насърчава и укрепва както в институциите на ЕС, така и в държавите членки, по-специално при прилагането на правото на ЕС в национален мащаб и в рамките на отношенията с трети държави;

И.

като има предвид, че в членове 2 и 3 от Хартата на основните права на Европейския съюз се признават правото на живот и правото на неприкосновеност на личността;

Й.

като има предвид, че в член 4 от Хартата на основните права на Европейския съюз се забраняват всички форми на нечовешко или унизително отношение;

К.

като има предвид, че в членове 8, 9, 10, 19 и 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и в съдебната практика на Съда на ЕС, се признава значението на основните социални права, като по този начин се подчертава фактът, че тези права, включително синдикалните права, правото на стачка, правото на свобода на мирни събрания и правото на свободно сдружаване, трябва да бъдат защитени по същия начин като другите основни права, признати от Хартата;

Л.

като има предвид, че член 22 от Хартата на основните права на Европейския съюз задължава Съюза да „зачита културното, религиозното и езиковото многообразие“, а член 21 забранява дискриминацията, основана на език и/или принадлежност към национално малцинство;

М.

като има предвид, че член 33 от Хартата на основните права гарантира закрилата на семейството в юридически, икономически и социален план;

Н.

като има предвид, че в членове 37 и 38 от Хартата се признава правото на високо равнище на опазване на околната среда, неразривно свързано с прилагането на политиките на Съюза;

О.

като има предвид, че държавите членки не могат да понижат равнището на гаранциите, съдържащи се в собствените им конституции, по отношение на определени права под претекст, че Хартата на основните права на Европейския съюз или други инструменти на правото на ЕС предоставят по-ниско равнище на защита в съответната област;

П.

като има предвид, че се признава, че националните органи (съдебни органи, правоприлагащи органи и администрации) са ключови участници в конкретното привеждане в действие на правата и свободите, заложени в Хартата;

Р.

като има предвид, че създаването на пространство на свобода, сигурност и правосъдие съгласно посоченото в дял V от ДФЕС изисква пълно зачитане на основните права от страна на ЕС и всяка държава членка;

С.

като има предвид, че хората — били те граждани или пребиваващи лица — са в центъра на вниманието в Европейския съюз и че признатите от Хартата лични, граждански, политически, икономически и социални права не само имат за цел защитата на европейските граждани и на пребиваващите в ЕС лица от всякаква намеса, злоупотреби или насилие, но и са предпоставки за гарантиране на тяхното пълно и спокойно личностно развитие;

Т.

като има предвид, че принципите на правовата държава са гръбнакът на европейската либерална демокрация и са сред основополагащите принципи на ЕС, произтичащи от общите конституционни традиции на всички държави членки;

У.

като има предвид, че начинът, по който принципите на правовата държава се прилагат на национално равнище, изпълнява ключова роля за гарантирането на взаимно доверие между държавите членки и техните правни системи, поради което е от съществено значение да се създаде пространство на свобода, сигурност и правосъдие съгласно предвиденото в дял V от ДФЕС;

Ф.

като има предвид, че спазването на принципите на правовата държава е предпоставка за защитата на основните права и е от особено значение в рамките на ЕС, тъй като представлява предпоставка и за съблюдаването на всички права и задължения, произтичащи от Договорите и от международното право;

Х.

като има предвид, че ЕС и неговите държави членки са се ангажирали с глобален процес, насочен към нови цели за устойчиво развитие, съгласно които правата на човека са универсални, неделими и неотменими;

Ц.

като има предвид, че прилагането на тези ценности и принципи следва да се основава също и на ефективен контрол на зачитането на основните права, гарантирани в Хартата, включително още при изготвянето на законодателните предложения;

Ч.

като има предвид, че ЕС преминава през период на тежка икономическа и финансова криза, която в съчетание с определени мерки, включително драстични бюджетни съкращения, прилагани в някои държави членки с оглед на кризата, оказва отрицателно въздействие върху условията на живот на гражданите на ЕС — като увеличава безработицата, равнището на бедност, неравенството и несигурните условия на труд и ограничава достъпа до услуги и тяхното качество — и съответно върху благосъстоянието на гражданите;

Ш.

като има предвид, че почти една трета от петициите, получавани от Парламента, са свързани с твърдения за нарушения на основните права, посочени в Хартата, засягащи въпроси като гражданството, четирите свободи, заетостта, икономическите обстоятелства, защитата на околната среда и на потребителите, съдебните системи, правото на участие в избори и демократичното участие, прозрачността при вземането на решения, правата на децата и на хората с увреждания, достъпа до образование или езиковите права; като има предвид, че някои от тези петиции повдигат въпроси, свързани със здравни въпроси и с достъпа до здравни грижи и здравни услуги, както и въпроси, свързани с правото на работа, като пряка последица от икономическата криза; като има предвид, че петициите обикновено са най-ранните показатели за ситуацията в областта на правата на човека в държавите членки;

Щ.

като има предвид, че ЕС действа въз основа на презумпция и взаимно доверие, че държавите членки на ЕС спазват демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, както това е установено в ЕКПЧ и в Хартата на основните права на ЕС, особено във връзка с развитието на пространство на свобода, сигурност и правосъдие и на принципа на взаимното признаване;

АА.

като има предвид, че безработицата или животът в положение на бедност или социална маргинализация има значителни последици за достъпа до основните права и упражняването на тези права и че съответно хората в толкова уязвимо положение трябва да продължат да имат достъп до основни услуги, по-конкретно до социални и финансови услуги;

АБ.

като има предвид, че след неотдавнашните терористични нападения на територията на ЕС има вероятност определени политики и мерки за борба с тероризма да се окажат в ущърб на основните права и свободи в ЕС; като има предвид, че е от съществено значение да се гарантира запазването на баланса между защитата на основните права и свободи и укрепването на сигурността; като има предвид, че ЕС и неговите държави членки имат задължението да защитават европейските граждани, като същевременно гарантират зачитането на техните основни права и свободи при изготвянето и прилагането на политиките в областта на сигурността; като има предвид, че принципите на необходимост и пропорционалност трябва да бъдат водещи в тази област, така че прилаганите политики да не нарушават гражданските свободи;

АВ.

като има предвид, че хиляди хора загиват в Средиземно море по безпрецедентен начин, налагайки на ЕС огромна отговорност да предприеме действия за спасяване на живота на хора, за спиране на трафикантите на хора, за осигуряване на законови възможности за достъп за мигрантите и за подпомагане и защита на търсещите убежище и на бежанците;

АГ.

като има предвид, че през 2014 г. близо 3 500 мигранти са загинали или изчезнали, докато са се опитвали да достигнат до територията на Европа, като съответно общият брой на загиналите и изчезналите лица през последните 20 години достигна близо 30 000; като има предвид, че според Международната организация по миграция миграционният маршрут към Европа се е превърнал в най-опасния миграционен маршрут в света;

АД.

като има предвид, че всяка година около 1 000 молби за предоставяне на убежище са пряко свързани с генитално осакатяване;

АЕ.

като има предвид, че правото на убежище се гарантира в Конвенцията за статута на бежанците (Женевска конвенция) от 1951 г. и в протокола от 31 януари 1967 г.;

АЖ.

като има предвид, че проявите на краен национализъм, расизъм, ксенофобия и нетолерантност все още не са изчезнали от нашите общности; като има предвид, че, напротив, особено след неотдавнашните терористични нападения те изглежда зачестяват в много държави членки, като засягат както традиционните малцинства, така и новите национални малцинствени общности;

АЗ.

като има предвид, че съгласно член 49 от ДЕС всяка европейска държава, която зачита ценностите, посочени в член 2, и се ангажира да ги насърчава, може да поиска да членува в Съюза; като се има предвид, че задоволяването на критериите от Копенхаген е основна предпоставка за присъединяване към ЕС; като има предвид, че задълженията на страните кандидатки съгласно критериите от Копенхаген са не само основни предприсъединителни изисквания, но трябва да продължат да се прилагат и след присъединяването на дадена държава към ЕС по силата на член 2 от ДЕС; като има предвид, че с оглед на това всички държави членки следва да бъдат оценявани непрекъснато, за да се проверява дали съблюдават неотклонно основните ценности на ЕС, а именно зачитане на основните права, демократичните институции и принципите на правовата държава; като има предвид освен това, че е необходимо да се въведе постепенен коригиращ механизъм, за да се преодолее пропастта между политическия диалог и „ядрената опция“, предвидена в член 7 от ДЕС, и да се намери решение на „дилемата от Копенхаген“ в рамките на действащите Договори;

АИ.

като има предвид, че поради липсата на ясни общи показатели поставянето под въпрос на положението с принципите на правовата държава, демокрацията и основните права в дадена държава членка постоянно се оспорва въз основа на политически и институционални съображения; като има предвид, че липсата на обвързващи процедури често води до трайна инертност, неспазване на Договорите и незачитане на европейските ценности със съучастие от страна на европейски институции;

АЙ.

като има предвид, че правото на отправяне на петиции установи здрава връзка между гражданите на ЕС и Европейския парламент; като има предвид, че Европейската гражданска инициатива въведе нова пряка връзка между гражданите на ЕС и институциите на ЕС и че тя може да засили еволюцията на основните и гражданските права; като има предвид, че правата на гражданите включват правото на отправяне на петиции като средство за отстояване от гражданите на техните основни права, както се посочва в член 44 от Хартата и в член 227 от ДФЕС;

АК.

като има предвид, че жените все още са обект на многобройни форми на дискриминация в рамките на Съюза и често се оказват жертва на насилие и злоупотреби, по-специално от сексуално естество;

АЛ.

като има предвид, че насилието срещу жени е най-разпространеното нарушение на основните права в ЕС и в целия свят, и като има предвид, че то засяга всички обществени слоеве независимо от възрастта, образованието, доходите, социалното положение и държавата на произход или пребиваване и представлява основна пречка пред равенството между жените и мъжете;

АМ.

като има предвид, че проучване, проведено през 2014 г. от Агенцията на Европейския съюз за основните права, е констатирало, че по-голямата част от жените, жертви на насилие, не съобщават за случилото се в полицията;

АН.

като има предвид, че сексуалното и репродуктивното здраве и правата в тази област се базират на основните права на човека и представляват съществен елемент от човешкото достойнство (32); като има предвид, че отказът на животоспасяващ аборт представлява сериозно нарушение на правата на човека;

АО.

като има предвид, че трафикът и сексуалната експлоатация на жените и децата представляват явно нарушение на правата на човека, човешкото достойнство и основните правни и демократични принципи; като има предвид, че понастоящем жените са изложени в по-голяма степен на подобни рискове поради по-високата икономическа несигурност и по-високия риск от безработица и бедност;

АП.

като има предвид, че насилието срещу жени като форма на дискриминация, основана на пола, не е изрично включено в европейското право и фигурира като концепция само в три национални правни системи (испанската, шведската и германската), в резултат на което насилието срещу жените не се разглежда като съществен въпрос във връзка с равенството между половете; като има предвид, че подходът на държавите членки към насилието срещу жени и към насилието, основано на пола, варира в зависимост от конкретния случай, като големите различия в дефинициите в различните национални законодателства са причина данните да са несъпоставими;

АР.

като има предвид, че държавите членки също са засегнати от проблема с гениталното осакатяване, като според сведенията броят на жертвите на генитално осакатяване в ЕС достига 500 000, а други 180 000 души са изложени на риск от генитално осакатяване;

АС.

като има предвид, че в ЕС и в държавите членки все още се извършват многобройни нарушения на основните права, както е видно например от решенията на Европейския съд по правата на човека и както се посочва в доклади на Комисията, на Агенцията на Европейския съюз за основните права, на неправителствени организации, на Съвета на Европа и на ООН, например нарушения на правото на свобода на събранията и на изразяване на мнение на организациите на гражданското общество, институционална дискриминация срещу лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица чрез забрани за сключване на брак и антипропагандно законодателство, както и все още високите равнища на дискриминация и престъпления от омраза, мотивирани от расизъм, ксенофобия, религиозна нетърпимост или от предубеждения срещу уврежданията, сексуалната ориентация или половата идентичност на дадено лице; като има предвид, че действията на Комисията, Съвета и държавите членки са недостатъчни, като се има предвид тежестта на тези хронични нарушения;

АТ.

като има предвид, че обществата, в които основните права са пълноценно въведени и защитавани, имат повече шансове да развият динамична и конкурентоспособна икономика;

АУ.

като има предвид, че ромите — най-голямото етническо малцинство в Европа — продължават да са жертва на тежка дискриминация, расистки атаки, пораждащи омраза изказвания, бедност и изолация;

АФ.

като има предвид, че европейската външна дейност се основава на същите принципи, които са заложени в основата на създаването и развитието на ЕС, т.е. демокрация, солидарност, човешко достойнство и всички основни права; като има предвид, че са разработени специални насоки за правата на човека в рамките на външните политики на ЕС, но не и в рамките на неговите вътрешни политики, което би могло да доведе до обвинения в прилагане на двойни стандарти; като има предвид, че е от съществено значение насърчаването от страна на ЕС на основните права в контекста на неговата външна дейност да бъде придружено от солидна и систематична вътрешна политика за контрол на спазването на основните права на територията на самия ЕС;

АХ.

като има предвид, че разпоредбите за защита на личните данни трябва да зачитат принципите за крайна цел, необходимост и пропорционалност, включително в контекста на преговорите и сключването на международни споразумения, както се подчертава в решението на Съда на ЕС от 6 април 2014 г., обезсилващо Директива 2006/24/ЕО, и в становищата на Европейския надзорен орган по защита на данните;

АЦ.

като има предвид, че правата на зачитане на личния и семейния живот и на защита на личните данни са заложени в Хартата и следователно са неразделна част от първичното законодателство на ЕС;

АЧ.

като има предвид, че новите технологии могат да окажат отрицателно въздействие върху основните права и по-специално върху правото на неприкосновеност на личния живот и правото на защита на личните данни, гарантирани по силата на членове 7 и 8 от Хартата;

АШ.

като има предвид, че масовият достъп до интернет увеличава възможностите за извършване на посегателства на физическата и психическата неприкосновеност на жени, например чрез онлайн „сприятеляване“ със сексуална цел;

АЩ.

като има предвид, че бързо развиващата се цифрова среда (включително все по-широкото използване на интернет, приложения и социални мрежи) налага да се въведат по-ефективни мерки за закрила на личните данни и неприкосновеността на личния живот, за да се гарантира тяхната поверителност и защита;

БА.

като има предвид, че основните свободи, правата на човека и равните възможности трябва да бъдат гарантирани за всички граждани на ЕС, включително за лицата, които принадлежат към национални и езикови малцинства;

ББ.

като има предвид, че според СЗО всяка година в Европа умират най-малко 850 деца на възраст под 15 години вследствие на малтретиране;

БВ.

като има предвид, че според проучване, извършено от Агенцията на Европейския съюз за основните права, относно дискриминацията и престъпленията от омраза срещу лесбийки, гейове, бисексуални, транссексуални и интерсексуални лица в допълнение към дискриминацията и насилието, на които те са били подложени, почти половината от анкетираните лесбийки, гейове, бисексуални, транссексуални и интерсексуални лица считат, че в страните, в които пребивават, политиците често използват обиден език по отношение на лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица;

БГ.

като има предвид, че лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица са жертва на институционална дискриминация поради забраната на гражданските съюзи или поради наличието на закони, които забраняват заявяването на сексуални предпочитания;

БД.

като има предвид, че хората с увреждания са подложени на многобройни форми на дискриминация, които представляват пречка за пълноценното упражняване на техните основни права;

БЕ.

като има предвид, че сред хората с увреждания нивото на бедност е със 70 % по-високо от средното за населението, което отчасти се дължи на техния ограничен достъп до заетост;

БЖ.

като има предвид, че секуларизацията и неутралността на държавата са най-добрите гаранции за недопускане на дискриминация по отношение на различните религиозни общности в нея;

БЗ.

като има предвид, че свободата на печата и на представителите на гражданското общество като неправителствените организации са съществени елементи на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права; като има предвид, че тази свобода е застрашена от приемането на национални закони или от предприемането на преки действия от страна на органите в редица държави членки;

БИ.

като има предвид, че в Хартата на основните права се заявява, че възрастните хора имат правото „да водят достоен и независим живот и да участват в социалния и културния живот“;

БЙ.

като има предвид, че налагането на наказания, пропорционални на извършените престъпления, има възпиращ ефект по отношение на нарушенията на основните права, но основната цел трябва да продължи да бъде предотвратяването на престъпленията (чрез мерки в сферата на образованието и културата), а не предприемането на действия впоследствие;

БК.

като има предвид, че ефективността на специализираните институции като националните институции за защита на правата на човека или органите по въпросите на равенството е важна, за да се помогне на гражданите да упражняват по-успешно основните си права до степента, в която държавите членки прилагат правото на ЕС;

БЛ.

като има предвид, че правото на гражданите да избират и да бъдат избирани в общинските избори и в изборите за Европейския парламент в държавата членка на пребиваване е признато в членове 39 и 40 от Хартата; като има предвид, че упражняването на правото на мобилност не следва да възпрепятства това право;

БМ.

като има предвид неубедителните реакции на Комисията и държавите членки в отговор на разкритията на Едуард Сноудън, свързани с практиките на масов шпионаж в интернет и телекомуникационните мрежи в рамките на програмата Prism на Агенцията за национална сигурност на САЩ, насочени и срещу европейски страни, и като изразява загриженост относно факта, че те не успяха да приложат мерки за защита на европейските граждани или на гражданите на трети държави, живеещи в Европа;

1.

Счита, че е от съществено значение да се гарантира пълното зачитане на общите европейски ценности, изброени в член 2 от ДЕС, в европейското право и в националното законодателство, в публичните политики и тяхното прилагане, като същевременно се съблюдава изцяло принципът на субсидиарност;

2.

Призовава държавите членки да гарантират, че цялото законодателство на ЕС, включително програмите за икономически и финансови корекции, се прилага в съответствие с Хартата на основните права и Европейската социална харта (член 151 от ДФЕС);

3.

Отбелязва, че член 6 от ДЕС изисква Съюзът да се присъедини към Европейската конвенция за защита на правата на човека; отбелязва Становище 2/2013 на Съда на Европейския съюз; призовава Комисията и Съвета да въведат необходимите инструменти, за да се гарантира, че горепосоченото задължение, заложено в Договорите, се изпълнява без необосновано забавяне; счита, че това трябва да бъде направено въз основа на пълна прозрачност, тъй като то ще предостави допълнителен механизъм за повишаване на реалното зачитане и прилагане на защитата на отделните лица срещу нарушения на основните им права, включително правото на ефективни правни средства за защита, както и да се постигне по-голяма отчетност на европейските институции за техните действия или пропуски по отношение на основните права;

4.

Приветства назначаването на първи заместник-председател на Комисията с правомощия, свързани със съблюдаването на принципите на правовата държава и Хартата, и отбелязва ангажимента за правилно прилагане на съществуващата рамка; очаква приемането в близко бъдеще на вътрешна стратегия за основните права в тясно сътрудничество с другите институции и след консултации с широко представителство на гражданското общество и други заинтересовани страни; счита, че стратегията следва да се основава на членове 2, 6 и 7 от ДЕС и да бъде в съответствие с принципите и целите, заложени в членове 8 и 10 от ДФЕС; изразява съжаление относно липсата на политическа воля за прилагане на член 7 от ДЕС като наказателна и възпираща мярка спрямо държавите членки, които са отговорни за нарушения на основните права;

5.

Подчертава необходимостта от пълноценно използване на съществуващите механизми, за да се осигури зачитането, защитата и насърчаването на основните права и ценностите на Съюза, посочени в член 2 от ДЕС и в Хартата на основните права; подчертава, че в това отношение е необходимо всички инструменти, които понастоящем са предвидени в Договорите, спешно да бъдат приложени и приведени в действие;

6.

Подчертава, че трябва да се използват пълноценно съществуващите механизми, като бъдат извършени обективни оценки и разследвания и в случай на достатъчни основания бъдат започнати процедури за нарушение;

7.

Подчертава необходимостта от евентуални промени в Договорите с оглед на допълнителното укрепване на защитата на основните права в Договорите на ЕС;

8.

Отбелязва съобщението на Комисията относно нова уредба на ЕС за укрепване на принципите на правовата държава, което представлява първи опит за преодоляване на съществуващите пропуски в предотвратяването и разрешаването на случаите на нарушаване на основните права и на принципите на правовата държава в държавите членки; отбелязва намерението на Комисията да информира редовно Парламента и Съвета за постигнатия напредък на всеки етап; счита обаче, че възпиращото действие на предложената рамка може да се окаже недостатъчно силно или ефективно, що се отнася до предотвратяването и разрешаването на случаи на нарушения на основните права в държавите членки, тъй като Комисията представи тази рамка под формата на необвързващо съобщение, което не уточнява кога трябва да влезе в действие тя;

9.

Призовава Комисията да приложи и подобри допълнително посочения механизъм с цел:

а)

да го включи във вътрешната стратегия относно основните права, тъй като правовата държава е предпоставка за защитата на основните права в Европейския съюз и в неговите държави членки;

б)

да използва експертния опит на Съвета на Европа и да създаде официален канал за сътрудничество по въпроси, свързани с правовата държава и основните права;

в)

да определи ясно критериите за прилагането му и да гарантира, че активното му и прозрачно прилагане предотвратява успешно извършването на нарушения на основните права; по-специално да определи критериите за „очевиден риск от нарушение“ и „тежко и продължаващо нарушение“ въз основа, наред с другото, на съдебната практика на Съда на ЕС и Европейския съд по правата на човека; да обмисли установяването на тези критерии по такъв начин, че при всяко нарушение да може автоматично да се задейства прилагането на рамката;

г)

да открие производства за установяване на неизпълнение на задължения, които биха могли да доведат и до финансови санкции в съответствие с член 260 от ДФЕС, в случай че Агенцията за основните права установи системни или значителни нарушения на член 2 от ДЕС;

д)

да гарантира автоматичното задействане на процедурата съгласно член 7 от ДФЕС, в случай че триетапната процедура, предвидена от рамката, не успее да реши проблема, като се конкретизира действието на кои права, произтичащи от прилагането на Договорите спрямо въпросните държави членки, освен правото на глас в Съвета, може да бъде спряно, така че да се обмисли възможността за налагане на допълнителни наказания, които биха гарантирали ефективното действие на рамката при съблюдаване на европейското право и основните права;

е)

да постанови, че всички законодателни предложения, политики и действия на ЕС, включително в икономическата сфера и в областта на външните отношения, и всички мерки, финансирани от ЕС, трябва да бъдат в съответствие с Хартата и да подлежат на подробна предварителна и последваща оценка на тяхното въздействие върху основните права, както и да включи активен план за действие, който да осигури ефективното прилагане на съществуващите стандарти и да определи областите, в които са необходими реформи; в това отношение счита, че външният независим експертен опит на Агенцията за основните права следва да се използва пълноценно от Комисията, Съвета и Парламента, когато изготвят законодателни актове и разработват политики;

ж)

да разработи — в сътрудничество с Агенцията за основните права и с националните органи по въпросите на правата на човека, както и със съдействието на най-широко представителство на гражданското общество — база данни, която да събира и публикува данни и доклади относно положението на основните права в ЕС и в отделните държави членки;

10.

Настоятелно призовава Комисията да гарантира, че гореспоменатата вътрешна стратегия е придружена от ясен и подробен нов механизъм, който да е солидно основан на международното и европейското право и да обхваща всички ценности, защитени по силата на член 2 от ДЕС, за да се гарантира съгласуваност със стратегическата рамка относно правата на човека и демокрацията, която понастоящем се прилага във външните отношения на ЕС, и да се налага отчетност на европейските институции и на държавите членки за техните действия и пропуски по отношение на основните права; счита, че този механизъм следва да дава възможност за наблюдение на спазването от страна на всички държави — членки на ЕС, на основните права и да предвижда системен и институционализиран диалог в случай на нарушение на основните права от страна на една или няколко държави членки; счита, че за да се използват пълноценно разпоредбите на Договорите, Комисията следва:

а)

да създаде информационно табло въз основа на общи и обективни показатели, по които да бъдат оценявани демокрацията, принципите на правовата държава и основните права; тези показатели следва да отразяват политическите критерии за присъединяване от Копенхаген, както и ценностите и правата, определени в член 2 от Договорите и в Хартата на основните права; в това отношение Комисията следва да разгледа възможността за разширяване на обхвата на информационното табло на ЕС в областта на правосъдието, за да обхване то периодичните оценки на спазването на основните права и на принципите на правовата държава от отделните държави членки;

б)

да гарантира постоянно наблюдение, основаващо се на създадено информационно табло и система на годишна оценка по държави, която да бъде разработена от Комисията и Съвета, относно спазването на принципите на правовата държава и положението на основните права във всички държави — членки на Европейския съюз, въз основа на данни на Агенцията на ЕС за основните права, Съвета на Европа и неговата Венецианска комисия и неправителствените организации;

в)

да предложи във връзка с това преразглеждане на Регламента за Агенцията на ЕС за основните права (FRA), за да предостави по-широки правомощия и повече човешки и финансови ресурси на Агенцията, така че тя да може да наблюдава ситуацията в държавите членки и да публикува годишен мониторингов доклад, съдържащ подробна оценка на резултатите на всяка държава членка;

г)

да издаде официално предупреждение, ако въз основа на създаденото информационно табло и горепосочения годишен мониторингов доклад показателите сочат, че държавите членки нарушават принципите на правовата държава или основните права; това официално предупреждение следва системно да бъде придружавано от стартиране на институционализиран диалог с участието, освен на Комисията и съответната държава членка, на Съвета, Европейския парламент и парламента на съответната държава членка;

д)

да допринесе за подобряване на координацията между институциите и агенциите на ЕС, Съвета на Европа, ООН и организациите на гражданското общество; да засили сътрудничеството между институциите на ЕС и държавите членки, включително между Европейския парламент и националните парламенти;

11.

Приветства факта, че Съветът ще проведе дебати относно принципите на правовата държава; счита обаче, че подобни дебати не са най-ефективният начин за решаване на проблема с незачитането на основните ценности на Европейския съюз; изразява съжаление поради факта, че Парламентът не е информиран, нито е включен в организацията на тези дебати; призовава Съвета да проведе дебатите си въз основа на резултатите от годишните и специалните доклади на Европейската комисия, Европейския парламент, гражданското общество, Съвета на Европа и неговата Венецианска комисия и на други институционални и неинституционални участници;

12.

Призовава Комисията и държавите членки да проведат разследвания във връзка с твърденията за нарушаване на основните права, заложени в Хартата, и да предприемат последващи действия във връзка с тези твърдения, ако същите се окажат основателни; призовава по-специално Комисията да производства за установяване на неизпълнение на задължения в случаите, в които съществуват подозрения, че държава членка е действала в нарушение на тези права;

13.

Призовава Комисията да отдаде по-голям приоритет на подготовката за присъединяването на Съюза към Европейската социална харта, подписана в Торино на 18 октомври 1961 г. и преразгледана в Страсбург на 3 май 1996 г.;

14.

Призовава държавите членки да създадат и укрепят национални институции за правата на човека в съответствие с Парижките принципи, с цел да се гарантира независимо насърчаване и защита на правата на човека на национално равнище;

15.

Призовава да се гарантира по-добра координация между дейностите на Парламента, Съвета на Европа, Агенцията на ЕС за основните права и Европейския институт за равенство между половете (EIGE);

16.

Изразява загриженост поради тревожното нарастване на броя на нарушенията на основните права в ЕС, по-специално в областта на имиграцията и предоставянето на убежище, дискриминацията и нетърпимостта, по-специално по отношение на определени общности, както и поради атаките или натиска срещу НПО, защитаващи правата на тези групи и общности; отбелязва нежеланието на държавите членки да гарантират зачитането на тези основни права и свободи, по-специално по отношение на ромите, жените, общността на лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица, търсещите убежище лица, имигрантите и други уязвими групи от населението;

17.

Призовава Съвета да намери допирна точка по отношение на точното съдържание на принципите и стандартите, произтичащи от принципите на правовата държава, които се различават на национално равнище, и да възприеме вече съществуващото определение на правова държава на Съда на Европейския съюз като отправна точка за дебат, който да включва: законност, която предполага прозрачен, отчетен, демократичен и плуралистичен процес на правоприлагане; правна сигурност; забрана на произвола на органите на изпълнителната власт; независимост и безпристрастност на съда; ефективен съдебен контрол със зачитане на основните права; и равенство пред закона;

18.

Припомня, че зачитането на принципите на правовата държава е предпоставка за защитата на основните права и че мерките за сигурност следва да не ги нарушават в съответствие с член 52 от Хартата; припомня също така, че съгласно член 6 от Хартата всеки има право на свобода и сигурност;

19.

Призовава Комисията, Съвета и държавите членки да гарантират включването на основните права и принципи, както са определени по-специално в Договорите, Хартата и Европейската конвенция за защита на правата на човека, в политиките и мерките за вътрешна сигурност от самото начало, както се предлага във фокусния доклад на Агенцията за основните права „Включване на основните права в програмата за сигурност“; настоятелно призовава ЕС и държавите членки да включат аспектите на социалното приобщаване и недискриминацията в бъдещите стратегии за вътрешна сигурност;

20.

Призовава Комисията, с подкрепата на Агенцията за основните права, да засили мерките и програмите за повишаване на осведомеността, образование и обучение по отношение на основните права; тези програми следва да имат за цел създаването на единство и доверие между всички социални партньори и да включват организациите на гражданското общество, националните институции за правата на човека и националните служби за равенство и борба с дискриминацията;

21.

Подчертава, че ролята на Комисията като пазител на Договорите не се ограничава до това да гарантира транспонирането на законодателството от страна на държавите членки, а включва и цялостното и правилно прилагане на законодателството, по-специално с оглед на защитата на основните права на гражданите; изразява съжаление във връзка с реалното ограничаване на приложното поле на Хартата поради твърде ограничителното тълкуване на член 51 от нея, съгласно което по силата на тази разпоредба Хартата не обхваща прилагането на правото на ЕС; счита, че този подход следва да бъде преразгледан, за да се отговори на очакванията на гражданите на ЕС по отношение на техните основни права; припомня, че очакванията на гражданите надхвърлят строгото тълкуване на Хартата и че целта следва да е тези права да бъдат възможно най-ефективни; поради това изразява съжаление, че Комисията се позовава на липсата на компетентност в многобройни отговори на петиции с твърдения за евентуално нарушаване на основни права; в тази рамка призовава за създаването на механизъм за наблюдение, системна оценка и издаване на препоръки, за да се насърчи цялостното зачитане на основните ценности в държавите членки;

22.

Припомня решаващото значение на навременното и правилно транспониране и прилагане на законодателството на ЕС, особено когато то засяга или развива основните права;

Свобода и сигурност

Свобода на изразяване на мнение и свобода на медиите

23.

Припомня, че свободата на изразяване на мнение, свободата на информация и свободата на медиите са от основно значение за гарантиране на демокрацията и принципите на правовата държава; решително осъжда насилието, натиска или заплахите срещу журналисти и медии, включително във връзка с разкриването на техните източници и информацията относно нарушаването на основни права от страна на правителства и държави; призовава държавите членки да се въздържат от прилагането на мерки, които възпрепятстват тези свободи; отново отправя призив към Комисията за преразглеждане и изменение на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги в съответствие с насоките, определени от Парламента в неговата резолюция от 22 май 2013 г.;

24.

Подчертава, че публичните, независими, свободни, разнообразни и плуралистични медии, заедно с журналистите, както онлайн, така и офлайн, са крайъгълен камък на демокрацията; счита, че собствеността и управлението на медиите не следва да бъдат концентрирани; подчертава във връзка с това, че прозрачността на собствеността на медиите е от решаващо значение за контрола на инвестициите, които биха могли да повлияят на предоставяната информация; призовава за развитие на подходящи и справедливи икономически правила, така че медийният плурализъм да се гарантира и онлайн; призовава Комисията да разработи план за действие, за да гарантира, че всички медии съблюдават минималните стандарти за независимост и качество;

25.

Изразява загриженост поради нарастващия брой репресивни мерки в някои държави членки срещу социални движения и демонстрации, срещу свободата на събиранията и свободата на словото, по-специално по отношение на непропорционалната употреба на сила срещу мирни демонстранти, и малкото на брой полицейски разследвания и съдебни следствия в тази област; призовава държавите членки да защитят свободата на събранията и да не приемат мерки, оспорващи или дори криминализиращи упражняването на основните права и свободи, като например правото на демонстрации и стачки или правото на събрания и сдружения и правото на свободно изразяване на мнение; изразява дълбока загриженост във връзка с националните законодателства в няколко държави членки, които оказват въздействие върху основните права в обществените места и ограничават правото на събранията; призовава Комисията да наблюдава и да предприеме мерки по отношение на сериозните нарушения на основните права, причинени от националните законодателства, налагащи ограничения в рамките на обществените места от съображения за сигурност;

26.

Отбелязва, че случаите на тероризъм доведоха до това ЕС и неговите държави членки да засилят мерките за борба с тероризма и противодействие на радикализацията; настоятелно призовава ЕС и националните органи да приемат подобни мерки при пълното зачитане на принципите на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, по-специално правото на правна защита, презумпцията за невиновност, правото на справедлив съдебен процес, правото на неприкосновеност на личния живот и защитата на личните данни; призовава държавите членки и Комисията публично да оценяват при пълна прозрачност съответствието с член 2 от Договора за ЕС и Хартата на основните права на всеки проект или предложение за национален нормативен или законодателен акт за борба с тероризма;

27.

Признава, че широкото разпространение на транснационалната киберпрестъпност и транснационалния кибертероризъм създава сериозни предизвикателства и опасения за защитата на основните права в онлайн средата; счита, че е от решаващо значение ЕС да развие съвременен експертен опит в областта на киберсигурността, с цел да се гарантира по-точно спазване на членове 7 и 8 от Хартата в киберпространството;

28.

Приветства доклада на Сената на САЩ относно програмите на ЦРУ за задържане и разпит; настоятелно призовава държавите членки да не толерират практики на изтезания или други форми на жестоко и унизително отнасяне на своята територия; отново призовава държавите членки да гарантират отчетност за нарушения на основните права в контекста на транспортиране и незаконно задържане на затворници в европейски държави от ЦРУ; настоятелно призовава държавите членки да провеждат открити и прозрачни разследвания, за да установят истината относно използването на тяхната територия и въздушното им пространство, както и да окажат пълно съдействие за проучването на Европейския парламент по въпроса, което беше подновено наскоро, и последващите действия към него; призовава за закрила на хората, които разкриват такива нарушения, като например журналисти и лица, които подават сигнали за нарушения;

29.

Изразява своята загриженост относно продължаващите сигнали за предполагаемо нарушение на основни права на ЕС, и по-специално на законодателството на ЕС за защита на данните, като резултат от разузнавателните дейности на държавите членки и на трети държави, които позволяват запазването на и достъпа до данни от електронната комуникация на европейските граждани; решително осъжда дейностите за масово наблюдение, разкрити от 2013 г. насам, и изразява съжаление, че те продължават; настоява за изясняване на тези дейности и по-специално на участието и дейността на службите на някои държави членки в момента; призовава Комисията и държавите членки да отчитат в пълна степен изискванията и препоръките на Парламента, постановени в неговата резолюция от 12 март 2014 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното отражение върху основните права на гражданите на ЕС и върху трансатлантическото сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи; призовава държавите членки да гарантират, че дейностите на разузнавателните им служби са в съответствие със задълженията в областта на основните права и са обект на парламентарен и съдебен контрол;

30.

Изразява своята загриженост относно приемането на национално законодателство от държавите членки, допускащо наблюдение без законово основание, и отново подчертава необходимостта от инструменти за сигурност, които са целенасочени, абсолютно необходими и пропорционални в едно демократично общество; отново отправя призив към ЕС и неговите държави членки да приемат система за защита на лицата, подаващи сигнали за нарушения;

31.

Изразява съжаление във връзка с липсата на осведоменост на гражданите за техните права в областта на защитата на личните данни и неприкосновеността на личния живот и механизмите за съдебна защита на тези права; в тази връзка подчертава ролята на националните органи за защита на данните за насърчаването на и повишаването на осведомеността за тези права; счита, че е от решаващо значение гражданите и по-специално децата да бъдат информирани за значението на защитата на техните данни, включително в киберпространството, и за опасностите, на които може да бъдат изложени; приканва държавите членки да провеждат кампании за повишаване на осведомеността в училищата; подчертава, че с оглед на бързото развитие на технологиите и нарастващите кибератаки е необходимо да се обърне специално внимание на защитата на личните данни, като се наблегне силно върху сигурността на обработката и съхранението; подчертава, че макар че правото да бъдеш забравен не е абсолютно и ще трябва да бъде балансирано спрямо други основни права, физическите лица следва да имат право на коригиране на личните си данни в интернет; изразява сериозна загриженост по отношение на трудностите, които срещат по-голямата част от интернет потребителите при упражняването на своите права в интернет и в цифровото пространство; призовава Съвета да постигне бърз напредък по законодателния пакет в областта на защитата на данните, за да се гарантира високо равнище на защита на данните в целия ЕС;

32.

Припомня, че държавите членки трябва да гарантират, че техните разузнавателни служби работят законосъобразно и в пълно съответствие с разпоредбите на Договорите и Хартата; в тази връзка призовава държавите членки да гарантират, че националното законодателство позволява събиране и анализ на лични данни (включително т.нар. метаданни) единствено със съгласието на съответното лице или на основание на съдебно решение, издадено въз основа на основателни подозрения, че обектът участва в престъпна дейност;

33.

Подчертава, че незаконосъобразното събиране и обработка на данни следва да се наказва по същия начин като нарушаването на традиционната поверителност на кореспонденцията; настоятелно заявява, че създаването на „задни вратички“ или на всякакви други техники с цел отслабване или заобикаляне на мерките за сигурност или възползване от техните съществуващи слаби места, следва да е строго забранено;

34.

Осъжда натиска, упражняван върху частните предприятия както от публични, така и от частни действащи лица за достъп до данни на потребителите на интернет, за контрол на съдържанието в интернет или за подкопаване на принципа на неутралност на мрежата;

35.

Подчертава, че защитата на основните права в днешното информационно общество е основен проблем за ЕС, тъй като нарастващата употреба на информационни и комуникационни технологии (ИКТ) създава нови заплахи за основните права в киберпространството, чиято защита следва да се засили, като се гарантира, че те се насърчават и защитават в интернет по същия начин и в същата степен, както и извън интернет;

36.

Настоятелно призовава Комисията да наблюдава внимателно прилагането на съществуващото законодателство на ЕС в тази област и счита, че държавите членки следва да прилагат разпоредбите на наказателното право чрез ефективно разследване и наказателно преследване с цел да се гарантира зачитането на основните права на жертвите;

37.

Призовава Комисията и държавите членки да упражняват максимална бдителност по отношение на въздействието, което някои нови технологии, като безпилотните самолети, могат да окажат върху основните права на гражданите, и по-специално правото на неприкосновеност на личния живот и на защита на личните данни;

38.

Подчертава жизненоважната роля на образованието за предотвратяване на радикализацията и възхода на нетолерантността и екстремизма сред младите хора;

39.

Осъжда актовете на дискриминация и дори насилие от страна на полицейските сили на някои държави членки спрямо малцинствени групи, като например мигранти, роми, лица от групата на ЛГБТИ или хора с увреждания; настоятелно призовава държавите членки да разследват и санкционират подобни действия; счита, че полицията следва да бъде по-добре осведомена и обучена за справяне с дискриминацията и насилието спрямо тези малцинства; приканва държавите членки да възстановят доверието на малцинствата в полицията и да ги насърчават да подават сигнали за нарушения; също така призовава органите на държавите членки да се борят срещу дискриминационното етническо профилиране, извършвано от някои органи на полицията;

Свобода на религията и убежденията

40.

Позовава се на член 10 от Хартата, който защитава свободата на мисълта, съвестта и религията, включително свободата на изповядване на избраната религия и на промяна на религията или убежденията; счита, че това също така се отнася до свободата на лицата, които не изповядват никаква религия; осъжда всяка проява на дискриминация или нетърпимост и призовава за забрана на всякаква форма на дискриминация на тези основания; изразява съжаление във връзка с това по повод неотдавнашните прояви на антисемитски и антиислямски дискриминация и насилие; призовава държавите членки, включително регионалните органи, да защитават с всички съществуващи средства свободата на религията или убежденията и да насърчава толерантност и междукултурен диалог чрез изготвяне на ефективни политики и укрепване на политиките за борба с дискриминацията, където е необходимо; припомня значението на светската и неутралната държава за предотвратяване на всякаква форма на дискриминация на религиозни, атеистични или агностични общности и за гарантирането на еднакво третиране на всички религии и вярвания; изразява загриженост относно прилагането на закони за богохулство и религиозни обиди в Европейския съюз, които могат да имат сериозно въздействие върху свободата на изразяване на мнение, и настоятелно призовава държавите членки да ги отменят; решително осъжда нападенията на местата за поклонение и настоятелно призовава държавите членки да не оставят тези престъпления ненаказани;

41.

Настоятелно призовава за зачитане на свободата на религията или убежденията в окупираната част на Кипър, където над 500 религиозни и културни паметници са застрашени от срутване;

42.

Изразява тревога от възраждането на антисемитизма в Европа и все по-широкото разпространение на опитите за отричане или омаловажаване на Холокоста; изразява дълбока загриженост във връзка с това, че много членове на еврейската общност планират да напуснат Европа поради влошаващия се климат на антисемитизъм и актовете на дискриминация и насилие срещу тях;

43.

Изразява дълбока загриженост поради нарастващата ислямофобия, атаките срещу джамиите и широко разпространената тенденция на смесване на исляма и религиозния фанатизъм на едно незначително малцинство; изразява съжаление във връзка с актовете на дискриминация и насилие, насочени срещу мюсюлманската общност; призовава държавите членки системно да ги осъждат и да прилагат нулева толерантност в това отношение;

Равенство и забрана на дискриминация

44.

Изразява дълбоко съжаление поради факта, че Съветът все още не е приел предложението от 2008 г. за Директива за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация; приветства даването на приоритет на тази директива от страна на Европейската комисия; отново отправя призива си към Съвета да приеме предложението възможно най-скоро;

45.

Изтъква, че плурализмът, недискриминацията и толерантността са сред основополагащите ценности на Съюза съгласно член 2 от ДЕС; счита, че единствено политики, целящи насърчаване на както на формалното, така и на реалното равенство и борба с всички форми на предубеденост и дискриминация може да насърчи едно сплотено общество чрез премахване на всички форми на предразсъдъци, които вредят на социалната интеграция; изразява съжаление поради факта, че днес в ЕС все още има случаи на дискриминация, маргинализация и дори насилие и злоупотреби, основани по-специално на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация;

46.

Счита, че Съюзът и държавите членки следва да увеличат своите усилия за борба с дискриминацията, за защита на културното, религиозното и езиковото многообразие и да насърчават мерки за засилване на равенството между половете, правата на детето, правата на възрастните хора, правата на лицата с увреждания, правата на лицата от групата на ЛГБТИ и на лицата, които принадлежат към национални малцинства; настоятелно призовава ЕС и държавите членки да включат множествената дискриминация в политиките за равенство;

47.

Осъжда всички форми на насилие и дискриминация на територията на ЕС, и изразява загриженост във връзка с увеличаването на техния брой; призовава Комисията и държавите членки да поемат конкретни политически ангажименти за борба с всички форми на расизъм, включително антисемитизъм, ислямофобия, афрофобия и антицигански настроения;

48.

Призовава Комисията и Съвета да признаят необходимостта от надеждни и сравними данни относно равенството за измерване на дискриминацията, дезагрегирани по основанията за дискриминация, с цел предоставяне на информация при създаването на политики, оценка на прилагането на антидискриминационното законодателство на ЕС и по-доброто му изпълнение; призовава Комисията да определи последователни норми за събиране на данни относно равенството въз основа на самоопределението, стандартите на ЕС за защита на данните и консултации със съответните общности; призовава държавите членки да събират данни за всички основания за дискриминация;

49.

Настоятелно призовава ЕС да приеме директива, която да осъжда дискриминацията, основана на пола, и да се бори срещу свързаните с пола предразсъдъци и стереотипи в образованието и медиите;

Насърчаване на малцинствата

50.

Призовава за по-голяма последователност от страна на Европейския съюз в областта на защитата на малцинствата; изразява твърдо убеждение, че всички държави членки, както и страните кандидатки, ще съблюдават едни и същи принципи и критерии, за да се избегне прилагането на двойни стандарти; призовава във връзка с това за установяването на ефективен механизъм за наблюдение и за гарантиране на зачитането на основните права на малцинствата както в страните кандидатки, така и в държавите — членки на ЕС;

51.

Подчертава, че Европейският съюз трябва да бъде зона, в която преобладава зачитането на етническото, културното и езиковото многообразие; приканва институциите на ЕС да изготвят всеобхватна система на ЕС за защита на националните, етническите и езиковите малцинства, за да се гарантира равното им третиране, като се отчитат съответните международни правни стандарти и съществуващите добри практики и призовава държавите членки да гарантират действителното равенство на тези малцинства, по-специално по отношение на езика, образованието и културата; насърчава държавите членки, които все още не са ратифицирали и приложили ефективно Рамковата конвенция за защита на националните малцинства, да го направят; припомня също необходимостта да се прилагат принципите, развити в рамката на ОССЕ;

52.

Осъжда всички форми на дискриминация, основана на използвания език, и призовава държавите членки, които все още не са ратифицирали и ефективно приложили Европейската харта за регионалните или малцинствените езици, да го направят; настоятелно призовава държавите членки и Комисията да предприемат всички необходими действия, за да преодолеят непропорционалните административни или законодателни пречки, които биха могли да затруднят езиковото многообразие на европейско или национално равнище;

53.

Подчертава, че принципите на зачитане на човешкото достойнство, равенство пред закона и забрана на дискриминация на каквото и да било основание представляват основи на правовата държава; призовава държавите членки да приемат национална законодателна рамка за премахване на всички форми на дискриминация и да гарантират ефективното прилагане на съществуващата законодателна рамка на ЕС;

Положението на ромите

54.

Изразява съжаление във връзка с тенденцията към антиромски настроения в Европейския съюз и изразява своята загриженост относно положението на ромите в ЕС и многобройните случаи на преследване, насилие, стигматизиране, дискриминация и незаконно експулсиране, които противоречат на основните права и правото на Европейския съюз; настоятелно призовава Комисията да предприеме действия срещу държавите членки, които позволяват институционализирана дискриминация и сегрегация; призовава държавите членки още веднъж да прилагат ефективно стратегии за насърчаване на действително приобщаване, да прилагат засилени и подходящи мерки за насърчаване на интеграцията, по-специално в областта на защитата на основните права, образованието, заетостта, жилищното настаняване и здравеопазването, и да водят борба с насилието, изказванията, подбуждащи към омраза, и дискриминацията на ромите в съответствие с препоръката на Съвета относно ефективни мерки за интегриране на ромите в държавите членки от 9 декември 2013 г.;

55.

Подчертава значението на правилното прилагане на националните стратегии за интегриране на ромите чрез разработването на интегрирани политики, включващи в непрекъснат диалог местните органи, неправителствените организации и ромските общности; призовава Комисията да осигури наблюдение и по-добра координация на изпълнението; призовава държавите членки да си сътрудничат с представители на ромското население при управлението, наблюдението и оценката на проектите, засягащи техните общности, като използват фондове, включително фондове на ЕС, при същевременен стриктен контрол на зачитането на основните права на ромите, включително свободата на движение, съгласно Директива 2004/38/ЕО относно правото на граждани на Съюза и членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки;

56.

Изразява съжаление поради съществуващата дискриминация на ромите в националните образователни системи и на пазара на труда; подчертава увеличаващата се уязвимост на жените и децата от ромски произход, по-специално към многобройните и едновременни нарушения на техните основни права; отново подчертава значението на закрилата и утвърждаването на равен достъп до всички права за децата от ромски произход;

57.

Настоятелно призовава държавите членки да приемат необходимите законодателни изменения относно стерилизацията и да обезщетят финансово жертвите на принудителна стерилизация, извършвана спрямо жени от ромски произход и жени с умствени увреждания, в съответствие със съдебната практика на Европейския съд по правата на човека;

Насилието срещу жени и равенството между жените и мъжете

58.

Призовава ЕС и държавите членки да се борят с и да преследват всяка форма на насилие и дискриминация срещу жените; призовава държавите членки по-специално да се справят ефективно с последиците от домашно насилие и сексуална експлоатация във всичките ѝ форми, включително при бежанците или децата на мигранти, както и от ранните или принудителните бракове;

59.

Изразява загриженост относно степента и формите на насилие срещу жени в ЕС, документирани от проучването в рамките на ЕС, проведено от Агенцията за основните права, според което една на всеки три жени е била жертва на физическо и/или сексуално насилие след 15-годишна възраст и приблизително 3,7 милиона жени в ЕС стават жертви на сексуално насилие в рамките на една година; във връзка с това призовава Комисията и държавите членки да направят преглед на съществуващото законодателство и да продължават да поставят проблема за насилието срещу жени на челно място в дневния си ред, тъй като насилието, основано на пола, не трябва да се толерира; призовава Комисията да насърчава ратифицирането от държавите членки на Конвенцията от Истанбул и да започне възможно най-скоро процедура за присъединяване на ЕС към тази конвенция; отбелязва, че незабавното присъединяване на всички държави членки към Конвенцията от Истанбул ще допринесе за развитието на интегрирана политика и за насърчаването на международното сътрудничество в борбата срещу всички форми на насилие срещу жени, включително сексуален тормоз, както по интернет, така и извън него;

60.

Призовава държавите членки да създадат мрежи от центрове, осигуряващи подкрепа и подслон за жените, които са жертви на трафик и проституция, като им осигурят психологическа, медицинска, социална и правна помощ и подкрепа за намирането на стабилна работа и съпътстващите я права;

61.

Изразява сериозна загриженост във връзка с продължаващите практики на генитално осакатяване, които са тежка форма на насилие срещу жените и момичетата и представляват неприемливо нарушение на тяхното право на физическа неприкосновеност; настоятелно призовава ЕС и държавите членки да проявяват изключителна бдителност във връзка с тези практики в рамките на своята територия, както и да ги прекратят възможно най-бързо; призовава по-специално държавите членки да възприемат твърд и възпиращ подход чрез обучение на лицата, работещи с мигранти, и чрез систематично и ефективно преследване и наказване на извършителите на генитално осакатяване, към което не трябва да се проявява никаква толерантност; подчертава, че това следва да се извършва паралелно с кампании по информиране и повишаване на осведомеността, насочени към засегнатите групи; приветства факта, че законодателството на ЕС в областта на предоставянето на убежище разглежда жертвите на генитално осакатяване като уязвими лица и включва гениталното осакатяване сред критериите за предоставяне на убежище;

62.

Призовава Комисията да гарантира непрекъснатост на събирането на данни относно преобладаващите характеристики и естеството на насилието срещу жени като основа за строги политики за предотвратяване на насилието и за посрещане на нуждите на жертвите, включително като направи оценка на прилагането на Директивата относно жертвите в ЕС (2012/29/ЕС) и като организира кампании за повишаване на осведомеността срещу сексуалния тормоз; счита, че събирането на данните следва да доразвива първото проучване в рамките на ЕС, проведено от Агенцията за основните права, и да се основава на сътрудничеството между Комисията (включително Евростат), Агенцията за основните права и Европейския институт за равенство между половете; отново изтъква искането към Комисията, отправено в резолюцията на Парламента от 25 февруари 2014 г. с препоръки към Комисията за борба с насилието над жените, да внесе предложение за акт, установяващ мерки за насърчаване и подкрепа на дейността на държавите членки в областта на превенцията на насилието над жени и момичета, включително гениталното осакатяване на жени; и призовава Комисията да обяви 2016 година за година за борба с насилието срещу жени и момичета;

63.

Призовава ЕС и държавите членки да се борят срещу и да преследват всички форми на насилие срещу жени; призовава Комисията да предложи законодателна инициатива за забрана на насилието срещу жени в ЕС;

64.

Призовава Комисията да повишава осведомеността с цел стимулиране на култура на уважение и толерантност с цел премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените; освен това призовава държавите членки да гарантират прилагането на национални стратегии за зачитане и защита на сексуалното и репродуктивното здраве на жените и техните права в тази област; подчертава ролята на Съюза за повишаването на осведомеността и насърчаването на най-добрите практики по този въпрос, като се има предвид, че здравето е основно човешко право, което е от съществено значение за упражняването на другите човешки права;

65.

Изразява тревога по повод недостатъчното представителство на жените в процесите за вземане на решения, в предприятията и в управителните им съвети, в сферите на науката и на политиката, както на национално, така и на международно равнище (големи дружества, национални и европейски избори), и най-вече на местно равнище; призовава жените да бъдат подкрепяни в професионалното им развитие и в усилията им да получат достъп до отговорни длъжности, и призовава институциите на ЕС да обърнат повече внимание на данните, които сочат, че едва 17,8 % от членовете на управителните съвети на големите дружества с публично участие и регистрираните на фондовия пазар са жени;

66.

Призовава да се деблокира директивата за отпуска по майчинство в Съвета, тъй като този законодателен акт ще направи възможно реалното и осезаемо равенство между половете, както и хармонизацията на равнище ЕС;

67.

Подчертава, че над половината от всички завършили висше образование са жени и че тези данни се разминават с данните на пазара на труда, особено на по-високите постове, на които се вземат решения; поради това призовава държавите членки да предприемат всички мерки, необходими, за да се гарантира равно участие на жените и мъжете на пазара на труда и да се помогне на жените да заемат високи постове, и по-специално да постигнат във възможно най-кратък срок съгласие относно предложението за директива за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки; изразява съжаление, че в ЕС жените продължават да получават средно с 16 % по-нисък доход от мъжете за един и същ труд; поради това призовава ЕС да продължи да своята работа за гарантиране на равенство между жените и мъжете в заплащането в съответствие с член 157 от ДФЕС, в пенсиите, и участието на пазара на труда, включително в позиции от висшето управление; счита, че това действие ще помогне в борбата с бедността, както и да се гарантира, че Европа се възползва максимално от всички налични таланти; изразява съжаление поради факта, че равнището на безработица сред жените продължава да бъде значително по-високо от това на мъжете, и подчертава, че финансовата независимост на жените трябва да представлява елемент от борбата срещу бедността;

68.

Призовава Комисията да засили контрола на спазването на принципа на равенство между мъжете и жените в европейското законодателство; призовава държавите членки да извършат подобен анализ на националното си законодателство;

69.

Признава, че сексуалното и репродуктивното здраве и права са основни права и съществен елемент на човешкото достойнство, равенството между половете и самоопределението; настоятелно призовава Комисията да включи сексуалното и репродуктивното здраве и права, като основни права на човека, в следващата здравна стратегия на ЕС, за да се гарантира съгласуваност между вътрешната и външната политика на ЕС по отношение на основните права, за което беше призована от Парламента на 10 март 2015 г.;

70.

Признава, че забраната на аборта в животозастрашаващи ситуации е равносилна на сериозно нарушение на основните права;

71.

Призовава държавите членки, в сътрудничество с Комисията, да признаят правото на достъп до безопасна и модерна контрацепция и сексуално образование в училищата; настоятелно призовава Комисията да допълни националните политики с цел подобряване на общественото здраве, като същевременно предоставя пълна информация на Европейския парламент;

Права на децата

72.

Решително осъжда всякаква форма на насилие и малтретиране на деца; призовава държавите членки –като страни по Конвенцията на ООН за правата на детето — да вземат подходящи мерки за защита на децата от всички форми на физическо и психическо насилие, включително физическа и сексуална злоупотреба, принудителни бракове, детски труд и сексуална експлоатация;

73.

Решително осъжда сексуалната експлоатация на деца, и по-специално разрастващото се явление на детска порнография в интернет; настоятелно призовава Съюза и държавите членки да обединят усилията си за борба срещу тези сериозни нарушения на правата на детето и да вземат надлежно предвид препоръките, направени от Парламента в неговата резолюция от 11 март 2015 г. относно сексуалното насилие над деца онлайн (33); отново отправя призива си към държавите членки, които все още не са транспонирали директивата относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография; също така призовава Съюза и държавите членки, които все още не са направили това, да ратифицират Конвенцията на Съвета на Европа за закрила на децата от сексуална експлоатация и сексуално насилие;

74.

Призовава държавите членки да приложат Директива 2011/93/ЕС относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография, и да засилят правните възможности, техническите способности и финансовите ресурси на правоприлагащите органи за укрепване на сътрудничеството, включително с Европол, с оглед на разследването и разбиването на мрежите на извършители на сексуални посегателства над деца, като същевременно бъде отдаден приоритет на правата и безопасността на засегнатите деца;

75.

Подчертава ролята на специалистите, работещи с деца, като например учители, педагози и педиатри, когато става въпрос за откриване на признаци на физическо и психическо насилие над деца, включително кибертормоз; призовава държавите членки да гарантират, че осведомеността на тези специалисти се повишава и те биват обучавани за целта; също така призовава държавите членки да създадат горещи телефонни линии, на които децата да могат подават сигнали за актове на малтретиране, сексуално насилие, заплахи или тормоз срещу тях;

76.

Счита, че личните данни на децата онлайн трябва да бъдат надлежно защитени и че децата трябва да бъдат информирани по подходящ за тях начин относно рисковете и последиците от използването на техните лични данни онлайн; приканва държавите членки да провеждат кампании за повишаване на осведомеността в училищата; подчертава, че следва да бъде забранено онлайн профилирането на деца;

77.

Осъжда всички форми на дискриминация срещу деца и призовава Комисията и държавите членки да предприемат обединени действия за изкореняване на дискриминацията срещу деца; по-специално призовава държавите членки и Комисията изрично да определят децата като приоритет при планирането и прилагането на регионалната политика и политиката на сближаване;

78.

Призовава държавите членки да гарантират ефективен достъп до правосъдие за всички деца, независимо дали те са заподозрени, извършители, жертви или страни в производство; подчертава значението на засилването на процесуалните гаранции за деца при наказателни производства, особено в контекста на текущото обсъждане на директива относно процесуалните гаранции за децата, заподозрени или обвиняеми по наказателни производства;

79.

Изразява загриженост във връзка с увеличаването на случаите на международно отвличане от родител; подчертава във връзка с това важната роля на медиатора на Европейския парламент по международно отвличане на деца от родител; подчертава значението на общ подход на ЕС към намирането на изчезнали деца в ЕС; призовава държавите членки да засилят полицейското и съдебното сътрудничество по трансгранични дела, засягащи случаи на изчезнали деца, и да разработят горещи линии за издирване на изчезнали деца;

80.

Припомня, че висшият интерес на детето, посочен в член 24 от Хартата, трябва винаги да бъде от първостепенно значение във всички политики и мерки, приети по отношение на децата; припомня, че правото на образование е залегнало в Хартата и че образованието е от решаващо значение както за благосъстоянието и личностното развитие на детето, така и за бъдещето на обществото; счита, че образованието на децата от семейства с ниски доходи е от съществено значение за извеждане на децата от бедността; призовава държавите членки във връзка с това да насърчават висококачествено образование за всички;

81.

Подчертава, че интересите и правата на децата на граждани на ЕС трябва да бъдат защитени по подходящ начин не само в рамките на Съюза, но и извън неговите граници, и поради това призовава за засилено сътрудничество с институциите, отговорни за благополучието на децата в скандинавските държави извън ЕС; счита, че всички партньори на ЕС (включително членовете на ЕИП) следва да ратифицират Хагската конвенция от 1996 г. за компетентността, приложимото право, признаването, изпълнението и сътрудничеството във връзка с родителската отговорност и мерките за закрила на децата;

82.

Признава, че финансовата и икономическа криза оказа силно отрицателно въздействие върху осъществяването на правата и благосъстоянието на децата; призовава държавите членки да увеличат усилията си за борба с детската бедност и социалното изключване чрез ефективно прилагане на препоръката на Комисията „Инвестициите в децата — изход от порочния кръг на неравностойното положение“, чрез интегрирани стратегии, подпомагащи достъпа до адекватни ресурси, които дават възможност за ползване на достъпни качествени услуги и насърчаване на участието на децата във вземането на решения, които ги засягат; призовава Комисията да предприеме допълнителни мерки за наблюдение на изпълнението на препоръката;

83.

Приканва Комисията да предложи програма, която да бъде амбициозно и всеобхватно продължение на Програмата на ЕС за правата на детето, през 2015 г.; призовава Комисията да осигури ефективното интегриране на правата на децата във всички законодателни актове, политики и финансови решения на ЕС; призовава Комисията да докладва ежегодно за постигнатия напредък по отношение на зачитането на правата на децата и пълното прилагане на законодателството на ЕС в областта на правата на децата; призовава Комисията да гарантира, че мандатът и ресурсите на координатора по правата на децата отразяват по подходящ начин ангажимента на ЕС за систематично и ефективно интегриране на правата на детето в неговите политики; призовава Комисията да приеме оповестените насоки на ЕС за създаване на интегрирани системи за закрила на децата;

84.

Посреща със задоволство тенденцията принудителният брак да бъде определян като престъпление в държавите членки; призовава държавите членки да проявяват бдителност и да обучават и информират служителите, които са в контакт с деца, например учителите и лицата, работещи с младежи, за да могат тези служители да разпознават ситуациите, в които определени деца са изложени на риск да бъдат отведени в своята страна на произход, за да бъдат омъжени насила;

Права на лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица

85.

Осъжда най-остро всички форми на дискриминация и насилие на територията на ЕС спрямо лесбийки, гейове, бисексуални, транссексуални и интерсексуални лица, които се благоприятстват от закони и политики, ограничаващи основните права на тези лица; призовава Комисията и държавите членки да приемат законодателство и политики за борба с хомофобията и трансфобията; във връзка с това призовава Комисията да изготви план за действие или стратегия на равнището на ЕС за равенство въз основа на сексуалната ориентация и половата идентичност, за което Парламентът призова неколкократно и за което членът на Комисията, г-жа Йоурова, пое ангажимент по време на изслушванията на Комисията; във връзка с това припомня своята резолюция от 4 февруари 2014 г. относно пътната карта на ЕС срещу хомофобията и дискриминацията въз основа на сексуалната ориентация и половата идентичност, при все това подчертава, че тази цялостна политика трябва да съблюдава правомощията на Европейския съюз, на неговите агенции и на държавите членки;

86.

Счита, че е по-вероятно основните права на лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица да бъдат защитени, ако те имат достъп до правни институти като съжителството, регистрираното партньорство или брака; приветства факта, че понастоящем 19 държави членки предлагат такива възможности, и призовава останалите държави членки да обмислят възможността да последват този пример; освен това отново призовава Комисията да представи предложение за амбициозен регламент, който да осигури взаимното признаване на документите за гражданско състояние (включително признаването по правен път на пола и свидетелствата за брак и за регистрирано партньорство) и правните последици от тях, с цел да се намалят дискриминационните юридически и административни пречки пред гражданите, които упражняват правото си на свободно движение;

87.

Призовава държавите членки да проявяват бдителност и твърдост и да санкционират държавните служители, които публично обиждат или заклеймяват лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица;

88.

Насърчава държавите — членки на ЕС, да подкрепят професионалните съюзи и организациите на работодателите в усилията им да приемат политики относно многообразието и недискриминацията с акцент върху лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица;

89.

Счита, че органите на държавите членки следва да улесняват процедурите, които предоставят възможност новият пол на лицата, променили пола си, да бъде признат в официални документи; отново осъжда процедурите за съдебно признаване, налагащи стерилизация на транссексуалните лица;

90.

Изразява съжаление във връзка с факта, че в по-голямата част от държавите членки транссексуалните лица все още се считат за психично болни, и призовава тези държави да преразгледат националната си категоризация на психичните заболявания, като същевременно гарантират наличието на необходимото от медицинска гледна точка лечение за всички транссексуални лица;

91.

Приветства инициативата, проявена от Комисията, която настоя да се сложи край на патологизирането на транссексуалните идентичности в рамките на прегледа на Международната класификация на болестите (МКБ) на Световната здравна организация; призовава Комисията да активизира усилията си, така че несъответствието на пола в детството да не се превърне в нова диагноза по МКБ;

92.

Изразява дълбоко съжаление във връзка с това, че операциите за генитална „нормализация“ на интерсексуални кърмачета са широко разпространени, въпреки че не са необходими от медицинска гледна точка; във връзка с това посреща със задоволство малтийския закон за полова идентичност, изразяване на половата принадлежност и полови характеристики от април 2015 г., който забранява подлагането на интерсексуални кърмачета на такива операции и утвърждава принципа на самоопределение на интерсексуалните лица, и призовава другите държави да последват примера на Малта;

Права на хората с увреждания

93.

Изразява съжаление по повод на дискриминацията и изолацията, на които продължават да бъдат подлагани лицата с увреждания; призовава Комисията, държавите членки и регионалните и местните органи да приложат Европейската стратегия за хората с увреждания и да наблюдават и прилагат съответното европейско законодателство; във връзка с това призовава Комисията да поднови законодателната инициатива за приемане на акт за достъпността под формата на хоризонтален инструмент, който може да повиши защитата на лицата с увреждания и да гарантира, че всички политики на ЕС са съгласувани в това отношение; също така призовава Комисията да увеличи максимално полезното взаимодействие между стратегията на ЕС за хората с увреждания и разпоредбите на Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Конвенцията на ООН за правата на детето с цел осигуряване на реално ползване и ефективно упражняване на признатите права, включително чрез хармонизиране и прилагане на законодателната рамка и чрез културни и политически дейности;

94.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да използват по възможно най-добър начин европейските фондове в съответствие със задълженията на ЕС съгласно Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да подкрепят неправителствените и други организации и да работят в тясно сътрудничество с тях, за да осигурят правилното прилагане на Конвенцията; призовава ЕС и държавите членки да подобрят достъпа на хората с увреждания, включително лицата с психо-социални увреждания, до заетост и обучение, и да подкрепят независимите условия на живот и програмите за деинституционализация в съответствие с член 26 от Хартата;

95.

Подчертава необходимостта да се зачита правото на хората с увреждания на политическо участие в изборите; във връзка с това призовава Комисията да включи оценка на съвместимостта с Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания в своите доклади относно прилагането на директиви 93/109/ЕО и 94/80/ЕО, които определят правото на гражданите да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент и в общински избори; изразява съжаление във връзка с факта, че много хора с увреждания в ЕС с отнета правоспособност са лишени също и от правото на глас; поради това призовава държавите членки да изменят националното си законодателство, с цел да не отнемат системно правото на глас от хората с увреждания, лишени от правоспособност, а по-скоро да анализират всеки случай поотделно и да предоставят съдействие на хората с увреждания в хода на процедурите на гласуване;

96.

Призовава Комисията да направи оценка на съвместимостта на европейското законодателство с изискванията на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да извършва оценка на всички бъдещи предложения в светлината на тази конвенция чрез оценка на тяхното въздействие;

97.

Осъжда използването на форми на физическа и фармакологична принуда на хората с умствени увреждания и призовава ЕС и държавите членки да приемат политики за социална интеграция;

98.

Изразява съжаление във връзка с факта, че хората с увреждания все още срещат пречки при достъпа си до пазара на стоки и услуги в рамките на Съюза; счита, че поради своето естество тези пречки могат да ограничат тяхното участие в обществото и че те представляват нарушение на правата им, произтичащи по-специално от тяхното европейско гражданство; настоятелно призовава Комисията да постигне бърз напредък в рамките на работата си по достъпността в Европейския съюз с оглед на своевременното приемане на законодателен акт;

99.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки да осигурят активното участие на хората с увреждания — включително чрез техните представителни организации — в процесите на вземане на решения в съответните им области на компетентност в съответствие с член 4, параграф 3 от Конвенцията за хората с увреждания;

100.

Призовава държавите — членки на ЕС, и институциите да гарантират, че възможностите за участие в процесите на консултиране са ясно и широко оповестени чрез използване на достъпни средства за комуникация, че данните могат да бъдат предоставяни и в други формати, като например брайл или формат, лесен за четене, както и че публичните изслушвания и заседания за обсъждане на предложените законодателни актове и политики са достъпни;

101.

Призовава Комисията да хармонизира събирането на данни за хората с увреждания чрез социални проучвания в ЕС в съответствие с изискванията на член 31 от Конвенцията за хората с увреждания; подчертава, че при събирането на такива данни следва да се използват методологии, които приобщават всички хора с увреждания, включително хората с по-тежки увреждания и хората, които живеят в институции;

Дискриминация, основана на възраст

102.

Изразява съжаление във връзка с факта, че много възрастни хора се сблъскват ежедневно с дискриминация и нарушаване на основните си права, по-специално по отношение на достъпа до адекватни доходи, заетост и здравни грижи и до необходими стоки и услуги; припомня, че в член 25 от Хартата на основните права се заявява правото на възрастните хора да водят достоен и независим живот и да участват в социалния и културния живот; призовава Комисията да разработи стратегия относно демографските промени, за да въведе в действие член 25 от Хартата на основните права;

103.

Изразява своята загриженост във връзка с широкото разпространение в държавите членки на грубото отношение към възрастните хора, на липсата на грижи за тях и на тяхното малтретиране; призовава държавите членки да приемат мерки за борба с дискриминацията и всички форми на насилие срещу хората в напреднала възраст и да насърчават независимостта им чрез подпомагане на ремонтирането и достъпността на жилищата; припомня, че жените в напреднала възраст се озовават по-често от мъжете под прага на бедността, което се дължи на разликата в заплащането и впоследствие — на разликата в пенсиите;

104.

Призовава държавите членки да гарантират приобщаването на младите работници на пазара на труда, по-специално на лицата, които са засегнати от икономическата криза, включително чрез организиране и предоставяне на обучение за социалния напредък на младите хора;

105.

Призовава за зачитане на достойнството на хората в края на живота им, по-специално като се гарантира, че решенията, изразени във волеизявления, се признават и уважават;

106.

Изразява загриженост във връзка с факта, че съкращенията на публичните разходи и на пенсиите от страна на държавите членки в голяма степен допринасят за бедността в напреднала възраст, като намаляват разполагаемия доход на възрастните хора, влошават условията им на живот, създават неравенство по отношение на достъпността на услугите и са причина все по-голям брой възрастни хора да имат доходи едва-едва над прага на бедността;

Престъпления от омраза и изказвания, проповядващи омраза

107.

Изразява съжаление по повод на случаите на изказвания, проповядващи омраза, или на престъпления от омраза, мотивирани от расизъм, ксенофобия, религиозна нетърпимост или от предубеждения по отношение на уврежданията, сексуалната ориентация или половата идентичност на дадено лице, които се наблюдават ежедневно в ЕС; призовава държавите членки да защитават основните права и да популяризират разбирателството, приемането и толерантността между различните общности на тяхната територия; призовава ЕС да постави борбата срещу престъпленията от омраза сред своите приоритети при разработването на европейските политики за борба с дискриминацията, както и в областта на правосъдието; призовава Комисията и държавите членки да активизират борбата срещу престъпленията от омраза и дискриминационните нагласи и поведение, като разработят цялостна стратегия за борба срещу престъпленията от омраза, насилието, основано на предубеждения, и дискриминацията;

108.

Изразява загриженост във връзка с все по-честите изказвания в интернет, проповядващи омраза, и приканва държавите членки да въведат опростена процедура, която да позволява на гражданите да съобщават за случаи на съдържание в интернет, проповядващо омраза;

109.

Изразява своята загриженост по повод на разследванията и осъдителните присъди във връзка с престъпления от омраза в държавите членки; както непрекъснато показват констатациите на Агенцията на Европейския съюз за основните права от нейните широмащабни анкети, жертвите на престъпления не са склонни да се разкриват и да докладват на полицията;

110.

Изразява своята загриженост във връзка с факта, че няколко държави членки не са транспонирали правилно разпоредбите на Рамково решение 2008/913/ПВР, и призовава държавите членки да транспонират изцяло и да прилагат стандартите на ЕС и да обезпечат изпълнението на националното законодателство, наказващо всички форми на престъпления от омраза, подбудителство към омраза и тормоз, и водещо до системно наказателно преследване на тези престъпления; призовава Комисията да следи за правилното транспониране на Рамковото решение и да образува производства за установяване на неизпълнение на задължения срещу държавите членки, които не го транспонират; освен това призовава за преразглеждане на Рамковото решение, с цел в него да се включат изцяло всички престъпления от омраза и престъпления, подбудени от предубеждения или дискриминационни мотиви, и ясно да се определят последователни стандарти за разследването и наказателното преследване;

111.

Призовава Комисията да подкрепя програмите за обучение на служителите на правоприлагащите и съдебните органи, както и на съответните агенции на ЕС, по отношение на подхода към дискриминационните практики и престъпленията от омраза и на тяхното предотвратяване; призовава държавите членки да се погрижат органите, отговарящи за разследването и наказателното преследване, да разполагат с практически инструменти и умения, за да могат да идентифицират престъпленията, обхванати от Рамковото решение, и да се борят с тях, както и да взаимодействат и общуват с жертвите на тези престъпления;

112.

Отбелязва със загриженост настоящата популярност на политически партии, чиито политически програми се базират на изключването, основано на етническа принадлежност, сексуална ориентация или религия;

113.

Изразява дълбока загриженост поради все по-честото омаловажаване на расистките и ксенофобските прояви и изказвания, произтичащо от все по-забележимото присъствие в публичната сфера на расистки и ксенофобски групи, някои от които са получили или се стремят да получат статут на политически партии;

114.

Изразява дълбока загриженост във връзка с появата на политически партии, които използват настоящата икономическа и социална криза, за да оправдават своето расистко, ксенофобско и антиислямско послание;

115.

Решително осъжда сплашването и преследването на малцинства, по-специално на роми и мигранти, от страна на паравоенни групировки, някои от които са пряко свързани с политически партии; настоятелно призовава държавите членки да забранят и да санкционират подобни практики;

Бездомни лица

116.

Изразява своята тревога във връзка с броя на лицата, загубили жилището си в резултат от икономическата криза; счита, че бездомните лица трябва да продължават да бъдат интегрирани в обществото и че трябва да се води борба с тяхната изолация и маргинализация; за тази цел призовава държавите членки да приемат амбициозни политики, за да подпомагат тези лица; подчертава, че бездомните лица са уязвими, и отново призовава държавите членки да се въздържат от заклеймяването им като закононарушители; призовава държавите членки да отменят всеки нормативен акт или политика, представящи ги като такива; призовава държавите членки да разработят национални стратегии за борба с явлението бездомност на своята територия; призовава Комисията да подкрепя усилията на държавите членки за борба с бездомността, като улеснява обмена на добри практики и събирането на точни данни; призовава Комисията да извършва мониторинг на нарушенията на правата на човека в държавите членки, които произтичат от бездомността; подчертава, че правото на помощ за жилище на най-нуждаещите се лица е заложено в Хартата на основните права;

Права на мигрантите и на лицата, търсещи международна закрила

117.

Осъжда факта, че голям брой търсещи убежище и мигранти, опитващи се да достигнат до ЕС, продължават да загиват в Средиземно море, както и ролята на контрабандистите и трафикантите, които лишават мигрантите от техните основни права; посочва, че ЕС и държавите членки следва да предприемат енергични и задължителни мерки, за да предотвратят бъдещи трагедии в морето; призовава ЕС и неговите държави членки да заложат солидарността и зачитането на основните права на мигрантите и на лицата, търсещи убежище, в основата на миграционните политики на ЕС, и по-специално:

подчертава необходимостта от интегриране на основните права във всеки аспект на миграционните политики на ЕС, както и от извършване на задълбочена оценка на въздействието върху основните права на мигрантите на всички мерки и механизми, свързани с миграцията, убежището и контрола на границите; в частност призовава държавите членки да зачитат правата на уязвимите мигранти;

подчертава необходимостта от цялостен подход на ЕС, който да увеличи съгласуваността между вътрешните и външните политики на ЕС; насърчава ЕС и държавите членки да поставят зачитането на правата на мигрантите в центъра на всяко споразумение за двустранно или многостранно сътрудничество с държави извън ЕС, включително на споразуменията за реадмисия, партньорствата за мобилност и споразуменията за техническо сътрудничество;

напомня на държавите членки за техните международни задължения да помагат на хората, изпаднали в беда в морето;

призовава държавите членки да изменят или преразгледат всеки законодателен акт, който предвижда санкции за оказване на помощ на мигранти, изпаднали в беда в морето;

подчертава основното право да се търси убежище; насърчава ЕС и държавите членки да предоставят и посветят достатъчни ресурси за създаването на нови безопасни и законни възможности и канали за лицата, търсещи убежище, за влизане в Европейския съюз, така че да се намалят рисковете, свързани с опитите за незаконно влизане, и да се противодейства на мрежите за трафик и контрабанда на хора, които се възползват от излагането на опасност на живота на мигрантите и от тяхната сексуална и трудова експлоатация;

призовава всички държави членки да участват в програми на ЕС за презаселване и насърчава използването на хуманитарни визи;

настоятелно призовава държавите членки да гарантират наличието на достойни условия на приемане в съответствие с действащото законодателство в областта на основните права и предоставянето на убежище, като се обръща специално внимание на уязвимите хора и на намаляването на рисковете от социално изключване на лицата, търсещи убежище; призовава Комисията да следи прилагането на общата европейска система за убежище, и по-специално на Директива 2013/32/ЕС, като обръща специално внимание на лицата, търсещи убежище, които се нуждаят от специални процедурни гаранции;

призовава за създаването на ефективна и хармонизирана система на ЕС за предоставяне на убежище с оглед на справедливото разпределение на лицата, търсещи убежище, между държавите членки;

изразява съжаление във връзка със сведенията за насилствено отблъскване на лица по границите на ЕС; припомня на държавите членки за задължението им да спазват принципа на забрана за връщане, признат в Женевската конвенция, както и от Европейския съд по правата на човека, и за забраната на колективното експулсиране съгласно член 19 от Хартата на основните права; призовава Комисията, нейните агенции и държавите членки да гарантират спазването на тези и други задължения на международно равнище и на равнище ЕС;

118.

Призовава ЕС и държавите членки да приемат необходимото законодателство за прилагане на принципа на солидарност, посочен в член 80 от ДФЕС;

119.

Решително осъжда охраната на границите на Европейския съюз, която понастоящем понякога е дори под формата на стени и на огради от бодлива тел, както и липсата на законни канали за влизане в Европейския съюз, в резултат на което множество лица, търсещи убежище, и мигранти се принуждават да прибягват до все по-опасни методи и да се оставят в ръцете на контрабандисти на хора и трафиканти;

120.

Призовава граничният контрол да бъде съобразен с основните права и подчертава необходимостта от демократичен контрол от страна на Парламента над дейността на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на ЕС (Frontex);

121.

Призовава за прекратяване на всички дейности, за които е установено, че са в нарушение на основните права, както се изисква съгласно правото на ЕС или мандата на Frontex;

122.

Подчертава отрицателното въздействие на регламента „Дъблин“ върху ефективния достъп до международна закрила при липсата на действителна обща европейска система за предоставяне на убежище, по-конкретно в светлината на съдебната практика на Съда на ЕС и на Европейския съд по правата на човека; осъжда факта, че преразглеждането на регламента не доведе до неговото суспендиране или най-малкото до отмяна на връщането в първата държава на влизане в ЕС, както и липсата на усилия от страна на Комисията и държавите членки за намиране на евентуална алтернатива, основаваща се на солидарност между държавите членки;

123.

Призовава държавите членки да ратифицират Международната конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства;

124.

Осъжда произволното прибягване до незаконно задържане на незаконни мигранти, включително на лицата, търсещи убежище, на малолетните и непълнолетните лица без придружител и на лицата без гражданство; призовава държавите членки да спазват разпоредбите на Директивата за връщането, в това число зачитането на правото на достойнство и на принципа на висшия интерес на детето, както и международното право и правото на ЕС; припомня, че задържането на мигрантите трябва да продължи да се прилага единствено като крайна мярка, и настоятелно призовава държавите членки да прилагат алтернативни мерки; осъжда ужасните условия на задържане в някои държави членки и настоятелно призовава Комисията да предприеме своевременни мерки в това отношение отново посочва необходимостта да се гарантира, че незаконните мигранти могат да се ползват с правото на ефективни правни средства за защита в случай на нарушаване на правата си;

125.

Призовава държавите членки и Комисията да предприемат необходимите мерки, за да предоставят информация и осигурят прозрачност във връзка със задържането на мигранти и на лица, търсещи убежище, в множество държави членки и приканва настоятелно Комисията да предложи преразглеждане на Регламент (ЕО) № 862/2007, така че в неговия обхват да бъдат включени статистически данни за функционирането на системите и съоръженията за задържане;

126.

Подчертава значението на демократичния контрол на всички форми на лишаване от свобода по смисъла на законодателството в областта на имиграцията и убежището; приканва членовете на Европейския парламент и членовете на националните парламенти редовно да посещават центровете за приемане и задържане на мигранти и на лица, търсещи убежище, и призовава държавите членки и Комисията да улесняват достъпа на неправителствените организации и журналистите до тези центрове;

127.

Призовава за по-строг мониторинг на центровете за приемане и задържане на мигранти, третирането на мигрантите и формалностите, свързани с даването на убежище, в държавите членки; изразява загриженост във връзка с процедурите за бързо връщане и със случаите на насилие в различни „горещи точки“ в Южна Европа, които налагат Комисията да започне незабавно в тази рамка политически диалог с държавите, в които се наблюдават такива практики, с оглед на придържането към принципите на правовата държава;

128.

Призовава Европейския съюз и неговите държави членки да създадат конкретни мерки и най-добри практики, които имат за цел насърчаване на равното третиране и социалното приобщаване с оглед на по-успешното интегриране на мигрантите в обществото; припомня във връзка с това, че е от основно значение да се води борба срещу негативните стереотипи и погрешната информация във връзка с мигрантите чрез предлагане на алтернативен поглед към миграцията преди всичко в училищата и с насоченост към младите хора, за да се повиши положителното въздействие на миграцията;

129.

Счита, че децата мигранти са особено уязвими, най-вече ако са непридружени; призовава Комисията и държавите членки да приложат резолюцията на Парламента от 12 септември 2013 г. относно положението на непридружените малолетни и непълнолетни лица в ЕС; призовава държавите членки да приложат изцяло пакета за общата европейска система за убежище с цел подобряване на положението на непридружените малолетни и непълнолетни лица в ЕС; приветства решението на Съда по дело C-648/11, което гласи, че държавата членка, компетентна да разглежда молба за убежище, която е подадена в повече от една държави членки от непридружено малолетно или непълнолетно лице, е държавата, в която се намира малолетното или непълнолетно лице, след като е подало в нея молба за убежище; припомня, че непридружените малолетни или непълнолетни лица са преди всичко деца и че закрилата на децата, а не политиките в областта на имиграцията, трябва да бъде водещият принцип на държавите членки и на Европейския съюз по отношение на тях;

130.

Призовава да се извърши оценка на начина на усвояване на средствата, предназначени и използвани за вътрешните работи, по-конкретно на средствата, отпуснати за приемането на лица, търсещи убежище; призовава ЕС да предприеме действия, в случай че се установи, че тези средства са били използвани за дейности, които не са в съответствие с основните права;

131.

Призовава за оказване на подкрепа на държавите членки, разположени по външните граници на Съюза, за да им се помогне да преодолеят недостатъците от системно естество във връзка с условията на прием и процедурите за предоставяне на убежище, като се има предвид, че тези недостатъци се задълбочават с увеличаването на броя на търсещите убежище;

132.

Призовава Европейския съюз да търси отговорност от своите служители за извършените от тях нарушения на основните права; по-специално призовава да се предоставят гаранции, че при наличието на твърдения, че по време на операции, координирани от Frontex, са извършени нарушения, ще се провежда разследване и ще се предприемат подходящи мерки от дисциплинарно или друго естество срещу лицата, за които се установи, че извършили такива нарушения; за тази цел призовава за създаване на механизъм за вътрешно обжалване в рамките на Frontex, както беше поискано от Европейския омбудсман в контекста на неговото проучване OI/5/2012/BEH-MHZ, както и за публично оповестяване на заключенията от разследванията, проведени въз основа на твърдения за нарушения на права на човека; също така призовава за прекратяване на операциите на Frontex, ако по време на изпълнението им са били извършени нарушения на основните права, съгласно предвиденото в член 3, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 1168/2011;

133.

Призовава държавите членки без повече забавяне да ратифицират Конвенцията на Съвета на Европа за борба с трафика на хора;

134.

Призовава държавите членки да гарантират ефективен достъп до международна закрила за жените, жертви на преследване въз основа на пола; призовава държавите членки да следват насоките на Комисията за прилагане на Директива 2003/86/ЕО относно правото на събиране на семейството, включително незабавно предоставяне на самостоятелно разрешение за пребиваване на членовете на семейството, дошли с цел събиране на семейството, в особено трудни случаи, например при наличието на домашно насилие;

135.

Посреща със задоволство факта, че законодателството на ЕС в областта на предоставянето на убежище разглежда жертвите на генитално осакатяване като уязвими лица и включва гениталното осакатяване сред критериите, които се вземат под внимание при разглеждането на молби за убежище; призовава държавите членки да обучат лицата, които работят с мигрантите, да откриват жените и момичетата, изложени на риск да бъдат подложени на генитално осакатяване в своята държава на произход;

136.

Подчертава, че правото на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, установено в Договорите и гарантирано от Директива 2004/38/EО за свободното движение, е едно от най-конкретните основни права на европейските граждани; осъжда всички опити за преразглеждане на достиженията на правото в тази област, в частност връщането на граничния контрол в Шенгенското пространство извън Кодекса на шенгенските граници, и призовава всяко нарушение на правилата да се отнася до Съда на Европейския съюз; изразява своята загриженост във връзка с тенденцията граждани на ЕС да се експулсират чрез бързи процедури от държавата членка, в която пребивават, вследствие на загуба на работа и доходи, като тази тенденция нарушава съществуващата рамка; счита, че това е в разрез с духа на свободното движение;

Солидарност в контекста на икономическата криза

137.

Изразява съжаление във връзка с начина, по който финансовата и икономическата криза и кризата с държавния дълг, заедно с наложените бюджетни ограничения, са оказали отрицателно въздействие върху икономическите, гражданските, социалните и културните права и в много случаи са довели до повишаване на безработицата, бедност и несигурни условия на труд и живот, както и до изключване и изолация, особено в държавите членки, в които са приети програми за икономически корекции, и подчертава, че в неотдавнашна докладна записка на Евростат се посочва, всеки четвърти европеец е изложен на риск от бедност и изключване;

138.

Отбелязва, че икономическата криза и мерките, предприети за преодоляването ѝ, са засегнали правото на достъп до услуги от първа необходимост като образованието, жилищното настаняване, здравеопазването и социалната сигурност, и са оказали отрицателно въздействие върху цялостното здравословно състояние на населението в някои държави членки; подчертава необходимостта от съблюдаване на правото на закрила срещу бедност и социална изолация съгласно член 30 от Европейската социална харта; призовава всички държави членки да въведат мерки за подпомагане в съответствие с националните практики, с цел да гарантират достойни условия на живот на своите граждани и да противодействат на социалното изключване;

139.

Подчертава, че институциите на ЕС, както и държавите членки, които изпълняват структурни реформи в своите социални и икономически системи, остават обвързани от задължението за спазване на Хартата и на своите международни задължения, и съответно носят отговорност за своите решения; отново отправя призив за привеждане в съответствие на програмите за икономически корекции с целите на Съюза, посочени в член 151 от ДФЕС, в това число насърчаване на заетостта и подобряване на условията на живот и труд; отново посочва необходимостта да се гарантира, че се осъществява пълен демократичен контрол чрез ефективното участие на парламентите по отношение на мерките, предприети от институциите на ЕС и държавите членки в отговор на кризата;

140.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки да разгледат през призмата на равенството между половете въздействието на предлаганите или реализираните мерки за строги икономии върху основните права, като вземат предвид непропорционалното въздействие на мерките за строги икономии върху жените; призовава институциите на ЕС да предприемат незабавно коригиращи действия, ако мерките за строги икономии са повлияли отрицателно върху икономическите, социалните и културните права на жените;

141.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки да проучат въздействието върху основните права и свободи, включително социалните и трудовите права, на предлаганите или реализираните мерки за преодоляване на кризата и при необходимост да предприемат коригиращи действия, в случай че се установят ситуации на регресия в защитата на правата или нарушения на международното право, включително на конвенциите и препоръките на МОТ;

142.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки при приемането и прилагането на коригиращи мерки и бюджетни съкращения да извършват оценка на въздействието върху основните права и да гарантират, че продължават да се предоставят достатъчни ресурси за защита на зачитането на основните права, както и да осигуряват наличието на минимални основни равнища на гражданските, икономическите, културните и социалните права със специално внимание към най-уязвимите лица и групите в неравностойно социално положение;

143.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки да признаят ползите от дългосрочните инвестиции в социално приобщаване с оглед на високата цена на дискриминацията и неравенството; призовава държавите членки да осигурят подходящи публични инвестиции за поддържане на образованието и здравеопазването и да гарантират, че достъпът до правосъдие и правната защита в случаи на дискриминация не са застрашени от драстични намаления на бюджетите на органите по въпросите на равенството; призовава институциите на ЕС и националните институции да не подкопават социалното приобщаване чрез бюджетни мерки, които засягат функционирането на организациите на равнището на отделните общности, които извършват дейност в областта на равенството;

144.

Призовава Комисията да обмисли възможността да предложи присъединяване към Европейската социална харта с цел ефективна защита на социалните права на европейските граждани; призовава държавите членки да насърчат включването в обхвата на социалните права в Хартата на ЕС на други социални права, споменати в преразгледаната Социална харта на Съвета на Европа, като например правото на работа, правото на справедливо заплащане и правото на защита срещу бедността и социалното изключване;

Престъпност и борба срещу корупцията

145.

Отново изтъква, че корупцията и престъпността, особено организираната престъпност, нарушават тежко нарушение на основните права и са заплаха за демокрацията и правовата държава; подчертава, че чрез отклоняването на публични средства от обществените цели, за които са предназначени, корупцията намалява нивото и качеството на обществените услуги, като по този начин сериозно накърнява справедливото третиране на всички граждани; настоятелно призовава държавите членки и европейските институции да разработят ефективни инструменти за борба срещу корупцията и за нейното предотвратяване и санкциониране и да продължат да осъществяват редовен контрол върху използването на публични средства, независимо дали те са европейски или национални; за тази цел призовава държавите членки и институциите да улеснят бързото създаване на Европейската прокуратура, като по този начин предоставят подходящи гаранции за независимост и ефективност;

146.

Подчертава, че корупцията сериозно накърнява основните права; призовава държавите членки и институциите да разработят ефективни инструменти за борба срещу корупцията и да осъществяват редовен контрол върху използването на публични средства, независимо дали те са европейски или национални; подчертава, че по-голямата прозрачност и достъпът до публични документи от страна на гражданите и журналистите е ефективен начин за разкриване на корупцията и за борба срещу нея;

147.

Настоятелно призовава Европейската комисия да приеме стратегия за борба с корупцията, която да бъде допълнена с ефективни инструменти; призовава всички държави членки и ЕС да се присъединят към Партньорството за открито управление и да разработят конкретни стратегии за насърчаване на прозрачността, оправомощаването на гражданите и борбата срещу корупцията; призовава държавите членки да предприемат действия във връзка с препоръките на доклада на Европейската комисия за борбата с корупцията и във връзка с резолюцията на Парламента от 23 октомври 2013 г. относно организираната престъпност, корупцията и изпирането на пари: препоръки относно действията и инициативите, които следва да бъдат предприети (34), както и да задълбочат полицейското и съдебното сътрудничество в борбата срещу корупцията;

148.

Настоятелно призовава държавите членки да активизират борбата си срещу всички видове тежки престъпления на организираната престъпност, включително трафика на хора, сексуалното посегателство и сексуалната експлоатация, изтезанията и принудителния труд, особено на жени и деца;

149.

Призовава Комисията да предвиди санкции за престъпленията с цел предотвратяване на екологичните престъпления, извършвани от физически лица или организирани престъпни групи, които оказват въздействие върху правата на човека — правото на здраве, на живот и на здравословна околна среда — както и върху икономиката и използването на обществени средства; настоятелно призовава Комисията да разгледа ефективното прилагане в ЕС на правото на достъп до правосъдие в контекста на правото на всяко лице от настоящите и бъдещите поколения да живее в среда, която благоприятства неговото здраве и благосъстояние;

150.

Предлага въвеждането на европейски кодекс за борба с корупцията, на прозрачна система от показатели по отношение на равнищата на корупция в държавите членки и постигнатия напредък за изкореняване на корупцията, както и на годишен сравнителен доклад относно мащаба на този сериозен проблем на европейско равнище;

151.

Призовава Комисията и държавите членки да сложат край на данъчната конкуренция и да водят ефикасна борба срещу вредните данъчни практики, отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци в ЕС, които вредят на способността на държавите членки максимално да се възползват от наличните си ресурси, за да могат в пълна степен да реализират икономическите, социалните и културните права;

152.

Осъжда разрастващото се явление, свързано с трафика на хора, особено с трафика на хора с цел сексуална експлоатация, и призовава ЕС и неговите държави членки да предприемат мерки в съответствие с директивата на ЕС с цел борба срещу търсенето на подобна експлоатация, което насърчава трафика във всичките му форми;

Условията в затворите и институциите за лишаване от свобода

153.

Изтъква, че основните права на лишените от свобода лица трябва да се гарантират от националните органи; изразява съжаление по повод на условията в затворите и други институции за лишаване от свобода в множество държави членки, включително по повод на пренаселеността в затворите и малтретирането на лишените от свобода лица в тях; счита, че е от първостепенно значение ЕС да приеме инструмент, който да гарантира прилагането на препоръките на Европейския комитет против изтезанията и нечовешкото или унизително отнасяне или наказание и на решенията на Европейския съд по правата на човека;

154.

Припомня, че злоупотребата с мерки, включващи лишаване от свобода, води до пренаселеност в затворите в цяла Европа, което нарушава основните права на лицата и излага на риск взаимното доверие, което трябва да е в основата на съдебното сътрудничество в Европа; отново потвърждава необходимостта държавите членки да спазват ангажиментите, поети на международни и европейски форуми, за по-често използване на пробационни мерки и на санкции, които предлагат алтернатива на лишаването от свобода, и за утвърждаване на повторната интеграция в обществото като крайна цел на лишаването от свобода; съответно призовава държавите членки да приемат стратегии, целящи насърчаване на обучението и заетостта на затворниците по време на излежаването на присъдата им;

155.

Отново отправя своите препоръки към Комисията, формулирани в резолюцията му от 27 февруари 2014 г. относно преразглеждането на европейската заповед за арест (35), по-специално по отношение на въвеждането на проверка на пропорционалността и на изключение въз основа на основните права в европейската заповед за арест, или по-общо мерките за взаимно признаване;

156.

Изразява съжаление във връзка с това, че трите рамкови решения, обхващащи трансфера на затворници, пробационните и алтернативните санкции и европейската заповед за налагане на мерки за процесуална принуда, които потенциално могат да намалят значително пренаселеността в затворите, се прилагат само от някои държави членки;

157.

Призовава Комисията да извърши оценка на въздействието върху децата на политиките, свързани със задържането, и на наказателноправните системи; отбелязва, че в целия ЕС правата на децата са пряко засегнати в случаите на деца, които живеят в центровете за задържане със своите родители; подчертава факта, че всяка година приблизително 800 000 деца в ЕС са отделени от родител, който е лишен от свобода, като това се отразява на правата на децата по множество начини;

Правосъдие

158.

Отбелязва, че развитието на европейско пространство на правосъдие, основано на взаимно признаване и правни гаранции, което съответно хармонизира различните съдебни системи на държавите членки, особено в областта на наказателноправните въпроси, следва да остане сред водещите приоритети на европейските институции с оглед на Програмата на ЕС в областта на правосъдието за 2020 г.; счита, че ефективното прилагане на Хартата и на вторичното законодателство на ЕС в областта на основните права е от решаващо значение за доверието на гражданите по отношение на правилното функциониране на европейското пространство на правосъдие;

159.

Посочва, че правото на достъп до правосъдие и до независим и безпристрастен съд е от първостепенно значение за защитата на основните права, които са ефективни само ако подлежат на съдебен контрол, за демокрацията и за принципите на правовата държава; отново изтъква значението на гарантирането на ефикасността както на гражданските, така и на наказателноправните системи, и на независимостта на съдебните органи;

160.

Приветства Европейския портал за електронно правосъдие, който се управлява от Комисията, предоставя на специалисти и на обществеността информация за съдебните системи и е практичен инструмент за подобряване на достъпа до правосъдие, като съдържа отделен раздел за основните права, чиято цел е да информира гражданите към кого да се обърнат в случай на нарушаване на основните им права;

161.

Посреща със задоволство стъпките, които вече са предприети на европейско равнище с цел хармонизиране на процесуалните гаранции на държавите членки в рамките на наказателните производства, и техните ползи за гражданите; отново изтъква значението на приемането на пакета на ЕС за процесуалните права, който отговаря на най-високите стандарти за закрила, заложени в Хартата, международните договори в областта на правата на човека и конституционното право на държавите членки;

162.

Изразява съжаление във връзка с липсата на достъп до правна помощ в много държави членки и с факта, че това намалява правото на достъп до правосъдие за лицата, които нямат достатъчно финансови средства; счита, че е от съществена важност ЕС да приеме амбициозна и всеобхватна директива относно правната помощ;

163.

Призовава Европейския съюз и държавите членки да предвидят мерки за подпомагане и защита на лицата, които разкриват информация за незаконни действия;

Гражданство

164.

Счита, че активното и ангажирано гражданство на ЕС следва също така да бъде насърчавано чрез достъп до документи и информация, прозрачност, добро управление и добра администрация и демократично участие и представителство, като решенията се вземат възможно най-близо до гражданите на Съюза; изтъква необходимостта да се предостави възможност на гражданското общество да участва пълноценно във вземането на решения на европейско равнище, както се гарантира от член 11 от Договора за Европейския съюз, и подчертава значението на принципите на прозрачност и диалог; отбелязва, че правото на гражданите на достъп до документи, съхранявани от публични институции, увеличава правомощията на гражданите и им дава възможност да наблюдават и оценяват публичните органи и да търсят отговорност от тях; изразява съжаление в този контекст във връзка с блокираното преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1049/2001 и отново призовава Комисията и Съвета да подновят работата си по него, като вземат предвид предложенията на Парламента;

165.

Призовава Комисията и държавите членки да осигурят провеждането на информационни кампании относно европейското гражданство и правата, свързани с него: правото на дипломатическа и консулска закрила, правото на петиции, правото на подаване на жалби до Европейския омбудсман, правото на гражданите да избират и да бъдат избирани в изборите за Европейския парламент и правото на внасяне на граждански инициативи;

166.

Посреща със задоволство решителността на Европейския омбудсман да осигури добра администрация и прозрачност в институциите и органите на ЕС;

167.

Осъжда това, че над 15 милиона граждани на трети държави и 500 хиляди лица без гражданство в Европейския съюз са жертви на дискриминация, изразяваща се в отказ за признаване на тяхното гражданство; призовава ЕС и неговите държави членки да зачитат основното право на гражданство и призовава по-специално държавите членки да ратифицират и прилагат изцяло Конвенцията от 1961 г. за намаляване на случаите на лица без гражданство и Европейската конвенция за гражданството от 1997 г.;

168.

Изтъква, че информирането на гражданите за основните им права е неразделна част от правото на добро управление, заложено в Хартата на основните права; призовава държавите членки да обръщат специално внимание на най-нуждаещите се лица, да гарантират, че техните права им се обясняват, да ги подкрепят и да следят за зачитането на тези права;

169.

Отправя искане към Комисията да направи крачка напред в укрепването на правото на добра администрация, като превърне Кодекса на ЕС за добро поведение на администрацията в правно обвързващ регламент;

170.

Призовава Комисията и държавите членки да гарантират чрез своите политики правилното спазване, гарантиране, защита и развитие на основните права в ЕС; призовава държавите членки да подновят усилията си за признаване на правото на петиции и на правото на сезиране на Европейския омбудсман като средство за отстояване от гражданите на техните права;

171.

Въз основа на стотиците петиции, получавани ежегодно, изразява своята загриженост относно недостатъците в реалното прилагане в държавите членки както на буквата, така и на духа на разпоредбите на законодателството на ЕС в областта на околната среда, например Директивата за оценка на въздействието върху околната среда и Директивата за стратегическата екологична оценка; отправя искане към Комисията да следи по-отблизо същността на тези процедури, особено когато конкретни случаи са предмет на петиции;

172.

Отново изтъква значението на Европейската гражданска инициатива като ново право на гражданите, въведено с Договора от Лисабон, чиято цел е активизиране на демокрацията на участието в ЕС; отбелязва значението на Европейската гражданска инициатива като мощно средство, което предоставя на европейските граждани пряко демократично право да участват в процеса на вземане на решения в ЕС, в допълнение към правото на европейските граждани да отправят петиции до Европейския парламент (ЕП) и към правото им да подават жалби до Европейския омбудсман;

173.

Призовава Комисията да укрепи ролята на Европейската гражданска инициатива чрез приемане на удобен за гражданите подход за справяне с всички недостатъци на този инструмент при предстоящото преразглеждане на Регламент (ЕС) № 211/2011, като в същото време усъвършенства информационните кампании за гражданите относно използването на Европейската гражданска инициатива и възможността, която тя предлага, за оказване на влияние върху процеса на изготвяне на политиките на ЕС;

Жертвите на престъпления

174.

Счита, че защитата на жертвите на престъпления е приоритет; призовава държавите членки надлежно и своевременно да приложат Директива 2012/29/ЕС за жертвите на престъпления, за да се спази крайният срок за транспониране (16 ноември 2015 г.), и призовава Комисията и държавите членки да гарантират в съответствие с член 28 от нея, че се събират сравними данни за транспонирането ѝ, по-специално във връзка с това как жертвите, включително жертвите на престъпления, подбудени от дискриминация, се ползват от правата си; счита, че предстои още много работа с оглед на оказването на подкрепа на жертвите на престъпления, като им се предоставя информация за техните права и като се осигуряват ефективни системи за насочване на жертвите и обучения за полицейските служители и юристите с цел установяване на отношения на доверие и сигурност с жертвите, както показва проучването относно подкрепата на жертвите на Агенцията на ЕС за основните права; приветства приетия през 2013 г. Регламент относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела;

175.

Призовава Комисията и държавите — членки на ЕС, да гарантират възможно най-високото качество на събираните сравними данни относно транспонирането на Директива 2012/29/ЕС за жертвите на престъпления и относно това как жертвите, включително жертвите на престъпления, подбудени от предразсъдъци или дискриминация, се ползват от правата си, както се изисква съгласно член 28 от Директивата;

176.

Призовава Комисията и държавите членки да вземат предвид демографските тенденции и промените в размера и състава на домакинствата при изготвянето на своите политики; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че социалните им политики и политиките им в областта на заетостта не дискриминират въз основа на размера и състава на домакинствата;

177.

Насочва вниманието към правния вакуум по отношение на достъпа на гражданите до правна защита, когато държавите членки не са транспонирали пряко засягащото ги законодателство на ЕС или са го направили със закъснение; подчертава необходимостта от координиране на действията на всички равнища за защита и насърчаване на основните права, включително действията на институциите на ЕС, държавите членки, регионалните и местните органи, неправителствените организации и гражданското общество;

178.

Подчертава необходимостта от укрепване на институционалната прозрачност, демократичната отчетност и откритостта в ЕС и настоятелно призовава компетентните институции на ЕС и всички държави членки:

да активизират усилията си с оглед на своевременното преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1049/2001 относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, за да се гарантира максимална прозрачност и опростяване на процедурите за обществен достъп до информация и документи; в този контекст призовава Комисията да поднови законодателната инициатива за Акта относно достъпността под формата на хоризонтален инструмент, който да е в състояние да повиши защитата на лицата с увреждания и да гарантира съгласуваност между всички политики на ЕС в това отношение;

да предложат преразглеждане на Регламента относно гражданската инициатива (Регламент (ЕС) № 211/2011) в рамките на настоящия парламентарен мандат, за да се подобри нейното функциониране, като се включат изменения с цел отстраняване на всички административни, организационни и финансови пречки, в резултат на които не всички европейски граждани могат да упражняват пълноценно своето демократично влияние чрез европейската гражданска инициатива, както е предвидено в Договорите; настоятелно призовава Комисията също така да включи в своето предложение необходимите разпоредби, за да премахне пречките пред определени групи от граждани, например незрящите лица и лицата, живеещи в чужбина, които не им позволяват да упражняват правото си да подкрепят граждански инициативи, тъй като това изключване ограничава равенството и участието на гражданите;

да предложат преразглеждане на Директива 93/109/ЕО за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент от граждани на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани, с цел да се помогне на гражданите на ЕС, които пребивават в държава, различна от тяхната, да участват в изборите за Европейски парламент в държавата на пребиваване; призовава държавите членки да предоставят възможност на всички свои граждани, включително на своите граждани, които живеят извън ЕС, да гласуват на изборите за Европейския парламент, по-специално посредством информационна кампания, която да бъде проведена своевременно;

да обърнат подобаващо внимание на нарастващия сегмент от населението, което е напълно лишено от избирателни права по отношение на националните избори, защото не може да гласува нито в собствената си държава, нито в държавата на пребиваване;

o

o o

179.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2014)0126.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2014)0105.

(3)  ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.

(4)  ОВ C 378, 24.12.2013 г., стр. 1.

(5)  Директива 2010/64/ЕС от 20 октомври 2010 г., Директива 2012/13/ЕС от 22 май 2012 г., Директива 2013/48/ЕС от 22 октомври 2013 г.

(6)  ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 55.

(7)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(8)  ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23.

(9)  ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 37.

(10)  ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(12)  ОВ L 335, 17.12.2011 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(14)  ОВ L 59, 2.3.2013 г., стр. 5.

(15)  Приети текстове, P7_TA(2013)0594.

(16)  Приети текстове, P7_TA(2014)0062.

(17)  ОВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 101.

(18)  Приети текстове, P7_TA(2013)0387.

(19)  Приети текстове, P7_TA(2014)0173.

(20)  Приети текстове, P8_TA(2014)0105.

(21)  ОВ C 124 E, 25.5.2006 г., стр. 405.

(22)  Приети текстове, P8_TA(2014)0070.

(23)  Приети текстове, P7_TA(2013)0322.

(24)  Приети текстове, P7_TA(2014)0230.

(25)  Приети текстове, P8_TA(2015)0031.

(26)  Приети текстове, P7_TA(2013)0350.

(27)  Приети текстове, P8_TA(2014)0058.

(28)  ОВ C 353 E, 3.12.2013 г., стр. 1.

(29)  Приети текстове, P7_TA(2013)0418.

(30)  Приети текстове, P7_TA(2013)0203.

(31)  Приети текстове, P7_TA(2013)0315.

(32)  Програма за действие на Международната конференция за населението и развитието, точки 7.2 и 7.3.

(33)  Приети текстове, P8_TA(2015)0070.

(34)  Приети текстове, P7_TA(2013)0444.

(35)  Приети текстове, P7_TA(2014)0174.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/37


P8_TA(2015)0287

Изслушванията на членовете на Комисията: поуки, извлечени от процеса през 2014 г.

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно процедури и практики във връзка с изслушванията на членовете на Комисията: поуки, извлечени от 2014 г. (2015/2040(INI))

(2017/C 316/02)

Европейският парламент,

като взе предвид член 17, параграф 7 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид член 246 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид своята резолюция от 1 декември 2005 г. относно насоките за одобрението на Комисията (1),

като взе предвид своето решение от 20 октомври 2010 г. за преразглеждане на рамковото споразумение относно отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия (2),

като взе предвид своето решение от 14 септември 2011 г. относно изменение на членове 106 и 192 от Правилника за дейността на Европейския парламент и на приложение XVII към него (3),

като взе предвид Кодекса за поведение на членовете на Комисията, и по-специално членове 1.3 до 1.6 от него,

като взе предвид членове 52 и 118 от Правилника за дейността и приложение XVI към него,

като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по транспорт и туризъм и комисията по правни въпроси (A8-0197/2015),

като има предвид, че:

A.

изслушванията на кандидатите за членове на Комисията, за пръв път въведени през 1994 г., са вече трайно установена практика, която повишава демократичната легитимност на институциите на Европейския съюз и ги доближава до европейските граждани;

Б.

изслушванията са от решаващо значение поради факта, че дават възможност на Парламента да направи информирана оценка на Комисията при гласуване на вота на доверие, позволяващ на Комисията да встъпи в длъжност;

В.

процесът на изслушване дава възможност на Парламента и на гражданите на ЕС да си създадат представа и да оценят личността, квалификациите, подготовката и приоритетите на кандидатите, както и познанията им в областта на възложения им портфейл;

Г.

процесът на изслушване увеличава прозрачността и повишава демократичната легитимност на Комисията като цяло;

Д.

равенството между жените и мъжете трябва да бъде гарантирано във всички области, включително заетостта; като има предвид, че това изискване трябва да намери отражение в състава на Европейската комисия; като има предвид, че въпреки многократните искания от страна на Жан-Клод Юнкер през 2014 г. правителствата предложиха далеч по-голям брой мъже кандидати отколкото жени кандидати; като има предвид, че жените, които бяха предложени, са предимно от държави членки с по-малобройно население, а по-големите държави членки до голяма степен пренебрегнаха това изискване; като има предвид, че единственото справедливо решение е всяка държава членка да бъде помолена да предложи двама кандидати — един мъж и една жена, така че кандидатът за председател да може да предложи висококачествена колегия с равен брой мъже и жени;

Е.

макар и да е доказал своята ефективност, процесът на изслушване винаги може да бъде подобрен, по-конкретно чрез един по-гъвкав и динамичен обмен между члена на Комисията и членовете на парламентарната комисия, която отговаря за изслушването;

Ж.

изслушването на кандидата за заместник-председател на Комисията Франс Тимерманс открои необходимостта от адаптиране на процедурите на Парламента, в случай че бъдещите Комисии имат специален статут за един или повече заместник-председатели;

З.

Член 3, параграф 3 от ДФЕС гласи, че Съюзът „насърчава […] равенството между жените и мъжете“, а съгласно член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз „равенството между жените и мъжете трябва да бъде гарантирано във всички области, включително заетостта, труда и възнаграждението“;

1.

Счита, че публичните изслушвания на кандидатите за членове на Комисията представляват добра възможност за Европейския парламент и гражданите на ЕС да направят оценка на приоритетите на всеки кандидат и на професионалната му пригодност за съответната роля;

2.

Счита, че би било добре да се определи краен срок, до който всички държави членки да представят своите кандидати, така че да се остави достатъчно време на новоизбрания председател на Комисията да разпредели портфейлите, като взема предвид професионалния опит и квалификацията на кандидата, и на Парламента — да проведе изслушванията и оценките, и призовава своя председател да предприеме разискване с другите институции с оглед на постигането на тази цел;

3.

Счита също така, че отсега нататък всяка държава членка следва да предлага поне двама кандидати — един мъж и една жена на равна основа — които да представи на вниманието на новоизбрания председател на Комисията; счита, че е важно също така Съюзът да постигне в рамките на собствените си институции целите по отношение на равенството между половете, които е поставил;

4.

Счита, че проверките на декларациите за финансови интереси на кандидатите за членове на Комисията от страна на комисията по правни въпроси следва да бъдат подобрени; счита, че за тази цел декларациите за финансови интереси следва да включват семейни интереси, както е предвидено в член 1.6 от Кодекса за поведение на членовете на Комисията; счита, че потвърждаването от страна на комисията по правни въпроси на липсата на какъвто и да било конфликт на интереси, въз основа на анализ по същество на декларациите за финансови интереси, представлява основна предпоставка за провеждането на изслушването от компетентната комисия;

5.

Припомня, че отговорността за провеждането на изслушванията е на парламентарните комисии; счита, обаче, че когато един заместник-председател на Комисията има отговорности, които са предимно хоризонтални, изслушването би могло по изключение да бъде проведено под различна форма, като например на заседание на Председателския съвет или на заседание на Съвета на председателите на комисии, при условие че въпросното заседание позволява провеждането на диалог и включва съответните компетентни комисии, за да им се даде възможност да изслушат съответния кандидат за член на Комисията;

6.

Счита, че писменият въпросник, който се изпраща преди всяко изслушване, следва да позволява задаването на седем вместо пет въпроса, но не би трябвало към всеки от тях да има по няколко подвъпроса;

7.

Счита, че би било по-добре да има около 25 въпроса, но като след всеки въпрос има възможност за незабавен отговор, така че да се повиши ефективността и анкетният характер на изслушванията;

8.

Счита, че процедурите за проследяване на дадените от кандидатите за членове на Комисията отговори по време на изслушванията биха могли да подобрят контрола и да повишат отговорността на Комисията като цяло; поради тази причина призовава за периодичен преглед на приоритетите, посочени от кандидатите за членове на Комисията, след стартирането на техния мандат;

9.

Счита, че за заседанието на координаторите за оценка след изслушванията следва да бъдат прилагани следните насоки:

ако координаторите единодушно одобрят кандидата — писмо за одобрение;

ако координаторите единодушно отхвърлят кандидата — писмо за отхвърляне;

ако категорично мнозинство от координаторите одобряват кандидата — писмо, посочващо, че голямото мнозинство одобрява избора (малцинството може да поиска да се отбележи, че не споделя виждането на мнозинството);

ако няма категорично мнозинство или ако има мнозинство (но не и консенсус) срещу кандидатурата, и ако координаторите считат за необходимо:

първо да се изисква допълнителна информация посредством допълнителни въпроси с искане за писмен отговор;

ако все още не са удовлетворени — да се изисква допълнително изслушване от час и половина, с одобрението на Председателския съвет;

ако все още не е постигнат консенсус или категорично мнозинство сред координаторите — гласуване в комисия;

ясно мнозинство в този контекст следва да бъдат координаторите, които заедно представляват най-малко две трети от членовете на комисията;

10.

Отбелязва, че изслушванията през 2014 г. породиха по-голям медиен и обществен интерес от предходните изслушвания, отчасти поради развитието на социалните медии; счита, че занапред въздействието и влиянието на социалните медии вероятно ще нараства; счита, че следва да се предвиди използването на социалните медии и мрежи с оглед на по-ефективното включване на гражданите на ЕС в процеса на изслушванията;

11.

Счита, че:

на уебсайта на Европейския парламент следва има специален раздел, където да бъдат публикувани автобиографиите на кандидатите за членове на Комисията и отговорите на въпросите с искане за писмен отговор преди публичните изслушвания и на всички официални езици на Съюза;

оценките следва да бъдат обявявани на конкретно и видно място на уебсайта на Европейския парламент в рамките на 24 часа;

правилото следва да бъде променено, така че да се отнася до 24 часа след оценката, предвид факта, че някои оценки биват приключени чак след допълнителни процедури;

12.

Счита, че хоризонталните теми, засягащи състава, структурата и работните методи на Комисията като цяло, които не могат да бъдат подобаващо разгледани от отделен кандидат за член на Комисията, следва да бъдат зададени на новоизбрания председател на Комисията; счита, че тези въпроси следва да бъдат разгледани на заседания между новоизбрания председател и Председателския съвет (веднъж преди започването на процеса по изслушването и веднъж след неговото приключване);

13.

Счита, че проверката на декларациите за финансови интереси на членовете на Комисията следва да остане от компетентността на комисията по правни въпроси; счита обаче, че сегашният обхват на декларациите за финансови интереси на членовете на Комисията е твърде ограничен, и приканва Комисията да преразгледа своите правила за това възможно най-скоро; поради това счита, че е важно в следващите месеци комисията по правни въпроси да даде насоки под формата на препоръка или на доклад по собствена инициатива, за да улесни реформата на процедурите във връзка с декларациите за интереси на членовете на Комисията; счита, че декларациите за интереси и финансови интереси на членовете на Комисията следва да обхващат и членовете на техните семейства, които живеят с тях в същото домакинство;

14.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 285 E, 22.11.2006 г., стр. 137.

(2)  ОВ C 70 E, 8.3.2012 г., стр. 98.

(3)  ОВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 152.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/40


P8_TA(2015)0288

Правата на човека и технологиите в трети държави

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно „Правата на човека и технологиите: отражението на охранителните системи и системите за наблюдение върху правата на човека в трети държави“ (2014/2232(INI))

(2017/C 316/03)

Европейският парламент,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека и Международния пакт за граждански и политически права, по-специално член 19 от него,

като взе предвид Стратегическата рамка относно правата на човека и демокрацията, приета от Съвета на 25 юни 2012 г. (1),

като взе предвид насоките на ЕС за правата на човека относно свободата на изразяване онлайн и офлайн, приети от Съвета по външни работи на 12 май 2014 г. (2),

като взе предвид ръководството за сектора на ИКТ относно прилагането на ръководните принципи на ООН относно стопанската дейност и правата на човека, публикувано от Комисията през юни 2013 г.,

като взе предвид доклада на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) от 15 декември 2011 г., озаглавен „Свободата на изразяване на мнение в интернет“ (3) и редовния доклад на специалния представител на ОССЕ относно свободата на медиите пред постоянния съвет на ОССЕ от 27 ноември 2014 г. (4),

като взе предвид доклада на специалния докладчик на ООН за насърчаване и защита на правата на човека и основните свободи в борбата с тероризма от 23 септември 2014 г. (A/69/397) (5),

като взе предвид доклада на Службата на върховния комисар на ООН за правата на човека от 30 юни 2014 г., озаглавен „Правото на неприкосновеност на личния живот в цифровата ера“ (6),

като взе предвид доклада на специалния докладчик на ООН от 17 април 2013 г. за правото на свобода на изразяване на мнение (A/HRC/23/40), с който се анализират последиците от държавното наблюдение на комуникациите върху упражняването на правата на хората на неприкосновеност на личния живот и на свобода на изразяване на мнение,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и права на човека към Парламентарната асамблея на Съвета на Европа от 26 януари 2015 г. относно „Масовото наблюдение“ (7),

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2014 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на Съединените щати, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното отражение върху основните права на гражданите на ЕС и върху трансатлантическото сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи (8),

като взе предвид доклада на специалния представител на генералния секретар на ООН по въпроса за правата на човека и транснационалните корпорации и други стопански предприятия от 21 март 2011 г., озаглавен „Ръководни принципи за стопанската дейност и правата на човека: прилагане на рамката на ООН „Утвърждаване, спазване и правни средства за защита“ (9),

като взе предвид Ръководните насоки на ОИСР за многонационалните предприятия (10) и годишния доклад за 2014 г. относно Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия (11),

като взе предвид годишния доклад за 2013 г. на Интернет корпорацията за присвоени имена и адреси (12),

като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 12 февруари 2014 г., озаглавено „Политиката по отношение на интернет и управлението му: ролята на Европа за определяне на бъдещото управление на интернет“ (13),

като взе предвид многостранното изявление на NETmundial, прието на 24 април 2014 г. (14),

като взе предвид резюмето на председателя за деветото заседание на Форума за управление на интернет, проведено в Истанбул на 2—5 септември 2014 г.,

като взе предвид действащите ограничителни мерки на Европейския съюз, някои от които включват ембарго върху телекомуникационно оборудване, информационни и комуникационни технологии (ИКТ) и инструменти за мониторинг,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 599/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (15),

като взе предвид съвместното изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно прегледа на системата за контрол на износа на изделия с двойна употреба от 16 април 2014 г. (16),

като взе предвид решенията на 19-ото пленарно заседание по Васенаарската договореност относно контрола върху износа на конвенционални оръжия, изделия и технологии с двойна употреба, проведено във Виена на 3—4 декември 2013 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент от 24 април 2014 г., озаглавено „Преглед на политиката за експортен контрол: гарантиране на сигурността и конкурентоспособността в един променящ се свят“ (17),

като взе предвид заключенията на Съвета от 21 ноември 2014 г. относно прегледа на политиката за контрол върху износа,

като взе предвид своята резолюция от 11 декември 2012 г. относно Стратегия за цифрова свобода в рамките на външната политика на ЕС (18),

като взе предвид своята резолюция от 13 юни 2013 г. относно свободата на печата и на медиите в света (19),

като взе предвид своите резолюции относно спешни случаи на нарушения на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава, когато тези нарушения пораждат притеснения относно цифровите свободи,

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2015 г. относно приоритетите на ЕС за Съвета на ООН по правата на човека през 2015 г. (20),

като взе предвид своята резолюция от 11 февруари 2015 г. относно подновяването на мандата на Форума за управление на интернет (21),

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2015 г. относно годишния доклад за 2013 г. относно правата на човека и демокрацията по света и политиката на Европейския съюз в тази област (22),

като взе предвид писменото изявление на Едуард Сноудън до комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи през март 2014 г. (23),

като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи и текущите преговори относно присъединяването на ЕС към нея,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A8–0178/2015),

А.

като има предвид, че технологичното развитие и достъпът до отворения интернет добиват все по-голямо значение за осигуряване и гарантиране на упражняването и пълното зачитане на правата на човека и основните свободи, оказвайки благоприятно въздействие чрез разширяването на обхвата на свободата на изразяване на мнение, достъпа до информация, правото на неприкосновеност на личния живот и свободата на събранията и сдруженията по света;

Б.

като има предвид, че с технологичните системи може да се злоупотребява като инструменти за нарушения на правата на човека посредством цензура, наблюдение, непозволен достъп до устройства, радиоелектронно заглушаване, прихващане и следене и проследяване на информация и на физически лица;

В.

като има предвид, че това се прави от публични и частни субекти, включително от правителства и правоприлагащи органи, както и от престъпни организации и терористични мрежи с цел нарушаване на правата на човека;

Г.

като има предвид, че контекстът, в който се проектират и използват ИКТ, определя до голяма степен въздействието, което те като сила могат да оказват върху укрепването — или върху нарушаването — на правата на човека; като има предвид, че информационните технологии, особено софтуерът, са рядко за еднократна употреба, а обикновено са с двойна употреба, що се отнася до потенциала за нарушаване на правата на човека, въпреки че софтуерът е също така форма на изразяване;

Д.

като има предвид, че ИКТ са основни инструменти за подпомагане на хората да организират социални движения и протести в различни държави, особено в държавите с авторитарни режими;

Е.

като има предвид, че оценката на въздействието на контекста, в който ще се използва технологиите, върху правата на човека се определя от силата на националните и регионалните правни рамки да регулират използването на технологии и от способността на политическите и съдебните институции да контролират това използване;

Ж.

като има предвид, че в цифровата сфера частните субекти играят нарастваща по значимост роля във всички области на социалната дейност, но все още не са предвидени гаранции, които да им попречат да налагат прекомерни ограничения върху основните права и свободи; като има предвид, че в резултат на това частните субекти играят по-активна роля при оценяването на законността на съдържанието и разработването на системи за киберсигурност и системи за наблюдение, което може да има пагубно въздействие върху правата на човека в целия свят;

З.

като има предвид, че интернет представлява революция по отношение на предлаганите от него възможности за обмен на всякакъв вид данни, информация и знания;

И.

като има предвид, че криптирането е важен метод, който спомага за сигурността на комуникациите и на хората, които ги използват;

Й.

като има предвид, че управлението на интернет се ползва от многостранен модел за вземане на решения — процес, който гарантира значимо, приобщаващо и отговорно участие на всички заинтересовани лица, включително на правителствата, гражданското общество, техническите и академичните среди, частния сектор и потребителите;

К.

като има предвид, че разузнавателните агенции системно извършват подривни действия спрямо криптографски протоколи и продукти с цел да бъдат в състояние да прихващат комуникации и данни; като има предвид, че Агенцията за национална сигурност на САЩ (АНС) е събрала огромен брой т. нар. „експлойти тип „нулев ден“, т.е ИТ уязвимости в сигурността, които все още не са известни на обществеността или на продавача на продукта; като има предвид, че тези дейности подкопават глобалните усилия за подобряване на ИТ сигурността;

Л.

като има предвид, че разузнавателните служби в ЕС участват в дейности, които уреждат правата на човека;

М.

като има предвид, че с оглед на случващите се понастоящем бързи технологични промени съдебният и демократичен надзор и гаранциите са значително недоразвити;

Н.

като има предвид, че (кибер)сигурността и мерките за борба с тероризма, включващи ИКТ, и мониторингът на интернет могат да имат значително вредно въздействие върху правата на човека и индивидуалните свободи на хората по целия свят, включително на гражданите на ЕС, които пребивават или пътуват в чужбина, особено поради липсата на правно основание, което да се основава на принципите на необходимост, пропорционалност и демократичен и съдебен надзор;

О.

като има предвид, че интернет филтрите и наблюдението на комуникацията подкопават възможността на защитниците на правата на човека да се възползват от интернет и да съобщават чувствителна информация и са в нарушение на няколко члена от Всеобщата декларация за правата на човека (ВДПЧ), които гарантират правото на неприкосновеност на личния живот и свободата на изразяване на всеки човек;

П.

като има предвид, че както цифровата сигурност, така и цифровата свобода са важни и не могат да бъдат заменени една с друга, а следва да се укрепват взаимно;

Р.

като има предвид, че в случая на цифровите свободи Европейският съюз може само да дава пример, когато тези свободи са гарантирани в самия ЕС, и като има предвид, че следователно приемането на пакет на ЕС за защита на данните е от ключово значение;

С.

като има предвид, че това, което е изложено на риск, са важните социални интереси — като например защитата на основните права — които не следва да се определят единствено от пазара, а се нуждаят от регулиране;

Т.

като има предвид, че зачитането на основните права и на принципите на правовата държава и ефективният парламентарен надзор върху разузнавателните служби, които използват цифрови технологии за наблюдение, са важни елементи на международното сътрудничество;

У.

като има предвид, че установените в ЕС дружества имат важен дял от световния пазар на ИКТ, по-специално по отношение на износа на технологии за наблюдение, проследяване, проникване и мониторинг;

Ф.

като има предвид, че въвеждането на контрол върху износа не следва да уврежда законните изследвания на въпроси, свързани с ИТ сигурността, или разработването на инструменти за ИТ сигурност, когато не е налице престъпно намерение;

1.

Признава, че правата на човека и основните свободи са универсални и че трябва да бъдат защитавани в световен мащаб във всяко измерение на тяхното изражение; подчертава, че наблюдението на комуникациите само по себе си представлява намеса в правото на неприкосновеност на личния живот и свободата на изразяване, ако се провежда извън адекватна правна рамка;

2.

Призовава Комисията да гарантира съгласуваност между външните дейности на ЕС и вътрешните му политики, свързани с ИКТ;

3.

Счита, че активното съучастие на някои държави — членки на ЕС, в масовото наблюдение на граждани и шпионирането на политически лидери от страна на АНС, както беше разкрито от Едуард Сноудън, навреди сериозно на надеждността на политиката на ЕС в областта на правата на човека и подкопа световното доверие в ползите от ИКТ;

4.

Припомня на съответните държави членки и агенции на ЕС, включително на Европол и на Евроюст, за техните задължения съгласно Хартата на основните права на Европейския съюз и при спазване на международното право в областта на правата на човека и на целите на външната политика на ЕС да не споделят данни от разузнаването, които могат да доведат до нарушения на правата на човека в трета държава, нито да използват извън ЕС информация, получена в резултат от нарушаване на правата на човека, като например незаконно наблюдение;

5.

Подчертава, че въздействието на технологиите върху подобряване на състоянието на правата на човека следва да бъде интегрирано във всички политики и програми на ЕС, ако това е приложимо, за да се постигне напредък в защитата на правата на човека и насърчаването на демокрацията, принципите на правовата държава и доброто управление и мирното разрешаване на конфликти;

6.

Призовава за активно разработване и разпространяване на технологии, които да спомагат за защитата на правата на човека и да улесняват цифровите права и свободи на хората, както и тяхната сигурност, и да насърчават най-добрите практики и подходящите законодателни рамки, като същевременно гарантират сигурността и неприкосновеността на личните данни; настоятелно призовава по-специално ЕС и неговите държави членки да насърчават глобалното използване и разработване на отворени стандарти и на безплатен софтуер с отворен код, както и на криптографски технологии;

7.

Призовава ЕС да увеличи подкрепата си за субектите, които работят за укрепването на стандартите за сигурност и защитата на неприкосновеността на личния живот в ИКТ на всички равнища, включително стандартите за хардуер, софтуер и комуникация, както и за разработването на хардуер и софтуер в рамки със заложена още при проектирането неприкосновеност на личния живот;

8.

Призовава в рамките на Европейския инструмент за демокрация и права на човека да бъде създаден фонд за правата на човека и технологиите;

9.

Настоятелно призовава самия ЕС, и по-специално ЕСВД, да използва криптиране в своята комуникация със защитниците на правата на човека, за да не ги излага на риск и да защити от наблюдение собствената си комуникация с трети страни;

10.

Призовава ЕС да внедри безплатен софтуер с отворен код и да насърчи другите субекти да направят същото, тъй като този софтуер гарантира по-голяма сигурност и по-голямо зачитане на правата на човека;

11.

Обръща внимание на значението на разработването на ИКТ в конфликтните райони, за да се насърчат дейностите за укрепване на мира с цел да се предостави сигурна комуникация между страните, участващи в мирното разрешаване на конфликти;

12.

Призовава за прилагането на условия, критерии и процедури за отчитане с цел да се гарантира, че финансовата и техническата подкрепа от страна на ЕС за разработването на нови технологии в трети държави не се използва по начини, които нарушават правата на човека;

13.

Призовава Комисията и Съвета да се ангажират активно с правителства на трети държави и да продължават да подкрепят, да обучават и да овластяват защитници на правата на човека, активисти на гражданското общество и независими журналисти, използващи в своята дейност ИКТ по безопасен начин, чрез съществуващите европейски механизми за подкрепа и инструменти на политиката, както и да насърчават свързаните основни права на неприкосновеност на личния живот, като неограничен достъп до информация в интернет, право на неприкосновеност на личния живот и защита на данните, свобода на изразяване на мнение, свобода на събрания, свобода на сдружаване, свободата на печата и на публикуване онлайн;

14.

Обръща внимание на тежкото състояние на лицата, подаващи сигнали за нередности, и на техните поддръжници, включително на журналисти след направените от тях разкрития за непочтени практики на наблюдение в трети държави; счита, че тези лица следва да се разглеждат като защитници на правата на човека и че поради това заслужават защита от страна на ЕС съгласно изискванията на Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека; отново призовава Комисията и държавите членки да проучат задълбочено възможността за предоставяне на международна закрила от преследване на лицата, подаващи сигнали за нередности;

15.

Изразява съжаление във връзка с факта, че мерките за сигурност, включително мерките срещу тероризма, все по-често се използват като претекст за извършване на нарушения на правото на неприкосновеност на личния живот и за възпрепятстване на законните дейности на защитници на правата на човека, журналисти и политически активисти; отново изразява своето категорично убеждение, че националната сигурност не може никога да бъде оправдание за програми за наблюдение без определена целенасоченост, за тайно наблюдение или за масово наблюдение; настоява тези мерки да се предприемат при строго спазване на принципите на правовата държава и на стандартите за правата на човека, включително правото на неприкосновеност на личния живот и защитата на данните;

16.

Призовава ЕСВД и Комисията да насърчават демократичния надзор над службите за сигурност и разузнавателните служби в своя политически диалог с трети държави, както и в програмите си за сътрудничество за развитие; настоятелно призовава Комисията да подкрепя организациите на гражданското общество и законодателните органи в трети държави, които имат за цел да подобрят контрола, прозрачността и отчетността на националните служби за сигурност; призовава в бъдещия план за действие на ЕС за правата на човека и демократизацията да бъдат включени конкретни ангажименти във връзка с това;

17.

Настоятелно призовава Съвета и Комисията да насърчават цифровите свободи и неограничения достъп до интернет във всички форми на контакт с трети държави, включително при преговори за присъединяване, търговски преговори, диалози относно правата на човека и дипломатически контакти;

18.

Признава, че интернет се е превърнал в обществено и пазарно пространство, за което са абсолютно необходими свободен поток на информация и достъп до ИКТ; подчертава поради това, че цифровата свобода и свободната търговия трябва едновременно да се насърчават и защитават;

19.

Призовава за включване на клаузи във всички споразумения с трети държави, в които изрично да се предвижда необходимостта от насърчаване, гарантиране и спазване на цифровите свободи, на мрежовата неутралност, на нецензурирания и неограничен достъп до интернет, на правото на неприкосновеност на личния живот и на защитата на данните;

20.

Настоятелно призовава ЕС да противодейства на инкриминирането на използването на инструменти за криптиране, заобикаляне на цензурата и неприкосновеност на личния живот от страна на защитниците на правата на човека, като откаже да ограничи използването на криптиране в ЕС и се обяви против правителствата на трети държави, които повдигат такива обвинения срещу защитниците на правата на човека;

21.

Настоятелно призовава ЕС да противодейства на инкриминирането на използването на инструменти за криптиране, заобикаляне на цензурата и неприкосновеност на личния живот, като откаже да ограничи използването на криптиране в ЕС и се обяви против правителствата на трети държави, които инкриминират такива инструменти;

22.

Подчертава, че една ефикасна политика на ЕС в областта на развитието и правата на човека ще изисква интегрирането на ИКТ и преодоляването на цифровото разделение чрез предоставяне на основна технологична инфраструктура, чрез улесняване на достъпа до знания и информация с цел насърчаване на цифровите умения, както и чрез насърчаване на използването на отворени стандарти в документите и на използването на безплатен софтуер с отворен код, когато е целесъобразно, за да се гарантира откритост и прозрачност (особено от страна на публичните институции) — включително гарантиране на защитата на данните в цифровата сфера навсякъде в света — както и по-добро разбиране на потенциалните рискове и ползи от ИКТ;

23.

Призовава Комисията да подкрепи премахването на цифровите бариери за хората с увреждания; счита, че е от изключително значение политиките на ЕС за развитие на правата на човека по света и за тяхното насърчаване да имат за цел да намалят цифровото разделение за хората с увреждания и да предоставят по-широка рамка на права, особено по отношение на достъпа до знания, цифровото участие и включването в нови икономически и социални възможности, създадени от интернет;

24.

Подчертава, че законното цифрово събиране и разпространение на доказателства за нарушения на правата на човека може да допринесе в световната борба с безнаказаността и тероризма; счита, че подобни материали следва да бъдат допустими в надлежно обосновани случаи съгласно международното (наказателно) право като доказателство в съдебни производства в съответствие с международни, регионални и конституционни гаранции; препоръчва създаването на механизми в сферата на международното наказателно право, които да създадат процедури за проверяване на автентичността и за събиране на такива данни за нуждите на доказването в съдебни производства;

25.

Изразява съжаление относно факта, че някои информационни и комуникационни технологии и услуги, произведени в ЕС, се продават и могат да бъдат използвани в трети държави от частни лица, предприятия и органи с конкретно намерение за нарушаване на правата на човека чрез цензура на информация, масово наблюдение, радиоелектронно заглушаване, прихващане и наблюдаване, както и чрез следене и проследяване на граждани и техните действия в (мобилните) телефонни мрежи и интернет; изразява загриженост по повод на факта, че някои дружества, установени в ЕС, могат да предоставят технологии и услуги, които могат да дадат възможност за подобни нарушения на правата на човека;

26.

Отбелязва, че заплахите за сигурността на Европейския съюз и неговите държави членки, както и за трети държави често идват от отделни лица или малки групи, които използват мрежи за цифрова комуникация, за да планират и извършват нападения, и че необходимите инструменти и тактики за премахване на такива заплахи трябва постоянно да се преразглеждат и актуализират;

27.

Счита, че масовото наблюдение, което не е обосновано с повишен риск от терористични нападения и заплахи, е в нарушение на принципите на необходимост и пропорционалност и следователно представлява нарушение на правата на човека;

28.

Настоятелно призовава държавите членки да насърчават пълен демократичен контрол над операциите на разузнавателните служби в трети държави, да гарантират, че тези служби действат при пълно зачитане на принципите на правовата държава и да търсят отговорност от тези служби и лица, които действат по незаконни начини;

29.

Насърчава държавите членки, с оглед на засиленото сътрудничество и увеличения обмен на информация между държавите членки и трети държави (включително чрез използването на цифрово наблюдение), да гарантират демократичен контрол над тези служби и техните дейности чрез подходящ вътрешен, изпълнителен, съдебен и независим парламентарен надзор;

30.

Подчертава, че в законодателството на ЕС следва да се приемат принципи на корпоративна социална отговорност и права на човека по критерии за проектиране, които са технологични решения и иновации за защита на правата на човека, за да се гарантира, че доставчиците на интернет услуги, разработчиците на софтуер, производителите на хардуер, услугите/медиите, свързани със социалните мрежи, доставчиците на мобилни телефони и др. разглеждат правата на човека на крайните потребители в световен мащаб;

31.

Настоятелно призовава ЕС да гарантира по-голяма прозрачност на отношенията между доставчиците на мобилни телефони или доставчиците на интернет услуги и правителствата и да настоява за нея в своите отношения с трети държави, като изисква операторите и доставчиците на интернет услуги да публикуват подробни годишни доклади за прозрачността, включително доклади за изисканите действия от органите, както и за финансовите връзки между публичните органи и операторите/доставчиците на интернет услуги;

32.

Припомня на корпоративните субекти за тяхното задължение да зачитат правата на човека при всичките си дейности по света, независимо къде се намират техните потребители и независимо от това дали приемащата държава спазва своите задължения по отношение на правата на човека; призовава дружествата в областта на ИКТ, по-специално установените в ЕС, да прилагат ръководните принципи на ООН относно стопанската дейност и правата на човека, включително чрез установяване на политики за надлежна проверка и гаранции за управление на риска, както и предоставяне на ефективни средства за защита, когато тяхната дейност е породила или е допринесла за неблагоприятни последици за правата на човека;

33.

Подчертава необходимостта от по-ефективно изпълнение и наблюдение на разпоредбите и санкциите на ЕС по отношение на ИКТ, включително използването на универсални механизми, за да се гарантира, че всички страни, включително държавите членки, зачитат законодателството и че се спазват равнопоставени условия на конкуренция;

34.

Подчертава факта, че зачитането на основните права е съществен елемент от успешните политики за борба с тероризма, включително използването на технологии за цифрово наблюдение;

35.

Приветства решението на Васенаарската договореност от декември 2013 г. относно контрола върху износа в областта на наблюдението, инструментите за събиране на информация от правоприлагащите и разузнавателните органи и системите за наблюдение на мрежи; припомня все още много непълния характер на режима на ЕС по отношение на изделията с двойна употреба, по-специално на Регламента на ЕС относно изделията и технологиите с двойна употреба, по отношение на ефективния и систематичен контрол върху износа на вредни ИКТ в недемократични държави;

36.

Настоятелно призовава Комисията, в контекста на предстоящите преглед и обновяване на политиката за изделията и технологиите с двойна употреба, да представи предложение за интелигентни и ефикасни политики с цел ограничаване и регулиране на търговския износ на услуги по отношение на прилагането и използването на т.нар. технологии с двойна употреба, в което да се разгледа потенциално вредният износ на продукти и услуги на ИКТ за трети държави в съответствие със съвместното изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията от април 2014 г.; призовава Комисията да включи ефективни гаранции за предотвратяване на вредите от този контрол върху износа по отношение на научноизследователската дейност, включително научните изследвания и изследванията в областта на сигурността на ИТ;

37.

Подчертава, че Комисията следва незабавно да може да предоставя на дружествата, които имат съмнения дали да подадат заявление за лиценз за износ, точна и актуализирана информация относно законността или потенциалните вредни последици от възможните трансакции;

38.

Призовава Комисията да представи предложения за преглед на начините, по които стандартите на ЕС по отношение на ИКТ биха могли да се използват за предотвратяване на потенциално вредните последици от износа на такива технологии или други услуги за трети държави, в които понятия, като „законно прихващане“, не могат да се считат за равнозначни на тези в Европейския съюз или които например имат лоша репутация по отношение на правата на човека, или трети държави, в които принципите на правовата държава не съществуват;

39.

Отново потвърждава, че стандартите на ЕС, по-специално Хартата на основните права на ЕС, следва да имат предимство при оценяването на инциденти, в които технологии с двойна употреба са били използвани по начини, които могат да ограничат правата на човека;

40.

Призовава за разработване на политики за уреждане на продажбите на експлойти тип „нулев ден“ и на уязвимости с цел да се избегне използването им за кибератаки или за непозволен достъп до устройства, водещи до нарушавания на правата на човека, без тези разпоредби да оказват съществено влияние върху академични и други добросъвестни научни изследвания в областта на сигурността;

41.

Изразява съжаление относно активното сътрудничество на някои европейски дружества, както и на международни дружества, които търгуват с технологии с двойна употреба с потенциални вредни последици за правата на човека, докато действат на територията на ЕС, с режими, нарушаващи правата на човека;

42.

Настоятелно призовава Комисията публично да изключи дружествата, участващи в такива дейности, от участие в процедури за възлагане на обществени поръчки на ЕС, от финансиране за научноизследователска и развойна дейност и от всякаква друга финансова помощ;

43.

Призовава Комисията да обърне специално внимание на аспектите, свързани с правата на човека, в процедурите по възлагане на обществени поръчки за технологично оборудване, особено в държавите с ненадеждни практики в тази област;

44.

Призовава Комисията и Съвета активно да защитават отворения интернет, многостранните процедури за вземане на решения, мрежовата неутралност, цифровите свободи и гаранциите на защитата на данните в трети държави чрез форумите за управление на интернет;

45.

Осъжда отслабването и подкопаването на протоколите и продуктите за криптиране, по-специално от разузнавателни служби, които имат за цел да прихващат криптирани съобщения;

46.

Отправя предупреждение относно приватизирането на правоприлагането чрез интернет дружества и доставчици на интернет услуги;

47.

Призовава за изясняване на нормите и стандартите, които се използват от частните субекти при разработването на системите им;

48.

Припомня значението на оценяването на контекста, в който се използват технологиите, за да се оцени напълно тяхното въздействие върху правата на човека;

49.

Призовава изрично за насърчаване на инструменти, позволяващи анонимното използване на интернет и/или използването му под псевдоним, и оспорва едностранчивия възглед, че такива инструменти служат само за престъпни дейности, а не за овластяване на активистите в областта на правата на човека в ЕС и извън него;

50.

Настоятелно призовава Съвета, Комисията и ЕСВД да разработят интелигентни и ефикасни политики с цел регулиране на износа на технологии с двойна употреба, в които да вземат под внимание потенциално вредния износ на продукти и услуги на ИКТ на международно равнище и в рамките на многостранни режими за контрол на износа и други международни органи;

51.

Подчертава, че никои регулаторни промени, имащи за цел да повишат ефективността на контрола върху износа по отношение на нематериалния трансфер на технологии, не трябва да възпрепятстват законните научни изследвания или достъпа до информация и нейния обмен и че никои потенциални мерки, като например използването на генерални разрешения за износ на ЕС за научни изследвания с двойна употреба, не следва да имат възпиращо действие върху физическите лица и МСП;

52.

Призовава държавите членки да гарантират, че съществуващите и бъдещите политики за контрол на износа не ограничават дейността на законните научни изследователи в областта на сигурността и че контролът на износа се прилага добросъвестно и само по отношение на ясно определени технологии, предназначени да бъдат използвани за целите на масово наблюдение, цензура, радиоелектронно заглушаване, прихващане или мониторинг или за следене и проследяване на граждани и техните действия в (мобилните) телефонни мрежи;

53.

Припомня, че специалните решетъчни безжични технологии предлагат голям потенциал за предоставяне на резервни мрежи в райони, където интернет е недостъпен или блокиран, и могат да спомогнат за постигането на напредък в областта на правата на човека;

54.

Призовава Комисията да назначи независима експертна група, която може да извърши оценка на въздействието върху правата на човека на съществуващите стандарти на ЕС за ИКТ, с цел да отправи препоръки за корекции, които ще повишат защитата на правата на човека, по-специално при износа на системи;

55.

Признава, че технологичното развитие поставя предизвикателства пред правните системи, изисквайки от тях да се приспособят към новите обстоятелства; подчертава значението на това законодателите да обръщат по-голямо внимание на въпросите, свързани с цифровата икономика;

56.

Призовава Комисията да включи гражданското общество, както и независими експерти, включително научни изследователи на сигурността, в областта на ИКТ в трети държави, за да се осигури актуален експертен опит, който следва да доведе до изработване на насочени към бъдещето политики;

57.

Подчертава необходимостта от избягване на непредвидени последствия, като ограничения или възпиращи действия върху научните изследвания и други видове добросъвестна научноизследователска и развойна дейност, за обмена на информация и достъпа до нея, за развиването на знания в областта на сигурността или за износа на технологии, които са в интерес на придобиването на необходимите цифрови умения и на постигането на напредък в областта на правата на човека;

58.

Счита, че сътрудничеството между правителствата и частните субекти от цял свят в цифровата област, включително Форума за управление на интернет, призовава за ясни принципи на взаимозависимост и взаимоограничаване и не трябва да води до подкопаване на демократичния и съдебния контрол;

59.

Отбелязва, че доброволният подход не е достатъчен и че са необходими обвързващи мерки за насърчаване на дружествата да вземат предвид репутацията на дадена държава по отношение на правата на човека, преди да продават продуктите си там, както и да извършват оценка на въздействието, което техните технологии ще окажат върху защитниците на правата на човека и критиците на правителството;

60.

Счита, че износът на силно чувствителни стоки трябва да се проверява, преди те да напуснат ЕС, и че са необходими санкции в случай на нарушения;

61.

Призовава за това всяко лице да има право на криптиране и за създаване на условията, които са необходими, за да се даде възможност за криптиране; счита, че контролът следва да бъде възложен на крайния потребител, който ще се нуждае от необходимите умения, за да осъществи правилно този контрол;

62.

Призовава за въвеждане на стандарти за криптиране „от край до край“ като правило за всички комуникационни услуги, за да се затрудни четенето на съдържание от страна на правителствата, разузнавателните агенции и органите за наблюдение;

63.

Подчертава специалната отговорност на правителствените разузнавателни служби да изградят доверие и призовава за прекратяване на масовото наблюдение; счита, че мониторингът на европейски граждани чрез вътрешни и чужди разузнавателни служби трябва да бъде разгледано и прекратено;

64.

Възразява срещу продажбата и разпространението на европейски технологии за наблюдение и на инструменти за налагане на цензура в авторитарни режими, в които принципите на правовата държава не съществуват;

65.

Призовава да се разшири обхватът на международната закрила на лица, подаващи сигнали за нередности, и насърчава държавите членки да внесат закони за закрила на лицата, подаващи сигнали за нередности;

66.

Призовава да бъде назначен пратеник на ООН за цифровите свободи и защитата на данните и призовава за това мандатът за преговори на члена на Комисията на ЕС за правата на човека да бъде разширен, така че технологиите също да се разглеждат от гледна точка на правата на човека;

67.

Призовава за предприемане на мерки, които да гарантират, че неприкосновеността на личния живот на активистите, журналистите и гражданите се защитава навсякъде по света и че те могат да си сътрудничат чрез интернет;

68.

Настоява, че достъпът до интернет следва да бъде признат за право на човека, и призовава за предприемане на мерки за премахване на цифровото разделение;

69.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на ЕСВД.


(1)  http://eeas.europa.eu/delegations/un_geneva/press_corner/focus/events/2012/ 20120625_en.htm.

(2)  http://eeas.europa.eu/delegations/documents/eu_human_rights_guidelines _on_freedom_of_expression_online_and_offline_en.pdf.

(3)  http://www.osce.org/fom/80723?download=true.

(4)  http://www.osce.org/fom/127656?download=true.

(5)  http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N14/545/19/PDF/N1454519.pdf?OpenElement.

(6)  http://www.ohchr.org/EN/HRBodies/HRC/RegularSessions/Session27/Documents/A-HRC-27-37_en.doc

(7)  http://website-pace.net/documents/19838/1085720/20150126-MassSurveillance-EN.pdf/df5aae25-6cfe-450a-92a6-e903af10b7a2.

(8)  Приети текстове, P7_TA(2014)0230.

(9)  http://www.ohchr.org/Documents/Publications/GuidingPrinciplesBusiness HR_EN.pdf?v=1392752313000/_/jcr:system/jcr:versionstorage/12/52/13/125213a0-e4bc-4a15-bb96-9930bb8fb6a1/1.3/jcr:frozennode

(10)  http://www.oecd.org/daf/inv/mne/48004323.pdf

(11)  http://www.oecd-ilibrary.org/docserver/download/2014091e.pdf?expires=1423160236&id=id&accname=ocid194994&checksum=D1FC664FBCEA28FC856AE63932715B3C

(12)  https://www.icann.org/en/system/files/files/annual-report-2013-en.pdf

(13)  COM(2014)0072.

(14)  http://netmundial.br/wp-content/uploads/2014/04/NETmundial-Multistakeholder-Document.pdf

(15)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 79.

(16)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 82.

(17)  COM(2014)0244.

(18)  Приети текстове, P7_TA(2012)0470.

(19)  Приети текстове, P7_TA(2013)0274.

(20)  Приети текстове, P8_TA(2015)0079.

(21)  Приети текстове, P8_TA(2015)0033.

(22)  Приети текстове, P8_TA(2015)0076.

(23)  http://www.europarl.europa.eu/document/activities/cont/201403/20140307 ATT80674/20140307ATT80674EN.pdf.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/51


P8_TA(2015)0289

Защита на финансовите интереси на Европейския съюз: към контрол върху ОСП, основаващ се на резултатите

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейския съюз: към контрол върху ОСП, основаващ се на резултатите (2014/2234(INI))

(2017/C 316/04)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Становище № 1/2012 на Европейската сметна палата относно някои предложения за регламенти в областта на общата селскостопанска политика за периода 2014—2020 г.,

като взе предвид Становище № 2/2004 на Европейската сметна палата относно единния модел за одит,

като взе предвид Специален доклад № 16/2013 на Европейската сметна палата, озаглавен „Преглед на прилагането на модела за „единен одит“ и използването от страна на Комисията на работата на националните одитни органи в областта на сближаването“,

като взе предвид годишния доклад за дейността за 2013 г. на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A8-0240/2015),

A.

като има предвид, че в хода на двата кръга от реформи на Общата селскостопанска политика правилата станаха по-разнообразни и сложни;

Б.

като има предвид, че по-сложните правила водят до повече грешки по места;

В.

като има предвид, че целите на ОСП трябва да се изпълняват и че за ефективното изпълнение на ОСП е необходимо да се гарантира взаимното разбирателство и доверие между всички институции на ЕС и националните и регионалните органи;

Г.

като има предвид, че една по-ефективна и по-ефикасна реформа на ОСП налага опростяване и намаляване на бюрокрацията, за да се постигнат целите на ОСП;

Д.

като има предвид, че разходите за проверки и за консултиране на заинтересованите страни и земеделските стопани се оценяват понастоящем на 4 милиарда евро годишно на равнището на държавите членки и вероятно ще нараснат, както и нивото на грешки, с изпълнението на последната реформа на ОСП, особено с въвеждането на мерките за повишаване на екологосъобразността;

Е.

като има предвид, че реформата от 2013 г. доведе до значителни промени в изискванията към земеделските стопани относно данните, които да придружават заявленията и да обосноват исканията, като съществува риск новите изисквания да доведат до по-голям процент грешки в първоначалната фаза на обучение и адаптиране;

Ж.

като има предвид, че е важно операторите да не бъдат натоварвани с несъразмерен брой проверки;

З.

като има предвид, че целите на ОСП следва да бъдат изпълнени, а за ефективното изпълнение на ОСП е необходимо да се гарантира взаимното разбирателство и доверие между всички институции на ЕС и националните и регионалните органи;

И.

като има предвид, че земеделските стопани са стимулирани да предоставят услуги като ландшафт, биологично разнообразие в рамките на земеделските площи и стабилност на климата — въпреки че те нямат пазарна стойност;

Й.

като има предвид, че разходите за контрол и предоставяне на съвети на заинтересованите лица и земеделските стопани може да се оценят понастоящем на 4 милиарда евро на равнището на държавите членки; подчертава необходимостта от свеждане до минимум на разходите за контрол и бюрократичната тежест, произтичаща от тях;

К.

като има предвид, че контролът, основаващ се на резултатите, може да се превърне в най-полезната методика, а от страна на административните органи са необходими стабилност и подпомагащ подход, за да се изгради доверие у крайните бенефициенти; въпреки това припомня, че не може да се налага стандартизирана система за разнообразните видове и размери на земеделските стопанства в ЕС;

Л.

като има предвид, че екологичните мерки, въведени от последната реформа на общата селскостопанска политика, са насочени към подобряване на устойчивостта на селското стопанство посредством ефекта на различни инструменти:

опростено и по-целенасочено кръстосано спазване;

директното плащане за екологизиране и доброволни мерки, които имат благоприятно въздействие върху околната среда и изменението на климата, в областта на развитието на селските райони;

М.

като има предвид, че Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ (1) счете за необходимо да изразят резерви 51 пъти за някои разплащателни агенции;

1.

Споделя становището, изразено от Европейската сметна палата, че „разходните механизми на общата селскостопанска политика за периода 2014—2020 г. продължават да бъдат сложни“ (2); припомня все пак, че сложността на ОСП се дължи на разнообразието на селското стопанство в Европа, и че опростяването не трябва да води до разрушаване на инструменти, които са били приети;

2.

Призовава за една по-малко бюрократична ОСП с оглед намаляване на процента на грешки и за създаването на инструменти, които ще създадат възможност за разграничаване на грешките от злоупотребите;

3.

Призовава да се прави разлика при използването на констатациите от проверките и при евентуалното налагане на санкции, между непреднамерените пропуски и случаите на измама, тъй като пропуските по принцип не пораждат никакви финансови вреди за данъкоплатците;

4.

Призовава за една по-малко бюрократична ОСП, която да може да бъде прилагана и тълкувана ясно, с оглед намаляване на процента на грешки и установяване на инструменти, които да направят възможно разграничаването между грешки и измами, като същевременно се гарантира, че земеделските стопани продължават да са в състояние да доставят жизненоважната хранителна продукция, което е в центъра на тази политика; счита, че продължаването на усилията за справяне със сложността и за рационализиране на ОСП е един от ключовите фактори за привличане на нови участници в сектора на селското стопанство и за задържането им и запазването на техните умения, за да се гарантира в бъдеще един добре функциониращ селскостопански сектор в ЕС; очаква в това отношение силни мерки от програмата за по-добро законотворчество; приветства решението на Комисията да удължи крайния срок за искания за преки плащания с един месец и счита това за стъпка в посока към намаляване на процента грешки в рамките на ОСП;

5.

Настоятелно призовава за предоставянето на по-ясни насоки както на националните органи, така и на земеделските стопани, с цел да се намали процентът на грешки;

6.

Подкрепя инициативата на Комисията за опростяване на ОСП, като незабавно се проучат мерки, които да могат да бъдат приложени бързо, тъй като това ще бъде от полза за земеделските стопани, разплащателните агенции, институциите на ЕС и данъкоплатците; настоятелно призовава също така при средносрочния преглед да бъдат представени за разглеждане за реформи за следващия период на финансиране предложения за изменения в основния законодателен акт;

7.

Изразява опасение, че вероятният процент грешки, определен от Сметната палата, ще се увеличи в общата селскостопанска политика през периода 2014-2020 г., по-специално поради факта, че следващата рамка за кръстосано спазване все още не съответства на намаляването на ненужната сложност на тази политика нито за управляващите органи, нито за бенефициентите;

8.

Припомня, че Парламентът и Сметната палата често са подчертавали необходимостта от постигане на подходящ баланс между по-малка административна тежест и ефективен финансов контрол;

9.

Отбелязва, че разходите за контрол по общата селскостопанска политика вече възлизат на 4 милиарда евро годишно и че те се отнасят до 50 милиона сделки с бюджет за селско стопанство на около 58 милиарда евро;

10.

Приветства факта, че Комисията отдава приоритет на новата инициатива за опростяване и това, че на първо място предлага да бъдат опростени редица делегирани актове и актове за изпълнение;

11.

Категорично подкрепя подобряването на качеството и последователността на инспекциите, а не на увеличаването на броя на проверките в селското стопанство от страна на държавите членки, Комисията и Сметната палата;

12.

Подчертава също така, че контролът представлява гаранция за коректното изразходване на средствата от бюджета на ЕС, заделени за финансиране на инструментите на ОСП;

13.

Припомня, че целта на схемата за единен одит е да се въведе единна верига на одити от крайните бенефициенти до институциите на Европейския съюз;

14.

Счита, че може да се съжалява, че схемата за единен одит все още не е ефективна и че системите за контрол, създадени от държавите членки, не са реализирали пълния си потенциал; припомня на държавите членки задължението им да предоставят ефективно първо равнище на контрол, като същевременно сведат до минимум тежестта за земеделските производители, както и съществуващите варианти за въвеждане на гъвкавост при организирането на проверки;

15.

Насърчава Комисията и държавите членки, като насока, да намерят начини за оптимизиране и комбиниране на проверките, свързани с ОСП, така че избраните бенефициенти винаги, когато е възможно, да бъдат подлагани само на един кръг проверки годишно;

16.

Подчертава, че според годишния доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2013 година:

a)

вероятният процент грешки в областта на преките плащания зона е бил с 1,1 % по-нисък, и поради това относително близък до прага на същественост от 2 %, ако националните органи бяха използвали информацията, с която разполагат, за да се предотвратяват, откриват и коригират грешките, поне частично (3);

б)

вероятният процент грешки би спаднал до 2 % в областта на развитието на селските райони, ако националните органи бяха използвали цялата налична информация, за да се предотвратяват, откриват и коригират грешките (4);

17.

Изразява съжаление относно факта, че Комисията трябваше да направи завишаващи корекции на процентите на грешка, съобщени от 42 от 68 разплащателни агенции, с остатъчен процент на грешка, надвишаващ 2 %, въпреки факта, че почти всички разплащателни агенции за директните плащания бяха акредитирани и удостоверени от сертифициращите органи и въпреки факта, че 79 от 82 декларации за достоверност, извършени от разплащателните агенции са получили становище без резерви от сертифициращите органи през 2013 г.;

18.

Очаква, че новата мисия, възложена на сертифициращите органи с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Регламент (ЕС) № 1306/2013 ще подобри надеждността на данните, съобщавани от държавите членки, по отношение на тяхното управление на фондовете на ЕС за селското стопанство;

19.

Призовава Комисията да измени насоките за сертифициращите органи, за да проверява по-внимателно изготвянето на статистическите доклади;

20.

Отново отправя искане към Комисията да изготви предложения за въвеждане на санкции за неточно или невярно докладване от страна на разплащателните агенции, включително следните три измерения, а именно статистическите данни от проверките, декларациите от разплащателните агенции и извършената от сертифициращите органи дейност; иска Комисията да бъде оправомощена да отнема акредитацията на разплащателните агенции при тежки случаи на погрешно представяне на данни;

21.

Очаква Комисията във възможно най-кратки срокове да се възползва пълноценно от процеса на опростяване на ОСП, особено по отношение на тежките и сложни правила за кръстосано спазване и екологизиране, които в крана сметка оказват въздействие върху земеделските стопани в цяла Европа;

22.

Подкрепя инициативата на Комисията за опростяване на ОСП, посредством незабавно разглеждане на мерки, които да могат да бъдат приложени бързо, тъй като това ще бъде от полза за земеделските стопани, разплащателните агенции, институциите на ЕС и данъкоплатците; призовава настоятелно също така за предложения за изменения в основния законодателен акт; призовава Комисията да излезе с конкретни предложения за опростяване на ОСП, отчитайки обратната информация, получена от заинтересовани страни от селскостопанския сектор;

23.

Се застъпва за укрепването и по-строгото прилагане на единния одит, чрез координиране на контролните дейности на различните институции и призовава за намаляване на административната тежест, произтичаща от одитите, за да не бъдат подлагани земеделските стопани на различни проверки по различно време от отговорните органи или на прекомерни или на многократни проверки от Комисията и от Европейската сметна палата в рамките на една и съща година съгласно който и да е регламент, което ще намали тежестта за земеделските стопани чрез намаляване на броя на инспекциите; призовава за съчетаване на одитните задачи и проверките, осъществявани от сертифициращите органи и други органи на държавите членки; отбелязва, че съветите, давани както от националните органи, така и от Комисията в насоки за земеделските стопани за прилагането на ОСП често са в противоречие с критериите за оценка, използвани от Сметната палата, което води до глоби, които са както несъразмерни, така и неочаквани;

24.

Се застъпва за интегриран подход при упражняването на проверки, при който необходимите проверки в дадено стопанство се изпълняват едновременно, когато това е възможно, за да може да се намали броят на посещенията на място и да се ограничат свързаните с тях разходи и тежести за администрациите и земеделските стопани и да бъде рационализиран процесът на осъществяване на контрол;

25.

Припомня на Комисията, че рискът от неумишлени грешки, дължащи се на сложната правна уредба, в крайна сметка се заплаща от бенефициента; призовава за разумна, пропорционална и ефективна политика на санкции, които да подкрепят този подход, като се избягва двойно налагане на санкции за същите грешки при схемата за извършване на плащания и при кръстосаното спазване;

26.

Счита, че за да се осигури гладкото изпълнение на проектите, плащанията не следва да се прекъсват, когато се установят незначителни и/или технически грешки;

27.

Отправя искане към Комисията, държавите членки и Сметната палата за по-нататъшно разработване на одитни стратегии, основани на риска, които да отчитат евентуалното въздействие на всички имащи отношение данни, включително предварителното идентифициране на постигналите най-добри и най-лоши резултати за всяка област на политиката;

28.

Подчертава, че следва да се разработят критерии, за да се определи за кои държави членки е установено, че имат най-добри/най-лоши показатели;

29.

Припомня, че широк спектър от държавите членки, могат да се считат за „постигнали най-лоши резултати“ по отношение на управлението на фондовете на ЕС, в зависимост от съответната област на политиката;

30.

Настоява, че даването на определение на постигнатите резултати по отношение на контрола трябва да се основава на контролен лист и на първо място да засяга качеството на проверките, извършвани от държавите членки, и техните административни системи, т.е. на ефикасността, последователността и надеждността на управляващите и сертифициращите органи;

31.

Счита, че държавите членки с най-добри показатели във всяка област на политиката следва да бъдат възнаграждавани с намаляване на проверките на Съюза;

32.

Счита, че развитието и управлението на проверките, основани на постигнатите резултати не следва по никакъв начин да се превръща в източник на повишена несигурност по отношение на продоволствената сигурност на ЕС;

33.

Призовава държавите членки с най-добри показатели да споделят своя опит с държавите членки с най-лоши показатели;

34.

Отправя искане към Комисията да насърчава обмена на най-добри практики, за да се гарантира възможно най-безпроблемно протичане на проверките и минималното възможно обезпокояване на земеделските стопани;

35.

Отбелязва, че в съответствие с член 59, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика, „Държавите членки осигуряват минимално ниво на проверки на място, необходимо за ефективно управление на рисковете, и увеличават това ниво при необходимост. Държавите членки могат да намаляват това минимално ниво, ако системите за управление и контрол функционират добре и процентите на грешка се поддържат на приемливо равнище“;

36.

Отправя искане към Комисията за допълнително определяне на приемливото ниво, посочено в член 59, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и за започване на диалог с Парламента и Европейската сметна палата във връзка с това;

37.

Насърчава държавите членки да разработят допълнителни инициативи за електронно управление, които да са насочени към намаляването на процента на грешки чрез предотвратяване на грешките по време на фазата на кандидатстване като средносрочна и дългосрочна цел; призовава Комисията и държавите членки да спазват целевия срок, предвиден в член 122, параграф 3 от Регламента за общоприложимите разпоредби, да преминат към „електронно сближаване“ при внасянето, управлението и контрола на проекти; изразява убеждението си, че пълната прозрачност и достъпност на данните е от съществено значение за предотвратяване на всякакви злоупотреби и борба с тях; във връзка с това призовава Комисията да направи задължително публикуването на документацията, предоставена от бенефициентите;

38.

Счита, че пълното покритие на селските райони от високоскоростна широколентова мрежа, съчетано със значително повишаване на осведомеността и обучение за нейното използване, ще бъде важен инструмент, даващ възможност на всички земеделски стопани да се възползват от най-новите системи за подаване на заявления и искания, свързани с ОСП;

39.

Призовава за по-нататъшни усилия за намаляване на сложността на системите и на формулярите за подаване на заявления за земеделските стопани и подкрепя засиленото прилагане на технологии за електронно управление от държавите членки за предотвратяване на грешки още в процеса на подаване на заявления, за което ще е необходим широколентов интернет достъп за бенефициентите; насърчава Комисията да създаде програма с цел подпомагане на обучението на по-възрастните земеделски стопани; набляга, че солидните инвестиции в широколентовите мрежи в селските райони и призовава държавите членки да се стремят към цифровизация на процеса на подаване на заявления; припомня, че за надеждното прилагане на технологиите за електронно управление е необходимо държавите членки да разработят, финансират или съфинансират такива технологии;

40.

Призовава държавите членки да изпълняват програми за цифровизация в отношенията между правителството и земеделските стопанства с цел изготвяне на „единно досие за земеделско стопанство“, включващо интегрирано и синхронизирано управление на данните за насажденията; счита, че такова опростяване би обединило неща, които в момента се управляват поотделно (планове за насажденията, отделни планове за застраховка и дневници), тъй като земеделските стопанства ще изготвят единна декларация, която ще бъде споделяна между различните министерства, което ще доведе до по-голяма ефективност на проверките, извършвани от тези министерства, а оттам до намаляване на риска от допускане на грешки при извършване на плащанията, както и до рационализиране на процеса на проверките;

41.

Призовава държавите членки да гарантират, че правителствените/регионалните органи, които отговарят за прилагането на новата ОСП, комуникират и работят заедно и ефективно в полза на земеделските стопани, които прилагат политиката на място;

42.

Счита, че потенциалните дългосрочни ползи от разработването и приемането на основаващи се на интернет промишлени решения както в земеделските практики, така и в контрола, по-специално по отношение на интегрираните решения за бенефициентите и разплащателните агенции, ще бъдат многобройни; очаква това да окаже положително въздействие върху последователността, надеждността и разходната ефективност на проверките; настоятелно призовава Комисията да приеме и изпълни пилотни проекти в тази област; припомня, че този подход зависи от ангажимента на държавите членки за осигуряване на широколентови връзки в селските райони в целия ЕС;

43.

Приканва Комисията да сътрудничи със съответните заинтересовани страни, включително, но не само, със Сметната палата, държавите членки и организациите на бенефициентите, при подготовката на дългосрочна стратегия, която да се стреми да намери несвързани с политиките начини за това тежестта за бенефициентите и инспекторите да не се увеличава още повече вследствие на бъдещите реформи на ОСП и промените в основните законодателни актове;

44.

Призовава Комисията да зачита принципа на осъществяването на контрол, които вече е в сила в областта на развитието на селските райони, когато изготвя, в съответствие с член 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, предложение за законодателен акт във връзка с екологично насочени площи;

45.

Отправя искане към Комисията да разгледа въпроса за намаляване на минималното ниво на проверките, предвидени в член 59 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, в доклада за оценка, предвиден в член 110 от посочения регламент за мониторинга и оценката на ОСП;

46.

Призовава Комисията да изготви съобщение относно възможността за въвеждане на системи за управление, обвързани с постигнатите резултати, на във всички области на ОСП, особено в частта за инвестициите за развитието на селските райони, с цел да започне дебат с всички заинтересовани страни с оглед на въвеждането на този принцип в законодателството на ЕС;

47.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Комисията, на Съвета, на Европейския съвет и на правителствата и парламентите на държавите членки.


(1)  Годишен доклад за дейността за 2013 г. на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“

(2)  Становище № 1/2012 на Европейската сметна палата относно някои предложения за регламенти в областта на общата селскостопанска политика за периода 2014—2020 г.

(3)  Вж. годишния доклад на Сметната палата за 2013 г., точка 3.8.

(4)  Вж. годишния доклад на Сметната палата за 2013 г., точка 4.8.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/57


P8_TA(2015)0290

Семейните предприятия в Европа

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно семейните предприятия в Европа (2014/2210(INI))

(2017/C 316/05)

Европейският парламент,

като взе предвид член 17 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид посочените от Европейската комисия през 2003 г. критерии за определение на понятието „малки и средни предприятия“ (МСП),

като взе предвид „Плана за действие „Предприемачество 2020 г.“ на Европейската комисия (COM(2012)0795),

като взе предвид доклада за 2009 г. на Експертната група на Европейската комисия „Преглед на въпросите, свързани със семейните предприятия: изследвания, мерки относно политиката и съществуващи проучвания“,

като взе предвид своята резолюция от 5 февруари 2013 г. относно улесняване на достъпа на МСП до финансиране (1),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2014 г. относно повторна индустриализация на Европа за насърчаване на конкурентоспособността и устойчивостта (2),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Мисли първо за малките!“: „Small Business Act“ за Европа (COM(2008)0394),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0223/2015),

A.

като има предвид, че собствеността е защитена съгласно член 17 от Хартата на основните права на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че семейните предприятия като цяло в миналото са оказвали голям принос за засилване на европейската икономика и играят съществена роля за икономическия растеж и социалното развитие, тъй като спомагат за намаляването на безработицата, особено сред младите хора, и за инвестирането в човешки капитал; като има предвид, че семейните предприятия се предават поколения наред, което засилва стабилността на икономиката; като има предвид, че семейните предприятия обикновено играят жизненоважна роля в регионалното развитие по отношение на заетостта, преноса на ноу-хау и регионална организация; като има предвид, че множество политики, насочени към семейните предприятия, биха могли да насърчават предприемачеството и да мотивират европейските семейства да започнат собствен семеен бизнес;

В.

като има предвид, че според Family Business Yearbook (Годишника за семейните предприятия) на Ernst & Young за 2014 г. при 85 % от всички европейски предприятия става въпрос за семейни предприятия, които осигуряват 60 % от работните места в частния сектор;

Г.

като има предвид, че семейните предприятия са различни по големина, което ги излага на различни трудности и проблеми;

Д.

като има предвид, че въпреки че по-голямата част от семейните предприятия са МСП, семейните предприятия могат да бъдат малки, средни или големи, регистрирани или нерегистрирани на фондовата борса; като има предвид, че те са били широко приравнявани към малките и средните предприятия, като се е пренебрегвал фактът, че има и много големи многонационални корпорации, които са семейни предприятия; като има предвид, че в някои държави — членки на ЕС, малка група от семейни предприятия всъщност е отговорна за голяма част от общия оборот на всички предприятия и по този начин допринася значително за запазването на работните места, включително по време на криза, за създаването на работни места и растеж и за икономическия успех на дадена държава; като има предвид, че множество семейни предприятия, които не попадат в определението за МСП, но в същото далеч не са големи корпорации, не могат да се възползват от някои възможности за финансиране и също така не се освобождават от някои задължения; като има предвид, че това води неизбежно до излишна бюрокрация, която представлява особено тежко бреме за семейните предприятия със средна пазарна капитализация;

Е.

като има предвид, че значителен брой семейни предприятия осъществяват дейност в повече от една държава, което означава, че моделът на семейните предприятия е с транснационално измерение;

Ж.

като има предвид, че прякото данъчно облагане и наследственото право попадат в правомощията на държавите членки, и като има предвид, че някои държави членки са приели мерки за подкрепа на семейните предприятия и за разрешаване на техните безпокойства;

З.

като има предвид, че семейните предприятия се възприемат като изразители на висока степен на порядъчност и на ценности, които ръководят техните стопански операции и въвеждат високи стандарти за корпоративна социална отговорност по отношение на техните служители и околната среда, което също така създава благоприятна среда за баланс между професионалния и личния живот; като има предвид, че семейните предприятия обикновено гарантират, че знанията и уменията ще бъдат предадени и че в определени случаи те играят важна роля при социалните връзки;

И.

като има предвид, че в селското стопанство семейните земеделски стопанства са най-често срещаният стопански модел и че те оказват основен принос за предотвратяването на обезлюдяването на селските райони, както и че в много случаи осигуряват единствения източник на заетост в регионите на Европа с изоставащо развитие, особено в по-слабо индустриализираните региони; като има предвид, че семейните земеделски стопанства представляват успешен модел, тъй като в общ план те прилагат на практика принципа на екологично-социалната кръгова икономика, и че в този контекст жените като ръководители в земеделските стопанства демонстрират не само предприемаческо мислене, но освен това разполагат със специфични комуникативни и социални умения;

Й.

като има предвид, че експертната група на Комисията по въпросите на семейните предприятия приключи своята дейност преди повече от пет години и че оттогава не е бил даван ход на каквато и да била нова европейска инициатива на равнището на ЕС; като има предвид, че на национално и европейско равнище все още липсват изследвания и данни, които да помагат за вникването в специфичните нужди и структури на семейните предприятия;

K.

като има предвид, че в ЕС не съществува каквото и да било правно обвързващо, конкретно, просто и хармонизирано определение на понятието „семейно предприятие“;

Л.

като има предвид, че поради липсата на определение не е възможно събирането на сравними данни в държавите — членки на ЕС, с цел повишаване на осведомеността относно специфичното положение и икономическите резултати на семейните предприятия; като има предвид, че тази липса на надеждни и съпоставими данни може да възпрепятства политиката на вземане на решения и може да означава, че не са удовлетворени нуждите на семейните предприятия;

M.

като има предвид, че семейните предприятия, освен икономическото си значение, имат и важна роля в социално отношение;

Н.

като има предвид, че не във всички 28 държави — членки на ЕС, съществуват асоциации или други структури за представителство на интереси, които да отделят изрично внимание на потребностите на семейните предприятия;

O.

като има предвид, че усилията на равнище на ЕС за насърчаване на предприемачеството и стартиращите предприятия следва да бъдат подобрени и допълнени, като се обръща по-голямо внимание на улесняването и стимулирането на дългосрочното оцеляване на семейните предприятия;

П.

като има предвид, че моделът на семейните предприятия е неравномерно разпределен в различните държави членки; като има предвид, че значителен дял от семейните предприятия в Европа имат транснационално измерение и осъществяват дейността си в различни държави членки;

Р.

като има предвид, че в ЕС жените печелят средно с 16 % по-малко на час от мъжете, че е налице по-слабо представителство на жените на ръководни и висши постове и че спрямо жените и мъжете не се прилагат едни и същи трудови практики и системи на заплащане, което затруднява икономическата им независимост, пълноценното им участие на пазара на труда и съвместяването на професионалния и личния живот;

С.

като има предвид, че жените често изпълняват невидима роля или роля на подставено лице и техните позиции по отношение на трудово правоотношение и възнаграждение не получават признание, което оказва сериозно въздействие върху вноските им за социална сигурност, пенсионно и социално осигуряване, както и по отношение на признаването на способностите им, както това е видно от данните за разликата в заплащането на жените и мъжете и разликата в пенсиите (3);

Значение за икономиката

1.

Подчертава, че семейните предприятия обикновено проявяват висока степен на социална отговорност по отношение на своите служители, управляват ресурсите активно и по отговорен начин и като цяло прилагат устойчив и дългосрочен подход спрямо икономическото бъдеще на дружеството (като действат като „достоен за уважение търговец“, отговорен собственик или управител) и поради това те оказват значителен принос и за своите местни общности, и за конкурентоспособността на Европа и създават и запазват работни места;

2.

Подчертава, че семейните предприятия поради своята история са силно свързани с мястото, където предприятието извършва стопанска дейност, и поради това създават работни места дори в селските и по-малко привлекателните в икономическо отношение райони, като по този начин спомагат за борбата срещу процеса на стареене и обезлюдяване, който засяга големи райони на Европейския съюз; поради това призовава Комисията и държавите членки да полагат грижи за необходимата и ефективна по отношение на разходите инфраструктура, за да се гарантира конкурентоспособността, обновата, растежа и устойчивостта на тези предприятия, по-специално на микропредприятията и на новосъздадените дружества, и да улесняват междусекторното и трансграничното сътрудничество, като по този начин им помагат да се разрастват и да разгръщат международна дейност;

3.

Признава, че семейните предприятия са най-големият източник на заетост в частния сектор и че това, което е добро за приемствеността, обновяването и растежа в сектора на семейните предприятия, следователно е добро и за приемствеността, обновяването и растежа в икономиката на ЕС;

4.

Отбелязва, че високоспециализираните семейни предприятия играят особено важна роля като доставчици и новатори за големите предприятия и че поради своята дългосрочна и обхващаща множество поколения стопанска дейност гарантират материална сигурност за предприятията, на които те са доставчици, и по този начин допринасят в особено голяма степен за икономическия растеж;

5.

Припомня на Комисията факта, че по-голямата част от семейните предприятия са МСП (4) и че прилагането на принципа „Мисли първо за малките!“ следователно е от съществено значение, за да се адаптира законодателството на ЕС към реалностите и потребностите на тези предприятия и за да им се позволи да се възползват от програми за финансиране и от намаляване на бюрокрацията;

6.

Отбелязва, че семейните предприятия могат да играят важна роля за насърчаване на малцинствата и по-слабо представените групи да участват в местните икономики;

7.

Изтъква, че по-високата степен на доверие между членовете на семейството прави семейните предприятия много гъвкави и способни да се адаптират бързо към промените в екосоциалната среда; в същото време осъществяването на дейност в пазарни ниши за дълги периоди от време дава възможност на семейните предприятия да бъдат по-добри от другите в търсенето на нови възможности и иновации;

Финансиране

8.

Отбелязва, че семейните предприятия често имат значително по-висок коефициент на капиталова адекватност, отколкото несемейните предприятия, и че тази висока капиталова адекватност допринася за икономическата стабилност на дружествата и на икономиката като цяло, като същевременно дава възможност за по-нататъшни инвестиции в предприятието и че тази възможност не следва да бъде ограничавана;

9.

Призовава в този контекст държавите — членки на ЕС, да гарантират, че националните правила за наследяването, даряването, задлъжнялостта и капиталовата адекватност и данъчното облагане на приходите по-скоро подкрепят, а не оказват по никакъв начин дискриминационен ефект върху толкова важното за семейните предприятия финансиране със собствен капитал; припомня, че прякото данъчно облагане и наследственото право са от компетентността на държавите членки; призовава следователно държавите членки да проучат благоприятстващите задлъжнялостта фактори в данъчните си системи чрез оценка на тяхното въздействие върху финансовата структура на дружествата и равнището на инвестиции, както и да гарантират еднаквото третиране на финансирането със собствен капитал в сравнение с финансирането с дълг, за да не възпрепятстват наследяването на собственост и дългосрочните перспективи на семейните предприятия; призовава Комисията и държавите членки да проучат всяка основана на данъци дискриминация спрямо финансирането със собствен капитал в контекста на лоялна конкуренция;

10.

Подчертава, че дългосрочното осигуряване на финансирането на предприятията се е превърнало в ключов фактор за конкурентоспособността; в този контекст изтъква значението на международните стабилни структури на финансовия пазар; призовава Комисията да гарантира, че в рамките на регулирането на финансовите пазари тя не създава никакви ненужни тежести за предприятията;

11.

Призовава Комисията да разгледа възможността за разширяване на обхвата на бенефициерите на всички съществуващи инструменти за МСП и/или предприемачите, и по-специално на Програмата за конкурентоспособност на предприятията и малките и средните предприятия (COSME), така че те да обхващат семейните предприятия със средна пазарна капитализация;

12.

Подчертава, че поради финансовата криза и неблагоприятния икономически цикъл много от функциите на семейните предприятия не са достатъчно финансирани и че е важно семейните предприятия да имат свободен и лесен достъп до алтернативни източници на финансиране;

13.

В този контекст отбелязва, че е важно да се насърчават алтернативни форми на кредитиране на семейните предприятия, като например кредитните съюзи;

Предизвикателства

14.

Отбелязва, че 35 % от предприятията, които не инвестират на чуждестранни пазари, правят това поради липсата на познания за чуждестранните пазари и поради липсата на опит в разгръщането на международна дейност; поради това призовава Комисията и държавите членки да предоставят особено на по-малките семейни предприятия информация относно възможности за разгръщане на международна дейност чрез портала за интернационализация на МСП и Европейската платформа за сътрудничество между клъстери (ECCP) и да спомагат за осигуряването на по-добър обмен на опит и най-добри практики, включително възможности за разгръщане на международна дейност с помощта на интернет; освен това призовава държавите членки да осигуряват подкрепа за планираните мерки за разгръщане на международна дейност, например под формата на информация за дружествата или на експортни кредитни гаранции, премахване на бариерите пред търговията и насърчаване на специални образователни дейности за изграждане на култура на предприемачество и на култура на извършване на стопанска дейност в семейни предприятия;

15.

Отбелязва, че все по-голямото разгръщане на международната дейност на семейните предприятия предоставя повече възможности за икономически растеж и за създаване на повече на брой работни места; поради това призовава Комисията и държавите членки да предоставят на по-малките семейни предприятия помощ за по-ефективно ползване на цифровата инфраструктура;

16.

Признава, че фискалната, правната и административната среда, в която семейните предприятия (и управляваните от собствениците предприятия) осъществяват дейност, се определя от комбинираното въздействие на корпоративното законодателство и частното право;

17.

Отбелязва, че 87 % от семейните предприятия са убедени, че запазването на контрола върху предприятието е един от ключовите фактори за успех (5); отбелязва, че според „Плана за действие на Комисията, озаглавен „Предприемачество 2020 г.“ (6), прехвърлянето на собствеността върху дадено предприятие, както и прехвърлянето на неговото управление от едно поколение към следващото е възможно най-голямото предизвикателство за семейните предприятия;

18.

Отбелязва, че малките и средните семейни предприятия непрекъснато са изправени пред предизвикателства, свързани с необходимостта от иновации и от привличане на подходящите умения и талант; поради това призовава Комисията и държавите членки да предоставят на по-малките семейни предприятия стимули за поемане на рискове за растежа и стимули за осъществяване на обучение на персонала и за придобиване на достъп до външни знания;

19.

Призовава държавите членки да опростят административните процедури и данъчните системи, като отделят особено внимание на специфичните предизвикателства пред малките и средните предприятия и семейните предприятия;

20.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предприемат действия за развиването на цифровото предприемачество и цифровите умения на семейните предприятия, така че те да се възползват в пълна степен от цифровите технологии;

21.

Поради това призовава държавите членки да подобряват правната уредба за прехвърлянето на семейни предприятия, както и да създават специални инструменти за финансиране за прехвърлянето, за да се избягват проблеми с ликвидността, за да се гарантира непрекъснатостта на семейни предприятия и за да бъдат предотвратявани прибързаните продажби; призовава Комисията и държавите членки да насърчават специфично за семейните предприятия образование в областта на прехвърлянето на предприятията, структурите на управление, стратегиите на собствениците и иновационната стратегия, по-специално в държави, в които по исторически причини концепцията за семейния бизнес не е толкова добре установена, което би им осигурило успех в дългосрочен план, по-специално по отношение на прехвърлянето на предприятия;

22.

Подчертава необходимостта семейните предприятия да имат пряка връзка с образователни дейности, чрез които да бъдат непрестанно информирани за най-съвременните практики за добро стопанско управление; във връзка с това подчертава, че семейните предприятия допринасят решително за успешното осъществяване на реформите по отношение на обучението в предприятието и увеличаване броя на местата за чиракуване; отбелязва, че в дългосрочен план добре функциониращите схеми за чиракуване биха могли да допринесат за борбата с недостига на квалифицирана работна ръка и младежката безработица; посочва, че Комисията и държавите членки следва да насърчават обмен на най-добри практики относно начините, по които системите за професионално обучение биха могли да предоставят възможно най-добрата среда за семейните предприятия за инвестиране в обучение на работното място;

23.

Отбелязва необходимостта от справяне с други предизвикателства, пред които са изправени семейните предприятия, като например трудности при намирането и задържането на квалифицирана работна сила, както и значението на укрепването на образованието по предприемачество и на обучението по мениджмънт, специфично за семейните предприятия;

24.

Подчертава значението на финансираните от ЕС схеми за обучение за предприемачи от малките предприятия, които дават възможност на собствениците на семейни предприятия да адаптират своите дружества към бързо променящата се среда в резултат на нарастващата глобална икономическа интеграция, появата на нови технологии, както и съсредоточаване върху целите за постигане на нисковъглеродна и „по-зелена“ икономика;

25.

Отбелязва, че насърчаването на предприемачеството в училищата и другите образователни институции е от ключово значение за развиването на нагласи, ориентирани в по-голяма степен към предприемачеството; образователните дейности следва да включват специфични за семейните предприятия въпроси, като например собствеността, наследяването и семейното управление на предприятието заедно с информация от по-общ характер, като например значението на иновациите като средство за преосмисляне на даденото предприятие;

26.

Настоятелно призовава държавите членки да вземат предвид формалната и неформална случайна и невидима работа, извършвана от членове на семейството, включително в семейните предприятия, и насърчава държавите членки да предоставят ясна правна рамка;

27.

Подчертава, че приносът на семейните предприятия към иновациите може да бъде засилен чрез насърчаване на тяхното участие в публично-частни партньорства и клъстери и чрез насърчаване на сътрудничеството им с научноизследователски институции;

Бъдещо развитие

28.

Призовава Комисията, в контекста на по-доброто регулиране, да направи анализ на съществуващото законодателство, което оказва въздействие върху семейните предприятия, за да установи проблемите и пречките пред растежа;

29.

Призовава Комисията да възлага за извършване редовно и подходящо финансирани проучвания, в които да бъде анализирано значението на собствеността за успеха и и по-нататъшното съществуване на дадено предприятие, както и да подчертават специфичните предизвикателства, с които се сблъскват семейните предприятия, и да предложат на Европейския парламент и на държавите членки статистически осъществимо европейско определение на понятието „семейно предприятие“, разработено заедно с Евростат, като се вземат предвид различните обстоятелства в държавите членки; освен това призовава Комисията да използва съществуващата „работна група за данни за малки и средни предприятия“, за да събира достатъчно данни, включително относно семейните предприятия във всички държави членки, да дава възможност за сравнение на положението и нуждите на семейните предприятия с различен размер, както и сравнение на семейните предприятия и несемейните предприятия, да насърчава обмена на информация и обмена на примери на ноу-хау и добри практики в рамките на ЕС, например чрез създаване в Комисията на звено за контакт относно семейния бизнес и посредством оптимално използване на програми като „Еразъм за млади предприемачи“, както и да дава възможност за по-ефективно насочване на помощта;

30.

Призовава Комисията да извърши оценка на въздействието, която да сочи до каква степен е възможно да бъде разширено европейското определение за МСП от 2003 г., така че то да включва не само чисто количествени, но и качествени критерии, в които се взема предвид собствеността върху дружество, като в определението се зачитат взаимната свързаност на собствеността, контрола и ръководството, фактът, че рискът и отговорността се носят единството от самото семейство, социалната отговорност на дадено дружество и в по-общ план личният аспект на управлението на предприятието, включително участието на служителите в управлението на стопанските дейности, както и въздействието на тези фактори върху семейните предприятия, като например по отношение на държавната помощ и допустимостта на дружествата;

31.

Призовава Комисията, междувременно и в рамките на своята оценка на въздействието на законодателството, да направи оценка на осъществимостта на „тест за семейни предприятия“ (за политики, които се отнасят например до собствеността, управленските структури или поверителността), основан на теста за МСП, и ако бъде доказана осъществимостта на теста, да въведе този тест в най-кратък срок, с цел да се определи предварително въздействието на някои правни актове върху семейните предприятия и по този начин да бъдат избягвани ненужните бюрократични формалности и обременителните трудности за семейните предприятия, като се поставя специален акцент върху комбинираното въздействие на търговското и частното право;

32.

Отбелязва, че разминаванията например в областта на данъчното законодателство, схемите за субсидиране или прилагането на европейското законодателство в съседни държави могат да предизвикат проблеми за предприемачите в пограничните региони, например за тези със семейни предприятия; поради тази причина призовава държавите членки да направят преглед на предлаганото национално законодателство и предлагания метод за прилагане на европейското законодателство, за да определят въздействието върху предприемачите, като тези със семейни предприятия в пограничните региони;

33.

Призовава Комисията да създаде и да определи правомощията на вътрешна постоянна работна група, която се занимава конкретно с нуждите и характеристиките на семейни предприятия, която докладва редовно пред Парламента и държавите членки, насърчава обмена на най-добри практики между организациите на семейните предприятия в държавите членки и разпространява насоки и стандартни текстове и решения за семейните предприятия с цел преодоляване на техните специфични проблеми; също така призовава Комисията да създаде звено за „обслужване на едно гише“ за предприятия, което може да функционира като звено за връзка на европейско равнище за семейните предприятия и за групите, представляващи интересите на семейните предприятия, и да оказва помощ по специфични въпроси, свързани по-специално с европейското законодателство и с достъпа до финансиране от ЕС;

34.

Подчертава предприемаческата роля на жената в семейните предприятия; призовава Комисията да даде ход на проучване относно присъствието на жените в семейните предприятия в Европа и да направи оценка на възможностите, предлагани от семейните предприятия, за овластяване на жените, за осигуряване на равни възможности и за съчетаване на професионалния и семейния живот; подчертава необходимостта да се защити правото на жените на наследяване в семейните предприятия, наравно с мъжете, чрез насърчаване на култура на равните права на мъжете и жените, която насърчава предприемачеството сред жените в семейните предприятия, включително на ръководни позиции; подчертава също така, че семейните предприятия следва да спазват правните разпоредби, свързани с общественото осигуряване, пенсионните вноски и стандартите за безопасни условия на труд за служителите;;

35.

Припомня отново на държавите членки и на регионалните и местните органи значението на това да се предоставят достатъчно качествени и достъпни грижи за деца, възрастни хора и други лица на издръжка, както и данъчни стимули за предприятията и други обезщетения за подпомагане на жените и мъжете, които работят като служители, самостоятелно заети лица или като членове на управлението на семейни предприятия, в съвместяването на семейния и професионалния живот;

36.

Подчертава необходимостта от предоставяне на отпуск по майчинство и бащинство и родителски отпуск, който е независим и подходящо заплатен, в съответствие с нуждите на работниците, самостоятелно заетите лица и предприемачите;

37.

Призовава Комисията и държавите членки да подкрепят Европейската мрежа на посланици за женско предприемачество и Европейската мрежа на наставници за жени предприемачи, с цел да се повиши тяхната видимост;

38.

Отбелязва, че семейните земеделски стопанства са изключително свързани чрез своята поземлена собственост с мястото, където извършват дейността си; поради това призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че оцеляването на тези семейни предприятия не се излага на риск, по-специално чрез прекомерна бюрокрация; посочва важната роля на жените в семейните земеделски стопанства и призовава държавите членки да насърчават мерки за образование и обучение по стопанско управление, насочени специално към жените, заети в селското стопанство, с цел да се укрепи допълнително прякото участие на жените в семейните земеделски стопанства;

39.

Призовава Комисията да насърчава засилването на предприемаческия дух в целия ЕС, като отчита значението на семейните предприятия в икономиката на ЕС, и да създава подходяща среда за изключително високи постижения в стопанската дейност;

40.

Призовава Комисията да изготви в най-кратък срок съобщение, в което се анализира ролята на семейните предприятия с оглед на засилването на конкурентоспособността и растежа на европейската икономика до 2020 г., както и да изготви пътна карта със списък на мерките, които могат да допринасят за засилването на икономическата среда и развитието на семейните предприятия в ЕС, за повишаването на осведомеността относно семейните предприятия и предизвикателствата, пред които са изправени, както и за подобряването на тяхната конкурентоспособност, перспективите за разгръщане на международна дейност и способността за създаване на работни места;

o

o o

41.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2013)0036.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2014)0032.

(3)  http://ec.europa.eu/justice/gender-equality/files/gender_pay_gap/140319_gpg_bg.pdf

(4)  Окончателен доклад на експертната група на Европейската комисия, озаглавен „Преглед на въпросите, които са от значение за семейните предприятия“ („OVERVIEW OF FAMILY–BUSINESS–RELEVANT ISSUES“), ноември 2009 г.

(5)  Барометър на европейския семеен бизнес, юни 2014 г.

(6)  COM(2012)0795.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/64


P8_TA(2015)0291

Разгръщане на потенциала на изследователската и развойната дейност в рамките на синята икономика за създаване на работни места и растеж

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно разгръщане на потенциала на изследователската и развойната дейност в рамките на синята икономика за създаване на работни места и растеж (2014/2240(INI))

(2017/C 316/06)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 8 май 2014 г., озаглавено „Иновациите в синята икономика: реализиране на потенциала на нашите морета и океани за създаване на работни места и растеж“ (COM(2014)0254),

като взе предвид Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за установяване на рамка за морско пространствено планиране (1),

като взе предвид Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (2),

като взе предвид съобщението на Комисията от 6 октомври 2010 г., озаглавено „Водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ Съюз за иновации“ (COM(2010)0546),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 октомври 2007 г. относно „Интегрирана морска политика за Европейския съюз“ (COM(2007)0575),

като взе предвид декларацията от Лимасол от 8 октомври 2012 г. за програмата за растеж и работни места за морския сектор и морското корабоплаване,

като взе предвид съобщението на Комисията от 13 септември 2012 г., озаглавено „Син растеж: Възможности за устойчив растеж в морските дейности и корабоплаването“ (COM(2012)0494),

като взе предвид съобщението на Комисията от 13 май 2013 г. относно „План за действие за морска стратегия за района на Атлантическия океан. Осигуряване на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2013)0279),

като взе предвид Зелената книга на Комисията от 29 август 2012 г., озаглавена „Познания за морската среда 2020 — от картографиране на морското дъно до прогнозиране състоянието на океаните“ (COM(2012)0473),

като взе предвид своята резолюция от 2 юли 2013 г. относно Син растеж: подобряване на устойчивия растеж в морския сектор, морския транспорт и туризма на Съюза (3),

като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2013 г. относно познания за морската среда 2020 г.: подобряване на картографирането на морското дъно за целите на рибарството (4),

като взе предвид своята резолюция от 27 февруари 2014 г. относно конкретните действия в рамките на общата политика в областта на рибарството в посока развиване на ролята на жените (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/EO (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1292/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 294/2008 за създаване на Европейски институт за иновации и технологии (7),

като взе предвид Решение № 1312/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно стратегическата иновационна програма на Европейския институт за иновации и технологии (EIT): приносът на EIT за по-иновативна Европа (8),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 15 октомври 2014 г. относно съобщението, озаглавено „Иновации в синята икономика: реализиране на потенциала на нашите морета и океани за създаване на работни места и растеж“ (9),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 3 декември 2014 г. относно съобщението, озаглавено „Иновации в синята икономика: реализиране на потенциала на нашите морета и океани за създаване на работни места и растеж“ (10),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 февруари 2014 г. относно „Европейска стратегия за по-голям растеж и повече работни места в сектора на крайбрежния и морския туризъм“(COM(2014)0086),

като взе предвид заключенията на Съвета по конкурентоспособността от 4 декември 2014 г., озаглавени „Укрепване на туризма чрез стимулиране на европейското културно, природно и морско наследство“,

като взе предвид заключителната декларация, приета на Конференцията на ООН по въпросите на устойчивото развитие („Рио + 20“), проведена в Рио де Жанейро, Бразилия, от 20 до 22 юни 2012 г.,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и на комисията по рибно стопанство (A8-0214/2015),

А.

като има предвид, че понятието „синя икономика“ включва широк спектър от свързани с моретата и океаните икономически сектори, които могат да бъдат традиционни или установени и нововъзникващи, в това число рибарство, аквакултури, морски и речен транспорт, пристанища и логистика, туризъм, плаване за отдих с лодки и круизни кораби, корабостроене и кораборемонтни дейности, строеж на морски инсталации и опазване на крайбрежието, проучване и експлоатация на минерални ресурси, намиращи се в морето, експлоатация на енергия от вятъра и морска енергия (в морето) и биотехнологии;

Б.

като има предвид, че развитието на синята икономика следва да се съсредоточи върху устойчиви икономически дейности, които отговарят на нуждите на настоящите и бъдещите поколения и генерират просперитет за обществото;

В.

като има предвид, че развитието на синята икономика изисква силна интеграция на научните знания, които са в основата на научните изследвания и иновациите, и че свързаните със синята икономика научни и технологични области са много разнообразни;

Г.

като има предвид, че защитата и опазването на естествената морска среда са основно изискване за поддържането, подпомагането и развитието на синята икономика, и че жизнеспособните морски екосистеми са предпоставка за експлоатацията на ресурсите в моретата и океаните; като има предвид, че иновациите и устойчивостта следва да бъдат основни стълбове на синята икономика за генерирането на растеж и работни места;

Д.

като има предвид, че е налице сериозна липса на данни, информация и знания за моретата и океаните, техните ресурси и биоразнообразие, и за взаимодействията им с човешката дейност, както и за екологичните и кумулативните последици от тази дейност — текуща или предстояща — и че недостатъчните знания по тези въпроси силно ограничават устойчивото използване на въпросните ресурси и възпрепятстват иновациите и ограничават цялостния потенциал на моретата и океаните в контекста на бързо нарастващото световно население, поради което нашите морета и океани все повече ще се използват за храна, пространство, енергия и минерали и следователно има нужда от по-систематичен подход за тяхното устойчиво използване;

Е.

като има предвид, че морските екосистеми са крехки съсредоточия на биологично разнообразие, които са чувствителни към човешката дейност, и че става все по-важно да се получава и споделя точна информация за местоположението и площта на типовете местообитания, за да се улесни доброто управление, развитие и опазване на чувствителните зони;

Ж.

като има предвид, че пречките пред успеха на иновациите в синята икономика са свързани не само с недостига на научни познания, който университетите, предприятията и научноизследователските институции се стремят да преодолеят чрез авангардни научни изследвания, но също така се дължат, в значителна степен, на пречките пред финансирането от публични и частни източници;

З.

като има предвид, че потенциалът за експлоатация на морските ресурси с цел разработване на устойчиви възобновяеми енергийни източници би могъл да допринесе в значителна степен за стратегията на ЕС за енергийна сигурност, като намали зависимостта на държавите членки от енергийни източници извън ЕС;

И.

като има предвид, че устойчивото развитие на синята икономика може значително да стимулира растежа и икономическото развитие, както и създаването на работни места, особено за крайбрежните региони, най-отдалечените региони и островните държави, като същевременно се отчитат специфичните и разнообразни нужди и различията на всяка географска област;

Й.

като има предвид, че увеличаването на инвестициите за научни изследвания и иновации, свързани с моретата и океаните, може да бъде полезен инструмент за подпомагане на целите за икономическо, социално и териториално сближаване, за преодоляване на асиметриите и нарастващите различия между държавите членки, както и за укрепване на световната позиция на ЕС в областта на морската политика и на синята икономика (например чрез износ на екологични технологии), като има предвид значението на малките и средните предприятия (МСП) и на семейните предприятия за иновациите и работните места;

K.

като има предвид, че в дейностите на синята икономика трябва да се отчитат различните адекватни равнища на компетентност, а именно международното, европейското и равнището на държавите членки; като има предвид, че секторните приоритети за развитието на синята икономика могат да се различават в отделните държави членки, в зависимост, от една страна, от постигнатото съответно развитие на традиционни или установени сектори и, от друга страна, от съществуващите ресурси и потенциала за развитие на нововъзникващите сектори във всяка държава членка;

Л.

като има предвид, че възползването от възможностите за иновации в синята икономика изисква висококвалифицирана, образована и подходящо обучена работна ръка; като има предвид, че в момента съществува липса на професионални умения, която трябва да бъде преодоляна;

M.

като има предвид, че използването на потенциала на синята икономика не трябва да служи като претекст за подлагането на моретата и океаните на форми на неустойчива експлоатация на ресурсите и на модели на растеж, които са доказали своята нежизнеспособност, и че при експлоатацията на ресурсите на моретата и океаните трябва строго да се отчита необходимостта от осигуряване на добро управление и от опазване на тези ресурси, без да се нарушава равновесието на морските екосистеми и като се възстановят онези, които вече са увредени, например чрез използване на иновативни методи за справяне със замърсяването на моретата, особено с растящото количество пластмасови отпадъци, пластигломерати и разпадащи се пластмасови микрочастици, и рециклиране на отпадъците без изчерпване на ресурсите;

Н.

като има предвид, че редица инструменти за управление на крайбрежната и морската среда се подпомагат от картографирането на морското дъно, включително планирането на проучвания за наблюдение чрез определяне на зоните, които е възможно да поддържат конкретно местообитание от интерес, или предоставянето на информация за подпомагане на определянето и планирането по екологично устойчив начин на проекти в морето, като например изграждане на кейове и яхтени пристанища, дейности за защита на бреговете, ветроенергийни паркове в морето и пресушаване на земи от морето;

O.

като има предвид, че в съответствие с член 190 от Договора от Лисабон и декларацията от конференцията „Рио+20“, принципът на предохранителните мерки и основаният на екосистемите подход следва да бъдат в основата на управлението на всички дейности, оказващи въздействие върху морската среда;

П.

като има предвид, че ЕС разработи и предложи набор от програми и насоки за регламентиране на дейностите и иновациите, свързани със синята икономика; като има предвид, че този набор следва да се оценява с оглед на конкретните му резултати в подкрепа на усилията, които полагат държавите членки и регионалните и местните органи за развитие на синята икономика;

Р.

като има предвид, че подкрепата за нова, устойчива синя икономика и развитието й трябва да бъдат включени в политиката на ЕС за развитие, външната политика и политиката на Съюза за Средиземноморието, а африканските държави, граничещи със Средиземно море, източноафриканските островни държави в Индийския океан и островните държави, които са страни по споразумението за икономическо партньорство (СИП) между ЕС и АКТБ, трябва да се разглеждат като партньори в усилията за създаване на устойчива синя икономика;

С.

като има предвид, че крайбрежните и островните общности и местните и регионалните органи са крайно необходими участници в обсъжданията относно потенциала на синята икономика и начина на неговото осъществяване;

Т.

като има предвид, че крайбрежните територии притежават особени характеристики, които ги обособяват и обуславят възможностите им за средносрочно и дългосрочно развитие;

У.

като има предвид, че европейските океани и морета са много разнообразни и варират от дълбините на Атлантика край Ирландия до дълбините на Черно море край Румъния, както и от студените морета в Арктика до топлите води на Средиземно море;

Ф.

като има предвид, че туризмът осигурява 5 % от БВП на ЕС, 12 милиона работни места и в сектора осъществяват дейност 2,2 милиона предприятия; като има предвид, че културният туризъм представлява почти 40 % от общоевропейския туризъм; като има предвид, че морският и крайбрежният туризъм съставляват една трета от всички туристически дейности в Европа и в тях са заети 3,2 милиона работници;

Х.

като има предвид, че според оценките към момента 3 % до 5 % от БВП на ЕС идват от морския сектор, той осигурява заетост на около 5,6 милиона души генерира 495 милиарда евро за европейската икономика;

Ц.

като има предвид, че към днешна дата се счита, че броят на молекулите в морето е значително по-голям от този на сушата и че те представляват невероятен потенциал за научни изследвания в областта на здравеопазването, козметиката и биотехнологиите;

Ч.

като има предвид значението на интегрираната морска политика като двигател за дейностите на синята икономика, особено когато става дума за комплексен отговор на всички предизвикателства, стоящи днес пред европейските морета;

Ш.

като има предвид, че в рамките на предишната Обща политика в областта на рибарството (ОПОР) групите за развитие на рибарството се оказаха много полезен инструмент за създаването на заетост и блага и за социалното и териториалното сближаване, както и при вземането на решения и за активно участие в собственото им развитие;

1.

Отбелязва съобщението на Комисията, озаглавено „Иновации в синята икономика: реализиране на потенциала на нашите морета и океани за създаване на работни места и растеж“; отбелязва, че обхватът на това съобщение е ограничен и то не обхваща всички сектори, съставляващи синята икономика; призовава Комисията да възприеме интегриран и по-всеобхватен подход към предизвикателствата, свързани с иновациите и създаването на работни места в цялото разнообразие на взаимодействащи си сектори;

2.

Призовава за конкретно и цялостно определение на синята икономика, което да обхваща всички секторни и междусекторни дейности, свързани с океаните, моретата, крайбрежните екосистеми, свързаните с тях хинтерланд и брегови зони, включително форми на пряко и косвено подпомагане; насочва вниманието към хоризонталното значение на иновациите за всички тези дейности, независимо дали са традиционни или нововъзникващи;

3.

Изтъква необходимостта от стратегическо планиране на дейности в синята икономиката, преки методи на финансиране, определяне на приоритети и наличие на план за действие с цел насърчаване на този сектор до 2020 г., включително конкретни идеи за механизми за сътрудничество и инвестиции в инфраструктура;

4.

Настоятелно призовава държавите членки да извършат анализ и количествена оценка на обхвата на своите настоящи дейности в рамките на синята икономика и призовава за разработване на стратегия, която следва да обедини инициативите по отношение на всички сектори, свързани с морския сектор; призовава Комисията да извърши преброяване на многобройните проекти, които е финансирала в миналото и които са от значение за синята икономика, както и да предприеме всеобхватно проучване на значението и тежестта на синята икономика;

5.

Подчертава, че моретата и океаните вече са подложени на значителен натиск вследствие на човешката дейност и страдат от свързаните с нея последици (замърсяване, изменение на климата и околната среда, прекомерна експлоатация на ресурсите, прекомерен риболов и т.н.), но въпреки това моретата и океаните все още съдържат важни резерви от екосистеми, които са недостъпни и следователно непокътнати; счита, че поради това синята икономика следва да опазва, възстановява и поддържа екосистемите, биологичното разнообразие, устойчивостта и производителността на моретата и океаните, включително услугите, свързани с морското биологично разнообразие и функционирането на екосистемите; счита, че принципът на предохранителните мерки и екосистемният подход следва да бъдат в основата на синята икономика;

6.

Подчертава важната роля на новите технологии в борбата с влошаването на състоянието на морските екосистеми, както и връзките между синята икономика и зелената икономика, особено по отношение на иновативните методи за почистване на моретата, в това число рентабилно рециклиране на увреждащата околната среда пластмаса;

7.

Отбелязва, че едно по-добро разбиране на моретата и океаните, включително на морското дъно и на морските организми, заедно с оценки на въздействието върху околната среда, ще даде възможност за устойчиво използване на морските ресурси, като се подобрят научните основи, върху които се базират различните морски политики на ЕС;

8.

Призовава Комисията, в тясно сътрудничество с държавите членки (след приключване на гореспоменатите научен анализ и преброяване), да направи оценка на финансовите нужди на синята икономика (секторни, регионални, национални и европейски), за да се реализират нейните устойчив растеж, развитие и потенциал за създаване на работни места, с особено внимание към регионите, които силно зависят от риболова, и като вземе предвид по-специално стартиращите предприятия, МСП и семейните предприятия;

9.

Подчертава, че устойчивото развитие на синята икономика изисква повече инвестиции в знания и научни изследвания; изразява съжаление относно краткосрочното и дългосрочното въздействие, което оказва върху националните научноизследователски програми намаляването на публичните инвестиции в научноизследователската и развойна дейност; счита, че с цел подобряване на познанията за морската среда и нейния икономически потенциал, ЕС и държавите членки трябва да предоставят значително финансиране съгласно условия, които осигуряват приемственост и предсказуемост в дългосрочен план, като същевременно не застрашават финансирането на вече съществуващите и текущи програми;

10.

Настоятелно призовава Комисията да насърчава събирането на периодични, актуални научни данни за състоянието на морските популации както във, така и извън водите на ЕС, в сътрудничество с други международни организации; отново заявява мултидисциплинарния характер на мореплавателските и морските изследвания и подчертава значението на подкрепата за междусекторно начинание, което засяга различните сектори и дисциплини на мореплавателските и морските изследвания;

11.

Настоятелно призовава за определянето на конкретни цели и срокове, за да се подобрят прозрачността, достъпността и оперативната съвместимост и хармонизирането на данните, отнасящи се както до морското дъно, така и до водния стълб и живите ресурси; призовава информацията за моретата и океаните да бъде предоставяна на обществеността, с цел насърчаване на иновациите, като се гарантира, че няма разхищение на средства и дублиране на проекти; счита, че инвестициите в проекти за събиране на данни също така ще допринесат за производителността и по-големите иновации;

12.

Призовава резултатите от публично финансираните научни изследвания да бъдат обществено достъпни, но да не бъдат използвани за търговски цели (за опазване на данните, които са от стратегическо значение за държавите членки) и този принцип да важи задължително за партньорите, които участват в изследователските програми на ЕС; призовава да се осигури свободен достъп до данните, подкрепящи резултатите на въпросните научни изследвания; призовава за инициатива на ЕС, която да насърчава частните дружества в морския сектор да споделят икономически нечувствителни данни за научноизследователски цели и настоятелно призовава Комисията да създаде възможно най-скоро информационната платформа за научни изследвания в рамките на „Хоризонт 2020“;

13.

Призовава проектът за Европейска мрежа за наблюдение и данни за морската среда (EMODNet) изрично да включва в своя раздел за въздействието на човешката дейност проучването на данни, свързани с кумулативните въздействия, отпадъците в морето, шума в морето и разтворимите вещества, нарушаващи функционирането на ендокринната система;

14.

Отхвърля бюджетните съкращения в Рамковата програма за научни изследвания „Хоризонт 2020“, предложени от Комисията;

15.

Настоятелно призовава Комисията да извършва периодична оценка, за да влияе на изпълнението на програмата „Хоризонт 2020“ в секторите, свързани със синята икономика, и да публикува резултатите; подкрепя създаването на конкретно партньорство за морската индустрия в рамките на „Хоризонт 2020“ и призовава то да бъде включено в работната програма на „Хоризонт 2020“ за периода 2016 — 2017 г.; счита, че следва да се положат повече усилия за подобряване на връзката между научните изследвания и промишлеността при развитието на нови продукти и процеси, на растежа и работните места;

16.

Изтъква, че държавите членки и регионалните органи играят ключова роля по отношение на развитието на синята икономика и настоятелно призовава Комисията да подкрепя и насърчава всички форми на сътрудничество между държавите членки и регионалните органи (за преодоляване на съществуващите слабости в тази сфера), като например инициативи за съвместно планиране, като включи също така морските клъстери, сектора на рибарството и местните общности; подчертава ролята на макро-регионалните стратегии като начин за преодоляване на споделените предизвикателства и за използване на общите възможности (напр. Стратегията за региона на Адриатическо и Йонийско море), и призовава Комисията и държавите членки да продължат да използват като основа успешни регионални проекти за научни изследвания (напр. BONUS);

17.

Призовава сътрудничеството и партньорствата между държавите членки да допринасят за по-ефективното насочване на наличното финансиране чрез националните инструменти и инструментите на ЕС; подчертава, че при определянето на приоритетите следва да се вземат предвид прякото въздействие на финансирането върху синята икономика и прекият принос за синята икономика;

18.

Подчертава интереса на държавите членки към разширяване на сътрудничеството с страните от Южното Средиземноморие и приканва държавите членки да считат синята икономика за допълнителна сфера на сътрудничество; насърчава форми на сътрудничество с държави извън ЕС (напр. Съюза за Средиземноморието, Организацията за Черноморско икономическо сътрудничество) и призовава Комисията да включи подкрепата за развитието на устойчива синя икономика като цел на политиката на ЕС за развитие;

19.

Призовава Комисията да създаде благоприятни регулаторни и правни условия за инвестиране в енергия от възобновяеми източници в синята икономика и да представи ясна и стабилна рамка за подкрепа на научните изследвания, предприятията и правителствата, която ще даде възможност за увеличаване на инвестициите в иновативни проекти за развитие на енергия от възобновяеми източници;

20.

Подчертава, че европейските океани и морета са много разнообразни, поради което е от съществено значение Европейската комисия да не възприема универсален подход; обръща внимание на необходимостта от насърчаване на интегриран подход към различните сектори на синята икономика, въз основа на общи принципи като устойчивост, като се признават и зачитат особеностите и нуждите на различните региони и на приоритетите на различните държави членки и като им се окаже подкрепа в развитието на тези приоритети;

21.

Призовава Комисията и нейните агенции да подкрепят държавите членки в разработването и изпълнението на национални и регионални стратегии за развитие на морската икономика;

22.

Обръща внимание на отрицателната тенденция в развитието и на очевидното влошаване при някои от по-традиционните сектори на синята икономика (като например рибарството, корабостроенето, кораборемонтната дейност), особено в области, където те са функционирали като автентични опорни дейности, стимулиращи стопанската дейност нагоре или надолу по веригата, създаващи работни места и насърчаващи развитието; счита, че никоя стратегия на ЕС относно синята икономика не следва да забравя тези дейности и региони и следва да подчертае потенциала на иновациите и да се възползва от европейското ноу-хау (напр. реконструкцията на кораби) за обръщане на тенденцията на упадък;

23.

Подчертава значението на морските изследвания и на засиленото сътрудничество по отношение на тези сектори между изследователите, между държавите членки и между регионите, с цел да се преодолеят съществуващите различия между държавите членки и географската концентрация в някои райони, да се повиши конкурентоспособността на крайбрежните райони и да се създадат качествени и устойчиви работни места на местно равнище;

24.

Счита, че липсата на квалифицирани специалисти в различни дисциплини и в различни сектори на дейност — в това число изследователи, инженери, техници и работници — е съществена пречка за пълното реализиране на потенциала на синята икономика; твърди, че този дефицит е тясно свързан с увеличаващата се липса на ангажираност и инвестиции от страна на държавите членки в областта на науката и образованието, както и с липсата на признание за специалистите, с които те разполагат, особено що се отнася до държавите членки, които пострадаха най-много от икономическата криза, и следователно призовава за бързо обръщане на тези две тенденции; настоятелно призовава държавите членки и регионалните органи да инвестират в амбициозно социално измерение на синия растеж и грамотността в областта на морското дело, с цел да се насърчи обучението и достъпа на младите хора до морските професии; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят както висшето образование, така и програмите за професионално и продължаващо обучение и да гарантират, че тези програми включват перспективите на синята икономика;

25.

Настоятелно призовава държавите членки, регионалните органи, образователните институции и секторът да се координират, да създадат полезни взаимодействия и да определят междусекторни въпроси, свързани с научните изследвания в областта на синята икономика, с цел насърчаване на обучението и достъпа на младите хора до професии, свързани със синия растеж;

26.

Счита, че за правилното развитие на синята икономика са необходими престиж на професиите, свързани с нея, и създаване на качествени работни места със съответните права, в това число права в областта на здравеопазването и безопасността за работниците от морския сектор, както и осведоменост относно тези права, за да се гарантира, че секторът продължава да бъде привлекателен; освен това счита, че тъй като синята икономика традиционно е била и все още е доминирана в голяма степен от мъже, сега е уместно ЕС да признае, че това е идеалното време за привличането на жените към тази икономическа ниша; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да включат аспектите, свързани с пола, във всички етапи от развитието на синята икономика и да насърчават и повишават реалното участие на жените в него;

27.

Настоятелно призовава Комисията да насърчава правата на работниците и да гарантира безопасни условия на труд във всички сектори на синята икономика — вече установени или нововъзникващи;

28.

Призовава Комисията да събере и анализира данни, свързани с професионалното развитие в областта на морското дело на всички нива (от правото до инженерството и управлението на околната среда, от водолазните инструктори до моряците и морските техници), и да използва тези данни, за да проучи възможностите за работа на различни нива — традиционни, развиващи се и изцяло нови, които биха могли да се появят;

29.

Призовава Комисията да определи всички европейски фондове, които са на разположение за финансиране на дейностите в областта на синята икономика, и да ги обедини в единна платформа, която да бъде достъпна за гражданите; също така призовава Комисията да задели финансови средства за иновациите и синия растеж, за да се финансират фундаменталните научни изследвания, научноизследователската и развойна дейност, обучението, създаването на работни места, създаването на нови предприятия, МСП, социалните предприятия, кооперациите, образованието и чиракуването, намаляването на бедността в крайбрежните райони, развитието на биотехнологиите, транспортните връзки, енергийната взаимосвързаност, корабостроенето и кораборемонтните дейности, крайбрежния достъп до широколентови комуникации, защитата на околната среда и продажбата на иновативни продукти, услуги и процеси;

30.

Счита, че инвестициите в синята икономика следва да се съсредоточат, наред с другото, върху „екоиновациите“, които не разчитат на изчерпаеми ресурси, върху ресурсната ефективност, върху кръговата икономика, опазването на природата, защитата на морската среда и бреговете, смекчаването на последиците от изменението на климата и приспособяването към тях, както и устойчивото използване на ресурсите (като се гарантира, че нивата на тяхната експлоатация в дългосрочен план не надвишават нивата на естественото им възстановяване); призовава Комисията да включи тези принципи в настоящите и бъдещите програми за подпомагане;

31.

Призовава за създаването на подходяща финансова рамка за стимулиране на иновациите, устойчивото развитие на синята икономика и създаването на работни места, която да обедини, координира и улесни достъпа до наличните финансови инструменти — финансирането по структурните и инвестиционни фондове (Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ), Кохезионния фонд), рамковата програма за научни изследвания, евентуалното създаване на бъдеща общност на знание и иновации (ОЗИ), насочена към синята икономика, Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и др.; изтъква, че инструментите следва да бъдат съобразени в по-голяма степен с нуждите на отделните участници — публични институции, местни органи, предприятия, особено МСП, неправителствени организации и др. — и че предлаганите възможности следва да бъдат широко рекламирани;

32.

Изразява дълбоко съжаление във връзка със забавянията в планирането по отношение на ЕФМДР в някои държави членки;

33.

Счита, че публичните инвестиции, особено в някои държави членки, играят решаваща роля за насърчаването на развитието и пълноценното използване на потенциала на синята икономика, като не се забравя ролята на частните инвестиции; подчертава, че инвестициите в синята икономика изискват съвкупност от проектни акценти — от инфраструктурни проекти до разнообразни, дребномащабни инвестиции в МСП, нуждаещи се от допълнителна помощ при достъпа до финансиране;

34.

Подчертава, че промишлеността на сушата, подкрепяща синята икономика в морето, е жизненоважната връзка за осигуряване на морски иновации и призовава Комисията да осигури по-голяма подкрепа за промишлеността на сушата;

35.

Призовава Комисията да подкрепи усилията на държавите членки да насърчават стратегии за интелигентна специализация с оглед създаването и използването на вериги на стойността, свързани с множеството разнообразни дейности на синята икономика; счита, че развитието на „клъстери“ или „хиперклъстери“ предполага активна роля на държавите членки за насърчаване на вътрешносекторните и междусекторните полезни взаимодействия; счита, че стратегиите за научни изследвания и технологично развитие в областта на морското дело могат първоначално да бъдат приложени пилотно и след това да послужат на синята икономика в по-широк мащаб като пример за най-добра практика;

36.

Счита, че прилагането на стратегии, планове и програми, както и специфичното национално законодателство, могат да осигурят политическа и институционална рамка, която да е по-благоприятна за развитието на синята икономика в различните държави членки; подчертава, че тези стратегии, планове и програми, заедно със специфичното национално законодателство, следва да допринасят за хармонично и устойчиво взаимодействие между човешките дейности и морската и крайбрежната околна среда; подчертава значението на морското пространствено планиране за устойчивото и съгласувано развитие на морските дейности, като се вземат предвид интересите на всички засегнати сектори по справедлив начин, както и взаимодействията суша — море и интегрираното управление на крайбрежните зони; припомня Директивата за морското пространствено планиране, Рамковата директива за морска стратегия и интегрираната морска политика на равнище ЕС и на равнище морски басейни;

37.

Обръща внимание на значението на публичните дружества и на дружествата, чийто мажоритарен собственик е държавата, в области като търговското корабоплаване, управлението на пристанищата, секторът на корабоплаването и морските инсталации и съоръженията за укрепване на брега; отхвърля тенденцията да се поставя акцент само върху частния сектор и счита, че укрепването и модернизирането на публичния сектор може да е важна движеща сила за насърчаване на синята икономика;

38.

Счита, че за да се гарантира устойчиво развитие на синята икономика, на равнище ЕС следва да има стремеж към по-добро интегриране и координиране на усилията и компетенциите, със съгласувани и последователни действия; призовава за обединяване на съответните агенции и разпръснатите компетенции, които вече съществуват, в една съществуваща агенция, имаща компетенции в областта на морското дело, като начин за укрепване на координацията, сътрудничеството и подкрепата за държавите членки при развитието и пълноценното използване на потенциала на синята икономика;

39.

Счита, че крайбрежните и островните общности следва да участват пълноценно във всички етапи от развитието на синята икономика и че това е съществено условие за реализирането на потенциала на тази икономика по отношение на иновациите, заетостта, благоденствието и устойчивото развитие; признава потенциала и необходимостта от новаторски решения по отношение на разширяването на „плаващия град“;

40.

Признава многообразието и спецификата на крайбрежните и островните общности и призовава за приемане на изключителни мерки за ефективно насърчаване на развитието на синята икономика в тези зони чрез намаляване на пречките пред инвестициите и създаване на благоприятни условия за растеж;

Секторни подходи

41.

Призовава за засилване на подкрепата за модернизирането и устойчивото развитие на сектора на рибарството и на преработката на рибни продукти, насочени към създаването на по-висока добавена стойност, поставящи акцент върху дребномащабния риболов и имащи за цел увеличаване на селективността на риболовните уреди, намаляване на потреблението на енергия и намаляване на въздействието на риболова върху околната среда, наред с осигуряването на по-ефективни начини за борба срещу незаконния, нерегулиран и недеклариран (ННН) риболов; припомня, че картографирането и класификацията на местообитанията на ресурсите са от съществено значение за създаването на жизнеспособен, устойчив и добре управляван сектор на рибарството; подчертава, че научните данни, свързани с рибарството и формиращи основата за политическите решения, следва изцяло да бъдат оповестявани публично;

42.

Призовава Комисията да предприеме необходимите стъпки за укрепване на ролята на групите за развитие на рибарството в рамките на новата обща политика в областта на рибарството (ОПОР), като им осигури повече ресурси, за да не се откажат да усъвършенстват своята роля и да насърчават подобно интертериториално сътрудничество;

43.

Подчертава необходимостта от определянето и популяризирането на културни и природни забележителности; подчертава ролята, която имат „закритите“ зони, за да се помогне на девствените райони да оцелеят, а на свръхексплоатираните зони на морското дъно да се възстановят, и по този начин да се допринесе за бъдещата устойчивост на нашите морета

44.

Счита, че устойчивото развитие на европейските аквакултури изисква по-голяма подкрепа за научните изследвания и технологичното развитие за целите на развъждането на нови видове, по-специално местни видове, като се осигурява устойчиво снабдяване с фуражи, като се избягва изпускане, като се свежда до минимум въздействието върху биологичното разнообразие и се намалява въздействието на химически вещества и използването на медикаменти, както и в областта на разработването на нови или значително усъвършенствани продукти, така че да се осигури възможност за диверсифициране на производството и доставката на хранителни продукти и за подобряване на тяхното качество, като същевременно се повиши нивото на екологична сигурност; посочва, че точните познания в областта на батиметрията и състава на морското дъно са от съществено значение при избора на най-подходящите места за разширяване на местния сектор на аквакултурите, при оценката на техния абсорбционен капацитет и при моделирането на замърсяването, произтичащо от дейностите, свързани с аквакултурите;

45.

Подкрепя включването на екологични критерии и на по-широки критерии за устойчивост в стандартите за производство и етикетиране, за да бъдат възнаградени отговорните производители и да се даде възможност на потребителите да направят по-добре информиран избор в хода на разширяване на този сектор; призовава за правилно регулиране, свързано с аквакултурите, и за мерки за намаляване на изменението на качеството на водата; призовава да бъде подкрепен преходът от традиционни методи за производство на аквакултури към биологични аквакултури;

46.

Счита, че стратегическият характер на търговското и речното корабоплаване продължава да се увеличава в сравнение с други начини за превоз на товари поради причини, свързани с потреблението на енергия и технически лесното преминаване към втечнени нефтени газове (ВНГ); призовава за насочването на средства за подкрепа на иновациите в този сектор, с цел подобряване на енергийната ефективност, диверсификация на първичните енергийни източници и намаляване на вредните емисии;

47.

Отново подчертава, че е необходимо да се предприемат незабавни действия в областта на морския транспорт с оглед на подобряване на ефективността и ускоряване на декарбонизацията на сектора, както и че развитието и използването на втечнен природен газ (ВПГ) като по-чисто преходно гориво следва да се насърчава за този сектор;

48.

Подчертава стратегическото значение на корабостроенето и кораборемонтните дейности и връзките им с други сектори, в това число стоманодобивната промишленост, търговското корабоплаване, рибарството и круизния туризъм; счита, че ако се заложи на технологични иновации и висока степен на специализация с потенциал за повишаване на добавената стойност, секторът би могъл да се озове в среда, характеризираща се с по-слаба международна конкуренция, със стремеж за обръщане на низходящата тенденция, в която се намира; твърди, че следва да се предоставят специфични помощи за възстановяване и модернизиране на корабостроителната и специализираната стоманодобивна промишленост в Европа, в различните им форми;

49.

Призовава Комисията изцяло да преразгледа своята политика по отношение на европейската корабостроителна промишленост и твърдо подкрепя предоставянето на специална помощ, предназначена за възобновяването и модернизирането на корабостроенето в Европа;

50.

Счита, че следва да се акцентира в по-голяма степен върху ролята на морето в туризма и върху неговата устойчивост; отбелязва, че европейският морски и крайбрежен туризъм е изправен пред конкуренция от трети държави; отбелязва, че ЕС следва да се възползва от културното си богатство, за да предложи устойчиви и висококачествени услуги в областта на морския и крайбрежния туризъм; счита, че културното наследство и морският и крайбрежният туризъм могат да имат характерна роля в привличането на повече потребители и предприятия чрез диверсификация на туристическото предлагане; подчертава положителния принос на културното наследство и на морския и крайбрежния туризъм за постигане на целите на Европа за устойчив икономически растеж и създаване на работни места; призовава за по-голяма подкрепа за МСП, които преобладават в сектора на водния туризъм, за да се гарантира, че съществуващите и новите работни места са устойчиви, с високо качество и целогодишни;

51.

Подчертава, че от значение насърчаването на социално, икономически и екологично устойчиви форми на туризъм, които могат да представляват значителен източник на добавена стойност за морските зони;

52.

Счита, че е наложително на подводното културно наследство да бъде отдадено полагащото му се място в рамките на синята икономика, особено поради факта, че съвременните общества могат да научат от подводното културно наследство например каква е била експлоатацията на морето в миналото, какви са били човешките реакции на изменението на климата и на повишаването на морското равнище, както и поради факта, че подводното културно наследство представлява туристически ресурс;

53.

Подчертава факта, че макар Европейският съюз да продължава да бъде световен лидер в областта на синята икономика, международната конкуренция в този сектор е ожесточена и единствено равнопоставени условия на конкуренция на световно равнище могат да способстват за осигуряване и в бъдеще на устойчив растеж и за създаване на работни места в Европа в този комплексен сектор;

54.

Счита, че проучванията относно влошаването на крайбрежните системи (замърсяване и загуба на биологично разнообразие), устойчивостта на екосистемите и тяхното възстановяване, ерозията на бреговете, намаляването на причините за появата й и строежът на морски инсталации за опазването на крайбрежието (включително естествените решения, като например зелените инфраструктури) са ключови области на синята икономика, които придобиват все по-голямо значение в контекста на изменението на климата; призовава за по-голяма подкрепа на ЕС за тези области и за гъвкавост за зоните с особен крайбрежен профил и многократно засягани от бедствия, дължащи се на ерозия на бреговете;

55.

Изтъква, че енергията от моретата и океаните притежава голям потенциал от гледна точка на използването на местните ресурси, диверсификацията на енергийните източници и приноса за постигане на целите в областта на климата и енергията; подчертава, че енергията от възобновяеми морски източници е промишлен сектор на бъдещето и обръща внимание в тази връзка на значението, което има развиването на иновативни източници на чиста и на „синя“ енергия, като например енергията на приливите и отливите, енергията от морските вълни и осмотичната енергия, както посочва Комисията в своето съобщение от 20 януари 2014 г. относно синята енергия; посочва, че намиращите се в морето електропреносни мрежи между държавите членки са от голямо значение; подчертава, че е необходимо да се вземе предвид и да се проучва допълнително потенциалът на улавянето и съхранението на въглероден диоксид (CCS);

56.

Подчертава, че при проучването и експлоатацията на енергийните ресурси от моретата и океаните трябва да се вземат предвид нуждите в областта на трансфера на технологии, особено по отношение на обучението на квалифицирани и висококвалифицирани работници, както и да се спазват строги критерии за екологична устойчивост; отбелязва потенциалния мултиплициращ ефект на тези дейности върху заетостта и свързаните дейности, както нагоре, така и надолу по веригата;

57.

Подчертава важната роля на новите технологии, по-специално в борбата срещу влошаването на състоянието на морските екосистеми или при улавянето и съхранението на въглероден диоксид; призовава Комисията да продължи да анализира как технологията и придружаващата я инфраструктура за транспортиране на CO2 по безопасен и разходоефективен начин може да се прилага по икономически жизненоспособен начин;

58.

Посочва, че разположението на генераторите на енергия, което е оптимално с оглед използване на синята енергия, като енергията от вятъра, вълните или слънчевата енергия, океанските течения, осмотичната енергия и преобразуването на топлинна енергия, може да зависи от редица фактори, в т.ч. дълбочина на водата, условия на морското дъно, океанографски характеристики и разстояние до брега; поради това счита, че хармонизирането на данните, събрани в рамките на различните национални програми в областта на батиметрията, характеристиките на морското дъно или вертикалното профилиране на океана, могат да подпомогнат избора на място и лицензионните условия за проектите за развитие на енергията от възобновяеми енергийни източници; подчертава също така, че по-нататъшните изследвания в областта на морските енергийни решения са задължителни, за да бъде възможно разработването на достъпни, разходо- и ресурсно-ефективни решения по отношение на енергийните технологии;

59.

Счита, че за проучванията и експлоатацията на минерални ресурси в континенталния шелф се изисква постоянното участие на държавите, особено по отношение на информацията, определянето на зони, забранени за експлоатация на минерали, оценката на въздействието върху околната среда, анализа и свеждането до минимум на рисковете и упражняването на суверенитета; призовава Комисията да предложи и да актуализира неизчерпателен списък на морските дейности (напр. производство на електроенергия в морска среда, дълбоководен добив на минерални ресурси, експлоатация на пясък и чакъл от морето и др.), за които са необходими предварителни оценки на въздействието върху околната среда и оценки на социално-икономическото въздействие; призовава да се обърне внимание на повторната употреба и рециклирането на минерали като алтернативен вариант на дълбоководния добив и потенциала, свързан с тези дейности, за интеграция на научните познания, развойната дейност и трансфера на технологии;

60.

Подкрепя координираното и сериозно участие на ЕС в Международния орган за морското дъно, за да се гарантира ефективна и предпазна регулаторна рамка по отношение на околната среда с цел предотвратяване на неблагоприятните последици от дълбоководното проучване и експлоатация на минерални ресурси, включително области от особен екологичен интерес, както и на обществените последици от дълбоководната експлоатация на минерални ресурси и биопроучвателна дейност за местните общности, и за да се гарантира пълна прозрачност на данните;

61.

Счита, че свързаните с моретата и океаните биотехнологии представляват твърде разнообразен сектор, който, като цяло, разполага с огромен потенциал за откриване и прилагане на нови познания и за създаване на нови продукти и процеси с висока добавена стойност (нови материали, храни, фармацевтични съставки и др.); насочва вниманието към нуждите от образование и обучение, свързани с този сектор, които налагат държавите членки да поемат сериозно отговорност, съвместно с частния сектор, и да се осъществи международно сътрудничество в аналогичен всеобхватен мащаб;

62.

Подчертава значението на социалния диалог и счита, че всички социални партньори, участващи в синята икономика, следва да бъдат представени; подчертава значението на консултациите със заинтересованите страни относно развитието на синята икономика като цяло, включително консултации с гражданското общество и с регионалните и местните органи;

63.

Решително подкрепя инициативата на Комисията, включена в нейното съобщение, за насърчаване на алианс на уменията и на център за знания и иновации в синята икономика;

64.

Счита, че следва да бъде пуснат в действие пакет за морска безопасност „Ерика IV“ с цел предотвратяване на нови големи морски бедствия; счита, че с този пакет в европейското законодателство следва да се признаят екологичните щети, нанасяни на морските води;

65.

Подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността на гражданското общество за значението на морето като икономически, културен и социален ресурс, както и на ролята на научните изследвания и диалога за постигането на интегрирана устойчивост между заинтересованите страни и гражданите;

66.

Счита, че моретата и крайбрежните ивици са ценен ресурс, който следва да формира един от стълбовете на политиката на ЕС за възраждане на промишлеността; отбелязва, че следва да се предприемат стъпки за съживяване на синята промишленост, като същевременно се подпомага съгласуваността на европейската икономика с устойчивото развитие, особено в регионите, в които този потенциал е маргинализиран в резултат на процесите на глобализация;

67.

Счита, че обменът на информация и най-добри практики би могъл да допринесе за бързото и устойчиво развитие на сектора;

o

o o

68.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на държавите членки.


(1)  ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 135.

(2)  ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2013)0300.

(4)  Приети текстове, P7_TA(2013)0438.

(5)  Приети текстове, P7_TA(2014)0178.

(6)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104.

(7)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 174.

(8)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 892.

(9)  ОВ C 12, 15.1.2015 г., стр. 93.

(10)  ОВ C 19, 21.1.2015 г., стр. 24.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/76


P8_TA(2015)0292

Насърчаване на младежкото предприемачество чрез образование и обучение

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно насърчаване на младежкото предприемачество чрез образование и обучение (2015/2006(INI))

(2017/C 316/07)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 165 и 166 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално член 14 от нея,

като взе предвид заключенията на Съвета от 12 декември 2014 г. относно предприемачеството в образованието и обучението (1),

като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход,

като взе предвид заключенията на Съвета от 20 май 2014 г. относно насърчаване на младежкото предприемачество с цел стимулиране на социалното приобщаване на младите хора (2),

като взе предвид заключенията на Съвета от 12 май 2009 г. относно стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението („EСЕT 2020“) (3),

като взе предвид препоръката на Съвета от 22 април 2013 г. за създаване на гаранция за младежта (4),

като взе предвид препоръката на Съвета от 20 декември 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене (5),

като взе предвид препоръката на Съвета от 28 юни 2011 г., озаглавена „Младежта в движение — насърчаване на мобилността с учебна цел на младите хора“ (6),

като взе предвид проекта за резолюция на Съвета от 27 ноември 2009 г.относно обновената рамка за европейско сътрудничество по въпросите на младежта (2010-2018 г.) (7),

като взе предвид Препоръка 2006/962/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно основните умения за учене през целия живот (8),

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 юни 2013 г., озаглавено „Да обединим усилията си в подкрепа на младите хора в Европа — Призив за действия срещу младежката безработица“ (COM(2013)0447),

като взе предвид съобщението на Комисията от 9 януари 2013 г., озаглавено „План за действие „Предприемачество 2020 г. — възраждане на предприемаческия дух в Европа“ (COM(2012)0795),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 ноември 2012 г., озаглавено „Преосмисляне на образованието: инвестиране в умения за постигане на по-добри социално-икономически резултати“ (COM(2012)0669),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 декември 2011 г., озаглавено „Образованието и обучението в интелигентна, устойчива и приобщаваща Европа“ (COM(2011)0902),

като взе предвид съобщението на Комисията от 28 януари 2015 г., озаглавено „Предприемачеството в образованието и обучението: път към успеха“,

като взе предвид изданието на Social Europe Guide на Комисията от март 2013 г. относно „Социална икономика и социални предприятия“ (ISBN: 978-92-79-26866-3),

като взе предвид своята резолюция от 28 април 2015 г. относно последващи действия във връзка с прилагането на процеса от Болоня (9),

като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2012 г. относно образованието, обучението и стратегията „Европа 2020“ (10),

като взе предвид своята резолюция от 1 декември 2011 г. относно справянето с преждевременното напускане на училище (11),

като взе предвид своята резолюция от 12 май 2011 г. относно обучението в ранна детска възраст в Европейския съюз (12),

като взе предвид своята резолюция от 18 май 2010 г. относно ключови умения в променящ се свят: изпълнение на работната програма „Образование и обучение 2010 г.“ (13),

като взе предвид своята резолюция от 18 декември 2008 г. относно предоставяне на обучение през целия живот за знание, творчество и иновации — прилагане на работната програма „Образование и обучение 2010 г.“ (14),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0239/2015),

А.

като има предвид, че е необходимо младежкото предприемачество да бъде важна неразделна част от политическата стратегия за подкрепа на днешното младо поколение по отношение на целите на ЕС за растеж, заетост, образование и намаляване на младежката безработица в ЕС;

Б.

като има предвид, че предприемачеството следва да бъде разбирано в неговия по-широк смисъл като способността за превръщане на идеи в действия;

В.

като има предвид, че през февруари 2015 г. 4,85 милиона млади хора са били без работа в ЕС-28, което е неприемливо високо равнище, и макар че безработицата сред младежта намалява — тя е спаднала с 494 000 в сравнение с февруари 2014 г. — този процес е твърде бавен;

Г.

като има предвид, че младежката безработица е висока, а фискалната консолидация в най-засегнатите от кризата държави членки не следва да се извършва в ущърб на работните места, заети от млади хора; като има предвид, че в резултат на тази висока младежка безработица младите хора изпитват по-високи равнища на бедност и социално изключване, особено в онези, които принадлежат към групи в неравностойно положение или уязвими групи; при все това признава и приветства факта, че са поети ангажименти за ускоряване на предоставянето на средства от инициативата за младежка заетост на държавите членки, но призовава за още по-сериозни ангажименти от страна на Комисията, за да се преодолее този сериозен проблем;

Д.

като има предвид, че разминаването между образованието и обучението и пазара на труда е една от причините за младежката безработица и за големия брой незаети работни места в ЕС и че то следва да бъде преодолявано също чрез овластяване на младите хора посредством ключови умения, включително инициативност и предприемачество, необходими за увереното участие в днешните основани на знанията икономика и общество;

Е.

като има предвид, че посредством стратегията „Европа 2020“ и нейните водещи инициативи „Програма за нови умения и работни места“, „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“, „Съюз за иновации“ и „Младежта в движение“, както и чрез своята целенасочена подкрепа за жени предприемачи и хора в неравностойно положение и с увреждания Европейският съюз утвърждава инициативността и предприемачеството, като насърчава предприемаческите нагласи и свързаните с тях познания, умения и компетентност, които могат да дадат тласък на конкурентоспособността и интелигентния, устойчив и приобщаващ растеж;

Ж.

като има предвид, че предприемачеството е важен двигател на икономическия растеж и създаването на работни места, тъй като води до откриване на нови предприятия и работни места, отваряне на нови пазари, повишаване на конкурентоспособността, подобряване на производителността и иновативността, засилване на европейската конкурентоспособност и създаване на благосъстояние, и поради това следва да е еднакво достъпно за всички;

З.

като има предвид, че предприемачеството и по-специално социалното предприемачество е важен двигател на социалното приобщаване и устойчивото развитие, който може да стимулира икономиката, като същевременно смекчава лишенията, социалното изключване и други обществени проблеми;

И.

като има предвид, че предприемачеството и по-конкретно малките и средните предприятия (МСП) са гръбнакът на икономиката на ЕС и представляват най-важния и основен източник на нова заетост; като има предвид, че предприемаческият потенциал на жените е недостатъчно използван източник на икономически растеж и работни места;

Й.

като има предвид, че културите, които оценяват и възнаграждават предприемаческите умения и предприемаческото поведение, като например креативността, иновативността, инициативността, разумното поемане на рискове, самостоятелното мислене и разпознаването на възможности, както и лидерските качества, поощряват тенденцията към развитие на нови решения за преодоляване на икономическите, социалните и свързаните с околната среда предизвикателства, като интегрират в образованието компоненти на знанието, съчетаващи теория и практика и по този начин премахващи бариерите между професионалния опит и образованието; като има предвид, че следователно е от съществено значение тези лични умения да бъдат включени в образователната система и да станат част от ежедневието на всички нива;

К.

като има предвид, че в определени държави членки новосъздадените предприятия (от всички видове, включително социално предприемачество или стопанска дейност за лична печалба) не се признават достатъчно или не са включени като модел за кариера и подкрепата за желаещите да започнат предприемаческа дейност в рамките на образователната система е ограничена;

Л.

като има предвид, че младите предприемачи са изправени пред множество предизвикателства и трудности, включително липса на опит, на подходящи умения и на достъп до финансиране и инфраструктура;

М.

като има предвид, че неотдавнашни проучвания показват, че уменията, свързани с предприемачество, могат да бъдат изучавани и че обучението по предприемачество, ако е правилно проектирано, прилагано и достъпно за всички, може да има много положително въздействие върху живота на хората и тяхната пригодност за заетост, както и върху процента на новосъздадените предприятия и процента на оцеляване на предприятията;

Н.

като има предвид, че за да се достигне до категорични заключения, измерването на въздействието на обучението по предприемачество трябва да се извършва с критичен подход и да се основава на солидни доказателства и на установени статистически инструменти и техники;

О.

като има предвид, че обучението по предприемачество следва да включва социално измерение, включително обучение по справедлива търговия, социални предприятия и алтернативни бизнес модели, като например кооперации, с оглед да се постигне социална, приобщаваща и устойчива икономика;

П.

като има предвид, че предприемаческата нагласа повишава пригодността на младите хора за заетост, създава у тях качества, които са необходими, за да се справят с предизвикателства както в професионалния, така и в личния им живот, и спомага за предотвратяване на увеличаването на бедността и социалното изключване; като има предвид, че улесненият достъп до механизмите за микрофинансиране може да спомогне за постигането на тези цели;

Р.

като има предвид, че образованието и професионалното обучение като цяло са от основно значение по отношение на личностното развитие на всеки човек и следователно трябва да бъдат едновременно достатъчно широки, за да положат основите за развитие през целия живот и задълбочаване на познанията и развитие на общоприложими умения, и достатъчно практически насочени, за да позволят на хората да развиват действителни кариери и да водят стойностен професионален и личен живот; като има предвид, че успешното съчетаване на тези два аспекта на образованието е в пряка връзка с намаляването на риска от младежка безработица;

С.

като има предвид, че предприемаческият дух и предприемаческите умения могат да бъдат придобити, изучени и развити от всеки индивид; като има предвид, че всеки вид и степен на образование отговаря на конкретна възможност за изграждане на определени умения и възможности за предприемачество като част от общото придобиване на ключови компетентности;

Т.

като има предвид, че предприемаческите умения са свързани с други умения, като например умения по ИКТ, умения за разрешаване на проблеми и финансова грамотност, които следва да се насърчават;

У.

като има предвид, че образованието и обучението са от първостепенно значение от гледна точка на мотивацията и възможностите за младите хора да започнат свои собствени предприемачески проекти;

Ф.

като има предвид, че образованието като обществено благо трябва да бъде напълно приобщаващо и интегрирано, като специално се набляга на предоставянето на равен достъп до него на ученици от различен социално-икономически произход;

Х.

като има предвид, че младите хора ще бъдат по-добре квалифицирани да осъществяват стопанска дейност в транснационален мащаб, ако владеят свободно чужди езици;

Ц.

като има предвид, че по-слабо представените групи или групите в неравностойно положение се нуждаят от специално внимание и подкрепа по време на образованието си, включително чрез ангажиране на родителите и общностите в образователния процес, както и от помощ, за да създават, развиват или разширяват своите фирми или предприятия;

Ч.

като има предвид, че младите хора извличат полза от обучението и образованието по предприемачество, както и от практическия опит в областта на предприемачеството, което спомага за развитието на техните умения и таланти, като им създава възможност да развият увереност в себе си, и допринася за създаването на нови предприятия, за пригодност за заетост и за новаторство; като има предвид, че предприемачеството е изключително слабо използвана възможност за много млади хора с увреждания;

Ш.

като има предвид, че социалните и приобщаващите предприятия участват активно в новаторски устойчив растеж, насърчават по-голямо сближаване в обществото и местните общности и могат да създадат възможности за заетост на младите хора, включително на онези, които са социално уязвими, и онези, които са най-отдалечени от пазара на труда;

Щ.

като има предвид, че няма достатъчно хора, които да успяват да осъществят своите идеи за създаване на бизнес и че жените предприемачи са диспропорционално дори още по-малко, отколкото мъжете предприемачи (това се отнася в още по-голяма степен за жените от уязвими социални групи и жените обекти на двойна дискриминация), и че макар жените предприемачи да имат в средни стойности по-високо образование от мъжете предприемачи, те също така по-често осъществяват дейност в по-малко иновативни сектори и сектори с по-бавен растеж, в по-малки предприятия, отколкото тези на мъжете предприемачи; като има предвид, че трябва активно да се насърчават начините за преодоляване на факторите, които обезсърчават по-специално жените да предприемат или да се възползват повече от възможността за предприемачество (15);

АА.

като има предвид, че в някои държави членки занаятчийските камари и търговско-промишлените палати предлагат целенасочени програми за подпомагане на новосъздадени предприятия;

АБ.

като има предвид, че образованието и обучението са преди всичко национална компетентност и някои държави членки тепърва трябва да разработят широкообхватна политика или стратегически подход към обучението по предприемачество и учебни програми и методи на преподаване в областта на предприемачеството; като има предвид, че не всички учители и лидери в образованието в Европа са достатъчно подготвени в областта на образованието по предприемачество в резултат от непрекъснато професионално развитие или от първоначалното си обучение, което би могло да окаже въздействие върху потенциала за достатъчно включване на предприемачеството в образователните системи (16);

АВ.

като има предвид, че учителите следва да могат да се свързват с предприемачи и да определят учебни цели в партньорство с тях и че следва да им бъде предоставена правилната подкрепа и ресурси, за да прилагат стратегии, в чийто център са учащите се, и да приспособяват методите си на обучение към нуждите на своите уязвими ученици;

АГ.

като има предвид, че дейностите по неформално и самостоятелно учене допълват и обогатяват формалното обучение, като предлагат разнообразни форми на учене, разкриващи нови възможности, и поради това следва да бъдат признати като привилегировани източници за придобиване и развиване на предприемачески умения;

АД.

като има предвид, че самостоятелното учене може да изиграе ключова роля в разработването и поддържането на предприемачески умения, по-специално сред маргинализираните групи;

АЕ.

като има предвид, че дейностите по неформално и самостоятелно учене са особено относими към младите хора с по-малко възможности, като им предоставят допълнителен източник за учене и възможен път към формалното образование и обучение;

АЖ.

като има предвид, че обучението от опитни предприемачи създава положителен образ на предприемачеството и улеснява стъпката към предприемачество;

АЗ.

като има предвид, че предприемачеството, включително социалното предприемачество, следва да бъде интегрирано в обучението на учителите и съветниците по професионално развитие;

АИ.

като има предвид, че националните образователни системи се развиват с различни темпове в отговор на промените на пазара на труда;

АЙ.

като има предвид, че програма „Еразъм +“, която обхваща периода от 2014 г. до 2020 г., има за цел модернизиране на образованието, обучението и работата с младежта в цяла Европа и е достъпна за образователни организации, организации за обучение, младежки и спортни организации във всички сектори на ученето през целия живот; като има предвид, че тя ще предостави възможности на над 4 милиона европейци да учат, да се обучават, да придобиват професионален опит и да извършват доброволческа дейност в чужбина;

АК.

като има предвид, че предприемачеството вече играе роля в програмата „Еразъм +“, като е един от очакваните резултати от действията за мобилност;

АЛ.

като има предвид, че е важно да се популяризира и насърчава мобилността на млади предприемачи посредством програми, като например програмата „Еразъм за млади предприемачи“ (2009—2015 г.), които дават възможност на младите предприемачи да участват в трансграничeн обмен и да се учат от опитни предприемачи, които управляват малки предприятия, а също така създават възможности за преодоляване на неравенството между половете в областта на предприемачеството; като има предвид, че е необходимо да бъдат отпуснати повече средства за такива програми с цел да се увеличи участието на младите хора;

АМ.

като има предвид, че младите хора са склонни да изразяват предпочитание към самостоятелна заетост и цели 45 % от младите хора на възраст между 15 и 24 години заявяват, че биха предпочели да бъдат самостоятелно заети лица (17);

АН.

като има предвид, че предприемаческата общност на местно, национално и европейско равнище би могла да окаже по-значим принос под формата на доброволческа дейност въз основа на уменията, партньорства с образователни институции и сътрудничество със създателите на политики;

АО.

като има предвид, че значителен принос имат организациите на гражданското общество (неправителствени групи като профсъюзи, асоциации на работодатели и други социални групи), сред които и инициативата „Junior Achievement — Young Enterprise Europe“, която предоставя самостоятелно образование и обучение и учене през целия живот в областта на предприемачеството; като има предвид, че е необходимо по-голямо признание за този принос, макар че той не винаги води до сертифициран официален диплом; като има предвид, че в този принос участват и предприятията, които предоставят обучение на своите служители;

Акцент върху предприемаческите умения и компетентности

1.

Признава ролята на ученето през целия живот и международната мобилност като ключова мярка в европейския отговор на глобализацията и преминаването към основана на познанието икономика; отбелязва по-специално значението на „духа на инициативност и предприемачество“, който е сред осемте „Ключови умения за учене през целия живот — европейска референтна рамка“, считани за необходими на всеки човек за личностна реализация и развитие, активно европейско гражданство и участие, социално приобщаване и трудова заетост;

2.

Призовава държавите членки да насърчават предприемаческите умения сред младите хора посредством законодателни действия, насочени към осигуряване на качествени стажове, съсредоточени върху качествено учене и адекватни условия на работа, като инструменти за насърчаване на пригодността за заетост, както е посочено в препоръката на Съвета за рамка за качество на стажовете;

3.

Подчертава необходимостта от широко и ясно дефиниране на ключовото умение „дух на инициативност и предприемачество“, което включва насърчаване на предприемаческите нагласи, отличаващи се с креативност, новаторство и поемане на риск, както и със способност да се планират и управляват проекти за постигането на цели и дори идеята отделният човек да познава контекста на своята работа и да е способен да се възползва от възможностите, които се разкриват, по отношение както на предприемачеството, така и на дейността по наемане на работа (в последния случай наричана „интрапредприемачество“); изразява вярата си в секторите на творческите индустрии и в предприятията, свързани с културата, които могат да изтъкнат възможности за стопанска дейност, особено по отношение на младите хора;

4.

Припомня, че творческите индустрии са сред най-предприемаческите сектори, като развиват преносими умения, например творческо мислене, разрешаване на проблеми, работа в екип и находчивост;

5.

Подчертава необходимостта от широк подход към предприемачеството като набор от общоприложими ключови компетентности за лични и професионални цели;

6.

Подчертава значението на организационните умения за мониторинг и одитиране; насърчава по-специално разработването на социален и екологичен одит като иновативен инструмент за наблюдение;

7.

Изразява убеждението си, че предприемаческите умения и компетентности, както и общоприложимите, междусекторните, специфичните за дадена професия и специфичните за дадена длъжност умения следва да бъдат насърчавани с цел да се повиши процентът на самостоятелно заетите лица сред младежта и да се предостави на младите хора реална възможност за създаване на собствени предприятия, така че да помогнат и на себе си, и на обществото като цяло;

8.

Изразява убеждението си, че следващата необходима стъпка е да се уточни подробно как може рамката за ключови компетентности да бъде допълнително приложена по подходящ начин на всяко равнище на образованието за предприемачески умения, като предприемаческите знания, умения и нагласи бъдат включени сред резултатитет от всяка конкретна образователна програма и програма за професионален стаж;

9.

Подчертава, че на всички образователни равнища и при всички видове образование следва да се предвиди преподаване на практически предприемачески умения и насърчаване на мотивацията, инициативността и готовността, както и на чувството за социална отговорност; счита, че в училищните програми следва да бъдат включени модули по основи на финансите, икономика и бизнес среда, като те следва да бъдат придружени от наставничество, научно ръководство и насочване в областта на професионалното развитие за учениците, включително за ученици с увреждания, за да се подкрепи и улесни тяхното разбиране на предприемаческия процес и да се развие предприемаческа нагласа; подчертава ролята на неформалното и самостоятелното учене, включително на доброволческите дейности, за създаването на предприемачески дух и умения у младите хора;

10.

Призовава Комисията да подчертае значението и ролята на различните форми на социално предприемачество, които често представляват добра възможност да младите европейци за придобият първоначален опит в областта на предприемачеството;

11.

Подчертава необходимостта от разработване на новаторски педагогически модели, които да включват по-активно участие и да са ориентирани към обучаващите се, с цел да се насърчи придобиването на набор от общоприложими умения, необходими за развитието на предприемачески нагласи;

12.

Препоръчва да се насърчава предприемачеството като част от висшето образование и в проекти на абсолвенти, включително моделите за социално предприемачество;

13.

Отбелязва, че насърчаването на предприемачеството чрез образование може да постигне успех по един разумен начин само ако икономическите и социалните аспекти бъдат включени по балансиран начин в образователните стратегии;

14.

Подчертава, че социалното приобщаване и борбата срещу бедността могат да постигнат успех най-вече чрез социалното предприемачество, което може да повиши заетостта, и чрез създаване на предпремаческа нагласа, която ще бъде от съществена полза за хората в неравностойно положение;

15.

Подчертава, че програмите, съчетаващи практическо и теоретично обучение, и програмите за обучение, спонсорирани от предприятията, доказаха своето ключово значение за предаването на основните компетентности на предприятията в държавите членки, където действат такива програми;

16.

Насърчава пълното ангажиране и партньорство между всички заинтересовани страни, и по-специално между местните предприемачески организации, предприятия и образователни институции, с цел споделяне на най-добри практики и опит и подобряване на предприемаческите умения на младите хора и на образованието в държавите членки;

17.

Подчертава, че тясната връзка между обучението в предприятията и общото образование е успешен модел, който следва да се укрепва и насърчава в цяла Европа и извън нея;

18.

Призовава за по-близко сътрудничество с частния сектор и социалните партньори с оглед на насърчаването на култура на поемане на риск, предприемачество и иновации (напр. чрез структурни ангажименти като инструменти за иновации и обмен на идеи);

19.

Изразява убеждението си, че успешното разгръщане на предприемаческата компетентност все повече зависи от съпътстваща медийна и цифрова компетентност, и че таза взаимовръзка следва да получава повече внимание в образованието и обучението; подчертава значението на това всички млади хора да получат умения в областта на ИКТ, общоприложими и предприемачески умения, които да им създадат възможност да използват изцяло потенциала на цифровия свят с цел да им се помогне да създадат нови форми за развитие, преподаване и насърчаване на предприемачеството, като по този начин се развие способността им да се конкурират по-успешно за работни места, да бъдат самостоятелно заети лица, да се научат по-добре да разбират поведението и нуждите на бъдещите си работодатели и да допринасят за капацитета за иновации и конкурентоспособност на организацията на работодателя;

20.

Подчертава, че предприемаческите умения следва да се развиват и подобряват през целия живот, включително чрез професионалния опит и неформалното и самостоятелното учене, и че тяхното утвърждаване следва да се подобрява и подкрепя, тъй като допринася за развитието на кариерата;

21.

Признава, че ключов елемент в преподаването по предприемачество е подходящата подготовка на учителите и по-специално спешната необходимост от висококачествено обучение с цел да се гарантира достоверност на образователния процес;

22.

Призовава държавите членки да се борят срещу пречките пред младите предприемачи с увреждания чрез предоставяне на обучение за доставчиците на услуги, чиито отговорности включват подкрепа за хората с увреждания, и чрез приспособяване на помещения, в които да се предоставя помощ, за да бъдат направени те достъпни за лица с намалена подвижност;

23.

Отбелязва, че насърчаването на сътрудничеството между средното и висшето образование би позволило по-активен диалог между младите хора и би насърчило иновациите;

24.

Подчертава необходимостта от подобряване на предприемаческата култура в рамките на висшето образование чрез подпомагане и улесняване на създаването на нови предприятия от страна на младите хора въз основа на академични изследвания (нови предприятия), намаляване на бюрократичните тежести при създаването на подобни дружества и създаване на ясна и благоприятна регулаторна рамка за студенти предприемачи; в този контекст счита, че училищата и университетите следва да осигурят време и пространство и да предоставят признание на предприетите от младите хора инициативи, за да им дадат необходимата увереност за предприемането на нови проекти, които могат да се окажат полезни за създаването на самостоятелни предприятия; приветства инициативите, които възнаграждават млади хора за успешни бизнес начинания (напр. награда за най-добро студентско предприятие на годината); подчертава освен това значението на дружествата, които дават шанс на младите хора да придобият своя първи пряк трудов опит в предприятията; отново изтъква необходимостта от насърчаване на посещенията на предприятия и стажантските схеми с подобни цели, така че младите хора да придобият представа за света на бизнеса;

25.

Подчертава, че предприемаческата общност играе ключова роля в образованието и обучението по предприемачество, като предоставя обучение, основано на опита, което допълва теоретичното образование на младите хора;

26.

Подчертава съществената роля за насърчаването на предприемачеството сред младите хора на редица сдружения на млади предприемачи, които предлагат възможност на младежите да разработват иновативни проекти и да придобият предприемачески опит и им предоставят инструменти и необходимата увереност, за да започнат дейността си като предприемачи;

Роля на институциите на ЕС — координация, методология и финансови инструменти

27.

Призовава Съвета и Комисията, в рамките на съответните им области на компетентност и в пълно съответствие с принципа на субсидиарност, да разработят методологична подкрепа и инструменти, които да бъдат предоставени на националните системи за образование, в областта на образованието и обучението по предприемачество, включително на социалното предприемачество, и да следват координиран подход, като призоват публичните администрации на държавите членки да си сътрудничат по-тясно с предприятията с цел разпространяване на ключовите фактори, необходими за подобряване на предприемачеството; призовава Комисията да увеличи размера на подкрепата за младите предприемачи по европейските структурни и инвестиционни фондове;

28.

Призовава Съвета и Комисията да прилагат принципа на равенство между половете по отношение на методологията, комуникацията и финансовите инструменти, за да се насърчи по-активното участие в предприемачеството от страна на момичетата и младите жени;

29.

Призовава Комисията да учредява и насърчава стажове по предприемачество и програми за обмен, за да се даде възможност на младите хора да придобият практически опит и да се улесни обменът на знания и опит;

30.

Призовава Комисията да разработи цялостна стратегия за развитие на общоприложими умения, като например критично мислене, решаване на проблеми, инициативност, съвместна работа, сътрудничество, самонаправляване, планиране, лидерство и изграждане на екипи, на всички равнища и във всички видове образование и обучение, като се взема предвид, че те са полезни за широк кръг от професии и сектори;

31.

Призовава Комисията да засили фокуса върху подобряването на развитието и оценката на общоприложими умения, включително в областите на предприемачеството и на цифровите технологии, в рамките на програмата Еразъм +, като същевременно се наблегне на това, че тази програма не следва да бъде еднозначно ориентирана към съображенията, свързани с пригодността за заетост, и че следва да бъде запазен ниският праг за достъп до предприемачески дейности, по-специално в областта на неформалното и самостоятелното образование; призовава също така Комисията да насърчава реформите в образователната политика на държавите членки, като създаде съгласувана политическа рамка в това отношение за държавите членки и за ЕС;

32.

Призовава Комисията да подкрепи мониторинга на уменията за работа с ИКТ, уменията за решаване на проблеми и финансовата грамотност; призовава Комисията да извърши дългосрочни проучвания в тази област;

33.

Призовава Комисията да подкрепя партньорствата между образователните институции и предприятията, като използва Европейския фонд за стратегически инвестиции, и по-специално Европейския социален фонд, за да насърчава основаното на опита обучение в предприятията и да поощрява предприемаческите умения на национално и местно равнище;

34.

Призовава Комисията да подкрепи една европейска мрежа за обучение по предприемачество, по модела на Европейската мрежа за обучение по предприемачество (EE-HUB), създадена през май 2015 г. и подкрепяна от европейски организации и други заинтересовани лица на европейско, национално и местно равнище, както и от национални органи в областта на образованието, която ще събира и обменя най-добри практики, които да бъдат споделяни от образователните институции, институциите за професионално обучение, предприятията, органите и социалните партньори;

35.

Призовава Комисията да гарантира последователна и ефективна координация в областта на образованието по предприемачество в контекста на по-широкообхватната стратегия на ЕС за учене през целия живот, на глобалните стратегии на ЕС и на плана на Комисията на Жан-Клод Юнкер;

36.

Предлага Комисията да запази образованието и обучението по предприемачество като една от целите на бъдещата програма „Еразъм +“ през следващия финансов период (след 2020 г.) във всички свои дейности, включително мобилността, която да съдържа следните елементи:

i)

внимателна оценка на въздействието на съществуващите мерки за насърчаване на предприемачеството чрез образование и обучение и тяхното потенциално адаптиране, като същевременно се обърне специално внимание на въздействието върху по-слабо представените групи и групите в неравностойно положение,

ii)

насърчаване на по-добре определено учебно съдържание и инструменти за формалното и неформалното образование, насочени към всички учащи се — както теоретични, така и практически модули — например студентски предприемачески проекти,

iii)

подкрепа за началната квалификация на преподавателите, обучаващите, работещите с младежта, инструкторите и лидерите в образованието и тяхното продължаващо професионално развитие и овластяване в областта на образованието по предприемачество,

iv)

насърчаване на партньорствата между образователните институции, предприятията, организациите с нестопанска цел, регионалните и местните органи и доставчиците на неформално образование с цел да се разработят подходящи курсове и да се предоставят на учащите необходимите практически опит и модели,

v)

развитие на уменията в областта на предприемачеството, финансовата грамотност, грамотността и уменията в областта на ИКТ, творческото мислене, креативността, творческите ценности, решаването на проблеми и новаторските нагласи, увереността в себе си и в собствените идеи, приспособимостта, изграждането на екипи, управлението на проекти, оценката на риска и поемането на риск, както и на специфични бизнес умения и знания;

vi)

премахване на всички все още съществуващи физически и цифрови бариери за хората с увреждания, тъй като тяхното пълно включване в пазара на труда може да бъде от решаващо значение за насърчаването на култура на устойчиви и сплотени предприятия;

vii)

наблягане на неформалното и самостоятелното учене като привилегирована среда за придобиване на предприемачески умения;

37.

Призовава Комисията да проучи и разгледа факторите, които обезкуражават жените да се заемат с предприемачество, като същевременно специално насърчава достъпа до финансиране и подкрепя услугите за млади жени предприемачи;

38.

Призовава Комисията да координира и насърчава обмена на най-добри практики между държавите членки;

39.

Призовава Комисията да насърчава по-доброто сътрудничество и обмена на добри практики между държавите членки, които вече са включили образованието по предприемачество в своите учебни програми и са постигнали по-голям напредък в насърчаването на младежкото предприемачество, както и онези държави членки, които все още се намират в началото на този процес;

40.

Призовава Комисията да събере до края на 2017 г. „най-добри практики“ за разпространение на предприемачески способности и насърчаване на младежкото предприемачество в държавите членки, да представи на Парламента доклад по този въпрос и да взема предвид резултатите от тази работа, когато оценява своите процедури на финансиране;

41.

Призовава държавите членки да насърчават образованието по предприемачество като начин за стимулиране на общоприложими умения за по-добро управление на личния и професионалния живот на учащите;

42.

Призовава Комисията да наблюдава внимателно конкретните мерки, които биват прилагани от държавите членки за подкрепа на предприемачеството сред младите хора, да посвети специално внимание на насърчаването и публикуването на информация относно резултатите и да насърчава и подкрепя институциите и организациите при обмена на добри практики, споделянето на идеи, знания и опит и създаването на междусекторни стратегически партньорства; насърчава Комисията и държавите членки да разработят показатели, модели и общи инструменти и проекти с цел насърчаване на младежкото предприемачество;

43.

Настоятелно призовава Комисията да гарантира,че мерките, предприемани от държавите членки, не представляват пречка за свободното движение на работници, така че младите хора, които са избрали кариера в стопанската дейност, да могат да развиват дейността си където пожелаят на територията на Европейския съюз;

Ролята на държавите членки

44.

Призовава държавите членки да насърчават развитието на обучение за основаване и управление на стартиращи предприятия, включително експертно наставничество, бизнес инкубатори и ускорители, проекти за социални предприятия, работещи с местните общности, и цялата благоприятна за предприемачеството среда, която ще създаде възможност за стартиране на предприятия от млади хора и за бързо възстановяване при преждевременно напускане на училище или първоначални неуспехи, като по този начин се спомогне за създаването на положителна бизнес култура, предотвратяването на отрицателното възприятие на неуспехите в бизнеса и насърчаването на повторните опити и също така се обръща специално внимание на това да се достигне до младите хора в неравностойно положение;

45.

Настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че младите предприемачи имат достъп до необходимото им финансиране и че получават подкрепа на всички етапи;

46.

Призовава държавите членки, както и регионалните и местните органи, да използват максимално ресурсите на структурните фондове на ЕС, по-специално Европейския социален фонд, с цел насърчаване на образованието и обучението по предприемачество и развитието на цифрови умения на национално, регионално и местно равнище;

47.

Призовава държавите членки, заедно с регионалните и местните органи, да използват всички съществуващи ресурси за финансиране на равнище ЕС, като например Европейския социален фонд, Европейската инициатива за младежка заетост, програмата на ЕС за заетост и социални иновации, „Еразъм за млади предприемачи“ и програмата на ЕС за конкурентоспособност на предприятията и за малките и средните предприятия (COSME), да насърчават и подкрепят инициативи, които са насочени към постигането на по-ефективни и по-добре насочени връзки между предприятията и образователния сектор;

48.

Призовава държавите членки да насърчават споделянето на най-добри практики, както и националните и трансграничните партньорства, да подкрепят наскоро създадените предприятия и работата на съответните мрежи от малки и средни предприятия и агенции за развитие;

49.

Насърчава държавите членки да осигурят специфични иновативни методи за обучение на преподавателите и наставниците, за да им се даде възможност да подпомагат и насърчават предприемаческите умения, както и да разгледат включването на предприемачеството като част от образователната програма;

50.

Призовава държавите членки да доразвият своите системи за признаване и валидиране на уменията, придобити чрез неформално и самостоятелно учене, за да спазят ангажимента си за 2018 г., с цел да дадат на хората възможност за преориентиране и втори шанс, както и да насърчат личното признание и по-нататъшното обучение;

51.

Призовава държавите членки да насърчават участието на частните партньори в обучението по предприемачество чрез финансиране или предоставяне на обучение като аспект от своята корпоративна социална отговорност;

52.

Призовава държавите членки да премахнат бюрокрацията по отношение на изпълнението на бизнес плановете от младите хора и да разгледат възможността за предприемане на мерки за данъчни облекчения и мерки за насърчаване на разработването на собствени идеи за стопанска дейност; подчертава необходимостта от „предпазни клапани“ за новосъздадените предприятия, претърпели успех;

53.

Подчертава необходимостта от разглеждане на финансовите затруднения, засягащи младите предприемачи, от улесняване на достъпа им до кредити и специални безвъзмездни средства, от намаляване на съществуващите административни тежести и от създаване на регулаторна среда и фискални стимули, които да насърчават развитието на младежки предприемачески инициативи и да спомагат за създаването на работни места, за да се улесни стартирането и стабилизирането на бизнес проектите на младите предприемачи;

54.

Призовава държавите членки да възприемат активен подход в усъвършенстването на регулаторната рамка и опростяването на административните процедури за предприятията, по-специално за МСП и социалните предприятия, както и да насърчават и наблюдават качеството на практиките на заетост на тези предприятия; припомня, че социалните и приобщаващите предприятия създават устойчиви работни места, допринасят за развитието на общностите и спомагат да се насърчава устойчива среда и да се гарантира социална устойчивост по време на криза;

55.

Изисква публичните служби за заетост да бъдат по-активни в предоставянето на помощ и консултации на предприятията, по-специално на младите предприемачи;

56.

Призовава държавите членки и регионалните и местните органи да предлагат на студенти с иновативни идеи по-широк достъп до стипендии и схеми за микрокредитиране заедно с подкрепа, информация, наставничество, мултидисциплинарна подкрепа и платформи за партньорска оценка, за да им се даде възможност да създадат свои собствени предприятия или проекти, като например подкрепяните в рамките на оста „Микрофинансиране и социално предприемачество“ по Европейската програма за заетост и социални иновации; призовава държавите членки да улеснят достъпа до заеми и връщането им, да насърчават използването на колективното финансиране, да развият партньорства между местната икономика, предприятията и университетите, да засилят ролята на предприятията в интегрирането на младите хора на пазара на труда и да утвърдят сертификата за предприемачески умения (Entrepreneurial Skills Pass) на различни равнища на училищното и университетското образование, по-специално в партньорство с МСП; настоятелно призовава държавите членки да насърчават създаването в университетите на бизнес инкубатори, насочени към устойчивото развитие и области на обучение, ориентирани към бъдещето;

57.

Призовава държавите членки да опростят процедурите за несвързано с измами прекратяване на дейност и да създадат подкрепяща прекратяването на дейност среда, за да изпратят ясно послание на младите хора, че един неуспех няма да доведе до поражение с последствия за цял живот;

58.

Призовава държавите членки да насърчават предприемачеството сред младите хора, като улесняват основаното на проекти обучение в рамките на образователната система, обхващащо различни дисциплини и осъществявано в сътрудничество с предприятията;

59.

Призовава държавите членки да насърчават предприемачеството като положителна възможност за професионално развитие в рамките на съветите за професионално развитие, предоставяни в средното и висшето образование, и да решат проблема с отрицателното мнение за предприемачеството като възможност за професионално развитие, което преобладава в някои държави членки;

60.

Призовава държавите членки да повишат осведомеността за самостоятелната заетост и създаването на предприятия за младите хора с увреждания посредством мерки като насърчаване на професионалното развитие на хората с увреждания, които вече са интегрирани на пазара на труда, и осигуряване на обществено признание на предприемачи с увреждания;

Последващи стъпки

61.

Настоятелно призовава Комисията да предприеме последващи стъпки и да доразвие своята работа относно инициативата „Entrepreneurship360“ (училища и ПОО), както и относно иновативния онлайн инструмент за висшите училища (висше образование);

62.

Призовава Комисията да включи мерки, свързани с обучението по предприемачество, в показателите за оценяване на Европейския семестър, започвайки от 2016 г.;

63.

Призовава Комисията да представи на Парламента до края на мандата си доклад за оценка относно постигнатия напредък в насърчаването на младежкото предприемачество чрез образование и обучение и доколко то е успяло да обхване членовете на уязвимите социални групи;

64.

Призовава Комисията да гарантира координацията и сътрудничеството на европейско равнище при систематичното оценяване на програмите и дейностите в областта на предприемачеството, за да се създаде възможност за сравнимост на резултатите, например чрез сравняване на различните модели за младежко предприемачество в държавите членки, както и на характеристиките на младите предприемачи по отношение на социално-демографски променливи като възраст, пол и образование;

65.

Призовава Комисията да насърчава сътрудничеството в областта на политиките в ЕС и приканва държавите членки да участват в обмена на добри практики;

o

o o

66.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата на държавите членки и на страните кандидатки и на Съвета на Европа.


(1)  ОВ C 17, 20.1.2015 г., стр. 2.

(2)  ОВ C 183, 14.6.2014 г., стр. 18.

(3)  ОВ C 119, 28.5.2009 г., стр. 2.

(4)  ОВ C 120, 26.4.2013 г., стр. 1.

(5)  ОВ C 398, 22.12.2012 г., стр. 1.

(6)  ОВ C 199, 7.7.2011 г., стр. 1.

(7)  ОВ C 311, 19.12.2009 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10.

(9)  Приети текстове, P8_TA(2015)0107.

(10)  ОВ C 353 E, 3.12.2013 г., стр. 56.

(11)  ОВ C 165 E, 11.6.2013 г., стр. 7.

(12)  ОВ C 377 E, 7.12.2012 г., стр. 89.

(13)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стр. 8.

(14)  ОВ C 45 E, 23.2.2010 г., стр. 33.

(15)  Доклад на Комисията относно напредъка на равенството между жените и мъжете през 2013 г. (SWD(2014)0142), публикация на Комисията относно статистически данни за жените предприемачи в Европа, септември 2014 г.

(16)  Заключения на симпозиумите на Европейската фондация за обучение, проведени в Истанбул и Будапеща.

(17)  Комисия: Евробарометър FL354 „Предприемачеството в ЕС и извън него“, 9 януари 2013 г.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/88


P8_TA(2015)0293

За интегриран подход към културното наследство на Европа

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. за интегриран подход към културното наследство на Европа (2014/2149(INI))

(2017/C 316/08)

Европейският парламент,

като взе предвид преамбюла на Договора за Европейския съюз (ДЕС), в който се посочва, че подписалите го черпят „вдъхновение от културното, религиозното и хуманистичното наследство на Европа“ и член 3, параграф 3 от ДЕС,

като взе предвид член 167 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз и по-специално член 22 от нея,

като взе предвид Конвенцията за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване, приета от ЮНЕСКО на 20 октомври 2005 г.,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1295/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на програма „Творческа Европа“ (2014—2020 г.) и за отмяна на Решения № 1718/2006/ЕО, № 1855/2006/ЕО и № 1041/2009/ЕО (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (EO) № 1083/2006 на Съвета (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, и за отмяна на Регламент (EO) № 1080/2006 (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/EO (4),

като взе предвид Директива 2014/60/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за връщане на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава членка, и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 (5),

като взе предвид Директива 2013/37/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за изменение на Директива 2003/98/ЕО на Съвета относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (6),

като взе предвид Рамковата конвенция на Съвета на Европа за значението на културното наследство за обществото (Конвенцията от Фаро) на 13 октомври 2005 г. (7),

като взе предвид заключенията на Съвета от 21 май 2014 г. относно културното наследство като стратегически ресурс за устойчива Европа (8),

като взе предвид заключенията на Съвета от 25 ноември 2014 г. относно основано на участието управление на културното наследство (9) и Работния план за културата за периода 2015—2018 г. (10) и Европейската година на културното наследство, спомената в заключенията,

като взе предвид препоръка 2011/711/ЕС на Комисията от 27 октомври 2011 г. относно цифровизацията и предоставянето чрез Интернет на материали в областта на културата, както и за съхранението на материали в цифров вид (11),

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 ноември 2014 г., озаглавено „План за инвестиции за Европа“ (COM(2014)0903),

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 юли 2014 г., озаглавено „За интегриран подход към културното наследство на Европа“ (COM(2014)0477),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от ноември 2014 г. относно съобщението на Комисията „За интегриран подход към културното наследство на Европа“,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становищата на комисията по транспорт и туризъм и на комисията по регионално развитие (A8-0207/2015),

А.

като има предвид, че културата и културното наследство представляват споделен ресурс и общо благо и ценност, чието използване не може да бъде монополизирано, а пълният им потенциал за устойчиво човешко, социално и икономическо развитие все още не е признат и правилно използван както от стратегиите на равнището на ЕС, така и от целите за развитие на ООН за периода след 2015 г.;

Б.

като има предвид, че многобройните въздействия на културата в обществата трябва да бъдат взети под внимание в процеса на вземане на решения;

В.

като има предвид, че културното наследство е естествено разнородно, отразява културното и езиковото многообразие и плурализъм и въздейства върху регионалното развитие, социалното сближаване, селското стопанство, морското дело, околната среда, туризма, образованието, програмата в областта на цифровите технологии, външните отношения, митническото сътрудничество и научните изследвания и иновациите;

Г.

като има предвид, че популяризирането на културата, културното многообразие и междукултурния диалог действа като катализатор за сътрудничеството между държавите членки;

Д.

като има предвид, че засилването на европейското културно и езиково многообразие, популяризирането на културното наследство на Европа и укрепването на конкурентоспособността на европейските културни и творчески сектори имат за цел да насърчат интелигентния, устойчив и приобщаващ растеж;

Е.

като има предвид, че ресурсите на културното наследство представляват дългосрочни активи, които имат роля за създаването на стойност и допринасят за развитието на умения и за икономическия растеж чрез насърчаването на туризма, както и за създаването на работни места;

Ж.

като има предвид, че проектите в областта на културното наследство често представляват примери за иновационни и устойчиви икономически дейности, които развиват способностите на малките и средните предприятия (МСП) в областта на предприемачеството и изследванията;

З.

като има предвид, че културното наследство, както материалното, така и нематериалното, играе значима роля в създаването, опазването и насърчаването на европейската култура и европейските ценности, на националната, регионалната, местната и индивидуалната идентичност, както и на съвременната идентичност на хората в Европа;

И.

като има предвид, че политиките за поддръжка, реставрация и консервация, достъпност и експлоатация на културното наследство са преди всичко отговорност на националните, регионалните или местните органи, но културното наследство има и ясно европейско измерение и е пряко засегнато в няколко от политиките на ЕС, включително по отношение на селското стопанство, околната среда, научните изследвания и иновациите;

Й.

като има предвид, че член 167 от ДФЕС постановява, че Общността спомага за разцвета на културите на държавите членки, като зачита тяхното национално и регионално разнообразие и същевременно поставя на преден план общото културно наследство;

К.

като има предвид, че в член 167 от ДФЕС се посочва, че действията на Съюза са насочени към подобряване на знанията и разпространяване на културата и историята на европейските народи, насърчаване на сътрудничеството между държавите членки и ако е необходимо — подкрепа и допълване на техните действия в областта на опазването и закрилата на културното наследство от европейско значение;

Л.

като има предвид, че работният план за културата, приет от Съвета на 25 ноември 2014 г., включва наследството като един от четирите приоритета за действията на ЕС в областта на културата за периода 2015—2018 г.;

М.

като има предвид, че липсата на дезагрегирани по пол данни в областта на културата, включително в областта на културното наследство, е фактор, скриващ съществуващите различия между половете и предизвикателствата в тази област от лицата, отговарящи за изготвянето на политиките и за вземането на решенията;

Н.

като има предвид, че макар и достъпна, информацията за възможностите за финансиране чрез програмите на ЕС в области, свързани с културното наследство, като например местното и регионалното развитие, културното сътрудничество, научните изследвания, образованието, подкрепата за МСП и гражданското общество, и с туризма, е разпокъсана;

О.

като има предвид, че следва да се засили културната и туристическа стойност на Европейските културни маршрути на Съвета на Европа за популяризирането на общото европейско културно наследство и за развитието на устойчив културен туризъм;

П.

като има предвид, че Наградата на Европейския съюз за културно наследство/Наградите „Europa Nostra“ насърчават върховите постижения, носят вдъхновение чрез „силата на примера“ и стимулират обмена на най-добри практики в областта на културното наследство в цяла Европа;

Р.

като има предвид, че Венецианската харта за консервация и реставрация на паметниците и забележителните места, Конвенцията от Гранада за опазване на архитектурното наследство на Европа и Конвенцията от Валета за опазване на археологическото наследство ясно определят международно признати стандарти за реставрацията на културното наследство и археологическите паметници (12);

Интегриран подход

1.

Счита, че е от първостепенно значение да се използват наличните ресурси за подпомагане, подобряване и насърчаване на културното наследство въз основа на интегриран подход, като същевременно се вземат предвид културните, икономическите, социалните, историческите, образователните, екологичните и научните компоненти;

2.

Счита, че по отношение на културното наследство е необходим интегриран подход, ако се цели постигане на културен диалог и взаимно разбирателство; изразява убеждението си, че подобен подход може да доведе до засилено социално, икономическо и териториално сближаване, като същевременно допринесе и за изпълнението на целите, определени в стратегията „Европа 2020“;

3.

Отправя, в контекста на разработването на новия интегриран подход към културното наследство, следните конкретни препоръки към Комисията:

а)

да създаде, в съответствие с работните методи на настоящата Комисия за работа в различните сектори и по гъвкав начин, общ подход в рамките на Комисията чрез подобряване на сътрудничеството между различните области на политика, които се занимават с културното наследство, и да докладва на Парламента относно резултатите от това тясно сътрудничество;

б)

да представя на потенциалните бенефициенти по разбираем и достъпен начин, например чрез единна платформа за информация и обмен на най-добри практики в ЕС, съществуващите европейски бюджетни редове за финансиране за културното наследство;

в)

да обяви — за предпочитане 2018 г. — Европейска година на културното наследство, с подходящ бюджет и с цел, наред с другото, да се разпространи и повиши осведомеността и възпитанието сред бъдещите поколения по отношение на ценностите на европейското културно наследство и неговото опазване, както и да представи проект на програмата за Европейска година на Парламента най-късно през 2016 г.;

г)

да приеме в своя политически и хоризонтален подход културното наследство като движимо и недвижимо, материално и нематериално, както и като невъзстановим ресурс, чиято автентичност трябва да бъде съхранена;

4.

Призовава в близко бъдеще да бъде създадена политическа рамка за историческата среда — известна като недвижимо културно наследство — която да съдържа регулаторна рамка за паметниците на културата, археологията и историческите ландшафти, в съответствие с член 4 от ДФЕС;

5.

Насърчава творческите съвременни иновации в архитектурата и дизайна на основата на зачитането както на миналото, така и на настоящето, които същевременно гарантират високо качество и хармоничност;

Европейско финансиране за културно наследство

6.

Отбелязва ангажимента на Съюза за опазване и укрепване на културното наследство на Европа чрез различни програми („Творческа Европа“, „Хоризонт 2020“, „Еразъм +“, „Европа за гражданите“), финансиране (Европейски структурни и инвестиционни фондове) и действия, като например Европейски столици на културата, Европейски дни на културното наследство и Знака за европейско наследство; предлага ЕС и държавите членки да се ангажират още по-активно в насърчаването на научните изследвания;

7.

Изисква от Комисията:

а)

да създаде единен портал на ЕС, посветен на материалното и нематериалното културно наследство, обединяващ информацията от всички програми на ЕС за финансиране на културното наследство и структуриран около три основни теми: база данни на материалните и нематериалните паметници на културата, съдържаща примери за добри практики в областта на тяхното опазване и популяризиране с всички съответни препратки; възможностите за финансиране във връзка с културното наследство, както и данни относно състоянието на европейското културно наследство и важна информация относно консервацията, като например климатични данни и подробна информация за вече реализирани реставрационни проекти; и новини и връзки, свързани с развития в политиката, действия и събития в областта на културното наследство;

б)

да подпомага, чрез целево финансиране, проучвания, научни изследвания и пилотни действия, изрично насочени към анализ на въздействието на процесите за популяризиране на културното наследство, да разработи специфични показатели и критерии, свързани с прекия и непрекия принос на това наследство в процесите на икономическото и социалното развитие, както и да подпомага пряко културните и социалните иновации, интегрирани в местната среда, в която културното наследство може да има водеща роля за развитието, и да допринася за подобряване на качеството на живот на хората;

в)

да укрепи нововъведения принцип на мултифинансиране, който позволява взаимно допълващо се използване на различните европейски фондове в рамките на един и същ широкомащабен проект;

г)

да насърчава публично-частните партньорства;

д)

да адаптира изискванията по отношение на сроковете за управление на проектите за структурните фондове, за да се постигне по-добро приспособяване на специфичните изисквания за проекти за консервация, реставрация и съхранение;

е)

да преразгледа показателя от 5 милиона евро във връзка с проектите в областта на културното наследство, представени в рамките на действията, свързани с маломащабна инфраструктура (13), така че той да бъде най-малко на същото равнище като проектите на ЮНЕСКО, т.е. 10 милиона евро;

8.

Отбелязва, че въпросът за преразглеждането на Регламента за ЕФРР, и по-специално на принципа на интегрираното финансиране, може в конкретни случаи да бъде приложен на практика чрез подкрепа за мащабни проекти; признава обаче необходимостта от насърчаване и подкрепа на културните инициативи от малък мащаб, които са от особено значение за вътрешното развитие и могат да допринесат за съхраняване на културното наследство и за насърчаване на местното и регионалното развитие, както и за социално-икономическия растеж като цяло;

9.

Настоятелно призовава Комисията да включи в насоките за следващото поколение структурни фондове за културното наследство задължителна система за контрол на качеството, която да се прилага за целия жизнен цикъл на проекта;

10.

Подчертава ролята на държавите членки за гарантиране както на високо ниво на умения и професионални познания на операторите, така и на бизнес структура, която да може да осигури прилагането на най-добрите практики по отношение на опазването на културното наследство, включително чрез подходящи системи за контрол на качеството, както се изисква от международните харти;

11.

Изисква от Комисията да гарантира, че иновативните мерки за консервация на културното наследство и решенията за енергийна ефективност с ниска степен на въздействие върху историческите сгради се разглеждат като допустими в делегираните актове, поканите за изразяване на интерес и инициативите за изготвяне на регламенти за политиката на сближаване за периода 2014—2020 г.;

12.

Приканва държавите членки да разгледат възможни данъчни стимули във връзка с реставрационните и консервационни дейности, като например намаляване на ДДС и други данъци, предвид това, че европейското културно наследство се управлява и от частни организации;

13.

Настоятелно призовава Комисията да направи обзор на най-добрите практики в областта на фискалните политики в Европа и да препоръча подходящите на държавите членки; призовава държавите членки да следват тези препоръки и да обменят помежду си най-добри практики с цел да се гарантира максималното насърчаване на частната подкрепа за проекти в областта на материалното и нематериалното културно наследство и да се увеличи максимално въздействието върху икономическото развитие и социалното сближаване в съответния местен контекст;

Нови модели на управление

14.

Приветства инициативата на Съвета за изготвяне на насоки за новите модели на основано на участието управление в областта на културното наследство, като се насърчи аспектът на „споделения ресурс“ и укрепването на връзките между местните, регионалните, националните и европейските планове;

15.

Отправя искане към държавите членки да гарантират разработването на правни инструменти, които да позволяват алтернативни модели на финансиране и администриране, като например участие на общността, участие на гражданското общество и публично-частни партньорства с цел осъществяване на действия, свързани с културното наследство (консервация, реставрация, опазване и популяризиране);

16.

Призовава Комисията и държавите членки да поставят начало на общоевропейски диалог между политиците на всички управленски равнища, съвместно със секторите на културата и творчеството, мрежите на туристическите оператори, партньорствата между частни страни и публични органи и неправителствените организации;

17.

Насърчава всички заинтересовани страни, които участват в управлението на културното наследство, да постигнат баланс между устойчивата консервация и развитието на икономическия и социалния потенциал на културното наследство;

18.

Подчертава факта, че проектите в рамките на ЕФРР, свързани с културното наследство, са добър пример за многостепенно управление и за принципа на субсидиарност и представляват важен елемент от разходите по ЕФРР; подчертава значението на трансграничните културни проекти, които допринасят за повишаването на икономическото и социалното сближаване и насърчават приобщаването; в този контекст призовава за предприемането на мерки за укрепване и разширяване на действията в подкрепа на финансирането чрез споразумения за публично-частно партньорство;

19.

Подчертава необходимостта от това новите модели на управление да включват система за контрол на качеството във всички алтернативни форми на финансиране и управление на културното наследство;

20.

Настоятелно призовава държавите членки да увеличат контрола върху разходите за свързаните с културното наследство компоненти и да поощряват сътрудничеството в борбата срещу измамите, корупцията и всички други незаконни дейности, регистрирани в тази сфера;

21.

Предлага всяко европейско законодателно предложение да бъде допълвано с оценка на въздействието по отношение на културното наследство и когато оценката установи отрицателно въздействие, по изключение културното наследство да бъде изключвано от приложното поле на законодателното предложение;

Икономически и стратегически потенциал на културното наследство

22.

Отбелязва, че културното наследство допринася за иновационни работни места, продукти, услуги и процеси и може да бъде източник на творчески идеи, които да захранват новата икономика — посредством подходящо управление, като същевременно оказват слабо въздействие върху околната среда;

23.

Признава, че културното наследство играе жизненоважна роля в няколко от водещите инициативи на стратегията „Европа 2020“, като напр. Програмата в областта на цифровите технологии, Съюза за иновации, Програмата за нови умения и работни места и Интегрираната индустриална политика за ерата на глобализацията; във връзка с това призовава за по-широко признаване на ролята на европейското културно наследство като стратегически ресурс за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в средносрочния преглед на стратегията „Европа 2020“;

24.

Отбелязва, че сферата на културното наследство има капацитет за създаване на висококвалифицирани работни места; настоятелно призовава държавите членки да предават информация относно инициативи за разработване на обучения по управление и консервация за работниците и изследователите в сферата на културното наследство; приветства по-специално дългосрочните перспективи за финансиране на мрежи от изследователи, както е в случая с безвъзмездните средства по програмата „Мария Склодовска Кюри“;

25.

Подчертава значението за европейския туризъм на определеното от ЮНЕСКО материално или нематериално културно наследство и природно наследство;

26.

Изтъква възможността за по-силен фокус върху културния туризъм в рамките на изготвянето на макрорегионалните стратегии, за да се утвърди той в по-голяма степен в стратегическата рамка за европейско сътрудничество;

27.

Призовава европейските институции и държавите членки да насърчават и подкрепят пътуванията без моторни превозни средства (пешеходния туризъм, конната езда и велосипедните маршрути) като начин за откриване на нови възможности за културен и природосъобразен туризъм;

28.

Насърчава държавите членки да работят съвместно с регионалните и местните органи, за да се увеличи максимално стойността на културното наследство в нашите общества, както и на неговия принос за растежа и заетостта в ЕС;

29.

Изтъква, че културният туризъм, който представлява 40 % от европейския туризъм, е ключов икономически сектор по отношение на потенциала за растеж и заетост, чието развитие следва да бъде засилено още повече чрез използването на новите технологии; подчертава обаче значението на това да се опази културното и природното наследство чрез формирането на устойчиви, по-малко агресивни и създаващи по-висока добавена стойност форми на туризъм, при които туристическият сектор да е интегриран в стратегиите за местно развитие;

30.

Изразява загриженост относно състоянието на политиките за консервация, реставрация, опазване и популяризиране на културното наследство, което е от огромно значение за европейската идентичност; подчертава, че средствата за опазване на културното наследство бяха драстично намалени в някои държави членки като резултат от икономическата и финансовата криза; за тази цел призовава Комисията и държавите членки да гарантират насочването на достатъчно средства и подходящи инициативи към популяризирането на културното наследство на Европа;

31.

Приканва Комисията да насърчава върховите постижения, новаторството и конкурентоспособността на културния и творческия сектор, като подкрепя работата на хората на изкуството, творците и специалистите в областта на културата;

32.

Потвърждава неотложната необходимост да се отреди видно място на културното наследство в Плана за инвестиции в Европа на Комисията;

33.

Обръща внимание на необходимостта от подобряване на методологическата рамка, за да има по-добри статистически данни, свързани с областта на културното наследство; призовава Комисията да предложи набор от показатели, които биха могли да се използват за наблюдение и оценка на положението с културното наследство и които да бъдат еднакви за всички държави членки; подчертава необходимостта от получаване на повече резултати от научни изследвания, обхващащи всички аспекти на културното наследство, както и от тяхното свързване, така че да се противодейства на фрагментираността в тази област; отбелязва в тази връзка потенциала на „големите масиви от данни“ по отношение на извличането на повече знания от научноизследователските проекти; подчертава, че за да бъде оценена реалната и потенциалната икономическа стойност на културното наследство, е важно статистическите данни да бъдат събирани по-систематично;

34.

Счита, че Комисията следва да класифицира предприятията и организациите, участващи в различните аспекти на консервацията на културното наследство, като специфичен сектор, използващ традиционни методи с добавена стойност, които улесняват екологичната и устойчива консервация;

35.

Признава спешната необходимост от преодоляване на безработицата сред младите хора и подчертава, че културното наследство е област с потенциал за създаване на повече и по-добри работни места, в която може да се подобри преходът между образованието и професионалния живот, например чрез разработване на качествени стажове и чрез новосъздадени предприятия в областта на МСП и социалната икономика; в това отношение насърчава държавите членки да разработят нови и иновативни възможности за финансиране с цел подпомагане на обучението и образованието в областта на консервацията и мобилността на работниците и изследователите в този сектор;

36.

Настоятелно призовава Комисията да насърчи общите програми в областта на културното наследство и туризма на интегрирана и научна база, така че те да служат като показател и пример за най-добра практика;

37.

Приканва държавите членки да възприемат стратегическо планиране на проектите, свързани с културното наследство, което може да допринесе за цялостното регионално и местно развитие, програми за международно и междурегионално сътрудничество, създаване на нови работни места, устойчиво обновяване на селските и градските райони и запазване на традиционните умения, свързани с реставрацията на културното наследство;

38.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да подготвят икономическо и статистическо проучване на професионалните дейности на предприятията, ръководните органи и специалистите в сектора на консервацията и популяризирането на културното наследство и техния конкретен принос от гледна точка на производството и създаването на работни места;

39.

Обръща внимание на необходимостта от насърчаване на възможностите за мобилност и обмяна на опит за работещите в сектора на културното наследство, като се гарантира ефективно професионално съответствие съгласно Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации чрез идентифициране и обмен между държавите членки на минимални нива на умения (способности и знания), особено по отношение на специалистите по реставрация и консервация; призовава Комисията във връзка с това да представи предложение за разширяване на обхвата на съответните програми, така че да включват мобилност на ръководителите и служителите в областта на културното наследство (напр. директорите на крепости) с цел обмен на опит и добри практики;

40.

Призовава държавите членки да подчертаят стойността на активите на своето културно наследство чрез насърчаване на проучвания, позволяващи да се определи икономическата и културната стойност на културното наследство, така че „разходите“ за консервация да се превърнат в „инвестиция“ в неговата стойност;

41.

Приканва Комисията да разгледа възможността Европейският институт за иновации и технологии (ЕИТ) да създаде в рамките на своята следваща стратегическа иновационна програма общности за знание и иновации (ОЗИ) в областта на културното наследство и творческите индустрии като по този начин подкрепи пряко една цялостна визия за научните изследвания и иновации;

42.

Отново подчертава значението на насърчаването на включването в училищните програми на образователни предмети по изкуства, музика, театър и кино като съществен елемент за развитието на знанията за културното наследство, художествената практика и изразните средства, както и личните умения, ориентирани към творчеството и иновациите;

43.

Насърчава държавите членки да въведат трансдисциплинарни теми, свързани с културното наследство, на различните равнища на образованието;

44.

Подчертава съществуващия значителен потенциал за развитие на предприемаческа дейност и на подход за участие в туристическия сектор, по-специално на туристическите МСП, но също и на новите дружества, организациите с нестопанска цел и други организации, които допринасят за съхраняването, опазването и популяризирането на европейското културно наследство; подчертава, че в допълнение към културните ценности качеството на услугите, високото равнище на професионалните умения, съществуването на добре обучени специалисти в областта и присъствието онлайн са ключови фактори за успеха и конкурентоспособността на европейския туристически сектор; подчертава, че научните изследвания, иновациите и новите технологии, особено в областта на телекомуникациите, са от съществено значение за доближаването на културното наследство до хората; счита също така, че следва да бъдат премахнати ненужните тежести за МСП, за да се спомогне за тяхната конкурентоспособност, и че законодателството, което има отрицателно въздействие върху МСП в туристическата индустрия, следва да бъде преразгледано;

Възможности и предизвикателства

45.

Подчертава потенциала на цифровизацията на културното наследство както като инструмент за съхраняването на нашето минало, така и като източник на възможности за образование и научни изследвания, създаване на качествени работни места, по-добро социално приобщаване, по-широк достъп на хората с увреждания или хората, живеещи в отдалечени райони, и устойчиво икономическо развитие; подчертава, че цифровизацията на културното наследство изисква последващо финансиране за малките и средните или изолираните културни институции, както и че адекватното финансиране е от ключово значение за осигуряването на по-широка публика и за по-голямото разпространение на това наследство; подчертава, че възможностите, предоставяни от цифровизацията и новите технологии, които няма да заменят никога достъпа до оригиналното наследство или свързаните с него обществени ползи от традиционните форми на участие в културата, не следва да водят до нехайство към консервацията на оригиналите или до пренебрегване на традиционните форми на популяризиране на културата по време на или след цифровизацията;

46.

Подкрепя цифровите иновации в сектора на изкуствата и културното наследство и отбелязва, че използването на електронната инфраструктура може да привлече нова публика и да гарантира по-добър достъп до цифровото културно наследство и по-доброто му използване; подчертава значението на съществуващите инструменти като уебсайта „Europeana“ и насърчава усъвършенстването на критериите за търсене на този уебсайт с оглед улесняване на използването му от потребителите;

47.

Подчертава необходимостта от подобряване на равнището на цифровизация, опазване и онлайн достъпност на културното наследство, по-специално на европейското филмово наследство;

48.

Подчертава значението на разработването на един наистина демократичен и с по-широко обществено участие наратив за европейското културно наследство, включително това на религиозните и етническите малцинства; обръща внимание на съществуването на обекти на културното наследство, които са запечатали различни или оспорвани възприятия на миналото, и подчертава, че процесите на помирение не следва да водят до потискане на историческото самосъзнание на общностите; приканва държавите членки да обмислят етиката и методите на представяне на културното наследство и да вземат предвид разнообразието от тълкувания;

49.

Потвърждава, че религиозното наследство съставлява нематериална част от европейското културно наследство; подчертава, че значението на свързаните с религиозни практики места, обичаи и обекти не следва да бъде пренебрегвано в дискурса на европейското културно наследство, нито пък да стават обект на някаква форма на дискриминационно третиране;

50.

Счита, че историческото религиозно наследство, включително архитектурата и музиката, трябва да бъдат опазвани заради тяхната културна стойност, независимо от религиозния им произход;

51.

Подчертава значението на междукултурния диалог както в рамките на Европа, така и извън нея, и счита, че Съюзът следва да насърчава този диалог като подходящ инструмент срещу радикализма от всякакъв произход;

52.

Обръща внимание на специфичните характеристики на националните малцинства в държавите членки по отношение на културното наследство; във връзка с това призовава за опазване на тяхното културно наследство, както и за поощряване и закрила на културното многообразие;

53.

Подчертава, че културната дискриминация по отношение на религиозните и етническите малцинства следва да бъде избягвана;

54.

Подчертава важността на това културните дейности на мигрантските общности да бъдат подпомагани;

55.

Отново подчертава важния принос на културното наследство за културните и творческите индустрии, както и за социалното приобщаване чрез културата;

56.

Подчертава важността на подобряването на достъпността на обектите на културното наследство за хората с увреждания;

57.

Изтъква значението на опазването на културните ландшафти и по-специално на нематериалното културно наследство, което представлява жива култура и подхранва традиционните занаяти, и призовава Комисията да го включи в по-голяма степен в съответните програми;

58.

Подчертава значението на кулинарното наследство, което трябва да бъде закриляно и подкрепяно; счита, че средствата, отпускани в тази област, могат да бъдат оптимизирани посредством взаимодействие с други политики на ЕС, като например общата селскостопанска политика и политиката за защита на потребителите;

59.

Изтъква, че културното наследство и туризмът са взаимно изгодни, тъй като, от една страна, културното наследство генерира значителни печалби за туристическата индустрия, a от друга страна, туризмът е полезен за културата, тъй като насърчава излагането и опазването на културните ценности и генерира необходимите за тяхното съхраняване приходи;

60.

Подчертава, че културният туризъм има основна роля за опазването и осмислянето на ценността на нашето културно наследство, което включва не само материалното наследство и ландшафтите, но и нематериалното наследство като езиците, религиозните и кулинарните традиции;

61.

Призовава Комисията, Съвета и държавите членки да продължат да си сътрудничат с оглед прилагане на всички съответни равнища на действията, насочени към популяризирането на културното наследство и културния туризъм, включени в съобщението на Комисията от 30 юни 2010 г. на тема „Европа — водеща световна туристическа дестинация — нова политическа рамка за европейския туризъм“ (COM(2010)0352);

62.

Изтъква значението — в светлината на сериозните демографски и обществени промени — на нашето общо европейско културно наследство и на планираната Европейска година по отношение на идентифицирането на гражданите с Европейския съюз и на укрепването на чувството за общност в рамките на Съюза;

63.

Счита, че що се отнася най-вече до следващите поколения, разбирането на общото културно наследство на Европа осигурява посока и поле за развитие на европейска идентичност, както и на такива ценности като взаимно разбирателство и уважение, извън границите на отделните държави членки; поради това също така препоръчва — наред с другото при планирането на Европейската година на културното наследство — да се обърне особено внимание на по-младото поколение;

64.

Изразява задоволство от големия успех на европейските столици на културата; приканва към свързване на тези градове като част от мрежа, така че да се разшири фокусът върху съответните райони, да се даде възможност за обмяна на опит и добри практики, включително с оглед на подпомагането на бъдещи кандидати и улесняване на организирането на събития и конкретни маршрути;

65.

Насърчава използването на културното наследство като образователен инструмент за разглеждане на обществени проблеми с цел по-тясно сближаване на хората, които живеят в Европа;

66.

Обръща внимание на заплахите за околната среда, които засягат значителен брой обекти на културното наследство в ЕС и настоятелно призовава последиците от изменението на климата и човешкото въздействие да бъдат взети предвид от държавите членки в техните дългосрочни стратегии за финансиране за опазването и методите на консервация на културното наследство; освен това препоръчва държавите членки и ЕС да поощряват в по-голяма степен научноизследователската дейност в тази област, наред с другото с цел по-подробно проучване на многостранното въздействие на изменението на климата върху културното наследство и разработване на мерки за противодействие;

67.

Призовава Комисията, Съвета и държавите членки да продължат да развиват инициативата „Седемте най-застрашени“, започната от „Europa Nostra“ съвместно с Европейската инвестиционна банка, като установят още примери за застрашено европейско наследство, изготвят планове за действие и търсят възможни източници на финансиране; отбелязва, че развитието на тази инициатива е един от начините за привличане на частни инвестиции за популяризиране на наследството;

68.

Призовава Комисията да координира по-добре и да подкрепя усилията на държавите членки в борбата срещу кражбите, контрабандата и незаконния трафик на ценности на културното наследство във и извън ЕС; изисква връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава членка;

69.

Припомня значението на защитата и опазването на културното наследство не само от опустошителното действие на времето, но и от хулиганство и разграбване; отбелязва, че много археологически обекти все още са изложени на риск от разграбване от организирани търсачи на реликви, особено подводните обекти, където достъпът и наблюдението от страна на органите са затруднени; във връзка с това призовава за по-ефективно сътрудничество между държавите членки за установяването и възстановяването на културните блага и за предотвратяване на незаконния им трафик;

70.

Подчертава ролята на културното наследство във външните отношения на Съюза посредством диалог и сътрудничество по политики с трети държави и настоятелно призовава държавите членки, Комисията и Съвета да засилят културната дипломация; освен това отбелязва потенциала, осигуряван от интердисциплинарните научни проекти по отношение на опазването на културното наследство, включващи държави — членки на ЕС, и трети държави;

71.

Настоятелно призовава за сериозен ангажимент на държавите членки, ЕС и международната общност за предпазване, защита, документиране и реставрация в случаите, когато европейското културно наследство или това на трети държави е застрашено и повредено умишлено като акт на война и нарушение на културната и религиозната идентичност, включително чрез сътрудничество с международни организации като Международния център за изследвания, консервация и реставрация на културни ценности (ICCROM) и Международния комитет на синия щит (ICBS), граждански и военни органи, културни институции и професионални сдружения;

72.

Насърчава приемането на международни споразумения за предотвратяване на незаконния трафик на културно наследство; подчертава необходимостта ЕС, заедно с ООН и ЮНЕСКО, да защитава застрашеното културно наследство и да се бори срещу плячкосването и разрушаването на паметници на културата в зони на конфликт;

73.

Отбелязва потенциала, произтичащ от съществуващото в ЕС ноу-хау, по отношение на опазването на културните артефакти, повредени или унищожени в резултат от терористични и военни действия;

74.

Подкрепя създаването на транснационални културни туристически продукти, които да отразяват общите европейски ценности и наследство; призовава Комисията да засили сътрудничеството с държавите членки и други организации, разработващи политики в областта на културата и туризма, като Световната организация по туризъм към ООН и ЮНЕСКО, и да продължи да съфинансира и насърчава мрежи, трансгранични регионални проекти и — в тясно сътрудничество със Съвета на Европа — европейските културни маршрути, които са най-добрият пример за транснационални паневропейски тематични туристически проекти;

o

o o

75.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки.


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 221.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 289.

(4)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104.

(5)  ОВ L 159, 28.5.2014 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 175, 27.6.2013 г., стр. 1.

(7)  Приета на 13 октомври 2005 г. от комитета на министрите на Съвета на Европа; открита за подписване от държавите членки във Фаро (Португалия) на 27 октомври същата година; влязла в сила на 1 юни 2011 г.

(8)  ОВ C 183, 14.6.2014 г., стр. 36.

(9)  ОВ C 463, 23.12.2014 г., стр. 1.

(10)  ОВ C 463, 23.12.2014 г., стр. 4.

(11)  ОВ L 283, 29.10.2011 г., стр. 39.

(12)  Венецианска харта, приета от ICOMOS (Международен комитет за паметници на културата и забележителни места) през 1965 г.; Конвенция от Гранада, приета от Съвета на Европа през 1985 г.; Конвенция от Валета, приета от Съвета на Европа през 1992 г.

(13)  Виж: член 3, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1301/2013.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/99


P8_TA(2015)0294

Действия, предприети вследствие на Европейската гражданска инициатива „Право на вода“ („Right2Water“)

Резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно действията, предприети вследствие на Европейската гражданска инициатива „Право на вода“ (Right2Water) (2014/2239(INI))

(2017/C 316/09)

Европейският парламент,

като взе предвид Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (1) (оттук нататък „Директива за питейната вода“),

като взе предвид Директива 2000/60/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (2) (оттук нататък „Рамкова директива за водите (РДВ)“),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година относно гражданската инициатива (3),

като взе предвид Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (4),

като взе предвид съобщението на Комисията от 14 ноември 2012 г., озаглавено „План за опазване на водните ресурси на Европа“ (COM(2012)0673),

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 март 2014 г. относно Европейската гражданска инициатива „Водата и санитарно-хигиенните условия са човешко право! Водата е обществено благо, а не стока!“ (COM(2014)0177) (оттук нататък „съобщението“),

като взе предвид Обобщаващия доклад на Комисията относно качеството на питейната вода в ЕС, разглеждащ докладите на държавите членки за периода 2008-2010 г., предоставени съгласно Директива 98/83/ЕО (COM(2014)0363),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет относно горепосоченото съобщение на Комисията от 19 март 2014 г. (5),

като взе предвид доклада на Европейската агенция за околна среда, озаглавен „Околната среда в Европа: състояние и перспективи 2015 г.“,

като взе предвид резолюцията на Общото събрание на ООН от 28 юли 2010 г., озаглавена „Правото на човека на вода и канализационна инфраструктура“ (6) и резолюцията на Общото събрание на ООН от 18 декември 2013 г., озаглавена „Правото на човека на безопасна питейна вода и канализационна инфраструктура“ (7),

като взе предвид всички резолюции относно правото на човека на безопасна питейна вода и канализационна инфраструктура, приети от Съвета на ООН по правата на човека,

като взе предвид своята резолюция от 9 октомври 2008 г. относно посрещането на предизвикателствата, свързани с недостига на вода и сушите в Европейския съюз (8),

като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2012 г. относно прилагането на законодателството на ЕС относно водите преди приемането на необходимия цялостен подход към предизвикателствата пред Европа в областта на водите (9),

като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2014 г. относно ЕС и рамката за световно развитие след 2015 г. (10),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становищата на комисията по развитие и на комисията по петиции (A8-0228/2015),

А.

като има предвид, че „Право на вода“ е първата европейска гражданска инициатива (ЕГИ), която отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) № 211/2011 относно гражданската инициатива, и че след като инициативата получи подкрепата на почти 1,9 милиона граждани беше проведено изслушване в Парламента;

Б.

като има предвид, че правото на човека на вода и канализационна инфраструктура обхваща аспектите наличност, достъпност, приемливост, разумна цена и качество;

В.

като има предвид, че пълното прилагане на човешкото право на вода и канализационна инфраструктура, признато от ООН и подкрепено от държавите — членки на ЕС, е ключово за живота и като има предвид, че подходящото управление на водните ресурси играе ключова роля за гарантирането на устойчивото използване на водите и за опазването на световния природен капитал; като има предвид, че комбинираните последици от човешката дейност и изменението на климата означават, че целият средиземноморски регион на ЕС и някои региони на Централна Европа в момента са класифицирани като бедни на вода, полупустинни региони;

Г.

като има предвид, че съгласно посоченото в доклада на Европейската агенция за околна среда от 2015 г. относно състоянието на околната среда, процентът на загуби в Европа в резултат на изтичането на вода от тръбопроводите в момента е между 10 % и 40 %;

Д.

като има предвид, че достъпът до вода е един от ключовите фактори за постигането на устойчиво развитие; като има предвид, че съсредоточаването на помощта за развитие върху подобряването на снабдяването с питейна вода и канализацията е ефективен начин за осъществяване на основните цели за изкореняване на бедността, както и за насърчаването на социалното равенство, общественото здраве, безопасността на храните и икономическия растеж;

Е.

като има предвид, че най-малко 748 милиона души нямат устойчив достъп до безопасна питейна вода и една трета от световното население не разполага с елементарна канализация; като има предвид, че това води до застрашаване на правото на здраве и до разпространение на болести, което предизвиква страдания и смърт и създава сериозни пречки за развитието; като има предвид, че около 4 000 деца умират всеки ден от болести, разпространявани по воден път, или поради неадекватно водоснабдяване, канализация и хигиена; като има предвид, че липсата на достъп до питейна вода причинява смъртта на повече деца, отколкото СПИН, малария и едра шарка, взети заедно; като има предвид, че по отношение на тези данни все пак съществува ясна тенденция за намаляване и че тяхното намаляване може и трябва да бъде ускорено;

Ж.

като има предвид, че достъпът до вода също има измерение, свързано със сигурността, което изисква подобряване на регионалното сътрудничество;

З.

като има предвид, че липсата на достъп до водоснабдяване и канализация има последици за упражняването на други права на човека; като има предвид, че предизвикателствата, свързани с водата, засягат до голяма степен жените, като се има предвид фактът, че в много развиващи се страни те по традиция са отговорни за битовото водоснабдяване; като има предвид, че жените и момичетата страдат най-много от липсата на достъп до адекватни и достойни санитарни условия, което често ограничава достъпа им до образование и ги прави по-уязвими на заболявания;

И.

като има предвид, че всяка година три и половина милиона души умират от пренасяни по воден път болести;

Й.

като има предвид, че с факултативния протокол към Международния пакт за икономически, социални и културни права, влязъл в сила през 2013 г., беше създаден механизъм за подаване на жалби, с който се дава възможност на лица или групи да подават официални жалби относно нарушения на правото на човека на вода и канализационна инфраструктура, наред с други права;

К.

като има предвид, че в развиващите се страни и в страните с бързо развиваща се икономика се увеличава търсенето на вода от всички сектори, по-специално за нуждите на енергетиката и селското стопанство; като има предвид, че изменението на климата, урбанизацията и демографските промени могат да представляват сериозна заплаха за наличието на вода в много развиващи се държави, и като има предвид, че до 2025 г. приблизително две трети от населението на света се очаква да живее в държави, в които съществува натиск върху водните ресурси;

Л.

като има предвид, че ЕС е най-големият донор в сектора на водата, канализацията и хигиената (WASH), като 25 % от предоставяната от него ежегодна хуманитарна помощ в световен мащаб е предназначена единствено за подпомагане на партньорите за развитие в тази област; като има предвид, че въпреки това специалният доклад от 2012 г. на Европейската сметна палата относно помощта за развитие от Европейския съюз за снабдяване с питейна вода и основна канализация в държавите на юг от Сахара изтъкна необходимостта от подобряване на ефективността на помощите и устойчивостта на подкрепяните от ЕС проекти;

М.

като има предвид, че Парламентарната асамблея на Съвета на Европа заяви, че „достъпът до вода трябва да бъде признат за основно право на човека, тъй като тя е от първостепенно значение за живота на земята и е ресурс, който трябва да се споделя от човечеството“;

Н.

като има предвид, че приватизацията на основни комунални услуги в Африка на юг от Сахара през 90-те години на миналия век, наред с другото, е възпрепятствала постигането на целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) по отношение на водоснабдяването и канализацията, тъй като вниманието на инвеститорите върху възстановяването на разходите, наред с другото, е засилило неравенството при предоставянето на такива услуги за сметка на домакинствата с ниски доходи; като има предвид, че в контекста на провала на приватизацията на водата прехвърлянето на водни услуги от частни дружества към местните органи е нарастваща тенденция в сектора на водите по целия свят;

О.

като има предвид, че водоснабдяването е естествен монопол и приходите от цикъла на управление на водата следва да покриват и във всеки един момент да са предназначени за разходите и защитата на водните услуги и за подобрението на цикъла на управление на водата, при условие че е защитен общественият интерес;

П.

като има предвид, че липсата на подходящи системи за водоснабдяване и подходяща канализационна инфраструктура оказва сериозно въздействие върху здравето и социалното развитие, особено при децата; като има предвид, че заразяването на водните ресурси е основна причина за диарията, която е вторият по значимост убиец на деца в развиващите се страни, и води до други значими заболявания като холера, шистосомиаза и трахома;

Р.

като има предвид, че водата има социални, икономически и екологични функции и правилното управление на водния цикъл в полза на всички ще гарантира нейната непрекъсната и устойчива наличност в настоящия контекст на изменение на климата;

С.

като има предвид, че Европа е особено чувствителна към изменението на климата и като има предвид, че водата е един от първите сектори, които ще бъдат засегнати;

Т.

като има предвид, че ЕГИ е създадена като механизъм на демокрацията на участието с цел да се насърчават дебата на равнище на ЕС и прякото участие на гражданите във вземането на решения на европейско равнище и е отлична възможност за институциите на ЕС да обновят ангажираността си с гражданите;

У.

като има предвид, че през последните години проучванията на Евробарометър последователно показват много ниски равнища на доверие в ЕС сред гражданите на ЕС;

Европейската гражданска инициатива като инструмент на демокрацията на участието

1.

Счита, че ЕГИ е уникален демократичен механизъм, който има значителен потенциал да спомогне за преодоляване на пропастта между европейските и националните социални движения и движения на гражданското общество, както и за насърчаване на демокрацията на участието на равнището на ЕС; счита обаче, че, за да могат да се развият демократичните механизми дори в по-голяма степен, са абсолютно необходими оценка на опита и реформата на гражданската инициатива, а също и че действията на Комисията — които могат да включват, когато това е целесъобразно, възможността за въвеждане на подходящи елементи в преразглежданото законодателство или на нови законодателни предложения — трябва по-добре да отразяват потребностите на европейската гражданска инициатива, когато те са в обхвата на нейната компетентност, и по-специално когато изразяват опасения във връзка с правата на човека;

2.

Подчертава, че Комисията следва да гарантира максимална прозрачност по време на двумесечния етап на анализа, че една успешна гражданска инициатива следва да получава подходяща правна помощ и съвети на Комисията и следва да бъде надлежно оповестявана, както и че на организаторите и поддръжниците следва да се предоставя пълна и актуализирана информация по време на процеса на ЕГИ;

3.

Настоява Комисията да прилага ефективно регламента относно ЕГИ и да пристъпи към премахване на всички административни тежести, които срещат гражданите при подаване и подкрепяне на европейски граждански инициативи, и настоятелно призовава Комисията да обмисли прилагането на обща за всички държави членки система за регистриране на европейски граждански инициативи;

4.

Приветства факта, че подкрепата на почти 1,9 милиона граждани на ЕС от всички държави членки за тази ЕГИ съвпада с решението на Комисията да изключи водните и санитарно-хигиенните услуги от Директивата за концесиите;

5.

Призовава Комисията да запази и да потвърди изключването на водните и санитарно-хигиенните услуги от Директивата за концесиите при всеки евентуален преглед на тази директива;

6.

Съжалява, че на съобщението му липсва амбиция, че не отговаря на конкретните искания, сдържащи се в ЕГИ, и че то се ограничава до повтарянето на вече поети ангажименти; счита, че даденият от Комисията отговор на ЕГИ „Право на вода“ е незадоволителен, тъй като не въвежда нови елементи и не внася всички мерки, които биха могли да помогнат за постигането на целите; изисква от Комисията, по отношение на тази конкретна ЕГИ, да проведе сериозна информационна кампания във връзка с предприетите вече мерки в областта на водите и за това как те биха допринесли за постигането на целите на Европейската гражданска инициатива „Право на вода“;

7.

Счита, че голяма част от петициите, свързани с качеството на водата и управлението на водите, идват от държави членки, които не са добре представени в обхвата на общественото допитване в рамките на ЕС, предприето през юни 2014 г., и подчертава, че би могло да има несъответствие между резултатите от общественото допитване и положението, описано в петициите;

8.

Изразява надежда, че Комисията и заместник-председателят, отговарящ за устойчивостта, ще поемат ясен политически ангажимент да осигурят предприемането на подходящи действия в отговор на безпокойствата, изразени в тази ЕГИ;

9.

Изтъква отново ангажимента на комисията по петиции да дава глас на вносителите на петиции относно проблеми, свързани с основните права, и припомня, че вносителите на петицията, които представят Европейската гражданска инициатива „Право на вода“ (Right2Water), са изразили съгласието си с декларирането на водата като право на човека, гарантирано на равнище ЕС;

10.

Призовава Комисията, в съответствие с основната цел на Европейската гражданска инициатива „Право на вода“, да излезе със законодателни предложения и, ако е целесъобразно, с преразгледан текст на РДВ, в който да се признае всеобщият достъп и човешкото право на вода; освен това препоръчва всеобщият достъп до безопасна питейна вода и канализационна инфраструктура да бъде признат в Хартата на основните права на Европейския съюз;

11.

Счита, че ако Комисията пренебрегне успешни и ползващи се с широка подкрепа ЕГИ в рамките на демократичния механизъм, създаден от Договора от Лисабон, ЕС ще загуби доверието, с което се ползва в очите на гражданите;

12.

Призовава Комисията да въведе информационни и възпитателни мерки на равнището на ЕС за насърчаване на културата за водата като общо благо, мерки за повишаване на осведомеността и за насърчаване на по-съзнателното поведение на хората (за пестене на вода), както и мерки, свързани със съзнателното разработване на политики в областта на управлението на природните ресурси и подкрепата за обществено, споделено и прозрачно управление;

13.

Счита, че е необходимо изготвянето на политики за водите, които да насърчават рационалното използване, рециклирането и повторното използване на водните ресурси, които са жизненоважни въпроси за интегрираното управление; счита, че това ще позволи намаляване на разходите, ще спомогне за опазването на природните ресурси и за осигуряването на правилното управление на околната среда;

14.

Призовава Комисията да възпре практиките на заграбване на води и на хидравлично разбиване и да ги подложи на проучванията за въздействието върху околната среда;

Правото на вода и канализационна инфраструктура

15.

Припомня, че ООН потвърждава, че човешкото право на вода и канализационна инфраструктура дава на всеки право на вода за лично и битово ползване, която е с добро качество, безопасна, физически достъпна, на разумни цени, в достатъчно количество и приемлива; посочва, че в съответствие с последваща препоръка на ООН, 3 % от доходите на домакинствата, следва да се разглеждат като максимален размер на разходите за вода в случаите, когато се прилагат плащания;

16.

Подкрепя специалния докладчик на ООН по въпросите на човешкото право на безопасна питейна вода и канализационна инфраструктура и подчертава значението на неговата работа за признаването на това право;

17.

Изразява съжаление във връзка с факта, че в ЕС-28 все още има над 1 милион души, които нямат достъп до безопасна и чиста питейна вода, и почти 2 % от населението е лишено от достъп до канализация съгласно Световната програма за оценка на водите (WWAP), като поради това настоятелно призовава Комисията да предприеме незабавни действия;

18.

Призовава Комисията да признае значението на човешкото право на вода и канализационна инфраструктура, както и че водата е обществено благо и основна ценност за всички граждани на ЕС, а не стока; изразява загриженост, че от 2008 г. насам, поради финансовата и икономическа криза и политиките на бюджетни ограничения, които увеличиха бедността в Европа и броя на домакинствата с ниски доходи, все по-голям брой хора са изправени пред затруднения при плащането на сметките за вода, като въпросът за разумната цена на водата се превръща в повод за нарастващо безпокойство; отхвърля прекъсването на водоподаването и принудителното спиране на водоснабдяването и изисква от държавите членки незабавно да сложат край на тези практики, когато се дължат на социалноикономически фактори в домакинства с ниски доходи; приветства факта, че в някои държави членки се използват „водни банки“ или минимални водни квоти в рамките на усилието за подпомагане на най-уязвимите по отношение на техните разходи за комунални услуги, за да се гарантира водата като неразривен елемент на основните права;

19.

Призовава Комисията, предвид последиците от неотдавнашната икономическа криза, да си сътрудничи с държавите членки и регионалните и местни органи при провеждането на проучване за водната бедност, включително във връзка с въпросите за достъпа до вода и за разумността на цените; настоятелно призовава Комисията да продължи да подкрепя и улеснява сътрудничеството между водните оператори за подпомагане на тези в по-слабо развитите и селските региони, с цел да се подкрепи достъпът до вода с добро качество за всички граждани в тези региони;

20.

Призовава Комисията да определи областите, в които недостигът на вода е съществуващ или потенциален проблем, и да подпомага засегнатите държави членки, региони и сектори, по-специално селските райони и бедните градски райони, с цел правилно разрешаване на този въпрос;

21.

Подчертава, че предполагаемата неутралност на Комисията по отношение на собствеността и управлението на водите е в противоречие с програмите за приватизация, наложени на някои държави членки от Тройката;

22.

Признава, че, както се заявява в Рамковата директива за водата, водата не е стока, а обществено благо, което е от жизнено значение за човешкия живот и достойнство, като напомня на Комисията, че Договорът изисква от ЕС да запази неутралност по отношение на националните решения, регулиращи режима на собственост за водните дружества, поради което по никакъв начин не следва да насърчава приватизацията на водните дружества в контекста на програмата за икономически реформи или на всяка друга процедура на ЕС за координиране на икономическите политики; като се има предвид, че тези услуги са от общ интерес и следователно са главно в интерес на обществото, призовава Комисията да изключи за постоянно водоснабдяването, канализационната инфраструктура и отпадните води от правилата на вътрешния пазар и от всяко търговско споразумение и да ги предоставя на достъпни цени, призовава още както Комисията, така и държавите членки, да гарантират управлението им по ефикасен, ефективен и прозрачен начин от техническа, финансова и административна гледна точка;

23.

Призовава държавите членки и Комисията да преразгледат управлението на политиката в областта на водите и да го пресъздадат въз основа на активно участие, т.е. прозрачност на процеса за вземане на решения и откритост към гражданите;

24.

Счита, че в областта на регулирането и контрола е необходимо да се защити публичната собственост върху водата, като се насърчават модели на прозрачно и основано на участието публично управление, в които само в някои случаи органът на публичната собственост ще може да отдаде на концесия елементи от управлението на частна инициатива, като спазва строго регламентирани условия и винаги гарантира правото върху ресурсите и върху канализационната инфраструктура;

25.

Призовава Комисията и държавите членки да осигурят всеобщо водоснабдяване, което се характеризира с разумни цени, високо качество, справедливи условия на работа, и подлежи на демократичен контрол;

26.

Призовава държавите членки да подкрепят кампаниите за насърчаване на образованието и повишаване на осведомеността на гражданите, с цел да се съхранят и опазят водните ресурси и да се осигури по-голямо гражданско участие;

27.

Призовава държавите членки да осигурят недискриминационен достъп до водните услуги, като гарантират предоставянето им на всички, в т.ч. на маргинализирани потребителски групи;

28.

Призовава Комисията, Европейската инвестиционна банка и държавите членки да подкрепят общините в Съюза, които не разполагат с необходимия капитал за достъп до техническа помощ, до наличното финансиране от ЕС и до дългосрочни заеми при преференциални лихвени проценти, особено с цел да могат да подобрят и обновят своята водна инфраструктура, така че да гарантират предоставянето на висококачествена вода и да разширят предоставянето на услуги, свързани с водата и канализационната инфраструктура, за най-уязвимите групи от обществото, в т.ч. бедните хора и жителите на най-отдалечените региони; подчертава значението на откритото и демократично управление и на управление, благоприятстващо участието, за да се гарантира, че се прилагат най-ефективните от гледна точка на разходите решения във връзка с управлението на водните ресурси в полза обществото като цяло; призовава Комисията и държавите членки да осигурят прозрачност на финансовите ресурси, генерирани посредством цикъла на управление на водите.

29.

Признава, че водоснабдяването и санитарно-хигиенните услуги са услуги от общ интерес и, че водата не е продукт, а общо благо, и затова трябва да се предоставя на достъпни цени, които зачитат правото на гражданите на минимално качество на водата и предвиждат въвеждането на прогресивно нарастващи такси, пропорционални на употребеното количество вода; изисква от държавите членки да осигурят прилагането на справедлива, безпристрастна, прозрачна и адекватна система за таксите за вода и канализационна инфраструктура, така че на членовете на обществото да се осигури достъп до висококачествени услуги, независимо от техния доход;

30.

Отбелязва, че водата трябва да се разглежда като еко-социален актив, вместо като обикновен елемент на производството;

31.

Припомня, че достъпът до вода е от съществено значение за селското стопанство с цел реализиране на правото на подходяща прехрана;

32.

Призовава Комисията да подкрепя решително усилията на държавите членки да развиват и усъвършенстват инфраструктури, осигуряващи достъпа до услуги за напояване, канализация и водоснабдяване с питейна вода;

33.

Счита, че Директивата за питейната вода е спомогнала много за осигуряването на наличност на висококачествена питейна вода на територията на целия ЕС и призовава за решителни действия от страна на Комисията и държавите членки, за да се реализират ползите по отношение на околната среда и здравеопазването, които се създават в резултат на насърчаването на консумацията на чешмяна вода;

34.

Напомня на държавите членки за тяхната отговорност по отношение на прилагането на правото на ЕС; настоятелно ги призовава за пълно прилагане на Директивата за питейната вода и на цялото свързано с нея законодателство; напомня на държавите членки да определят своите приоритети по отношение на разходите и да се възползват в пълна степен от възможностите за финансова подкрепа от ЕС в областта на водите, предвидена за новия финансов програмен период (2014—2020 г.), по-специално чрез приоритетни инвестиции, насочени специално към управлението на водите;

35.

Припомня заключенията от специалния доклад на Европейската сметна палата относно интегрирането в ОСП на целите на политиката за водите на ЕС, в който се заявява, че „използваните понастоящем инструменти от ОСП за разрешаване на свързаните с водите въпроси засега не са успели да постигнат достатъчен напредък към достигане на амбициозните целеви нива на политиката по отношение на водите“; счита, че по-доброто интегриране на политиката за водите с други политики, като селското стопанство, е от решаващо значение за повишаване на качеството на водите в цяла Европа;

36.

Подчертава значението на пълното и ефективно прилагане на Рамковата директива за водите, Директивата за подпочвените води, Директивата за питейната вода и Директивата за градските отпадни води и счита, че е абсолютно необходимо по-добре да си координира тяхното прилагане с прилагането на директивите относно морската среда, биологичното разнообразие и защитата от наводнения; изразява безпокойство, че инструментите на секторната политика на Съюза не осигуряват достатъчен принос за постигането на стандартите за качество на околната среда за приоритетните вещества и целта за преустановяване на заустванията, емисиите и уврежданията от приоритетни опасни вещества в съответствие с член 4, параграф 1, буква a) и член 16, параграф 6 от Рамковата директива за водата; призовава Комисията и държавите членки да не забравят, че управлението на водите трябва да бъде включено като мултидисциплинарен фактор в законодателството за другите сфери, които са типични за него, като енергетика, земеделие, рибарство, туризъм и т.н., за да се избегне замърсяване, примерно от незаконни и нерегламентирани площадки за опасни отпадъци или от проучвания или добив на нефт; припомня, че кръстосаното спазване съгласно ОСП определя законови изисквания за управление, основаващи се на съществуващото право на ЕС по отношение на земеделските стопани и на правилата за доброто селскостопанско и екологично състояние, включително по отношение на водите; припомня, че земеделските стопани трябва да се придържат към тези правила, за да получават цялостните плащания по ОСП;

37.

Призовава държавите членки да:

въведат задължение за доставчиците на вода да посочват физикохимичните характеристики на водата в сметката за вода;

изготвят градоустройствени планове в зависимост от наличието на водни ресурси;

увеличат контрола и наблюдението върху замърсителите, и да планират незабавни действия, насочени към премахване и санитарна обработка на токсични вещества;

предприемат действия за намаляване на значителните течове от водопроводите в Европа и да обновят неподходящите водоснабдителни мрежи;

38.

Счита, че е необходимо да се определи ред на приоритетите или йерархия за устойчивото използване на водите; призовава Комисията да направи анализ и да изготви съответните предложения;

39.

Подчертава, че държавите членки са се ангажирали с човешкото право на вода посредством подкрепата си за Декларацията на ООН, и че това право се подкрепя от повечето граждани и оператори в Европейския съюз;

40.

Подчертава, че подкрепата за Европейската гражданска инициатива „Право на вода“ и нейните цели беше допълнително демонстрирана от големия брой граждани в държави като Германия, Австрия, Белгия, Словакия, Словения, Гърция, Финландия, Испания, Люксембург, Италия и Ирландия, които изразиха открито позицията си по въпроса за водата и нейната собственост и нейното предоставяне;

41.

Отбелязва, че от 1988 г. насам комисията по петиции е получила значителен брой петиции от граждани на ЕС в множество държави членки, в които те изразяват своите опасения относно качеството на водата и управлението на отпадъчните води; обръща внимание на редица отрицателни фактори, от които се оплакват вносителите на петиции, като депата за отпадъци, липсата на ефективен контрол върху качеството на водите от страна на органите и порочните или незаконни земеделски и промишлени практики, които са отговорни за лошото качество на водата и по този начин оказват въздействие върху околната среда и върху здравето на хората и животните; счита, че петициите свидетелстват за истински интерес от страна на гражданите към цялостното прилагане и по-нататъшното развитие на устойчиво законодателство на ЕС в областта на водите;

42.

Настоятелно призовава Комисията да обръща сериозно внимание на опасенията и предупрежденията, изразявани от гражданите в тези петиции, и да действа по тях, особено като се има предвид спешната необходимост от решаване на проблема с намаляващите водни ресурси в резултат на прекомерното използване и изменението на климата, докато все още има време за предотвратяване на замърсяването и лошото управление; изразява своята загриженост във връзка с броя на процедурите за нарушение, свързани с качеството и управлението на водите;

43.

Призовава държавите членки да завършат в най-кратък срок и като ключов елемент от изпълнението на Рамковата директива за водите своите планове за управление на речните басейни и да ги прилагат правилно при пълно зачитане на първостепенните екологични критерии; обръща внимание на факта, че някои държави членки все по-често трябва да се справят с опустошителни наводнения, които имат изключително неблагоприятно въздействие върху местното население; посочва, че плановете за управление на речните басейни съгласно Рамковата директива за водите и плановете за управление на риска от наводнения съгласно Директивата за наводненията дават чудесна възможност да се оптимизира взаимодействието между инструментите, които спомагат за постигане на наличието на чиста вода в достатъчни количества, като същевременно се намалява рискът от наводнения; освен това припомня, че всяка държава членка следва да разполага с централизирана уеб страница, която да предоставя информация относно прилагането на Рамковата директива за водите, за да се улесни прегледът на управлението на водите и тяхното качество;

Водни услуги и вътрешния пазар

44.

Отбелязва, че държавите в ЕС, включително Испания, Португалия, Гърция, Ирландия, Германия и Италия, са установили, че потенциалната или действителната загуба на публичната собственост върху водните услуги се превърна в основен повод за загриженост на гражданите; припомня, че изборът на метод на управление на водите се основава на принципа на субсидиарност съгласно член 14 от Договора за функционирането на Европейския съюз и Протокол (№ 26) относно услугите от общ интерес, в който се подчертава особеното значение на обществените услуги за социално и териториално сближаване в Съюза; припомня, че дружествата за водоснабдяване и канализация осигуряват услуги от общ интерес и имат основната мисия да осигурят на цялото население висококачествена вода на социално приемливи цени, както и да минимизират отрицателните въздействия върху околната среда, причинени от отпадъчните води.

45.

Подчертава, че в съответствие с принципа на субсидиарност, Комисията следва да остане неутрална по отношение на решенията на държавите членки, свързани със собствеността на водните услуги и не следва да насърчава приватизацията на водните услуги чрез законодателство или по какъвто и да е друг начин;

46.

Припомня, че възможността за връщане на водните услуги към общините следва да продължи да бъде гарантирана в бъдеще без никакво ограничение, като по преценка на компетентните публични органи те могат да останат под местно управление; припомня, че водата е основно право на човека, което следва да бъде физически и финансово достъпно за всички; подчертава, че държавите членки са длъжни да се уверят, че всички граждани имат достъп до вода, независимо от оператора, като същевременно следят за това операторите да осигуряват чиста питейна вода и подобрени канализационни услуги;

47.

Подчертава, че специалният характер на услугите, свързани с водата и канализационната инфраструктура, по отношение на производство, дистрибуция и обработка, прави наложително те да бъдат изключени от всички търговски споразумения, които ЕС договаря или обмисля; призовава Комисията да разреши правно обвързващо изключение за водните и канализационните услуги, както и за услугите в областта на изхвърлянето на отпадъчните води в рамките на текущите преговори за Трансатлантическо партньорство за търговия и инвестиции (ТПТИ) и за Споразумението по търговията с услуги; подчертава, че всички бъдещи търговски и инвестиционни споразумения следва да включват клаузи за действителен достъп до питейна вода за хората от третата държава, за която се отнася споразумението, в съответствие с дългосрочния ангажимент на Съюза в областта на устойчивото развитие и правата на човека, като гарантирането на реален достъп до питейна вода за хората от третата държава, за която се отнася споразумението, трябва да бъде предварително условие за всички бъдещи споразумения за свободна търговия;

48.

Припомня, че съществуват голям брой петиции, в които се изразява противопоставяне на включването на основни обществени услуги като водоснабдяване и канализация в преговорите за ТПТИ; призовава Комисията да повиши отчетността на водоснабдителните предприятия;

49.

Призовава Комисията да действа като посредник за насърчаване на сътрудничеството между водните оператори чрез споделяне на най-добри регулаторни и други практики и инициативи, взаимно обучение и общ опит, и като подкрепя доброволното определяне на сравнителни показатели; приветства отправения в съобщението на Комисията призив за увеличаване на прозрачността в сектора на водите и признава усилията, положени до този момент, като същевременно отбелязва, че всяко определяне на сравнителни показатели следва да бъде доброволно, като се имат предвид големите различия между водните услуги, както и регионалните и местните особености в Европа; отбелязва още, че всяка подобна процедура, която включва само финансови показатели, не следва да се счита за еквивалентна на мерките за прозрачност и следва да бъдат включени други критерии от решаващо значение за гражданите, като качество на водата, мерки за смекчаване на проблеми с финансовата достъпност, информация за това каква част от населението има достъп до подходящо водоснабдяване и за степента на участие на обществеността в управлението на водите, по начин, разбираем за гражданите и регулаторните органи;

50.

Подчертава значението на националните регулаторни органи за гарантиране на лоялна и открита конкуренция между доставчиците на услуги за улесняване на по-бързото прилагане на новаторски решения и технически постижения, за насърчаване на ефективността и качеството на водните услуги, както и за гарантиране на защитата на интересите на потребителите; призовава Комисията да подкрепя инициативи за регулаторно сътрудничество в рамките на ЕС с цел ускоряване на съпоставимостта, взаимното обучение и обмена на най-добри регулаторни практики;

51.

Счита, че следва да се извърши оценка на европейските проекти и програми в областта на водите и канализацията от гледна точка на правата на човека с цел да се изработят подходящи политики, насоки и практики; приканва Комисията да създаде система от показатели (за качеството на водата, достъпност, устойчивост, обхват и т.н.), за да се подобри качеството на обществените водоснабдителни и канализационни услуги в целия ЕС, и като начин за овластяване на гражданите;

52.

Припомня, че концесиите на водни и канализационни услуги са подчинени на принципите на Договора и следователно трябва да се отдават при зачитане на принципите на прозрачност, равно третиране и недопускане на дискриминация;

53.

Подчертава, че водните и канализационните услуги, касаещи добиването, разпределянето и пречистването на води, трябва да останат изключени от Директивата за концесиите, както и при всяко бъдещо преразглеждане на директивата;

54.

Припомня, че Директива 2006/123/ЕО относно услугите на вътрешния пазар е довела до силно противопоставяне от страна на гражданското общество в много отношения, включително въпроси, свързани с услугите от общ икономически интерес, като например услуги по водоразпределение, водоснабдяване и управление на отпадъчните води;

55.

Подчертава успеха на партньорствата в рамките на публичния сектор и на публично-частните партньорства в обмена на най-добри практики на основата на сътрудничество с нестопанска цел между водните оператори, като приветства това, че в съобщението си Комисията за първи път признава важността на партньорствата в рамките на публичния сектор;

56.

Приветства успешните усилия на някои общини за увеличаване на публичното участие в подобряването на предоставянето на водни услуги и на защитата на водните ресурси и припомня, че местните институции играят важна роля в процеса на вземане на решения за управлението на водните ресурси;

57.

Призовава Комитета на регионите да участва по-активно в тази европейска гражданска инициатива, за да се насърчава по-голямо участие в обсъждането на въпроса от страна на регионалните органи;

58.

Припомня задължението за осигуряване на достъп до правосъдие и информация по въпроси, свързани с околната среда, в процеса на вземане на решения, както и участието на обществеността съгласно предвиденото в Конвенцията от Орхус; поради това призовава Европейската комисия, държавите членки и техните регионални и местни органи да спазват принципите и правата, залегнали в Конвенцията от Орхус; припомня, че осведомеността на гражданите относно техните права е от основно значение за постигането на възможно най-широко участие в процеса на вземане на решения; поради това настоятелно призовава Комисията да започне проактивна кампания за информиране на гражданите на ЕС относно постиженията на Конвенцията в областта на прозрачността и ефективните инструменти, които вече са на разположение, и да изпълнява разпоредбите, отнасящи се до институциите на ЕС; призовава Комисията да разработи критерии за прозрачност, отчетност и участие като средство за подобряване на изпълнението, устойчивостта и икономическата ефективност на водните услуги;

59.

Настоятелно призовава държавите членки и регионалните и местните органи да предприемат стъпки към постигането на истинско социално споразумение за водите, за да се гарантират наличността, стабилността и безопасното управление на ресурса, по-специално като въведат политики, като например създаването на фондове за водна солидарност и други механизми за социално действие, за да се подкрепят хората, които не са в състояние да си позволят достъп до водни и канализационни услуги, така че да се отговори на изискванията за сигурност на доставките и да не се застрашава правото на вода на хората; насърчава всички държави членки да създадат механизми за социално действие като вече съществуващите в някои държави от ЕС, за да се гарантира предоставянето на питейна вода за гражданите в реално оскъдни условия;

60.

Призовава Комисията да организира споделяне на опит между държавите членки относно социалното измерение на политиката за водите;

61.

Осъжда факта, че отказът за предоставяне на вода и канализационни услуги на общности в неравностойно положение и на уязвими общности се използва по принудителен начин в някои държави членки; потвърждава, че в някои държави членки затварянето на обществените водоизточници от държавните органи затруднява достъпа до вода за най-уязвимите групи;

62.

Отбелязва, че държавите членки следва да обърнат специално внимание на нуждите на уязвимите групи в обществото и също така да гарантират, че нуждаещите се разполагат с качествени вода на разумна цена;

63.

Призовава всяка държава членка да назначи омбудсман за водните услуги, с цел да се гарантира, че въпроси, свързани с водата, като жалби и предложения относно качеството и достъпа до водни услуги, могат да бъдат разгледани от независим орган;

64.

Насърчава водните дружества да реинвестират икономически приходи от цикъла на управление на водите в поддържането и подобряването на водните услуги и за опазването на водните ресурси; припомня, че принципът за възстановяване на разходите за водните услуги включва разходите за околна среда и ресурси, като същевременно се спазват принципите на справедливост, прозрачност и правото на човека на вода и задълженията на държавите членки да изпълняват своите задължения за възстановяване на разходите по възможно най-добрия начин, при условие че това не застрашава постигането на целите на РДВ; препоръчва да се сложи край на практиките, при които икономическите ресурси са отклонени от водния сектор за финансиране на други политики, включително когато сметките за вода съдържат концесионни такси, които не са били заделени за водна инфраструктура; припомня тревожното състояние на инфраструктурата в някои държави членки, където водата се губи поради течове от неподходящи и остарели мрежи за разпространение, и настоятелно призовава държавите членки да увеличат инвестициите в подобряване на инфраструктурата, както и за други водни услуги като предварително условие за гарантиране на правото на човека на вода в бъдеще;

65.

Призовава Комисията да гарантира, че цялата информация относно качеството на водата и управлението на водите се предоставя от компетентните органи на заинтересованите граждани в лесно достъпна и разбираема форма и че гражданите са напълно и своевременно осведомявани и се търси мнението им относно всички проекти за управление на водите; освен това отбелязва, че 80 % от участниците в общественото допитване, предприето от Комисията, са на мнение, че е изключително важно да се подобри прозрачността при контрола на качеството на водите;

66.

Призовава Комисията да наблюдава внимателно използването на прякото и непрякото финансиране от ЕС за проекти за управление на водните ресурси и да гарантира, че това финансиране се използва само за проекти, за които е предназначено, също и предвид факта, че достъпът до вода е от основно значение за намаляване на различията между гражданите на ЕС и за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в ЕС. призовава в този контекст Сметната палата да провери дали критериите за ефективност и устойчивост са изпълнени удовлетворително.

67.

Призовава Комисията да вземе предвид настоящата липса на инвестиции в балансирано управление на водите, като се отчита фактът, че водата е един от общите активи на европейските граждани.

68.

Призовава, следователно, за увеличаване на прозрачността между водните оператори, по-специално чрез разработване на кодекс за частно и публично управление на водните дружества в ЕС; счита, че този кодекс следва да се основава на принципа на ефективност и да е винаги в съответствие с разпоредбите на Рамковата директива за водите по отношение на аспектите, свързани с екологията, икономиката, инфраструктурата и публичното участие; настоява също за създаването на национален регулатор;

69.

Призовава Комисията да зачита принципа на субсидиарност и правомощията в сферата на водите както по отношение на степента на отговорност на различните равнища на управление, така и на съседните общини, които управляват водните услуги (извори и тяхната поддръжка);

70.

Изразява съжаление, че Директивата за пречистването на градските отпадъчни води продължава да не се прилага напълно от държавите членки; призовава за приоритетно разпределяне на финансови ресурси на Съюза в райони, в които екологичното законодателство на ЕС не се спазва, включително и по отношение на пречистването на отпадъчни води; отбелязва, че равнищата на спазване на изискванията са се оказали по-високи там, където разходите са били възстановени и е бил приложен принципът „замърсителят плаща“, като призовава Комисията да преразгледа адекватността на съществуващите инструменти за постигането на високо равнище на защита и подобряване на качеството на околната среда;

71.

Подчертава, че секторът на услугите в сферата на водата има огромен потенциал за създаване на работни места чрез интегрирането на въпроси, свързани с околната среда, и за насърчаване на иновациите чрез трансфер на технологии между сектори и прилагане на научни изследвания, развойни дейности и иновации към пълния воден цикъл; поради това призовава по-специално да се вземе предвид насърчаването на устойчивото използване на водата като енергия от възобновяеми източници;

72.

Насърчава Комисията да разработи европейска законодателна рамка за повторната употреба на третирани отпадъчни води, по-специално с цел да се защитят чувствителни дейности и райони; призовава също така Комисията да способства за споделянето на опит между здравните ведомства на различните държави членки;

73.

Настоятелно призовава Комисията при всяко преразглеждане на Рамковата директива за водите да гарантира, че количествените оценки на проблемите, свързани с достъпността на водата, са задължително изискване към дейностите за докладване от страна на държавите членки във връзка с прилагането на Рамковата директива за водите;

74.

Призовава Комисията да проучи възможността Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) да наблюдава и докладва по всякакви въпроси, свързани с достъпността на цените на водата в 28-те държави членки;

75.

Посочва, че правилното управление на водите се очертава като приоритет както от екологична, така и от гледна точка на околната среда, за следващите десетилетия, тъй като то изпълнява изискванията на енергетиката и селското стопанство и отговаря на икономическите и социалните потребности.

Интернализация на разходите във връзка със замърсяването

76.

Припомня, че чрез сметките за вода гражданите на ЕС поемат разходите за пречистване и обработка на водите, и подчертава, че въвеждането на политики, които ефективно комбинират и съгласуват целите за съхраняване на водните ресурси с пестенето на средства, като например подхода „контрол при източника“, е по-ефективно и за предпочитане от финансова гледна точка; припомня, че съгласно посоченото в доклада на Европейската агенция за околна среда от 2015 г. относно състоянието на околната среда, повече от 40 % от реките и крайбрежните води са засегнати от дифузно замърсяване, причинено от селското стопанство, а между 20 % и 25 % са подложени на замърсяване, чийто източник са точкови източници като промишлени инфраструктури, канализационни системи и мрежи за управление на отпадъчни води; подчертава значението на ефективното прилагане на РДВ и Директивата за питейната вода, на по-добрата координация по отношение на тяхното прилагане, на по-голямата последователност при изготвянето на законодателни проекти и на повечето проактивни мерки за пестене на водните ресурси, както и на същественото повишаване на ефективността на ползването на водата във всички сектори (промишленост, домакинства, селско стопанство, разпределителни мрежи); припомня, че осигуряването на устойчиво опазване на природните зони, като например сладководните екосистеми, също е от ключово значение за развитието и от решаващо значение за осигуряване на снабдяването с питейна вода, като се намаляват разходите за гражданите и операторите;

Външната политика на ЕС и политиката му за развитие в сектора на водите

77.

Подчертава, че политиките за развитие на ЕС следва да интегрират напълно всеобщия достъп до вода и канализационна инфраструктура посредством насърчаването на партньорства в рамките на публичния сектор и публично-частните партньорства, основаващи се на солидарност между водните оператори и работниците в различните държави, както използват набор от инструменти за насърчаване на най-добрите практики чрез споделяне на знания, както и чрез програми за развитие и сътрудничество в този сектор; отново подчертава, че политиките за развитие на държавите членки следва да признаят измерението, свързано с правата на човека, на достъпа до безопасна питейна вода и канализационна инфраструктура, и че подход, основан на правата, изисква както подкрепа за законодателни рамки и финансиране, така и засилване на гласа на гражданското общество, така че тези права да се осъществят на практика;

78.

Отново потвърждава, че достъпът до питейна вода в достатъчно количество и с достатъчно качество е основно човешко право, и счита, че националните правителства са длъжни да изпълняват това задължение;

79.

Подчертава — в съответствие с действащото законодателство на ЕС и неговите изисквания — значението на извършването на редовна оценка на качеството, чистотата и безопасността на водата и на водните ресурси в рамките на ЕС, както и извън неговите граници;

80.

Подчертава, че на помощта за осигуряване на безопасна питейна вода и канализация следва да се придава голямо и приоритетно значение при разпределянето на средствата от ЕС и планирането на подпомагането; призовава Комисията да осигури подходяща финансова подкрепа за действия за развитие на капацитет в областта на водите, като се позовава на и си сътрудничи със съществуващи международни платформи и инициативи;

81.

Настоява, че на сектора на водата, канализацията и хигиената (WASH) в развиващите се страни следва да се дава висок приоритет както в официалната помощ за развитие (ОПР), така и в националните бюджети; припомня, че управлението на водите е колективна отговорност; насърчава възприемчивостта по отношение на различните начини и форми на помощ, но препоръчва строго придържане към принципите на ефективност на развитието, последователност на политиките за развитие и към непрестанно фокусиране върху премахването на бедността и извличането на максимални ползи от развитието; в този контекст подкрепя участието на местните общности в изпълнението на проекти в развиващите се страни, както и принципа на ангажираност от страна на общностите;

82.

Подчертава, че въпреки че има напредък към постигането на целта на хилядолетието за развитие по отношение на безопасна питейна вода, 748 милиона души по света нямат достъп до по-добро водоснабдяване и е изчислено, че най-малко 1,8 милиарда хора пият фекално замърсена вода, а целта по отношение на санитарно-хигиенните условия остава далече;

83.

Припомня, че гарантирането на устойчиво управление на подземните води е абсолютно необходимо за намаляване на бедността и за общото благоденствие, тъй като подземните води могат да осигуряват подобрен източник на питейна вода за милиони бедни хора в градските и селските райони;

84.

Призовава Комисията да включи водата като част от Програмата за промяна заедно с устойчивото селско стопанство;

85.

Счита, че водата трябва да е в центъра на работата по подготовката на двете големи международни прояви за 2015 г., а именно Срещата на върха относно програмата за периода след 2015 г. и Конференцията на страните (COP 21) относно климата; в този контекст решително подкрепя включването на амбициозни и далновидни цели за водоснабдяване и канализационна инфраструктура, като целта за устойчиво развитие № 6 за гарантиране наличието и устойчивото управление на водата и канализационната инфраструктура за всички до 2030 г., които предстои да бъдат приети през септември 2015 г.; отново заявява, че премахването на бедността чрез процеса в периода след 2015 г. е възможно само ако се гарантира, че всеки и навсякъде има достъп до чиста вода и до основни санитарно-хигиенни условия; подчертава, че осъществяването на всички цели за устойчиво развитие изисква мобилизиране на финансиране за развитие в много по-голяма степен, отколкото се предоставя понастоящем от развитите и от развиващите се страни; призовава за създаването на глобален механизъм за мониторинг за проследяване на напредъка в постигането на всеобщ достъп до безопасна питейна вода, устойчивото използване и развитие на водните ресурси и засилването на справедливо, ориентирано към широко участие и отговорно управление на водите във всички държави; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че помощта се изразходва по ефективен начин и че е насочена в по-голяма степен към сектора на водоснабдяването и канализацията в контекста на програмата за развитие за периода след 2015 г.;

86.

Подчертава повишения риск от недостиг на вода поради изменението на климата; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да включат сред темите на конференцията на ООН за изменението на климата (COP21) да бъдат включени плановете за стратегическо управление на водните ресурси и за дългосрочно приспособяване, с цел да се въведе устойчив към изменението на климата подход по отношение на водите в бъдещото глобално споразумение за климата; подчертава, че устойчивата към изменението на климата водна инфраструктура е от основно значение за развитието и за намаляването на бедността; отново подчертава, че без непрекъснати усилия за смекчаване на последиците от изменението на климата, както и за подобряване на управлението на водните ресурси, могат да бъдат застрашени напредъкът в постигането на целите за намаляване на бедността, Целите на хилядолетието за развитие, както и в устойчивото развитие във всичките му икономически, социални и екологични измерения;

87.

Отбелязва със загриженост, че липсата на достъп до вода и канализационна инфраструктура в развиващия се свят може да засегне в по-голяма степен момичетата и жените, особено тези в училищна възраст, при които процентът на отсъствия и преждевременно напускане на училище са свързани с липсата на чиста, безопасна и достъпна канализационна инфраструктура;

88.

Призовава за разпределянето на държавни средства и средства на Съюза в отговор на препоръките на специалния докладчик на ООН относно правото на човека на безопасна питейна вода и канализационна инфраструктура, по-специално що се отнася до насърчаване на маломащабна инфраструктура и разпределянето на повече средства за експлоатация и поддръжка, изграждане на капацитет и повишаване на осведомеността;

89.

Отбелязва със загриженост, че според специалния докладчик на ООН по въпросите на правото на човека на безопасна питейна вода и канализация, хората, живеещи в бедните квартали, обикновено трябва да плащат повече, отколкото хората, живеещи в нормални условия, за получаване на нискокачествени нерегламентирани услуги; настоятелно призовава развиващите се страни да заделят приоритетно бюджетни средства за услуги за хората в неравностойно положение и за хората, които са изолирани;

90.

Припомня, че Световната здравна организация (СЗО) заяви, че в първоначалното състояние, без да се прилагат най-новите авангардни технологии за пречистване и икономии на водата, оптималното е между 100 и 200 литра вода на човек на ден, като същевременно отбеляза, че от 50 до 100 литра се изискват, за да се гарантира, че са спазени основните потребности и че възникват малко здравни рискове; посочва, че в съответствие с признатите основни права на човека определянето на минимално количество за един човек е абсолютно необходимо за задоволяване на основните потребности от вода на населението;

91.

Подчертава, че изискването за достъп до вода следва да бъде основно и неподлежащо на разискване човешко право, подкрепено изрично и имплицитно от международното право, различни декларации и практиката на държавите;

92.

Призовава правителствата, международните агенции за хуманитарна помощ, неправителствените организации и местните общности да работят за осигуряване на всички хора с едно основно изискване за вода и да гарантират, че водата е човешко право;

93.

Призовава държавите членки да въведат политика на ценообразуване в съответствие с указанията на Световната здравна организация, при която се зачита правото на хората на минимално количество вода за живот и се възпира прахосничеството посредством прилагане на прогресивно нарастващи такси, пропорционални на употребеното количество вода;

94.

Насърчава въвеждането на мерки, гарантиращи рационалното потребление на вода, с цел да се избегне използването на прекомерни количества;

95.

Приветства някои водни оператори, които отделят процент от общия си годишен оборот за партньорства в областта на водите в развиващите се страни, и насърчава държавите членки и ЕС да създадат необходимата правна рамка за установяването на такива партньорства;

96.

Призовава за ефективен мониторинг на проекти, осъществявани чрез външна помощ; подчертава необходимостта от контрол върху финансовите стратегии и бюджетите, за да се гарантира, че отпуснатите средства спомагат за преодоляване на съществуващите различия и неравенства в достъпа до вода и зачитат свързаните с правата на човека принципи на недискриминация, достъп до информация и участие;

97.

Призовава Комисията да направи подновяването на остарелите водопроводни мрежи приоритет в плана за инвестиции за Европа чрез поставяне на тези проекти в списъка на проекти на ЕС; подчертава ефекта на лоста, който тези проекти биха имали за неподлежащите на делокализация работни места, допринасяйки по този начин за стимулиране на зелената икономика в Европа;

98.

Призовава Комисията да способства за споделянето на знания, за да могат държавите членки да проведат проучвания за диагностика на състоянието на мрежите, които следва да доведат до започването на обновителни работи с цел прекратяване на прахосничеството;

99.

Изразява желание да се повиши прозрачността с цел по-добро осведомяване на потребителите относно водата и допринасяне за по-икономично управление на водните ресурси; за тази цел насърчава Комисията да продължи работата си с държавите членки за споделяне на национален опит във връзка с внедряването на системи за информиране по въпросите на водата;

100.

Призовава Комисията да проучи възможността за разширяване на европейско равнище на инструментите за финансова подкрепа в областта на международното сътрудничество по въпросите на водите и канализационната инфраструктура;

101.

Подчертава, че ефективното и справедливо управление на водните ресурси разчита на капацитета на местната администрация за предоставяне на услуги; във връзка с това призовава ЕС да продължава да подкрепя засилването на управлението на водите и инфраструктурата в развиващите се страни, като същевременно се обръща внимание по-специално на потребностите на уязвимите групи от населението в селските райони;

102.

Подкрепя Световната платформа за водна солидарност, създадена от програмата на ООН за развитие (ПРООН), с цел ангажиране на местните органи за намиране на решения на свързаните с водата предизвикателства; приветства инициативата „1 % солидарност за вода и канализация“ и другите инициативи, предприети от европейските граждани и органи в някои държави членки, с цел подпомагане на проекти в развиващите се страни със средства от данъци върху потреблението; отбелязва, че подобни инициативи са били приложени на практика от няколко предприятия в сектора на водоснабдяването; отново призовава Комисията да насърчава споразуменията за солидарност в тази и други области, например чрез разпространяване на информация, улесняване на партньорствата и обмена на опит, включително чрез евентуално партньорство между Комисията и държавите членки с предоставяне на допълнително финансиране от ЕС за проекти, осъществявани по линия на тази инициатива; насърчава по-специално поощряването на публично-частни партньорства в съоръженията за водоснабдяване в развиващите се държави, в съответствие с Глобалния алианс на партньорствата на операторите в сферата на водоснабдяването и канализацията (GWOPA), координиран от Програмата на ООН за населените места (UN Habitat);

103.

Призовава Комисията да стартира отново „Инструмента за вода“, който доказа своята ефективност при насърчаването на по-добър достъп до услуги в сферата на водоснабдяването в развиващите се държави, чрез насърчаване на мерки за изграждане на капацитет за местните общности;

104.

Приветства факта, че съществува значителна подкрепа в цяла Европа за резолюцията на ООН относно признаването на достъпа до чиста вода и до канализационна инфраструктура за едно от правата на човека;

o

o o

105.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32.

(2)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 65, 11.3.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1.

(5)  ОВ C 12, 15.1.2015 г., стр. 33.

(6)  A/RES/64/292.

(7)  A/RES/68/157.

(8)  ОВ C 9 E, 15.1.2010 г., стр. 33.

(9)  ОВ C 349 E, 29.11.2013 г., стр. 9.

(10)  Приети текстове, P8_TA(2014)0059.


Сряда, 9 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/114


P8_TA(2015)0299

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Гвинея Бисау: възможности за риболов и финансово участие (резолюция)

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (11667/2012 — C8-0278/2014 — 2012/0134(NLE) — 2015/2119(INI))

(2017/C 316/10)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (11667/2012),

като взе предвид проекта за протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (11671/2012),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 43, както и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), и параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС (C8-0278/2014),

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2012 г. относно доклада на ЕС за 2011 г. относно съгласуваността на политиките за развитие (1),

като взе предвид последващата оценка на протокола за изпълнение на Споразумението в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Гвинея Бисау (Рамково споразумение FISH/2006/20, Специална конвенция № 27, септември 2010 г.),

като взе предвид своята законодателна резолюция от 9 септември 2015 г. (2) относно проекта на решение на Съвета,

като взе предвид член 99, параграф 1, втора алинея от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство и становището на комисията по развитие (A8-0236/2015),

А.

като има предвид, че общата цел на протокола е засилване на сътрудничеството между ЕС и Гвинея Бисау в областта на рибарството в интерес на двете страни чрез установяване на рамка на партньорство, позволяваща едновременно развиване на устойчива политика в областта на рибарството и устойчиво и отговорно използване на рибните ресурси в изключителната икономическа зона на Гвинея Бисау, и получаване на подходящ дял от наличния излишък от рибни запаси, съответстващ на интересите на флотите на ЕС;

Б.

като има предвид, че Европейският съюз следва да направи всичко възможно сключените с трети държави споразумения за устойчиво рибарство да бъдат от взаимен интерес за ЕС и съответните трети държави, включително за тяхното местно население и рибарската им промишленост;

В.

като има предвид, че първото споразумение в областта на рибарството между ЕИО и Гвинея Бисау датира от 1980 г. и че оттогава до 15 юни 2012 г. флотите на държавите-членки на ЕИО/ЕС са имали достъп до възможности за риболов във водите на Гвинея Бисау през периодите, когато протоколите за изпълнение на споразумението са били в сила;

Г.

като има предвид, че възможностите за риболов, предоставени на флотите на ЕС в рамките на настоящия протокол са: 3 700 БРТ (брутен регистриран тонаж) за траулери с дълбоко замразяване (за улов на скариди) и 3 500 БРТ за траулери с дълбоко замразяване (за дънни видове и главоноги мекотели), 28 сейнера с дълбоко замразяване за улов на риба тон и кораби с парагади и 12 кораба за улов на риба тон с въдици; като има предвид, че споразумението между ЕС и Гвинея Бисау в областта на рибарството е от голямо значение, тъй като е едно от малкото споразумения на ЕС в областта на рибарството, позволяващи достъп до смесен риболов;

Д.

като има предвид, че сумите, трансферирани в Гвинея Бисау по силата на споразумението, не на последно място като компенсация за достъпа до ресурси, представляват важна част от бюджета на страната; като има предвид, че въпреки това трансферите, направени в рамките на секторното сътрудничество, бяха спрени в миналото поради някои затруднения за усвояване на помощта от страна на Гвинея Бисау;

Е.

като има предвид, че Гвинея Бисау се сблъсква със слабости по отношение на социално-икономическото развитие като цяло, и по-конкретно в сектора на рибарството, в значими области като професионалното обучение, структурата на сектора и признаването на ролята на жените в сектора;

Ж.

като има предвид, че към момента резултатите от секторното сътрудничество като цяло не са задоволителни; като има предвид, че въпреки това е отчетен напредък в мониторинга, контрола и наблюдението на рибарството, капацитета за санитарни инспекции и участието на Гвинея Бисау в рамките на регионални органи за рибарство; като има предвид, че все още има възможност за подобрение по отношение на осигуряването, че споразумението прави повече за насърчаване на прозрачността и отчетността в секторното сътрудничество с цел насърчаване на устойчивото развитие на сектора на рибарството в Гвинея Бисау, както и на свързаните с него отрасли и дейности, така че да се гарантира, че по-голяма част от добавената стойност, създадена от експлоатацията на природните ресурси на страната, остава там;

З.

като има предвид, че фактът, че индустриалните корабособственици трансбордират или разтоварват улова си извън Гвинея Бисау (например в Дакар или на Канарските острови) е причина икономическите ползи от промишления риболов да се свеждат до създаването на незначителни и ограничени работни места (148 местни членове на екипаж по силата на предишния протокол); като има предвид, че през 2010 г. съществуваше само едно функциониращо предприятие за преработване на риба в Гвинея Бисау;

И.

като има предвид, че въпреки известния напредък, търговията с продукти от рибарството с ЕС беше възпрепятствана от неспособността на Гвинея Бисау да спазва санитарните стандарти, наложени от Съюза;

Й.

като има предвид, че ННН риболов (незаконният, недекларираният и нерегламентираният риболов) във водите на Гвинея Бисау е дългогодишен проблем; като има предвид, че през 2008 и 2009 г. националните органи се натъкнаха на 58 кораба, извършващи дейност в нарушение на правилата, 11 от които са извършвали риболов без разрешително, а 7 са извършвали риболов в забранени зони; като има предвид, че въпреки че е постигнат известен напредък и Гвинея Бисау несъмнено има някои средства за контрол на риболова — включително корпус от наблюдатели и високоскоростни патрулни катери, все още има пропуски в системата за наблюдение и контрол на риболова в териториалните води на Гвинея Бисау;

К.

като има предвид, че е доказаните пропуски в знанията, както по отношение на последиците на настоящото споразумение върху морската екосистема, така и на гарантирането, че достъпът се ограничава до излишъка от запаси, които не могат да бъдат уловени от местните флоти, и поради липсата на актуализирани биологични данни (по-специално след като флотите на ЕС преустановиха дейност в Гвинея Бисау през 2012 г.) следва да се разглеждат като причина за безпокойство и трябва да бъдат отстранени възможно най-скоро;

Л.

като има предвид, че Парламентът трябва да бъде незабавно и цялостно информиран на всички етапи относно процедурите, свързани с протокола или неговото подновяване;

1.

Счита, че настоящото споразумение е от изключително значение, както за Гвинея Бисау, така и за флотовете на ЕС, извършващи дейност във водите на страната; следователно счита, че резултатите, постигнати към момента в областта на секторното сътрудничество, са недостатъчни и призовава Комисията да предприеме необходимите мерки, посредством създаване на механизми за по-голяма прозрачност, отчетност и участие на бенефициентите, по-конкретно общностите за традиционен дребномащабен риболов, и ако е необходимо — посредством преразглеждане и укрепване на частта от споразумението, свързана със секторната подкрепа, както и да намери по-добри и различни начини за увеличаване на степента на усвояване на тази помощ с цел преобръщане на тенденцията, наблюдавана през последните десетилетия;

2.

Припомня, че споразумението трябва да насърчава по-ефективно и устойчиво развитие на сектора на рибарството на Гвинея Бисау, както и на свързаните с него отрасли и дейности, по-конкретно на дребномащабния риболов, който допринася значително за продоволствената сигурност и местния поминък, увеличавайки добавената стойност, оставаща в Гвинея Бисау, в резултат на експлоатацията на нейните природни ресурси; отбелязва напредъка, постигнат през последните години, но счита, че са необходими непоколебими и постоянни усилия, за да бъдат постигнати забележителни резултати; счита, че областите, които трябва да получат подкрепа, не на последно място техническа подкрепа, следва да бъдат изграждане на институционален капацитет, обучение на специалисти от областта на рибарството, партньорства с традиционния дребномащабен риболов, както и силен акцент върху политиките в областта на равенството между половете, за да се признае и използва ролята на жените (разпространение и пазарна реализация на рибата, съхранение, първична преработка и т.н.);

3.

Счита, че възможностите за трудова заетост на местни моряци на борда на кораби на ЕС, предвидени в протокола, следва да се използват пълноценно;

4.

Счита, че мерките за предотвратяване на незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов в изключителната икономическа зона на Гвинея Бисау следва да бъдат засилени, включително чрез подобрено наблюдение, контрол и надзор посредством широкото използване на система за спътниково наблюдение на корабите, риболовни дневници, инспектори и изпълнение на решенията на регионалните организации в областта на рибарството;

5.

Заявява, че секторната подкрепа в рамките на споразумението в областта на рибарството трябва да съответства по-ефективно на инструментите в областта на сътрудничеството за развитие, по-специално Европейския фонд за развитие (ЕФР);

6.

Призовава Комисията, въпреки направените усилия, да продължи да помага на органите на Гвинея Бисау в подобряването на системата за наблюдение и контрол на рибарството във водите на Гвинея Бисау, така че да се усилят мерките за борба срещу незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов;

7.

Подчертава, че настоящото споразумение съдържа клауза за недискриминация; отбелязва със задоволство, че споразуменията в областта на рибарството, сключени от Гвинея Бисау с трети държави, са публикувани в контекста на преговорите и могат да бъдат консултирани; призовава Комисията да следи отблизо развитието на тези споразумения и на риболовните дейности в гвинейските води;

8.

Счита, че е желателно да се подобрят качеството и надеждността на данните относно целия улов (целеви и прилов) и, по-общо, относно състоянието на опазване на рибните ресурси, за да се оцени по-точно въздействието на споразумението върху морската екосистема и риболовните общности; счита също, че следва да се помогне на Гвинея Бисау да разработи свои собствени средства за получаване на тези данни; призовава Комисията да гарантира, че органите, наблюдаващи изпълнението на споразумението, сред които е и съвместният научен комитет, функционират по-правилно и по по-прозрачен начин;

9.

Призовава Комисията да изпрати на Парламента протоколите и заключенията от заседанията на съвместния комитет, предвиден в член 9 от споразумението, многогодишната секторна програма, посочена в член 3 от новия протокол, резултатите от годишните оценки, както и протоколите и заключенията от заседанията, предвидени в член 4 от новия протокол; призовава Комисията също така да даде възможност на представители на Парламента да присъстват като наблюдатели в заседанията на съвместния комитет и да насърчава участието на рибарските общности от Гвинея Бисау; също така изисква Комисията да представи на Парламента и на Съвета, в рамките на последната година на прилагане на новия протокол и преди започване на преговори за подновяването му, цялостен доклад относно прилагането му, без ненужни ограничения, свързани с достъпа до документа;

10.

Счита, че Комисията следва да се стреми да включи в многогодишната секторна програма, предвидена в член 3 от протокола, цели, които водят до действително развитие на местния риболов, по-специално непромишлени риболовни стопанства и рибопреработвателна промишленост, включително чрез повече разтоварвания на сушата в Гвинея Бисау, както и други икономически дейности и партньорства в сектора на рибарството;

11.

Счита, че съвместният комитет, предвиден в Споразумението за партньорство, следва да гарантира, че стабилността на всички механизми, предвидени в настоящия протокол, е безспорна в контекста на проблема с корупцията;

12.

Призовава Комисията и Съвета да предоставят на Парламента, в рамките на правомощията си, своевременна и изчерпателна информация на всички етапи на процедурите, свързани с новия протокол и неговото подновяване съгласно член 13, параграф 2 от Договора за ЕС и член 218, параграф 10 от Договора за функционирането на ЕС;

13.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Република Гвинея Бисау.


(1)  ОВ C 72 E, 11.3.2014 г., стр. 21.

(2)  Приети текстове от тази дата, P8_TA(2015)0298.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/118


P8_TA(2015)0301

Споразумение за партньорство в областта на рибарството с Кабо Верде: възможности за риболов и финансово участие (резолюция)

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокола между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (15848/2014 — C8-0003/2015 — 2014/0329(NLE) — 2015/2100(INI))

(2017/C 316/11)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (15848/2014),

като взе предвид проекта на протокол между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (15849/2014),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0003/2015),

като взе предвид Решение № 2014/948/ЕС на Съвета от 15 декември 2014 г. за подписване от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (1),

като взе предвид своята законодателна резолюция от 9 септември 2015 г. (2) относно проекта на решение,

като взе предвид оценката и анализа на предходния протокол,

като взе предвид член 99, параграф 1, първа алинея от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A8–0200/2015),

А.

като има предвид, че общата цел на Протокола е да се засили сътрудничеството между Европейския съюз и Република Кабо Верде с оглед на създаването на рамка за партньорство за развитието на политика на устойчиво рибарство и за отговорно използване на рибните ресурси в риболовната зона на Република Кабо Верде в интерес и на двете страни;

Б.

като има предвид, че с Протокола страните се споразумяха да приложат строг механизъм за мониторинг с цел да се гарантира устойчива експлоатация на ресурсите; като има предвид, че този механизъм следва по-специално да се основава на тримесечен обмен на данни относно улова на акули;

В.

като има предвид, че двете страни са поели ангажимент за пълното спазване на препоръките на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT);

Г.

като има предвид, че както Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, така и Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) определиха видовете акули като здрава популация, както беше потвърдено по време на научното заседание на двете страни по този протокол;

Д.

като има предвид, че новият механизъм за мониторинг, свързан с праговете от 30 % и 40 % от улова на акули, които пораждат допълнителни мерки, е стъпка в правилната посока;

Е.

като има предвид, че се наблюдават закъснения при прилагането на секторната подкрепа; като има предвид, че степента на постигане на целите е задоволителна, въпреки че също така е трудно да се определи въздействието на европейската секторна подкрепа в сравнение с други дейности, извършвани в контекста на програмите за подпомагане, инициирани от други партньори в областта на развитието;

Ж.

като има предвид, че е необходимо да се установи логическа рамка за намеса с цел по-добре да се ръководят и стандартизират оценките на Протокола; като има предвид, че това следва да бъде извършено по-специално по отношение на секторната подкрепа;

1.

Приветства този нов протокол в областта на рибното стопанство между Европейския съюз и Република Кабо Верде, приет в съответствие с мерките за устойчивост на новата обща политика в областта на рибарството (ОПОР), както от екологична, така и от социално-икономическа гледна точка;

2.

Призовава Комисията да предаде на Парламента протокола и заключенията от заседанията на съвместния комитет, предвидени в член 9 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, както и многогодишната секторна програма, посочена в член 3 от новия протокол;

3.

Призовава Комисията да представи на Парламента и на Съвета, в рамките на последната година на прилагане на Протокола и преди започване на преговори за подновяването му, цялостен доклад относно прилагането му;

4.

Подчертава загрижеността си по повод значителното увеличаване на улова на видове акули през последните години от действието на предишния протокол; призовава Комисията да докладва пред Парламента относно действията, предприети от Съвместния комитет в отговор на научно обоснованото, което следва да бъде извършено съгласно описанието в член 4, параграф 6 от приложението към Протокола, за да се получат гаранции, че този риболов се експлоатира устойчиво и отговорно; подчертава, че парламента следва също да бъде информиран за данните, получени по отношение на запасите от акули;

5.

Призовава Комисията и Съвета да предоставят на Парламента в рамките на съответните си правомощия своевременна и изчерпателна информация на всички етапи на процедурите, свързани с Протокола и неговото подновяване съгласно член 13, параграф 2 от Договора за ЕС и член 218, параграф 10 от Договора за функционирането на ЕС;

6.

Отправя искане към Комисията да извърши оценка относно спазването на съответните изисквания за докладване от страна на плавателните съдове, извършващи дейност съгласно разпоредбите на този протокол;

7.

Приканва Комисията да информира ежегодно Парламента относно допълнителните международни споразумения на Кабо Верде, така че Парламентът да може да наблюдава всички риболовни дейности в региона, включително онези, които могат да са в противоречие с европейската политика в областта на рибарството, например премахването на перките на акулите;

8.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Република Кабо Верде.


(1)  ОВ L 369, 24.12.2014 г., стр. 1.

(2)  Приети текстове от тази дата, P8_TA(2015)0300.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/120


P8_TA(2015)0304

Протокол за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (Споразумение за улесняване на търговията) (резолюция)

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта за решение на Съвета за сключване, от името на Европейския съюз, на Протокола за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (06040/2015 — C8-0077/2015 — 2015/0029(NLE) — 2015/2067(INI))

(2017/C 316/12)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта за решение на Съвета (06040/2015),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 207, параграф 4, както и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), подточка v) от Договора за функционирането на ЕС (C8-0077/2015),

като взе предвид своята резолюция от 21 ноември 2013 г. относно хода на работата по Програмата за развитие от Доха и подготовката за Деветата министерска конференция на СТО (1),

като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ–ЕС относно регионалната интеграция и модернизация на митниците за устойчиво развитие в държавите от АКТБ в сътрудничество с ЕС (2),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Глобално партньорство за изкореняване на бедността и устойчиво развитие след 2015 г.“ (3),

като взе предвид резултатите от Деветата министерска конференция в Индонезия през декември 2013 г. и постигнатото там споразумение за улесняване на търговията (4),

като взе предвид изявлението на Генералния съвет на Световната търговска организация (СТО) от 27 ноември 2014 г. (5),

като взе предвид доклада на ОИСР от февруари 2014 г., озаглавен „Споразумението на СТО за улесняване на търговията — потенциално въздействие върху търговските разходи“,

като взе предвид своята законодателна резолюция от 9 септември 2015 г. (6) относно проекта за решение на Съвета,

като взе предвид член 99, параграф 1, втора алинея от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становището на комисията по развитие (A8-0238/2015),

А.

като има предвид, че улесняването на търговията на първо място е задача на националните органи, но че несъмнено в много области многостранното сътрудничество може да увеличи ползите и да намали разходите;

Б.

като има предвид, че две трети от членовете на СТО трябва да ратифицират Споразумението за улесняване на търговията, преди то да може да влезе в сила; като има предвид, че във връзка с това той призовава всички членове на СТО да направят така, че Споразумението да може да влезе в сила възможно най-скоро и в частност преди Десетата министерска конференция на СТО в Найроби през декември 2015 г.;

В.

като има предвид, че някои от най-големите страни с бързо развиващи се икономики като Китай, Бразилия и Индия няма да търсят техническа помощ; като има предвид, че това следва да се приветства, тъй като показва, че наличната помощ ще се насочи към тези, които най-много се нуждаят от нея;

Г.

като има предвид, че ЕС работи активно, за да обезпечи съгласуваност между различните си политики (в областта на търговията, сътрудничеството, хуманитарната помощ и др.); като има предвид, че тези политики следва да бъдат междусекторни и да бъдат оценявани въз основа на проучвания на въздействието;

Д.

като има предвид, че ЕС се е ангажирал да насърчава свободна, честна и открита търговия, която е балансирана и взаимно изгодна за всички; като има предвид, че СТО е естествена рамка за продължаването и повторното утвърждаване на тези принципи;

Е.

като има предвид, че ЕС и неговите държави членки са най-големите дарители на помощ в света; като има предвид, че финансовата помощ за прилагането на Споразумението за улесняване на търговията е мярка по инициативата за подпомагане на търговията и следва да не оказва въздействие върху дела на официалната помощ за развитие (ОПР) в многогодишната финансова рамка (МФР);

1.

Приветства резултатите от Деветата министерска конференция на СТО през декември 2013 г., на която 160 членове на СТО проведоха преговори относно Споразумението за улесняване на търговията; счита Споразумението за улесняване на търговията за важен етап, тъй като е първото многостранно споразумение от създаването на СТО през 1995 г. и ще установи модел за модернизиране на митниците сред всичките 161 членове на СТО;

2.

Подчертава, че ЕС продължава да подкрепя пълното и правилно прилагане на решенията от пакета от Бали от всички членове на СТО, което би позволило вниманието да се насочи към успешното приключване на преговорите в рамките на Програмата за развитие от Доха;

3.

Признава ползите, които ще донесе прилагането на това споразумение за развиващите се страни предвид приноса му за една по-благоприятна за бизнеса среда, особено за МСП; подчертава най-вече, че Споразумението, ако бъде приложено изцяло, следва да намали несигурността относно условията за навлизане на пазара и търговските разходи с между 12,5 % и 17,5 % (напр. по прогнози на ОИСР), като по този начин позволи на потребителите да имат достъп до по-широка и по-евтина гама от продукти, а на предприятията да навлязат на нови пазари и да подобрят конкурентоспособността си чрез увеличаване на ефективността и намаляване на ненужната административна тежест и свързаните с нея разходи;

4.

Подчертава, че прилагането на Споразумението, особено от развиващите се страни, ще доведе до стандартизиране и опростяване на свързаните с търговията процедури; посочва, че Споразумението може да предостави нови възможности за разширяване на използването на иновативни технологии и електронни системи, в т.ч. системи за електронно плащане, национални търговски портали и обслужване на едно гише;

5.

Настоятелно призовава всички членове на СТО да се опитат без забавяне да намерят решение за изпълнението на пакета от Бали във всичките му аспекти, включително намаляване на нарушаващите търговията субсидии, така че Програмата за развитие от Доха да може да бъде приключена преди Десетата министерска конференция на СТО;

6.

Набляга на важността на Споразумението от перспективата на развитието, като се има предвид, че се прилага специално и диференцирано третиране и по този начин развиващите се и най-слаборазвитите страни могат да решават кога да осъществяват различните разпоредби и за кои от тях ще имат нужда от техническа помощ;

7.

Подчертава, че степента на изпълнение на Споразумението и момента, избран за изпълнението, ще определят ползите, извлечени от него; счита, че пълното и правилно изпълнение, което отразява приоритетите и опасенията на развиващите се страни в рамките на Програмата за развитие от Доха, ще бъде от най-голяма полза за всички подписали Споразумението страни;

8.

Обръща внимание на факта, че Споразумението съдържа обвързващи разпоредби и незадължителни насоки; настоятелно призовава всички членове на СТО да положат максимални усилия за изпълнението както на обвързващите разпоредби, така и на насоките, с оглед на възможно най-голямо намаляване на търговските разходи;

9.

Подчертава, че някои от изискванията по Споразумението, и по-специално свързаните с прозрачността и автоматичното вписване и заплащане на мита, могат да бъдат мощно средство за справяне с корупцията по границите; призовава за по-добро сътрудничество между митническите органи и подчертава, че по-голямата прозрачност ще доведе до по-висока степен на сигурност и ще бъде мощен стимул за засилването на търговията, в допълнение към гарантирането на по-ефективни митнически проверки;

10.

Изцяло подкрепя инициативата на ЕС да насочи целево 400 млн. евро за финансиране в продължение на пет години за подпомагане на реформи и проекти за улесняване на търговията, като например подобряване на митническите системи на развиващите се и най-слаборазвитите страни; припомня, че това финансиране, което ще бъде предоставено основно по линия на регионалните индикативни програми като средства за регионална икономическа интеграция, е част от много по-широката инициатива на ЕС за подпомагане на търговията (безвъзмездни средства от ЕС в размер на 3,5 млрд. евро през 2013 г.), и отправя искане Европейският парламент и държавите членки да получават редовна информация във връзка с това;

11.

При все това подчертава, че това финансиране следва да бъде много добре координирано с финансирането от други международни донори като Конференцията на ООН за търговия и развитие, СТО и Световната банка; подчертава, че следва да се избягва дублиране, а също така и прекомерна бюрокрация за държавите, които отправят искане за финансиране, която би могла да ги възпира да търсят помощ;

12.

Призовава за тясно сътрудничество със специализирани организации като Световната митническа организация, която може да предостави ценен практически и технически експертен опит по отделни случаи, улесняващ развитието и изграждането на капацитет в рамките на тази цел; подчертава, че най-слабо развитите страни в частност могат да се възползват изцяло от търговските възможности, които създава Споразумението за улесняване на търговията;

13.

Подчертава ключовата роля, която могат да играят делегациите на ЕС по света, тъй като могат да работят с развиващите се и най-слаборазвитите страни по места, и призовава за възможно най-голямо ангажиране на тези делегации в отпускането на техническа помощ;

14.

Призовава Комисията да положи всички усилия да подкрепи развиващите се и най-слабо развитите страни при изпълнението на техните ангажименти, като взема предвид необходимостта от гъвкавост при изпълнението на задълженията по силата на Споразумението; подчертава, че финансирането, предоставяно за изграждането на капацитет, следва да се определя съобразно получателя и да се основава на правилна оценка на нуждите;

15.

Препоръчва международните организации и партньорите на развиващите се и най-слаборазвитите страни да си сътрудничат тясно при прилагането на разпоредбите от категория В, за да бъдат те осъществени възможно най-скоро;

16.

Признава, че все още остава голямо разминаване между развитите и развиващите се страни по отношение на граничните процедури, както и че лошите инфраструктури, неефикасното управление на митниците, случаите на корупция и прекалените бюрократични изисквания забавят търговията; потвърждава, че Споразумението за улесняване на търговията и процесът на либерализация на търговията споделят общата цел за намаляване на търговските разходи с цел стимулиране на износа и икономическата дейност;

17.

Припомня, че за много развиващи се страни улесняването на търговията ще бъде основният източник на печалби в Програмата за развитие от Доха; приветства подробните разпоредби относно специалното и диференцирано третиране на развиващите се и най-слабо развитите страни; предлага новият подход към правенето на ангажиментите и графика за тяхното изпълнение съизмерими със способностите на страните да служи за целеви показател за бъдещите споразумения;

18.

Потвърждава, че експертният опит на частния сектор може да играе централна роля за насърчаване на мерките за улесняване на търговията и за предоставяне на помощ и подкрепа за изпълнение на Споразумението в развиващите се страни; отбелязва планиран от Агенцията на САЩ за международно развитие (USAID) частно-публичен съюз с тази цел; призовава Комисията да насърчи участието на частния сектор и да проучи възможностите за партньорство с европейските промишлени сектори в подкрепа на изпълнението на Споразумението;

19.

Потвърждава, че осъществяването на реформите за улесняване на търговията има по-широки ползи за развитието; в този контекст отбелязва ключовата роля, която митниците могат да играят в улесняването на експедитивното придвижване на пратките с помощи при бедствия; подчертава, че спешната хуманитарна помощ следва да се ползва от опростени процедури за освобождаване от митниците с цел ускоряване на доставките на помощ и че освен това тя следва да бъде изключена от мита и данъци;

20.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите членки, както и на Световната търговска организация.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2013)0511.

(2)  ОВ C 345, 2.10.2014 г., стр. 28.

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 5 февруари 2015 г. (COM(2015)0044).

(4)  Министерска декларация от Бали (WT/MIN(13)/DEC); Министерска декларация от Бали относно Споразумението за улесняване на търговията (WT/MIN(13)/36 или WT/L/911 от 11 декември 2013 г.). https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/mc9_e/balipackage_e.htm

(5)  Протокол за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация WT/L/940 от 28 ноември 2014 г.

(6)  Приети текстове от тази дата, P8_TA(2015)0303.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/124


P8_TA(2015)0307

Градското измерение на политиките на ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно градското измерение на политиките на ЕС (2014/2213(INI))

(2017/C 316/13)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално дял XVIII от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006 (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (3),

като взе предвид своята резолюция от 23 юни 2011 г. относно Европейската програма за градовете и нейното бъдеще в рамките на политиката на сближаване (4),

като взе предвид своята резолюция от 21 февруари 2008 г. относно последващи действия във връзка с Териториалната програма и Лайпцигската харта — европейска програма за действие за териториално развитие и териториално сближаване (5),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 юли 2014 г., озаглавено „Градското измерение на политиките на ЕС — ключови характеристики на една програма на ЕС за градовете“ (COM(2014)0490),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 юни 2014 г., озаглавено „Програма за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT): настояща ситуация и перспективи (COM(2014)0368),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 юли 2012 г., озаглавено „Европейско партньорство за иновации — Интелигентни градове и общини“, (C(2012)4701),

като взе предвид съобщението на Комисията от 28 октомври 1998 г., озаглавено „Устойчиво развитие на градовете в Европейския съюз: рамка за действие“ (COM(1998)0605),

като взе предвид съобщението на Комисията от 6 май 1997 г.„Към програма за градовете в Европейския съюз“ (COM(1997)0197),

като взе предвид шестия доклад на Комисията, озаглавен „Икономическото, социалното и териториалното сближаване: инвестиции в работни места и растеж — насърчаване на развитието и доброто управление на регионите и градовете на ЕС“, юли 2014 г.,

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Градовете на бъдещето: инвестиране в Европа“, Брюксел, 17–18 февруари 2014 г.,

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Цифрово бъдеще — пътуване във визиите и политическите предизвикателства, градовете, селата и общините през 2050 г.“, 2014 г.,

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Градовете на бъдещето: Предизвикателства, идеи, очаквания“, Брюксел, октомври 2011 г.,

като взе предвид Декларацията на министрите за програма на ЕС за градовете, приета по време на неофициалната среща на министрите от ЕС, отговарящи за териториалното сближаване и въпросите на градоустройството, на 10 юни 2015 г. в Рига,

като взе предвид заключенията на Съвета, приети на 19 ноември 2014 г. в Брюксел, относно Шестия доклад за икономическото, социалното и териториалното сближаване: инвестиции за работни места и растеж,

като взе предвид заключенията на председателството, приети на неофициалната среща на министрите, отговарящи за политиката на сближаване, на 24-25 април 2014 г. в Атина,

като взе предвид заключенията на полското председателство относно териториалното измерение на политиките на ЕС и бъдещата политика на сближаване, приети на неформалната среща на министрите, отговарящи за политиката на сближаване на ЕС, териториалното и градското развитие, на 24-25 ноември 2011 г. в Познан,

като взе предвид Териториалната програма на „ЕС 2020“, приета на неформалната среща на Съвета на министрите, отговарящи за териториалното планиране и развитие, проведена на 19 май 2011 г. в Гьодьольо,

като взе предвид Декларацията от Толедо, приета на неформалната среща на Съвета на министрите относно градското развитие, проведена в Толедо на 22 юни 2010 г.,

като взе предвид Лайпцигската харта за устойчиви европейски градове, приета на неформалната среща на Съвета на министрите относно градското развитие в Лайпциг на 24–25 май 2007 г.,

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 25 юни 2014 г., озаглавено „Към интегрирана програма за градовете в Европейския съюз“,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) от 23 април 2015 г. относно съобщението на Комисията, озаглавено „Градското измерение на политиките на ЕС — ключови характеристики на една програма на ЕС за градовете“ (COM(2014)0490),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0218/2015),

А.

като има предвид, че през 2014 г. половината от населението на света (6) и 72 % от населението на Европа живееха в градски райони (7), а до 2050 г. почти 80 % от населението на Земята ще живее в градски райони (8);

Б.

като има предвид, че „функционалните градски райони“ в ЕС включват единствена по рода си полицентрична структура, построена около големите, средно големите и малките градове и заобикалящите ги райони, като по този начин се излиза извън традиционните административни граници и се обхващат различни територии, свързвани от техните икономически, социални, екологични и демографски предизвикателства;

В.

като има предвид, че градовете и функционалните градски райони, като метрополните области, не само играят важна роля в демокрацията на участието, но са също икономическите стълбове и двигателите на заетостта в ЕС, като се има предвид, че иновациите и новите икономически дейности често възникват в градовете; като има предвид, че те са следователно основен актив за ЕС в отношенията му с други части на света, но са също и ключовите области, в които трябва да се преодолеят пречките пред растежа и заетостта, социалното изключване (например недостатъчно обучените млади хора на трудовия пазар), липсата на достъпност и влошаването на състоянието на околната среда;

Г.

като има предвид, че градовете и функционалните градски райони и региони са отговорни за най-големия дял от потреблението на енергия и емисиите на парникови газове в ЕС; като има предвид, от друга страна, че функционалните градски райони и региони играят ключова роля в постигането на повишена енергийна ефективност и самодостатъчност и в развитието на нови инициативи (като например нови форми на икономическа дейност) за насърчаване на градската мобилност и конкурентоспособни, екологосъобразни транспортни системи, като по този начин се насърчават растежът, заетостта, социалното и териториалното сближаване, здравеопазването, безопасността и сигурността;

Д.

като има предвид, че в някои градове се наблюдава застаряване и спад на населението и те са изправени пред проблеми, дължащи се на мащаба на съоръженията и обществените услуги, които предоставят, а в други населението се увеличава, което повишава натиска върху съществуващите съоръжения и обществени услуги и изостря други проблеми като (младежката) безработица, социалното изключване, задръстванията, стихийната урбанизация и замърсяването, които значително увеличават времето за придвижване и намаляват качеството на живота на много европейци;

Е.

като има предвид, че някои от основните предизвикателства, пред които са изправени градовете, свързани с икономическото и социалното развитие, изменението на климата, транспорта и демографските промени, могат да бъдат решени само посредством партньорства между градовете и заобикалящите ги райони; като има предвид, че разрастването на взаимосвързаните области в последните години, дължащо се по-конкретно на развитие в областите на транспорта и комуникациите, поражда необходимост от разработване на инструменти за насърчаване на свързаността;

Ж.

като има предвид, че инициативите на европейските политики имат пряко или непряко въздействие върху устойчивото развитие на градовете и политиката за тях;

З.

като има предвид, че около 70 % от европейските политики и законодателство се изпълняват на местно и регионално равнище;

И.

като има предвид, че следва да се осигури повече последователност на равнището на ЕС между различните инициативи на политиките и програмите за субсидиране на ЕС, като се използва изцяло Общата стратегическа рамка (дял II, глава I, член 10 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 — Регламент за общоприложимите разпоредби) и чрез по-добра политическа координация между и със заинтересованите страни и равнищата на управление, тъй като секторният подход на политиката на ЕС може да доведе до политики и законодателство, които да не са благоприятни за функционалните градски райони;

Й.

като има предвид, че през 1997 г. Комисията публикува съобщение за програма за градовете в ЕС (9), но ролята на европейските градове в определянето на политиката на ЕС все още се обсъжда;

К.

като има предвид, че в миналото Парламентът подкрепи предложението на Комисията да представи „програма за градовете“ като рамка за бъдещата политика за градовете на европейско равнище;

Л.

като има предвид, че субсидиарността, както е определена в ДФЕС, както и многостепенното управление, основано на координирани действия от страна на ЕС, държавите членки и регионалните и местните органи, и принципът на партньорство са съществени елементи за правилното прилагане на всички политики на ЕС, и като има предвид, че ангажирането на ресурсите и компетентността на местните и регионалните органи следва съответно да се засили;

М.

като има предвид, че Регламентът за Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) (Регламент (ЕС) № 1301/2013) засилва градското измерение на Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ) чрез отпускане на поне 5 % от предвидената в него финансова подкрепа за интегрирани действия за устойчиво градско развитие, чрез делегиране на задачите, свързани с управлението, на градските органи, и по-конкретно чрез предоставяне на повече отговорности за задачи по отношение поне на подбора на операциите, чрез създаване на инструменти като интегрираните териториални инвестиции (ИТИ) и воденото от общностите местно развитие (ВОМР), чрез отпускане на специален бюджет за „иновативни действия“ с цел изпитване на нови решения във връзка с устойчивото градско развитие, както и чрез създаване на мрежа за градско развитие;

Н.

като има предвид, че принципът на партньорство, посочен в Регламента за общоприложимите разпоредби (Регламент (ЕС) № 1303/2013), и Европейският кодекс на поведение задължават държавите членки да гарантират включването на ранен етап на градските органи в процеса на определяне на политиките на ЕС;

Градското измерение на политиките на ЕС

1.

Счита, че политиките на ЕС следва да подкрепят и да дават възможност на градовете и на функционалните градски райони за изразяване и постигане на пълния им потенциал като двигатели на икономически растеж, заетост, социално приобщаване и устойчиво развитие; поради това счита, че тези градове и функционални градски райони трябва да бъдат по-тясно асоциирани в целия цикъл на определяне на европейските политики;

2.

Изисква от Комисията и по целесъобразност от държавите членки да представят предложения, като приспособят наличните инструменти и в съответствие с член 6 от Протокола относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, за начини за въвеждане на механизъм за ранно предупреждение, който да дава възможност на управлението на поднационално равнище за наблюдение дали принципите на субсидиарност и пропорционалност са взети под внимание, да позволява на ранен етап участието на управлението на поднационално равнище в процесите на политиките и да позволява добре информирани стратегии за териториално развитие и по-ефективно прилагане на бъдещото законодателство;

Към интегрирана Европейска програма за градовете

3.

Приветства инициативата на Комисията да работи за Европейска програма за градовете; подкрепя нейното създаване като последователна рамка за политиките на ЕС с градско измерение, насочена към по-добро свързване на решенията за градската среда с предизвикателствата на равнището на ЕС, по-добро приспособяване на секторните политики и равнищата на управление, по-добро насочване на финансирането от ЕС към съответните предизвикателства пред градовете и по-добра оценка на териториалното въздействие на секторните политики; счита, че Европейската програма за градовете следва по-конкретно да насърчава разработването на управленски решения, които да са най-добре насочени към успешно посрещане на предизвикателствата и целите на устойчивото, икономическото и социално приобщаващото развитие на градовете и функционалните градски райони в Европа;

4.

Признава, че макар ЕС да няма изрично посочена компетентност по отношение на градското развитие, широк кръг от инициативи на ЕС имат пряко/непряко въздействие върху градовете и функционалните градски райони; затова счита, че добре разработените и установени национални и регионални политики за градската среда са предпоставка за Европейска програма за градовете; счита, че последната следва да представлява стратегия, насочена към градовете и функционалните градски райони в Европейския съюз, която в дългосрочен план ще се развие в политика за градската среда на равнище ЕС; подчертава в този контекст, че териториалното развитие на градските райони следва да се основава на балансирана териториална организация с полицентрична градска структура в съответствие с Териториалната програма на Европейския съюз 2020;

5.

Изразява убеждението, че Европейската програма за градовете следва да бъде съвместно усилие на Комисията, държавите членки, местните органи и други заинтересовани страни за рационализиране, координиране и изпълнение на политиките на ЕС с градско измерение чрез практически, интегриран и координиран, но едновременно с това гъвкав подход „във и със“ градовете и при отчитане на местните териториални особености и зачитане на институционалната структура на всяка държава членка;

6.

Счита, че Европейската програма за градовете следва да бъде в пълно съответствие с общите цели и стратегия на ЕС, по-специално „Европа 2020“, както и с целите за териториално сближаване; подчертава, че административните граници стават все по-малко меродавни при опитите за преодоляване на предизвикателствата пред развитието на регионално и местно равнище; поради това счита, че Европейската програма за градовете следва да бъде приобщаваща и да отчита ясно разнообразието на териториалните единици в ЕС, трансграничните връзки и връзките между градските и селските райони, включително услугите, които функционалните градски райони предоставят на заобикалящите ги селски райони;

7.

Настоятелно призовава Комисията да представи съобщение, в което подробно да се описват характеристиките на бъдещата Европейска програма за градовете, основани на „достиженията на законодателството по отношение на градовете“, както и на обширни консултации с различните заинтересовани страни, включително икономическите и социалните партньори и организациите на гражданското общество; отправя искане към Комисията да включи Европейската програма за градовете в своята годишна работна програма;

Включване на интегриран подход за териториално развитие в определянето на политиките и законодателството на ЕС

8.

Призовава Комисията да прилага основан в по-голяма степен на местоположението, интегриран териториален подход, когато определя концепции за нови политически инициативи, насочени към градските райони, за да се осигури съгласуваност и да се дадат правомощия на градовете и функционалните градски райони за постигане на целите на „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, наред с другото, чрез прилагане на интегриран подход на ЕС в подкрепа на интелигентни и устойчиви проекти в европейските градове, спомагащи за насърчаване на социалното и икономическото развитие;

9.

Отправя искане към Комисията да въведе като общо правило оценка на териториалното въздействие относно градското измерение с цел да се гарантира практическата осъществимост на всички съответни политически инициативи на ЕС на регионално и местно равнище, да откликва на приноса на децентрализираните равнища на управление, когато изготвя оценки на въздействието и нови политики (подход „отдолу нагоре“), и да гарантира, че всички съответни секторни политики на ЕС отговарят по адекватен начин на предизвикателствата, пред които са изправени градовете и функционалните градски райони; призовава Комисията да съсредоточи тези оценки на териториалното въздействие върху следните елементи: балансирано териториално развитие, териториална интеграция, аспекти на управлението, регулиране, изпълнение на местно равнище и съгласуваност с други цели на политиката;

10.

Настоятелно призовава Комисията да систематизира и анализира всички налични данни и общи концептуални рамки („достиженията на законодателството по отношение на градовете“) с цел да се предотвратят дублирането и несъответствията и да се предвиди ясно определение за интегрирано устойчиво градско развитие и по този начин да се определят общите последователни и прозрачни цели на ЕС в тази област;

11.

Изразява убеждението си, че за да може да се извършва по-точна оценка на градските райони, а не само въз основа на показателя БВП, трябва да се разполага с достатъчно данни; счита в тази връзка, че Евростат следва да предоставя и събира по-подробни данни на местно равнище, и че следва да продължи работата по проучването на градските условия на живот (Urban Audit) и други подобни проучвания; призовава също така Комисията да работи по инструменти, които биха могли да измерват напредъка и въздействието на интегрирана програма за градовете на равнището на ЕС;

12.

Насърчава Комисията да намали бюрокрацията, свързана с изпълнението на действащото законодателство на ЕС на местно равнище, и да гарантира, че при всяко бъдещо регулиране обстойно се анализират последиците от прилагането му на местно равнище;

Градското измерение на инструментите и финансирането на политиката на ЕС

13.

Припомня, че политиката на сближаване на ЕС и нейните финансови инструменти са по-добре приспособени за подкрепа на сложните интегрирани териториални стратегии за функционалните градски райони чрез споделено стратегическо планиране и правила; насърчава държавите членки да се възползват в пълна степен от наличните нови инструменти като ИТИ и ВОМР, както и от новите гъвкави оперативни програми (ОП) с цел успешно да подкрепят изпълнението на интегрираните планове за градско развитие; насърчава държавите членки и Комисията да разработят съгласуван набор от подходящи показатели за по-добра оценка на градското измерение на изпълняваните операции и инициативи, финансирани от Европейските структурни и инвестиционни фондове;

14.

Подчертава необходимостта от използване в максимална степен на потенциала на макрорегионалните стратегии за успешно прилагане на интегрирания градски подход; призовава Комисията да включи и да интегрира по подходящ начин аспекти на Европейската програма за градовете, както и да наблегне на градското измерение в макрорегионалните стратегии на ЕС, които представляват модел за планиране и многостепенно управление;

15.

Изразява съжаление, че въпреки че новата политика на сближаване има правнообвързващи аспекти, свързани с градовете, особено по отношение на участието на градовете на етапа на програмиране, действителното участие на представители на градовете в оформянето на политиката е слабо, и застъпва становището, че това положение може да се подобри чрез участие на ранен етап в процесите, свързани с политиките, например чрез консултация, оценка и обмен на най-добри практики и опит; призовава Комисията и държавите членки да осигурят прилагането на принципа на партньорство (при отчитане също и на Европейския кодекс на поведение за партньорство (член 5, параграф 3 от Регламента за общоприложимите разпоредби (Регламент (ЕС) № 1303/2013)) при изпълнението на програми и проекти, подпомагани с финансиране от ЕС, като особено внимание бъде отделено на участието на градовете и функционалните градски райони в подготовката, ръководството и управлението на програмите, включително на трансгранично равнище;

16.

Призовава за по-голямо участие на градовете в програмите по Структурните и инвестиционните фондове; счита, че извлечените от това поуки могат да се включат във важна политическа препоръка за разработването на политиката на сближаване след 2020 г.; в този контекст призовава Комисията да изпробва изпълнението на Европейската програма за градовете в избрани тематични области, отразяващи предизвикателствата пред градските райони („градски пилотни проекти“), по-специално като осигури междуотрасловата координация на различните политики на ЕС, отстрани съществуващото припокриване и прилага модела на многостепенно управление и като извършва оценки на териториалното въздействие; изисква Комисията да докладва редовно пред Парламента за напредъка и резултатите в тази връзка;

17.

Призовава за по-добро координиране и интегриране на всички инвестиционни политики на ЕС, които имат потенциал да осигурят устойчиво, интегрирано и социално приобщаващо градско развитие; призовава настоятелно Комисията и държавите членки да се възползват в пълна степен от нормативната уредба за създаване на взаимодействия между Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ), субсидираните от ЕС програми (като LIFE, „Хоризонт 2020“, „Интелигентна енергия — Европа“ и др.) и средствата на политиката на сближаване, както и публичните (т.е. национални) инвестиции, частния капитал и финансовите инструменти, за да се постигне най-голям ефект на лоста от инвестираните средства; подчертава необходимостта от осигуряване на взаимно допълване на всички инвестиционни политики, по-голямо взаимодействие и избягване на двойно финансиране и припокриване;

Нов модел на многостепенно управление

18.

Припомня, че настоящите основни икономически, социални и екологични предизвикателства излизат извън традиционните административни граници и растящото несъответствие между административните и териториалните структури (сътрудничество между градски и крайградски райони, сътрудничество между градски и селски райони и др.) изисква нови форми на гъвкаво управление с цел продължаване на интегрираното териториално развитие на функционалните райони;

19.

Счита, че Европейската програма за градовете следва да се основава на нов метод за многостепенно управление с участието на местното равнище в по-голяма степен и на всички етапи от цикъла на разработване на политиките, като по този начин политиките станат по-близки до действителността и по-последователни и откликващи на постоянните промени във функционалните градски райони; в тази връзка застъпва становището, че роля в този процес следва да играе Комитетът на регионите като орган, представляващ регионалните и местните органи;

20.

Настоятелно призовава Комисията да предложи елементи за нов модел на многостепенно управление, основан на партньорства и истинско сътрудничество, надхвърлящо обикновените консултации със заинтересованите страни — модел, който да съчетава официалните правителствени структури с гъвкави неформални структури за управление, отговарящи на новите реалности на цифровизираното „мрежово“ общество, и да е адаптиран към мащабите на съществуващите предизвикателства, модел, който да подобрява многостепенното сътрудничество — както вертикално, така и хоризонтално, с правителствени и неправителствени участници на местно, регионално, национално и европейско равнище, като по този начин приближи управлението до гражданите и повиши демократичната легитимност на европейския проект; препоръчва този единствен по рода си, специално приспособен модел да се превърне в метод на работа на бъдещата Европейска програма за градовете, след като бъде одобрен от всички съответни заинтересовани страни;

Управление на знанията и обмен на данни

21.

Счита, че градските платформи и мрежи (като например програмата URBACT, Мрежата за градско развитие) и други програми за споделяне на знания между градовете (например Civitas, Споразумението на кметовете, инициативата „Кметовете се адаптират“, инициативата „Интелигентни градове и общини“, Референтната рамка за устойчиви градове, ManagEnery) предоставят отлична възможност за ангажирането на местните, регионалните и трансграничните участници в развитието на градовете и обмена на знания между участниците; настоятелно призовава Комисията да укрепи тези платформи и да гарантира по-добра координация между тях, за да се даде възможност на местните участници да ги разбират по-добре и да се ангажират с тях по по-ефективен начин;

22.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да извлекат максимална полза от дейностите по обмен на знания и изграждане на капацитет, предвиждани от финансираните от ЕС проекти и други дейности за работа в мрежа между градовете; насърчава Комисията да разработи механизми за по-добър обмен на информация за резултатите от проектите във всички свои служби и да гарантира, че резултатите се използват при разработването на политиката както на национално равнище, така и на равнище ЕС;

23.

Счита, че за да се формулират политики, съобразени по-добре с конкретните обстоятелства, базата данни по проекта за проучване на градските условия на живот (Urban Audit) трябва да бъде актуализирана и усъвършенствана; насърчава Евростат и Комисията да предоставят и компилират по-подробни данни, събирани на мястото на прилагане на политиките — в много случаи на местно равнище; подчертава, че събирането на данни за потоците — измерване на връзките между градовете и заобикалящите ги райони, както и в рамките на функционалните градски райони — става също така все по-важно, за да се подобри разбирането на тези сложни функционални области, и поради това настоятелно призовава Комисията да събира и анализира тези данни, като ги превръща в доказателства за промени в политиката;

Прилагане на бъдещата Европейска програма за градовете

24.

Счита, че за да може Европейската програма за градовете да бъде ефективен инструмент, тя следва да бъде споделена и редовно актуализирана концептуална рамка с тематичен фокус върху ограничен брой предизвикателства в по-широкия контекст на целите на стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, приобщаващ и устойчив растеж;

25.

Изразява твърдо убеждение, че тези предизвикателства следва да отговарят на следните критерии: 1) да съответстват на споделената концептуална рамка; 2) да бъдат важни градски предизвикателства със значително отражение върху градовете и функционалните градски райони в държавите членки и между тях; 3) да не могат да бъдат разрешени едностранно от държавите членки; 4) подходът на ЕС към тях да има ясна добавена стойност; настоятелно призовава Комисията да започне работа по установяване на тези предизвикателства, но също така и по идентифициране на оставащите пречки, на несъгласуваност на политиките или недостиг на капацитет и знания, в тясно сътрудничество с всички съответни заинтересовани страни, по-специално тези на местно равнище;

26.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че на всички равнища на управление е осигурена по-висока степен на междусекторна координация на политиките с градско измерение, за да се даде възможност за по-добро включване на въпросите, свързани с интегрираното развитие на градските райони; призовава Генерална дирекция „Регионална и селищна политика“, в тясно сътрудничество със съществуващата междуведомствена група на Комисията по въпросите на градското развитие, отговаряща за политиките на ЕС за градовете, да управлява този процес и да се увери, че градското измерение се взема предвид във всички свързани нови инициативи; призовава председателя на Европейската комисия да определи политическо ръководство в рамките на колегиума на членовете на Комисията, което да дава стратегическа насока на програмата за градовете на европейските политики и да докладва ежегодно пред парламента относно програмата за градовете;

27.

Призовава Комисията да определи специален координатор на ЕС за градовете въз основа на съществуващите служби или органи на Комисията, който да наблюдава и оценява практическото осъществяване на тази координация хоризонтално (чрез ангажиране на всички съответни сектори на политиката) и вертикално (чрез ангажиране на всички равнища на управление); счита, че специалният координатор на ЕС за градовете следва, с помощта на междуведомствената група на Комисията по въпросите на градско развитие, да създаде „едно гише“ по селищни политики в рамките на Комисията и да осигури правилното събиране, управление и разпространяване на данни относно селищните политики в рамките на службите на Комисията и между тях, както и с различни заинтересовани страни, така че да установи механизъм за повишаване на осведомеността за ранно предупреждение и участие на ранен етап на местните и регионалните органи в свързаните с политиките процеси, оказващи въздействие върху функционалните градски райони;

28.

Насърчава Комисията да развие, използвайки съществуващите структури, например като част от градоустройствения пилотен проект, единни информационни звена в държавите членки за градското измерение на политиките на ЕС (едно гише за информация за градско развитие) с цел предоставяне на подробна информация, по-конкретно за различни инициативи на ЕС, насоки и финансови възможности във връзка с градското развитие;

29.

Призовава Комисията редовно да провежда срещи на високо равнище по въпросите на градовете, използвайки като основа форума „Градовете на бъдещето“, като обединява заинтересовани страни от всички нива на управление и от различните сектори; счита, че такива срещи на високо равнище следва да предоставят реална възможност градовете да се ангажират с конструктивен диалог с лицата, изготвящи политиките в съответните области, и да помогнат за оценката на въздействието на политиките на ЕС върху градовете и функционалните градски райони и начините те да бъдат най-добре включени в предстоящите инициативи;

30.

Настоятелно призовава държавите членки да асоциират изцяло градовете и функционалните градски райони и задължително да ги включват в разработването и програмирането на стратегически политики (като например национални програми за реформа, споразумения за партньорство и оперативни програми); призовава държавите членки да засилят обмена на опит относно националните програми за градско развитие, което дава на градовете възможност за постигане на целите на „Европа 2020“, чрез установяване на редовни неофициални срещи на Съвета на министрите, отговарящи за градското развитие;

Външно измерение на Европейската програма за градовете

31.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да вземат изцяло под внимание текущите подготвителни работи по програмата за „Хабитат III“ и да гарантират, че бъдещата Европейска програма за градовете е напълно съвместима и съгласувана с целите и задачите на тази световна програма за градовете; призовава Комисията редовно да информира Парламента относно външното измерение на Европейската програма за градовете и счита, че програмата за градовете би могла да се превърне в принос на ЕС към международния дебат относно „Новата програма за градовете“ на Организацията на обединените нации и конференцията „Хабитат III“ по въпросите на жилищното настаняване и устойчивото градско развитие през 2016 г.;

32.

Счита, че следва да има ясен, съгласуван и открит ангажимент на ЕС и държавите членки, с консултации и принос на местните и регионални органи, в Международната организация по стандартизация (ISO) относно разработването на нови стандарти за устойчиво градско развитие, като се зачита работата по всеобщи насоки на ООН за градоустройствено и териториално планиране; подчертава, че новите стандарти ISO следва да се разглеждат като подпомагащ, а не като нормативен инструмент;

o

o o

33.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 289.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259.

(4)  ОВ C 390 E, 18.12.2012 г., стр. 10.

(5)  ОВ C 184 E, 6.8.2009 г., стр. 95.

(6)  Parag Khanna, Beyond City Limits (Отвъд пределите на градовете), „Форин полиси“, 6 август 2010 г.

(7)  Евростат — Статистически данни за градовете, 2014 г.

(8)  Вертикалната ферма, www.verticalfarm.com.

(9)  Съобщение на Комисията от 6 май 1997 г.„Към програма за градовете в Европейския съюз“ (COM(1997)0197).


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/132


P8_TA(2015)0308

Инвестиране в работни места и растеж: насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно „Инвестиции за работни места и икономически растеж: насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в Европейския съюз“ (2014/2245(INI))

(2017/C 316/14)

Европейският парламент,

като взе предвид Шестия доклад на Комисията за икономическото, социалното и териториалното сближаване, озаглавен „Инвестиции за работни места и икономически растеж: Насърчаване на развитието и доброто управление в регионите и градовете на ЕС“, от 23 юли 2014 г. (наричан по-нататък „Шести доклад относно сближаването“),

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 4, член 162, членове 174—178 и член 349 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (наричан по-нататък „Регламент за общоприложимите разпоредби“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006 (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд за и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1302/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1082/2006 относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) с цел по-голяма яснота, опростяване и усъвършенстване на процеса на създаване и функциониране на такива групи (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1300/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1084/2006 на Съвета (6),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 — 2020 г. (7),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (8),

като взе предвид „Териториална програма на Европейския съюз 2020: Към приобщаваща, интелигентна и устойчива Европа на регионалното многообразие“, приета по време на неформалната среща на министрите, отговарящи за териториалното планиране и развитие, проведена на 19 май 2011 г. в Одьоло, Унгария,

като взе предвид осмия доклад на Комисията за напредъка в областта на икономическото, социалното и териториалното сближаване, озаглавен „Градско и регионално измерение на кризата“, от 26 юни 2013 г.,

като взе предвид своята резолюция от 14 януари 2014 г. относно „Интелигентна специализация: мрежи за върхови постижения с оглед на стабилната политика на сближаване“ (9),

като взе предвид своята резолюция от 14 януари 2014 г. относно готовността на държавите — членки на ЕС за ефективно и навременно започване на новия програмен период в рамките на политиката на сближаване (10),

като взе предвид своята резолюция от 26 февруари 2014 г. относно 7-ия и 8-ия доклад на Европейската комисия за напредъка в политиката на сближаване на ЕС и стратегическия доклад за 2013 г. относно изпълнението на програмата за периода 2007—2013 г. (11),

като взе предвид своята резолюция от 26 февруари 2014 г. относно оптимизираното развитие на потенциала на най-отдалечените региони чрез създаване на полезни взаимодействия между структурните фондове и други програми на ЕС (12),

като взе предвид своята резолюция от 27 ноември 2014 г. относно закъснения при започването на осъществяването на политиката на сближаване за периода 2014-2020 г. (13),

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 октомври 2011 г., озаглавено „Рамка за следващото поколение иновативни финансови инструменти — платформи за капиталови и дългови инструменти на ЕС“ (COM(2011)0662),

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 ноември 2014 г., озаглавено „План за инвестиции за Европа“ (СOM(2014)0903),

като взе предвид съобщението на Комисията от 13 януари 2015 г., озаглавено „Пълноценно използване на гъвкавостта, заложена в действащите разпоредби на Пакта за стабилност и растеж“ (COM(2015)0012),

като взе предвид специалния доклад на Европейската сметна палата, озаглавен „Финансови инструменти за МСП, съфинансирани от Европейския фонд за регионално развитие“ (Специален доклад № 2/2012),

като взе предвид заключенията на Съвета относно „Шести доклад за икономическото, социалното и териториалното сближаване: инвестиции за работни места и икономически растеж“, приети от Съвета по общи въпроси на 19 ноември 2014 г.,

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 3 декември 2014 г. относно Шестия доклад за икономическото, социалното и териториалното сближаване (14),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 21 януари 2015 г. относно съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно „Шести доклад за икономическото, социалното и териториалното сближаване: инвестиции за работни места и икономически растеж“ (15),

като взе предвид съобщението на Комисията от 9 март 2015 г., озаглавено „Информационно табло на ЕС в областта на правосъдието за 2015 г.“ (COM(2015)0116),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 януари 2015 г., озаглавено „Проект на коригиращ бюджет № 2 към общия бюджет за 2015 г“ (COM(2015)0016),

като взе предвид Годишния доклад за 2013 г. относно защитата на финансовите интереси на ЕС — борба с измамите,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие и становищата на комисията по бюджети, комисията по заетост и социални въпроси, комисията по промишленост, изследвания и енергетика, комисията по култура и образование и комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0173/2015),

A.

като има предвид, че решаващата роля на политиката на сближаване на ЕС за намаляването на регионалните неравенства, насърчаването на икономическо, социално и териториално сближаване между регионите на държавите членки и подкрепата за създаването на работни места е безспорна; като има предвид, че политиката на сближаване е основната общоевропейска инвестиционна политика в областта на реалната икономика и е добре установен инструмент за растеж и работни места в ЕС с бюджет от над 350 милиарда евро до 2020 г.; като има предвид, че по време на икономическа криза политиката на сближаване представлява основен инструмент за поддържане нивото на инвестиции в много държави членки; като има предвид, че в някои от тях тя формира основния източник на публични инвестиции; като има предвид, че конкретният и видим характер на резултатите от политиката на сближаване се потвърждава от множество различни методи на оценяване;

Б.

като има предвид, че последните данни за 2013 г. показват дълготрайната безработица в Съюза на изключително високо равнище от 5,1 % от работната сила; като има предвид, че дълготрайната безработица има съществени последици за отделните лица през целия им живот и може да стане структурна, особено в периферните райони;

В.

като има предвид, че в последно време публичните инвестиции в Съюза намаляха с 15 % в реално изражение и че много региони, особено тези с демографски предизвикателства, не можаха да дадат адекватен принос за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ и по-специално на водещата цел за постигане на 75 % заетост до 2020 г., на целта за намаляване на бедността с 20 милиона души, както и на целта за ограничаване на преждевременното напускане на училище;

Г.

като има предвид, че може да се твърди, че целите на политиката на сближаване са еволюирали с времето в отговор на новите промени и предизвикателства пред Съюза и че самата политика е по-тясно свързана с общата политическа програма на ЕС; като има предвид въпреки това, че първоначалната роля на политиката на сближаване — засилването на икономическото, социалното и териториалното сближаване във всички региони на ЕС, и по-специално в най-слабо развитите и най-необлагодетелстваните региони — следва да бъде укрепена; като има предвид, че политиката на сближаване не следва да бъде разглеждана просто като инструмент за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“ и на други стратегии на ЕС в областта на развитието, но също и като инвестиционна политика в рамките на териториите;

Д.

като има предвид, че според Шестия доклад за сближаването икономическата криза е оказала отрицателно въздействие върху дългосрочната тенденция за намаляване на регионалните различия и че въпреки някои положителни тенденции, в началото на новия програмен период различията между регионите, приемащи много разнообразни форми, остават големи;

Е.

като има предвид, че посредством концентриране по теми ресурсите на политиката на сближаване биват насочени към ограничен брой стратегически цели с потенциал за насърчаване на растежа, създаване на работни места, социално приобщаване, изменение на околната среда и климата;

Ж.

като има предвид, че без добро управление не може да се постигне висок растеж и регионално икономическо сближаване, поради нуждата от по-ефективно участие на всички партньори на национално, регионално и местно равнище в съответствие с принципа на многостепенното управление и с включване на социалните партньори и организациите на гражданското общество;

З.

като има предвид, че споразуменията за партньорство и оперативните програми са стратегически инструменти за насочване на инвестициите в държавите членки и регионите, уредени са в членове 14,16 и 29 от Регламента за общоприложимите разпоредби и имат срок за внасянето и приемането, според който споразуменията за партньорство би трябвало да са приети до края на август 2014 г., а оперативните програми — най-късно до края на януари 2015 г.;

И.

като има предвид, че неформалното заседание на Съвета през 2011 г. в Одьоло, Унгария, отправи искане към следващите председателства на Съвета през 2015 г. и 2016 г. да оценят и да обмислят дали „Териториална програма на Европейския съюз 2020“ да бъде преразгледана, като се вземе предвид как функционира тя на практика, и след това евентуално да организират едно такова преразглеждане;

Й.

като има предвид, че в съответствие с член 175 от ДФЕС държавите членки осъществяват своите икономически политики и ги координират по такъв начин, че да се постигнат целите за общо хармонично развитие и укрепване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, и като има предвид, че следователно новият План за инвестиции за Европа също допринася за тези цели;

Постижения и предизвикателства на политиката на сближаване в контекста на икономическата и финансова криза (програмен период 2007—2013 г.)

1.

Подчертава, че политиката на сближаване е основният инструмент на Европейския съюз, насочен към намаляване на икономическите, социалните и териториалните различия между европейските региони, повишаване на тяхната конкурентоспособност, борба срещу изменението на климата и енергийната зависимост, като в същото време допринася за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“; подчертава, че въпреки трудностите на някои държави членки и региони за съфинансирането им, инвестициите по линия на политиката на сближаване смекчиха значително отрицателните последици от икономическата и финансова криза и дадоха стабилност на регионите чрез осигуряване на поток от финансови средства в момент, в който националните и регионалните публични и частни инвестиции рязко намаляха; подчертава, че средствата по линия на политиката на сближаване възлизаха на 21 % от публичните инвестиции в ЕС като цяло и на 57 % в държавите — бенефициенти на политиката на сближаване, взети заедно;

2.

Подчертава, че политиката на сближаване е доказала способността си да реагира бързо с гъвкави мерки за справяне с недостига на инвестиции за държавите членки и регионите, като например намаляване на националното съфинансиране и предоставяне на допълнителни авансови плащания, както и пренасочване на 13 % от общото финансиране (45 млрд. евро) в подкрепа на стопанска дейност и заетост с пряко въздействие; следователно счита за изключително важно едно средносрочно и задълбочено преразглеждане по същество на целите и равнищата на финансиране в съответствие с евентуални промени в социално-икономическите условия в държавите членки или в някои техни региони;

3.

Подчертава, че Договорът за Европейския съюз включва целта за насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване и на солидарността между държавите членки (член 3 от ДЕС);

4.

Приветства неотдавнашната реформа на политиката на сближаване, насочена към справяне с тези предизвикателства въз основа на съгласувана стратегическа рамка за периода 2014—2020 г. с ясни цели и стимули за всички оперативни програми; призовава всички участници, особено главните ангажирани органи, да осигурят ефективно и ефикасно прилагане на новата законодателна рамка за политиката на сближаване, като сериозно насочат вниманието си съм постигането на по-добро изпълнение и резултати; призовава всички заинтересовани страни да създадат добре функциониращи механизми за многостепенно управление и координация, за да се осигури съгласуваност между програмите, подкрепа за стратегията „Европа 2020“ и специфичните за всяка държава препоръки;

5.

Подчертава, че една стабилна фискална и икономическа среда — в допълнение към ефективната регулаторна, административна и институционална среда — е от съществено значение за ефективността на политиката на сближаване, но че това не трябва да възпрепятства постигането на целите и задачите й; в тази връзка припомня, че временното спиране на плащанията, предвидено в член 23 от Регламента за общоприложимите разпоредби (ОСР), би могло да подкопае способността на националните, регионалните и местните орани да планират ефективно и да усвояват европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014 — 2020 г.; подчертава, че за да се постигне сближаване и да се реализират целите на стратегията „Европа 2020“, политиката трябва да бъде съгласувана отблизо със секторните политики и да се постига взаимодействие с други инвестиционни схеми на ЕС; припомня обаче, че в съответствие с член 175 от ДФЕС всички икономически политики преследват постигането на целите на икономическото, социалното и териториалното сближаване;

6.

Подчертава, че засилването на административния капацитет за планиране, изпълнение и оценка в държавите членки е жизненоважно за своевременното и успешно изпълнение на политиката на сближаване;

7.

Посочва, че въпреки че политиката на сближаване смекчи въздействието на кризата, регионалните различия остават големи, и че целта на политиката на сближаване за намаляване на икономическите, социалните и териториалните различия чрез специална подкрепа за по-слабо развитите региони все още не е постигната навсякъде;

8.

Изтъква, че въпреки кризата и факта, че местните финанси бяха поставени под силен натиск, местните и регионалните органи трябваше да продължат да задоволяват потребностите на гражданите за по-достъпни обществени услуги с по-високо качество;

9.

Подчертава важността на реиндустриализирането на ЕС, за да се гарантира, че делът на промишленото производство представлява най-малко 20 % от БВП на държавите членки до 2020 г.; поради това припомня голямото значение на проактивното подпомагане и укрепване на принципите на конкурентоспособност, устойчивост и регулаторна надеждност с цел насърчаване на работните места и растежа в Европа;

Проблеми при изпълнението и плащанията

10.

Изразява сериозна загриженост във връзка със значителното структурно забавяне при започването на програмните периоди в рамките на политиката на сближаване, произтичащо от забавянето при приемането на оперативните програми, в т.ч. чрез процедурата по пренасяне на програми; отбелязва, че това забавяне може да увеличи натиска върху плащанията, особено през 2017 г. и 2018 г., и по такъв начин да се добави към опасенията за предизвикващото съжаление изоставане в плащанията на сума от 25 млрд. евро за програмния период 2007—2013 г.; отбелязва, че въпреки че — разглеждана в по-широк контекст — ситуацията в политиката на сближаване е по-добра, отколкото в политиката за развитие на селските райони или рибарството, това безпокойство продължава да съществува, тъй като значителен брой от програмите за някои държави членки все още не са приети; подчертава, че тези забавяния могат да подкопаят доверието в бюджета на ЕС и в политиката на сближаване, нейната ефективност и устойчивост, и представляват предизвикателство за способността на националните, регионалните и местните органи да доведат докрай изпълнението на програмите за периода 2007—2013 г. и да планират ефективно и да усвояват европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014—2020 г.; приветства неотдавнашните усилия на държавите членки и на Комисията, но призовава Комисията да направи максималното, за да се увери, че всички останали оперативни програми са приети без допълнително забавяне, тъй като преразгледаната многогодишна финансова рамка (МФР), необходима за използването на неразпределените през 2014 г. ресурси, както и придружаващият я проект на коригиращ бюджет, вече са одобрени от Парламента;

11.

Припомня, че проблемът с хроничното забавяне на плащанията е по-характерен за политиката на сближаване, отколкото за която и да е друга област на политиката на ЕС, с непогасени плащания в размер на 24,8 милиарда евро към края на 2014 г. за програмите на Европейския социален фонд (ЕСФ), Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и Кохезионния фонд (КФ) за периода 2007 — 2013 г., т.е. увеличение от 5,6 % в сравнение с 2013 г.; насърчава Комисията да използва всички налични средства, за да изплати тези непогасени плащания; подчертава, че това положение засяга преди всичко най-малките и най-уязвимите бенефициенти на политиката на сближаване, като например МСП, НПО и сдруженията, тъй като капацитетът им за покриване на разходи преди финансиране е ограничен;

12.

Приветства факта, че Съветът, Комисията и Парламентът се споразумяха да намалят равнището на неплатените сметки, особено в политиката на сближаване, към края на годината до неговото структурно равнище в хода на МФР, както е изложено в съвместното изявление, придружаващо бюджетното споразумение за 2015 г., и приема за сведение получения от Комисията на 23 март 2015 г.„План за елементите на плащанията, чрез който да бъде възстановена устойчивостта на бюджета на ЕС“; припомня на Комисията нейния ангажимент да представи план за плащанията възможно най-скоро и при всички случаи преди представянето на проектобюджета за 2016 г.; освен това припомня ангажимента на всички институции да договорят и да приложат подобен план, считано от 2015 г. и в срок до средносрочното преразглеждане на текущата МФР;

13.

Подчертава факта, че в предложеното преразглеждане на горните граници на МФР (16), включващо прехвърляне на 11,2 милиарда евро в поети ангажименти за цялата функция 1б съгласно член 19, параграф 2 от Регламента за МФР и пренасяне (17) на 8,5 милиарда евро в поети ангажименти съгласно член 13, параграф 2, буква а) от Финансовия регламент от 2014 г. за 2015 г., се избягва отмяната на тези бюджетни кредити по функция 1б, но с това не се решава истински основният проблем със забавянията в програмирането, нито се променя фактът, че хронично забавеното прилагане и систематичното забавяне на плащанията могат да създадат значителни предизвикателства за окончателните бенефициенти;

14.

Подчертава, че горепосоченото изоставане по функция 1б от бюджета на ЕС е в действителност най-важният непосредствен фактор, застрашаващ изпълнението на политиката на сближаване, както по време на предишния, така и евентуално по време на настоящия програмен период 2014 — 2020 г.; отново заявява, че въздействието на това изоставане е осезаемо, понякога болезнено, за участниците в политиката на сближаване по места; поради това призовава Комисията да изработи пътна карта, предвиждаща специален график за конкретни и постепенни политически действия, подкрепяни от заделени за тази цел бюджетни средства, за да се намали и впоследствие премахне изоставането; изразява надежда, че Съветът най-накрая ще осъзнае сериозността и неустойчивостта на ситуацията и ще прояви готовност да допринесе активно за намиране на стабилно решение на проблема; счита, че първата цел на тези действия следва да бъде през 2015 г. намаляването на изоставането да се почувства осезаемо;

15.

Подчертава, че е крайно необходимо изпълнението на оперативните програми да започва веднага след приемането им, за да се увеличат максимално резултатите от инвестициите, да се засили създаването на работни места, да се увеличи производителността и да се допринесе за постигането на целите на ЕС в областта на климата и енергетиката, и че Комисията и държавите членки следва да положат всички усилия за ускоряване на тяхното приемане, без да се засяга качеството им; изисква от Комисията — едновременно с фокусиране върху необходимостта да се води борба с измамите — да анализира всички възможни начини за рационализиране на вътрешните си процедури, за да се ускорят процедурите въз основа на двата сценария, предвидени за приемане на оперативните програми, с цел предотвратяване на допълнително забавяне в началния етап на изпълнение;

16.

Призовава Комисията в светлината на гореизложеното: да представи пред Парламента мерките, които предвижда, за да се улесни, възможно най-скоро, изпълнението на оперативните програми, по-специално с цел да се избегне отменянето на бюджетни средства през 2017 г., заедно с предложение за график; да обясни отражението на закъснението при плащанията върху стартирането на изпълнението на новите оперативни програми и да предложи решения за ограничаване на вредите, доколкото това е възможно; настоява освен това Комисията да анализира, в рамките на доклада относно резултата от преговорите, предвиден в член 16, параграф 3 от Регламента за общоприложимите разпоредби, възможното отражение на забавеното започване на изпълнението на политиката на сближаване за периода 2014—2020 г. върху растежа и работните места и да направи препоръки въз основа на извлечените поуки;

17.

Счита, че МФР за 2014—2020 г., резултат от предложеното от Комисията изменение на Регламента за МФР, която съсредоточава само в 2015 година неразпределените през 2014 г. ресурси, значително увеличава риска от отмяна на поети бюджетни задължения през 2018 г. по отношение на програмите, които не са били одобрени през 2014 г., и следователно не насърчава пълното използване на ресурсите и ефективната подкрепа за инвестициите на ЕС в полза на растежа и заетостта; призовава Комисията, при изготвянето на стратегическия доклад за 2017 г., предвиден в член 53 от Регламента за общоприложимите разпоредби, да предложи своевременно подходящи законодателни и други мерки, за да се избегне рискът от отмяна на поети бюджетни задължения;

18.

Изразява загриженост във връзка с ниското усвояване на средства през програмния период 2007 — 2013 г. в някои държави членки и предупреждава, че основните причини следва да бъдат преодолени, за да се избегне повтарянето на едни и същи проблеми през следващия период; подчертава, че административният капацитет е от съществено значение за ефективното и ефикасно прилагане на политиката на сближаване; подчертава, че липсата на стабилност в държавната администрация в съчетание със слабата координация на политиката може да попречи на успешното изпълнение на ЕСИФ и представлява заплаха за ефективното управление на политиката като цяло;

19.

Предлага за подготовката на следващия програмен период да се обмисли възможността нормативните разпоредби относно планирането да се въвеждат поотделно и преди бюджетните предложения, което ще доведе до разделяне на дискусиите относно съдържанието и средствата и ще даде достатъчно време за цялостна подготовка на програмите; напомня, че въпреки факта, че нормативните разпоредби са много изчерпателни, това не предоставя пълни гаранции на държавите членки и регионите и може да бъде източник на различни тълкувания; отбелязва, че все още съществуват възможности за опростяване на нормативните разпоредби;

20.

Призовава Комисията да обмисли внимателно, като вземе предвид възможните последствия по отношение на заетостта и растежа, предприемането на финансови корекции или спиране на плащанията;

Политиката на сближаване в центъра на интелигентните, устойчиви и приобщаващи инвестиции за периода 2014—2020 г.

21.

Потвърждава отново първоначалната роля на политиката на сближаване за насърчаване на икономическо, социално и териториално сближаване и за намаляване на регионалните неравенства чрез предоставяне на специална подкрепа за по-слабо развитите региони; подчертава, че поради естеството и първоначалния ѝ замисъл, заложени в Договора, на политиката е иманентно присъщо да допринася за целите на Съюза и особено за целите на стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и за основната цел на Договора за укрепване на териториалното сближаване;

22.

Приветства новия Европейски фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и потенциалния му лостов ефект; подчертава, че основната цел на ЕФСИ следва да бъде да обезпечи икономическо, социално и териториално сближаване и че той следва да носи ползи за всички региони на ЕС; подчертава необходимостта да се гарантира допълняемостта на средствата от ЕФСИ — а оттам и допълването и полезното взаимодействие между него и европейските структурни и инвестиционни фондове, като същевременно те продължават да са финансово отделни — и в същия дух призовава заинтересованите страни да се опрат на опита, натрупан при изпълнението на Европейския план за икономическо възстановяване през 2008 г., по-конкретно по отношение на интелигентните инвестиции;

23.

Призовава Комисията и държавите членки да обезпечат по-добра координация и съгласуваност между всички политики на ЕС за инвестиции и развитие, и особено политиката на сближаване, както и между европейските структурни и инвестиционни фондове, други фондове на ЕС и националните и регионалните инструменти за финансиране, за да се осигури допълване и засилване на полезното взаимодействие, да се избягва припокриването и дублирането на подкрепата и да се гарантира висока европейска добавена стойност на финансирането от ЕС; приканва Комисията да докладва относно взаимодействията в рамките на предстоящите доклади за сближаването; предлага изпълнението на новия план на ЕС за инвестиции да се базира на опита на трите съвместни инициативи „ДЖЕРЕМИ“, „ДЖЕСИКА“ и „ЖАСМИН“, които дадоха възможност за увеличено финансиране от структурните фондове от 1,2 млрд. евро през 2000—2006 г. до 8,4 млрд. евро през 2007—2012 г.; призовава за извършване на широк и подробен анализ в консултация с Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и Европейския инвестиционен фонд (ЕИФ);

24.

Подчертава, че законодателството относно политиката на сближаване предвижда разширено използване на финансови инструменти, за да се удвои приносът им до около 25—30 млрд. евро през 2014—2020 г. — чрез разширяване на тематичния им обхват и предоставяне на по-голяма гъвкавост на държавите членки и регионите; подчертава ролята на финансовите инструменти за мобилизиране на допълнителни публични или частни съвместни инвестиции за преодоляване на пазарните неуспехи в съответствие със стратегията „Европа 2020“ и с приоритетите на политиката на сближаване; подкрепя, по-конкретно, „инициативата за МСП“ за споделяне на риска и призовава Комисията да положи всички усилия финансовите инструменти да бъдат лесно достъпни и привлекателни за държавите членки и регионите, като така се гарантира, че удвояването на вноските във финансовите инструменти се постига със собствени сили и че ангажираността на заинтересованите страни с тази цел е добре установена; подчертава необходимостта да се гарантира прозрачност, отчетност и контрол на финансовите инструменти, включващи средства на ЕС;

25.

При все това предупреждава, че ЕФСИ не следва да подкопава стратегическата съгласуваност и дългосрочната перспектива на програмирането на политиката на сближаване; подчертава, че едно изместване на фокуса на структурните фондове би било контрапродуктивно и следователно не може да се приеме, тъй като би изложило на риск тяхната ефективност и развитието на регионите; изтъква, че финансовите средства за държавите членки, договорени по функция 1б в МФР за периода 2014 — 2020 г., не могат да бъдат изменяни за целите на ЕФСИ; подчертава, че заместването на безвъзмездните средства със заеми, капитали или гаранции, при все че има някои предимства, трябва да бъде извършвано предпазливо, като се отчитат регионалните неравенства и разнообразието в практиките и опита на регионите при използването на финансови инструменти; посочва, че регионите, които най-силно се нуждаят от инвестиционни стимули, често имат слаб административен капацитет и капацитет за усвояване;

26.

Предупреждава, че допусканата гъвкавост при подбора на проектите за ЕФСИ създава риск от насочване на инвестициите към по-развитите държави членки, като подкопава икономическото, социалното и териториалното сближаване; призовава Комисията да следи отблизо връзката между ЕФСИ и ЕСИФ;

Ефективност, ефикасност и ориентираност към резултатите на политиката на сближаване за периода 2014—2020 г.

27.

Набляга на важността на всички мерки, насочени към засилване на ефективността, опростяването, ефикасността и ориентираността към резултатите и изпълнението на политиката на сближаване, които следва да гарантират преход от критерии, свързани с усвояването на средствата, към висока добавена стойност на съфинансираните операции; предлага в тази връзка да се извършат технически корекции на съответната нормативна уредба за ЕСИФ;

28.

Приветства тематичната концентрация в подкрепа на инвестиции в интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, целящ създаването на растеж и работни места, справяне с изменението на климата и енергийната зависимост и намаляване на бедността и социалното изключване, както и засиления фокус върху резултатите и измеримостта в програмите за 2014—2020 г., който следва да допринесе за допълнително увеличаване на ефикасността и ефективността на политиката на сближаване; в същото време поддържа изискването за по-голяма гъвкавост за регионите в зависимост от местните и регионалните особености, особено в контекста на суровата криза, с цел да се намалят несъответствията в развитието между различните региони на Съюза; призовава за истински интегриран и териториален подход към ключови програми и проекти, които разглеждат потребностите по места;

29.

Призовава държавите членки и Комисията да осигурят съгласуваност между националните програми за реформи и оперативните програми с цел да се отговори по подходящ начин на специфичните за всяка държава препоръки и да се осигури съответствие с процедурите на икономическото управление, като по този начин се намали рискът от препрограмиране на ранен етап;

30.

Припомня в този контекст първоначалното противопоставяне на Парламента и подчертава отговорността му да участва изцяло и да осъществява контрол и наблюдение; отправя искане към Комисията и Съвета да предоставят изчерпателна, прозрачна и своевременна информация относно критериите и цялата процедура, която би могла да стартира препрограмиране и спиране на поети задължения или плащания на ЕСФИ в съответствие с член 23, параграф 15 от Регламента за общоприложимите разпоредби; посочва, че решението за временно спиране на поети задължения или плащания следва да се взема само като последна мярка, след изчерпване на всички други възможности и след като е направена оценка на възможните ефекти върху растежа и заетостта, защото временното спиране на поети задължения или плащания би могло да има сериозни последствия за националните, регионалните и местните органи, както и за постигането на целите на политиката на сближаване като цяло; счита, че целта на обвързаността с макроикономическите условия следва да бъде политиката на сближаване да стане по-устойчива и ефективна, и отхвърля възможността регионите, населените места или гражданите да бъдат санкционирани поради макроикономически решения, взети от националните правителства; обръща внимание на значителната административна тежест, която може да се създаде от препрограмирането на средства; припомня, че предложението за препрограмиране, представено в съответствие с член 23, параграф 4 от посочения регламент, изисква предварителна консултация със съответния комитет за наблюдение, както е посочено в член 49, параграф 3 от същия регламент;

31.

Посочва, че нередностите произлизат в значителна степен от сложни изисквания и правила; подчертава, че броят на нередностите в прилагането на програми за сближаване би могъл да се намали чрез опростяване на управлението и процедурите, ранно транспониране на новоприетите относими директиви и засилване на административния капацитет, особено в по-слабо развитите региони; поради това набляга на необходимостта от свеждане до минимум на административната тежест за бенефициентите при обезпечаването на необходимите проверки за гарантиране на правилното използване на бюджетни кредити от ЕСФИ, както и на необходимостта от усилия за оптимизиране и по-голяма гъвкавост на системите за управление и контрол, по-силен фокус върху оценката на риска и правилното разпределение на отговорностите на всички органи, като в същото време не се възпрепятстват установените процедури за засилен контрол за по-ефективно предотвратяване на нередности и впоследствие за избягване на финансови корекции, както и на прекъсване и временно спиране на плащания; загрижен е поради ниските нива на отпускане на средства от финансовите инструменти за бенефициентите, особено предвид целта за увеличаване на използването на тези инструменти; във връзка с това призовава държавите членки, управляващите органи и другите съответни заинтересовани страни, работещи с тези финансови инструменти, да се възползват изцяло от техническата помощ, предоставена по линия на платформата за финансови инструменти и технически консултации (FI-TAP) и компаса на финансовите инструменти;

Заетост, МСП, младежи и образование

32.

Подчертава, че европейските структурни и инвестиционни фондове биха могли да направят значим принос за преобръщането на отрицателните социални последици от кризата и че за тази цел следва да се насърчи и опрости интегрираният подход за програми, финансирани от няколко фонда, с по-ефективна координация на фондовете и по-голяма гъвкавост, като по този начин се използват по-добре полезните взаимодействия особено между ЕСФ и ЕФРР; подчертава, че инвестициите, финансирани от ЕСФ, не могат да имат оптимални резултати, ако не са налице съответна инфраструктура и подходящи институции; обръща внимание на факта, че европейските структурни и инвестиционни фондове могат ефективно да подкрепят социалното включване и затова следва да бъдат мобилизирани в помощ на интеграцията на групите в неравностойно и уязвимо положение, като ромите и лицата с увреждания, както и да окажат подкрепа за прехода от услуги за деца и възрастни на институционално равнище към услуги, предлагани в общността;

33.

Призовава Комисията да обърне специално внимание на положението на малцинствените групи в Съюза, тъй като те са обект на всички форми на социално изключване и поради това е по-вероятно да са засегнати от структурна безработица; счита, че всяко планиране на политики за социално сближаване в Съюза трябва да отчита интеграцията на малцинствата;

34.

Набляга на ключовата роля на МСП за създаването на работни места и подчертава потенциала им за насърчаване на интелигентния растеж и за цифровата и нисковъглеродната икономика; призовава за благоприятна регулаторна среда, стимулираща създаването и функционирането на такива предприятия, особено създадените от млади хора и тези, разположени в селски райони; подчертава значението на намаляването на бюрократичните тежести, налагани на МСП, и на улесняването на достъпа им до финансиране, както и на необходимостта да бъдат подкрепяни програми и обучения, които насърчават развитието на предприемачески умения;

35.

Подчертава, че МСП осъществяват 99 % от корпоративната дейност на ЕС и осигуряват 80 % от работните места в Съюза;

36.

Изразява загриженост във връзка с прекалено ниския таван (5 милиона евро), който Комисията определи за подкрепа на инфраструктурите за културен и устойчив туризъм от малък мащаб по линия на ЕФРР, който освен това се определя като общи разходи, вместо като допустими разходи, и подчертава силното положително въздействие, което подобни проекти могат да имат върху регионалното развитие от гледна точка на социално-икономическото въздействие, социалното включване и привлекателността;

37.

Изразява съгласие с анализа на Комисията, че икономическите и социалните приоритети, по-специално икономическият растеж, от една страна, и социалното приобщаване, образованието и устойчивото развитие, от друга, могат да бъдат по-добре балансирани в някои държави членки, на основата на смислен диалог с партньори и заинтересовани страни; подчертава, че ясната стратегия за подобряване на институционалната рамка на държавите членки по отношение на административния капацитет и качеството на правосъдието е основният определящ фактор за успешното постигане на тези приоритети;

38.

Подчертава значението на ЕСФ заедно с гаранцията за младежта и инициативата за младежка заетост, които трябва да подкрепят колкото е възможно повече жизнеспособни проекти за създаване на работни места, например под формата на бизнес инициативи;

39.

Предупреждава, че тревожните нива на младежка безработица застрашават да доведат до загубата на цяло едно поколение, по-специално в най-слабо развитите региони и регионите, засегнати най-тежко от кризата и безработицата; настоява интеграцията на младежите на пазара на труда да остане ключов приоритет, за чието постигане активният принос на ЕС е незаменим и за който може да има голям принос интегрираното използване на ЕСФ, ЕФРР, Кохезионния фонд и инициативата за младежка заетост; счита, че в тази връзка следва да бъде възприет по-ориентиран към резултатите подход, за да се гарантира най-ефективното използване на наличните ресурси, като по този начин се засили заетостта и конкурентоспособността, генерират се повече приходи и се облагодетелства цялата икономика на ЕС; в този контекст подчертава жизненоважната роля на гаранцията за младежта в подпомагането на младите хора под 25 години да намерят качествена работа или да придобият образованието, уменията и опита, необходими, за да си намерят работа; подчертава, че всички средства, необходими за прилагането на гаранцията за младежта и другите мерки по инициативата за младежка заетост, трябва да бъдат осигурени възможно най-скоро; счита, че следва да се използват ясни и лесно разбираеми показатели на въздействието, с които приносът на средствата от ЕС за растежа и заетостта да бъде правилно измерен;

40.

Набляга, че трябва да продължат усилията за търсене на допълнителни решения за подобряване на постигнатите резултати във връзка с младежката заетост, тъй като въпреки приемането на Регламента за EСФ и инициативата за младежка заетост те не са добри; подчертава политическия ангажимент на ЕС да предостави незабавна подкрепа за интегрирането на младите хора на пазара на труда;

41.

Подчертава, че поради промените в методите на производство и застаряващото население значително е нараснала ролята на Европейския социален фонд и на инвестициите в приспособяване на уменията на работниците; категорично счита, че в тази връзка ЕСФ следва да бъде допълващ към националните подходи в държавите членки; призовава държавите членки и Комисията да гарантират, че наличните ресурси се използват възможно най-ефективно и ефикасно, за да се осигури пригодност за заетост на работниците, социално приобщаване и равенство между половете; същевременно подчертава, че програмите за обучение, финансирани от ЕСФ, следва да бъдат конкретно насочени и към потребностите на предприемачите и служителите на управленско равнище, за да се гарантира устойчивото развитие на предприятията — особено МСП, — които създават повечето възможности за работни места в Съюза;

42.

Призовава държавите членки и Комисията да продължат да работят, по-конкретно за подобряване и задълбочаване на платформата EURES като ефективен инструмент за улесняване на мобилността на работниците в Европа, най-вече трансграничната мобилност, като се подобряват техните знания за пазара на труда в Съюза, като им се предоставя информация за възможностите за работа и като им се помага за административните формалности; насърчава държавите членки да разработват и поддържат трансграничните мрежи EURES, не на последно място заради факта, че трансграничните работници първи са изложени на проблемите, свързани с адаптацията, и трудностите за осигуряване на признаването на професионалните квалификации; отбелязва, че чрез обединяването на публичните служби по заетостта, социалните партньори и местните и регионалните органи тези мрежи улесняват и подкрепят трансграничната мобилност;

43.

Подчертава необходимостта да се насочва създаването на качествени работни места с помощта на новите технологии; счита, че Комисията следва да свърже намаляването на безработицата с инструментите на Програмата в областта на цифровите технологии и на „Хоризонт 2020“;

44.

Отбелязва, че в Съюза броят на преждевременно напускащите училище продължава да бъде висок и засяга равнището на безработица сред младите хора; подчертава, че този проблем трябва да се коригира чрез модернизиране на образователните системи и учебните програми, като се използва подпомагане от ЕСФ;

45.

Изтъква, че без ефективно сътрудничество между образователните институции и участниците в пазара на труда ще бъде невъзможно да се преодолее високото равнище на безработица сред младите хора, притежаващи диплома в ЕС; подчертава по-конкретно, че чрез преподаване на познания и опит, необходими за пазара на труда, младежката заетост беше повишена и социалните различия намалени;

46.

Подчертава значението на измерението, свързано с пола, за създаването на работни места; призовава Комисията да отпусне достатъчно средства, за да се обърне внимание на безработицата сред жените; счита, че жените биха могли да се възползват от технологичния напредък, позволяващ по-гъвкаво работно време, и призовава Комисията да инвестира в тази област;

47.

Потвърждава отново необходимостта от разкриване на заведения за полагане на грижи за малки деца, за да се засили присъствието на жените на пазара на труда, и призовава Комисията да подкрепи иновативни проекти в тази насока; изтъква, че инвестирането в обществени инфраструктури като детски заведения увеличава възможностите за жените активно да участват в икономиката и пазара на труда;

48.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки, с оглед постигане на целите, свързани с трудовата заетост и социалното приобщаване, да вземат предвид потребностите на жените, завръщащи се от отпуск по майчинство, да мотивират работодателите да наемат на работа жени след отпуск по майчинство, да улесняват гъвкавите режими на работа и да насърчават допълнителното образование (учене през целия живот), което да позволява на жените безпроблемно да възобновят своята професионална кариера;

Управление на политиката

49.

Подчертава, че политиката на сближаване трябва да бъде провеждана в духа на правилно функциониращо многостепенно управление, комбинирано с ефективна уредба за отговаряне на исканията на обществеността и предприятията и с прозрачно и иновативно възлагане на обществените поръчки, като всичко това е жизнено важно за укрепването на въздействието на политиката; подчертава във връзка с това, че независимо от важността на решенията, вземани на равнището на ЕС и на държавите членки, местните и регионалните органи често пъти носят основната административна отговорност за публичните инвестиции и че политиката на сближаване е ключов инструмент, позволяващ на тези органи да играят главна роля в ЕС; отново подчертава необходимостта от широко прилагане на принципа за партньорство, както е описано в Регламента за общоприложимите разпоредби и Кодекса за поведение за партньорство;

50.

Препоръчва ресурсите и знанията в областта на политиката на сближаване да бъдат използвани за засилване на административния капацитет на публичните органи по значим начин, особено на местно и регионално равнище, в т.ч. чрез засилено използване на нови технологии и стремеж към по-рационализирани процедури, така че да се подобри способността им да предоставят качествени услуги на обществеността; призовава Комисията да определи форми на административно подпомагане по ключови въпроси, като поставяне на цели за инициативите, оценяване на резултатите от тях чрез подходящи показатели и определяне на следващите стъпки, които трябва да бъдат предприети, за да се спомогне за установяването на административна култура, основана на наблюдение и оценяване, на територията на ЕС; счита за важно да се гарантира, че се дава помощ на местните и регионалните органи във връзка с иновативните финансови инструменти, които са от жизнено важно значение за увеличаване на ресурсите и инвестициите, както и във връзка с възлагането на обществени поръчки, които следва да се използват във все по-голяма степен като инструмент на публичната администрация за стимулиране на новаторство и творчество;

51.

Изразява съжаление, че Шестият доклад за сближаването не включва задълбочена оценка на постиженията на инструмента за техническо подпомагане JASPERS, който в периода 2007—2013 г. предостави на държавите членки необходимия технически капацитет за подготовка на висококачествени големи проекти, предназначени да бъдат съфинансирани от фондове на ЕС; приветства старта на мрежовата платформа на JASPERS за дейности по изграждане на капацитет през 2013 г. и създаденото през 2014 г. подразделение към Центъра за изграждане на контакти и умения за предоставяне на специализиран експертен опит за изготвянето на проекти за програмния период 2014 — 2020 г.; приветства създаването на център за умения в областта на изграждане на административен капацитет по отношение на ЕСИФ, който следва да допринесе за повишаване на капацитета на всички органи в държавите членки, участващи в управлението и изпълнението на ЕСИФ;

52.

Приветства факта, че Комисията обръща все повече внимание на ролята на управлението, и приема, че доброто управление и високото качество на обществените услуги — включително липсата на корупция — са от съществено значение за изграждането на стабилна среда за инвестиции; изисква амбициозни цели, когато става въпрос изразходването на средства по линия на политиката на сближаване да бъде по-малко податливо на злоупотреби, както и стриктно прилагане на мерките за борба с измамите;

53.

Убеден е, че Кодексът на поведение за партньорство ще увеличи участието на територията на регионите на всички етапи — както по форма, така и по съдържание, и че той трябва да се приложи изцяло, защото ще играе основна роля за засилването и укрепването на въздействието на политиката на сближаване по места; поздравява държавите членки и регионите, които са успели да включат своите партньори в изготвяне на споразуменията за партньорство и оперативните програми в съответствие с Кодекса за поведение за партньорство; въпреки това изразява сериозно безпокойство във връзка с многобройните случаи на слабо прилагане на принципа за партньорство и призовава Комисията да не одобрява програми, които нямат достатъчно партньорско участие; подчертава значението на разпространението на примери за добри практики за организиране на партньорства, както е описано в Кодекса за поведение за партньорство; призовава освен това Комисията да представя редовно на Парламента доклад за оценка на актуалното състояние на прилагането на принципа за партньорство;

Териториално измерение

54.

Отбелязва със загриженост относителната липса на позоваване на териториалния подход, и по-конкретно на трансграничното сътрудничество, в Шестия доклад за сближаването, въпреки че той е основен инструмент за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване; посочва, че включването на всички трансгранични и макрорегионални аспекти би имало обогатяващ ефект, що се отнася например до инфраструктурата, пазарите на труда и мобилността, околната среда (включително съвместен план за действие в извънредни ситуации), използването и отвеждането на водата, управлението на отпадъците, здравеопазването, научноизследователската и развойна дейност, туризма, публичните услуги и управлението, тъй като всички тези области съдържат забележителни трансгранични елементи и потенциал; на мнение е, че през програмния период 2014—2020 г. резултатите във връзка със справянето с кризата на европейските гранични и трансгранични региони, които стават по-интелигентни, по-приобщаващи и по-устойчиви, ще се подобрят значително;

55.

Подчертава, че интегрираният и териториален подход е важен, особено когато става въпрос за околната среда и енергетиката;

56.

Приветства въвеждането на нови инструменти за координиране на заинтересованите страни и интегриране на политиките на ЕС, и за фокусиране на инвестициите върху действителните нужди по места, като интегрирани териториални инвестиции и водено от общностите местно развитие, в търсене на балансирано териториално развитие; посочва значението на въвеждането на инструменти за оценяване на териториалното въздействие на политиките, чиято главна цел е да се разглежда териториалното въздействие на политиките на ЕС върху местните и регионалните органи и да се насочва по-голямо внимание към това отражение в законодателния процес, като в същото време отбелязва съществуващите предизвикателства пред изпълнението на интегрираните териториални подходи предвид оставащите регулаторни различия по отношение на средствата на ЕС и значителните разлики в степента на овластяване на регионалните и местните общности сред държавите членки и управляващите органи; призовава за цялостна, интегрирана инвестиционна стратегия на ЕС и за укрепване на Териториалната програма на ЕС за 2020 г., приета през 2011 г. по време на унгарското председателство и предвидена да бъде оценена от председателствата през 2015 г., и която включва програмата на ЕС за градовете; счита, че следва да бъде обърнато особено внимание на засилването на ролята на малките и средно големите градски зони;

57.

Отбелязва със загриженост липсата на посочване на това как са били взети предвид принципите и приоритетите на Териториалната програма 2020 на ЕС чрез прилагането на програмите на политиката на сближаване за периода 2007—2013 г.; призовава през периода 2014—2020 г. да се предприемат подходящи механизми за оценка, за да може да се оцени териториалното измерение на политиката на сближаване;

58.

При все това одобрява факта, че докладът набляга на въпросите на градската среда, предвид значението на градовете в глобализираната икономика и тяхното потенциално въздействие от гледна точка на устойчивостта; отбелязва ангажимента на европейските региони и градове да осъществят преход към по-екологосъобразен растеж, за което свидетелства Споразумението на кметовете; призовава да бъдат разгледани надлежно основните различия между развитието на селските и градските зони, както и проблемите в метрополните региони, които проявяват устойчивост, но същевременно остават уязвими;

59.

Изразява съжаление, че Шестият доклад за сближаването не посочва полицентричното териториално развитие като ключов елемент за постигане на териториално сближаване и териториална конкурентоспособност в съответствие с Териториалната програма 2020 на ЕС и доклада на Европейската мрежа за наблюдение на териториалното планиране (ESPON) от 2013 г., озаглавен „Осъществяване на отворена и полицентрична Европа“; подчертава ролята на малките и средните градове и значението на засилването на функционалните връзки на градските центрове с разположените около тях райони за постигане на балансирано териториално развитие;

60.

Призовава за по-пълно спазване на член 174 от ДФЕС относно териториалното сближаване, особено в селските райони, като се обръща надлежно внимание на важната връзка между политиката на сближаване и развитието на селските райони, по-конкретно що се отнася до райони, в които протича индустриален преход, и региони, засегнати от тежки и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, като най-отдалечените региони, най-северните региони с много ниска гъстота на населението и островните, трансграничните и планинските региони; препоръчва да бъдат разгледани също така и други демографски предизвикателства с голямо отражение върху регионите, като обезлюдяването, застаряването на населението и силно разпръснатото население; призовава Комисията да обърне особено внимание на районите с най-неблагоприятни географски и демографски условия при изпълнението на политиката на сближаване;

61.

Счита, че Шестият доклад за сближаването не обръща достатъчно внимание на европейското териториално сътрудничество, което е пълноправна цел на политиката на сближаване от програмния период 2007—2013 г. насам; припомня потенциала на Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) не само като инструмент за ръководство на трансграничното управление, но и като средство за спомагане за изцяло интегрирано териториално развитие;

62.

Призовава за по-тясна координация между политиката на сближаване, Инструмента за предприсъединителна помощ и европейската политика за съседство, а така също и за по-добро оценяване и разпространяване на резултатите от проектите;

Политиката на сближаване в дългосрочна перспектива

63.

Припомня, в светлината на гореизложеното, необходимостта от придаване на нова динамика на дебата относно политиката на сближаване на ЕС; заявява, че 2019 г. — годината на избори за Европейски парламент — ще бъде решаваща, тъй като новоизбраният Парламент и новата Комисия ще трябва да разгледат приключването на стратегията „Европа 2020“ и следващата многогодишна финансова рамка, както и да гарантират с подходящ бюджет бъдещето на политиката на сближаване след 2020 г. и да изготвят ново законодателство в областта на политиката на сближаване; отбелязва, че дебатът относно политиката на сближаване трябва да вземе предвид сериозните времеви ограничения и забавяния, изпитани в началото на настоящия програмен период;

64.

Набляга на жизнено важното значение на административния капацитет; призовава разработващите политиките лица на всички равнища на управление да предпочитат целенасочена техническа помощ за изпълнението на политиките на сближаване по принцип и в частност — за широкото използване на финансови инструменти, комбинирани с европейските структурни и инвестиционни фондове;

65.

Счита, че мерките на политиката на сближаване играят съществена роля за намаляване на вътрешните конкурентни различия и структурните неравновесия в регионите, които най-много се нуждаят от това; призовава Комисията да обмисли предварително финансиране, с цел да се улесни пълноценното използване на средствата от държавите членки през периода 2014—2020 г., като винаги се гарантира спазването на принципа на бюджетна отчетност;

66.

Призовава държавите членки да провеждат редовен политически дебат на високо равнище в националните парламенти относно ефективността, ефикасността и навременното изпълнение на европейските структурни и инвестиционни фондове и относно приноса на политиката на сближаване за изпълнението на макроикономическите цели;

67.

Призовава за провеждане на редовни срещи на Съвета с министри, отговарящи за политиката на сближаване, за да се обърне внимание на необходимостта от наблюдение и реагиране на непрекъснатите предизвикателства пред икономическото, социалното и териториалното сближаване на ЕС;

o

o o

68.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 289.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470.

(4)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259.

(5)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 303.

(6)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 281.

(7)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(8)  ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(9)  Приети текстове, P7_TA(2014)0002.

(10)  Приети текстове, P7_TA(2014)0015.

(11)  Приети текстове, P7_TA(2014)0132.

(12)  Приети текстове, P7_TA(2014)0133.

(13)  Приети текстове, P8_TA(2014)0068.

(14)  ОВ C 19, 21.1.2015 г., стр. 9.

(15)  ОВ C 242, 23.7.2015 г., стр. 43.

(16)  Предложение за регламент на Съвета за изменение на Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014-2020 (COM(2015)0015, 20.1.2015 г.).

(17)  Решение на Комисията за неавтоматично пренасяне от 2014 в 2015 г. и за бюджетни кредити, предоставяни отново през 2015 г. (C(2015)0827, 11.2.2015 г.).


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/145


P8_TA(2015)0309

Оценка на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.)

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно доклада относно прилагането, резултатите и цялостната оценка на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.) (2014/2255(INI))

(2017/C 316/15)

Европейският парламент,

като взе предвид Решение № 940/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2011 г. относно Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.) (1),

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (2),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и в частност член 25 от нея относно правата на възрастните хора,

като взе предвид окончателния доклад на Комисията от 9—10 март 2015 г. относно Европейската среща на високо равнище за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве,

като взе предвид информационния документ на Комисията от 23 февруари 2015 г., озаглавен „Growing the Silver Economy in Europe“ (Развиване на „сребърната икономика“ в Европа),

като взе предвид доклада на Комисията от 15 септември 2014 г. относно изпълнението, резултатите и общата оценка на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.) (COM(2014)0562),

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „The 2015 Ageing Report. Economic and budgetary projections for the 28 EU Member States (2013—2060)“ (Доклад от 2015 г. за застаряването. Икономически и бюджетни прогнози за 28-те държави — членки на ЕС (2013—2060 г.) (European Economy, 3/2015),

като взе предвид доклада на Комисията от 17 януари 2014 г., озаглавен „Съвместен доклад за прилагането на Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (Директива за равенството между расите) и Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (Директива за равното третиране в областта на заетостта)“ (COM(2014)0002),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 февруари 2013 г., озаглавено „Социални инвестиции за растеж и сближаване, включително изпълнение на Европейския социален фонд за периода 2014 — 2020 г.“ (COM(2013)0083),

като взе предвид политическата пътна карта на Комисията за 2014 г. за прилагане на пакета за социални инвестиции,

като взе предвид Бялата книга на Комисията от 16 февруари 2012 г., озаглавена „Програма за адекватни, сигурни и устойчиви пенсии“ (COM(2012)0055),

като взе предвид съобщението на Комисията от 29 февруари 2012 г., озаглавено „Осъществяване на Стратегическия план за изпълнение на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве“ (COM(2012)0083),

като взе предвид декларацията на Съвета от 7 декември 2012 г. относно „Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.): пътят напред“,

като взе предвид доклада от 10 октомври 2014 г., изготвен съвместно от Комитета за социална закрила и Комисията и озаглавен „Адекватна социална закрила за нуждите от дългосрочни грижи в едно застаряващо общество“,

като взе предвид доклада на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) от 31 октомври 2014 г. относно достъпа до здравеопазване във времена на криза,

като взе предвид настоящата дейност на работната група на ООН по въпросите на застаряването във връзка с евентуална конвенция за защита на правата на възрастните хора,

като взе предвид доклада от поредицата Foundation Findings на Eurofound, озаглавен „Work preferences after 50“ (Предпочитания по отношение на работата след 50-годишна възраст) (2014 г.),

като взе предвид документа от поредицата „Focus“ на Eurofound, озаглавен „Sustainable work: Toward better and longer working lives“ (Устойчив труд: към по-добър и по-дълъг трудов живот) (декември 2014 г.),

като взе предвид задълбочения анализ на Службата на ЕП за парламентарни изследвания от март 2015 г., озаглавен „Европейска година за активен живот на възрастните хора и солидарност между поколенията (2012 г.)“,

като взе предвид окончателния доклад на ECORYS от 15 април 2014 г., озаглавен „Evaluation of the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations“ (Оценка на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията),

като взе предвид Пътната карта към и след Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.) (ЕГ 2012) от 10 декември 2012 г., изготвена от коалицията от заинтересовани участници във връзка с ЕГ 2012,

като взе предвид специалното проучване на Евробарометър 378 от януари 2012 г., озаглавено „Active Ageing“ (Активен живот на възрастните хора),

като взе предвид своята резолюция от 4 юли 2013 г. относно въздействието на кризата върху достъпа до грижи за уязвимите групи (3),

като взе предвид своята резолюция от 21 май 2013 г. относно програмата за адекватни, сигурни и устойчиви пенсии (4),

като взе предвид своята резолюция от 11 ноември 2010 г. относно демографските предизвикателства и солидарността между поколенията (5),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0241/2015),

A.

като има предвид, че целта на обявяването на 2012 г. за Европейска година за активен живот на възрастните хора и солидарност между поколенията (ЕГ 2012) беше да се повиши осведомеността за стойността на активния живот на възрастните хора, да се стимулира обменът на информация, да се насърчат политиките за активен живот на възрастните хора и да се създаде рамка за конкретни действия от страна на Съюза, неговите държави членки и от страна на всички заинтересовани участници от публичния и частния сектор;

Б.

като има предвид, че прогнозите за 2050 г. показват, че средната възраст на населението в ЕС ще е над 50 години;

В.

като има предвид, че Европейският съюз е изправен пред безпрецедентни демографски, социални и структурни промени, на които трябва незабавно да се обърне внимание; като има предвид, че общото застаряване на населението е придружено от нарастване на нуждите, свързани със социално подпомагане, здравни услуги и грижи за възрастните хора и техните семейства, а дългосрочното качество и дългосрочната устойчивост на публичните услуги в ЕС ще зависят до голяма степен от действията, предприети през следващите няколко години;

Г.

като има предвид, че увеличението в средната продължителност на живота следва да се счита за полза за цивилизацията и за фактор за социален напредък;

Д.

като има предвид, че през 2006 г. се създаде мрежа на регионите по въпросите на демографските промени, която включва около 40 европейски региона и като има предвид, че целта на тази мрежа е да повиши осведомеността за значението на предизвикателства като застаряването и намаляващото население за ЕС и за неговото икономическо и социално сближаване;

Е.

като има предвид, че средният брой деца на жена от ЕС е по-нисък от прага на подновяване на поколенията, че икономическата криза е допринесла за намаляването на раждаемостта и че продължителността на живота може да се увеличи с още 5 години до 2050 г.;

Ж.

като има предвид, че активният живот на възрастните хора е едно от големите предизвикателства на 21-и век;

З.

като има предвид, че заедно с явлението застаряване във все повече европейски региони настъпва демографски спад, причинен от намаляване на раждаемостта, придружен от намаляване на населението, повишаване на застаряването и високи равнища на зависимост и на намаляване на активното население; като има предвид, че всички тези явления се задълбочават в селските области на тези региони, тъй като често се наблюдава напускане на селските райони за сметка на големите и средните по големина градове;

И.

като има предвид, че активният живот на възрастните хора и солидарността между поколенията са ключови за постигането на общите и конкретните цели на стратегията „Европа 2020“ и за постигането на конкурентна, благоденстваща и приобщаваща Европа;

Й.

като има предвид, че успехът на политиките за активен живот на възрастните хора е тясно свързан с ефективността на редица политики за недискриминация, социална защита, социално приобщаване и обществено здраве, разработвани през целия жизнен цикъл на гражданите и работниците в ЕС;

К.

като има предвид, че според Световната здравна организация (СЗО) думата „активен“ се отнася до продължаване на участието в социалния, икономическия, културния, духовния и гражданския живот, а не просто способността за физическа активност или за участие в работната сила, и като има предвид, че следователно възрастните хора, които се пенсионират за трудов стаж и възраст, и тези, които се пенсионират заради инвалидност или заболяване, могат да продължат активно да допринасят за своите семейства, съвременници, общности и нации;

Л.

като има предвид, че е необходим цялостен подход, при който се вземат предвид различните елементи, допринасящи за устойчивостта на труда през целия живот за всички индивиди и за обществото като цяло;

М.

като има предвид, че различните групи работници работят при различни условия, което води до неравнопоставеност по отношение на здравословните условия на труд;

Н.

като има предвид, че съществуват огромни видими различия между държавите членки и регионалните и местните органи по отношение на политиките за активен живот на възрастните хора и политиките в областта на социалната закрила в напреднала възраст, инфраструктурата за подкрепа и бюджетните ресурси;

О.

като има предвид, че активният живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве създават нови социални нужди, за които са необходими инвестиции в разнообразни публични услуги — както съществуващи, така и нови, които тепърва ще бъдат създадени — и разбира се, в сферата на здравето и грижите за възрастните хора, и като има предвид, че това отключва нов потенциал във връзка с развлечението и удължаването на свободното време и времето за почивка;

П.

като има предвид, че финансовата и икономическа криза оказа влияние върху нарастването на равнището на бедност сред възрастните хора, и като има предвид, че бедността или застрашеността от бедност и социално изключване не само създават рискове за здравето, но и затрудняват всякаква възможност за активен живот на възрастните хора;

Р.

като има предвид, че на територията на ЕС действат 125 000 професионални пенсионни фонда, управляващи активи на стойност 2,5 трилиона евро от името на около 75 млн. европейци, което представлява 20 % от населението в трудоспособна възраст в ЕС;

С.

като има предвид, че един от основните принципи на хуманното общество е солидарността между поколенията; като има предвид, че с все по-нарастващата средна продължителност на живота връзките между поколенията стават все по-важни; като има предвид, че икономиката и обществото имат нужда от житейския опит, ангажираността и идеите на всички поколения, за да постигнат своите цели;

Т.

като има предвид, че активното участие в програми за обучение и спорт през целия живот допринася значително за създаването на истинска култура на активен живот на възрастните хора, което позволява на населението не само да приспособява уменията си в хода на живота към променящите се изисквания на пазара на труда, но и да остане здраво, активно и ангажирано в обществото в по-общ смисъл;

У.

като има предвид, че възрастните жени представляват 20 % от населението на ЕС, и че този процент ще продължи да нараства при настоящите демографски тенденции; като има предвид, че в повечето държави от ЕС възрастните жени са по-изложени на риск от бедност от възрастните мъже — съответният дял е средно 21 % за жените и 16 % за мъжете; като има предвид, че разликата в пенсиите на мъжете и жените в ЕС е 39 %;

Ф.

като има предвид, че достъпните технологии могат да позволят и да улеснят достъпа до пазара на труда, независимия живот и участието във всички сфери на обществото; като има предвид обаче, че над 69 % от хората без основни цифрови умения са на възраст над 55 години; като има предвид, че поради липсата на достъпност бързото развитие на ИКТ и недобрата цифрова грамотност много възрастни хора и хора с увреждания са изложени на голям риск от това да не се възползват в пълна степен от бъдещия цифров единен пазар;

1.

Отчита, че ЕГ 2012 даде важен политически импулс, който помогна да започне обсъждане на предизвикателствата, свързани с активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията в Европа;

2.

Определя справедливостта между поколенията като равното разпределяне на предимствата и тежестите между поколенията; счита, че функционалното сътрудничество между поколенията се основава на солидарност и трябва да се характеризира с взаимно уважение, отговорност и готовност за взаимна грижа;

3.

Отбелязва, че специфичните цели на ЕГ 2012 бяха постигнати отчасти, като най-добрите резултати бяха постигнати в областта на инициативите и проявите за повишаване на осведомеността;

4.

Отбелязва и приветства факта, че от събитията и инициативите на ЕГ 2012 стана ясно, че възрастните хора не са тежест за икономиката и обществото, а по-скоро — благодарение на своя опит, постижения и знания — са предимство;

5.

Посочва, че ЕГ 2012 успя да постигне целта си да мобилизира подходящите участници по въпросите на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията; счита обаче, че заслужава съжаление това, че рядко беше постигана целта за установяване на нови мрежи за споделяне на ресурси, проекти и идеи между публичния и частния сектор и гражданското общество; изразява съжаление във връзка с факта, че участието на социалните партньори беше променливо и че с частните предприятия не беше установена по-значителна връзка; подчертава необходимостта от по-добро изграждането на капацитет с цел насърчаване на активното участие на възрастните граждани в обществото;

6.

Приветства факта, че ЕГ 2012 спомогна да се прецизират националните програми за политиката в областта на активния живот на възрастните хора, стимулира обмена на добри практики между държавите членки, увеличи броя на инициативите за насърчаване на активен живот на възрастните хора и укрепи знанията и уменията на заинтересованите участници;

7.

Подчертава, че са необходими надеждни статистически данни относно положението на възрастните хора и демографските промени, за да се разработят по-целенасочени и ефективни стратегии за техния активен живот; призовава Комисията да гарантира събирането на изчерпателни висококачествени данни за обществения статус на възрастните хора, тяхното здраве, права и стандарт на живот;

8.

Счита, че е много важно по инициативите, започнати като част от ЕГ 2012, да се вземат последващи мерки и те да се превърнат в силен политически ангажимент, последван от конкретни действия, за осигуряване на социално приобщаване, активно участие и благосъстояние на всички поколения при спазване на принципа на субсидиарност и пропорционалност; припомня, че законодателството на ЕС относно политиките по отношение на живота на възрастните хора трябва да се прилага ефективно за противодействие и предотвратяване на дискриминацията във всички сфери на живота както срещу млади, така и срещу възрастни хора.

9.

Подчертава, че е необходимо да се активизира триъгълникът на координиране, който се състои от факторите за вземане на решения (включително на равнище ЕС, на национално, регионално и местно равнище), гражданското общество и частния сектор, включително индустриите, които предоставят иновативни стоки и услуги в подкрепа на независимия живот;

10.

Призовава Европейската комисия да направи проучване относно демографския спад, който засяга все по-голям брой региони в различни държави от Европейския съюз, и да изготви съобщение относно този въпрос и относно мерките, които могат да бъдат предприети на европейско равнище и на равнището на държавите членки и на засегнатите региони, за да се преодолеят предизвикателствата, свързани с демографския спад;

11.

Подчертава, че регионите със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, като например рядко населените региони, островите и планинските райони, са особено засегнати от проблемите, свързани със застаряването, и разполагат с по-малко ресурси и инфраструктура за насърчаване на активен живот на възрастните хора; призовава да се проучи доколко са полезни плановете за стимули при решаването на проблема със застаряването, обикновено усложнен от паралелни процеси на обезлюдяване, които засягат много от въпросните региони и могат да застрашат оцеляването на тези области;

12.

Счита, че заслужава съжаление това, че сравнително късното одобряване на ЕГ 2012 доведе до закъснения в сключването на договори и в изпълнението, като в резултат на това не беше възможно да се постигне пълният потенциал на някои прояви — например инициативата за Ден на потенциала на възрастните хора; отбелязва по-малкия бюджет, отпуснат на ЕГ 2012, в сравнение с предишни EГ и съответно по-оскъдните ресурси за изпълнение на целите на ЕГ 2012;

13.

Припомня, че активният живот на възрастните хора, наред с другото, е процесът на оптимизиране на възможностите за здравни грижи и за участие в обществото, с цел да се гарантира, че хората могат да запазят добър стандарт и качество на живот, докато остаряват; счита, че политиките за активен живот на възрастните хора следва да увеличат потенциала на хората за физическо, социално и душевно благосъстояние през целия им живот, така че да се даде възможност за по-добро социално приобщаване и по-голямо участие в обществото; подчертава факта, че активният живот на възрастните хора предполага и по-добър достъп до здравни услуги, дългосрочни грижи и социални услуги, които в някои случаи се оказаха под натиск през време на кризата, и до обучение през целия живот, участие в обществото и културни дейности, подобряване на съществуващата социална инфраструктура, като например домове и дневни центрове, премахване на възрастовата дискриминация и стереотипи, действия за борба срещу бедността и социалното изключване, както и по-висока осведоменост за стойността на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве;

14.

Препоръчва на всички държави членки посредством своите системи за социална сигурност да насърчават и засилват висококачествената публична инфраструктура за възрастните хора (домове, дневни центрове и помощ в домашни условия), в която възрастните хора се считат за активни участници, а не за пасивни получатели на инициативите, в които участват;

15.

Счита, че трябва да се разработи европейска стратегия относно деменцията, която следва да включва мерки за подпомагане на семействата на пациентите, информационни кампании, повишаване на осведомеността и обмен на най-добри практики между държавите членки;

16.

Призовава Комисията да проучи тревожния проблем с безработицата сред хората на възраст над 50 години и все по-нарастващото равнище на дългосрочната безработица и съвместно с държавите членки, регионалните и местните органи и социалните партньори да проучи обстоятелствата и личното положение на по-възрастните безработни и да разработи ефективни инструменти за задържане на работниците, принадлежащи към тази уязвима категория, на пазара на труда, като предлага възможности за обучение през целия живот и повишаване на уменията, обучение в процеса на работа и достъпни, включително финансово, програми за учене, както и като насърчава обучението и трансфера на знания между поколенията на работното място;

17.

Подчертава, че в тази връзка следва да се обърне внимание преди всичко на програми, като например „менторство на поколенията“, при които се насърчава обмен между по-възрастни експерти и по-младото поколение на работа и в обучения; посочва, че следва в работния процес да се подкрепят екипите със смесена възраст и да се награждават отличните проекти; счита, че държавите членки биха могли да въведат стимули за предприятията да назначават повече възрастни работници и че по принцип възрастните работници следва да не бъдат третирани по-неблагоприятно от младите при професионалното и продължаващото обучение; подчертава по-специално значението на адаптирането на работните места към нуждите на възрастните работници и на предоставянето на повече възможности за възрастните работници да работят на непълно работно време в съответствие с предпочитанията си, както и на улесняването на по-дългия трудов живот за тези, които искат и могат да работят по-дълго; счита, че следва да се създадат специални пенсионни планове за възрастните дългосрочно безработни, като се постигне баланс между нуждата от социална стабилност на тези хора и тази на системите за социална сигурност;

18.

Счита, че заслужава съжаление това, че по-възрастните хора все още често се сблъскват с възрастова дискриминация, стереотипи и бариери; ето защо призовава държавите членки да прилагат правилно и без забавяне Директива 2000/78/ЕО на Съвета относно равното третиране в областта на заетостта и професиите; отбелязва, че предложението за Хоризонтална директива за равното третиране (6) е блокирано в Съвета от 2008 г. и призовава държавите членки да намерят решение възможно най-скоро;

19.

Категорично отхвърля обаче разглеждането на политиките за активен живот на възрастните хора единствено като инструмент за запазване на пригодността за заетост на по-възрастните работници и настоятелно призовава държавите членки да извършат всички необходими оценки и усилия за преминаване към подход, основан на жизнения цикъл, и когато е уместно, да реформират пенсионната система, полагайки същевременно всички усилия, за да стабилизират правилата относно пенсионирането, като вземат предвид реалните проценти на безработица сред населението над 50-годишна възраст, преди да променят задължителната пенсионна възраст; счита, че обвързването на пенсионната възраст само със средната продължителност на живота не взема предвид значението на тенденциите на пазара на труда и поради това не следва да бъде единственият инструмент за справяне с предизвикателството на застаряващото общество; счита, че вместо това чрез своето законодателство за защита на заетостта и чрез системите за формиране на възнагражденията държавите членки следва да подкрепят назначаването на по-възрастни работници, по-специално преди да навършат законоустановената пенсионна възраст, тъй като безработицата би имала по-нататъшни отрицателни последствия за техния пенсионен доход, и че държавите членки следва да осигурят устойчиви системи за социална закрила;

20.

Призовава държавите членки да осигурят устойчивост на публичните пенсионни схеми и да гарантират индивидуални и адекватни пенсионни доходи и права за всички, за да се гарантира достоен живот в напреднала възраст, включително за онези хора, главно жени, които са прекъсвали професионалното си развитие по основателни причини; подчертава значението на подходящия надзор и независимия одит на професионалните пенсионни фондове с оглед на сигурните и устойчиви пенсии;

21.

Подчертава, че на възрастните хора трябва да се даде възможност да играят ключова роля в това да помагат на семействата си, и насочва вниманието към ценния доброволен труд, извършван от възрастните хора;

22.

Подчертава значението на достъпните технологии за застаряващите европейски общества и призовава Комисията да разработи приобщаваща стратегия за единен цифров пазар, като гарантира, че достъпността е включена като редовен елемент в стратегията и е свързана с насърчаването на „сребърната икономика“ в Европа;

23.

Приветства факта, че активният живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве е един от инвестиционните приоритети на Европейския социален фонд за програмния период 2014—2020 г., както е посочено в Регламент (ЕС) № 1304/2013; призовава държавите членки да използват отпуснатите ресурси по ефективен начин; припомня, че финансиране за проекти за насърчаване на активния живот на възрастните хора може да се получи също и по програми като европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ), „Хоризонт 2020“, Програмата за заетост и социални иновации (ЗиСИ) и Програмата за здравеопазване; призовава за по-добра координация между програмите и различните инструменти, предоставяни от ЕС за насърчаване на активния живот на възрастните хора и за солидарност между поколенията, и призовава в съответствие с приоритетите на „Хоризонт 2020“ да се създаде приоритет за европейски научни изследвания, наречен „Приложни науки за здравето и активния живот на възрастните хора“;

24.

Призовава държавите членки да използват наличното финансиране по Европейския социален фонд (ЕСФ), ЕСИФ и ЗиСИ, за да предоставят финансово подпомагане на програми за самопомощ, ръководени от организации за възрастни хора, които споделят своята енергия, знания, опит и мъдрост помежду си и помагат на хора в нужда, като по този начин се допринася за активния живот на възрастните хора, за остаряването в добро здраве и за самостоятелния им живот за по-дълго време;

25.

Припомня направения от Комисията преглед на бюджета през 2010 г., в който „европейската добавена стойност“ беше посочена като един от неговите основни принципи; настоява, че този принцип трябва да представлява крайъгълен камък на всички разходи и че финансирането на ЕС, по-специално от ЕСФ, не следва да се използва за субсидиране на националните подходи, а за осигуряване на подкрепа, която е в допълнение към програмите на държавите членки за активен живот на възрастните хора;

26.

Призовава Комисията и държавите членки да подобрят целевото насочване на средства към активния живот на възрастните хора, както и ефективността на усвояване на средствата; освен това настоятелно призовава Комисията да проучи осъществимостта и добавената стойност на нов европейски финансов инструмент, който да решава проблема за повторното интегриране на съкратените работници на средна възраст;

27.

Призовава Комисията и държавите членки да събират пълни и надеждни данни, позволяващи да се оцени ефективността на разходите по ЕСФ за възрастните работници;

28.

Призовава Европейската комисия да проучи осъществимостта и добавената стойност на нов европейски финансов инструмент, който да гарантира минимален доход за всички европейски граждани, намиращи се под прага на бедността;

29.

Препоръчва държавите членки да изготвят и прилагат публични политики и програми, които не само ще подобрят физическото здраве, но и ще насърчат психическото здраве и социалните връзки;

30.

Счита, че е от съществено значение да бъдат подкрепяни възрастните хора да живеят възможно най-дълго самостоятелно и активно, както се посочва в член 25 от Хартата на основните права на Европейския съюз, като се развиват и поддържат публични услуги за подкрепа, подпомагане и грижи, които са ориентирани към хората и са обусловени от търсенето; ето защо призовава държавите членки да гарантират финансово и организационно достъпни и недискриминационни здравни грижи, а превенцията да стане приоритет в техните политики за здравеопазване; поради това призовава Комисията да приложи Пакета за социални инвестиции и да продължи да поставя остаряването в добро здраве и адекватността и качеството на дългосрочните грижи на по-предно място в политическия дневен ред, както и да анализира финансовата достъпност на здравните грижи за възрастните хора, да събере данни за периодите на изчакване в здравните системи в ЕС и да предложи насоки за максимални периоди на изчакване; счита, че е от съществено значение да се насърчава поемането на лична и индивидуална отговорност за собственото здраве с подчертано увеличение на нивото на информиране за здравеопазването и национални мотивационни кампании, както и да се насърчава сътрудничество в областта на здравната грамотност, за да се даде възможност на възрастните лица да се грижат за здравето си; припомня, че следва да посветим повече внимание на иновативни технологични решения и инструменти; и накрая, признава значението на ефективното разпространение на информация, свързана с местните услуги и права, при постигането на тази цел;

31.

Призовава Комисията да вземе предвид заключенията на съвместния доклад, озаглавен „Адекватна социална закрила за нуждите от дългосрочни грижи в едно застаряващо общество“ и да представи внесе незабавно конкретни предложения;

32.

Счита, че следва да се отдаде приоритет на интегрирането на възрастните хора в техните семейства; предлага Комисията да изследва потенциала на семейните предприятия и съответния труд в сферата на грижите за възрастните хора;

33.

Посочва, че по-ефективният обществен транспорт е един от висшите приоритети за по-възрастните хора с оглед на създаването на благоприятна за тях среда (7) в подкрепа на независимия живот и достъпа до основни услуги; призовава Комисията и държавите членки да подобрят достъпността и оперативната съвместимост на транспортните системи;

34.

Приветства информационния документ на Комисията, озаглавен „Growing the Silver Economy in Europe“ (Развиване на „сребърната икономика“ в Европа) и отново посочва необходимостта допълнително да се развие „сребърната икономика“, която обслужва желанията и потребностите на застаряващото население на основата на икономическите възможности, произтичащи от обществените и потребителските разходи, свързани със застаряването на населението, и от конкретни продукти, услуги, новаторски решения и потребности, което да доведе до нови работни места и растеж, като се отчитат нуждите на най-уязвимите социално-икономически групи;

35.

Отбелязва, че едностранчивото подмладяване на работната сила не води до повече иновации, а представлява загуба на опит, знания и умения;

36.

Счита, че по-възрастните хора следва да бъдат пълноценна част от обществото и че тяхното участие в ежедневния живот, включително в обществения живот, следва да бъде подкрепяно; счита освен това, че следва да се насърчава активен диалог и обмяна на опит между младите и възрастните хора; подчертава ролята на проектите за връзка между поколенията в този контекст; освен това подкрепя правото на възрастните хора да водят достоен и независим живот, както е посочено в член 25 от Хартата на основните права на Европейския съюз; счита също, че активното политическо участие на представители на по-младите и по-възрастните поколения следва да се осигури на всички равнища на ЕС винаги, когато е възможно да бъдат засегнати интересите на поколения;

37.

Обръща внимание също и на ценната социална роля, която играят възрастните хора, като възпитават ценности и предават опит на другите и дават насоки как да се подхожда към общностния живот;

38.

Призовава Комисията, Съвета и държавите членки да възприемат положителна позиция в рамките на отворената работна група на ООН по проблемите на застаряването, за да се гарантира, че по-възрастните граждани могат да се ползват пълноценно от човешките си права; приканва Комисията да си сътрудничи тясно с независимия експерт на ООН за правата на възрастните хора и с представителните организации на възрастни хора в ЕС;

39.

Изразява съжаление поради факта, че моделите на заетост на отделните хора стават все по-неравномерни и несигурни в резултат на временната работа, увеличаването на краткосрочните договори, маргиналната заетост и безработицата;

40.

Приветства предстоящия Пакт на ЕС за демографската промяна като основен резултат от ЕГ 2012 и от Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве; отправя искане към Комисията да определи области в бюджета на ЕС, в които може да се постигнат икономии и ефективност, с цел да се предостави финансиране за пакта, който е отворена, мащабна и независима мрежа, обединяваща местните и регионалните заинтересовани участници, които са се ангажирали с действия по отношение на европейската демографска промяна чрез насърчаването на среда, съобразена с нуждите на възрастните хора, в тясно сътрудничество със Световната здравна организация (СЗО);

41.

Призовава Комисията да приеме стратегия на ЕС относно демографската промяна, за да се координират действията на ЕС в различни области, така че да се осигури взаимодействие и максимизиране на тяхното положително въздействие върху гражданите, икономиката и създаването на работни места в Европа, както и върху защитата на човешките права на възрастните хора във всички политики на ЕС;

42.

Счита, че по демографските предизвикателства не се предприемат адекватни действия на европейско равнище; поради това призовава предстоящите председателства на Съвета на ЕС да върнат тази точка в дневния ред на ЕС и да разработят убедителни политически отговори;

43.

Подчертава, че демографската промяна следва да не се привежда като основание за премахване на социални права и услуги;

44.

Приветства ръководните принципи за активен живот на възрастните хора и солидарност между поколенията, разработени съвместно от Комитета за социална закрила и Комитета по заетостта; приветства по-специално ролята на Комитета за социална закрила за създаването на възможност за пряк обмен на опит между държавите членки, включително в областта на дългосрочните грижи и пенсиите;

45.

Приветства индекса за активен живот на възрастните хора, чиято цел е да впрегне неизползвания потенциал на по-възрастните хора за по-активно участие в трудовия и социалния живот и за независим живот, заедно с текущия проект за последващи действия, който се провежда от Комисията в сътрудничество с Икономическата комисия за Европа на ООН; насърчава държавите членки да определят цели, основани на индекса за активен живот, които трябва да бъдат постигнати чрез всеобхватни стратегии за активен живот на възрастните хора, както и да наблюдават напредъка към постигането на тези цели;

46.

Посочва, че насърчаването на среда, съобразена с нуждите на възрастните хора, е съществен инструмент за подпомагане на работещите и търсещите работа възрастни хора и за насърчаването на приобщаващи общества, които предлагат равни възможности за всички; във връзка с това приветства съвместно управлявания проект на Комисията и СЗО, чиято цел е Световният пътеводител на СЗО на градовете, съобразени с нуждите на възрастните хора, да се адаптира към европейския контекст;

47.

Счита, че конвенцията на ООН за защита на правата на възрастните хора ще подобри живота на възрастните хора, като им гарантира равен достъп до политически, икономически, здравни и културни права, и ще представлява важна платформа за създаване на промяна в нагласите към остаряването в световен мащаб;

48.

Призовава Комисията да приеме план за действие относно злоупотребите по отношение на възрастни хора, като прегледа резултатите от Европейската рамка за качество на дългосрочните грижи, разработена от партньорството WeDO, и разреши проблема с правата на възрастните хора, нуждаещи се от грижи и помощ;

49.

Изразява съжаление, че Европейската комисия все още не е предприела мерки срещу възрастовите неравенства при прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (UNCRPD) и на Стратегията за хората с увреждания; поради това призовава Комисията да повиши осведомеността за правата на възрастните хора с увреждания и за възрастовата дискриминация срещу тях и да вземе мерки по тези въпроси, както и да гарантира, че при прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания не се пренебрегват възрастните хора;

50.

Призовава Комисията да представи дългоочаквания европейски акт за достъпност, за да се гарантира, че транспортът, жилищното настаняване и продуктите и услугите, основани на ИКТ, включително тези, които се предлагат в рамките на „сребърната икономика“, са достъпни за възрастните хора;

51.

Призовава Комисията да изготви специфични за всяка държава препоръки, насочени към адекватност, устойчивост и справедливост на икономическите реформи в областта на заетостта, пенсиите, социалното приобщаване и дългосрочните грижи в рамките на европейския семестър; призовава Комисията да оцени по-добре социалното въздействие на икономическите реформи, по-специално в контекста на застаряването на населението;

52.

Подчертава значението на доброволческата дейност, която не може да се възприема за даденост и съответно следва нейната добавена социалната стойност да бъде вземана предвид в по-голяма степен, и която насърчава междукултурното учене и солидарността между поколенията, допринася за активния живот на възрастните хора и за гражданското участие на всички етапи от живота, и дава възможност на възрастните хора да покажат ангажираност към обществото, като по този начин се подобрява качеството им на живот, благосъстоянието им и общото им здравословно състояние; насърчава развитието на по-гъвкави и приобщаващи подходи за участие в доброволчески програми; в този контекст изразява съжаление за прекратяването на програмата „Грюндвиг“, която подкрепяше възрастните доброволци; припомня значението на европейските и транснационалните мрежи от сдружения и публични и частни органи, полагащи усилия за насърчаване на интеграцията на възрастните хора, на които следва да се предоставя особена подкрепа, и настоятелно призовава Комисията да признае стойността на успешните програми на ЕС, които са съчетавали гражданско участие с групов обмен в целия ЕС, включващ възрастни хора;

53.

Подчертава, че политиката за справедливост между поколенията трябва да има за цел да създава необходимите инструменти за провеждане на открит и честен диалог между поколенията с цел постигане на полезни за всички участници ситуации; призовава Комисията и държавите членки да работят интензивно по такива инструменти, за да създават солидарност;

54.

Подчертава значението на социалните предприятия, които допринасят за предоставянето на услуги за възрастните хора, за грижите за тяхното здраве и участието им в обществото;

55.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и държавите членки.


(1)  ОВ L 246, 23.9.2011 г., стр. 5.

(2)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2013)0328.

(4)  Приети текстове, P7_TA(2013)0204.

(5)  ОВ C 74 E, 13.3.2012 г., стр. 19.

(6)  Предложение за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426).

(7)  Европейска комисия (2012 г.) Специален Евробарометър № 378 за активния живот на възрастните хора.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/155


P8_TA(2015)0310

Прилагане на Бялата книга от 2011 г. относно транспорта

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. Изпълнението на Бялата книга за транспорта от 2011 г.: равносметка и бъдещи действия за устойчива мобилност (2015/2005(INI))

(2017/C 316/16)

Европейският парламент,

като взе предвид Бялата книга на Комисията, озаглавена „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (COM(2011)0144),

като взе предвид публичното изслушване, озаглавено „Бяла книга за транспорта: равносметка и бъдещи действия за устойчива мобилност“, проведено от комисията по транспорт и туризъм на 17 март 2015 г.,

като взе предвид становището от 22 април 2015 г. на Европейския икономически и социален комитет, озаглавено „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — напредък и предизвикателства“,

като взе предвид своята резолюция от 15 декември 2011 г., озаглавена „Пътна карта за постигането на Eдинно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (1),

като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2010 г. относно устойчиво бъдеще за транспорта (2),

като взе предвид своята резолюция от 12 юли 2007 г., озаглавена „Нека Европа продължава да се движи — устойчива мобилност за нашия континент“ (3),

като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2003 г. относно Бялата книга на Комисията, озаглавена „Европейска транспортна политика за 2010 г.: време за вземане на решение“ (4),

като взе предвид Бялата книга на Комисията, озаглавена „Европейска транспортна политика за 2010 г.: време за вземане на решение“ (COM(2001)0370),

като взе предвид предстоящата Конференция по въпросите на климата в Париж през 2015 г. (COP 21),

като взе предвид пакета за енергиен съюз и свързаното с него съобщение, озаглавено „Рамкова стратегия за устойчив енергиен съюз с ориентирана към бъдещето политика по въпросите на изменението на климата“ (COM(2015)0080),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 23 и 24 октомври 2014 г. относно рамката за политиките в областта на климата и енергетиката в периода до 2030 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за цифров единен пазар за Европа“ (COM(2015)0192),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Заедно към конкурентоспособна градска мобилност с ефективно използване на ресурсите“ (COM(2013)0913),

като взе предвид своята резолюция от 27 септември 2011 г. относно пътната безопасност в Европа през периода 2011—2020 г. (5),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм (A8-0246/2015),

А.

като има предвид, че Бялата книга за транспорта определи амбициозна програма за преобразуването на европейската транспортна система и създаването на истинско Единно европейско транспортно пространство;

Б.

като има предвид, че транспортният сектор представлява движеща сила на икономиката на ЕС, тъй като осигурява заетост на около 10 милиона души и има дял от около 5 % от БВП, и като има предвид, че транспортният отрасъл следва да продължава да бъде в челните редици по отношение на генерирането на по-нататъшен икономически растеж и на създаването на работни места;

В.

като има предвид, че транспортът е сектор, в който Европа е световен лидер както в производствените, така и в транспортните операции, и че е от решаващо значение европейският транспорт да продължава да се развива, да инвестира и да се обновява по устойчив начин, за да запази технологичното си лидерство на световно ниво, да продължава да изнася своите стандарти по целия свят и да съхранява своята конкурентна позиция във всички видове транспорт в условията на глобална икономика, която все повече се характеризира с появата на нови могъщи участници и нови бизнес модели;

Г.

като има предвид, че основите на нашето общество се променят под въздействието на цифровизацията, урбанизацията, глобализацията и демографските промени и че се нуждаем от преминаване от съществуващите модели на транспортна политика към такива, които могат да се справят с предизвикателствата на бъдещето;

Д.

като има предвид, че транспортът е от основно значение за свободното движение на хора, стоки и услуги, на които се основава единният пазар, както и че свободното движение е едновременно мощно средство за интеграция в ЕС и ключов фактор за успеха на европейската промишленост и търговия;

Е.

като има предвид, че транспортът продължава да бъде почти изцяло зависим от изкопаемите горива и е единственият сектор, в който емисиите на парникови газове са нараснали през последните 25 години, и като има предвид, че без неотдавнашния икономически спад растежът на емисиите би могъл да бъде още по-голям;

Ж.

като има предвид, че е налице неотложна необходимост от подобряване на енергийната ефективност и устойчивост на транспортната система и от намаляване на нейната зависимост от нефт и изкопаеми енергийни ресурси по икономически ефективен начин, без да се засяга нейната конкурентоспособност и без да се ограничава мобилността, в съответствие с целите, поставени в Бялата книга;

З.

като има предвид, че модерните устойчиви биогорива, особено тези, произведени от отпадъци и остатъци в съответствие с йерархията на управлението на отпадъците (6), представляват неизползван потенциал за намаляване на зависимостта на европейската транспортна система от нефта и за намаляване на емисиите на парникови газове от транспортния сектор;

И.

като има предвид, че е от съществено значение да се гарантира успешното развитие на трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T) в рамките на договорените срокове, да се свържат ефективно транспортните мрежи на всички региони на ЕС, свързващи периферните географски региони с центъра на ЕС и да бъдат премахнати разликите в нивото на развитие на инфраструктурата и поддръжката, по-специално между източните и западните части на Съюза;

Й.

като има предвид, че инвестициите в транспортната инфраструктура имат положителен ефект върху икономическия растеж, създаването на работни места и търговията, и че поради това е необходимо да се бъдат отстранени пречките, които възпрепятстват частните инвестиции в транспортната инфраструктура;

К.

като има предвид, че транспортната инфраструктура като цяло изисква финансиране в дългосрочен план и че равнището на инвестиции напоследък е намаляло поради липсата на доверие сред законодателите, организаторите на проекти и финансовия сектор;

Л.

като има предвид, че в продължение на много години имаше сериозен недостиг на инвестиции в инфраструктурата на обществения транспорт в Европа и че освен това подобрените съоръжения за пешеходци, за възрастни хора и за пътници с намалена мобилност са част от целите на Съюза и за тях са необходими допълнителни средства;

М.

като има предвид, че една от основните цели на Бялата книга трябва да бъде поставянето на хората в центъра на транспортната политика, както и на техните права като пътници;

Н.

като има предвид, че иновациите и интелигентните транспортни системи следва да играят значителна роля в разработването на модерна, ефикасна, устойчива и оперативно съвместима европейска транспортна система, която е достъпна за всички;

О.

като има предвид, че мултимодалните мрежи и интеграцията на различните видове транспорт и услуги могат да способстват за подобряване на връзките и ефективността при пътническия и товарния превоз, като по този начин допринасят за намаляване на въглеродните и другите вредни емисии;

П.

като има предвид, че създаването на истинско Единно европейско транспортно пространство няма да бъде възможно без ефективно прилагане на законодателството на ЕС от страна на държавите членки и, при необходимост, опростяване на съществуващата регулаторна рамка с цел осигуряване на правна яснота и подобряване на правоприлагането;

Р.

като има предвид, че е необходимо да бъдат премахнати всички оставащи бариери, технически несъвместимости и обременителни административни процедури, които възпрепятстват постигането на една напълно интегрирана транспортна система, както и да се води борба срещу новите мерки, които се определят от държавите членки и които представляват препятствия за свободното движение на стоки и услуги;

С.

като има предвид, че по-нататъшното отваряне на пазара трябва да бъде неизменно придружавано от създаването на качествени работни места и осигуряването на достойни условия на труд, високо качество на услугите и на справедлива конкуренция във всички държави членки;

Т.

като има предвид, че последният доклад на Европейската комисия относно „Безопасността по пътищата в Европейския съюз“ (7) показва, че броят на смъртните случаи по пътищата в Европа през 2014 г. е намалял с 1 %, което е много по-ниско от спада от 8 %, регистриран през 2012 г. и отново през 2013 г.;

Изпълнение и междинен преглед на Бялата книга

1.

Приветства намерението на Комисията да извърши междинен преглед на Бялата книга с цел оценка на постигнатия напредък и предлагане на допълнителни действия за постигане на нейните цели; счита, че въпреки че е още твърде рано за извършване на цялостна оценка на въздействието на редица политически мерки, взети след приемането на Бялата книга, е необходим текущ преглед, за да се добива представа за състоянието на прилагането на 40-те инициативи и 131 точки за действие, включени в приложението към нея;

2.

Заявява отново своята подкрепа за целите, определени в Бялата книга, и за „Десетте цели за конкурентоспособна и ефективна по отношение на ресурсите транспортна система: целеви показатели за постигане на целта за намаление на емисиите на парникови газове с 60 %“; подчертава, че в междинния преглед следва да се запази поне нивото на амбициозност на целите, определени през 2011 г., и да бъдат предложени конкретни, реалистични и основани върху доказателства мерки и инициативи за увеличаване, ускоряване и рационализиране на усилията за тяхното изпълнение; призовава Комисията да извърши оценка на степента, до която списъкът на действия, посочени в Бялата книга, е достатъчен за постигане на нейните амбициозни цели, и да предложи допълнителни законодателни мерки;

3.

Призовава Комисията да актуализира целите за намаляване на емисиите в Бялата книга в съответствие с резолюцията на Парламента от 5 февруари 2014 г. относно рамката за политиките в областта на климата и енергетиката в периода до 2030 г. (8) и заключенията на Европейския съвет от 23 и 24 октомври 2014 г. относно рамката за политиките в областта на климата и енергетиката в периода до 2030 г. и да предложи мерки за по-нататъшно намаляване на емисиите от транспорта, за да се помогне на държавите членки да постигнат общата „обвързваща цел на ЕС за намаляване най-малко с 40 % на емисиите на парникови газове до 2030 г. в сравнение с 1990 г.“(„като намаленията в секторите, обхванати от СТЕ, и секторите извън СТЕ възлизат съответно на 43 % и съответно на 30 % до 2030 г. в сравнение с 2005 г.“);

4.

Подчертава, че целта за намаляване до 2030 г. на емисиите на парникови газове от транспорта следва да бъде определена на ниво, което ще позволи постигането на дългосрочната цел на Бялата книга за намаляване с най-малко 60 % на емисиите на парникови газове от транспорта до 2050 г.; в този контекст призовава Комисията да предложи цялостна стратегия за намаляване на въглеродните емисии от транспорта;

Общи принципи: преминаване към други видове транспорт и интермодален транспорт

5.

Подчертава, че европейската политика за устойчива мобилност трябва да се основава на широка гама от инструменти на политиките за преминаване по икономически изгоден начин към възможно най-малко замърсяващи и възможно най-ефективни по отношение на енергията видове транспорт; посочва, че промяната на баланса между видовете транспорт не е самоцел, а е необходима, за да се прекъсне връзката между мобилността и отрицателните въздействия на съществуващата транспортна система, като например задръстванията, замърсяването на въздуха, шума, злополуките и изменението на климата; признава, че политиката на преминаване към други видове транспорт досега не е дала задоволителни резултати; поради това подчертава, че всички видове транспорт трябва да бъдат оптимизирани и да станат екологично по-чисти, безопасни и енергоспестяващи, с цел постигане на висока степен на мобилност и опазване на околната среда;

6.

Счита, че развитието на пътническия и товарния превоз е силно зависимо от ефективното използване на всички видове транспорт и че поради това европейската транспортна политика следва да се основава на ефективна интермодалност, при която следва да се подкрепя използването на най-ефективните и устойчиви видове транспорт, когато това е възможно; счита, че това ще води до оптимално преразпределение на баланса между различните видове транспорт и ще осигурява оперативна съвместимост в рамките на различните видове транспорт и между тях, ще насърчава създаването на по-устойчиви транспортни и логистични вериги и подобряването на плавните потоци на движение между отделните видове транспорт и транспортни възли;

Модерна инфраструктура и интелигентно финансиране

7.

Призовава Комисията да представи предложения, в които се предвижда интернализиране на външните разходи за всички видове товарен и пътнически транспорт, като се прилага обща съгласувана и прозрачна европейска методология и се отчитат особеностите на всеки вид транспорт, включително съгласуван анализ на външните фактори, които вече са били интернализирани, с цел избягване на двойното данъчно облагане; призовава за предприемането на конкретни мерки, за да се осигури по-широко прилагане на принципите „потребителят плаща“ и „замърсителят плаща“, включително насоки и най-добри практики, и за да се осигури равнопоставеност между видовете транспорт, с премахване на вредните за околната среда субсидии, когато е целесъобразно, като същевременно се запазва конкурентоспособността на всички региони на ЕС;

8.

Призовава Комисията да предложи обща рамка за националните схеми за пътни такси за леки пътнически автомобили и леки търговски превозни средства, които следва да бъдат недиксриминационни за лица от трети държави и да отдават предимство на основаното на разстояние таксуване; приканва държавите членки да заделят приходите от таксите за ползване на инфраструктурата за изграждане и поддържане на безопасна транспортна инфраструктура и за смекчаване на свързаните с транспорта проблеми на околната среда;

9.

Подчертава, че завършването на изграждането на трансевропейската транспортна мрежа е едно от предварителните условия за една по-устойчива, ефикасна и функционираща без проблеми мултимодална транспортна система и по-балансирано разпределение на превоза на товари и пътници между видовете транспорт; подчертава, че подборът на проекти, допустими за финансиране от ЕС, трябва да се съсредоточава върху деветте коридора на основната мрежа, завършване на липсващи връзки, върху завършването на липсващите връзки, особено трансграничните отсечки, премахването на задръстванията, подобряването на съществуващата инфраструктура, новаторски транспортни решения, оперативната съвместимост и разработването на мултимодални терминали и градски възли; следва също така да се постави по-голям акцент върху европейската добавена стойност, върху развитието на инфраструктурата за свързване на периферните, островните, планинските и най-отдалечените региони, и върху подпомагането на проекти за свързване на трансевропейската транспортна мрежа с инфраструктурни мрежи на съседните държави и на държавите кандидатки;

10.

Счита, че финансирането от ЕС следва да отразява реалните нужди от инвестиции за завършване на основната мрежа TEN-T до 2030 г. и че Механизмът за свързване на Европа (МСЕ) и други средства за финансиране следва да стимулират инвестициите в транспортна инфраструктура в съответствие с критериите, изложени в насоките за TEN-T и Механизма за свързване на Европа, като се дава приоритет на по-устойчиви видове транспорт, като например железопътен и вътрешноводен транспорт, както и морски превоз на къси разстояния; подчертава, че съвместно финансираните проекти също така трябва да отразяват нуждата от инфраструктура, която е в полза на Съюза по отношение на конкурентоспособността, икономическото, социалното и териториалното сближаване, и свежда до минимум въздействието върху околната среда, която е устойчива на евентуалното въздействие на изменението на климата и която води гарантира безопасността на потребителите;

11.

Призовава за драстично увеличаване на финансовите ресурси на Механизма за свързване на Европа и за повече европейска компетентност при подготовката, изпълнението и финансирането на транснационалното планиране на транспорта и инфраструктурното финансиране;

12.

Подчертава, че качеството на пътната инфраструктура, което оказва пряко въздействие върху безопасността по пътищата, съществено се различава на територията на целия ЕС и че повече от 90 % от смъртните случаи при пътнотранспортни произшествия в държавите членки възникват на градски и селски пътища; подчертава, че ефикасното финансиране на този вид инфраструктура следва да бъде допълнително насърчавано посредством различни политики и инструменти на ЕС, по-специално в държавите, обхванати от политиката на сближаване; подчертава също така необходимостта от правилна поддръжка на съществуващата инфраструктура, включително на второстепенната пътна мрежа;

13.

Подчертава, че Европейският фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ), предложен от Комисията като част от плана „Юнкер“ за инвестиции за Европа, следва да отдава приоритет на устойчивия транспорт и на инфраструктурни проекти от жизненоважно значение, които осигуряват висока обществена, икономическа и екологична стойност, и следва да бъде насочен към проекти, които насърчават създаването на висококачествени работни места, дългосрочен растеж и конкурентоспособност, иновации и териториално сближаване, включително устойчиви градски проекти и железопътни проекти, в съответствие с целите на политиките и законодателството на ЕС в областта на транспорта (насоки за TEN-T, Механизъм за свързване на Европа); в този контекст новите начини на финансиране, като например публично-частните партньорства и концесиите, заслужават повече внимание и по-широко прилагане; подчертава, че процесът на подбор на проекти, които да бъдат финансирани от ЕФСИ, следва да бъде прозрачен и да включва съответните заинтересовани страни от публичния и частния сектор;

14.

Счита, че ЕФСИ следва да бъде финансиран приоритетно от неразпределените ресурси в рамките на бюджета на ЕС и само като крайна мярка от неизползваните средства от програмите по функция 1а от многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2014—2020 г.; подчертава, че финансирането на Гаранционния фонд следва да бъде преразгледани в рамките на средносрочния преглед на МФР за 2016 г. и, въз основа на анализа на изпълнението и степента на изпълнение на различните програми, следва да бъдат определени възможности за алтернативно финансиране, за да се сведе до абсолютния минимум преразпределението на средства от функция 1а за периода 2016—2020 г.; подчертава, че Европейският парламент и Съветът следва също така да проучат начини за компенсиране във възможно най-голяма степен на преразпределянето на средства от програми на ЕС, договорени в рамките на годишната бюджетна процедура, като източник на финансиране за ЕФСИ в годините преди средносрочния преглед на МФР;

15.

Отново потвърждава подкрепата си за иновативните финансови инструменти, които позволяват оптимизиране на публичните разходи чрез мобилизирането на частно финансиране, но припомня, че много проекти в областта на транспорта не генерират достатъчно приходи, за да позволяват използване изключително само на този вид инструменти, и следователно се нуждаят от подкрепа под формата на безвъзмездни средства;

16.

Подчертава, че бързото разгръщане и използване на интелигентни транспортни системи е необходимо, за да се даде възможност за по-ефективно, устойчиво и безопасно използване на съществуващата инфраструктура и за осигуряване на допълнителен капацитет, без това да бъде свързано със загуба на време, разходи и отнемане на земя, необходими за изграждането на нова инфраструктура; подчертава значението на ефективното използване на честотите и оперативната съвместимост на интелигентните транспортни системи, за да се гарантират непрекъснати транспортни потоци между отделните видове транспорт и транспортни възли; призовава за своевременно изпълнение на фазите на разгръщане и експлоатация на сателитните навигационни програми на ЕС и ефективното разработване на транспортни приложения в рамките на системите Галилео и Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS);

Устойчив транспорт и градска мобилност

17.

Подчертава, че подобряването на енергийната ефективност следва да е един от най-важите приоритети на европейската транспортна политика; заявява, че съществува остра нужда от подобряване на ефективността на ресурсите на транспортната система като цяло, с цел да се постигне по-ефективно използване на съществуващия капацитет, да се подобри степента на използване на превозните средства и да се гарантира, че на национално равнище и на равнището на ЕС се предвижда финансиране за мерки, които имат най-голямо въздействие;

18.

Изтъква значението на насърчаването на електромобилността и на електрическите системи за обществен транспорт, съчетано с въвеждането на възобновяеми енергийни източници в сектора на електроенергията, като се дава приоритет на по-нататъшното електрифициране на железопътната мрежа и насърчаването на трамваите, електрическите автобуси (тролейбуси), електрически автомобили, електрически превозни средства с две, три или четири колела, електрически велосипеди и малки електрически лодки; подчертава потенциала на съвременните въздушни трамваи (пътнически висящи въжени линии) като евтини и лесни за изграждане транспортни средства, с които да бъде разширяван капацитетът на градските системи за обществен транспорт;

19.

Подчертава значението на въвеждането на алтернативни горива и системи за задвижване, по-специално тези, за които Европа има голямо технологично предимство, с цел намаляване на зависимостта на транспорта от изкопаеми горива, подобряване на качеството на въздуха и намаляване на емисиите на парникови газове; изразява съжаление, че тези технологии все още не се използват достатъчно, по-специално в обществения транспорт;

20.

Отбелязва, че използването на обществения транспорт в градските райони не е изрично посочено сред десетте цели на Бялата книга; счита, че следва да бъде определена нова цел за удвояване на обществения транспорт в градските райони до 2030 г.; подчертава във връзка с това, че следва да се вземат мерки за осигуряване на съоръжения и инфраструктура с цел улесняване на безопасната мобилност от врата до врата на ползващите обществен транспорт, включително възрастните или хората с увреждания, и на велосипедистите, които използват обществен транспорт за част от своето пътуване; подчертава, че постигането на тази цел изисква подходящи инвестиции, по-специално с цел да се гарантира непрекъснато поддържане и разширяване на инфраструктурата на обществения транспорт; ето защо настоятелно призовава държавите членки да осигуряват адекватни, дългосрочни и надеждни възможности за финансиране за инфраструктурни проекти в областта на обществения транспорт;

21.

Призовава Комисията да оказва подкрепа на местните, регионалните и националните органи и на заинтересованите страни при проучването на съществуващите и новите възможностите за финансиране от ЕС за обществен транспорт и да разработва иновативни публично-частни партньорски схеми; обръща внимание на поуките, които трябва да бъдат извлечени от Специален доклад № 1/2014 на Европейската сметна палата, озаглавен „Ефективност на финансираните от ЕС проекти в областта на обществения градски транспорт“, в който се прави оценка на изпълнението и ефективността на проектите в областта на градския обществен транспорт, съфинансирани от структурните фондове на ЕС, както и на степента, в която те отговарят на нуждите на потребителите и постигат целите си по отношение на използването;

22.

Подчертава значението на плановете за устойчива градска мобилност (ПУГМ) като инструмент, който може да помогне на градовете да използват по-ефикасно транспортната инфраструктура и услуги и да подобрят интегрирането в градската зона на различните начини на придвижване по устойчив начин, като по този начин се допринася за намаляване на замърсяването на въздуха и шумовото замърсяване, емисиите на CO2 , задръстванията и катастрофите по пътищата; призовава Комисията да продължи да подкрепя развитието и популяризирането на ПУГМ; подчертава, че европейските структурни и инвестиционни фондове, следва да се използват по-систематично за градовете, които са разработили интегрирани планове за местния транспорт, като например ПУГМ, и са набелязали подходящи действия в съответствие с критериите, посочени в приложимото законодателство;

23.

Призовава Комисията да работи с операторите на обществения транспорт и с компетентните органи с цел предоставяне на информационни услуги на ползвателите чрез различни медии, включително информация, отговаряща на нуждите на хората с увреждания, и да играе по-голяма роля в идентифицирането на най-добри практики на цялата територия на ЕС и на условия за подобряване на системите на обществения градски транспорт; също така призовава Комисията и държавите членки да гарантират задължението на градските транспортни системи за свързване на градските центрове с техните периферни райони;

24.

Подчертава, че градските райони се нуждаят от известна степен на гъвкавост, за да могат да изпълняват задълженията си съгласно законодателството на ЕС при пълно съответствие с принципа на субсидиарност, както и за да се гарантира, че решенията, свързани с мобилността, са адаптирани към техните конкретни условия;

25.

Подчертава, че поведението на потребителите на транспортни услуги е от ключово значение за развитието на една по-устойчива транспортна система; призовава за инициативи, които мотивират и дават възможност на потребителите, особено на младите хора, да използват по-безопасни и по-устойчиви видове транспорт (ходене пеша, каране на велосипед, включително съвместното ползване или наемане на велосипеди, обществен транспорт, съвместно ползване на автомобили, съвместна собственост на автомобили), която следва да бъдат разгръщани в рамките на безопасна инфраструктура, и за планиране на пътувания и информация в реално време, която да бъде предоставена с цел да се улесни интермодалното използване на различните видове транспорт чрез интелигентни транспортни системи; призовава Комисията да установи примери за най-добри практики за комбинацията от различни видове транспорт, която има потенциал да бъде внедрена в други градски агломерации;

26.

Подчертава необходимостта от наличност на по-надеждни националните и европейските транспортни данни относно поведението на ползвателите на транспорт, по-специално по отношение на ходенето пеша, колоезденето и различните модели на пътуване, които да бъдат използвани от местните органи при разработването на техните политики за градска мобилност;

27.

Подчертава значението на предприемането на мерки в полза на регионални планове за устройство на територията и разширяване на велосипедните мрежи в големите европейски региони, с цел повишаване на отговорността на гражданите по отношение на предизвикателствата, свързани с околната среда, популяризиране на използването на велосипеди, намаляване на шума, задръстванията и замърсяването в градовете;

28.

Подчертава значението на анализирането на положителните въздействия върху обществото от новите форми на мобилност, поддържани от модела на съвместно потребление (Sharing Economy), включително споделянето на превозни средства; счита, че е важно да има обмен на най-добри практики между държавите членки, така че да се коригира регулаторната рамка, за да се вземат под внимание тези иновативни платформи за мобилност от врата до врата;

29.

Призовава Комисията да наблюдава положението в различните държави членки, що се отнася до дейността на дружества в транспортната мрежа, които свързват шофьорите с пътниците (като „Uber“ е най-яркият пример), и да извършва оценка на правните, социалните, икономическите и екологичните последици, породени от дейността на тези дружества, като тази оценка се придружава, ако е целесъобразно, от съответни мерки или препоръки за новаторски нови услуги в Европа, като се вземат под внимание съществуващите таксиметрови услуги;

30.

Призовава Комисията да изисква от държавите членки да създават условия за лоялна конкуренция между дружествата за съвместен транспорт и традиционните таксиметрови и за междуградски транспорт дружества по отношение на спазването на данъчната правна уредба, безопасността, задълженията за предоставяне на обществена услуга, условия, свързани със заетостта;

31.

Подчертава, че моторизираните двуколесни превозни средства (мотоциклети, скутери и мотопеди) и моторизираните триколесни превозни средства (електрическа триколка) играят значителна роля в устойчивата мобилност, особено в градските райони, където те допринасят за справяне с проблемите, свързани със задръстванията и с липсата на места за паркиране, и също така осигуряват решения за малки логистични системи; поради това настоява, че конкретното проектиране и жизненоважните ползи от тези превозни средства следва да бъдат надлежно отчитани и отразявани в законодателството и насоките на ЕС в областта на транспорта;

32.

Призовава за по-успешно оптимизиране на веригата на доставки в градските райони; градските товарни моторни превозни средства допринасят непропорционално за замърсяването на въздуха и шумовото замърсяване и имат отрицателно въздействие върху натоварването на пътното движение; градската логистика следва да насърчава оптимизирането на транспорта и икономически ефективното въвеждане на нови видове операции, технологии и бизнес модели; по-добрият подбор на видовете транспорт и моторни превозни средства може да гарантира, че транспортното решение е оптимално съобразено с конкретните изисквания на превоза и съответния град;

33.

Подчертава значението на логистичните центрове, разположени в покрайнините на градските райони, които дават възможност стоките да бъдат транспортирани до местоназначението им по координиран начин, като се използват най-енергийноефективните видове транспорт;

Поставяне на хората в центъра на транспортната политика

34.

Призовава по отношение на автомобилния транспорт за:

бързо приемане на цел за 2020 г. за намаляване с 40 % на броя на тежко ранените лица, придружена от изцяло разработена стратегия на ЕС, призовава държавите членки да предоставят без забавяне всички съответни статистически данни, за да се даде възможност на Комисията да определи целта и стратегията,

укрепване на действията, които имат за цел да се намалят смъртните случаи и ранените лица по пътищата, с особено внимание към основните причини (включително шофиране под влиянието на алкохол и наркотици, превишена скорост, неизползване на предпазен колан),

действия за постигане на целта за пътна безопасност за 2020 г. за по-малко от 15 000 смъртни случая чрез въвеждането и прилагането на икономически ефективни мерки за пътна безопасност на равнището на ЕС и 15на национално равнище,

действия за намаляване на произшествията сред уязвимите потребители, по-специално на потребителите на двуколесни превозни средства, пешеходци в градска среда и по-възрастни водачи,

мерки за пътна безопасност в рамките на предстоящия пакет за автомобилния транспорт и средносрочния преглед на изготвената от Комисията програма за пътна безопасност за периода 2011—2020 г.,

преразглеждане на Директива (ЕС) 2015/413 за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата, и усилия за разширяване на нейното прилагане по отношение на съседните на ЕС държави,

разширяване, като част от преразглеждането на Директива 2008/96/ЕО относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури, на нейните четири основни мерки, така че те да обхващат и други части от пътната мрежа, включително всички части на автомагистралите и пътищата в селските и градските райони,

приоритизиране на действия, както е предложено с плана за действие и е определено в Директивата относно интелигентните транспортни системи (ИТС) (2010/40/ЕС), по отношение на уязвимите участници в движението по пътищата,

преглед на Директивата относно обучението и квалификацията на професионалните водачи с цел изясняване на разпоредбите, както и насърчаване и разработване на схеми за обучение след получаване на свидетелство за правоуправление за всички ползватели на превозни средства,

в срок до 2016 г. предложение за преразглеждане на Регламент (ЕО) № 661/2009 относно общата безопасност и на Регламент (ЕО) № 78/2009 относно защитата на пешеходците с цел да се установят задължителни правила за проектирането и безопасността на кабината на тежкотоварни превозни средства, пряка видимост, нивото на безопасност при катастрофа и защитата на пешеходците, като се отдава предимство на уязвимите участници в пътното движение,

по-широко внедряване в новите леки пътнически автомобили и търговски превозни средства на системи за безопасност за подпомагане на водача, като например системи за автоматично аварийно спиране (AEA), предупредителни системи за дистанцията, предупредителни системи при напускане на пътната лента, индикатори за износване на гумите, система за интелигентно адаптиране на скоростта (ISA), която може да работи и в ръчен режим, и „eCall“, в съчетание със съвместими интелигенти транспортни системи,

преразглеждане на третата директива за свидетелствата за правоуправление с цел въвеждане на:

задължително обучение за водачите, свързано с новите функции на превозното средство (системи за подпомагане на водача),

фаза на придобиване на свидетелство за управление,

обучение по пътна безопасност през целия живот,

тест за годност на водачите с цел определяне на способността за управление на превозно средство, както и

медицинско-психологически преглед за нарушителите на правилата за движение по пътищата, като например поради алкохол, наркотици или агресия,

хармонизиране за целия ЕС на ограничението на съдържанието на алкохол в кръвта, което предвижда пределна стойност от 0 % през първите 2 години за начинаещи шофьори и за професионални шофьори;

35.

Подчертава, че въпреки че бяха постигнати значителни подобрения в безопасността по пътищата през последните години, различията между държавите членки продължават да съществуват и са необходими допълнителни мерки за постигане на дългосрочната цел за нулева смъртност (Vision Zero); отбелязва, че пътната безопасност е неразривно свързана с отговорно поведение от всички участници в пътното движение и че образованието в семейството и училището следва да играе по-голяма роля за постигането на тази цел;

36.

Подчертава, че е необходимо да се допълни създадената законодателна рамка за правата на пътниците с мерки, насочени към премахването на всички възможни пропуски в законодателството, които да обхващат пътници, извършващи мултимодални пътувания, и да се гарантира лоялната интермодална конкуренция, като същевременно се вземат предвид специфичните различия между видовете транспорт, правната отговорност за отделните участъци от пътуването и взаимодействието между различните видове транспорт; отново призовава за създаването на харта на правата на пътниците, в която да се определят основните права на пътниците, приложими за всички видове транспорт, с отчитане на особеностите на всеки вид транспорт и с включване на отделен раздел за мултимодални пътувания, за да се подобри видимостта на разпоредбите на ЕС и да се гарантира по-добро изпълнение; призовава за инициативи, които да насърчават и предоставят на пътниците информация за мултимодални пътувания, услуги по планиране и продажба на билети; призовава също така за предприемане на мерки за повишаване на качеството на транспорта и улесняване на безпрепятствения достъп за възрастните, за пътниците с намалена подвижност и пътниците с увреждания и за отделяне на повече внимание на специалните нужди на пътниците, като тези на велосипедистите, превозващи велосипеди на влакове;

37.

Призовава, с оглед на основното право на всички хора на индивидуална мобилност, по-специално на хората с увреждания и възрастните хора, за повече инвестиции в научноизследователската и развойна дейност на съответните системи за подпомагане на водача;

38.

Отбелязва, че наличието на безплатни или евтини широколентови, клетъчни мрежи, Wi-Fi и други цифрови услуги по отношение на услугите по обществен транспорт и на гарите би подобрило личната мобилност;

39.

Призовава за пътна карта на ЕС, насочена към създаването на рамка за европейска интегрирана мултимодална система за превоз на пътници; счита, че тази пътна карта следва да установява основните европейски мултимодални пътнически коридори в рамките на съществуващата TEN-T мрежа, да обединява публични и частни ресурси, да съгласува съществуващите инициативи и да съсредоточава финансовата подкрепа от ЕС;

40.

Призовава Комисията и държавите членки да насочват своето внимание към качеството на работата във всички видове транспорт, що се отнася до обучението, сертифицирането, условията на труд и професионалното развитие, за да се създават качествени работни места, които развиват нужните умения и укрепват конкурентоспособността и мобилността на превозвачите в ЕС; подчертава значението на разрешаването на въпроса с текучеството на персонала и на застаряващата работна ръка в транспортния сектор, както и неотложната необходимост да се постигне от повишаване на привлекателността за новите поколения на работата в този сектор;

41.

Подчертава решаващото значение на гарантирането на еднакво и справедливо третиране, добри условия на труд и безопасна работна среда за транспортните работници; призовава следователно Комисията да представи конкретни и незабавни мерки/инициативи за справяне със социалните аспекти в различните видове транспорт, с цел насърчаване на качествени работни места и условия на труд за работещите в транспорта и гарантиране на справедлива и лоялна конкуренция между транспортните оператори; настоятелно призовава Комисията да следи отблизо прилагането и спазването на социалното законодателство на ЕС от държавите членки във всички видове транспорт;

42.

Подчертава, че са необходими също така мерки за повишаване участието на жените на пазара на труда в транспортния сектор, за премахване на евентуални съществуващи бариери и за гарантиране на равно третиране на мъжете и жените чрез преодоляване на съществуващите недостатъци по отношение на трудовото възнаграждение и възможностите за професионална кариера;

43.

Настоятелно призовава Комисията да гарантира, че предложенията за отваряне на всички пазари за транспортни услуги се придружават от правилното прилагане на социалното законодателство на ЕС и, когато е необходимо, с мерки за подпомагане с цел избягване на различията между социалните условия в различните държави членки; подчертава, че отварянето на пазарите на транспортни услуги не трябва да води до социален дъмпинг, влошаване на качеството на услугите, намаляване на дела на обществените услуги, ненужни административни тежести, нелоялни търговски практики или нарушаване на правилата на лоялната конкуренция; следва също така да се сложи край на фрагментацията на вътрешния пазар и да се предотврати създаването на монополи или надпреварата към дъното по отношение на социалната защита на работещите в транспорта;

Конкурентоспособна, ефикасна, безопасна, интегрирана и оперативно съвместима транспортна система

44.

Подчертава, че цифровизацията е изключително важна за подобряване на ефективността и производителността на транспортния сектор; подчертава необходимостта от по-ефективно използване на възможностите, предлагани от цифровите технологии, и за насърчаване на нови транспортни услуги, както и на нови бизнес модели и на модели на разпространение, с цел насърчаване на растежа, конкурентоспособността и създаването на работни места; подчертава също така необходимостта от осигуряване на регулаторна рамка, даваща възможност за реализация на пилотни проекти, насочени към въвеждането на интелигентен автоматизиран транспорт в Европа; във връзка с това отбелязва ключовата роля на МСП и на новосъздадените предприятия за насърчаване на иновациите в сектора на транспорта;

45.

Призовава Комисията да постави интегрирания подход (оперативна съвместимост, взаимосвързаност и интермодалност), включително ИКТ системи, в основата на прегледа на Бялата книга; освен това припомня на Комисията да съчетава технологичните постижения с промените в поведението, за да постигне амбициозно преминаване към други видове транспорт, както и избягване на транспорта чрез екологосъобразна логистика, подходящи инструменти за управление на мобилността и прилагане на цифровизация;

46.

Подчертава, че една европейска политика за устойчива мобилност трябва да разглежда взаимодействията между всички видове транспорт, коридори и мрежи, и да се съсредоточава върху нуждите на основните възли, градските райони, точките на взаимна свързаност, платформите за прехвърляне на товари и пристанищата; счита, че мобилността следва да се разглежда като система, а не като съвкупност от отделни видове транспорт;

47.

Призовава за стандартизация на интермодалните товарни единици, като се отчитат товарните единици, използвани в глобалния транспорт, и на размерите на транспортните средства, както и за единни разпоредби за обезопасяване на товара с цел оптимизиране на многомодалния транспорт и повишаване на безопасността;

48.

Настоява, че следва да се намалят бюрократичните пречки за всички видове транспорт; призовава за по-нататъшно опростяване и хармонизиране на документи, на административни и митнически процедури, които следва да бъдат практични, ефикасни и приложими за всички страни по цялата логистична верига; призовава Комисията да представи предложение за създаване на електронна рамка за многомодален транспорт на товари (e-Freight), постигането на среда без документи на хартиен носител, непрекъснати информационни потоци по цялата логистична транспортна верига, като същевременно се вземат предвид съществуващите добре функциониращи инструменти и взаимодействия и развитието в световен план и най-добрите практики;

49.

Призовава за въвеждането на нова цел, придружена от необходимите мерки, за прехвърляне на 50 % от текущия превоз на опасни товари в ЕС към по-устойчиви видове транспорт, като например към железопътния транспорт и вътрешните водни пътища до 2030 г. в пълно съответствие с Директива 2008/68/ЕО относно вътрешния превоз на опасни товари;

50.

Призовава Комисията да рационализира правилата за интермодален транспорт на опасни товари, за да се гарантира оперативна съвместимост между различните видове транспорт;

51.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да проучват потенциала и да подпомагат внедряването на тръбния товарен транспорт и логистика на цикъла като обещаващи концепции за устойчива транспортна система;

52.

Изтъква ключовата роля на транспортния сектор за развитие на туризма, по-специално в тези региони на Съюза, които са по-отдалечени и понастоящем много трудни за достъп;

53.

Подчертава, че европейските транспортни центрове свързват Европа с останалия свят и че Европа трябва да поддържа пряката си връзка с всички части на света, като осигурява директни полети на европейски превозвачи от транспортните им центрове до презокеански дестинации, като се запазват работните места и си поддържа растежът в европейското въздухоплаване; подчертава, че полетите в рамките на ЕС не само осигуряват мобилност на международния пазар, но също така играят важна роля като междинни полети за поддържане на връзките в транспортните центрове на ЕС; политиката на ЕС трябва да гарантира ефективна и конкурентна мрежа от междинни полети с цел укрепване на европейските транспортни центрове чрез намаляване на разходите до конкурентни в световен мащаб нива и гарантиране на лоялна конкуренция с превозвачи от трети държави; държавите — членки на ЕС, се нуждаят от съгласувана и обща политика, за да не се загуби занапред пряката връзка между Европа, Азия и Африка до транспортни центрове в Персийския залив и Турция; поради това изисква от Комисията да включи тези цели в цялото законодателство на ЕС в областта на въздухоплаването и да ги следва при преговорите си с трети държави;

54.

Призовава за засилена научноизследователска и технологична политика с цел насърчаване на иновациите в сектора на транспорта; счита, че тази политика, която трябва да бъде придружавана от подходящо финансиране, следва да бъде изготвена в сътрудничество с всички съответни заинтересовани страни, включително гражданите и представители на потребителите, с цел осъзнаване на потребностите на сектора и, съответно, подобряване на отпускането на финансиране от ЕС, по-специално чрез програмата „Хоризонт 2020“; счита, че следва да се дава предимство на проекти с ясна европейска добавена стойност, които са насочени към намаляването на въглеродните емисии в областта на транспорта и насърчаването на енергийно ефективни видове транспорт (включително пешеходство и колоездене), повишаване на ефективността и прозрачността на веригата на доставки, повишаване на достъпността, безопасността и сигурността на транспорта, подобряване на управлението на движението и намаляване на административната тежест; счита, че следва да се обръща особено внимание на революционните технологии в областта на транспорта, например под формата на автоматични или дистанционно управлявани превозни средства, например безпилотни летателни апарати и превозни средства без водач;

55.

Изисква да се полагат същите усилия в областта на образованието, за да се насърчат нови програми и процеси на обучение, особено в сферата на професионалното и висшето образование, насочени към новите умения и професии, които ще възникнат като част от интелигентната мобилност;

56.

Подчертава значението на подпомагането на рамковите програми на ЕС за научни изследвания, развойна дейност и иновации с цел постигане на по-чисти горива и висока степен на технологичен напредък, например във връзка с рафинираните биогорива,

57.

Призовава в рамките на програмата REFIT и на оценките на въздействието на европейското законодателство за общ преглед на отговарящите на европейските изисквания ограничения, свързани със свидетелствата за управление на МПС и безопасността, както и на задълженията за докладване във връзка с транспорта с цел значително намаляване на бюрократичната тежест;

58.

Признава значението на радиочестотите без смущения, по-специално по отношение на прилагането на разпоредбите за времето за управление и периодите за почивка на работниците в автомобилния транспорт и внедряването на интелигентни транспортни системи; призовава Комисията да създаде, ако е необходимо, съответната регулаторна рамка;

Глобалното измерение на транспорта

59.

Подчертава, че създаването на европейско транспортно пространство представлява важен приоритет, който зависи в голяма степен от международното приемане в рамките на споразумения, които са договорени в световен мащаб с нашите търговски партньори за всички видове транспорт, особено във връзка с въздушния и морския транспорт, и че ЕС следва да играе все по-решаваща роля в съответните международни организации;

60.

Счита, че ЕС трябва да запази водещата си роля в глобалните усилия за намаляване на емисиите от транспорта в рамките на Конференцията по въпросите на климата в Париж през 2015 г. (COP 21), като насърчава намаляването на въглеродните емисии от транспорта и развитието на устойчиви видове транспорт и като по този начин допринесе за постигането на международно договорената цел за задържане на затоплянето на земята под прага от 2 oC;

61.

Призовава за по-интегриран подход между държавите членки към възможността за прилагане на принцип на реципрочност в нашите търговски отношения с трети държави, както и за проучване на това дали е подходящо предоставянето на допълнително финансиране от трети държави в рамките на политиката на ЕС за финансиране на транспорта;

62.

Подчертава, че използването на международни ресурси за развитието на нашата транспортна система (нефт, литий, ценни метали, биогорива) следва да зачита законните интереси на хората, които живеят в районите, където се търгуват и откъдето се внасят тези ресурси;

Интегриране на всички видове транспорт в рамките на идеята за по-ефикасна, устойчива, конкурентоспособна и лесна за ползване от потребителите и гражданите транспортна система

63.

Призовава по отношение на въздушния транспорт за:

разглеждане на големите технически предизвикателства пред конкурентоспособността на въздушния сектор, поставени от намаляването на преките връзки между Европа и останалия свят, ограничения летищен капацитет, предвид бъдещото увеличаване на въздушния трафик и разширяването на въздухоплавателните услугите, предлагани от компаниите извън ЕС,

преразглеждане на Регламент (ЕО) № 868/2004, за да се гарантира лоялна конкуренция във външните отношения на ЕС в областта на въздухоплаването и за да се затвърди конкурентната позиция на авиационната промишленост на ЕС, като се гарантира реципрочност и се премахнат нелоялните практики, включително субсидии, които водят до нарушаване на пазара,

започване на авиационен диалог с държавите от Персийския залив и Турция с оглед повишаване на финансовата прозрачност и гарантиране на лоялна конкуренция; включване на „клаузи за лоялна конкуренция“ в споразуменията за въздушен транспорт, подробни разпоредби относно субсидиите, нелоялните практики и конкуренция и ефективни средства за действие в случай на неспазване на тези разпоредби,

ускоряване на процеса на сключване, при необходимост, на нови споразумения в областта на въздухоплаването с основните търговски партньори на ЕС, като съседните държави, държави от групата BRIC, АСЕАН и Мексико, в това число разпоредби за подобряването на достъпа до пазара на услуги за въздушни товарни превози.

преглед на регулаторните и фискалните политики на ЕС и на държавите членки с цел укрепване на конкурентоспособността на авиационната промишленост на ЕС и гарантиране на справедлива конкуренция с въздушни превозвачи от трети държави; следователно призовава Комисията да преразгледа и да премахне всякакви едностранни разпоредби на ЕС, които нарушават конкуренцията, и настоятелно да призове държавите членки да предприемат съответните стъпки по отношение на подобни национални разпоредби;

завършване на вътрешния пазар за въздухоплаване, като се премахнат въведените от държавите членки бариери за превозвачи от ЕС, които желаят да летят от държавите членки, в които са регистрирани, до трета държава през друга държава — членка на ЕС,

последователна и ефективна организация на летищната мрежа в ЕС, която трябва да включва основните летища („възли“), от една страна, а от друга — добре обслужвана, жизнеспособна и поддържана мрежа от местни, областни и регионални летища, които са от съществено значение за растежа и развитието на съответните територии, по-специално периферните и най-отдалечените региони, които често са достъпни единствено чрез въздушен транспорт; изготвянето на законодателна рамка за развитието и максималното използване на неоползотворения потенциал на регионалните летища и на нова инфраструктура в натоварените летища,

приоритетното одобрение на финансирани от ЕС проекти, които са част от основната мрежа TEN-T,

цялостно изготвяне и бързо приемане на всеобхватен пакет за въздухоплаването, включително: нова регулаторна рамка относно гражданските безпилотни самолети, която да гарантира безопасността, сигурността и основните права, като същевременно насърчава икономическия потенциал, който гражданските безпилотни самолети предлагат за европейските дружества, особено МСП и стартиращите предприятия; преразглеждане на Регламента за ЕААБ с оглед разясняване на ролята на ЕААБ по отношение на националните авиационни органи и за укрепване на нейните способности за надзор над авиационната безопасност във всички държави членки, включително в отдалечените региони на ЕС, и за утвърждаването на правилата и стандартите на ЕС в световен мащаб,

предприемане на всички необходими действия от държавите членки за ускоряване на изпълнението на инициативата за единно европейско небе чрез приемане на пакета „ЕЕН 2+“, за да се позволи въвеждането на оперативни функционални блокове (ОФБ) и разгръщането на бъдещата система за управление на въздушното движение (SESAR) с цел дефрагментиране на въздушното пространство на ЕС, за да се намалят закъсненията на полетите, да се подобрят стандартите за безопасност и да се сведе до минимум въздействието върху околната среда;

бързо приемане от Съвета на неговата позиция относно преразглеждането на Регламент (ЕО) № 261/2004 и Регламент (ЕО) № 2027/97 относно правата на пътниците при въздушен превоз, както и преразглеждането на Регламент (ЕИО) № 95/93 относно разпределянето на слотове;

подобряване на преговорите в рамките на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) относно разработването на глобален, основан на пазара механизъм, който да разглежда и преодолява проблемите, свързани с емисиите от международното въздухоплаване;

въвеждане на международни критерии за устойчивост за възобновяемите горива за въздухоплавателни средства с реактивни двигатели,

подкрепа за научноизследователската и развойна дейност в областта на въздухоплаването чрез програмите „Хоризонт 2020“ и „Чисто небе“ с цел разработване на нови и по-чисти технологии, което ще доведе до по-малко шумни въздухоплавателни средства с по-нисък разход на гориво, насърчаване на новите видове въздухоплавателни средства като безпилотните самолети и създаването на растеж и работни места в европейската въздухоплавателна промишленост;

щателно преразглеждане от Европейската комисия и държавите членки на техните стратегии и политики за авиационна сигурност и безопасност с оглед на постепенното преминаване към основан на риска подход в полза на пътниците,

подобряване на резултатите на безопасното въздухоплаване в целия ЕС в областта на производството на въздухоплавателни средства, обучението и лицензирането на екипажи, летателните операции, управлението на въздушния трафик и аеронавигационното обслужване,

оценка на възможните мерки за безопасност, необходими за предотвратяване на авиационни произшествия, като например случилото се в Алпите през месец март с полет 9525 на компания Germanwings,

предложение на Комисията, включително относно мерки за засилване на безопасността и социалните правила, по-специално относно летателните часове и часовете за почивка, за да се избегне изтощението и да се подобри качеството на въздуха в кабината,

разработването на координиран набор от правила за летателни училища и за регистрация на летателните часове за пилоти, работещи в ЕС, като се гарантира по-ефективен контрол и оценка на условията на заетост в авиационната промишленост,

споделяне с Евростат на данните относно общото въздухоплаване, с които държавите членки разполагат, по-специално данни за броя самолети, пилоти и летателни часове, с цел да се усъвършенства приложимата нормативна уредба в тази област и по-специално във връзка с безопасността на въздухоплаването,

конструктивен социален диалог между заинтересованите страни от въздухоплаването, за да се преодолеят новите предизвикателства, произлизащи от въвеждането на нови технологии, за които ще е необходимо работните места във въздухоплавателния сектор да се коригират съобразно с това,

мерки срещу увеличаване на социално проблематичните нелоялни търговски практики, като например „удобни флагове“ и различните форми на нетипична заетост и подизпълнителство; преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1008/2008, за да се гарантира правилното изпълнение и прилагане на националното законодателство в социалната област и колективните споразумения за авиационните компании, чиито оперативни бази се намират на територията на ЕС, преразгледано определение за„основно място на стопанска дейност“ на дружествата, което да изисква от авиолиниите да демонстрират значителни авиационни дейности в тази държава; препоръките на ЕААБ, според които е необходимо най-малко 50 процента от работниците по поддръжката да бъдат пряко наети, трябва да обхващат всички категории наземен персонал, пилоти и кабинен екипаж,

64.

Призовава по отношение на автомобилния транспорт за:

ефективни национални рамки на политиката, насочени към развитието на пазара по отношение на електрическите превозни средства и алтернативните горива (компресиран природен газ (КПГ) и втечнен природен газ (ВПГ), втечнен петролен газ, синтетични и парафинови горива и устойчиви биогорива, особено произведените от отпадъчни продукти, остатъчни продукти и преработване на остатъчни продукти, като например етанол на основата на меласа) и бързото разгръщане на необходимата инфраструктура за зареждане с гориво/презареждане, обмен на най-добри практики между съществуващи проекти в различните държави членки във връзка с пазара на алтернативни горива и разпределението в градовете; план за действие на ЕС за изпълнението на стратегията, посочена в съобщението на Комисията, озаглавено „Чиста енергия за транспорта: Европейска стратегия за алтернативните горива“, с който се цели постигането на възможно вай-широкото използване на алтернативни горива за транспорта и насърчаване на устойчива електрическа мобилност в целия Съюз,

цялостно увеличение с 40 % до 2020 г., в сравнение със стойностите за 2010 г., на броя на сигурните места за паркиране за тежкотоварни автомобили в трансевропейската пътна мрежа и подобрения на тяхното качество и на стандартите за хигиена,

инициативи за осигуряване на оперативната съвместимост на електронните системи за пътно таксуване,

оценка от Комисията на различните видове схеми за пътно таксуване и тяхната съвместимост с Договорите на ЕС, и по-специално принципа за недискриминация въз основа на местопребиваването,

приоритетното одобрение на инфраструктурни проекти, финансирани от ЕС, които са част от основната мрежа TEN-T,

включване на пътна карта на ЕС в областта на колоезденето в работната програма на Комисията за 2016 г.,

законодателно предложение за установяване на задължителни ограничения за средните емисии на CO2 за новите леки пътнически автомобили и микробуси за периода след 2020 г., което да запазва ясна дългосрочна траектория на намаляването на емисиите,

навременно завършване на симулационен инструмент за точно, надеждно и икономически ефективно измерване на потреблението на горива и емисиите на CO2 при тежкотоварните автомобили (камиони, автобуси и туристически (междуградски) автобуси), който по целесъобразност да бъде последван от законодателно предложение за въвеждане на задължителни ограничения за средните емисии на CO2 e от новорегистрираните тежкотоварни превозни средства, какъвто вече е случаят за леките автомобили и микробусите; допълнителни мерки за стимулиране на навлизането на пазара на най-ефективните превозни средства и за насърчаване на най-добрите практики за намаляване на потреблението на гориво,

мерки за увеличаване на ефективността на горивата и намаляване на емисиите на CO2 от тежкотоварните автомобили, включително продължаване на използването на обучение по екошофиране, подобрена транспортна логистика и интелигентна инфраструктура и засилено използване на алтернативни горива,

преразгледан цикъл на изпитване с по-строги изисквания за проверка на съответствията за измерването на CO2 и емисиите на замърсители от превозните средства, с който да бъде заместен използваният понастоящем „Нов европейски цикъл на движение“, за да се гарантира, че емисиите и потреблението на гориво от превозните средства ще бъдат измервани посредством процедура за изпитване, която ще отразява реалните условия на шофиране,

Комисията да започне, без излишно забавяне, работа по преразглеждането на Директива (ЕС) 2015/719 относно максимално допустимите размери и маси, така че най-късно до 2020 г., на Европейския парламент и на Съвета да може да бъде представен доклад, в който да бъдат взети под внимание определени характеристики на някои пазарни сегменти (като специализираните автовози, използвани в сектора на логистиката на готови превозни средства),

приемането на социален кодекс за мобилните работници в автомобилния транспорт, който да разгледа също така проблема с привидната самостоятелна заетост, както и да отчита в по-голяма степен спецификата на работниците в международния автомобилен транспорт и да гарантира лоялна конкуренция,

по-добро прилагане, оценка и при необходимост разясняване или преразглеждане на общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (Регламент (ЕО) № 1072/2009),

мерки, с които да се гарантира съгласуваност на националните разпоредби с правото на ЕС в областта на трансграничните превози,

обмисляне на създаването на европейска пътнотранспортна агенция, която да гарантира правилното прилагане на законодателството на ЕС и да стимулира стандартизирането във всички държави членки;

мерки за гарантиране на по-голяма правна яснота и за по-добро прилагане на правилата относно условията на труд, възнагражденията и социалните права, за да се гарантират високи социални стандарти при автомобилните превози на товари в целия ЕС, призовава Комисията да предприеме мерки срещу незаконните практики в сектора на автомобилния транспорт, които водят до нелоялна конкуренция и насърчават социалния дъмпинг; секторът на автомобилните превози на товари следва да се разглежда като особен сектор, като се има предвид голямата мобилност на работниците в него и необходимостта шофьорите да прекарват седмичната си почивка у дома,

адаптиране на прилагането на принципите на вътрешния пазар, при което да се прави по-ефективно разграничаване между свободата на предоставянето на услуги и свободата на установяване, с цел дейностите на предприятията в дадена държава членка, в която не са установени, да имат ясно определен временен характер,

65.

Призовава по отношение на железопътния транспорт за:

завършването на единното европейско железопътно пространство посредством бързото приемане на четвъртия законодателен пакет за железопътния транспорт, като се гарантира балансирано отваряне на пазара за вътрешни железопътни пътнически превози, независимост на управителите на инфраструктури, конкурентни тръжни процедури за обществените поръчки, най-високата възможна степен на безопасност и оперативно взаимодействие в железопътния сектор, достатъчно човешки ресурси и финансови средства, за да може Европейската железопътна агенция да гарантира, че функционира пълноценно и че е в състояние да изпълни своята мисия като единично звено за контакт за разрешителни за превозни средства и на сертификати за безопасност; четвъртият законодателен пакет за железопътния транспорт следва да гарантира висока степен на качество и ефективност на железопътните услуги, да съхрани икономическото равновесие на задълженията за обществена услуга и да насърчи прилагането на високи стандарти по отношение на условията на труд и териториалното сближаване; неговото приемане следва да бъде последвано от бързо транспониране и прилагане от страна на държавите членки,

приемане от страна на Комисията на стратегия в областта на железопътния транспорт, която да предложи нови мерки за постигането на целите за прехвърляне на товари за 2030 г. и 2050 г., заложени в „Десетте цели за конкурентоспособна и ефективна по отношение на ресурсите транспортна система“ на Бялата книга,

стабилно, достатъчно, прозрачно и предвидимо дългосрочно финансиране с цел да се подобри качеството на националната и трансграничната железопътна инфраструктура и капацитет, като бъдат определени приоритети за поддръжка и модернизиране на вече съществуващата инфраструктура и се позволи предоставянето на надеждни, безопасни, достъпни и устойчиви услуги от операторите на товарния и пътническия железопътен превоз,

подробен анализ на причините, поради които европейското железопътно пространство се характеризира с липсващи връзки по границите на държавите членки; призовава за мерки и стимули от страна на Комисията за спешно съживяване на местните, регионалните и националните трансграничните железопътни връзки, унищожени или изоставени по време на Втората световна война и следвоенния период независимо от техния икономически интерес и полезността за обществеността, както и за спешно изграждане на нези, които са били запланувани, но са останали незавършени, така че да се премахнат съществуващите задръствания и отсъствието на връзки в трансграничните региони; съживяване и поддръжка на вторичните железопътни линии, които се вливат в основните национални мрежи и европейски коридори; инициативи за намиране на нови функции за излезлите от употреба мрежи, като например товарните превози или предоставянето на нови услуги за туристите,

приоритетното одобрение на инфраструктурни проекти, финансирани от ЕС, които да допълват железопътната мрежа, която е част от основата мрежа TEN–T и от проектите, одобрени в рамките на Механизма за свързване на Европа,

засилване на ролята на Комисията с цел способстване за ефективното и бързо завършване на железопътните коридори на TEN-T, които държавите членки са планирали, но отлагат във времето въпреки обществената и икономическата полза от тях,

проучване на фактите около социалните, икономическите и екологичните ползи за гражданите на ЕС от продължаване на подкрепата за спалните услуги при националните и международните железопътни превози и при необходимост съживяване на тези услуги, както и на междуградските трансгранични връзки, например във връзка със задълженията за обществените услуги и тръжните процедури,

всички необходими действия от страна на държавите членки, Европейската комисия и заинтересованите страни в железопътната сфера за изпълнение на съвместното предприятие Shift2rail, с цел да се ускори интегрирането на съвременни технологии за намирането на иновативни решения за железопътните продукти, увеличаване на привлекателността на железопътния транспорт и затвърждаване на позицията на европейската железопътна промишленост,

действия за постигане на реална оперативно съвместима европейска железопътна мрежа, като се намалят съществуващите технически пречки, се насърчават технически решения, които да позволят движението на влаковете по релсови пътища с различно сечение и се гарантира, че различните ограничения за височина в ЕС няма да представляват допълнителна пречка,

разгръщане на Европейската система за управление на железопътното движение (ERTMS) за всички коридори на основната мрежа TEN-T като приоритет, включително съответното бордово оборудване на локомотивите,

бързото прилагане на Регламент (ЕС) № 913/2010 относно създаването на международни железопътни коридори за конкурентоспособен товарен превоз и разработването или подобряването на единичните звена за контакт за координирането на тези коридори,

намаляване на шума на товарния железопътен транспорт чрез преоборудване на товарните вагони и подобряване на железопътната инфраструктура посредством целенасочено държавно финансиране; внасяне от страна на Комисията на предложение, с което да се предвижда забрана в целия ЕС на прекалено шумните товарни вагони до 2020 г.,

разработването и прилагането на интегрирани системи за издаване на билети за националния и международния транспорт, както и премахването на допълнителните такси, приложими за пътниците, използващи железопътния транспорт за пътуване през граница,

премахване на пречките, които възпрепятстват навлизането на европейската железопътна промишленост (производители на подвижен състав, железопътна инфраструктура и системи за сигнализиране) на пазара на обществени поръчки в държави извън ЕС;

66.

Призовава по отношение на морския транспорт за:

мерки за улесняване на формалностите за кораби, плаващи между пристанища на ЕС, с цел създаването на истинско европейско пространство за морски транспорт без бариери („син пояс“),

по-добра координация между морските и митническите органи на всички равнища с цел оптимизиране на информационните потоци и ограничаване на ненужните административни тежести и митническите формалности,

мерки за развиване на потенциала на морските магистрали в рамките на ТЕN-Т;

допълнителни мерки за поддържане и допълнително развиване на привлекателен, безопасен и устойчив качествен морски транспорт и гарантиране на отворени морски пазари и достъп до товари без ограничения,

мерки за подкрепа и координиране на адаптирането на пристанищните входове и логистични системи към по-големи кораби и за насърчаване на по-добри пристанищни връзки, по-специално с железопътния транспорт и вътрешните водни пътища; улесняване на капацитета на пристанищата в ЕС чрез мобилизиране на различните източници на финансиране от ЕС, за да се осъвремени съществуващата инфраструктура, да се разработят мултимодални терминали и да се насърчи създаването на малки пристанища, които да използват интелигентни транспортни системи и интелигентни пристанищни градове; мерки за подобряване на морската пристанищна инфраструктура, по-специално в Средиземноморския и Черноморския регион, за да се премине от превоз на товари по шосе към превоз на товари по море в тези райони,

гарантиране, че морските пристанища на основната мрежа ще бъдат свързани с железопътната мрежа и пътищата и, при необходимост, с инфраструктурата за вътрешно корабоплаване на трансевропейска транспортна мрежа до 2030 г., с изключение на случаите, при които съществуват физически ограничения, които да попречат на такава връзка,

по-голяма яснота и последователност относно прилагането на правилата за държавните помощи за пристанищата, за да се създаде една прагматична, предвидима и стабилна среда, даваща възможност за дългосрочни инвестиционни стратегии за пристанищата, намаляване на административната тежест и свеждане до минимум на процедурните срокове,

постигане на напредък по отношение на предложението на Комисията за регламент за установяване на рамка за достъп на пристанищните услуги до пазара и за финансова прозрачност на пристанищата, за да се модернизира и подобри качеството и ефективността на пристанищните услуги, да се заздрави конкуренцията и да се създадат рамкови условия за привличането на инвестиции в пристанищата,

определяне на глобална цел в рамките на Международната морска организация (ММО) за постигане на целта на Бялата книга за намаляване с най-малко 40 % на емисиите на CO2 от корабни бункерни горива до 2050 г., която следва да бъде подкрепена от междинна цел за ЕС за 2030 г.; подобряване на преговорите в рамките на ММО относно разработването на глобален, основан на пазара механизъм, който да разглежда и преодолява проблемите, свързани с емисиите от международното въздухоплаване, като механизъм за ценообразуване за емисиите; в случай че бъде постигнато международно споразумение относно световна система за мониторинг, докладване и проверка на емисиите на парникови газове или относно глобални мерки за намаление на емисиите на парникови газове от морския транспорт, Комисията да направи преразглеждане на Регламент (EС) 2015/757 и — ако е целесъобразно — да предложи изменения на настоящия регламент, за да се осигури съответствие с това международно споразумение;

обмисляне на разширяването на обхвата на граничните стойности за съдържанието на сяра за корабните горива, приложими за зоните за контрол на емисиите на серни оксиди, и на съответните правила на ММО, така че да покрият цялото европейско морско пространство,

насърчаване на технологии за намаляване на емисиите и мерки за енергийна ефективност чрез финансови стимули и целенасочени мерки за подкрепа, като се постави по-специално акцент върху използването на алтернативни горива, както и стимулирането на прилагането на мерки за бавен ход, за които се отчита, че имат огромен потенциал за намаляване на разхода на гориво и на емисиите на парникови газове;

действия в подкрепа на разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива в морските пристанища, включително осигуряването на съоръжения за зареждане на кораби с ВПГ и брегови съоръжения за снабдяване с електроенергия,

законодателно предложение за модернизиране на законодателството, засягащо безопасността на пътническите кораби; по-добро прилагане и, при необходимост, преразглеждане на третия законодателен пакет за морска безопасност за засилване на предотвратяването на произшествия в морето и за по-добро управление на последиците от тях,

законодателно предложение, което има за цел да изясни режима на отговорност и обезщетяване при все по-честите случаи на изгубени в морето контейнери, като за основа се използва система, позволяваща идентифициране на собствениците на тези контейнери;

67.

Призовава по отношение на вътрешния воден транспорт за:

изграждане на подходяща мрежа за оптимизиране на вътрешния пазар за вътрешен воден транспорт и премахване на бариерите, които пречат на по-широкото му използване,

пълно прилагане на програмата за действие „NAIADES II“, като се обръща специално внимание на инфраструктурата, на разгръщането на речните информационни услуги и на иновациите; оценка на програмата до 2017 г. и при необходимост — адаптиране на предлаганите мерки, за да се гарантира, че целите на програмата са постигнати,

одобрение на финансирани от ЕС проекти, свързани с вътрешни водни пътища, които са част от основната мрежа TEN–T,

подходящо осъвременяване и целогодишна поддръжка, както и премахването на задръстванията по вътрешните водни пътища, които са част от коридорите от основната мрежа TEN-T до 2025 г., в съответствие със законодателството на ЕС в областта на околната среда, с цел гарантиране на адекватни стандарти на услугата,

засилване на подкрепата за иновациите от Европейската комисия и държавите членки по програма „Хоризонт 2020“ и Механизма за свързване на Европа за вътрешното корабоплаване, използването на алтернативни горива и адаптиране на флота към технологиите и екологичните технологии с цел намаляването на емисиите на парникови газове,

интегриране на вътрешния воден транспорт в мултимодалния транспорт и логистика, както и в плановете за устойчива градска мобилност и политиките в европейските градове, пресичани от водни пътища, и засилване на ролята на вътрешните пристанища в разпределението на товари за градските зони,

бърз преглед на Директива 2005/44/ЕО относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS), пълното разгръщане на RIS до 2020 г. и осигуряване на връзка с други съвместни интелигенти транспортни системи,

сближаване, където това е уместно, на управлението и регулаторните системи на река Рейн и река Дунав с цел разработване на ефективна, мултимодална, устойчива транспортна система по основните вътрешни водни пътища на Европа,

участието на Комисията в разпределянето на фондовете на ЕС, както и в координацията на изпълнението на проекти, включени в стратегията за района на река Дунав,

законодателно предложение относно признаването и модернизацията на професионалните квалификации в областта на вътрешното корабоплаване и изследване на начините за привличане на повече младежи в този сектор;

o

o o

68.

Призовава Комисията да вземе под внимание предложенията, съдържащи се в настоящата резолюция, в междинния преглед на Бялата книга, както и в бъдещите инициативи в областта на транспорта;

69.

Настоятелно призовава Комисията да следи напредъка във връзка с постигането на целите на Бялата книга, както и да докладва веднъж на пет години за изпълнението ѝ;

70.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки.


(1)  ОВ C 168 E, 14.6.2013 г., стр. 72.

(2)  ОВ C 351 E, 2.12.2011 г., стр. 13.

(3)  ОВ C 175 E, 10.7.2008 г., стр. 556.

(4)  ОВ C 43 E, 19.2.2004 г., стр. 250.

(5)  ОВ C 56 E, 26.2.2013 г., стр. 54.

(6)  Съгласно определението, посочено в член 3, параграф 4 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви.

(7)  „Безопасността по пътищата в Европейския съюз“, Европейска комисия, март 2015 г.

(8)  Приети текстове, P7_TA(2014)0094.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/173


P8_TA(2015)0311

Професионалните кариери на жените в науката и висшето образование

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно професионалните кариери на жените в рамките на науката и висшето образование и наличието на т.нар. стъклени тавани (2014/2251(INI))

(2017/C 316/17)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и членове 8, 10, 19 и 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 1979 г.,

като взе предвид Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 21 септември 2010 г., озаглавено „Стратегия за равенство между жените и мъжете 2010—2015 г.“ (COM(2010)0491),

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2010 г., озаглавено „По-висока степен на ангажираност за постигането на равенство между жените и мъжете: Харта на жените“ (COM(2010)0078),

като взе предвид Европейския пакт за равенство между половете (2011—2020 г.), приет от Съвета на 7 март 2011 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 септември 2014 г., озаглавено „Европейско научноизследователско пространство: Доклад за напредъка — 2014 г.“ (COM(2014)0575),

като взе предвид съобщението на Комисията от 17 февруари 1999 г., озаглавено „Жените и науката: Използване на капацитета на жените за обогатяване на европейската научноизследователска дейност“ (COM(1999)0076),

като взе предвид съобщението на Комисията от 17 юли 2012 г., озаглавено „Засилено партньорство в рамките на европейското научноизследователско пространство за върхови постижения и растеж“ (COM(2012)0392),

като взе предвид доклада на Комисията от 3 септември 2014 г., озаглавен „Политики в областта на равенството между половете в публичната научноизследователска дейност“ и основаващ се на проучване на членовете на Хелзинската група (консултативна група на Комисията по въпросите на равенството между половете, научните изследвания и иновациите),

като взе предвид статистическите данни и показателите, съдържащи се в публикувания от Комисията през 2013 г. доклад „She Figures 2012: Gender in Research and Innovation“ („Статистика за жените за 2012 г.: как са представени половете в областта на научните изследвания и иновациите“),

като взе предвид заключенията на Съвета от 5 декември 2014 г. относно „Европейското научноизследователско пространство: Доклад за напредъка — 2014 г.“,

като взе предвид заключенията на Съвета от 29 май 2015 г. относно пътната карта за европейското научноизследователско пространство за периода 2015—2020 г.,

като взе предвид своята резолюция от 10 март 2015 г. относно напредъка в областта на равенството между жените и мъжете в Европейския съюз през 2013 г. (2),

като взе предвид член 40 от Конвенцията от Истанбул относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените,

като взе предвид своята позиция от 21 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) (3),

като взе предвид своята резолюция от 21 май 2008 г. относно жените и науката (4),

като взе предвид своята резолюция от 3 февруари 2000 г. относно съобщението на Комисията, озаглавено „Жените и науката: Използване на капацитета на жените за обогатяване на европейската научноизследователска дейност“ (5),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете (А8-0235/2015),

A.

като има предвид, че равенството между половете е водещ принцип на Европейския съюз, заложен в Договора за Европейския съюз, както и една от неговите цели и задачи;

Б.

като има предвид, че равенството между половете е основна предпоставка за пълноценното упражняване на човешките права от страна на жените и момичетата и е от съществено значение за тяхното овластяване и за постигането на устойчиво и приобщаващо общество; като има предвид, че недостатъчното използване на човешкия капитал намалява потенциалните ползи за свързаните с научните изследвания и иновациите стопански дейности и за цялостното икономическо развитие и има опустошителни социални последици;

В.

като има предвид, че е от изключително значение да се гарантира, че мъжете и жените са равностойни партньори, имат еднакви права и задължения и еднакви възможности за работа и че техният принос за обществото е еднакво ценен и уважаван;

Г.

като има предвид, че според наличните статистически данни и проучвания жените са слабо представени в рамките на по-голямата част от длъжностите в сферата на науките, инженерните специалности и управлението, както и на по-високите йерархични нива, дори в секторите, в които те са мнозинство, например в сферата на образованието; като има предвид, че жените са изключително слабо представени в сферата на науките, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ), като представляват едва 24 % от специалистите в сферата на науката и инженерството; като има предвид, че представителството на жените варира в зависимост от специализацията в областта на НТИМ, като например по отношение на специализацията в областта на химията се наблюдава проблем със задържането на кадрите, докато при инженерните специалности и физиката се наблюдава проблем с привличането на кадри;

Д.

като има предвид, че науката е от ключово значение за Европа в икономическо отношение и се нуждае от постоянно увеличаващи се екипи, които да са способни, наред с другото, да извършват революционните изследвания, крайно необходими за увеличаване на производителността и конкурентоспособността, и че наличието на достатъчен брой лица с умения в областта на НТИМ е основна предпоставка за изпълнението на Европейската програма за растеж и работни места и на целите на стратегията „Европа 2020“; като има предвид, че се очаква, че търсенето на специалисти в областта на НТИМ ще нараства през периода до 2015 г., и че последните статистически данни разкриват застаряване на кадрите в научноизследователския сектор; като има предвид, че положителното взаимно обогатяване между учебните предмети в областта на НТИМ и изкуствата и хуманитарните науки (НТИИМ) съдържа огромен икономически, социален и културен потенциал и че жените научни изследователи и новатори са в състояние да изграждат връзки между НТИМ и НТИИМ; като има предвид, че жените научни изследователи представляват актив за ЕС, който се нуждае от всички налични ресурси, за да се възстанови окончателно от икономическата и финансова криза и за да може да се справи с промените в обществото като цяло; като има предвид, че е необходимо да се насърчи и благоприятства професионалното развитие на жените, както и увеличаването на броя на младите хора, особено на жените студенти и жените университетски преподаватели, в различните области на НТИМ;

Е.

като има предвид, че се наблюдават някои положителни тенденции по отношение на жените научни изследователи и че през последните години техният дял нараства по-бързо за сметка на дела на мъжете, но че броят на жените научни изследователи е все още значително по-нисък в сравнение с броя на мъжете в тази сфера, като най-голямата разлика е в стопанския сектор;

Ж.

като има предвид, че професионалните кариери на жените в академичната сфера все още се характеризират със силно изразена вертикална сегрегация, като делът на жените на най-високите академични длъжности е твърде малък; като има предвид, че според „She Figures 2012“ жените представляват само 10 % от ректорите на университети;

З.

като има предвид, че изглежда, че малко държави членки са предвидили разпоредби относно равенството между половете в своята правна рамка, уреждаща научните изследвания, като се обръща слабо внимание на интегрирането на призмата на равенството между половете в националните програми за научни изследвания;

И.

като има предвид, че жените продължават да се сблъскват с пречки при започването на собствена стопанска дейност поради все още съществуващите предубеждения и стереотипни представи; като има предвид, че е необходимо да се насърчава и подкрепя по-активната роля на жените в сферата на предприемачеството, както и да се създаде среда, в която жените предприемачи и семейните предприятия могат да просперират и в която предприемчивостта се възнаграждава, чрез предприемането на необходимите мерки, основаващи се на обмена на най-добра практика, и чрез отделянето на особено внимание на майките;

Й.

като има предвид, че причините за тази ситуация са многобройни и сложни, включително отрицателните стереотипни представи и предразсъдъци и съзнателната или несъзнателната пристрастност;

К.

като има предвид, че статистическите данни последователно сочат, че момичетата губят интерес към учебните предмети в областта на НТИМ в училище и че те са по-малко склонни да се насочат към свързана с науката специалност в университета; като има предвид, че няма еднозначно обяснение за ниския процент на жените в областта на НТИМ, като причините включват: липсата на познания сред учителите в училищата относно различните възможности за професионално развитие в областта на НТИМ, липсата на ролеви модели за жените, високия брой на несигурните краткосрочни договори, несъзнателната пристрастност на комисиите, които провеждат интервютата за подбор на кадри, по-малката склонност на жените в сравнение с мъжете да кандидатстват за висши длъжности и тенденцията жените да бъдат насочвани по-скоро към преподавателско и наставническо поприще, отколкото към научните изследвания и висшето образование;

Л.

като има предвид, че жените, които работят в областта на научните изследвания, както и във всички други области, са принудени да поемат по-голям дял от родителските или семейните задължения в сравнение с колегите си мъже, и че следователно всички предложени мерки трябва да отчитат възможността за успешно съвместяване от жените на професионалния и семейния живот, с цел мъжете да се включат в тези сфери;

М.

като има предвид, че въпреки всички продължаващи усилия за насърчаване на равенството между половете и равните възможности жените все още се сблъскват с неравен достъп до научноизследователски длъжности, до финансиране, до възможности за публикуване на своите трудове и до академични отличия и са също така засегнати от стриктните критерии за повишаване в длъжност и признание и от липсата на финансиране или подходящи политики в тяхна подкрепа, перспективите за младите жени научни работници са особено мрачни; като има предвид, че всички тези фактори потенциално допринасят за „изтичането на мозъци“ — ситуация, която налага да се предприемат по-скоро радикални, отколкото прости мерки; като има предвид освен това, че сътрудничеството на равнището на колектива е от изключително значение и следва да се осъществява и стимулира както на равнището на отделните лица, така и в рамките на обществото;

Н.

като има предвид, че на практика слабата позиция на жените, работещи в научната област, в обществото, без тя непременно да е оправдана от каквито и да е обективни критерии, както и взаимоотношенията между половете и основаните на пола стереотипни представи трябва да бъдат преразгледани и преоценени; като има предвид, че предлагането на по-широк кръг от възможности за професионално развитие на жените и промяната на образователните модели могат да допринесат значително за намаляване на разликата в заплащането на мъжете и жените, например чрез увеличаване на броя на жените учени и инженери;

О.

като има предвид, че Комисията вече се е ангажирала да осигури дял от поне 40 % за по-слабо представения пол в състава на всички свои експертни и работни групи и комисии и че тя по-специално ще приложи това в рамките на специалната програма „Хоризонт 2020“;

П.

като има предвид, че в последните заключения на Съвета относно укрепването на човешките ресурси в науката и технологиите в европейското научноизследователско пространство се признава колко важно е да се насърчава равенството между половете в областта на научните изследвания и жените да бъдат интегрирани на ръководни длъжности, като Съветът беше достигнал до подобни заключения още през 2005 г., но досега той не е правил по-подробни изявления по въпроса;

Р.

като има предвид, че в пътната карта за европейското научноизследователско пространство за периода 2015—2020 г. се отправя призив към Комисията и държавите членки да започнат да прилагат националните законодателства в областта на равенството между половете под формата на ефективни действия с цел преодоляване на основаните на пола дисбаланси в научноизследователските институти и ръководните органи и с оглед на по-успешното интегриране на призмата на равенството между половете в политиките, програмите и проектите в областта на научноизследователската и развойната дейност;

С.

като има предвид, че Конвенцията от Истанбул съдържа ангажимент за предприемане на действия във връзка с първопричините за насилието и за насърчаване на по-висока степен на равенство между жените и мъжете чрез промяна на поведението и премахване на стереотипните представи не само на равнището на отделните лица, но и на равнището на заведенията за висше образование и на територията и в сградите на университетите и колежите, в които също се наблюдава основано на пола насилие, за да могат жените да се освободят от насилието и произтичащия от него страх, които често са пречка за пълноценното им участие в академичния и обществения живот;

Т.

като има предвид, че Европейският институт за равенство между половете може да изпълнява основна роля при проследяването на промените в разликата в заплащането на жените и мъжете в областта на науката и изследванията, при анализа на причините за тази разлика и при оценяването на въздействието на законодателството;

Равенство между половете в рамките на академичните длъжности

1.

Отбелязва, че въпреки положителните промени, осъществени през последните години, равенството между половете в областта на науката и висшето образование все още не е постигнато, като положението варира между различните държави членки и между различните области на научните изследвания и различните академични степени; изтъква поразяващо малкия дял на жените сред най-висшите академични и административни длъжности в научните заведения и университетите, което свидетелства за наличието на „стъклен таван“, т.е. невидими пречки, основани на предразсъдъци, които възпрепятстват достъпа на жените до ръководни длъжности;

2.

Изразява съжаление във връзка с факта, че има доказателства за наличието на полова сегрегация в йерархичната структура в университетите и училищата в Европа и в други развити икономики, която по своя характер е както хоризонтална, така и вертикална, както и във връзка с факта, че въпреки че 59 % от лицата, завършили висше образование в ЕС-28, са жени, жените представляват едва 18 % от пълноправните университетски преподаватели;

3.

Отново изтъква, че равенството между половете е един от принципите, на които се основава ЕС, и че то трябва да се съблюдава също така и в областта на научните изследвания и висшето образование; подчертава, че всички форми на пряка или непряка дискриминация спрямо жените трябва да бъдат премахнати;

4.

Отбелязва, че липсата на жени в областта на научната и изследователската дейност е причина в сферата на научноизследователската и развойната дейност вниманието да се насочва автоматично към мъжете и че по-конкретно: а) няма женски манекени за изпитванията на удар при сблъсък на превозни средства; б) медицинските изследвания обикновено се провеждат върху мъже; в) изчисленията за радиационното облъчване се основават на степента на поглъщане на индивид на средна възраст от мъжки пол; и г) в мнозинството от книгите по анатомия изображенията са на мъжко тяло;

5.

Изразява съжаление, че все още се наблюдава неравностоен достъп на жените до длъжности в областта на изследванията, до финансиране и до възможности за публикуване на трудове, като все още не е коригирана разликата в заплащането на мъжете и жените в сферата на научните изследвания и висшето образование, въпреки че в ЕС и държавите членки са налице правни разпоредби относно равното третиране и недискриминацията на пазара на труда, в т.ч. разпоредби относно равното заплащане;

Позитивни мерки

6.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да анализират съществуващите правни разпоредби с оглед на правилното им прилагане и евентуално на тяхното преразглеждане, ако това е необходимо, с цел да се гарантира равното третиране на жените и мъжете; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да гарантират спазването на принципа на недискриминация, който в Договора от Лисабон се разглежда като цел на Европейския съюз, във всички видове трудови договори или финансиране, както и законното право на равно заплащане за равен труд при всички елементи на възнаграждението, предоставяно на мъжете и жените, включително безвъзмездните помощи и стипендиите, например чрез гарантиране на прозрачност на заплатите;

7.

Отбелязва, че освен че трябва да се прилагат съществуващите правни разпоредби, трябва също така да се премахнат културните и институционалните пречки, които водят до пряка или непряка дискриминация спрямо жените в рамките на научните кариери и при вземането на решения, с оглед на постигането на равенство между половете; счита, че тези форми на дискриминация, отрицателни предубеждения и съзнателни или несъзнателни стереотипни представи се основават на нагласи и стандарти, които постоянно се възпроизвеждат, и промените на институционално равнище могат да спомогнат за отстраняването им; призовава Комисията да въведе и да подкрепя кампании за повишаване на осведомеността и програми и инициативи за намаляване на тези пречки както в академичните среди, така и в обществото като цяло;

8.

Отново изразява критичното си отношение във връзка с факта, че жените продължават да получават по-ниско заплащане в сравнение с мъжете за еднакъв труд също и в сферата на науката и изследванията като последица от своето неравностойно представителство;

9.

Призовава Комисията и държавите членки да включат подпомагане и насърчаване на мрежи за партньорска подкрепа и споделяне на най-добри практики в цяла Европа и извън нея;

10.

Подчертава, че кампаниите за повишаване на осведомеността следва да са насочени както към мъжете, така и към жените, тъй като те (съзнателно или не) възпроизвеждат основаните на пола стереотипи, които могат да накарат жените да приемат като естествени културните и институционални пречки пред професионалното развитие в науката;

11.

Настоятелно призовава Комисията да полага усилия въз основа на съществуващите програми и инициативи и да провежда по-активно положителни целеви кампании за жените и момичетата, насърчаващи ги да се насочват към академични и изследователски кариери във всички научни области, с особен акцент върху инженерните специалности и технологичния сектор, където въпреки неотдавнашните положителни промени участието на жените все още е по-ниско от средното;

12.

Призовава Комисията и държавите членки да насърчават образователните програми, които поощряват взаимодействието и положителните връзки между учебните предмети в областта на НТИМ и изкуствата и хуманитарните науки и популяризират призмата на равенството между половете, благоприятствайки ролята, която жените могат да изпълняват при осъществяването на тези връзки;

13.

Призовава Комисията и държавите членки да насърчават положителните женски ролеви модели на всички равнища на образованието — от задължителното образование до горните класове, следдипломното обучение и различните степени на висшето образование — както и в неформалното образование и работата с младежите; признава, че насърчаването на положителните женски ролеви модели включва предприемането на мерки за подчертаване на историческите и съвременните постижения на жените в науката и технологиите, предприемачеството и управленските позиции; отбелязва, че тези мерки могат да включват специален акцент върху Международния ден на жената, седмиците на науката и възползването от съществуващата най-добра практика от държавите членки и от другите държави по света;

14.

Призовава Комисията, държавите членки и съответните заинтересовани страни да укрепят инициативите и програмите, насърчаващи жените да продължат своето професионално развитие в рамките на научните изследвания и висшето образование, например чрез програми за наставничество и за работа в мрежа и чрез подпомагане на жените научни работници, по-конкретно младите жени научни работници, участващи в научноизследователски програми и в заявления за получаване на безвъзмездни средства, както и чрез подпомагане на индивидуалното професионално развитие на жените научни изследователи и на напредъка им в кариерата до най-високите степени; счита, че жените следва също да бъдат насърчавани да кандидатстват за управленски позиции, като същевременно трябва да се предприемат действия за преодоляване на всички видове пречки, които затрудняват или осуетяват кандидатстването;

15.

Настоятелно призовава Комисията и държавите членки при разработването на стратегии относно равенството между половете във висшето образование да обърнат специално внимание на жените, които се сблъскват с множествена дискриминация, като например жените, които са лесбийки, бисексуални, транссексуални или интерсексуални, жените с увреждания, жените с малцинствен или мигрантски произход, жените бежанци и жените, които полагат грижи за други лица;

16.

Настоятелно призовава държавите членки да разработят ефективни и привлекателни учебни програми и методи на преподаване в областта на НТИМ, с цел да задържат интереса на момичетата към науката, както и да признаят приноса на учителите като двигател на културна промяна с потенциал да повишат трайното участие на момичетата в предметите от областта на науката в училище и да инвестират в тях;

17.

Настоятелно призовава държавите членки да признаят потенциала на качественото професионално ориентиране и участието в обучение за насърчаването на момичетата да продължат обучението си по предмети в областта на НТИМ в университета;

Постигане на равновесие между професионалния и личния живот

18.

Подчертава, че необходимостта от успешно съвместяване на професионалните и семейните задължения в много случаи представлява значителна пречка, която засяга по-конкретно жените, що се отнася до тяхното професионално израстване в сферата на науката и висшето образование, и че тя е една от основните причини те да изоставят своята кариера;

19.

Призовава за по-гъвкави условия на труд както за мъжете, така и за жените научни изследователи, които да им позволяват да съвместяват професионалния и семейния си живот, както и за премахване на разликата в заплащането на мъжете и жените в името на равенството между половете;

20.

Призовава Комисията, държавите членки, организациите, финансиращи научни изследвания, и други заинтересовани страни да разработят програми за активно насърчаване на жените да продължат своята кариера след отпуск по майчинство или родителски отпуск и да осигурят финансиране за програми за повторно навлизане на пазара на труда, които следва да бъдат съобразени с нуждите на всяка институция и да включват необходимото обучение с оглед на развитието на науката, както и да допускат повече гъвкавост по отношение на научните постижения на жените след раждането или осиновяването на дете и да предоставят подходящи услуги за полагане на грижи за децата, като също така насърчават участието на мъжете в семейния живот; тези мерки следва също така да се прилагат за изследователите, които работят въз основа на индивидуални стипендии, и за персонала в рамките на научноизследователски проекти с външно финансиране;

21.

Насърчава държавите членки и регионите да поощряват развитието на благоприятстващи семейството университети и научноизследователски институти;

22.

Настоятелно призовава Комисията да признае необходимостта от адекватен отпуск по бащинство и подходящи помощи за бащинство, така че мъжете да имат финансова възможност да отсъстват от работа, за да се грижат за дете, и да се спомогне за преодоляване на обичая жената да е родителят, който прекъсва професионалното си развитие, за да се премахне една значителна пречка пред професионалното израстване на жените в сферата на науката и висшето образование;

Промени и проекти на институционално равнище

23.

Приема за сведение, че в допълнение към насърчаването на професионалното развитие на отделните жени са необходими промени на институционално равнище, за да се преодолеят пречките пред равенството между половете, особено по отношение на вертикалната сегрегация и на участието на жените в комисиите, в които се вземат решенията;

24.

Подчертава необходимостта от институционална ангажираност за подпомагане и насърчаване на тези промени чрез установяване на нови стандарти, даване на отговор на възникващите въпроси и проследяване на напредъка, така че жените научни работници да могат да се възползват от наличната информация и същевременно да оказват активен принос за европейското научноизследователско пространство;

25.

Настоятелно призовава Комисията да предложи препоръка към държавите членки, съдържаща общи насоки относно институционалните промени за насърчаване на равенството между половете в университетите и научноизследователските институти;

26.

Счита, че трябва да бъде систематизирана наличната информация относно разпределението между половете и положението на жените научни работници в държавите членки, с цел насърчаване на равенството между половете във всички публични и частни научноизследователски институти; счита, че трябва да бъде постигнат консенсус относно бъдещите действия за насърчаване на проектите, свързани с жените научни работници;

27.

Настоятелно призовава Комисията да изпълнява по-активна координационна роля по отношение на инициативите за интегриране на принципа на равенство между половете в рамките на европейското научноизследователско пространство и да повишава осведомеността и да предлага подходящи курсове за обучение, насочени към заинтересованите страни, относно значението на интегрирането на принципа на равенство между половете в сферата на науката и висшето образование; подчертава необходимостта от мерки за насърчаване на истинско равенство между половете, що се отнася до професионалното израстване в академичната и научната сфера;

28.

Посреща със задоволство факта, че Комисията финансира разработването на планове за равенство между половете чрез проекти по 7-ата рамкова програма и по програма „Хоризонт 2020“, и също така приветства съвместния проект на Комисията и Европейския институт за равенство между половете за създаването на онлайн инструмент за разработване на планове за равенство между половете като средство за определяне и обмен на най-добрите практики със съответните заинтересовани страни; подчертава, че при предлагането на най-добри практики следва да се вземат предвид независимостта на университетите и научноизследователските организации и разнообразието на техните организационни структури в държавите членки;

29.

Приканва държавите членки да участват в партньорства с научноизследователски организации и университети с цел поощряване на културните и институционалните промени в областта на равенството между половете;

30.

Призовава държавите членки да работят с академичните институции с цел осигуряване на подкрепа и повече възможности за професионално развитие в ключови преходни моменти, като например прехода между позициите на докторант, доктор на науките и лектор;

31.

Подчертава необходимостта от пълноценно включване на призмата на равенството между половете в научноизследователската дейност и балансираното участие на половете в програмата „Хоризонт 2020“; счита, че това ще изисква подновяване на усилията за включване на измерението, свързано с равенството между половете, при формулирането и изпълнението на следващата работна програма; приветства създаването на консултативната група по въпросите на равенството между половете по програма „Хоризонт 2020“; изразява твърдо убеждение, че целите на програма „Хоризонт 2020“ ще бъдат постигнати единствено ако жените научни работници участват пълноценно в нея;

32.

Призовава държавите членки да работят с академичните институции за активно насърчаване на жените да кандидатстват за длъжности и за гарантиране на участието на жени в групите, които провеждат интервютата за подбор на кадри, когато това е възможно;

33.

Изразява твърдо убеждение, че измерението, свързано с равенството между половете, е източник на добавена стойност за научните изследвания и осигурява възвращаемост на инвестициите; подчертава, че анализът на въпросите на равенството между половете може да поощри иновациите и мултидисциплинарното сътрудничество в областта на науката и технологиите;

Следващи стъпки

34.

Призовава държавите членки да предоставят стимули на научноизследователските институти и университетите за въвеждането и прилагането на планове за равенство между половете, да включат измерението, свързано с равенството между половете, в своите национални програми за научни изследвания, да премахнат правните и други пречки пред наемането, задържането и професионалното развитие на жените научни изследователи и да прилагат всеобхватни стратегии за структурна промяна с цел преодоляване на съществуващите недостатъци в научноизследователските институти и програми;

35.

Призовава Комисията и държавите членки да предприемат действия във връзка с дисбаланса между половете в рамките на процеса на вземане на решения и в органите, отговарящи за наемането и повишаването в длъжност или степен на изследователите, и да разгледат възможността разработването на планове за равенство между половете да се въведе като предпоставка за достъпа до публично финансиране в областта на изследванията, науката и висшето образование, по-конкретно чрез насърчаване на изследователските и научните институти да представят доклади относно своите усилия за интегриране на жените научни работници и чрез осигуряване на открити и прозрачни процеси на подбор и повишаване в длъжност или степен;

36.

Отчита, че в рамките на стратегиите за равенство между половете във висшето образование трябва също така да се обърне внимание на явлението, свързано с основаното на пола насилие; призовава Комисията и държавите членки да разработят стратегии за преодоляване на основаното на пола насилие на територията и в сградите на университетите и колежите, включително за повишаване на осведомеността, улесняване на достъпа до правосъдие за засегнатите жени и ангажиране на мъжете студенти, преподаватели и служители в борбата срещу насилието;

37.

Призовава държавите членки да насърчават работодателите да предприемат мерки за борба с всички форми на тормоз на работното място, засягащи жените, които могат да доведат до обезсърчаване на жертвите и в крайна сметка до подаване на оставка от тяхна страна;

38.

Насърчава държавите членки да улеснят редовната комуникация между националните министри, отговарящи за университетите и науката, и министрите, отговарящи за равенството между половете, или съответния им еквивалент с оглед на разработването на национални политики, които поощряват и подкрепят жените в сферата на науката и висшето образование;

39.

Призовава държавите членки да ангажират медиите и частния сектор за изкореняване на стереотипните представи, свързани с пола, и за насърчаване на взаимното уважение; подчертава ролята на медиите за запазване на стереотипните представи или за борба за премахване на основаните на пола стереотипни представи, както и техния потенциал за активно насърчаване на положителните ролеви модели за жените и момичетата, които следва да бъдат поощрявани;

40.

Призовава Комисията и Европейския институт за равенство между половете да доразвият съществуващата методика за поддържане на разбити по пол статистически данни за всички академични и научни дейности в допълнение към статистическите данни за човешките ресурси, както и да разработят приложими показатели за измерване на процесите на институционална промяна както на национално равнище, така и в рамките на европейското научноизследователско пространство;

41.

Призовава държавите членки, академичния сектор и всички заинтересовани страни да въведат специализирани програми в образованието, по-конкретно във висшето образование, за да се изтъкне значимостта на равенството между половете;

42.

Призовава Комисията и държавите членки последователно да прилагат съобразено с равновесието между половете бюджетиране във всички програми и мерки, осигуряващи финансиране в областта на науката, висшето образование и научните изследвания, и да разработят насоки и методи за наблюдение и оценка на включването на призмата на равенството между половете в тези области;

43.

Призовава държавите членки да разработят статистически мерки за проследяване на това накъде се насочват жените, след като напуснат сферата на висшето образование, с цел да се усъвършенства разработването на политики от страна на академичните институции и правителствата в съответните области;

44.

Насърчава държавите членки да разгледат възможностите за осигуряване на положително признание за академичните институции, които са предприели мерки за преодоляване на неравенството между половете;

45.

Призовава Комисията да интегрира призмата на равенството между половете в научното и технологичното съдържание, с цел да се сложи край на по-дискретните форми на дискриминация чрез предоставяне на стимули за вземане под внимание на пола в рамките на научноизследователската и развойната дейност;

Участие

46.

Призовава Комисията и държавите членки да стимулират допълнително работата в мрежа сред жените учени на национално, регионално и европейско равнище;

47.

Насърчава държавите членки да разгледат възможностите за въвеждане на схеми за наставничество със специален акцент върху насърчаването на жените да кандидатстват за безвъзмездно финансиране, повишаване в длъжност или степен или други възможности, както и върху подпомагането им в този процес;

48.

Отново изтъква значението на по-голямото участие на жените в процеса на вземане на решения и на осигуряването на баланс между половете в комисиите за оценка, комисиите за подбор и всички други съответни комисии, както и в специално сформираните групи и комисии, вземащи решения относно набирането на персонал, финансирането, научноизследователските програми и публикациите; счита, че научноизследователските институции и университетите следва да бъдат насърчавани да въведат цели за участието на жените в тези органи; призовава Комисията и държавите членки във връзка с това да използват за основа предложението на Комисията за директива за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки (6), за да предложат подобни законодателни мерки относно ръководните длъжности за жените в науката и висшето образование;

49.

Призовава Съвета да приеме — в рамките на люксембургското председателство — заключения относно равенството между половете в областта на научните изследвания, така че да се гарантира по-висока степен на представителство и участие на жените в процеса на вземане на решения в сектора на научните изследвания;

50.

Призовава Парламента да въведе награда „Жените и науката в Европа“, която да се връчва на работодатели (предприятия, институции и органи), които играят водеща роля за насърчаване на жените в академичните и научните кръгове, за подкрепа на жените с управителни функции и за гарантиране на равно заплащане;

51.

Призовава Комисията да насърчава чрез информационни кампании схемите и програмите, предназначени да повишат участието на жените в научните изследвания;

o

o o

52.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата на държавите членки.


(1)  ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2015)0050.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2013)0499.

(4)  ОВ C 279 E, 19.11.2009 г., стр. 40.

(5)  ОВ C 309, 27.10.2000 г., стр. 57.

(6)  COM(2012)0614.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/182


P8_TA(2015)0312

Еманципиране на момичетата в ЕС посредством образованието

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно eманципирането на момичетата в ЕС посредством образованието (2014/2250(INI))

(2017/C 316/18)

Европейският парламент,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето,

като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3, втора алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 8 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ),

като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 18 декември 1979 г.,

като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Пекинската декларация и платформа за действие, приети на Четвъртата световна конференция за жените на 15 септември 1995 г., както и окончателните документи, приети на специалните сесии на Обединените нации „Пекин + 5“ (2005 г.), „Пекин + 15“ (2010 г.) и „Пекин + 20“ (2015 г.),

като взе предвид Европейския пакт за равенство между половете (2011—2020 г.), приет от Съвета през март 2011 г.,

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенция от Истанбул), приета през май 2011 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 21 септември 2010 г., озаглавено „Стратегия за равенство между жените и мъжете 2010—2015 г.“ (COM(2010)0491),

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2013 г. относно премахването на стереотипите, свързани с пола, в ЕС (1),

като взе предвид Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите и Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 г. относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги,

като взе предвид Директива 2002/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 г. за изменение на Директива 76/207/ЕИО на Съвета за прилагането на принципа на равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионално обучение и повишаване, и условията на труд,

като взе предвид своята резолюция от 10 март 2015 г. относно напредъка в областта на равенството между жените и мъжете в Европейския съюз през 2013 г. (2),

като взе предвид независимия доклад от 2009 г., поръчан от Генерална дирекция „Образование и култура“ на Комисията,

като взе предвид препоръка CM/Rec(2007)13 от 10 октомври 2007 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки относно интегрирането на принципа на равенство между половете в образованието,

като взе предвид Сборника от добри практики за насърчаване на образование, освободено от стереотипи, свързани с пола, и определяне на средства за прилагане на мерки, посочени в препоръката на Комитета на министрите относно интегрирането на принципа на равенство между половете в образованието (преразгледан на 12 март 2015 г.), подкрепен от Съвета на Европа,

като взе предвид Препоръка Rec(2003)3 на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки относно балансираното участие на жените и мъжете в процеса на вземане на обществени и политически решения, приета на 12 март 2003 г.,

като взе предвид съобщението на Международната организация на труда (МОТ), озаглавено „Жените и пазарът на труда“ по повод международния ден на жената през 2015 г.,

като взе предвид проучването относно лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица в Европейския съюз, публикувано от Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA) през 2013 г.,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете, както и становището на комисията по култура и образование (А8-0206/2015),

A.

като има предвид, че образованието е основата на едно отговорно гражданство, от основно значение e за гарантиране на равенство между половете и еманципирането на момичетата и е основно човешко право и право на всяко дете;

Б.

като има предвид, че образованието и обучението на момичетата и жените е важна европейска ценност, основно човешко право и съществен елемент за еманципирането на момичетата и жените на социално, културно и професионално равнище, както и за пълното упражняване на всички други социални, икономически, културни и политически права и следователно за предотвратяване на насилието срещу жените и момичетата;

В.

като има предвид, че образованието може да преобрази едно общество и да допринесе за социалното, икономическото и политическото равенство, както и за равенството между половете;

Г.

като има предвид, че според изследване, проведено от Генералната дирекция за вътрешни политики на Европейския парламент, 30 милиона момичета в начална училищна възраст в световен мащаб са извън образователната система;

Д.

като има предвид, че бедността, социалното изключване и непригодността или недостига на предучилищни, училищни и извънучилищни мрежи са сред най-големите пречки, които възпрепятстват достъпа на момичетата до образование;

Е.

като има предвид, че само държавите са в състояние да предоставят безплатно задължително и всеобщо образование, което е необходимо условие за гарантирането на равни възможности за двата пола;

Ж.

като има предвид, че бюджетните съкращения в сектора на образованието, произтичащи до голяма степен от препоръчваните от ЕС политики на строги икономии, излагат на опасност безплатното качествено обществено образование и по този начин благоприятстват задълбочаването на неравенствата;

З.

като има предвид, че следва качествено обществено образование да се предоставя безплатно на всички деца, без никаква дискриминация и независимо от техния статут на пребиваване;

И.

като има предвид, че бедността оказва силно влияние върху равния достъп до образование както поради преките, така и поради непреките разходи, свързани с изпращането на децата на училище, както и че достъпът до образование, по-специално до висше образование, е особено труден за младите хора от семейства с ниски доходи, което води до засилване на традиционното предимство на момчетата при получаване на образование;

Й.

като има предвид, че свързаните с пола стереотипи възлагат различни, строго определени и ограничени роли на жените и мъжете, и че тези роли се формират чрез разнообразие от социални променливи и се разпространяват или възпроизвеждат от родителите, образованието и медиите; като има предвид, че тези свързани с пола роли се изграждат в децата през етапите на социализация в детството и юношеството и поради това оказват влияние върху техния живот, както и че те биха могли да ограничат личностното развитие на жените и мъжете;

К.

като има предвид, че влиянието на свързаните с пола стереотипи в областта на образованието и обучението и решенията, взети от учениците в училище, може да повлияе на избора през целия им живот и впоследствие има силно отражение на пазара на труда, където жените все още са изправени пред хоризонтална и вертикална сегрегация; като има предвид, че това допринася някои сектори все още да се считат за „мъжки“ и съответно равнището на заплащане там да бъде по-високо от това на сектори, които се считат за „женски“;

Л.

като има предвид, че социалната среда, поведението на семейството, връстниците, ролевите модели и учителите, както и центровете за подготовка и консултиране относно избора на курсове имат определящо въздействие върху избора на област на обучение от страна на учениците, както и за промяната на стереотипите, свързани с пола, и като има предвид, че учителите, в качеството си на носители на социална промяна благодарение на отношението си и на педагогическите си практики, допринасят съществено за насърчаването на равенството между половете, многообразието и взаимното разбирателство и уважение; счита също така, че учителите могат да поддържат връзка с родителите и да повишават тяхната осведоменост по въпросите на равенството между половете и потенциала на техните деца;

М.

като има предвид, че равенството между половете следва да бъде включено във всички равнища и аспекти на образованието, за да се популяризират в по-голяма степен справедливостта и демократичното гражданство като ценности сред момичетата и момчетата и сред жените и мъжете с цел да се изгради истинско партньорство между половете както в обществената, така и в личната сфера на живот;

Н.

като има предвид, че са необходими повече женски ролеви модели в доминираните от мъже сфери, като например науката, инженерството, технологиите, математиката и предприемачеството, както и че мрежите за наставничество и партньорските обучения са ефикасни за подобряването на възможностите за реализация на момичетата в тези области;

О.

като има предвид, че наличните данни свидетелстват за това, че жените получават по-ниско възнаграждение за своята квалификация и опит в сравнение с мъжете и че жените продължават да поемат по-голямата част от грижите за семейството и други зависими лица, което ограничава достъпа им до заплатен труд на пълно работно време; като има предвид, че равенството между половете следва да включва признаване на труда, извършван от жените, както и въвеждане на момчетата и мъжете в задачите, които са традиционно женски; като има предвид, че напредъкът в политиките относно подпомагането на грижите за децата и отпуска по майчинство и по бащинство в цяла Европа ще допринесе за повишаване на перспективите за заетост на жените, за създаване на икономически условия за жените и за преодоляване на основаните на пола стереотипи, подобрявайки по този начин възможностите за реализация на момичетата на всички равнища на образованието;

П.

като има предвид, че въпреки че все повече жени имат дипломи за средно и висше образование, както областите на образование, така и професионалните им дейности са свързани главно със задачи, чиято цел е възпроизвеждане и продължаване на традиционните социални и икономически структури, и че е необходимо да бъде увеличено присъствието на жените както в професионалното образование, така и в секторите, свързани с наука, технологии, инженерство и математика;

Р.

като има предвид, че едно по-равно разпределяне на ресурсите в образованието би довело до по-голям достъп на момичетата до пазара на труда, както и че балансираното участие на жените и мъжете на пазара на труда би могло да подпомогне икономическите перспективи на ЕС;

С.

като има предвид, че европейските и националните органи следва да насърчават равенството между половете в образователните институции чрез всички средства и че образованието по въпросите на равенството между половете трябва да бъде основен елемент в учебните програми; като има предвид, че европейските и националните органи трябва да гарантират, че учебните материали не съдържат дискриминиращо съдържание;

Т.

като има предвид, че официалната програма отразява културната и социалната гледна точка на всяка държава членка и оказва въздействие върху изграждането на личността на момичетата и момчетата; като има предвид, че неформалната програма допълва официалната програма, а същевременно скритата програма е обща за всички ситуационни определения на различните програми; като има предвид, че всички тези видове програми са съществени за изграждането на личността на момичетата и момчетата и че местните органи, близки до образователните институции, имат важна роля в областта на неформалното образование;

У.

като има предвид, че с оглед на борбата срещу неравенството между половете е от съществено значение да бъде възложено на центровете за педагогически изследвания и специалистите в областта на равенството на половете да наблюдават непрекъснато в педагогически план, но и да контролират и оценяват програмите, целите за развитие и учебните резултати, предметите, стратегиите, материала, оценяването, програмите за всяка дисциплина и учебните планове;

Ф.

като има предвид, че насилието срещу жените е основната пречка пред равенството между жените и мъжете и че то може да бъде преодоляно чрез образованието; като има предвид, че не всички държави са ратифицирали Конвенцията от Истанбул и че ЕС има отговорността да лансира и финансира проекти за насърчаване на равенството между половете;

Х.

като има предвид, че свързаното с училището и основано на пола насилие включва прояви на сексуално, физическо и/или психологическо насилие върху деца поради основани на пола стереотипи и социални норми; като има предвид, че свързаното с училището и основано на пола насилие е основна пречка пред достъпа, участието и реализирането на постижения;

Ц.

като има предвид, че жените и момичетата с увреждания и/или със специални образователни потребности са изложени на различни форми на дискриминация; като има предвид, че положението на момичетата може да се подобри само когато достъпът до висококачествено образование и обучение е еднакъв, не се определя или възпрепятства от тази дискриминация и е изцяло в съответствие с принципите на приобщаване;

Ч.

като има предвид, че при установяването на специални образователни потребности съществува сериозна непропорционалност; като има предвид, че като цяло е по-вероятно момчетата да бъдат определени като деца със специални потребности, особено що се отнася до „ненормативни“ затруднения като синдром на дефицит на вниманието или дислексия, при установяването на които професионалната преценка има по-голяма роля;

Ш.

като има предвид, че 17 % от възрастните хора в целия свят, две трети (493 милиона) от които са жени, не могат да четат или пишат (3);

Общи препоръки

1.

Призовава държавите членки да изпълняват и подобряват мерките за прилагане на равенството между половете на всички равнища на образователната система, и в пълна степен да включат повишаването на осведомеността по въпросите, свързани с пола, в обучението на учители, но също и на всички категории специалисти в училищата, като например училищни лекари, сестри, психолози, социални работници и педагози, и да осигурят създаването на механизми за насърчаване, прилагане, контролиране и оценяване на равенството между половете в образователните институции в цялата образователна система;

2.

Призовава държавите членки да насърчават демократизацията на образованието и другите необходими условия, за да гарантират, че образованието, предоставяно от училищата или чрез други средства на обучение, спомага за постигането на равенство между половете и за създаването на равни възможности, преодолява икономическите, социалните и културните неравенства, способства за личното развитие и за дух на толерантност, солидарност и отговорност и благоприятства социалния напредък и демократичното участие в живота на общността;

3.

Призовава държавите членки да гарантират, че целите на образователните им системи включват възпитание в зачитане на основните права и свободи и на равни права и възможности между жените и мъжете, както и че принципите за качество на системите им съдържат премахване на пречките пред действителното равенство между жените и мъжете и насърчаване на пълно равенство между тях;

4.

Призовава за подкрепа на цялостен подход за формалното и неформалното образование в училищата, както и на подход, насочен към включване на правата на човека, човешкото достойнство, равенството между половете и развитието на себеуважение и самоувереност, който насърчава момичетата и жените да взимат самостоятелно информирани решения както в личен, така и в професионален план; признава, че образованието за равенството между половете трябва да допълва гражданското образование за демократичните ценности и че трябва да бъде включено в основаваща се на права и чувствителна към аспектите на пола среда за обучение, в която момичетата и момчетата могат да се образоват за своите права и да участват в демократичен процес в училищата и в неформална учебна среда, например като участват в демократичното управление на своите училища;

5.

Призовава отговарящите за политиките в областта на образованието в Комисията и държавите членки да гарантират, че ангажиментът за равенство между половете надхвърля декларациите на принципи и политическите намерения и се проявява в съществено увеличаване на усилията и ресурсите, инвестирани в него, и същевременно припомня първостепенното значение на образованието за осъществяването на културна промяна;

6.

Отбелязва, че макар жените да представляват мнозинство (60 %) от завършилите висше образование в ЕС, кривата на тяхната заетост и кариера не отразява пълния им потенциал; подчертава, че постигането на приобщаващ и дългосрочен икономически растеж зависи от преодоляването на несъответствието между образователните постижения на жените и тяхното положение на пазара на труда, най-вече чрез премахване на хоризонталната и вертикалната сегрегация;

7.

Подчертава, че образованието е важен инструмент за създаване на възможност жените да участват пълноценно в социалното и икономическото развитие; подчертава, че мерките за учене през целия живот са от ключово значение за предоставяне на умения на жените, които могат да им дадат възможност да се върнат към заетост или да намерят по-добра работа, да подобрят своите доходи и условия на труд;

8.

Призовава държавите членки да увеличат основните инвестиции в образованието, за да може всеки да се възползва от безплатно обществено образование с високо качество;

9.

Призовава държавите членки да гарантират, че образователните им органи осигуряват равно право на образование на жените и мъжете посредством активно интегриране в образователните цели и дейности на принципа за равно третиране, като така предотвратяват възникването на неравенства между жените и мъжете в резултат на прояви на сексистко поведение или на свързаните с него социални стереотипи;

10.

Призовава Комисията да гарантира, че настоящата препоръка ще бъде предадена на националните институции, отговарящи за изпълнението на образователните политики на централно, регионално и местно равнище, както и на органите за училищно управление и на регионалните и местните органи;

11.

Подчертава необходимостта от насърчаване на равно представителство на половете във водещите позиции и управлението на органи, отговарящи за контрола и управлението на учебните заведения, по-специално сред висшето ръководство и директорите на училища, и там, където е налице слабо представителство, например в областта на НТИМ, тъй като това ще осигури ролеви модели за момичетата;

12.

Подчертава, че момичетата, на които не е позволено да посещават училище, са изложени в по-голяма степен на домашно насилие;

13.

Настоятелно призовава Комисията да започне възможно най-скоро процедурата за присъединяване на ЕС към Конвенцията от Истанбул; призовава държавите членки да ратифицират Конвенцията и също така призовава ЕС и държавите членки да работят заедно за постигане на равенството между половете в областта на външните отношения на Съюза; подчертава тясната връзка между основаните на пола стереотипи и малтретирането, кибертормоза и насилието срещу жените, както и необходимостта от борба срещу тях от ранна възраст; подчертава, че в Конвенцията от Истанбул се отправя призив към подписалите я да включат в официалната програма и на всички равнища на образованието учебен материал по въпроси като нестереотипни роли, свързани с пола, взаимно уважение, разрешаване на конфликтите в междуличностните отношения по мирен път, основаното на пола насилие и правото на лична неприкосновеност, приспособени към развиване на възможностите на обучаващите се;

14.

Насърчава всички държави членки да инвестират по съгласуван начин в информационни, осведомителни и образователни кампании и да подобрят предоставянето на професионално ориентиране за момичетата и момчетата, като същевременно преодоляват стереотипното възприемане на ролите, свързани с пола, както и стереотипите, свързани с пола, в професионалното ориентиране, по-специално в областта на науката и новите технологии; припомня, че това ще намали сегрегацията на пазара на труда, основана на пола, и ще укрепи позициите на жените като същевременно ще им позволи да се възползват в пълна степен от човешкия капитал, представен от момичетата и жените в ЕС, и ще поощри обсъждането на избора на образование и професия в училищата и в класната стая;

15.

Припомня ролята на педагогическите екипи за предоставяне на помощ и съвети на семействата в избора на образование за децата с цел те да бъдат насочвани в посока, съответстваща на техните умения, способности и вкусове; подчертава, че етапът, на който се предоставят съвети за избор на образование, е от решаващо значение и в този момент роля могат да изиграят свързаните с пола стереотипи, и че това може трайно да навреди на способността на момичетата да имат пълноценно професионално развитие, създаващо възможности за личностно развитие и еманципация;

16.

Призовава Комисията да организира, чрез държавите членки, специализирани учебни програми за повишаване на осведомеността, насочени към момичетата, по отношение на участието им в областта на висшето образование и възможните учебни курсове, със съответните възможности за работа въз основа на техните способности, за да бъдат насърчени момичетата да търсят възможности за професии, в които традиционно преобладават мъжете, и да се повиши самоувереността на новото поколение жени; подчертава, че неформалното образование изпълнява важна роля за изграждането на увереност в момичетата и младите жени;

17.

Призовава държавите членки да използват ЕСИ фондовете за подкрепа на програми, по които се работи активно с родителите на деца от изолирани общности, и да насърчават съдържателните и стимулиращите извънучилищни и ваканционни дейности;

18.

Призовава държавите членки да насърчават поддържането на обществена мрежа от детски градини и ясли, предучилищната образователна система и обществени услуги за свободното време за деца;

19.

Призовава държавите членки да подобрят качеството на образованието и професионалното обучение за хора с увреждания и/или със специални образователни потребности, както и да намалят високия процент на преждевременно напусналите ученици от тези категории, да спазват принципите на приобщаващото образование, с акцент върху активното участие на тези ученици, и да подобрят интеграцията им в обществото и в системата на общото образование, където е възможно; призовава за незабавно подобряване на обучението на учителите за тази цел и за интегриране на перспективата на пола в това обучение, както и за установяване на затрудненията в ученето, включително разработването на чувствителни към аспектите на пола инструменти за анализ и на специфични образователни програми с интегриран принцип на равенство между половете, за да се предоставят на заинтересованите жени и момичета по-добри възможности при търсенето на работа и да им се даде възможност да преодолеят многостранната дискриминация;

20.

Призовава държавите членки да гарантират равен достъп до образование за момичетата и момчетата, независимо от тяхната възраст, пол, социално-икономически статус, културна принадлежност или религия, и подчертава, че е необходимо европейските, националните и местните институции да насърчават конкретни програми за интегриране на маргинализираните общности като цяло в училищата, както и в частност — за интегриране на момичетата от тези общности, тъй като те често се сблъскват с множество форми на дискриминация, и на всички малцинства в европейското общество; подчертава значението на това, да се гарантира, че момичетата завършват средното си образование и подчертава необходимостта от програми за финансова помощ за семействата в неравностойно положение от икономическа гледна точка, за да се предотврати преждевременното напускане на училище, особено при момичетата;

21.

Призовава държавите членки да предоставят активната подкрепа, която е необходима, за да се гарантира, че жените мигранти и техните семейства могат да научат езика на приемащата държава в рамките на безплатни обществени образователни услуги по места;

22.

Призовава държавите членки да разработят конкретни програми, за да се гарантира, че момичетата и младите жени от ромски произход остават в основното, средното и висшето образование, както и да въведат специални действия за майките в юношеска възраст и момичетата, напускащи училище преждевременно, за подкрепа по-конкретно на непрекъснатото образование, за осигуряване на обучение в работна среда; освен това призовава държавите членки и Комисията да отчитат тези мерки при координирането и оценяването на националните стратегии за интеграция на ромите;

23.

Подчертава значението на това, в проектите за сътрудничество за развитие да се предвиждат мерки, насочени към образованието на момичетата и жените;

24.

Подчертава, че е важно да се обърне специално внимание на принципа за равенство между жените и мъжете в учебните програми и във всички етапи на образованието;

Учебна програма и обучение

25.

Счита, че следва да се обърне особено внимание на равенството между половете във всички негови аспекти в програмите, целите за развитие и учебните резултати, предметите, учебните програми и планове, както и на необходимостта да се оцени мястото на жените в учебните програми в различните дисциплини, като се подчертава ролята им в преподаваното учебно съдържание; счита, че равенството между половете в образованието следва изрично да взема предвид принципа на равенство и трябва да включва редица въпроси, като грамотност, малтретиране, насилие, проповядващи вражда и омраза изказвания, права на човека и гражданско образование;

26.

Подчертава, че образованието трябва да спомага за развитието на момичетата и момчетата като съзнателни, уравновесени и уважаващи околните личности, способни на съпричастност и взаимно уважение, така че да се избягват дискриминацията, агресията и малтретирането;

27.

Подчертава, че училището следва да допринася за развитието на междукултурния подход в образованието, за да се спомогне за отварянето, взаимното уважение и междукултурния и междурелигиозния диалог;

28.

Насърчава компетентните органи в държавите членки да подкрепят равенството между половете в своите всестранни програми за сексуално образование и образование в областта на взаимоотношенията, включително преподаване на момчетата и момичетата на знания относно отношенията, основани на съгласие, уважение и взаимност, както и в спорта и забавленията, където стереотипите и очакванията, основани на пола, могат да засегнат себеуважението, здравето, придобиването на умения, интелектуалното развитие, социалната интеграция и изграждането на личността на момичетата и момчетата;

29.

Признава, че деликатното, съобразено с възрастта на учащите и научно обосновано образование по въпросите на секса и взаимоотношенията е важен инструмент за еманципиране на момичетата и момчетата, което им помага да вземат информирани решения и допринася за постигането на по-широки приоритети в областта на общественото здраве, като например намаляване на броя на нежеланите бременности, намаляване на майчината и детската смъртност, профилактика и ранно лечение на инфекциите, предавани по полов път, и намаляване на различията по отношение на равнопоставеността в здравеопазването; насърчава държавите членки да разгледат възможността изчерпателното сексуално образование и образование в областта на взаимоотношенията, съобразено с възрастта, да стане задължително в учебните им програми за всички деца в началното и средното образование, и подчертава значението на обучението на учителите със специален акцент върху зачитането на момичетата и жените, както и върху равенството на половете;

30.

Призовава за въвеждане на сексуално образование и образование по въпросите на взаимоотношенията в учебните програми с цел еманципиране на момичетата чрез осъзнаване и контролиране на техните собствени тела, като в същото време призовава всички други предмети от учебната програма да бъдат съгласувани с тези принципи;

31.

Призовава Комисията да се бори срещу дискриминацията на основание сексуална ориентация и полово самоопределяне в образователните среди; настоятелно призовава Комисията да подкрепи включването на обективна информация по въпросите на ЛГБТИ в училищните програми; настоятелно призовава Комисията да улесни партньорските обучения между държавите членки за справяне с хомофобското и и трансфобското малтретиране и тормоз;

32.

Призовава момичетата и момчетата да проявяват равен интерес към всички предмети в образователния процес, отдалечавайки се от стереотипите, свързани с пола, по-специално към научните и техническите предмети, включително усвояването от момчетата на знания относно дейности, считани за женски, в области като домакинската работа и грижи, като същевременно насърчава тяхното равно участие и представителство в колективното вземане на решения и училищно управление, както и във всички извънкласни дейности; призовава участниците в процеса да гарантират защитата на финансирането за тези ефективни дейности;

33.

Посочва, че са необходими мерки за специална подкрепа на жените в културата, художественото и интелектуалното творчество и разпространението му, които да се борят със структурната и широко разпространена дискриминация, на която са подложени жените в тази област, да подкрепят балансираното присъствие на жени и мъже в обществените художествени и културни дейности и да предвиждат финансова помощ и положителни действия за отстраняване на ситуациите на неравенство в тези сфери;

34.

Призовава за разработване на равенство при достъпа, използването и обучението по информационни и комуникационни технологии за момичетата и момчетата още от предучилищното образование, като се обърне особено внимание на децата и младежите от селските райони, маргинализираните общности и тези със специални потребности, за да се подобри цифровата грамотност, да се разпространяват ефективни инструменти за образователна политика и да се подобри обучението на учители, за да се увеличи броят на студентките и абсолвентките в областта на науките и технологиите, инженерството и математиката; в този контекст приветства всички инициативи и програми, насочени към привличане на момичета към тези области на обучение и към съответната изследователска кариера;

35.

Подчертава, че е важно да бъдат въведени образователни мерки, насочени към признаването и преподаването на ролята на жените в историята, науката, политиката, литературата, изкуствата, образованието и т.н.;

36.

Призовава да бъдат положени всички усилия, за да се гарантира, че трудът в областта на образованието в ранна детска възраст и началното образование, както и в областта на грижите, да бъде признат като значим труд както за жените, така и за мъжете;

37.

Призовава държавите членки да разработят или да засилят националите правни уредби с цел да противодействат на отрицателното влияние на стереотипните роли на половете, произтичащи от ценности, разпространявани чрез медиите и рекламата, и които твърде често подкопават работата в тези области, извършвана от училищата;

38.

Призовава за въвеждане на допълнителни дейности, които укрепват официалната програма по отношение на равенството между половете и обучението в областта на предприемачеството, както и за въвеждане на програми за неформално образование за обучение по въпросите, свързани с пола, в общностите посредством местните органи;

39.

Призовава да се даде нов импулс на акредитирането на неформалното образование чрез свидетелство за квалификация и на предоставянето на висококачествено свидетелство за ученето в процеса на работа във връзка с професионалното образование, тъй като това ще помогне на момичетата и жените да намерят по-добра работа и да навлязат или да се върнат на пазара на труда, като се гарантира, че жените се третират като равни с мъжете по достойнство и компетентност;

40.

Призовава авторите и издателите на педагогически материали да вземат предвид необходимостта от превръщане на равенството между половете в критерий при представянето на тези материали и препоръчва използването на екипи от преподаватели и студенти при насочването на педагогическия материал към въпросите на равенството между половете, както и да се търси съвет от експерти в областта на равенството между половете и наставничеството, основано на разбирането за необходимостта от равенство между половете;

41.

Призовава държавите членки да подготвят и разпространяват насоки за училищата, отговарящите за политиките в областта на образованието, преподавателите и лицата, отговарящи за изготвяне на учебните програми, така че да бъдат включени измерението, свързано с пола, и равенството между половете, и да се гарантира премахване на стереотипите и предубежденията по отношение на пола, които учебниците и образователните материали евентуално съдържат в съдържанието, езика или илюстрациите, като ги насърчават също така да се борят със сексизма в литературата, киното, музиката, игрите, медиите, рекламата и другите области, които допринасят по решаващ начин за промяна на начина на мислене, поведението и идентичността на момичетата и момчетата;

42.

Признава, че учителите изпълняват основна роля за формирането на образователната идентичност и имат значително въздействие върху аспектите на свързаното с пола поведение в училище; припомня, че все още има много да се направи, за да се предоставят възможности на учителите по отношение на най-добрия начин за насърчаване на равенството между половете; поради това подчертава необходимостта от осигуряване на всеобхватно първоначално и текущо обучение за учители по въпросите на равенството между половете на всички нива на формалното и неформалното образование, включително партньорско обучение и сътрудничество с външни организации и агенции, за да се повиши осведомеността за въздействието на ролите на половете и стереотипите върху самочувствието на техните ученици и върху избора им на предмети по време на обучението; подчертава, че момичетата трябва да имат положителни женски и мъжки ролеви модели в училищата и университетите, така че да могат да открият и да използват по най-добър начин своя потенциал, без страх от дискриминация или неяснота въз основа на пола;

43.

Подчертава необходимостта, както в първоначалното, така и в продължаващото обучение на преподавателите да се интегрират изучаването и прилагането на принципа за равенство между жените и мъжете, за да се премахнат пречките пред реализацията на пълния потенциал на студентите, независимо от пола им;

44.

Вярва твърдо в преобразуващия потенциал на образованието за подкрепата на равенството между половете; признава, че програмите във формалното и неформалното образование трябва да обръщат внимание и да се борят срещу основаните на пола насилие и дискриминация, тормоза, хомофобията и трансфобията, във всички техни форми, включително формите на кибертормоз или онлайн тормоз; признава, че образованието в областта на равенството между половете и срещу насилието, основано на пола, зависи от това обстановката в училище да е безопасна и лишена от насилие;

45.

Подчертава необходимостта от организиране на инициативи за повишаване на осведомеността, за обучение и включване на измерението, свързано с пола, за всички участници в политиката на образование и също така за родителите и работодателите;

46.

Призовава държавите членки да предприемат по отношение на образованието подход, обхващащ различните поколения, както и да гарантират равен достъп до формалното и неформалното образование чрез интегриране на предоставянето на достъпни и качествени грижи за деца в техните образователни системи, както и грижи за възрастните хора и другите зависими лица; призовава държавите членки да се включат в инициативи за намаляване на преките и косвените разходи за образование да увеличат капацитета на всички детски градини и ясли, предучилищни, училищни и следучилищни мрежи, при спазване на принципите на приобщаване на децата, живеещи в бедност или в риск от бедност; подчертава, че това има значение, за да се помогне на всички жени и мъже, включително самотните родители, да постигнат баланс между семейния живот и работата и да се гарантира участието на жените в ученето през целия живот и професионалното образование и обучение, като същевременно впоследствие се създават ролеви модели за еманципиране на момичетата;

47.

Подчертава, че всички стратегии за насърчаване на равенството между половете и за еманципиране на момичетата и жените трябва активно да включват и ангажират момчетата и мъжете;

48.

Изтъква, че е важно в областта на висшето образование публичните администрации да насърчават преподаването и научните изследвания на значението и обхвата на равенството между жените и мъжете, по-специално чрез включването на занимания по въпросите на равенството между жените и мъжете в съответните учебни планове, създаването на специални следдипломни курсове и осъществяването на специализирани по темата проучвания и научни изследвания;

49.

Призовава институциите на ЕС и държавите членки да постигнат напредък по отношение на взаимното признаване на дипломи, удостоверения и други документи, доказващи придобита професионална квалификация, издадени в отделните държави членки, както и по отношение на координирането и хармонизирането на националните разпоредби, уреждащи достъпа до различните професии, за да могат жените емигрантки както от държавите от Съюза, така и от трети държави, да имат достъп до работни места в съответствие със своето образование и квалификации;

Инвестиции, контрол и оценяване

50.

Подчертава, че независими органи трябва да контролират и оценяват напредъка, произтичащ от приемането на политиките за равенство между половете в образователните институции, както и че лицата, определящи политиките на местно, регионално, национално и европейско равнище, трябва да бъдат непрекъснато информирани за всички взети мерки и осъществен напредък в тази област и че измерението, свързано с пола, трябва бързо да стане елемент за вътрешна и външна оценка на образователните институции;

51.

Посочва значението на сътрудничеството между различните образователни административни органи и обмена на най-добри практики за развитието на проекти и програми, насочени към насърчаване на осведомеността относно принципите за съвместно образование и действително равенство между жените и мъжете, както и разпространението им сред членовете на образователната общност;

52.

Призовава Европейския институт за равенство между половете да продължи своята работа за обединяване на сравними данни, разбити по полов признак, и таблици с показатели във всички области на политиката, включително в областта на образованието, и отново потвърждава, че е важно да се извършват проучвания за оценка на въздействието на образователните политики с цел преодоляване на неравенството между половете, като се предоставят качествени и количествени инструменти за оценяване на това въздействие и като се следва бюджетна стратегия, основана на пола, за да се насърчава както достъпът до образование, така и правото на образователни ресурси;

53.

Признава, че е от съществено значение да се оцени въздействието на бъдещото законодателство в областта на равенството между половете и при необходимост да се преразгледат съществуващите закони в съответствие със същия принцип;

54.

Подчертава, че наблюдението на процедурите за прилагане на програмите в областта на равенството между половете и съответното оценяване трябва да се извършват от центровете за педагогически изследвания в тясно сътрудничество с експерти по въпросите, свързани с пола, органите, създадени от ЕС, и местните органи; призовава държавите членки и Комисията да събират количествени и качествени данни, разбити по полов признак;

55.

Предлага създаването на Годишна европейска награда за равенство между половете за образователните институции, които са се отличили при постигането на тази цел, и насърчава държавите членки да направят същото на национално равнище;

56.

Подчертава необходимостта от изготвяне на планове за действие и от предвиждане на ресурси за образователни проекти, свързани с пола, както и за образователни структури, чувствителни към аспектите на пола, като препоръчва използването на наличните за тази цел европейски инструменти, а именно Плана за инвестиции, програмата „Хоризонт 2020“ и структурните фондове на ЕС, включително Европейския социален фонд;

o

o o

57.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата на държавите членки.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2013)0074.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2015)0050.

(3)  https://europa.eu/eyd2015/bg/eu-european-parliament/posts/every-girl-and-woman-has-right-education


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/192


P8_TA(2015)0313

ЕИП—Швейцария: пречки пред пълното прилагане на вътрешния пазар

Резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно ЕИП—Швейцария: пречки пред пълното прилагане на вътрешния пазар (2015/2061(INI))

(2017/C 316/19)

Европейският парламент,

като взе предвид Споразумението за свободна търговия от 22 юли 1972 г. между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария,

като взе предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора, и по-специално приложение I към него относно свободното движение на хора и приложение III относно признаването на професионални квалификации,

като взе предвид Споразумението от 25 юни 2009 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за опростяване на проверките и формалностите при превоза на стоки и за митнически мерки за сигурност,

като взе предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие,

като взе предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Швейцарската конфедерация по някои аспекти на държавните поръчки,

като взе предвид Протокола от 27 май 2008 г. към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република България и Румъния като договарящи страни след присъединяването им към Европейския съюз,

като взе предвид Протокола от 26 октомври 2004 г. към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, за свободното движение на хора във връзка с участието на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република като договарящи страни след присъединяването им към Европейския съюз,

като взе предвид Споразумението относно Европейското икономическо пространство,

като взе предвид Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар (Директива за услугите) (1),

като взе предвид Директива 2013/55/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. за изменение на Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионални квалификации (2),

като взе предвид своята резолюцията от 7 септември 2010 г. относно ЕИП-Швейцария: пречки пред пълното прилагане на вътрешния пазар (3),

като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2014 г. относно доклада за напредъка на Исландия за 2012 г. и перспективите след изборите (4),

като взе предвид своята резолюция от 11 март 2015 г. относно управлението на единния пазар в рамките на европейския семестър през 2015 г. (5),

като взе предвид заключенията на Съвета от 21 март 2014 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета от 16 декември 2014 г. относно хомогенен разширен единен пазар и отношенията на ЕС със западноевропейските държави, които не членуват в него,

като взе предвид заключенията, приети от Съвета на ЕИП на неговото 42-ро заседание, проведено на 19 ноември 2014 г.,

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 7 декември 2012 г., озаглавен „Преглед на функционирането на Европейското икономическо пространство“ (SWD(2012)0425),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 ноември 2012 г., озаглавено „Отношенията на ЕС с Княжество Андора, Княжество Монако и Република Сан Марино — Варианти за по-тясна интеграция с ЕС“ (COM(2012)0680),

като взе предвид доклада на Комисията от 18 ноември 2013 г., озаглавен „Отношенията на ЕС с Княжество Андора, Княжество Монако и Република Сан Марино: варианти за тяхното участие на вътрешния пазар“,

като взе предвид доклада на Съвместния парламентарен комитет на ЕИП относно годишния доклад относно действието на Споразумението за ЕИП през 2013 г.,

като взе предвид резолюцията на Съвместния парламентарен комитет на ЕИП от 30 май 2013 г. относно бъдещето на ЕИП и на отношенията на ЕС с държавите с малка територия и Швейцария,

като взе предвид резолюцията на Съвместния парламентарен комитет на ЕИП от 26 март 2014 г. относно управлението на единния пазар,

като взе предвид резолюцията на Съвместния парламентарен комитет на Европейското икономическо пространство от 17 март 2015 г. относно промишлената политика в Европа,

като взе предвид резолюцията на Съвместния парламентарен комитет на Европейското икономическо пространство от 17 март 2015 г. относно Трансатлантическото партньорство за търговия и инвестиции и възможните последици от него за членуващите в ЕИП държави от ЕАСT,

като взе предвид доклада относно швейцарската външната политика от 14 януари 2015 г.,

като взе предвид 35-ия индекс за развитие на вътрешния пазар за държавите от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), членки на ЕИП,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 от него, който предоставя на Съюза правото да сключва международни споразумения,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0244/2015),

A.

като има предвид, че четирите държави — членки на ЕАСТ, (Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария) са основни търговски партньори на Европейския съюз (ЕС), като Швейцария и Норвегия заемат съответно четвърто и пето място сред най-важните търговски партньори на ЕС по отношение на обема на търговия;

Б.

като има предвид, че отношенията между ЕС и три от държавите — членки на ЕАСТ, (Исландия, Лихтенщайн и Норвегия) се основават на Споразумението за Европейско икономическо пространство (ЕИП), което осигурява участие във вътрешния пазар, като управлението и мониторингът на Споразумението за ЕИП се извършват в силно институционализирана рамка;

В.

като има предвид, че участието на Швейцария в Споразумението за ЕИП беше отхвърлено на проведения през 1992 г. референдум, поради което отношенията между Швейцария и ЕС в момента се основават на повече от 100 секторни споразумения, които осигуряват голяма степен на интеграция;

Г.

като има предвид, че за да се стимулират растежът и конкурентоспособността и да се създадат работни места, така че да се съживи европейската икономика, е необходим добре функциониращ и ефективен единен пазар, основан на силно конкурентоспособна социална пазарна икономика, но че законодателството в областта на единния пазар трябва да се транспонира, прилага и изпълнява правилно, за да се постигнат в пълна степен ползите от него в държавите — членки на ЕС, и в държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП;

Въведение

1.

Счита, че Споразумението за ЕИП е основен фактор за икономически растеж и най-широкомащабният и всеобхватен инструмент за разширяване на единния пазар към трети държави; изразява убеждението си, че като се отчитат вътрешните процеси в ЕС, то се е доказало като стабилно, ефективно и добре функциониращо споразумение, гарантиращо целостта на единния пазар и в дългосрочен план;

2.

Признава, че близките отношения между ЕС, държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, и Швейцария надхвърлят икономическата интеграция и разширяването на единния пазар и допринасят за стабилност и просперитет за благото на всички граждани и предприятия, включително на МСП; подчертава, че е важно да се осигури правилното функциониране на единния пазар, за да се създадат условия на равнопоставеност и нови работни места;

Прилагане на законодателството в областта на единния пазар: държави от ЕАСТ, членки на ЕИП

3.

Отбелязва със загриженост факта, че съгласно индекса за развитие на вътрешния пазар за държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, настоящият среден дефицит при транспонирането на законодателството от трите държави от ЕАСТ е нараснал на 2 % от 1,9 % през юли 2014 г.;

4.

Приветства значителните усилия, положени за подобряване на бързото включване в Споразумението за ЕИП на съответните достижения на правото, както и неотдавнашното споразумение относно принципите за включването в него на регламентите на ЕС за създаване на европейските надзорни органи в областта на финансовите услуги;

5.

Посочва, че държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, участват в много програми и агенции на ЕС, както и в практическите мерки за сътрудничество, като Информационната система за вътрешния пазар или SOLVIT, и допринасят за сближаването в ЕС посредством ЕИП и финансовия механизъм на Норвегия; счита, че това сътрудничество допринася за ефективното функциониране на разширен единен пазар; насърчава ЕС и държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, да разработват допълнително превантивни инструменти и отговори на евентуални заплахи с цел осигуряване на функционирането на вътрешния енергиен пазар;

6.

Счита, че своевременното и по възможност едновременно прилагане на съответното законодателство в областта на единния пазар от страна на държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, е от съществено значение и че този процес може да бъде допълнително подобрен и ускорен;

7.

Подчертава, че остава проблемът със забавеното приемане на правни актове, чието включване предстои, и поради това призовава настоятелно държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, да активизират своите усилия в тясно сътрудничество с ЕС с цел поддържане на целостта на единния пазар;

8.

Признава, че е необходимо предварително съгласие на всички държави от ЕАСТ, членки на ЕИП, относно определянето на значението за ЕИП и че може да се налагат технически корекции преди включването; при все това изразява загриженост във връзка с факта, че големият брой на исканията за корекции и изключения води до забавяния и може да фрагментира единния пазар; решително призовава тези държави да полагат усилия за нормализиране на тази ситуация и да работят в тясно сътрудничество с ЕС, за да гарантират условия на равнопоставеност на разширения единен пазар;

9.

Посочва, че от момента на подписване на споразумението за ЕИП, ЕС прибягва до по-голямо използване на агенции; приветства факта, че държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, участват в работата на тези агенции; призовава държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, и Европейската комисия да продължават да подобряват това сътрудничество и участие;

10.

Посочва, че в момента ЕС и САЩ водят преговори за всеобхватно споразумение за свободна търговия и инвестиции; подчертава, че съгласно условията на Споразумението за ЕИП, държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, прилагат правилата на единния пазар и че резултатът от едно успешно партньорство за търговия и инвестиции вероятно би се отразил и на държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП; освен това подчертава, че сключването на ТПТИ не трябва да доведе до издигането на нови търговски бариери между ЕС и държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП;

Княжество Лихтенщайн

11.

Изразява загриженост относно нарастването на дефицита на Лихтенщайн при транспонирането от 0,7 % на 1,2 %; изразява загриженост и във връзка с факта, че законодателството относно правата на влизане и пребиваване на някои членове на семейството на граждани на държави от ЕИП и ограниченията, наложени на граждани на държави от ЕИП, пребиваващи в Лихтенщайн, да започват работа в друга държава от ЕИП, които Лихтенщайн счита за договореност, основаваща се на специалните правила за квоти съгласно Споразумението за ЕИП, не са изцяло в съответствие с правото на ЕИП;

Република Исландия

12.

Отбелязва писмото от 12 март 2015 г., изпратено от исландското правителство, относно позицията му като държава кандидатка за членство в ЕС; настоятелно призовава Исландия да увеличи усилията си, за да изпълни своите задължения съгласно Споразумението за ЕИП, предвид факта, че има дефицит при транспонирането от 2,8 %, който е най-високият сред всички съответни държави; насърчава ЕС и Исландия да продължават да укрепват сътрудничеството помежду си, наред с другото, що се отнася до готовността при бедствия в района на Северния Атлантически океан, и да заделят ресурси за противодействие на свързаните с тях предизвикателства;

Кралство Норвегия

13.

Приветства факта, че Норвегия, връзките с която се засилиха през последните години, е част от инициативата Frontrunners, която има за цел подобряването на единния пазар; отбелязва обаче, че дефицитът при транспонирането се е увеличил на 2 %, и призовава настоятелно Норвегия да увеличи усилията си в това отношение, по-специално с оглед на завършването на вътрешния енергиен пазар; насърчава засилването на сътрудничеството, наред с другото, в областта на енергийната политика; изтъква, че все още остават за разглеждане въпроси относно повишените вносни мита за някои продукти.

Княжество Андора, Княжество Монако и Република Сан Марино

14.

Признава, че по-тесните отношения биха могли да донесат взаимна полза по-конкретно на регионално и местно равнище в съседните на ЕС региони, и поради това приветства започването на преговорите по споразуменията за асоцииране като значителна стъпка напред по отношение на тяхното участие в единния пазар и може би в области отвъд него, като се взема под внимание особеният характер на тези държави;

Прилагане на законодателството в областта на единния пазар: Конфедерация Швейцария

15.

Приветства стабилните и дългогодишни отношения на непрекъснат възход между ЕС и Швейцария, които допринесоха за мира, благоденствието и растежа в Европа през последните десетилетия; изразява убеждението си, че тези отношения могат да бъдат задълбочени за благото и на двете страни чрез всеобхватно преразглеждане на секторните споразумения в пълно съответствие с основните принципи на ЕС и могат да се разширят многобройните допирни точки и общи интереси;

16.

В този контекст приветства започването през май 2014 г. на преговорите за институционална рамка като предварително условие за по-нататъшно развитие на двустранния подход; подчертава, че без такова рамково споразумение не може да се сключват нови споразумения относно участието на Швейцария във вътрешния пазар; настоятелно призовава правителството на Швейцария да увеличи усилията си за постигане на напредък в преговорите по нерешените въпроси;

17.

Отбелязва резултата от гражданската инициатива от 9 февруари 2014 г. под надслов „Против масовата имиграция“, както и решенията, взети на 11 февруари 2015 г. от Федералния съвет на Швейцария във връзка с прилагането от него на проект на закон за изпълнение и нови съпътстващи мерки; посочва, че това е в противоречие със задълженията, произтичащи от Споразумението за свободно движение на хора (ССДХ), и очаква Швейцария да спазва тези задължения; посочва, че въпросът за миграцията на граждани от трети държави не следва да се смесва със свободното движение на хора, залегнало в Договорите; подчертава, че едностранните мерки, взети от Швейцария с цел избягване на дискриминация срещу хърватски граждани, не са равностойни на ратификацията на Протокола за разширяване на Споразумението за свободно движение на хора с цел включване на Хърватия и че ратифицирането на този протокол ще проправи пътя за продължаването и разширяването на участието на Швейцария в програмата „Хоризонт 2020“ и след 2016 г., за да се насърчава достъпът на изследователите до финансиране по „Хоризонт 2020“; призовава Комисията да работи с Швейцария и държавите членки за намиране на задоволително решение, което да зачита разпоредбите на съответните споразумения и спазването на принципите на правовата държава;

18.

Отново заявява, че свободното движение на хора е една от основните свободи и стълб на единния пазар и че то винаги е било неразделна част от и предварително условие за двустранния подход между ЕС и Швейцария; поради това изразява пълна подкрепа за отхвърлянето от страна на ЕС през юли 2014 г. на отправеното от швейцарските органи искане за предоговаряне на ССДХ с оглед на въвеждането на квоти за имигранти или на система за предимство на местните граждани на пазара на труда; отбелязва със загриженост докладите относно прилагането от някои предприятия и кантони на национална преференциална система и изтъква, че тази практика е в противоречие със споразумението относно свободното движение;

19.

Отбелязва, че мерките за ограничаване на свободното движение на хора, както се изисква от референдума в Швейцария, създават риск от дисбаланс и ограничават ползите от споразуменията за държавите — членки на ЕС;

20.

Отбелязва, че Швейцария въведе преходни разпоредби вследствие на преустановяването на преговорите за участието на Швейцария в програмата „Еразъм +“; изразява загриженост, че тези мерки вероятно ще се отразят на движението на студентите от висшето образование между ЕС и Швейцария; призовава Швейцария и ЕС да положат всички усилия за удовлетворяване на изискванията, определени за участието им в програмата „Еразъм +“, с оглед осигуряването на реципрочност в обмена и така че да не бъдат ощетявани младите поколения;

21.

Настоятелно призовава за това настоящата практика, при която таксиметрови дружества от държави — членки на ЕС могат да предоставят услуги в Швейцария без ограничения, да продължи, тъй като отдавна допринася за икономическото развитие в граничните швейцарски региони и е от взаимна полза;

22.

Призовава Комисията да контролира по-отблизо последиците от закупуването и наемането на земя от швейцарски земеделски стопани в граничните региони на ЕС;

23.

Изразява съжаление относно въвеждането и последвалото консолидиране на едностранни съпътстващи мерки от Конфедерация Швейцария в контекста на Споразумението относно свободното движение на хора, като например налагането на такси за покриване на административните разходи, изискването за предоставяне на банкови гаранции или комбинация от тези мерки, тъй като те сериозно възпрепятстват предоставянето на услуги в Швейцария в рамките на споразумението, по-специално от МСП; съответно призовава Швейцария да преразгледа тези мерки с цел привеждането им в съответствие със споразумението относно свободното движение;

24.

Счита, че прилагането през 2013 г. на Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации беше крайно закъсняло и призовава за бързото включване на Директива 2013/55/ЕС в приложението към споразумението относно свободното движение в очакване, че Швейцария ще намери начини, за да гарантира, че споразумението продължава да бъде в сила; отбелязва, че приложение II към Споразумението за свободно движение на хора беше наскоро актуализирано с цел осигуряване на по-ефективна координация между системите за социална сигурност на ЕС и на Швейцария; призовава Швейцария да продължи да прилага правото на ЕС в съответствие с изискванията;

25.

Счита, че реципрочността и справедливостта между държавите от ЕИП и Швейцария са необходими с оглед това, че използват единния пазар.

26.

Призовава Комисията в бъдеще да разглежда всички последици за регионите на ЕС, граничещи със Швейцария, от въвеждането на нови правила, като например неотдавнашното изменение на член 561 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността, с което се цели налагането на строги ограничения върху използването за лични цели от служители, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на ЕС, на фирмени автомобили, които са регистрирани в трета държава;

27.

Отбелязва, че като цяло сътрудничеството в рамките на споразумението за взаимно признаване по отношение на оценката на съответствието е задоволително, но че функционирането на споразумението може да бъде значително подобрено, ако Швейцария се ангажира да го актуализира редовно в съответствие с промените в правото на ЕС;

28.

Призовава за премахване на пречките пред трансграничната професионална мобилност с цел доизграждане на вътрешния пазар; подчертава за тази цел значението на това да се благоприятства езиковото обучение, да има по-добро предоставяне на информация и оказване на практическо съдействие на работниците при намирането на работа, по-специално посредством мрежата EURES, в Швейцария и във всички държави от ЕИП; ето защо приветства активното участие на Швейцария в дейностите на мрежата EURES, и по-специално в трансграничните региони; призовава Швейцария да продължи да развива своите транснационални и трансгранични услуги в рамките на EURES, в съответствие с намиращия се в сила понастоящем Регламент за EURES, с цел повишаване на мобилността на работниците и създаване на истински интегриран пазар на труда между ЕС и Швейцария; с оглед подобряване мобилността на работниците насърчава също така усилията за определяне на широк спектър от възникващи отрасли и ключови сектори за растеж, върху които страните от ЕИП, Швейцария и държавите членки следва да се съсредоточат с цел развитие на базите си от умения с оглед по-доброто съответствие между уменията и квалификациите и търсенето и предлагането;

o

o o

29.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36.

(2)  ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 132.

(3)  ОВ C 308 E, 20.10.2011 г., стр. 18.

(4)  Приети текстове, P7_TA(2014)0041.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2015)0069.


Четвъртък, 10 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/198


P8_TA(2015)0314

Русия, по-специално случаите с Естон Кохвер, Олег Сенцов и Олександър Колченко

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно Русия, по-специално случаите с Естон Кохвер, Олег Сенцов и Олександър Колченко (2015/2838(RSP))

(2017/C 316/20)

Европейският парламент,

като взе предвид руската конституция и по-специално член 118 от нея, който постановява, че правосъдието в Руската федерация се управлява единствено от съдилищата, както и член 120 от нея, съгласно който съдиите са независими и са подчинени единствено на Конституцията на Русия и на федералното право,

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2015 г. относно убийството на руския опозиционен лидер Борис Немцов и състоянието на демокрацията в Русия (1) и своите предишни доклади и резолюции относно Русия, по-специално своите резолюции от 15 януари 2015 г. относно Русия, и по-конкретно случая с Алексей Навални (2), от 30 април 2015 г. относно случая с Надя Савченко (3) и от 10 юни 2015 г. относно състоянието на отношенията между ЕС и Русия (4);

като взе предвид изявлението от 19 август 2015 г. на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) Федерика Могерини относно присъдата срещу естонския полицейски служител Естон Кохвер,

като взе предвид изявлението от 25 август 2015 г. на ЗП/ВП относно осъждането от руски съд на украинските граждани Олег Сенцов и Олександър Колченко,

като взе предвид своите предишни доклади и резолюции относно Русия, и по-специално своята препоръка към Съвета от 23 октомври 2012 г. относно въвеждането на общи визови ограничения за руски длъжностни лица, замесени в случая със Сергей Магнитски (5), своите резолюции от 13 юни 2013 г. относно принципите на правовата държава в Русия (6), от 13 март 2014 г. относно Русия: осъждането на демонстранти, участвали в събитията на площад „Болотная“ (7), и от 23 октомври 2014 г. относно закриването на неправителствената организация „Мемориал“ (носител на наградата „Сахаров“ за 2009 г.) в Русия (8), както и своята препоръка до Съвета от 2 април 2014 г. относно установяването на общи визови ограничения за руски длъжностни лица, замесени в случая със Сергей Магнитски (9),

като взе предвид Седмия периодичен доклад относно Руската федерация (10), разгледан от Комисията на ООН по правата на човека на нейните 3136-о и 3137-о заседания (11), проведени на 16 и 17 март 2015 г.;

като взе предвид консултациите между ЕС и Русия относно правата на човека от 28 ноември 2013 г.,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Руската федерация, като пълноправен член на Съвета на Европа, на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и на ООН, се е ангажирала да спазва принципите на демокрацията и принципите на правовата държава и да зачита основните свободи и правата на човека; като има предвид, че поради редица сериозни нарушения на принципите на правовата държава и приемането на рестриктивни закони през последните месеци съществува сериозна загриженост във връзка с изпълнението от страна на Русия на нейните международни и национални задължения; и като има предвид, че Европейският съюз нееднократно е предлагал допълнителна помощ и експертни съвети, за да подпомогне Русия да модернизира своя конституционен и правен ред и да се придържа към него в съответствие със стандартите на Съвета на Европа;

Б.

като има предвид, че естонският полицейски служител Естон Кохвер беше отвлечен през септември 2014 г. от естонска територия от Федералната служба за сигурност и впоследствие незаконно задържан в Русия — действие, което представлява явно и сериозно нарушение на международното право;

В.

като има предвид, че украинският режисьор Олег Сенцов и гражданският активист Олександър Колченко, възпротивили се срещу незаконното анексиране на Кримския полуостров от Русия, бяха арестувани през май 2014 г. във връзка с предполагаеми дейности, извършвани в Крим; като има предвид, че те бяха третирани като руски граждани, въпреки че притежават украинско гражданство;

Г.

като има предвид, че както в случая на Олег Сенцов, така и в случая на Олександър Колченко има твърдения за изтезания и сериозно малтретиране, довели до неправомерно извличане на показания, на които впоследствие е била придадена правна стойност;

Д.

като има предвид, че Олег Сенцов и Олександър Колченко бяха съдени от военен съд за престъпления, по отношение на които гражданските съдилища са напълно компетентни; като има предвид, че съдебният процес беше белязан с многобройни и сериозни процесуални нарушения;

Е.

като има предвид, че в доклада си от април 2014 г., изготвен след официално посещение в Руската федерация, специалният докладчик на Съвета на ООН по правата на човека по въпросите на независимостта на съдиите и адвокатите Габриела Кнаул изрази силна загриженост относно твърденията за преки и непреки заплахи към съдебната система и неправомерно влияние, намеса и натиск върху нея;

Ж.

като има предвид, че е налице нарастваща нужда от твърда, съгласувана и всеобхватна политика на ЕС спрямо Русия, която да бъде зачитана от всички държави членки;

З.

като има предвид, че пакетът от мерки за прилагането на договореностите от Минск имаше за цел освобождаването и обмена на всички заложници и на всички незаконно задържани лица въз основа на принципа „всички за всички“;

И.

като има предвид, че през последните няколко години някои съдебни процеси и съдебни производства, включително делата срещу Навални, Магнитски и Ходорковски, поставиха под съмнение независимостта и безпристрастността на съдебните институции в Руската федерация;

Й.

като има предвид, че ЕС многократно е предлагал допълнителна помощ и експертни съвети в рамките на Партньорството за модернизация с цел да подпомогне Русия да демократизира своя конституционен и правен ред и да се придържа към него в съответствие със стандартите на Съвета на Европа;

1.

Решително осъжда съдебното решение, постановено от областния съд в Псков, както и целия процес срещу естонския полицейски служител Естон Кохвер, който беше осъден на 15 години лишаване от свобода след отвличането му през 2014 г. от естонска територия, която е част от ЕС; счита, че случаят представлява нарушение на международното право и на основните стандарти в областта на правосъдието;

2.

Настоятелно призовава Руската федерация да действа в съответствие със своите международни задължения, незабавно да освободи Естон Кохвер и да гарантира безопасното му завръщане в Естония;

3.

Изразява своето дълбоко убеждение, че от самото начало на Естон Кохвер не беше осигурено правото на справедлив съдебен процес, като се има предвид, че нямаше публично изслушване по случая, че на естонския консул не беше разрешено да присъства на изслушванията, че г-н Кохвер беше лишен от подходяща правна помощ, че — нещо повече — беше му отказано да бъде посетен от съпругата и семейството си и е че беше разпоредено той да бъде подложен на необоснован психиатричен преглед, подробностите за който остават неизвестни;

4.

Решително осъжда незаконното осъждане и лишаването от свобода на Олег Сенцов и Олександър Колченко; призовава Руската федерация незабавно да ги освободи и да гарантира тяхното безопасно завръщане в Украйна; призовава руските органи незабавно да разследват по безпристрастен и ефективен начин твърденията за изтезания, направени от ответниците и свидетелите по случая, които бяха отхвърлени от прокурора по време на процеса; призовава това разследване да бъде отворено и за международни наблюдатели;

5.

Призовава за освобождаването на всички незаконно задържани украински граждани, включително Надя Савченко, като това е в съответствие с пакета от мерки за прилагане на договореностите от Минск, по който бе постигнато споразумение, и с ангажимента за освобождаване на всички заложници и лица, задържани във връзка с конфликта в Украйна;

6.

Изразява съжаление, че в Руската федерация правото и правосъдието се използват като политически инструменти и в нарушение на международното право и стандарти, което позволи осъждането на украинския режисьор Олег Сенцов и на Олександър Колченко съответно на 20 и 10 години лишаване от свобода за изразяване на техните мнения, отразяващи активна проукраинска позиция срещу незаконното анексиране на Крим от Руската федерация; подчертава, че при всички случаи те не могат да бъдат съдени от военен съд и че всички показания, получени с помощта на изтезания и други незаконни методи, следва да бъдат изключени;

7.

Решително осъжда грубото нарушаване на териториалната цялост на Украйна и Естония посредством незаконното отвличане на граждани на двете страни с цел те да бъдат изправени пред руски съд;

8.

Подчертава, че руските съдилища не са компетентни да се произнасят по деяния, извършени извън международно признатата територия на Русия, и посочва, че съдебните производства в трите посочени случая не следва да се считат за законосъобразни; призовава Съвета и Комисията да обсъдят тези случаи в своите контакти с руските органи и да докладват на Парламента; призовава държавите членки да направят същото в двустранните срещи;

9.

Подчертава, че руските органи и съдебни служители носят пълна отговорност за безопасността и благосъстоянието на задържаните лица и че трябва да бъде спазвани изцяло правата на тези лица на посещения от страна на семейството, на контакт с техните дипломатически представители, на подходящо медицинско обслужване, на съдебна и консулска защита и на достъп за тях и техните законни представители до всички документи и доказателства, свързани с повдигнатите срещу тях обвинения;

10.

Отново осъжда репресивните действия, които държавата продължава да упражнява срещу хората с различно мнение, като насочва тези действия срещу независимите НПО чрез т.нар. „закон за чуждестранните агенти“, и продължаващите под различни форми репресии срещу активисти, политически опоненти и критици на режима;

11.

Припомня на Русия важността на пълното спазване на нейните международни правни задължения, както и факта, че съдебните решения трябва да бъдат вземани по ефективен и безпристрастен начин и трябва да бъдат независими, да са в пълно съответствие със закона и да се основават на законни доказателства, без каквато и да е политическа намеса; счита, че Русия, като член на Съвета на Европа и на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, следва да спазва задълженията, които е поела;

12.

Призовава Съвета да създаде общ за ЕС списък с имената на длъжностните лица, отговорни за отвличането, незаконното задържане и осъждането на Естон Кохвер, Надя Савченко, Олег Сенцов и Александър Колченко, да наложи и приведе в действие обща за ЕС забрана за издаване на виза за тези длъжностни лица и да замрази всички финансови активи, които те или най-близките им роднини евентуално притежават в Европейския съюз;

13.

Призовава за увеличаване на постоянното наблюдение на нарушенията на правата на човека в Русия и на територии, които понастоящем са анексирани от Русия; изразява своята дълбока загриженост относно влошаващото се състояние на правата на човека и призовава руските органи да зачитат тези права, включително правата на свобода на изразяване, на сдружаване и на събрания, както и принципите на правовата държава в Русия и в Крим след незаконното му анексиране; отбелязва, че Русия продължава да нарушава Европейската конвенция за правата на човека;

14.

Настоятелно призовава председателя на Европейския съвет и ЗП/ВП да представят цялостна политическа стратегия, която да позволи на ЕС да си възвърне инициативата и да преследва по-ясно определена политика по отношение на Русия;

15.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на Съвета на Европа, на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, както и на президента, правителството и парламента на Руската федерация.


(1)  Приети текстове, P8_TA(2015)0074.

(2)  Приети текстове, P8_TA(2015)0006.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2015)0186.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2015)0225.

(5)  ОВ C 68 E, 7.3.2014 г., стр. 13.

(6)  Приети текстове, P7_TA(2013)0284.

(7)  Приети текстове, P7_TA(2014)0253.

(8)  Приети текстове, P8_TA(2014)0039.

(9)  Приети текстове, P7_TA(2014)0258.

(10)  CCPR/C/RUS/7.

(11)  CCPR/C/SR.3136 и 3137.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/202


P8_TA(2015)0315

Ангола

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно Ангола (2015/2839(RSP))

(2017/C 316/21)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Ангола,

като взе предвид изявлението на говорителя на върховния комисар на ООН за правата на човека от 12 май 2015 г. относно Ангола,

като взе предвид съвместното изявление от 17 октомври 2014 г. след първата среща на равнище министри между Ангола и Европейския съюз,

като взе предвид документа „Ангола — ЕС: съвместният път напред“ от 23 юли 2012 г.,

като взе предвид насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и относно свободата на словото,

като взе предвид заключенията на Съвета от юни 2014 г. относно 10-ата годишнина на насоките на ЕС,

като взе предвид член 21 от ДЕС и Стратегическата рамка на ЕС относно правата на човека, в която ЕС поема ангажимент да „продължи да застава най-категорично зад застъпниците за свобода, демокрация и човешки права в целия свят“,

като взе предвид Споразумението за партньорство от Котону, подписано през юни 2000 г.,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г. и Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г.,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя правилник,

А.

като има предвид, че през последните месеци анголското правителство засили натиска си върху всяко предполагаемо предизвикателство към неговата власт, нарушавайки по този начин правата на човека, предвидени в Конституцията на Ангола; като има предвид, че свободата на събранията и сдруженията в Ангола продължава да бъде потискана и е налице нарастваща загриженост, че военните и разузнавателните служби са се превърнали в движещи сили за задържане и наказателно преследване на активисти в областта на правата на човека;

Б.

като има предвид, че на 14 март 2015 г. активистът в областта на правата на човека Жозе Маркос Мавунго беше задържан без съдебна заповед, а на 28 август 2015 г. прокурорът Антонио Нито поиска от съда в анголската провинция Кабинда да осъди Мавунго на 12 години лишаване от свобода по обвинение в подбуждане на бунт, въпреки че не са представени доказателства за това, че той е извършил каквото и да било престъпление;

В.

като има предвид, че адвокатът Арао Була Темпо беше задържан в същия ден по обвинение в участие в организирането на същия протест; като има предвид, че впоследствие Арао Була Темпо беше освободен на 13 май 2015 г. в очакване на съдебния процес по обвинението в противодържавна дейност;

Г.

като има предвид, че журналистът и активист в областта на правата на човека Рафаел Маркес беше осъден на 28 май 2015 г. на 6 месеца лишаване от свобода, като присъдата е условна за две години, за публикуването през 2011 г. на книгата „Кървави диаманти: корупция и изтезания в Ангола“, която подробно описва повече от 100 убийства и стотици случаи на изтезания, за които се предполага, че са извършени от охраната и войниците в диамантените полета в областта Лунда; като има предвид, че жалбите, подадени от Маркес до прокуратурата, относно нарушенията на правата на човека в областта Лунда не са били обект на разследване;

Д.

като има предвид, че 15 млади активисти бяха задържани между 20 и 24 юни 2015 г. във връзка с лично политическо обсъждане; като има предвид, че впоследствие капитан Зенобио Лазаро Мухондо Зумба беше задържан на 30 юни 2015 г. по обвинение във връзки със задържаните 15 активисти;

Е.

като има предвид, че всички задържани под стража бяха незаконно и произволно задържани и обвинени в подготовката на бунт и опит за преврат срещу президента и други членове на правителството;

Ж.

като има предвид, че 15-те задържани активисти са задържани под стража в досъдебното производство, не им е предявено официално обвинение, нямат пълен достъп до правни консултации и посещения на членове на семейството, които се опитват да им доставят храна, и са държани в условия на строг тъмничен режим;

З.

като има предвид, че активистите бяха задържани и домовете им бяха претърсени, без органите да представят съдебна заповед; като има предвид, че беше докладвано, че те са били подложени на физически и психологически изтезания, както и на смъртни заплахи;

И.

като има предвид, че органите отправят заплахи срещу майките на младите затворници, които се мобилизират, и че управляващата партия Народно движение за освобождение на Ангола (MPLA) предотврати демонстрации на поддръжници, които искаха освобождаването на затворниците; като има предвид, че мирна демонстрация на роднини на затворниците, проведена на 8 август 2015 г. в Луанда, беше посрещната с нападения и насилствените репресии от страна на силите за сигурност на място;

Й.

като има предвид, че през юли 2015 г. четирима защитници на правата на човека и кореспондент на „Радио Дойче Веле“ бяха временно задържани по време на посещение на други активисти в затвор в провинцията Луанда по обвинение в намерение да правят политика в затвора;

К.

като има предвид, че правото на мирни протести и правото на сдружаване и на свобода на словото са признати в анголската Конституция;

Л.

като има предвид, че съществуват съобщения за масови убийства в Хуамбо през април 2015 г. от страна на полицейските сили на последователите на религиозната секта Луз до Мундо; като има предвид, че цифрите, съобщени от различни източници, варират от десетки до хиляди смъртни случаи и голям брой разселени лица; като има предвид, че от месеци насам правителството не успява да отговори на спешната необходимост от провеждане на независимо разследване, като същевременно ожесточено отрича големия брой; като има предвид, че Омбудсманът понастоящем подготвя доклад за събитията;

M.

като има предвид, че върховният комисар на ООН за правата на човека призова за международно разследване на инцидента, който доведе до започване на съдебно разследване от страна на правителството;

Н.

като има предвид, че правителството на Ангола също така засили както масовото, така и дребномащабното принудително съдебно отстранение в Луанда и други градове с цел отстраняване на хората, живеещи в неофициални селища, и премахване на уличните търговци, включително на бременни жени и жени с деца;

O.

като има предвид, че през март 2015 г. беше прието ново законодателство, което очертава повишен контрол върху неправителствените организации;

П.

като има предвид, че гражданското общество многократно осъжда връзката между корупцията, изчерпването и незаконното присвояване на природните ресурси от управляващия елит и нарушенията на правата на човека, извършени срещу онези, които представляват заплаха за статуквото и го осъждат;

Р.

като има предвид, че въпреки ангажираността на анголското правителство да положи повече усилия за подобряване на системата си за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма и известния постигнат напредък Специалната група за финансови действия — междуправителствена организация, създадена през 1989 г. по инициатива на Г-7 с цел разработване на политики за борба срещу изпирането на пари — продължава да открива стратегическите пропуски в Ангола в областта на системата за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма;

С.

като има предвид, че в независими доклади се установява, че петролните приходи, основният ресурс на правителството, не са насочени към постигането на устойчиво развитие или към местните общности, като същевременно управляващия елит е забогатял;

Т.

като има предвид, че Ангола разполага с огромни залежи от полезни изкопаеми и нефт и е една от икономиките в света, която се развива с най-бързи темпове, особено след края на гражданската война; като има предвид, че икономическият растеж е силно неравномерен, като по-голямата част от богатството на нацията е концентрирана в несъразмерно малка част от населението;

У.

като има предвид, че е вероятно икономическата криза в страната след резкия спад в приходите от нефт да предизвика допълнително социално недоволство и протести срещу правителството;

Ф.

като има предвид, че през октомври 2014 г. Ангола потвърди ангажимента си за политическия диалог и сътрудничеството, договорени в документа „Ангола — ЕС: съвместният път напред“, в който доброто управление, демокрацията и правата на човека са основни стълбове;

Х.

като има предвид, че в съответствие с член 8 от Споразумението от Котону между ЕС и Ангола обменът на информация относно доброто управление и правата на човека се провежда чрез официален политически диалог поне веднъж годишно в рамката на документа „Ангола — ЕС: съвместният път напред“;

1.

Изразява дълбока загриженост от бързо влошаващата се ситуация по отношение на правата на човека, основните свободи и демократичното пространство в Ангола, както и от сериозните нарушения от страна на силите за сигурност и липсата на независимост на съдебната система;

2.

Призовава анголските органи на властта незабавно и безусловно да освободят всички защитници на правата на човека, включително Маркос Мавунго и 15 + 1 активисти, задържани през юни 2015 г., както и да отмени всички обвинения срещу тях; призовава също така за незабавното и безусловно освобождаване на всички други активисти, лица, лишени от свобода заради техните убеждения, или политически опоненти, които са произволно задържани и им е наложена мярка за неотклонение задържане под стража единствено поради техните политически възгледи, журналистическа работа или участие в мирни дейности;

3.

Настоятелно призовава органите да гарантират, че спрямо задържаните лица не се извършват никакви актове на изтезания или малтретиране, и да осигурят пълна защита и достъп до техните семейства и адвокати;

4.

Призовава анголските органи на властта незабавно да сложат край на случаите на произволни задържания, незаконни задържания под стража и изтезания от страна на полицията и силите за сигурност; отново заявява, че трябва да се извършват бързи, обективни и щателни разследвания на всички твърдения за нарушения на правата на човека, в това число изтезания, от страна на полицията и силите за сигурност, и че извършителите трябва да бъдат изправени пред съда;

5.

Изразява сериозна загриженост по отношение на непрекъснатите опитите за ограничаване на свободата на словото и свободата на медиите, на мирните събрания и на сдруженията и по отношение на увеличаването на нарушенията на тези свободи от страна на органите и призовава на анголските органи на властта да гарантират незабавното и безусловно зачитане на тези свободи; призовава ги също така да изпълнят изцяло разпоредбите на Декларацията на ООН за правата на човека, Африканската харта за правата на човека и народите и други международни и регионални инструменти за правата на човека, ратифицирани от Ангола;

6.

Призовава делегацията на ЕС в Луанда да изпълни поетите от ЕСВД задължения за подкрепа и закрила на защитниците на правата на човека (ЗПЧ) в световен мащаб чрез конкретни и видими действия, които по-специално включват наблюдение на съдебни процеси, политическа и материална подкрепа за ЗПЧ, техните адвокати и семейства и систематична ангажираност на ЕС и неговите държави членки спрямо анголските органи на властта по въпросите на правата на човека на всички равнища на отношенията, включително на най-високо равнище; освен това отправя искане към делегацията да активизира политическия диалог с анголското правителство във всички политически и търговски отношения и отношения във връзка с развитието, за да се гарантира, че то се придържа към своите национални и международни ангажименти в областта на правата на човека, поети по време на 1-вата среща на равнище министри между Ангола и Европейския съюз през октомври 2014 г.; настоятелно я призовава да използва всички подходящи средства и инструменти, включително Европейския инструмент за демокрация и права на човека, за да постигне това;

7.

Призовава ЕС и държавите членки да признаят високото равнище на корупция на анголските органи на властта, което сериозно подкопава спазването на правата на човека и развитието, да прилагат принципите на инструментариума на подхода на правата на човека преди влизането си в каквито и да било отношения с Ангола и да направят преглед на основните сектори на своята национална индикативна програма по 11-ия ЕФР;

8.

Изразява съжаление относно факта, че въпреки завършването на национално проучване през 2007 г. и мащабна програмата за действие в областта на мините степента на заплаха от противопехотни мини/взривни военни остатъци все още не е известна със сигурност; настоятелно призовава ЕС да наблюдава, контролира и оценява ефективното използване на средствата и да гарантира, че отпуснатите бюджетни средства се използват по ефикасен и целенасочен начин, така че земята да се почисти, както би следвало;

9.

Настоятелно призовава съдебните органи на Ангола да отстояват своята независимост от всякаква политическа инструментализация и да гарантират защитата на правата, признати от правните инструменти, като например достъпа до правосъдие и правото на справедлив съдебен процес;

10.

Настоятелно призовава правителството на Ангола да проведе спешно, прозрачно и надеждно разследване на масовите убийства в Хуамбо и да предостави подкрепа на преживелите лица, които са били разселени; повтаря призивите на ООН за международно и независимо допълнително разследване;

11.

Остава загрижен, че мерките за борба с насилието срещу жени и деца не са приложени; призовава органите да засилят борбата срещу вредните традиционни практики, като например стигматизиране на децата, обвинени в магьосничество;

12.

Припомня ангажимента, поет от Ангола в рамките на Споразумението от Котону да зачита демокрацията, принципите на правовата държава и правата на човека, които включват свободата на словото, свободата на медиите, доброто управление и прозрачността в политическите длъжности; настоятелно призовава правителството на Ангола да спазва тези разпоредби в съответствие с членове 11б, 96 и 97 от Споразумението от Котону, като в противен случай отправя искане към Европейската комисия да започне съответната процедура в съответствие с членове 8, 9 и 96 от Споразумението от Котону;

13.

Настоятелно призовава ЕС и държавите членки да предприемат мерки относно прозрачността на търговията на всички природни ресурси, включително нефта, и по-специално изцяло да прилагат и наблюдават съществуващото законодателство относно докладването по държави; призовава анголските органи и чуждестранните дружества да спомогнат за укрепване на управлението в добивния сектор, като спазват инициативата за прозрачност в добивната промишленост, и да проверяват прилагането на Кимбърлийския процес; освен това призовава правителството на Ангола да представи план за присъединяване към партньорството за открито управление и занапред да определи конкретен план за борба с корупцията, увеличаване на прозрачността и укрепване на публичната отчетност;

14.

Насърчава сътрудничеството и координацията на ЕС и САЩ по отношение на прилагането на раздел 1504 от Закона „Дод-Франк“;

15.

Призовава националните администрации и надзорните органи на държавите членки да повишат бдителността относно спазването на европейското законодателство за борба срещу изпирането на пари, включително на нормативните принципи за надлежна проверка и адекватен анализ на риска, особено на политически значими лица с произход от Ангола;

16.

Приветства признаването от страна на правителството на Ангола на проблемите във връзка с обезщетение в случаи на отчуждаване на земя и приветства съобщенията в медиите, които навеждат на мисълта, че механизмите за разпределение и обезщетяване се подобряват; насърчава правителството да продължи с усилията си в тази насока;

17.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Африканския съюз, на Африканската комисия по правата на човека и народите, на правителствата на страните от региона на Южноафриканската общност за развитие, на президента и парламента на Ангола, на правителството на САЩ, на генералния секретар на ООН, на Съвета на ООН по правата на човека и на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/207


P8_TA(2015)0316

Азербайджан

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно Азербайджан (2015/2840(RSP))

(2017/C 316/22)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Азербайджан, и по-специално тези относно положението с правата на човека и принципите на правовата държава,

като взе предвид установената връзка между ЕС и Азербайджан, влязла в сила през 1999 г., както е отразена от прилагането на плана за действие на Европейската политика на съседство (ЕПС), създаването на Източното партньорство (ИП), преговорите за споразумението за асоцииране между ЕС и Азербайджан и участието на Азербайджан в Парламентарната асамблея Евронест,

като взе предвид доклада по ЕПС относно напредъка на Азербайджан за 2014 г., публикуван на 25 март 2015 г. (SWD(2015)0064),

като взе предвид плана за действие на ЕС и Азербайджан в рамките на ЕПС,

като взе предвид изказването от 22 юли 2015 г. на председателя на Европейския съвет Доналд Туск след срещата му с президента на Азербайджан Илхам Алиев,

като взе предвид посещението в Баку на специалния представител на ЕС за правата на човека Ставрос Ламбринидис от 23 до 26 февруари 2015 г.,

като взе предвид изявлението от 8 септември 2015 г. на върховния комисар на ООН за правата на човека Зеид Раад ал Хюсеин, който осъди продължаващите репресии срещу гражданското общество и изразяващите независимо мнение лица в Азербайджан,

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини и члена на Комисията Йоханес Хаан във връзка със скорошните случаи на задържане, лишаване от свобода, осъждане и убийства на водещи журналисти и защитници на правата на човека в Азербайджан,

като взе предвид изявлението на ЕС от 19 август 2015 г. относно правата на човека в Азербайджан на извънредно заседание № 1064 на Постоянния съвет на ОССЕ във Виена,

като взе предвид последните изявления на генералния секретар на Съвета на Европа Турбьорн Ягланд относно случая с Хадиджа Исмаилова, случаите с Лейла Юнус, директор на Института за мир и демокрация в Азербайджан, и съпруга ѝ Ариф Юнус, както и убийството на азербайджанския журналист Расим Алиев,

като взе предвид Декларацията от Хелзинки, приета от Парламентарната асамблея на ОССЕ на годишната ѝ сесия между 5 и 9 юли 2015 г., в която беше осъдено продължаващото преследване и лишаване от свобода по политически мотивирани обвинения на журналисти и защитници на правата на човека в няколко участващи в ОССЕ държави и беше изразена загриженост относно продължаващата злоупотреба с данъчното и административното законодателство с цел оправдаване на тези действия;

като взе предвид резолюцията на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа от 23 юни 2015 г. относно функционирането на демократичните институции в Азербайджан,

като взе предвид становището на Венецианската комисия към Съвета на Европа от 15 декември 2014 г., съгласно което последните изменения на Закона за неправителствените организации ограничават допълнително дейността на НПО в Азербайджан,

като взе предвид насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и заключенията на Съвета от 23 юни 2014 г. по случай десетата годишнина от тези насоки,

като взе предвид разпоредбите на декларацията на ООН относно защитниците на правата на човека, приета от Генералната асамблея на ООН на 9 декември 1998 г.,

като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя правилник,

А.

като има предвид, че положението с правата на човека в Азербайджан като цяло непрекъснато се влошава през последните няколко години, като все повече се увеличават заплахите и репресиите и зачестява практиката на наказателно преследване на лидери на НПО, защитници на правата на човека, журналисти и други представители на гражданското общество;

Б.

като има предвид, че Хадиджа Исмаилова, разследващ журналист на RFE/RL и носител на награди, беше осъдена на седем години и половина лишаване от свобода по предполагаеми обвинения в присвояване на средства и укриване на данъци след като публикува няколко истории за корупция, свързани със семейството на президента; като има предвид, че защитниците на правата на човека Лейла и Ариф Юнус бяха осъдени съответно на осем години и половина и на седем години лишаване от свобода по обвинения, които включваха измами и укриване на данъци, в съдебен процес, който далеч не отговаряше на международните стандарти; като има предвид, че известният активист за правата на човека Расул Яфаров и ползващият се с голямо уважение адвокат в областта на правата на човека Интигам Алиев бяха осъдени по сходни обвинения, след белязани от процесуални нарушения съдебни процеси, и понастоящем излежават присъди от съответно шест години и три месеца и седем години и половина; като има предвид, че множество други видни личности от азербайджанското гражданско общество продължават да бъдат лишени от свобода, включително Анар Мамадли, Рауф Миркадиров, Омар Мамадов, Тофик Ягублу, Илгар Мамадов, Ният Алиев, Араз Гулиев, Парвиз Хашимли, Сеймур Хези, Хилал Мамадов и Талех Хасмамадов, и като има предвид, че здравето на някои от тези затворници постоянно се влошава;

В.

като има предвид, че преди да бъдат арестувани Лейла Юнус и Расул Яфаров оглавяваха група от видни азербайджански защитници на правата на човека и експерти, които изготвиха списък с близо сто азербайджанци, които се определят като политически затворници съгласно определението, прието от Съвета на Европа през 2012 г.,

Г.

като има предвид, че журналисти и водачи на гражданското общество са подложени на постоянни заплахи и тормоз, като сред тях е и Емин Мили, директор на Meydan TV, който получи смъртни заплахи и членове на чието семейство бяха арестувани по изфабрикувани обвинения, както и журналисти, работещи с Meydan TV в Азербайджан; като има предвид, че основателят на Института за свобода и сигурност на репортерите (IRFS) и защитник на правата на човека Емин Хюсеинов потърси убежище в Швейцария след като му бяха повдигнати изфабрикувани обвинения и му беше отнето азербайджанското гражданство;

Д.

като има предвид, че срещу много други журналисти и активисти на гражданското общество са заведени съдебни дела и са им наложени забрани за пътуване и ограничения на свободата им на движение във връзка с дейността им в областта на правата на човека; като има предвид, че правителството на Азербайджан също така налага ограничения на независимите групи посредством рестриктивни нови закони, регламентиращи НПО; като има предвид, че заради тези закони много групи на практика бяха принудени да прекратят дейността си, след като техните банкови сметки бяха замразени или източниците им на финансиране блокирани след отказа на правителството да разреши отпускането на нови безвъзмездни средства от чуждестранни донорски организации;

Е.

като има предвид, че от 2006 г. насам е в сила забрана мирни демонстранти да протестират в центъра на Баку, а наскоро бяха въведени тежки нови глоби и по-дълги периоди на административно задържане за лицата, които организират или участват в неразрешени обществени събирания;

Ж.

като има предвид, че председателят на IRFS, журналистът Расим Алиев, почина в болница в Баку след като беше жестоко пребит, след постоянни заплахи и сплашване след отправените от него критики към президента Алиев чрез социалните медии;

З.

като има предвид, че Азербайджан е един от учредителите на Източното партньорство; като има предвид, че лидерите на ЕС и Източна Европа потвърдиха многократно, че Източното партньорство се основава на общност от ценности и на принципите на свобода, демокрация, зачитане на правата на човека и основните свободи, както и на принципите на правовата държава; като има предвид, че Азербайджан се стреми към засилване и задълбочаване на отношенията си с ЕС, като цели постигане на стратегическо партньорство;

И.

като има предвид, че през 2014 г. ЕС не успя да изплати 11 от 13-те суми безвъзмездни средства на НПО заради рестриктивното законодателство и продължава да среща сериозни ограничения по отношение на способността си да финансира независимите организации и активисти на гражданското общество в Азербайджан; като има предвид, че много от получателите на безвъзмездни средства от ЕС или са в затвора, като например адвокатът в областта на правата на човека Интигам Алиев, или са избягали от страната и са приключи дейността си;

Й.

като има предвид, че представителството на ОССЕ в Баку беше закрито на 4 юли 2015 г. след решението на азербайджанските органи да прекратят меморандума за разбирателство между правителството на Азербайджан и ОССЕ;

К.

като има предвид, че „Фрийдъм Хаус“ счита Азербайджан за „несвободен“, като оценява печата му като „несвободен“, а интернета — като „частично свободен“; като има предвид, че Азербайджан е претърпял най-големия спад в демократичното управление в цяла Евразия през последните 10 години;

Л.

като има предвид, че Азербайджан ще проведе парламентарни избори през ноември 2015 г.; като има предвид, че Европейският парламент отказа да изпрати мисия за наблюдение на изборите, тъй като оценката беше, че основата на провеждането на свободни и честни избори не съществува и че ограниченията на свободата на изразяване, на събрания и на сдружаване в страната правят невъзможно създаването на равнопоставени условия за кандидатите и организирането на действително конкурентно гласуване;

М.

като има предвид, че секторното сътрудничество е взаимноизгодно, особено в енергийния сектор; като има предвид, че Азербайджан има потенциала да стане един от основните търговски партньори на ЕС;

1.

Изразява сериозната си загриженост във връзка с продължаващото влошаване на положението с правата на човека в страната и припомня, че ЕС отдава особено значение на правата на човека и на основните свободи в контекста на двустранното сътрудничество, като ключови елементи от Източното партньорство, а също и като основни стълбове на международни организации като Съвета на Европа и ОССЕ, на които Азербайджан е член;

2.

Призовава за незабавното и безусловно освобождаване от затвора на всички политически затворници, защитници на правата на човека, журналисти и други активисти на гражданското общество, включително Хадиджа Исмаилова, Лейла Юнус и Ариф Юнус, Анар Мамадли, Расул Яфаров, Интигам Алиев, Рауф Миркадиров, Омар Мамадов, Тофик Ягублу, Ният Алиев, Араз Гулиев, Парвиз Хашимли, Сеймур Хези, Хилал Мамадов, Талех Хасмамадов и Илгар Мамадов, в съответствие с решението на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ), и призовава за снемането на всички обвинения срещу тях и за пълното възстановяване на техните политически и граждански права и обществен имидж;

3.

Решително осъжда безпрецедентните репресии срещу гражданското общество в Азербайджан; изразява отново дълбоката си загриженост за съдбата на колегите на затворниците, които са все още на свобода, но са обект на наказателно разследване, в контекста на докладите на защитници на правата на човека и азербайджански и международни НПО за предполагаемото използване на изфабрикувани обвинения срещу политически фигури, активисти и журналисти; призовава настоятелно азербайджанските органи да прекратят практиката на селективно наказателно преследване и лишаване от свобода на журналисти, защитници на правата на човека и други лица, които критикуват правителството, и да гарантират, че всички задържани лица, включително журналисти и политически и граждански дейци, се ползват с пълни права на справедлив съдебен процес, по-специално с достъп до адвокат по свой избор и достъп до семействата си, както и други норми за справедлив съдебен процес;

4.

Приветства предоставената от азербайджанските органи възможност на европейски медицински екип да посети Лейла и Ариф Юнус и призовава за тяхното освобождаване, също така и по хуманитарни причини; обръща внимание на условията, при които Лейла и Ариф Юнус и Интигам Алиев изтърпяват наказанието си лишаване от свобода, които доведоха до сериозно влошаване на здравословното им състояние, с евентуално животозастрашаващи последици; призовава азербайджанските органи да позволят на европейски медицински екип да прегледа Интигам Алиев и да гарантират, че всички затворници получават необходимите здравни грижи, когато това е необходимо;

5.

Призовава за провеждането на бързо разследване на смъртта на журналиста и председател на IRFS Расим Алиев; отбелязва със загриженост представените от група журналисти твърдения, че г-н Алиев е починал, тъй като не е получил подходяща помощ от страна на лекарите, на които е бил поверен в болницата;

6.

Припомня на азербайджанските органи, че благосъстоянието на населението, което предполага зачитане на правата и свободите, е съществен елемент на устойчивия икономически растеж;

7.

Призовава Азербайджан да спазва и изпълнява ангажиментите си, поети като член на Съвета на Европа; отново призовава азербайджанските органи да изпълнят всички решения на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ), които се отнасят до Азербайджан; призовава за изпълнение на решението от 16 юни 2015 г. и на всички други решения на ЕСПЧ;

8.

Настоятелно призовава правителството на Азербайджан изцяло да сътрудничи и да изпълни препоръките на Венецианската комисия към Съвета на Европа и комисаря за правата на човека, специалните процедури на ООН по отношение на защитниците на правата на човека, правата на свобода на сдружаване и на мирни събрания, свободата на изразяване на мнение и произволното задържане, с цел да измени законодателството си и да адаптира практиките си в пълно съответствие със заключенията на експертите;

9.

Призовава правителството на Азербайджан незабавно да прекрати репресивните действия срещу гражданското общество и работата в областта на правата на човека, за да се гарантира, че независимите организации и активистите на гражданското общество могат да работят без прекомерни затруднения или страх от преследване, включително чрез отмяна на законите, които силно ограничават гражданското общество, размразяване на банковите сметки на неправителствените групи и техните лидери и позволяване на достъп до чуждестранно финансиране;

10.

Изразява съжаление поради непрестанните действията, предприемани от правителството на Азербайджан за ограничаване на контактите между групите на гражданското общество, младежките дейци и интелектуалците от Армения и Азербайджан, които са от изключително значение за преодоляването на дълготрайната враждебност между двете страни; в тази връзка отново припомня важната работа, извършвана в тази област от Лейла и Ариф Юнус;

11.

Призовава азербайджанските органи да зачитат свободата на печата и на медиите, както в законодателството, така и на практика, и както онлайн, така и офлайн, да гарантират свободата на изразяване в съответствие с международните стандарти и да сложат край на цензурата на критиките към правителството чрез медиите;

12.

Изразява дълбока загриженост относно положението на ЛГБТИ в Азербайджан; решително осъжда политическото подбуждане към омраза срещу ЛГБТИ, идващо от най-високо равнище; призовава правителството на Азербайджан да прекрати възпрепятстването и сплашването на защитниците на правата на човека, които работят за правата на ЛГБТИ;

13.

Подчертава значението на сериозния и показващ взаимно уважение диалог между ЕС и правителството на Азербайджан, опозиционните сили и гражданското общество;

14.

Отново заявява, че преговорите за споразумение за стратегическо партньорство с Азербайджан следва да бъдат незабавно преустановени, докато правителството не предприеме конкретни стъпки за постигането на напредък по отношение на спазването на всеобщите права на човека;

15.

Призовава Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) строго да прилагат принципа „повече за повече“, като акцентът се поставя по-конкретно върху положението на защитниците на правата на човека, в съответствие с насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, независимостта на съдебната власт, демократичните реформи и основните права и свободи, както и ясно да изложат последиците от забавянето на реформите; призовава Комисията да преразгледа и да преустанови временно, ако е необходимо, всяко финансиране, което не е свързано с правата на човека, гражданското общество и сътрудничеството между хората на местно равнище и което се предоставя на Азербайджан чрез Европейския инструмент за съседство, в контекста на горепосочените случаи, при които защитници на правата на човека се превръщат мишени заради документирането на нарушенията на правата на човека в Азербайджан; призовава Комисията и държавите членки да продължи финансирането за контактите между хората и сътрудничеството в области като гражданското общество, образованието и академичната сфера, както и младежкия и студентския обмен;

16.

Призовава Съвета, Комисията и ЗП/ВП да дадат силен и единен отговор на текущите репресии в Азербайджан, за да стане ясно, че преобладаващата ситуация е напълно неприемлива и че обичайната практика не може да продължи, докато правителството не освободи всички задържани по политически мотивирани обвинения лица и не сложи край на продължаващите репресии срещу независимите организации на гражданското общество;

17.

Настоятелно призовава европейските дружества, които извършват дейност в Азербайджан, да изискват решително високи стандарти в областта на правата на човека и да приемат високи стандарти за корпоративна социална отговорност, като отчитат последиците от своите действия за положението с правата на човека в страната;

18.

Изразява съжаление, че диалогът относно правата на човека между ЕС и Азербайджан не отбеляза никакъв съществен напредък по отношение на положението с правата на човека в страната; призовава ЕСВД да подобри този диалог с оглед той да стане ефективен и резултатен и да докладва редовно на Парламента;

19.

Призовава органите на ЕС да проведат щателно разследване на твърденията за корупция срещу президента Алиев и членовете на семейството му, които бяха разкрити с работата на разследващия журналист Хадиджа Исмаилова;

20.

Призовава Съвета да избягва двойните стандарти по отношение на държавите от ИП и в тази връзка да разгледа възможността за прилагане на целенасочени санкции и забрани за издаване на визи за всички политици, длъжностни лица и съдии, които участват в политическите преследвания;

21.

Призовава азербайджанските органи да сътрудничат и да улесняват посещенията на представители на регионални организации, като например Съвета на Европа и ОССЕ; изразява силно съжаление относно решението на азербайджанските органи за закриване на представителството на ОССЕ в Баку;

22.

Отбелязва, че независимите наблюдатели на изборите, включително дългосрочната мисия на ОССЕ за наблюдение и националните агенции, са документирали сериозни нарушения на изборните стандарти в Азербайджан за всички президентски и парламентарни избори от и включително президентските избори през октомври 2003 г.; изразява сериозната си загриженост за това дали са налице условията за свободно и честно гласуване на 1 ноември 2015 г., като се има предвид, че лидерите на опозиционните партии са лишени от свобода, на медиите и журналистите не се разрешава да работят свободно и без сплашване и цари атмосфера на страх;

23.

Призовава ЕСВД и държавите членки да се въздържат за момента от дейности, свързани с наблюдение на избори; отбелязва, че в момента се провежда мисия на Бюрото за демократични институции и права на човека (СДИПЧ) и че би било от съществено значение запознаването с анализа му на ситуацията в страната;

24.

Припомня своето решение за изпращане на делегация на Европейския парламент в Азербайджан и подчертава важността на изпращането на тази делегация във възможно най-кратък срок, с цел да започне диалог с азербайджанските органи по спешни въпроси като правата на човека и конфликта в Нагорни Карабах;

25.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на ЕСВД, на Европейския Съвет, на Комисията, на правителството и парламента на Република Азербайджан, на Съвета на Европа, на ОССЕ и на Съвета на ООН по правата на човека.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/212


P8_TA(2015)0317

Миграцията и бежанците в Европа

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно миграцията и бежанците в Европа (2015/2833(RSP))

(2017/C 316/23)

Европейският парламент,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Конвенцията за статута на бежанците от 1951 г. и допълнителния протокол към нея,

като взе предвид своята резолюция от 9 октомври 2013 г. относно мерките на ЕС и държавите членки за справяне с потока от бежанци в резултат на конфликта в Сирия (1),

като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2013 г. относно миграционните потоци в Средиземноморието, със специално внимание към трагичните събития край бреговете на Лампедуза (2),

като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2014 г. относно положението в Средиземноморието и необходимостта от всеобхватен подход на ЕС към миграцията (3),

като взе предвид своята резолюция от 29 април 2015 г. относно най-новите трагични случаи в Средиземно море и политиките на ЕС в областта на миграцията и убежището (4),

като взе предвид разработената от Комисията европейска програма за миграцията от 13 май 2015 г. (COM(2015)0240),

като взе предвид плана за действие от 10 точки относно миграцията, приет на съвместното заседание на Съвета по външни работи и Съвета по вътрешни работи на 20 април 2015 г.,

като взе предвид заключенията на специалната среща на високо равнище на Европейския съвет относно бежанската криза в региона на Средиземноморието, проведена на 23 април 2015 г.,

като взе предвид доклада на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа (ПАСЕ) от април 2012 г., озаглавен „Човешки жертви в Средиземно море“,

като взе предвид заключенията на Съвета от 20 юли 2015 г.,

като взе предвид инициативата за миграционния маршрут ЕС — Африкански рог (процес от Хартум), приета на 28 ноември 2014 г. от Африканския съюз и държавите членки и институциите на ЕС,

като взе предвид докладите на специалния докладчик на ООН по правата на човека на мигрантите, и по-специално доклада, озаглавен „Инвестиране в мобилността през едно поколение: последващи действия във връзка с регионалното проучване на управлението на външните граници на Европейския съюз и неговото въздействие върху правата на човека на мигрантите“, публикуван през май 2015 г.,

като взе предвид годишния доклад на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO) относно положението в областта на убежището в Европейския съюз през 2014 г.,

като взе предвид дебата относно миграцията и бежанците в Европа, проведен в Парламента на 9 септември 2015 г.,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че вследствие на продължаващите конфликти, регионалната нестабилност и нарушенията на правата на човека безпрецедентно голям брой лица търсят закрила в ЕС; като има предвид, че броят на заявленията за убежище, отнасящи се до деца, се е увеличил със 75 % от миналата година; като има предвид, че летният период показа още веднъж, че миграцията не е временен въпрос и че увеличаването на броя на бежанците изглежда ще продължи, което отново посочва спешната необходимост да се направи всичко възможно за спасяването на живота на хората, които бягат от страната си и са в опасност, както и факта, че държавите членки следва да спазват своите международни задължения, включително задълженията за спасяване по море;

Б.

като има предвид, че се съобщава за 2 800 жени, мъже и деца, които са загинали или изчезнали през 2015 г. в опитите си да достигнат до сигурно място в Европа, според данни на ВКБООН; като има предвид, че бежанци и мигранти също загиват и по пътя си през Европа по суша;

В.

като има предвид, че лицата, незаконно превеждащи хора през граници, и трафикантите на хора експлоатират незаконната миграция, излагат на риск живота на незаконните имигранти с цел лична финансова печалба и носят отговорност за хиляди смъртни случаи и представляват огромно предизвикателство за ЕС и държавите членки; като има предвид, че трафикантите генерират печалба от 20 милиарда евро годишно от престъпните си дейности; като има предвид, че според Европол организираните престъпни групи, които активно улесняват транспортирането на незаконни имигранти през Средиземно море, са свързани с трафика на хора, наркотици и огнестрелни оръжия и с тероризма;

Г.

като има предвид, че според данни на Frontex основните държави на произход на лицата, търсещи убежище през 2015 г., са Сирия, Афганистан, Еритрея и Ирак; като има предвид, че според Евростат по-голямата част от лицата, бягащи от тези страни към Европа, получават закрила;

Д.

като има предвид, че регионалната нестабилност и конфликтите и възходът на ИД/Даиш в съседните райони на конфликт се отразяват върху масовия приток на мигранти и потоците на разселените лица и следователно — върху броя на лицата, които се опитват да стигнат до ЕС;

Е.

като има предвидя, че на последното заседание на Европейския съвет, проведено на 25 и 26 юни 2015 г., както и на последвалото заседание на Съвета по правосъдие и вътрешни работи от 20 юли 2015 г. не беше постигнато споразумение за задължителен механизъм за преразпределяне, целящ преместване и презаселване на лица, а вместо това беше постигнато споразумение за доброволен механизъм; като има предвид, че държавите членки не успяха да постигнат споразумение за осигуряване на 40 000 места за преместването на бежанци от Гърция и Италия, а вместо това поеха ангажимент само за 32 256 места;

Ж.

като има предвид, че на 3 септември 2015 г. председателят на Европейския съвет Доналд Туск призова най-малко 100 000 бежанци да бъдат преразпределени;

З.

като има предвид, че вместо настоящото вземане на решения ad-hoc е необходимо да бъде разработен по-дългосрочен подход към убежището и миграцията;

И.

като има предвид, че много граждани демонстрират безпрецедентна солидарност с бежанците, като ги приветстват горещо и им предоставят впечатляваща подкрепа; като има предвид, че по този начин европейските граждани показват, че защитата на нуждаещите се лица и съчувствието продължават да бъдат истински европейски ценности;

Й.

като има предвид, че настоящото положение подчертава наличието на предизвикваща съжаление липса на солидарност от страна на някои правителства към лицата, търсещи убежище, както и недостатъчна координация и несъгласуваност на действията; като има предвид, че това води до ситуация на хаос и до нарушения на правата на човека; като има предвид, че различните позиции, изразени от отделни държави членки, продължават да подчертават факта, че ЕС има 28 разпокъсани политики в областта на миграцията; като има предвид, че липсата на единни процедури и стандарти за предоставяне на убежище в различните държави членки води до различни степени на защита, а в някои случаи дори до неадекватни гаранции за лицата, търсещи убежище;

К.

като има предвид, че някои държави членки и техните ръководители възприеха проактивен подход и демонстрираха готовност и добра воля за приемането на бежанци и създаването на постоянен и задължителен механизъм за разпределяне на бежанците между всички държави членки; като има предвид, че и други държави членки следва да последват този добър пример;

Л.

като има предвид, че стратегическият доклад на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи относно всеобхватен подход към миграцията ще разгледа политиката на ЕС в областта на убежището и миграцията в нейната цялост;

М.

като има предвид, че съгласно Конвенцията за статута на бежанците от 1951 г. (Женевска конвенция) хората могат да търсят убежище независимо от тяхната държава на произход, ако имат основателни опасения от преследване поради тяхната раса, религия, националност, принадлежност към определена социална група или политически убеждения;

1.

Изразява дълбоко съжаление и скръб за трагичната загуба на човешки живот сред лицата, търсещи убежище в ЕС; настоятелно призовава ЕС и държавите членки да направят всичко възможно, за да предотвратят други случаи на загуба на човешки живот в морето или на сушата;

2.

Изразява своята солидарност с големия брой бежанци и мигранти, които са жертви на конфликти, тежки нарушения на правата на човека, осезаем управленски неуспех и сурови репресии;

3.

Приветства усилията на тези групи на гражданското общество и лица от цяла Европа, които се мобилизират масово за посрещане и предоставяне на помощ на бежанци и мигранти; насърчава европейските граждани да продължават със своята подкрепа и ангажимент за хуманитарна реакция по отношение на бежанската криза; счита, че подобни действия представляват доказателство за реално придържане към европейските ценности и са знак за надежда за бъдещето на Европа;

4.

Изразява отново подкрепа за своята резолюция от 29 април 2015 г. относно най-новите трагични случаи в Средиземно море и политиките на ЕС в областта на миграцията и убежището; припомня необходимостта ЕС да основе своя непосредствен отговор на настоящата ситуация с бежанците на солидарността и на справедливото споделяне на отговорността, както е посочено в член 80 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), както и на цялостен подход, който взема предвид безопасната и законната миграция и пълното спазване на основните права и ценности;

5.

Повтаря ангажимента си за отваряне на границите в рамките на Шенгенското пространство, като едновременно бъде осигурено ефективно управление на външните граници; подчертава, че свободното движение на хора в рамките на Шенгенското пространство е едно от най-големите постижения на европейската интеграция;

6.

Приветства инициативите на Комисията за преместване и презаселване, включително новата инициатива за спешно преместване на по-голям брой лица, търсещи убежище, които се нуждаят от международна закрила, и която включва Гърция, Италия и Унгария; подкрепя съобщението на Комисията за постоянен механизъм за преместване, който да се задейства при извънредни ситуации при отчитане на броя на намиращите се в държавата членка бежанци, и който се основава на член 78, параграф 2 от ДФЕС; изразява готовност за прилагане на новата схема за спешно преместване на лица по ускорена процедура и заявява намерението да действа за паралелно придвижване на всички други мерки, предложени от Комисията, с цел да се гарантира, че държавите членки не забавят въвеждането на постоянната схема за преместване; припомня на Съвета, че Парламентът категорично подкрепя въвеждането на задължителен механизъм за преместване, при който, доколкото е възможно, да се вземат предвид предпочитанията на бежанците;

7.

Приветства оперативната подкрепа, която Комисията ще предостави на държавите членки по външните граници на Съюза, като например Гърция, Италия и Унгария, посредством създаването на „горещи точки“ чрез използване на експертен опит от агенции на ЕС като Frontex, EASO и Европейската полицейска служба (Европол), с цел подпомагане на държавите членки при регистрацията на пристигащите лица; припомня на държавите членки, че успехът на тези центрове за регистрация зависи от тяхното желание за преместване на бежанци от „горещите точки“ към собствената им територия; счита, че подобен подход следва ясно да предвиди ефективни механизми за идентифицирането на лица със специфични нужди и за последващото им насочване към различни служби;

8.

Отбелязва предложението на Комисията за подсилване на разпоредбата за „сигурна страна на произход“ в Директивата за процедурите за убежище чрез установяване на общ списък на ЕС на сигурните страни на произход; разбира, че този подход би могъл да ограничи процесуалните права на гражданите на тези държави; припомня, че процентът на приемане на молбите за предоставяне на убежище се различава значително от една държава членка в друга, включително по отношение на конкретни страни на произход; отправя искане да бъдат предприети стъпки, за да се гарантира, че този подход не нарушава принципа на забрана за връщане и правото на убежище на дадено лице, особено на лица от уязвими групи;

9.

Отново призовава Комисията да измени действащия Регламент от Дъблин, така че да включи постоянна, обвързваща система за разпределение на търсещите убежище лица между 28-те държави членки, като се използва справедлив, задължителен коефициент на разпределение, като същевременно се вземат предвид перспективите за интеграция и потребностите и специфичните обстоятелства на самите търсещи убежище лица;

10.

Призовава Комисията и държавите членки да създадат значителни бюджетни възможности и готовност в рамките на бюджета за 2016 г. и на разпоредбите на многогодишната финансова рамка (МФР), като по този начин се осигури по-бърза и голяма подкрепа за EASO и държавите членки във връзка с техните действия за приемане и интегриране на бежанци, включително в рамките на схемите за преместване и презаселване;

11.

Призовава за бързо и пълно транспониране и ефективно прилагане на общата европейска система за убежище от всички участващи държави членки; настоятелно призовава Комисията да се увери, че всички държави членки изпълняват правилно законодателството на ЕС, за да се гарантира, че в целия ЕС се прилагат общи, ефективни, последователни и хуманни стандарти, като се отчита интересът на детето;

12.

Счита, че прилагането на Директивата относно връщането следва да върви ръка за ръка със спазването на процедурите и стандартите, които позволяват на Европа да осигурява хуманно и достойно третиране на завърналите се лица, в съответствие с принципа на забрана за връщане; припомня, че доброволното връщане следва да има приоритет над принудителното връщане;

13.

Припомня, че за лицата, нуждаещи се от закрила, възможностите за законно влизане в ЕС са твърде ограничени, и изразява съжаление за факта, че те нямат друга възможност, освен да прибягват до престъпни мрежи за незаконно превеждане на лица през граница и опасни маршрути, за да намерят закрила в Европа, в резултат от, наред с други фактори, изграждането на огради и „запечатването“ на външните граници; поради това счита за важен приоритет ЕС и неговите държави членки да създадат безопасни и законни пътища за бежанците, като хуманитарни коридори и хуманитарни визи; подчертава, че в допълнение към една задължителна програма за презаселване държавите членки следва да се споразумеят да предоставят други инструменти, като например засилено събиране на семейството, частни схеми за спонсориране и гъвкави визови мерки, включително за обучение и работа; счита, че е необходимо да се измени Визовият кодекс чрез включване на по-конкретни общи разпоредби относно хуманитарните визи; призовава държавите членки да направят възможно подаването на заявления за предоставяне на убежище в техните посолства и консулски служби;

14.

Припомня, че държавите членки следва да въведат строги наказателни санкции срещу трафика на хора и незаконното превеждане през граница, както към ЕС, така и през вътрешните граници; призовава държавите членки да водят борба с престъпните мрежи от лица, нелегално превеждащи хора през граници, но междувременно да не наказват лицата, които доброволно помагат на мигрантите от хуманитарни съображения, включително и превозвачите, като приканва Комисията да обмисли преразглеждането на Директива 2001/51/ЕО на Съвета; приема за сведение Военната операция на Европейския съюз в южната част на Централното Средиземноморие (EUNAVFOR MED) за борба с лицата, незаконно превеждащи хора през граници, и трафикантите на хора в Средиземноморието;

15.

Изразява съжаление, че ръководителите на някои държави членки и крайнодесните партии използват настоящата ситуация за подхранване на антимиграционни настроения, като едновременно с това обвиняват ЕС за кризата, и че това води до все по-голям брой насилствени действия срещу мигранти; призовава Комисията и държавите членки да предприемат незабавни действия срещу проявите на насилие и подбуждащи към омраза изказвания, насочени към мигрантите; също така призовава ръководителите на ЕС и на държавите членки да заемат ясна позиция в полза на европейската солидарност и зачитането на човешкото достойнство;

16.

Припомня, че миграцията представлява глобално и сложно явление, което също така изисква дългосрочен подход, чрез който да се преодолеят първопричините за него, като например бедността, неравенството, несправедливостта, изменението на климата, корупцията, лошото управление и въоръжените конфликти; настоятелно призовава Комисията и Съвета да насочат срещата на високо равнище, която ще бъде проведена във Валета през ноември 2015 г., към тези първопричини; подчертава необходимостта от всеобхватен подход на ЕС, от засилване на съгласуваността на вътрешните и външните политики на Съюза, и по-специално на неговата обща външна политика и политика на сигурност, политиката за развитие и политиката в областта на миграцията; поставя под въпрос плановете за обвързване на помощта за развитие с условието за упражняване на повече контрол по границите или със споразумения за обратно приемане на лица от трети държави;

17.

Призовава ЕС, неговите държави членки и други международни донори да изпълнят спешно ангажиментите, поети на Конференцията за финансиране за развитие, проведена през юли 2015 г. в Адис Абеба, и набляга на необходимостта политиката за развитие да се пренасочи към изграждане на мирни общества, борба с корупцията и насърчаване на добро управление, както е посочено в 16-ата цел от целите за устойчиво развитие на рамката за световно развитие за периода след 2015 г.;

18.

Настоятелно призовава ЕС, неговите държави членки и международната общественост да засилят ролята си в разрешаването на конфликти, и по-специално да спомогнат за намиране на устойчиво политическо решение в регионите, в които има конфликти, като например Ирак, Сирия, Либия и Близкия Изток, както и да засилят политическия диалог, включително с регионални организации, чрез обхващане на всички елементи на правата на човека, с цел да се подкрепят приобщаващите и демократични институции и принципите на правовата държава, да се изгради устойчивост у местните общности и да се насърчи социалното и демократично развитие в държавите на произход и сред техните народи; призовава в тази връзка за по-тясно сътрудничество с държавите от региона в рамките на Арабската лига и Африканския съюз за управляване, презаселване и предоставянето на убежище на лицата, които се нуждаят от закрила;

19.

Призовава Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да свикат международна конференция относно кризата с бежанците с участието на ЕС, неговите държави членки, свързани с ООН агенции, САЩ, съответните международни НПО и арабските държави, наред с останалите, с цел създаване на обща стратегия за хуманитарна помощ в световен мащаб;

20.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2013)0414.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2013)0448.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2014)0105.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2015)0176.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/217


P8_TA(2015)0318

Ролята на ЕС в мирния процес в Близкия Изток

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно ролята на ЕС в близкоизточния мирен процес (2015/2685(RSP))

(2017/C 316/24)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно близкоизточния мирен процес,

като взе предвид заключенията на Съвета от 20 юли 2015 г. относно близкоизточния мирен процес,

като взе предвид неотдавнашните изявления на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Федерика Могерини, и нейния говорител относно Израел, окупираните палестински територии, мирния процес в Близкия изток и подкрепата на ЕС за Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци,

като взе предвид Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и държавата Израел, от друга страна,

като взе предвид Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина, действаща в полза на Палестинската власт на Западния бряг и ивицата Газа, от друга страна,

като взе предвид съответните резолюции на Общото събрание на ООН и на Съвета за сигурност на ООН,

като взе предвид Четвъртата Женевска конвенция относно закрила на цивилните лица във време на война от 1949 г.,

като взе предвид насоките на ЕС за насърчаване на спазването на международното хуманитарно право,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

А.

като има предвид, че постигането на мир в Близкия изток продължава да бъде ключов приоритет за международната общност и че то е незаменим елемент за регионалната стабилност и сигурност; като има предвид, че в Съвета за сигурност на ООН се полагат усилия за възобновяване на мирния процес;

Б.

като има предвид, че конфликтът между Израел и Палестина следва да бъде разглеждан в по-широкия контекст на арабско-израелския конфликт; като има предвид, че ЕС счита, че мирът в Близкия изток изисква цялостно регионално решение; като има предвид, че жестоката криза в Сирия, възходът на „Ислямска държава“, увеличаването на радикализма и разпространението на тероризма в Близкия изток създават значителни заплахи за сигурността на Израел и целия регион и допълнително увеличават страданието на палестинците, но също така създават интереси, които са общи за арабските държави и Израел, а спогодбата относно ядрената програма на Иран, в която ЕС играе значима роля, предлага уникален импулс за мирния процес, който не следва да се пропуска;

В.

като има предвид, че ЕС многократно е потвърждавал подкрепата си за решение, основано на съществуването на две държави, въз основа на границите от 1967 г., при което Йерусалим е столица и на двете държави, а държавата Израел, чиято сигурност е гарантирана, и една независима, демократична и жизнеспособна териториално свързана държава Палестина съществуват съвместно в условия на мир и сигурност, и е призовавал за възобновяването на преките мирни преговори между Израел и Палестинската власт;

Г.

като има предвид, че ЕС е най-големият търговски партньор и най-големият дарител на помощ за палестинците; като има предвид, че заместник-председателят на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП/ЗП), Федерика Могерини, неколкократно е изразила своя ангажимент за възобновяване и засилване на ролята на ЕС в близкоизточния мирен процес; като има предвид, че през април 2015 г. Фернандо Джентилини беше назначен за нов специален представител на ЕС за близкоизточния мирен процес; като има предвид, че ЕС, въпреки своята амбиция и ангажимент да играе ефективна роля в тази област, тепърва трябва да разработи цялостна и последователна визия на своя ангажимент към близкоизточния мирен процес, която следва да отразява бързо променящия се регионален контекст;

1.

Изразява дълбока загриженост във връзка с продължаващия застой в близкоизточния мирен процес и призовава за незабавно възобновяване на убедителни усилия за мир; призовава и израелците, и палестинците да се въздържат от действия, които биха могли да доведат до по-нататъшна ескалация, в т.ч. изказвания, проповядващи вражда и омраза, и подстрекателство в публичната сфера, както и едностранни мерки, които биха могли да предопределят резултата от преговорите и да застрашат жизнеспособността на решението за две държави; подчертава, че едно трайно решение на конфликта може да бъде постигнато единствено в регионален контекст, с участието на всички регионални заинтересовани страни и подкрепата на международната общност;

2.

Потвърждава отново своята силна подкрепа за решението, основано на съществуването на две държави, въз основа на границите от 1967 г., с взаимно договорени размени на земи, при което Йерусалим е столица и на двете държави, а държавата Израел, чиято сигурност е гарантирана, и една независима, демократична, териториално свързана и жизнеспособна държава Палестина съществуват съвместно в условия на мир и сигурност и взаимно признаване, въз основа на правото на самоопределяне и пълното спазване на международното право; подчертава, че ненасилствените средства и зачитането на правата на човека и на хуманитарното право са единственият път за постигане на справедлив и траен мир между израелци и палестинци;

3.

Подчертава, че запазването на жизнеспособността на решението, основано на съществуването на две държави, чрез конкретни действия и гарантирането на пълното зачитане на правата на цивилното население и на двете страни трябва да са първостепенен приоритет за ЕС и за международната общност; очаква започването на структурирания диалог на ЕС с Израел относно положението на Западния бряг и запазването на решението, основано на съществуването на две държави, който следва да обхване и въпроса за заселническите селища;

4.

Приветства положителната роля и необходимата подкрепа, която ЕС желае да предоставя в улесняването на разрешаването на израелско-палестинския конфликт и по-широкия арабско-израелски конфликт с мирни и конструктивни средства, които служат на интересите на ЕС за сигурност, стабилност и благоденствие в Близкия изток; призовава, обаче, за нов подход на ЕС, който действително да служи на интересите на мира и сигурността както за израелците, така и за палестинците; приветства личния ангажимент на ВП/ЗП и назначаването на новия специален представител на ЕС за близкоизточния мирен процес и подкрепя техните усилия в това отношение;

5.

Приветства ангажимента на ЕС да работи активно за обновен многостранен подход към мирния процес в консултация с всички заинтересовани страни и активно да подкрепя страните за възстановяване на доверието и създаване на среда на доверие, необходима за започване на значими преговори, във възможно най-кратък срок; отбелязва, че ЕС счита, че създаването на международна група за подкрепа е възможен начин да се допринесе за тази цел; подчертава, че ЕС е готов да започне да работи съвместно с регионални участници въз основа на Арабската инициатива за мир

6.

Настоятелно призовава ВП/ЗП и специалния представител на ЕС да използват по-ефективно политическите отношения и институционалния опит на ЕС и неговите държави членки, тъй като те са съсредоточени върху географската близост на Европа, нейните историческите връзки и интензивен икономически обмен с региона на Близкия изток, с цел изпълняване на истинска политическа роля в мирния процес между израелци и палестинци и между арабските държави и Израел в по-широк контекст; припомня на държавите членки за тяхното задължение да допринасят активно за формирането на единна позиция на ЕС относно действията във връзка с близкоизточния мирен процес и да се въздържат от едностранни инициативи, които водят до отслабване на действията на ЕС;

7.

Подкрепя усилията на Съвета за сигурност на ООН за възобновяване на мирните преговори между израелци и палестинци; настоятелно призовава ЕС, обаче, да изпълни своите отговорности като влиятелен участник и да предприеме решителна и всеобхватна инициатива за мир за региона; счита, че ЕС следва да играе ключова роля при преосмислянето на целите на Четворката — които следва да се пренасочат към намиране на политическо решение на конфликта, както и на формата ѝ;

8.

Категорично осъжда продължаващото разрастване на израелските заселнически селища, което нарушава международното хуманитарно право, разпалва палестинското негодувание и подкопава жизнеността и перспективите на решение, основавано на съществуването на две държави, и призовава израелските органи незабавно да преустановят политиката си по отношение на заселването и да променят тенденцията ѝ;

9.

Приветства ангажимента на ЕС — в духа на диференциация между Израел и неговите дейности в окупираните палестински територии — да гарантира, че всички споразумения между ЕС и Израел трябва недвусмислено и изрично да указват тяхната неприложимост по отношение на териториите, окупирани от Израел през 1967 г., както беше потвърдено в заключенията на Съвета по външни работи от 20 юли 2015 г.; отбелязва насоките на Комисията от 19 юли 2013 г. относно допустимостта на израелски субекти и техните дейности в териториите, окупирани от Израел след юни 1967 г., за безвъзмездни средства, награди и финансови инструменти, финансирани от ЕС от 2014 г. нататък, и писмото, изпратено до ВП/ЗП от министрите на външните работи на 16 държави — членки на ЕС на 13 април 2015 г., което я насърчава да поеме водеща роля в рамките на Комисията с цел приключване на работата по приложими за целия ЕС насоки за етикетиране на продуктите от израелските заселнически селища;

10.

Подчертава отговорността, която носят съответните органи на ЕС, за да се продължи да се гарантира, че никаква част от финансирането от ЕС не може да бъде пряко или косвено отклонена към терористични организации или дейности;

11.

Изтъква, че ракетният обстрел на израелската територия от страна на войнстващи групировки е неприемлив, и подчертава отново опасността от ескалация; подчертава неотложната необходимост ЕС да работи в партньорство с Израел, Палестинската власт, Египет и Йордания за предотвратяване на превъоръжаването на терористичните групировки в ивицата Газа и Западния бряг, както и контрабандата на оръжия, производството на ракети и изграждането на тунели; още веднъж подчертава огромната необходимост от разоръжаването на всички терористични групи в Газа, в съответствие със заключенията на Съвета по външни работи от юли 2014 г.;

12.

Изразява дълбока загриженост във връзка с нарастващото насилие от страна на заселниците на Западния бряг; приветства широкото осъждане от страна на израелските ръководители на неотдавнашното нападение и палеж срещу семейство Давабшах в село Дума, но припомня на Израел неговата пълна отговорност за защитата на палестинското население и подвеждането под съдебна отговорност на всички заселници извършители на насилие;

13.

Приветства работата, извършвана по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) от полицейската мисия и от мисията за укрепване на правовия ред (EUPOL COPPS) в окупираните палестински територии, за подпомагане на Палестинската власт за изграждане на институциите на бъдещата палестинска държава в областта на полицията и наказателното правосъдие; призовава за повторното задействане на мисията по линия на ОПСО за гранична помощ (EUBAM Rafah) с по-амбициозен мандат и адекватни средства и персонал, така че тя да играе конкретна роля при контрола на границите на ивицата Газа с Египет и Израел;

14.

Призовава Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и Комисията да докладват на Парламента относно унищожаването и насените щети на финансирани от ЕС структури и проекти в окупираните палестински територии;

15.

Призовава Комисията и ЕСВД да предоставят финансиране и защита за неправителствените организации в региона, чиито политически цели са в съответствие с общите цели на близкоизточния мирен процес, и настоятелно призовава органите на ЕС да работят със съответните си партньори по този въпрос;

16.

Отново призовава за прекратяване на блокадата на ивицата Газа и за спешната реконструкция и възстановяване на областта след войната през лятото на 2014 г., което трябва да бъде приоритет в областта на хуманитарната помощ както за ЕС, така и за международната общност; приветства героичната работа на Агенция на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в това отношение; призовава донорите да изпълнят във възможно най-кратък срок своите финансови ангажименти, поети в Кайро по време на международната конференция за Палестина на тема „Възстановяване на Газа“ от 12 октомври 2014 г.;

17.

Приветства наскоро предприетите от Израел стъпки за облекчаване на ограниченията в Газа, но изразява съжаление по повод на продължаващите ограничения относно внасянето на строителни материали; подчертава значението на приемането на допълнителни положителни мерки, като същевременно се обръща внимание на легитимните опасения на Израел относно сигурността, за да се даде възможност за пълното разгръщане на хуманитарната помощ, реконструкцията и икономическото възстановяване; настоятелно призовава държавите членки да изпълнят своите обещания да подкрепят тристранния механизъм за наблюдение и проверка на материалите за реконструкция;

18.

Настоятелно призовава ВП/ЗП да работи за пълното прилагане на препоръките, направени в доклада на независимата анкетна комисия на ООН относно конфликта в Газа през 2014 г., включително препоръката да се подкрепя активно работата на Международния наказателен съд; приветства единодушното гласуване на държавите — членки на ЕС, които са членове на Съвета по правата на човека на ООН, в подкрепа на неговата резолюция от 3 юли 2015 г. относно „Гарантиране на понасяне на отговорност и правосъдие за всички случаи на нарушаване на международното право в окупираните палестински територии, включително Източен Йерусалим“;

19.

Подчертава, че вътрешният палестински процес на помирение е важен елемент за постигането на решението за две държави, и изразява съжалението си по повод на продължаващата разединеност на палестинците; подкрепя призива на ЕС към палестинските фракции да приемат за основен приоритет помирението и завръщането на Палестинската власт в ивицата Газа; призовава палестинските сили незабавно да възобновят усилията за постигане на помирение, по-специално чрез провеждане на дълго отлаганите президентски и законодателни избори; подчертава, че Палестинската власт трябва да има по-голяма отговорност в това отношение и да поеме правителствените функции в Газа, включително в областта на сигурността и публичната администрация, както и чрез присъствието си на пропускателните пунктове;

20.

Призовава всички страни в конфликта напълно да зачитат правата на задържаните и лишените от свобода лица, включително тези, които са започнали гладна стачка;

21.

Изразява дълбоката си загриженост във връзка с тежката криза, свързана с финансирането на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци; призовава за по-голяма финансова подкрепа от страна на ЕС за Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци и настоятелно призовава всички останали донори да изпълнят ангажиментите си към Агенцията, а Агенцията да продължи да подобрява управлението си, но също така призовава за решаване на лежащия в основите на кризата проблем с палестинските бежанци; приветства и поздравява Агенция на ООН за подпомагане и строителство за извънредните й усилия, които позволиха да се открие учебната 2015/2016 година за учениците сред палестинските бежанци;

22.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, специалния представител на ЕС за близкоизточния мирен процес, парламентите и правителствата на държавите членки, генералния секретар на ООН, Кнесета, президента и правителството на Израел, Палестинския законодателен съвет и Палестинската власт, генералния секретар на Лигата на арабските държави, парламентите и правителствата на Египет, Йордания и Ливан и главния комисар на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/221


P8_TA(2015)0319

Положението в Беларус

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно положението в Беларус (2015/2834(RSP))

(2017/C 316/25)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции и препоръки относно Беларус,

като взе предвид срещата на високо равнище на Източното партньорство, състояла се в Рига през май 2015 г. и декларацията от нея,

като взе предвид диалога относно правата на човека между Европейския съюз и Република Беларус от 28 юли 2015 г.,

като взе предвид освобождаването на шестима политически затворници от страна на беларуските органи на управление на 22 август 2015 г. и последвалото го изявление на Заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини и члена на Комисията, отговарящ за европейската политика за съседство и преговорите за разширяване, Йоханес Хан, относно освобождаването на политическите затворници в Беларус от 22 август 2015 г.,

като взе предвид предстоящите президентски избори, насрочени за 11 октомври 2015 г.,

като взе предвид член 123, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че въпреки забележимото засилване на контактите между Беларус и ЕС и Съединените щати, нарушенията на правата на човека в Беларус продължават, като включват сплашване на защитници на правата на човека, акции на полицията срещу организации за правата на човека и изземване на оборудването им, и принудително извеждане от Беларус, както се потвърждава в доклада на специалния докладчик на ООН относно положението на правата на човека в Беларус;

Б.

като има предвид, че на 18 и 19 юни 2015 г. в Минск се осъществи първото официално посещение от 2002 г. насам на делегацията на ЕП за връзки с Беларус; като има предвид, че Европейският парламент понастоящем не поддържа официални отношения с парламента на Беларус;

В.

като има предвид, че значителното подобрение в областта на свободата на словото и свободата на медиите, зачитането на политическите права на гражданите и на активистите на опозицията, както и спазването на принципите на правовата държава и основните права представляват като цяло предпоставки за по-добри отношения между ЕС и Беларус; като има предвид, че Европейският съюз остава твърдо решен да продължи да защитава правата на човека в Беларус, включително свободата на словото и на медиите;

Г.

като има предвид, че е постигнат напредък в сътрудничеството в някои сектори на политиката като например висшето образование, професионалното обучение, цифровия пазар, енергетиката, безопасността на храните и културата, като това оказва положително въздействие върху започването на конструктивен дебат в беларуското общество относно необходимите реформи в страната и относно осведомеността за ЕС; като има предвид, че въпреки това ЕС трябва да гарантира, че неговите ресурси не се използват за потискане на организации на гражданското общество, защитници на правата на човека, журналисти на свободна практика и опозиционни лидери;

Д.

като има предвид, че от 1994 г. насам в Беларус не са провеждани свободни и честни избори съгласно избирателно законодателство в съответствие с международно признатите стандарти и че настоящият избирателен закон предоставя огромно предимство на действащия президент; като има предвид, че ОССЕ/БДИПЧ разположи своята дългосрочна мисия за наблюдение на изборите в Беларус и ще координира работата на краткосрочните наблюдатели;

Е.

като има предвид, че на 2 април 2015 г. президентът Лукашенко подписа указ № 3 „относно предотвратяване на социална зависимост“, който предвижда задължителен труд за безработни лица, под страх от заплащане на специална такса за държавния бюджет или административна санкция под формата на глоба или административно задържане;

Ж.

като има предвид, че на 1 януари 2015 г. беше въведен нов закон за регулиране на всички видове медии; като има предвид, че този закон предоставя възможност на правителството да закрие всяка медия, включително онлайн медия, ако тя публикува съдържание, което се счита за „неподходящо“;

З.

като има предвид, че беларуските органи най-накрая освободиха всички шестима политически затворници, включително бивши кандидати за президент, след като в продължение на години отричаха тяхното съществуване;

И.

като има предвид, че на 13 юли и 31 юли 2015 г. Съветът преразгледа ограничителните мерки спрямо Беларус и измени списъка със забрани за издаване на визи и замразени активи, като премахна от него някои длъжностни лица и дружества; като има предвид, че 175 души, включително Александър Лукашенко, понастоящем са обект на забрана за влизане и всички те заедно с 18 икономически субекти са обект на замразяване на активи в рамките на ЕС; като има предвид, че оценката на ограничителните мерки на ЕС следва да се осъществи през идните месеци, като се вземат под внимание последните събития и всички други фактори, въз основа на които ограничителните мерки са били взети;

Й.

като има предвид, че на 28 юли 2015 г. ЕС и Република Беларус проведоха в Брюксел диалог по въпросите на правата на човека, съсредоточен върху широк кръг въпроси, които включваха създаването на Национална институция за правата на човека, свободата на изразяване, на събрания и сдружаване, смъртната присъда, борбата срещу изтезанията и малтретирането, както и правата на децата;

К.

като има предвид, че Беларус изигра конструктивна роля за улесняване на съгласието за прекратяване на огъня в Украйна;

Л.

като има предвид, че конфликтът в Украйна задълбочи страховете на беларуското общество от дестабилизация на вътрешното положение в резултат на промяна на режима;

M.

като има предвид, че Беларус е единствената държава в Европа, която прилага смъртно наказание;

1.

Остава дълбоко загрижен относно положението на правата на човека и основните свободи в Беларус, както и поради недостатъците, наблюдавани по време на предишни избори от независими международни наблюдатели и активното преследване на опозиционни лидери след изборите;

2.

Приветства неотдавнашното освобождаване на останалите политически затворници; призовава правителството на Беларус да реабилитира освободените политически затворници и да възстанови напълно техните граждански и политически права; подчертава, че това би могло да бъде потенциална първа стъпка към подобряване на отношенията между Европейския съюз и Беларус; въпреки това изтъква, че подобни стъпки в миналото бяха по-скоро символични жестове и не допринесоха нито за подобряване на положението на беларуското общество, нито подобриха отношенията с ЕС;

3.

Призовава Беларус да проведе предстоящите президентски избори в съответствие с международно признатите стандарти, да предостави на опозицията безпрепятствен достъп до всички контролирани от правителството средства за комуникация и да ѝ позволи да участва в изборите на равноправна основа, по-специално като създаде независими изборни комисии и даде възможност за подходящо представителство в тях на всички равнища и за прозрачно преброяване на гласовете;

4.

Очаква органите да прекратят тормоза на независимите медии по политически причини; настоятелно призовава за прекратяване на практиката на административно преследване и произволното използване на член 22, параграф 9, дял 2 на Административния кодекс срещу журналисти на свободна практика по обвинение за работа с чуждестранни медии без акредитация, което ограничава правото на свобода на изразяване на мнение и разпространяването на информация;

5.

Изразява своята загриженост поради неотдавнашния случай на задържане и текущото наказателно преследване на младите активисти Максим Пиакарски, Вадзим Жаромски и Вячаслав Казинерьов по подозрение в „злонамерено хулиганство“ като непропорционална мярка, и категорично осъжда насилието, на които са станали жертва;

6.

Припомня, че десет души са били екзекутирани в Беларус от 2010 г. насам, като само през 2014 г. са били изпълнени три екзекуции, а на 18 март 2015 г. беше постановена нова смъртна присъда; в този контекст настоятелно призовава Беларус — единствената държава в Европа, която продължава да прилага смъртно наказание — да се присъедини към световния мораториум върху изпълнението на смъртното наказание като първа стъпка към неговото окончателно премахване;

7.

Призовава правителството на Беларус да спазва препоръките на Комитета на ООН за икономически, социални и културни права относно премахването на елементи на принудителен труд в страната;

8.

Обръща внимание на положението на националните малцинства в страната и на техните културни организации, чийто лидери понякога се заместват от лидери, предпочитани от държавните органи, като по този начин се нарушава една от основните човешки свободи: свободата на сдружаване;

9.

Отново призовава органите на Беларус да гарантират при всички обстоятелства зачитането на демократичните принципи, на правата на човека и на основните свободи, в съответствие с Всеобщата декларация за правата на човека и с международните и регионалните инструменти за правата на човека, ратифицирани от Беларус;

10.

Отбелязва провеждането на шестия кръг на консултации между ЕС и Беларус по въпросите на модернизацията в Брюксел на 3 септември 2015 г., на който делегациите обсъдиха перспективите за сътрудничество във важни области въз основа на споразуменията, постигнати през 2014 и 2015 г.; настоятелно призовава ЕСВД и Съвета да гарантират, че участието от страна на органите в Диалога за модернизация, наред и на равна основа с демократичната опозиция и гражданското общество, се осъществява при пълно зачитане на демократичните принципи, с оглед на развитието на устойчива конкурентоспособна икономика и насърчаването на демократичните реформи, както и на плуралистичното общество и на правовата държава;

11.

Подкрепя Комисията в нейната политика, съчетаваща критичност и ангажираност по отношение на беларуските органи и изразява готовност да допринесе за нея, също така посредством делегацията на Европейския парламент за връзки с Беларус; припомня обаче, че ЕС трябва да остане бдителен по отношение на това, за какво се разпределят неговите ресурси и да се увери, че те не допринасят за утежняване на положението на опозицията и на гражданското общество;

12.

Повтаря призива си към Комисията да подкрепи с финансови и политически средства усилията на беларуското гражданско общество, независимите медии и неправителствените организации в Беларус за подкрепа на демократичните стремежи на беларуския народ;

13.

Приветства напредъка, който се наблюдава в секторното сътрудничество с Беларус в областите на висшето образование, професионалното обучение, цифровия пазар, енергетиката, безопасността на храните и културата, както и в други области;

14.

Отбелязва започването през януари 2014 г. на преговорите относно облекчаването на визовия режим, имащо за цел подобряване на междуличностните контакти и насърчаването на гражданското общество; подчертава, че е необходимо в това отношение да се постигне по-бърз напредък;

15.

Признава увеличаването на използването на беларуски език в обществения живот; отбелязва плановете на беларуското министерство на образованието за насърчаване на използването на беларуски език в образованието, както и публикуването на законодателни актове от Конституционния съд едновременно на руски и на беларуски език;

16.

Призовава Европейската служба за външна дейност и Комисията да открият нови начини за подкрепа на организациите на гражданското общество в Беларус; във връзка с това подчертава необходимостта от подкрепа за всички независими източници на информация за обществото в Беларус, включително медии, излъчващи на беларуски език от чужбина;

17.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП), на Европейската служба за външна дейност, на Съвета, на Комисията и на държавите членки.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/224


P8_TA(2015)0320

Социалното предприемачество и социалните иновации в борбата срещу безработицата

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно социалното предприемачество и социалните иновации в борбата срещу безработицата (2014/2236(INI))

(2017/C 316/26)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

като взе предвид своята резолюция от 6 февруари 2013 г. относно корпоративната социална отговорност: отчетно, прозрачно и отговорно поведение на стопанските субекти и устойчив растеж (1),

като взе предвид своята резолюция от 19 февруари 2009 г. относно социалната икономика (2),

като взе предвид своята резолюция от 2 юли 2013 г. относно приноса на кооперациите за превъзмогване на кризата (3),

като взе предвид член 184 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 346/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно европейски фондове за социално предприемачество,

като взе предвид своята резолюция от 20 ноември 2012 г. относно инициативата за социалното предприемачество — Създаване на благоприятна среда за насърчаване на социалните предприятия като основни участници в икономиката и социалната иновативност (4),

като взе предвид своята декларация от 10 март 2011 г. (5),

като взе предвид Заключенията на Съвета от 20 май 2014 г. относно насърчаване на младежкото предприемачество с цел стимулиране на социалното приобщаване на младите хора (6);

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“), който въвежда оста, свързана с микрофинансирането и социалното предприемачество,

като взе предвид съобщението на Комисията от 25 октомври 2011 г. до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Инициатива за социалното предприемачество“ (COM(2011)0682),

като взе предвид съобщението на Комисията от 6 май 2015 г., озаглавено „Стратегия за цифров единен пазар за Европа“ (COM(2015)0192),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 февруари 2013 г., озаглавено „Социални инвестиции за растеж и сближаване, включително изпълнение на Европейския социален фонд за периода 2014—2020 г.“ (COM(2013)0083),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0247/2015),

А.

като има предвид, че социалната и солидарна икономика осигурява заетост за над 14 милиона души или около 6,5 % от работещите в ЕС; като има предвид, че има 2 милиона предприятия в сферата на социалната и солидарна икономика в ЕС, които представляват 10 % от всички предприятия в Съюза;

Б.

като има предвид, че в резултат на икономическата и финансова криза равнищата на бедност и социална изолация са се увеличили, както и дългосрочната и младежката безработица и социалните неравенства;

В.

като има предвид, че най-засегнати от икономическата и финансова криза се оказаха групите, които са най-изолирани и в най-неблагоприятно положение на пазара на труда, като например хората с увреждания, младите хора и хората в напреднала възраст, жените, дългосрочно безработните и работниците в неравностойно положение;

Г.

като има предвид, че икономическата и финансова криза следва да се разглежда като възможност да се работи за изграждането на по-устойчив икономически модел на ЕС, като се отдава по-голяма значение на социалното и на териториалното сближаване и на екологичната устойчивост; като има предвид, че всяко подобрение във връзка с икономическата и финансова криза следва да бъде допълнено от подкрепа за приобщаваща, устойчива и качествена заетост; като има предвид, че социалната и солидарна икономика могат да допринесат за постигането на тази цел и следва също така да се разглеждат като двигател на този преход, който е в състояние да помогне за постигането на баланс по социални и икономически въпроси и въпроси, свързани с околната среда;

Д.

като има предвид, че предприятията, осигуряващи социалната подкрепа и здравни услуги, много от които са социални предприятия, представляват една от ключовите области на растеж по отношение на работните места в ЕС, като са създали 1,3 милиона работни места в периода 2009—2013 г., като има предвид, че това е доказателство за способността на сектора както за създаване на нови работни места, дори и във време на криза, така и за укрепването на социалното и териториалното сближаване в Европа, по-специално като помага ползвателите на услуги да започнат работа;

Е.

като има предвид, че на конференцията „Разгръщането на потенциала на социалната икономика за растеж в ЕС“, проведена в Рим на 17 и 18 ноември 2014 г., беше отчетено, че социалната и солидарна икономика играе ключова роля в европейските страни и допринася за постигането на редица основни цели на ЕС, като например създаването и запазването на работни места, социалното сближаване, социалните иновации, развитието на селските райони и регионалното развитие, както и опазването на околната среда;

Ж.

като има предвид, че увеличаването на процента на заетост при възрастовата група 20—64 години от 69 % на най-малко 75 % и намаляването с 25 % на броя на европейските граждани, които живеят под националните прагове на бедност, като се помогне на над 20 милиона души да се спасят от бедността, са цели на стратегията „Европа 2020“, които досега не са постигнати;

З.

като има предвид, че в Декларацията от Страсбург от януари 2014 г. се посочва, че социалните предприятия трябва да играят по-важна роля в бъдещето на Европа;

И.

като има предвид, че ЕС е регионът с най-голям дял на най-възрастното население и с най-нисък ръст на населението в света; като има предвид, че според прогнозите до 2050 г. средната възраст на гражданите на ЕС ще бъде над 50 години; като има предвид, че застаряващото население и демографските промени представляват предизвикателство за системите за социално подпомагане;

Й.

като има предвид, че предприятията на социалната и солидарна икономика не само се стремят към подобряване на икономическите и социалните условия, но могат и да предложат гъвкави и иновативни условия на труд и да се окажат способни да се адаптират по-добре към икономическите и социалните условия;

К.

като има предвид, че предприятията от областта на социалната и солидарна икономика се отличават с демократичните си методи на управление, силна ангажираност на техните членове или партньори в управлението на дружеството, както и висока степен на прозрачност в тяхната дейност, и отговорят на нарастващите изисквания на гражданите за корпоративно поведение, което е етично, социално и зачита околната среда;

Л.

като има предвид, че предприятията от сферата на социалната и солидарна икономика обхващат широк спектър от дружества и че повечето от тези дружества не са признати от правна рамка на европейско равнище, а само на национално равнище в някои държави членки, и то под различни правни форми;

М.

като има предвид, че кооперациите осигуряват висококачествени работни места, които не са застрашени от преместване на дейността, открити са за всички и устояват на кризата; като има предвид, че благодарение на своя кооперативен бизнес модел те са увеличили оборота и растежа по време на кризата, като има по-малко случаи на обявяване на несъстоятелност и намаляване на персонала;

Н.

като има предвид, че Регламент (ЕС) № 1296/2013 относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“) се дават определения за „социални предприятия“ и „социални иновации“ в член 2, параграф 1 и член 2, параграф 5;

О.

като има предвид, че социалните иновации се отнасят до разработването и прилагането на нови идеи — независимо дали става дума за продукти, услуги или модели на социална организация, които имат за цел да се отговори на новите потребности и предизвикателства, свързани със социалната сфера, териториалното развитие и с околната среда, като например застаряването на населението, обезлюдяването, съвместяването на професионалния и семейния живот, управлението на многообразието, борбата с безработицата сред младежта, интегрирането на най-силно изолираните от пазара на труда лица и борбата срещу изменението на климата;

П.

като има предвид, че социалните инвестиции са инвестиции в хора, имащи за цел засилване на техните умения и способности и подпомагането на тези хора, за да участват те пълноценно в трудовия и социалния живот; като има предвид, че социалните инвестиции обикновено се отнасят до политиките в областите на образованието, детските заведения, здравеопазването, обучението, помощта за търсене на работа и ресоциализацията;

Р.

като има предвид, че непризнаването на предприятията на социалната и солидарна икономика, които понякога дори не са признавани като икономически заинтересовани страни, затруднява в още по-голяма степен техния достъп до финансиране — както публично, така и частно; като има предвид, че структурните фондове и програмите на ЕС следва да допринасят за модернизирането на икономическите структури, в това число на социалната и солидарна икономика, която е представена от различаващи се по вид и мащаб предприятия (кооперации, взаимоспомагателни организации, фондации, сдружения и нови форми на предприятия на социалната и солидарна икономика), по-голямата част от които са малки и средни предприятия (МСП) и микропредприятия;

С.

като има предвид, че образованието и обучението трябва да бъдат приоритетни области по отношение на насърчаването на предприемаческата култура сред младите хора;

Т.

като има предвид, че неравнопоставеността между половете при социалното предприемачество е по-малка в сравнение с традиционните форми на предприемачество; като има предвид, че жените социални предприемачи допринасят в значителна степен за намаляването на социалното изключване и създаването на нови възможности за развитие;

У.

като има предвид необходимостта от осигуряване на обучение и преквалификация в социалния сектор за дългосрочно безработните лица, за да им се предоставят нови възможности в иновативна среда, каквато е средата на социалната и солидарна икономика;

Ф.

като има предвид, че предприятията на социалната и солидарна икономика, и по-специално предприятията за социална интеграция, предлагат възможности за заетост по-специално за хората, които са най-изолирани от пазара на труда, за които безработицата често се превръща в дългосрочната безработица; като има предвид, че държавите членки могат да разгледат възможности за подпомагане на предприятията на социалната и солидарна икономика, които наемат безработни или подпомагат кандидатстващи за обезщетения лица, в това число, когато е приложимо, чрез намаляване на данъците и социални премии;

Х.

като има предвид, че допълващото и допълнително въздействие на социалната и солидарна икономика също е важно, наред с другите мерки за насърчаване на заетостта, като има предвид, че трябва да се отделя по-голямо внимание на решения, съдействащи за реинтеграцията на пазара на труда на лицата, които не разполагат с основните способности и средства за конкурентоспособност, така че те да бъдат в състояние на по-късен етап да се ползват от предимствата, предлагани от най-новаторските решения в областта на социалната и солидарна икономика;

Ц.

като има предвид, че социалният диалог е от основно значение за функционирането на социалната пазарна икономика на ЕС и играе решаваща роля за насърчаване на конкурентоспособността и на справедливостта; като има предвид, че социалният диалог и участието на социалните партньори в разработването на политиките на ЕС представлява основна социална иновация;

Ч.

като има предвид, че възлагането на обществени поръчки често е под формата на големи еднократни тръжни процедури за предоставяне на услуги или за доставки, което може да изключва по-малките участници;

Увод

1.

Отбелязва, че предприятията на социалната и солидарната икономика, за които не е задължително да бъдат организации с нестопанска цел, са предприятия, чиято основна цел е да изпълнят социалното си предназначение, което може да бъде създаване на заетост за уязвимите групи, осигуряване на услуги за техните членове или, в по-общ смисъл, генериране на положително социално и екологично въздействие, като реинвестират печалбата си главно за постигане на тези цели; посочва, че предприятията на социалната и солидарна икономика се отличават с ангажимента си към утвърждаването на следните ценности:

предимство на личностните и социалните цели пред интересите на капитала;

демократичното управление от страна на членовете;

съчетаване на интересите на членовете и на ползвателите с общия интерес;

защита и прилагане на принципите на солидарност и отговорност;

реинвестиране на излишъка от средства в дългосрочните цели за развитие или за предоставянето на услуги от интерес за членовете или на услуги от общ интерес;

доброволното и отворено членство;

автономно управление, независимо от публичните органи;

2.

Счита, че Комисията следва да признае многообразието на социалните предприятия и да гарантира предприемането на действия на равнище ЕС за предоставяне на подкрепа за предприятията на социалната и солидарна икономика от всички видове;

3.

Призовава Комисията и държавите членки да приложат последователно и незабавно всички мерки, посочени в Инициатива за социалното предприемачество от 2012 г. призовава Комисията да представи втори етап на инициативата във възможно най-кратки срокове, в партньорство с държавите членки и местните и регионалните органи, организациите на гражданското общество и ключовите участници в социалната и солидарна икономика, с което ще се разшири и задълбочи нейният обхват;

4.

Отбелязва, че социалната и солидарна икономика не може да замести социалната държава и публичните услуги;

5.

Отбелязва, че моделът на социалното предприемачество често привлича младите хора и им дава възможност да отговорят по иновативен начин на съвременните икономически, социални и екологични предизвикателства;

6.

Посочва, че предприятията на социалната и солидарна икономика имат силна основа на местно и регионално равнище, което им дава предимството по-добре да познават специфичните потребности и да предлагат продукти и услуги, предимно на равнище общност, които отговарят на тези потребности, като повишават степента на социално и териториално сближаване; счита, че трябва да се насърчава сътрудничеството между предприятията на социалната и солидарна икономика, преминаващо държавните и секторните граници, за да се дава възможност за обмен на знания и практики, така че да може да се подкрепя по-специално растежът на тези предприятия;

7.

Призовава Комисията и държавите членки да предложат планове и мерки за подобряване на териториалната организация, особено в райони с постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, което не само ще помогне за създаване и развитие на предприятия на социалната и солидарна икономика и за насърчаване на социалните иновации и предприемачество, но също така ще помогне за укрепване на социалното и териториалното сближаване в ЕС и ще улесни справянето с демографските предизвикателства, пред които е изправен ЕС;

8.

Горещо приветства увеличаването на броя на традиционните предприятия, които прилагат в рамките на търговските си програми стратегии за корпоративна социална отговорност; подчертава обаче, че прилагането на такива стратегии само по себе си не е достатъчно условие, за да се счита дадено предприятие за предприятие на социалната и солидарна икономика;

9.

Счита, че е важно да се определи произходът на по-слабо изразените неравенства между половете при социалното предприемачество, така че тези фактори да бъдат взети предвид от лицата, разработващи политики, като същевременно се насърчава социалното и традиционното предприемачеството;

10.

Счита, че социалните иновации допринасят значително за полагане на основите за растеж в служба на общество, което е в по-голяма степен устойчиво и приобщаващо и води до икономическо, социално и географско сближаване; отбелязва, че социалните иновации трябва да бъдат насочени към подобряване на качеството на услугите по ефективен начин, а не просто към намаляване на разходите;

11.

Приветства факта, че четири държави — членки на ЕС (Испания, Франция, Португалия и Белгия) имат национално законодателство относно социалната и солидарна икономика, Полша е поставила началото на стратегия за развитие на социалната и солидарна икономика, а Румъния обсъжда приемането на законодателство, с което се урежда социалната и солидарна икономика;

12.

Счита, че Комисията следва да признае и подкрепи ролята на доставчиците на социални услуги с нестопанска цел както с политически, така и с финансови средства;

13.

Подчертава необходимостта от насърчаване на обмена на практики между иновативните предприятия на социалната и солидарна икономика, училищата академичните среди и заинтересовани страни в областта на социалните инвестиции, като се отчитат също така обществените потребности, с цел засилване на предприемаческите умения и укрепване на условията, които ще позволят на предприятията на социалната и солидарна икономика да се развиват и да се разрастват, както и от създаване на социални иновационни клъстери; счита, че е важно да се вземат предвид възгледите на заинтересованите страни, в това число социалните партньори и организациите на потребителите; призовава държавите членки да насърчават кооперативния модел на предприемачество;

14.

Подчертава необходимостта от сътрудничество между всички държави членки, с цел да се създадат необходимите рамкови условия за система за социални иновации във всички държави членки, тъй като социалната и солидарна икономика не може сама по себе си да се бори срещу симптомите и причините на най-наболелите социални проблеми;

Стратегията „Европа 2020“

15.

Признава, че ЕС все още е далеч от постигането на целите, заложени в стратегията „Европа 2020“, и по-специално на тези, свързани със заетостта, иновациите и намаляването на бедността и социалното изключване; отбелязва, че социалната и солидарна икономика допринася не само за изграждането на по-устойчив, интелигентен и приобщаващ икономически модел, на и за европейския социален модел и е част от единния пазар, поради което заслужава категорично признание и подкрепа от страна на ЕС и на държавите членки, както това е предвидено в конституциите на някои държави членки и редица ключови документи на ЕС; поради това призовава да се разгледа възможността да се вземе предвид социалната и солидарна икономика при прегледа на стратегията „Европа 2020“ с оглед на значителния принос, който тя може да има за постигането на целите на стратегията;

16.

Посочва, че демографските тенденции са свързани с новите модели на потребление и че застаряването на населението в развитите страни поражда засилено търсене на социални услуги, но и ще предостави също така възможности за създаване на социално отговорни предприятия;

17.

Подчертава, че социалната и солидарна икономика, като се има предвид нейният социален и интегриращ характер, предлага заетост на групите, които най-често са изключени от отворения пазар на труда, като по този начин допринася за солидарността, социалното сближаване и икономическия растеж;

18.

Счита, че предприятията на социалната и солидарна икономика могат да разработят процеси, които позволяват по-ефективно, отговорно и прозрачно управление на намаляващите ресурси, и могат да засилят прилагането на социално отговорни мерки;

19.

Призовава държавите членки да интегрират по-добре предприятията на социалната и солидарна икономика в плановете за действие за заетост и социална интеграция, както и в националните планове за реформи, с цел да се разгърне и оползотвори техният потенциал за създаване на работни места и приносът, който могат да имат за постигането на водещите цели на „Европа 2020“;

20.

Приветства факта, че пакетът за авансово финансиране на инициативата за младежка заетост беше увеличен с 30 %; призовава държавите членки да съгласуват мерки за насърчаване на социалното предприемачество в рамките на своите национални планове за изпълнение на гаранцията за младежта; призовава Комисията и държавите членки да насърчават социалното предприемачество и иновации в националните оперативни програми по ЕСФ; настоятелно призовава схемите за гаранция за младежта да се прилагат ефективно и ефикасно;

Обществени поръчки

21.

Посочва, че предприятията на социалната и солидарна икономика са изправени пред трудности при достъпа до обществени поръчки, като тези трудности са свързани с мащаба и финансовите възможности; призовава за бързо и ефективно прилагане на новите директиви относно обществените поръчки и концесиите (директиви 2014/24/ЕС, 2014/25/ЕС и 2014/23/ЕС) с цел да се постигне по-голямо участие на предприятията на социалната и солидарна икономика в тръжни процедури за договори за обществени поръчки, да се подобри целевото разпределяне на договори за такива предприятия, да се засили тяхната роля и да се насърчават социалното приобщаване и социалните иновации; призовава за действия с цел улесняване на участието на тези предприятия в процедурите за възлагане на обществени поръчки чрез подходящи консултации, опростяване на процедурите и изготвяне на търговете по начин, който да ги направи достъпни за по-малките оператори; призовава при процедурите за възлагане на обществени поръчки да се отдава приоритет по-скоро на офертите, които предлагат по-голяма икономическа и социална стойност, отколкото на тези, които предлагат най-ниската цена, като се включват социални или екологични критерии в договорите за обществени поръчки;

22.

Приветства изменението на директивите относно обществените поръчки и концесиите, което включва социални клаузи и критерии с цел насърчаване на социалното приобщаване и социалните иновации и договори, предназначени да насърчават наемането на работа на лицата в най-неравностойно положение на пазара на труда; призовава държавите членки за правилно прилагане на принципите на възлагане на обществени поръчки при всички тръжни процедури и процедури за подбор, при широко използване на принципа за икономически най-изгодната оферта и при спазване на задълженията от областта на екологичното, социалното и трудовото право; настоятелно призовава държавите членки да включват социални клаузи и критерии в процедурите за възлагане на обществени поръчки, за да се подобри положението на лица в най-неравностойно положение на пазара на труда, да се намали административната тежест, да се опростят процедурите и да се предприемат ефективни мерки срещу корупцията;

23.

Изразява съжаление, че стратегията на Комисията за цифровия единен пазар за Европа не споменава предприятията на социалната и солидарна икономика и техния потенциален принос за постигането на целите на Съюза; изразява съжаление относно факта, че тази стратегията не взема под внимание необходимостта да се гарантира пълен, равен и неограничен достъп на всички до всички нови цифрови технологии, пазари и телекомуникации, и по-специално по отношение на хората с увреждания; подчертава, че технологичните предприятия на социалната и солидарна икономика могат да играят ключова роля за справяне с обществените предизвикателства по лесен и ефективен от гледна точка на разходите начин;

Финансиране

24.

Изразява съжаление във връзка с факта, че предприятията на социалната и солидарна икономика срещат повече проблеми във връзка с финансирането — било то с публични или частни средства, отколкото традиционните предприятия, и поради това призовава публичните органи и доставчиците на финансови услуги да разработят широк набор от подходящи финансови инструменти, които ефективно ще подпомагат социалните предприятия на всеки етап от тяхното бизнес развитие, особено по време на създаването им, и да изготвят рамка с цел да се съберат на едно място потенциалните инвеститори и специализираните фондове;

25.

Посочва, че достъпът до финансиране е затруднен от недостатъчното познаване на реалното положение на тези предприятия на социалната и солидарна икономика от страна на ръководителите на финансовите посредници; подчертава, че е необходимо да се подобри обучението на тези ръководители относно такива предприятията с цел да се улесни достъпът на предприятията до финансиране; поради това призовава за въвеждането на т.нар. европейски знак за доверие за „социално предприемачество“, който дава възможност на инвеститорите да идентифицират фондове с портфейл, включващ социални предприятия, особено що се отнася до Европейския фонд за социално предприемачество;

26.

Подчертава необходимостта от предоставянето на по-силен стимул за създаване и подпомагане на мрежи на социални предприятия с цел насърчаване на полезното взаимодействие в организацията, обмена и разпространението на технологии и развитието на услугите при производители в различни региони;

27.

Подчертава необходимостта от насърчаване на по-структуриран диалог между МСП, предприятията на социалната и солидарна икономика и финансовите институции чрез специални онлайн платформи;

28.

Приветства приемането на Регламента относно европейските фондове за социално предприемачество;

29.

Приветства факта, че част от финансирането за Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации е предназначена за подпомагане на финансирането на предприятията на социалната и солидарна икономика; подчертава ролята, която трябва да изиграят свързаната със социалното предприемачество ос на Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации, структурните фондове и другите имащи отношение програми на ЕС за подобряване на функционирането на тези предприятия; подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността по отношение на възможностите за финансиране; призовава държавите членки да установят национални звена за контакт или „обслужване на едно гише“ за подпомагане на участниците в социалната и солидарна икономика при достъпа до схеми за финансиране на ЕС;

30.

Призовава Комисията да преразгледа тавана за заеми за социални предприятия, предвиден в рамките на Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации, и да реши дали той отразява пазарните условия;

31.

Подчертава необходимостта от подпомагане на предприятията на социалната и солидарна икономика с достатъчно финансови средства на местно, регионално, национално равнище и на равнище ЕС, като така се създават полезни взаимодействия между различните видове предприятия; призовава държавите членки и Комисията да признаят факта, че трябва да бъдат осигурени необходимите средства; поради това счита, че е необходимо да се подобри достъпът до финансиране на социалната и солидарна икономика чрез различни форми на финансиране, като например европейски фондове, фондове за рисков капитал, микрокредити и колективно финансиране („crowdfunding“);

32.

Призовава държавите членки да засилят обществените услуги (например в областта на здравеопазването и на образованието) чрез местните органи, като ги използват като движеща сила за подобряване на качеството на услугите, така че да се предоставят възможности за заетост и да се повиши нивото на предлаганите услуги с цел намаляване на бедността и на социалното изключване;

33.

Посочва, че разпоредбите относно държавната помощ следва да не представляват пречка за публичното финансиране на предприятията на социалната и солидарна икономика и на социалните услуги; в този смисъл, призовава Комисията да действа гъвкаво при прилагането на правилата за държавна помощ за тези предприятия услуги и да помогне да се гарантира, че местните и регионалните органи разбират и прилагат правилно държавната помощ, насочена към тях;

34.

Изразява съжаление във връзка с факта, че в регламента за създаване на Европейския фонд за стратегически инвестиции има позоваване на социалната и солидарна икономика само в съображенията; призовава Комисията да продължи да насърчава подхода на социални инвестиции, представен в рамките на пакета за социални инвестиции, и да се обърне внимание на проекти, свързани със социалната и солидарна икономика, при оценяването на проекти по Европейския фонд за стратегически инвестиции;

35.

Отправя критика във връзка с факта, че достъпът на предприятията за социална интеграция, създадени въз основа на партньорства между предприятията на социалната и солидарна икономика, до средствата, предназначени за МСП, като цяло е възпрепятстван; призовава Комисията да предложи ново изключение от правното определение за „МСП“, подобно на тези, които вече се прилагат за публичните инвестиционни дружества, дружествата за рисков капитал и университетите и изследователските центрове с нестопанска цел, така че предприятие за социална интеграция да може да бъде класифицирано като автономно предприятие, дори ако друго предприятие притежава, самостоятелно или съвместно с други предприятия, повече от 25 % от неговия капитал или от правата на глас в неговия управителен съвет;

Обучение

36.

Призовава държавите членки да насърчават предприемаческата култура и кооперативния стопански модел и да включат в своите образователни програми и програми за обучение социалното предприемачество, както и принципите на социалната и солидарна икономика; също така ги приканва да насърчават създаването в университетите на бизнес инкубатори за предприятия на социалната и солидарна икономика;

37.

Посочва, че социалната и солидарна икономика може да спомогне в значителна степен за намаляване на броя на безработните млади хора в ЕС; призовава държавите членки да насърчават по-засиленото участие на предприятията от социалната и солидарна икономика в програмите за образование и обучение в държавите членки, по-специално чрез системите за обучение, съчетаващи теоретична и практическа подготовка;

38.

Призовава държавите членки да осигурят на центровете по заетост необходимите средства, за да предоставят ефективна информация на лицата, които възнамеряват да работят в сектора на социалната и солидарна икономика;

39.

Посочва, че някои предприятия на социалната и солидарна икономика са по-конкурентоспособни и имат водеща позиция в сектора, а други се нуждаят от специализирани знания, когато става въпрос за създаването, развитието и управлението на предприятията; призовава държавите членки да разработят програми за обучение, специално насочени и адаптирани към предприемачите от социалния сектор, и по-специално към групите с по-ниски равнища на заетост, като например жени, млади хора и лица в неравностойно положение, с оглед развитие на основни умения и познания в областта на бизнес управлението;

40.

Призовава държавите членки да насърчават обучението през целия живот и професионалното ориентиране сред по-възрастните работници, трайно безработните и лицата с увреждания чрез предприятията на социалната и солидарна икономика, като по този начин улесняват прехода им към пазара на труда;

41.

Посочва, че правилното разбиране на правата на човека е от основно значение за постигането на социалните цели на предприятията на социалната и солидарна икономика; поради това призовава държавите членки да изготвят програми за обучение, за да се запознаят специалистите в социалната сфера с правилното прилагане на принципите на правата на човека в Европа;

42.

Призовава Комисията и държавите членки да използват изцяло потенциала на програми като „Еразъм +“, като по този начин се насърчават обменът на студенти и преподаватели, както и други иновативни предприемачи;

43.

Посочва, че секторите с голям потенциал за растеж и създаване на работни места, като например „белият“ и „зеленият“ сектор, са секторите, в които е налице осезаемо присъствие на социалната и солидарна икономика; съответно настоятелно призовава държавите членки да насърчават образованието и обучението в тези сектори;

Подпомагане и насърчаване

44.

Изразява дълбоко съжаление във връзка с ниския процент на признаване на социалната и солидарна икономика на европейско равнище; счита, че подобряването на събирането на групирани по полов признак данни, обменът на информация и добри практики на равнището на ЕС и по-значителното отразяване на социалната и солидарна икономика и на нейните постижения в медиите биха насърчили по-голямото участие на обществото в социалната и солидарна икономика, с което та тази икономика ще се осигури по-добро разбиране и признание и по-голяма популярност;

45.

Подкрепя създаването на многоезична цифрова платформа за обмен на информация, насочена към социалните предприятия, бизнес инкубаторите, бизнес клъстерите и инвеститорите в социални предприятия, както и за улесняване на обмена на информация и на достъпа до подпомагане от програми на ЕС; счита, че разработването на тази платформа следва да бъде предшествано от консултации със заинтересованите групи;

46.

Призовава Комисията да изготви сравнително проучване относно националните системи за сертифициране и етикетиране на социалната и солидарна икономика и да улесни обмена на добри практики, в тясно сътрудничество с предприятията на социалната и солидарна икономика;

47.

Призовава Комисията и държавите членки да насърчават създаването на бизнес инкубатори за предприятия на социалната икономика и да прилагат и ефективно да насърчават интернет платформата за обмен на данни между социалните инвеститори и социалните предприемачи (Европейската платформа за социални иновации), която вече е договорена в детайли;

48.

Призовава държавите членки да засилят обмена на най-добри практики по отношение на възможностите за подкрепа на предприятията на социалната и солидарна икономика и на социалните инвестиции, в това число, когато е приложимо, данъчни облекчения или стимули за предприятията, насочени към уязвими групи, като например хората с увреждания;

49.

Призовава Комисията да следи отблизо предприетите от държавите членки практически мерки с цел да се гарантират на хората, които са избрали социално и основаващо се на солидарността предприемачество, същите права като на другите работници в областта на социалната и здравната защита и сигурност на работните места;

50.

Призовава Комисията да гарантира, че нито една мярка, предприета от държавите членки, не представлява пречка за свободното движение на работници, така че хората, които са избрали социално и основаващо се на солидарността предприемачество, да могат да извършват дейността си навсякъде, където пожелаят, на територията на Съюза;

51.

Подкрепя идеята предприятията на социалната и солидарна икономика да образуват отделна категория предприятия със собствен правен статут и други цели, различни от тази само да се осигури печалба за акционерите; призовава Комисията, в съответствие със Стратегията от Рим, приета от европейските представители на социалната и солидарна икономика, да се представи нормативна уредба за тези предприятия, което да бъде постигнато посредством европейския устав за кооперативните дружества, сдруженията, фондациите и взаимоспомагателните дружества;

52.

Призовава Комисията да засили социалния диалог в социалната и солидарна икономика с цел улесняване на социалните иновации и подобряване на условията на труд и да гарантира цялостното признаване на потенциала за създаване на работни места на сектора;

o

o o

53.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2013)0049.

(2)  ОВ C 76 E, 25.3.2010 г., стр. 16.

(3)  Приети текстове, P7_TA(2013)0301.

(4)  Приети текстове, P7_TA(2012)0429.

(5)  ОВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 187.

(6)  ОВ C 183, 14.6.2014 г., стр. 18.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/233


P8_TA(2015)0321

Създаване на конкурентоспособен пазар на труда в ЕС през 21-ви век

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно създаването на конкурентоспособен пазар на труда в ЕС през 21-ви век: съчетаване на уменията и квалификациите с търсенето и с възможностите за работа като средство за възстановяване от кризата (2014/2235(INI))

(2017/C 316/27)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид своята резолюция от 22 октомври 2014 г. относно Европейския семестър за координация на икономическата политика: изпълнение на приоритетите за 2014 г. (1),

като взе предвид своята резолюция от 15 април 2014 г. относно „Как Европейският съюз може да допринесе за създаването на благоприятна среда за предприятията и дружествата, включително новосъздадените дружества, която да спомага за разкриването на работни места?“ (2),

като взе предвид своята позиция от 29 април 2015 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд по отношение на увеличаването на първоначалната сума за предварително финансиране, изплащана за оперативни програми, подпомагани от Инициативата за младежка заетост (3),

като взе предвид своята резолюция от 17 юли 2014 г. относно младежката заетост (4),

като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2014 г. относно зачитането на основното право на свобода на движение в ЕС (5),

като взе предвид един от приоритетите в заключенията на Европейския съвет от 26—27 юни 2014 г.: подпомагане на развитието на умения, разкриване на таланти и създаване на възможности за реализация в живота за всички чрез насърчаване на развитието на правилните умения за модерната икономика и ученето през целия живот,

като взе предвид предложението на Комисията от 17 януари 2014 г. за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно европейска мрежа на службите по заетостта, достъп на работниците до услуги за мобилност и по-нататъшно интегриране на пазарите на труда (COM(2014)0006),

като взе предвид препоръката на Съвета от 20 декември 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене (6),

като взе предвид Препоръка 2006/962/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно ключовите умения за ученето през целия живот (7),

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становището на комисията по култура и образование (A8-0222/2015),

А.

като има предвид, че между държавите членки има значителни разлики в професиите, при които свободните работни места не могат да бъдат заети поради недостиг на квалифицирани работници;

Б.

като има предвид, че според Комисията (8), близо 12,4 милиона лица са безработни повече от една година, а 6 милиона от тях — повече от две години; като има предвид, че дългосрочната безработица оказва отрицателно въздействие върху икономическия растеж и устойчивостта на системите за социална защита и че това може да се превърне в структурен проблем.

В.

като има предвид, че липсата на гъвкавост на пазара на труда, както и на вътрешно търсене и на инвестиции оказват отрицателно въздействие върху създаването на работни места, като в същото време наличието на конкурентоспособен пазар на труда на ЕС, който да отчита тези 3 фактора, може да допринесе за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ по отношение на заетостта и борбата с бедността и социалното изключване;

Г.

като има предвид, че търсенето на нискоквалифицирани работници намалява, а това на висококвалифицирани работници значително се засилва; като има предвид, че това развитие на европейския пазар на труда изисква предприемането на действия по отношение на уменията на работниците и първоначалното и професионалното обучение;

Д.

като има предвид, че през 2012 г. всеки трети европейски служител е работил над или под равнището на своята квалификация (9); и като има предвид, че обикновено е по-вероятно младите служители да са формално свръхквалифицирани, като същевременно е по-вероятно те да заемат длъжности, които в по-малка степен съответстват на техните умения в сравнение с по-възрастните работници;

Е.

като има предвид, че някои проучвания сочат, че значителна част от съществуващите работни места ще изчезнат или броят им значително ще намалее в резултат на автоматизацията;

Ж.

като има предвид, че стремежът към икономика, отличаваща се с по-големи умения, означава, че през следващите пет години много повече предприятия ще очакват да се увеличи броят на работните им места, изискващи лидерски, управленски и по-големи умения;

З.

като има предвид, че мобилността на европейските работници засилва тяхната пригодност за заетост и позволява да се повиши конкурентоспособността на европейския пазар на труда;

Икономическата криза и последиците от нея

1.

Отбелязва, че в резултат на европейската икономическа и финансова криза и последвалия я икономически спад редица държави членки се борят с високи равнища на безработица (ЕС28: 9,8 %), както и с публичен дълг, нисък растеж и недостатъчни инвестиции; отбелязва намаляването на публичните разходи; изразява освен това загриженост, че в редица държави членки процентът на младежката безработица (ЕС 28: 20,9 %) е значително по-висок, а случаите на подобрение и по-ниските проценти са рядкост;

2.

Счита, че амбициозните икономически и социални политики и реформите на пазара на труда са необходими, за да се стимулира интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и за да се създават повече работни места, което да доведе до качествена и устойчива заетост; освен това подчертава необходимостта от устойчиви системи за социално подпомагане, които да включват надграждането на уменията на безработните лица, стимулирането на наемането на работа на лицата с недостатъчна или наистина слаба степен на квалификация, както и стимули и възможности за работа;

Положението на пазара на труда в ЕС

3.

Отбелязва, че дори предлагането на работна ръка да е достатъчно, за да отговори на търсенето, все пак е възможно да има качествен недостиг, тъй като търсещите работа може да не са подходящи за всяка свободна позиция в резултат на несъответствие между секторите, професиите или изискванията за умения;

4.

Изразява загриженост, че равнищата на безработица в ЕС остават сравнително високи (март 2015 г., ЕС 28: 9,8 %), като имат значителен спад само в някои държави, и обръща внимание на съществените разлики между държавите членки, като най-ниският процент на безработица е в Германия и Австрия (около 5 %), а най-високият — в Гърция и Испания (съответно 26 % и 23 % (10)); като има предвид, че тези огромни различия увеличават риска от фрагментиране на пазара на труда както в рамките на държавите членки, така и между тях, което може да застраши икономическата стабилност и социално сближаване на ЕС;

5.

Обръща внимание на факта, че средното равнище на заетост на жените в ЕС е с повече от 10 процентни пункта по-ниско от това на мъжете и подчертава, че постигането на целта за равнище на заетост от 75 %, определена в стратегията „Европа 2020“, зависи от увеличаването на равнището на заетост на жените чрез политики, насочени по-специално към съчетаване на работата с домакинските задължения;

6.

Отбелязва, че младежката безработица варира в значителна степен на територията на ЕС, като равнището на безработица сред младите хора на възраст между 16 и 25 години надхвърля 50 % в някои държави членки; подчертава, че високите равнища на безработица, добавени към факта, че засягат цяло едно поколение, застрашават баланса между поколенията;

7.

Изтъква, че все още съществува разлика от 26 % в равнището на заетост на хората с увреждания в сравнение със средното равнище на заетост в ЕС, като равнището на заетост на хората с увреждания е под 50 %;

8.

Изразява дълбока загриженост относно равнищата на младежка безработица в Европа; в тази връзка подчертава значението на двойните програми за образование и обучение като професионалното обучение и практиките по специалността за адаптирането на уменията на младите хора към търсенето на пазара на труда;

9.

Подчертава, че елементите като квалифицирана работна сила, способност за иновации, нарастваща покупателна способност и стабилна социално-икономическа и политическа среда са абсолютно необходими, за да се създаде добър инвестиционен климат;

10.

Отбелязва високото равнище на дългосрочната безработица, като предупреждава за нуждата от нейното незабавно преодоляване с оглед на устойчивостта, с която се характеризира;

11.

Отбелязва, че няколко важни предизвикателства се отразяват на европейския пазар на труда, включително глобализацията, застаряващото общество, бързите технологични промени като цифровизацията и роботизацията, несъответствията между предлаганите умения и наличните работни места, нарастващото търсене на висококвалифицирана работна сила, при излишък на предлагането на нискоквалифицирана работна ръка, което води до поляризация на заплащането;

12.

Въпреки това отбелязва рисковете, посочени от Европейския център за развитие на професионалното обучение, по отношение на продължаващото несъответствие на уменията и тяхната неактуалност поради факта, че ниското търсене води до висока безработица;

13.

Подчертава значителните различия между държавите членки по отношение на новите работни места; в тази връзка подчертава, че новите работни места са основен елемент на динамичния пазар на труда, който съответства на уменията и работните места и създава възможности за предприятията и работниците и служителите, и изразява сериозна загриженост относно статичното положение на пазарите на труда в някои държави членки; поради това призовава за европейски критерий за нови работни места в държавите членки; данни за такъв референтен критерий могат да се събират чрез ежегодното „Изследване на работната сила“, като те следва да измерват най-малко: броя на новите работни места в дадена държава членка; средната продължителност на периода на безработица;

14.

Посочва, че в Европа има 24 милиона безработни лица, в т.ч. 7,5 милиона никъде неработещи, неучещи и необучаващи се хора от една страна, а от друга 2 милиона свободни работни места, и че европейските предприятия са засегнати от огромна липса на квалифицирани хора и работна сила с преносими умения;

15.

Изтъква, че въпреки високите равнища на безработица в някои държави членки и незаети свободни работни места в други трудовата мобилност в рамките на ЕС остава ниска (ЕС27: 0,29 %), в резултат, наред с другото, на съществуващите бариери и в сравнение с положението в международен аспект тя е почти десет пъти по-ниска отколкото в САЩ и 5 пъти по-ниска отколкото в Австралия; обръща внимание на 7-те милиона граждани на ЕС, които от 2013 г. насам живеят или работят в държава членка, която е различна от държава, на която са граждани; припомня също, че понастоящем в ЕС има 2 милиона незаети свободни работни места; следователно подчертава необходимостта от справедлива трудова мобилност в Съюза, за да може да бъде преодоляно това несъответствие;

16.

Отбелязва, че пазара на труда в ЕС може да окаже съдействие за поглъщането на съществуващата значителна безработица в редица региони на Европа;

17.

Счита, че пазара на труда на ЕС трябва да се приспособи към културата, производствения модел и бизнес структурата на отделните региони в Европа и че различията между тях трябва да бъдат взети предвид при приемането на мерки с оглед придаването на по-голяма гъвкавост на пазара на труда;

18.

Припомня, че в период на икономически спад хората се сблъскват с по-големи трудности за намиране на работа и че понякога те трябва да приемат длъжности с по-ниски изисквания за образование от това, което имат; подчертава, че поради това постигането на растеж чрез създаване на работни места, изискващи високи умения, както и усилията за стимулиране на създаването на работни места чрез улесняване на инвестициите в нови сектори, са важни средства за намаляване на преобладаващата свръхквалифицираност в икономиките на ЕС;

Насърчаването на конкурентоспособен пазар на труда на равнище ЕС

19.

Счита, че за да се постигне конкурентоспособен пазар на труда в ЕС, са необходими амбициозни реформи, които да увеличават приобщаването, интелигентната гъвкавост, иновациите и мобилността, да засилят ролята на социалния диалог, да стимулират създаването на повече работни места, които да доведат до качествена и устойчива заетост, да стимулират производителността и да допринесат за развитието на човешкия капитал, в светлината на непрестанно променящите се пазари и производствени модели;

20.

Подчертава необходимостта от непрекъснатото полагане на усилия за сближаване на образованието, обучението и пазарите на труда и заявява отново, че генерирането на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и създаването на работни места в Европа следва да се постигне чрез цялостен подход, който да отразява нуждите на пазара и да подпомага уязвимите групи чрез подобряване на условията на труд и предоставянето на стимули;

21.

Подчертава, че публичните служби по заетостта имат важна роля за това да се гарантира, че връщането към растеж на заетостта не е за сметка на по-ниско качество на съответствие на уменията;

22.

Припомня колко е важно трудовото законодателство да се направи по-разбираемо за работниците и работодателите, да се отстранят препятствията пред заетостта и да се насърчи правната сигурност за предприятията и трудещите се;

23.

Подчертава, че младите хора често се сблъскват с все по-големи трудности в прехода си от образование към заетост и поради това обикновено са по-уязвими по отношение на безработицата и е по-вероятно да заемат нискокачествени и несигурни работни места;

24.

Подчертава значението на инициативата за Европейска класификация на уменията, компетентностите, квалификациите и професиите, която установява и категоризира на 25 европейски езика уменията, компетентностите, квалификациите и професиите, приложими на пазара на труда, както и образованието и обучението в ЕС;

25.

Подчертава значението на човешкото развитие, гъвкавостта в професионалното развитие и личната ангажираност; във връзка с това припомня, че професионалната мобилност е основен фактор, и че са необходими съществени инвестиции, които да подкрепят активно пригодността за заетост и адаптивността и да предотвратяват изчерпването на умения сред безработните;

26.

Подчертава значението на социалните инвестиции, насочени към създаване на активизираща среда, която предоставя на работниците инструменти, позволяващи им лесно приспособяване към променящите се социални и икономически условия, както и към нуждите на пазара на труда;

27.

Счита, че една конкурентна база от умения в международен план ще даде възможност на държавите членки да завладеят сегменти с висока стойност на световния пазар;

28.

Подчертава, че кръговата икономика има потенциала да създаде милиони работни места в целия ЕС и да доведе до устойчив и приобщаващ растеж;

29.

Припомня значението на мобилността на работниците в географско и междусекторно отношение като избор за постигането на конкурентен пазар на труда, и подчертава необходимостта от намаляване на административните и езиковите бариери, които са отговорни за нейното ограничаване, както и от разработването на инструменти за улесняване на мобилността, като например бързо признаване на формално, неформално или самостоятелно придобитите квалификации между отделните държави членки, Европейската квалификационна рамка, европейския образец за автобиография (Europass CV), Европейския паспорт на уменията, а също така и на специфични за секторите езикови курсове и обучения по междукултурна комуникация; насърчава повишаването на осведомеността и по-нататъшното подобряване на портала на ЕС за работа — EURES чрез гарантиране по-специално на обучението и осигуряването на достатъчен брой съветници от EURES, които да бъдат равномерно разпределени по цялата територия, за да се превърне EURES в незаменим инструмент на европейския пазар на труда; подчертава значението на засиленото сътрудничество между националните публични служби по заетостта и бъдещото приобщаване на частните служби по заетостта и на други заинтересувани участници към мрежата EURES; подчертава значението на инициативите на ЕС, целящи стимулирането на мобилността и създаването на възможности като например „Еразъм +“, Европейската квалификационна рамка, европейския образец за автобиография (Europass CV), Европейския паспорт на уменията, Европейския портал за трудова мобилност (EURES), съюзите на знанието и Европейския алианс за професионална подготовка; призовава за повишаване на популярността на тези инициативи с оглед на подобряването на пазара на труда в Европа;

30.

Отново посочва, че трябва да бъде отприщен огромният икономически потенциал на жените в Европа, и че е необходимо да се създадат подходящи условия жените да постигат напредък в професионалното си развитие и да се стремят към по-високи длъжности в предприятията или да започват свой собствен бизнес; подчертава, че съществува необходимост от преодоляване на несъответствието между постиженията на жените в областта на образованието и тяхното участие и позиции на пазара на труда; припомня значението на равенството между половете, включително на премахването на разликата в заплащането между мъжете и жените и на повишаването на равнището на заетост на жените, както и укрепването на политиките за съвместяване на работата и личния живот като част от постигането на целите на „Европа 2020“ по отношение на заетостта;

31.

Приветства положителните резултати, постигнати от пилотната схема за трудова мобилност „Твоята първа работа с EURES“ (YfEj), която успява да достигне на практика до младите хора и да развие персонализирани услуги както за търсещите работа лица, така и за работодателите; подчертава положителното взаимно влияние между схемата YfEj и EURES;

32.

В този контекст подчертава значението на активните политики на пазара на труда, на обучението през целия живот, както и на подобряването на способността за приспособяване към технологичните промени; призовава държавите членки да увеличат обхвата и ефективността на активните политики за пазара на труда;

33.

Счита, че една последователна и цялостна стратегия за по-ефективни и взаимно изгодни форми на организация на труда чрез пълноценно използване на потенциала от знания на работниците и повишаване на качеството на техните работни места ще спомогне за устойчивостта на пазара на труда; счита, че могат да се развиват по-ангажиращи форми на организация на труда при наличието на по-голяма степен на отговорно участие, за да се засили ангажираността на работниците и служителите в иновации, да се подкрепи тяхното участие и разгръщането на техните умения, а от там и резултатите на предприятията;

34.

Подчертава, че като се имат предвид прогнозираните бързи промени на пазара на труда, са необходими инвестиции в образованието и обучението на днешните млади хора; подчертава, че политиките в областта на уменията не следва да бъдат насочени само към попълване на нуждите на пазара на труда, а и към това отделните лица да разполагат с необходимите трансверсални умения, за да се развиват като активни и отговорни граждани; призовава Европейската комисия и държавите членки да зачитат факта, че образованието и обучението нито са просто инструмент на пазара на труда, нито са предназначени да образоват бъдещите работници, а представляват преди всичко основно право и имат стойност сами по себе си;

Предвиждане на бъдещите нужди от умения

35.

Счита, че с цел да се предвидят бъдещите нужди от умения, заинтересованите страни на пазара на труда, включително организациите на работодателите и организациите на работниците, както и доставчиците на образование и обучение, трябва да бъдат силно ангажирани на всички равнища, в частност при изготвянето, изпълнението и оценката на програмите за професионална квалификация, което ще осигури ефективен преход от формално образование към обучението чрез участие в работния процес;

36.

Призовава за по-добро разбиране на настоящите и бъдещите потребности от умения и за подобряване на съществуващата Панорама на уменията в ЕС с цел по-добро установяване на пропуските и недостига на умения в определени сектори, професии и в определени региони, както и за това да се гарантира, че информацията за възникващи на потребности от умения се събира, обработва и разпространява сред вземащите решения лица и сред публичните органи, доставчиците на услуги в сферата на образованието и обучението и работодателите, за да се прогнозират по-добре бъдещите тенденции;

37.

Счита, че образованието е от решаващо значение за стимулирането на научноизследователската и иновационната дейност, като по този начин се увеличават възможностите за създаване на работни места в секторите, нуждаещи се от висококвалифицирана работна ръка, което от своя страна повишава конкурентоспособността на европейската икономика;

38.

Подчертава колко е важно установяването на по-тесни партньорства и на доверие между училищата, висшите учебни заведения, предприятията и други съответни органи с цел оценка на нуждите от работна сила за в бъдеще, преглед и прилагане на нови програми за професионално обучение и насърчаването на сътрудничеството и на обмена на добри практики между държавите членки и регионалните и местните органи, в това число чрез наблюдение на неравновесията на пазара на труда на регионално и местно равнище; същевременно напомня, че е необходима социална отговорност на всички заинтересовани страни, както и тяхната ангажираност в бъдещото разработване на инструменти за наблюдение и прогнозиране;

39.

Счита, че държавите членки могат да изиграят важна роля за осигуряването на достатъчно предлагане на учители по точни науки и математика, за да предоставят на младите хора знания и ентусиазъм за предмети в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката;

40.

Подчертава, че е важно да се отговори на нуждите на децата в училище от най-ранна възраст; препоръчва на държавите членки да приемат новаторски мерки и да ги включат в процесите на обучение във и извън училище, както и да реформират или да актуализират училищна среда, методите на преподаване и уменията на учителите; предлага учебните планове в държавите членки да бъдат адаптирани, така че да включват групови посещения в други държави по време на учебната година, като на много ранен етап изнесат образованието извън рамките на класната стая;

Значението на непрекъснатото образование и обучение на всички участници на пазара на труда

41.

Припомня, че правото на образование е основно право и подчертава, че е необходимо да се положат усилия за прилагането на по-гъвкав и индивидуален подход по отношение на професионалното развитие и образованието и обучението през целия живот в рамките на личния професионален път на отделните лица и признава ролята както на държавните, така и на частните страни в това отношение, като същевременно признава, че насоките и консултациите, които разглеждат индивидуалните потребности и са насочени към оценяването и развитието на индивидуалните умения, трябва да бъдат основен елемент от политиките в областта на образованието и придобиването на умения още на ранен етап от образованието на всеки човек;

42.

Признава колко е важно да се насърчава обучението в процеса на работа чрез провеждането на стажове като алтернативен път към заетост;

43.

Отбелязва, че европейските политики за ориентиране през целия живот са оказали значително въздействие върху националните политики за ориентиране и че ефективното ориентиране през целия живот изисква наличието на програми в междусекторна перспектива на всички равнища;

44.

Отбелязва, че младите хора трябва да разполагат с различни възможности и че определенията за тези възможности (професионални стажове, практики) се различават в Европа;

45.

Счита, че програмите за обучение и преквалификация за безработни лица, по-специално за дълготрайно безработните лица, както и програмите за оценка на уменията, следва да се предлагат на хората, за да подобрят шансовете им на пазара на труда, като те следва да се разработват и прилагат в тясно сътрудничество със сдружения на работодателите и профсъюзи, организации, представляващи безработните лица, както и частни и държавни служби по заетостта, с оглед на по-доброто съгласуване на новите умения на работниците с бъдещите нужди на пазара на труда; подчертава необходимостта от разработването и прилагането на специални програми, с които да се подпомогне връщането на пазара на труда на дълготрайно безработните лица;

46.

Подчертава необходимостта Комисията да засили наблюдението на националните планове за прилагане на гаранцията за младежта и тяхното ефективно внедряване по места; с оглед на това призовава Комисията да разработи ясни и недвусмислени специфични за всяка държава препоръки (CSR) за държавите членки по отношение на прилагането на гаранцията за младежта и качеството на заетостта;

47.

Изтъква опасенията на Европейската сметна палата, изразени в нейния доклад „Млади и безработни в Европа: предстоящи трудности пред схемата на ЕС „Гаранция за младежта““, по-специално относно адекватността на размера на цялостното финансиране на схемата, определението на понятието „предложение за работа с добро качество“, както и начина, по който Комисията следи и докладва какви са постигнатите резултати;

48.

Припомня, че е от изключително значение да се дават индивидуални насоки и консултации на тези, които търсят работа, по отношение на начините за търсене на работа или към придобиването на какво допълнително образование и обучение, за да се гарантира, че техните умения и компетентности са преносими, признати и потвърдени чрез „паспорти на уменията“ като Europass, който отразява уменията и компетентностите, придобити чрез формално, неформално и самостоятелно обучение, както и че насоките, давани на лицата, търсещи работа, са по-специално насочени към оптимизирането на техните възможности за наемане на работа;

49.

Подчертава необходимостта от повишаване на приспособимостта на работната сила като начин за противодействие на бъдещия недостиг; призовава държавите членки да използват структурните фондове и особено Европейския социален фонд за тази цел;

50.

Подчертава, че правото на образование и обучение е от особено значение за дълготрайно безработните лица; припомня, че дълготрайно безработните лица имат най-голяма полза от подход, насочен към техните специфични потребности, а не от стандартни мерки; подчертава, че дълготрайно безработните лица трябва да бъдат запознати с правото си на обучение, че мерките, насочени към тях, трябва да зачитат възможностите за избор и че обучението трябва да бъде достъпно, достойно и да отговаря на реалните им потребности; припомня, че ако тези условия са изпълнени, дълготрайно безработните лица ще могат да използват повишаването на уменията като възможност да подобрят своите условия на труд и на живот;

51.

Подчертава значението на схемата „Гаранция за младежта“ като инструмент за подпомагане на младите хора в прехода от училище към работа и за придобиване на образованието, уменията и опита, необходими за намиране на качествена работа, чрез чиракуване, провеждане на стажове или продължаване на образованието;

52.

Подчертава значението на гарантирането на равни възможности и достъп до образование и обучение, особено за групите в неравностойно положение, както и на осигуряването на ефективна подкрепа в борбата срещу социалното изключване и за улесняване на достъпа до работа;

Укрепване на връзките между образование и заетост

53.

Подчертава необходимостта от укрепване и по-добро насочване на мерките, целящи намаляването до 2020 г. на процентния дял на преждевременно напускащите училището на по-малко от 10 % съгласно договореното в стратегията „Европа 2020“, като се има предвид, че преждевременното напускане на училище продължава да бъде проблем в ЕС, който се отразява неблагоприятно на пригодността за заетост и социалната интеграция на младите хора;

54.

Счита, че следва да се обърне повече внимание на двойните системи на професионално обучение посредством чиракуване и подобни системи за обучение в процеса на работа, като те следва да отдават предимство на качеството, без академично пристрастие, тъй като те се стремят да благоприятстват интегрирането на пазара на труда и по-плавния преход от образование към заетост и са се доказали като ефективно средство за насърчаване на младежката заетост;

55.

счита, че системите на професионално обучение, които съществуват в момента, са резултат от определени исторически и културни въздействия и са формирани от преобладаващите правни норми, традиции, педагогически принципи, както и в институционалните структури;

56.

Изтъква сериозно обезпокояващите данни за процента никъде неработещи, неучещи и необучаващи се (NEET) млади хора, който в повечето държави членки надвишава 10 %; подчертава пряката връзка между високите равнища на младежка безработица и преждевременното напускане на училище; изтъква, че без спешни и решителни действия както на европейско, така и на национално равнище, цяло поколение млади европейци рискува да бъде лишено от достатъчно ниво на образование и обучение и следователно да бъде изключено от пазара на труда, което ще има драматични последици за социалната структура, за социалното и териториалното сближаване и за устойчивостта на европейския икономически модел като цяло;

57.

Подчертава, че всяка система за професионално обучение е инструмент за постигане на определени цели, които могат да се различават в отделните държави, и поради това всяка система може да бъде оценявана единствено по успешното постигане на тези цели; подчертава, че изнасянето на системи на професионално обучение от една държава в друга е възможно само ако условията в съответните държави са сравними или могат да бъдат адаптирани;

58.

Отново подчертава значението на професионалното образование и обучение (ПОО) за повишаване на пригодността за заетост и за предоставяне на младите хора на възможност за придобиване на професионални квалификации; призовава Комисията и държавите членки да засилят връзката между професионалното образование и обучение и потребностите на пазара на труда, като ги направят неразделна част от образователната система, както и да гарантират високи стандарти за квалификация и осигуряване на качество в това отношение;

59.

Посочва, че успоредно с наличието на 2 милиона незаети свободни работни места в ЕС има много безработни свръхквалифицирани младежи, чиито умения не съответстват на търсенето на пазара на труда; следователно подчертава значението на по-доброто взаимодействие между образователните системи и пазара на труда, включително експозицията на работното място, стажове и сътрудничеството с предприятията, за да се насърчи и значително да се подобри равнището на заетост и да се създадат иновативни клъстери; подчертава важната роля, която могат да изиграят предприятията, като се ангажират с образователните системи в своите държави членки; подчертава, че е необходима всеобхватна дългосрочна стратегия, съчетана с незабавни мерки за приспособяване на образователните системи на всички равнища, включително професионалното обучение, към настоящите и бъдещите нужди на пазара на труда;

60.

Приветства инициативата на Комисията за Европейски алианс за професионална подготовка (EAfA), който има за цел да обедини публичните органи, предприятията, социалните партньори, доставчиците на ПОО, представителите на младежта и други ключови участници с цел насърчаване на схеми за провеждане на стажове и инициативи в Европа;

61.

Подчертава значението на двойните програми за образование и обучение, при което теорията се съчетава с практическо обучение, като основен елемент в развиването на умения и компетентности, които да отговарят на нуждите на пазара на труда, и насърчава държавите членки да включат подобни програми в своите учебни планове с цел предоставяне на възможност за придобиване на практическия опит, необходим за улесняване на плавния преход от образование и обучение към пазара на труда;

62.

Подчертава важността на професионалното ориентиране и професионалния опит чрез оценка и съвети за професионално развитие, които акцентират върху индивидуалните умения и нужди и са предоставяни от висококвалифицирани съветници в областта на трудовата заетост и от лица, които са били в сходно положение, с цел да се гарантира, че младите хора разполагат с подходящата информация, съвети и насоки, за да направят разумен професионален избор;

63.

Подчертава важната роля на институциите за образование и обучение за развитието на уменията и компетентностите на учащите се, призовава Комисията и държавите членки да развиват висококачествено и целенасочено професионално ориентиране по време на целия образователен цикъл, с което да се помогне на младите хора да вземат правилните решения при избора си на образование и професионално развитие;

64.

Отбелязва, че за успешен преход към заетост е от голямо значение да се вземат информирани решения, да се развие инициативност и да се повишат мотивацията и себепознаването, като същевременно следва да се предостави и подходяща подкрепа в това отношение; подчертава важната роля на качествените преходи, включително прехода от образование към заетост, прехода между работни места, както и между заетост и прекъсване на трудовата дейност;

65.

Припомня, че инвестирането в образование и в развиване на умения, които отговарят на изискванията на пазара на труда и обществото, е от съществено значение за растежа и конкурентоспособността, а така също и за европейското съзнание, личностното развитие и увереността в собствените сили; напомня, че предприемачеството изисква развитието на трансверсални умения, като например креативност, критично мислене, способност за работа в екип и инициативност, които спомагат както за личностното, така и за професионалното развитие, и улесняват по-ранното навлизане на младите на пазара на труда; подчертава, че подобни инвестиции следва да бъдат подкрепяни от по-силно взаимодействие между европейските и националните инициативи, като се включват различните сектори на образованието и обучението, както и други съответни сектори като заетостта, социалната политика, политиката за младежта и културата, наред с по-тясно сътрудничество с всички участващи заинтересовани страни, като например социалните партньори и предприятията, с цел учебните програми да се поддържат в унисон с потребностите на пазара на труда;

66.

Отново изтъква ангажимента на държавите членки да инвестират във висшето образование и с оглед на това призовава за постепенно подобряване на стандартите за образование и обучение в европейските образователни системи; призовава държавите членки да признават образованието като основна инвестиция, да се ангажират с инвестиране на най-малко 2 % от своя БВП в сектора и да го предпазват от съкращения на разходите; призовава Комисията да засили още повече ролята на образованието в стратегията „Европа 2020“, като включи общите цели на стратегическата рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението („Образование и обучение 2020“) в прегледа на стратегията „Европа 2020“;

67.

Подчертава, че инвестирането през целия живот в човешки капитал и умения, и по-специално в повишаване на квалификацията на съществуващата работна ръка и на неквалифицираните работници, е от съществено значение за борбата с дългосрочната безработица и за осигуряване на по-широк достъп до качествени работни места; призовава ЕС да определи ясни цели относно методите на обучение през целия живот за липсващите умения и да разшири обхвата на обучението и образованието в областта на комуникациите, езиците и цифровите умения за по-възрастните работници, и по-специално за ниско квалифицираните работници на възраст над 30 години, както и за преждевременно напусналите училище;

68.

Подчертава необходимостта от адекватно финансиране и внедряване от страна на държавите членки, регионалните и местните органи и отделните работодатели на качествени схеми за стажове и възможности за професионална подготовка, както и на обучение в процеса на работа; припомня, че тези програми следва да отговарят на минимални стандарти за социална закрила;

69.

Счита, че са необходими тесни и систематични партньорства на местно, регионално и национално равнище между публичните органи и представителите на работодателите и на служителите, включително публични и частни служби по заетостта, както и институции за образование и обучение, с цел да се развият дългосрочни стратегии за съответните национални пазари на труда и да се открият най-добрите начини за справяне с проблема с несъответствието между търсените и предлаганите умения във всичките му измерения, като призовава всички държави членки да насърчават това сътрудничество;

70.

Счита, че гаранцията за младежта е първа стъпка към основан на правата подход към нуждите на младите хора във връзка със заетостта; припомня задължението на работодателите да участват в процеса на предоставяне на младите хора на достъпни програми за професионално обучение и качествени стажове; подчертава, че не трябва бъде излаган на риск качественият аспект на достойния труд за младите хора, а основните трудови и други стандарти, свързани с качеството на труда, като например работно време, минимална надница, социални осигуровки и здраве и безопасност при работа, трябва да бъдат централни съображения в полаганите усилия;

Насърчаване на трудовата мобилност

71.

Припомня, че понастоящем в ЕС има два милиона незаети свободни работни места; подчертава необходимостта от трудова мобилност в Съюза, за да се запълни тази празнина, и в това отношение отново подчертава значението на „Еразъм +“ и на Европейския портал за професионална мобилност (EURES);

72.

Припомня, че е важно да се улесни мобилността на пограничните работници, като се предлага повече информация за съществуването на трансгранични партньорства на EURES, задачата на които е да се насърчава мобилността на пограничните работници и да се премахват пречките пред нея, като на тези лица се предлагат информация и консултации за възможностите за заетост и условията на живот и труд от двете страни на границата; в това отношение EURES-T е важен инструмент за по-добър контрол на неразработените възможности за трансгранични работни места и за стремеж към един по-интегриран европейски пазар на труда;

73.

Припомня, че мобилността на квалифицирани работници от трети страни е един от отговорите на демографските предизвикателства, на недостига на работна ръка и несъответствието между търсените и предлаганите умения, както и необходимостта да се сведат до минимум последиците от изтичането на мозъци;

74.

Припомня, че ЕС се гради на принципа на свободното движение на работници; призовава изучаването и упражняването на чужди езици да бъдат насърчавани с цел повишаване на мобилността; подчертава значението на насърчаването на изучаването на чужди езици, особено на европейските, като елемент на ученето през целия живот, така че това да се превърне в средство за улесняване на мобилността на работниците и за разширяване на спектъра на перспективите за заетост;

Обмен и валидиране на най-добри практики в ЕС

75.

Подчертава необходимостта от обмен и валидиране на най-добри практики между държавите членки и регионалните и местните органи, както и от сравняване и измерване на тяхната ефективност, по-специално по отношение на състоящите се от две части професионално обучение и професионална подготовка, и системите и програмите на стажовете, резултатите от неформално и самостоятелно учене, както и стратегиите за учене през целия живот, като същевременно признава особеностите на всеки пазар на труда и на всяка образователна система; посочва европейската платформа за професионална подготовка като един от основните инструменти за развитие на европейски партньорства и обмен на най-добри практики по отношение на професионалната подготовка;

76.

Подчертава важната роля на неформалното и самостоятелното учене, на доброволческата дейност и ученото през целия живот с цел развитие на умения и квалификации, преди всичко на универсални умения като предприемачество, ИКТ, личностни и езикови умения, които намират широко приложение; призовава ЕС да подобри достъпа до обучение за възрастни и до предоставянето на втори шанс за получаване на образование; призовава за утвърждаване и признаване от страна на работодателите и предоставящите услуги в областта на образованието на неформалното и самостоятелното учене;

77.

Посочва значението на съживяването на процеса от Болоня, като се използва възможността, предоставена от министерската конференция, проведена през май 2015 г. в Ереван, за започване на нови и по-напреднали форми на сътрудничество, които да бъдат приложени незабавно;

78.

Счита, че Комисията следва да гарантира правилното прилагане на програмата „Еразъм+“ във всичките ѝ различни форми, включително в областта на спорта; счита, че е важно да се опростят условията за достъп, така че програмата да може да достигне колкото е възможно повече хора и организации;

Възпитаване на предприемачески дух сред гражданите: МСП и микропредприятия

79.

Счита, че има нужда от подобряване на лидерството, финансовото управление и насърчаването на образованието по предприемачество от ранна възраст, както и от подпомагащи, широкообхватни и качествени системи за деца в предучилищна възраст, насочени към семейства в неравностойно положение, с цел реализиране на потенциала на младите хора, така че да разполагат с уменията да бъдат работодатели, а не само служители, и да имат възможност да стартират нови предприятия и да се възползват от новите пазари;

80.

Приветства схеми като „Еразъм за млади предприемачи“, които целят да помогнат на новите предприемачи да придобият съответните умения за управление на предприятие, и счита, че подобни програми следва да бъдат допълнително насърчавани, за да се помогне на повече млади предприемачи да се установят и успеят; счита, че следва да бъдат въведени специални мерки за подкрепа на млади предприемачи, за да се улесни техният достъп до информация, както и финанси и финансиране, включително услуги на едно гише за информация и подкрепа, насочени към младите хора в съществуващи органи за подкрепа на предприемачи;

81.

Счита, че неформалното образование, по-специално развивано в младежки организации, насърчава творчеството, чувството за инициатива и самоотговорност и може да увеличи шансовете на младите хора на пазара на труда;

82.

Подчертава необходимостта от включването на елементи на обучение по предприемачество във всички нива на образованието и обучението, тъй като въвеждането на предприемачески дух у младите от най-ранна възраст представлява ефективен начин за борба с безработицата и в частност с младежката безработица; във връзка с това насърчава активния диалог и сътрудничеството между академичната общност и предприемаческите кръгове с цел разработване на учебни програми, които да въоръжат младите с необходимите умения и компетенции;

83.

Призовава за далновидна и ориентирана към постигането на резултати европейска стратегия за уменията, която да насочва националните стратегии за уменията и да ги интегрира в националните планове за работни места, като същевременно осигурява цялостна рамка за секторните планове за действие, предложени в Пакета за заетостта;

84.

Подчертава нуждата от мерки в подкрепа и за насърчаване на новосъздадени предприятия, МСП, микропредприятия и участниците в социалната икономика с цел да се улеснят тяхното учредяване и функциониране, както и значението на необходимостта от въвеждане и извършване на действия във връзка с принципа на по-доброто регулиране и от улесняване на наемането на квалифицирана работна сила и обучението на работниците и служителите; за целта подчертава, че данъчната тежест следва да се измести от работещите към други източници на данъчно облагане, чието въздействие върху растежа и заетостта не е така отрицателно, като същевременно бъде запазена адекватна социална закрила.

85.

Призовава държавите членки да намалят данъчната тежест върху труда;

86.

Припомня, че близо 99 % от европейските предприятия са малки или средни и че те са основен двигател за създаването на конкурентоспособен пазар на труда в Европа; при това положение подчертава, че е важно европейското законодателство да се основе на принципа „Мисли първо за малките предприятия!“, за да се премахнат бюрократичните спънки пред МСП и да им се позволи да освободят пълния си потенциал за създаване на работни места;

87.

Счита, че предприемачите следва да инвестират в обучение и стажове за служители, както и че следва да се въведат и развият допълнително насърчителни мерки, когато това е целесъобразно, тъй като това ще им даде възможност да се разраснат и да създадат нови работни места; счита, че разработването на мрежи от служители може да подпомогне достъпа на МСП и микропредприятията до предоставяне на обучение и подкрепа, от които се нуждаят;

Иновации и цифровизация:нови умения и работни места

88.

Подчертава значението на иновациите и цифровизацията за растежа, производителността и по-справедливото, устойчиво и приобщаващо общество, а също и, в тази връзка, необходимостта да се предоставят знания, творчески дух и умения, както и мотивация и решителност от страна на служителите и бъдещите служители и работодатели, с оглед създаването на новаторски, творчески и цифрови продукти и услуги; подчертава необходимостта от преодоляване на „цифровото разделение“ и цифровите умения като част от обучението през целия живот, както и от включването на новите медии и новите технологии в учебните програми; подчертава необходимостта от разработване на иновативни начини на учене, както и от разширяване на достъпа до онлайн и дистанционно обучение чрез отворени образователни ресурси, улесняващи равния достъп до образование и обучение за всички;

89.

Подчертава необходимостта от определяне на широк набор от възникващи индустрии и ключови сектори на растеж, върху които държавите членки следва да се съсредоточат при разработване на своята основа от умения;

90.

Изтъква потенциала за създаване на работни места, който предлага доизграждането на цифровия единен пазар, изграждането на енергийния съюз, създаването на работни места чрез инвестиране в научноизследователска и развойна дейност и иновации, насърчаването на социално предприемачество и социалната икономика, и повишаване на квалификацията на работниците в сектора на здравеопазването и социалните грижи, както и подпомагането на развитието на по-добри транспортни мрежи;

91.

Подчертава тенденцията в последно време дружествата да връщат производството и услугите в Европа и произтичащите от това възможности за създаване на работни места, особено за младите хора; счита, че икономиките на ЕС имат уникална възможност да ускорят тенденцията на връщане на работни места чрез гарантиране, че уменията на нашата работна сила отговарят на нуждите на предприятията;

92.

Подчертава значението на проучванията в сферата на НТИМ (наука, технологии, инженерство и математика) и подчертава ролята им в това да подпомогнат Европа да играе важна роля на световната сцена по-отношение напредъка на технологичните разработки.

93.

Подкрепя инициативата на Комисията в сътрудничеството с тройното председателство за насърчаване на предприемаческа нагласа в Европа и за разработване на преносими умения за цял живот;

94.

Подчертава факта, че ЕС е изправен пред недостиг на умения в областта на науката, технологиите, инженерството и математиката, докато същевременно е налице свръхпредлагане на завършили социални науки; счита, че са необходими допълнителни инициативи на европейско и национално равнище, за да се отговори на затрудненията във връзка с работните места и изследванията в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката; препоръчва на Комисията и на държавите членки да предприемат мерки за повишаване на привлекателността и стойността на учебните дисциплини в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката и да насърчават младите хора, включително жените, да се насочват към учебни дисциплини в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката;

95.

Припомня, че и в XXI-ви век са необходими традиционните знания и умения, които създават стабилни и неподлежащи на делокализация работни места и които са в основата на редица области на високи европейски постижения; призовава за подкрепа, която да позволява запазването на тези традиционни знания и умения и предаването им на новото поколение чрез обучение, съчетавайки ги същевременно, когато е възможно, с новите знания и умения, включително в областта на цифровите технологии, с цел максимално увеличаване на потенциала;

Мерки по отношение на по-младите и по-възрастните работници, както и на работниците с увреждания

96.

Подчертава нуждата от и важността на специалните мерки и подкрепа за работодателите, по-специално МСП, за да им се помогне да се повишат качествената и устойчивата заетост, да осигурят обучение на работното място и да предлагат възможности за кариерно развитие за групи, които са в неравностойно положение на пазара на труда, като млади хора, възрастни работници, жени, мигранти, хора с увреждания, а също и продължително безработни лица; признава и подкрепя ролята както на публичните, така и на частните служби по заетостта за насърчаване на конкурентоспособни пазари на труда; припомня значението на социалната и икономическата отговорност от страна на работодателите и на образователните институции към всички работници и служители и към обществото; счита, че подобна социална отговорност следва също така да се изисква от институциите, отговорни за образованието и обучението;

97.

Признава предизвикателствата, пред които са изправени младите хора когато навлизат на пазара на труда, като припомня колко е важно за тях да получат първоначален професионален опит по време на тяхното обучение, така че да придобият умения за работното място и да направят прехода от училище към работа по-ефикасно и ефективно; посочва потенциала, свързан с предприемачеството сред младите хора, и поради това отправя призив към отговорността на работодателите и държавите членки да предоставят на младите хора възможността да получат такъв опит, както и да подпомогнат младите хора при придобиването на правилните умения; подчертава освен това значението на сътрудничеството между училищата и работодателите в това отношение, като призовава институциите на ЕС и държавите членки да гледат по-благоприятно към бизнеса и да подпомагат младите хора в превръщането на техните идеи в успешни бизнес планове;

Предложения за политиката и препоръки

98.

Призовава Комисията, държавите членки и регионалните и местните органи да инвестират в новаторски и перспективни нови икономически сектори, за да се насърчат инвестициите в ЕС с оглед на стимулирането на растежа и създаването на нови, качествени, устойчиви работни места, водещи към справедливо, устойчиво и приобщаващо общество; освен това подчертава важността на това държавите членки да прилагат икономически и финансови мерки и да провеждат реформи на пазара на труда, които се основават на ясни, основаващи се на данни и измерими показатели, чиято ефективност може да бъде доказана;

99.

Призовава държавите членки да гарантират, че реформите на пазара на труда са насочени, освен към стимулиране на създаването на качествена заетост, към намаляване на сегментацията, ускоряване на приобщаването на уязвимите групи на пазара на труда, насърчаване на равенството между половете, намаляване на бедността при работещите и осигуряване на подходяща социална закрила за всички работници, включително самостоятелно заетите лица;

100.

Призовава държавите членки да инвестират в образование в ранна детска възраст и в ранно изучаване на чужди езици, както и в информационни и комуникационни технологии в основните училища;

101.

Призовава държавите членки да вземат изцяло предвид значението на автоматизацията като тенденция, която може да подкопае количествената значимост на голям брой работни места, и да насочат своите програми за обучение на безработните към обучение на умения, полезни за работни места, за които се изискват специфични умения;

102.

Призовава държавите членки и регионалните и местните органи да се учат от най-добрите практики и да пристъпят от тяхното наблюдение към политически действия, които увеличават равнището на заетостта и намаляват бедността и неравнопоставеността, както и да предприемат по-амбициозни реформи, които се опират на тези практики; призовава освен това държавите членки да сравнят и измерят ефективността на тези практики, да осигурят правилен баланс между адаптивност и сигурност за работниците и предприятията, както и да вземат под внимание спецификите на пазарите на труда и образователните системи в държавите членки;

103.

Призовава градовете и регионите да се съсредоточат върху качественото образование и обучение, като се борят срещу ранното напускане на училище и безработицата сред младите хора, тъй като младите хора спешно се нуждаят от нови възможности и следва да се направи всичко възможно в тяхна подкрепа;

104.

Призовава държавите членки да разработят колективни подходи, като например мрежи от работодатели, за да спомогнат за преодоляване на бариерите, които възпрепятстват работодателите от това да се стремят към по-амбициозни планове за развитие на работната сила;

105.

Призовава Комисията и държавите членки да насърчават и подкрепят социални предприятия, които отчитат своята отговорност по отношение на околната среда, потребителите и служителите;

106.

Призовава държавите членки да въведат минимални заплати в контекста на намаляването на неравнопоставеността в заплащането въз основа на размер, определен за всяка държава членка, за да се гарантира достоен трудов доход с правни средства или чрез споразумение, при зачитане на националните практики;

107.

Призовава държавите членки да включат лидерските, управленските и предприемаческите умения и финансовото образование, консултациите при започване на бизнес и комуникационните технологии в образователните си програми, включително стратегии за учене през целия живот, като дадат приоритет на по-нататъшното развитие на програмите за професионално обучение и образование, включително като повишават занаятчийските умения в Европа, вземайки същевременно предвид различията между държавите членки по отношение на пазара на труда и образователните системи, за да се избегне общия еднотипен подход;

108.

Отправя искане към Комисията да разработи европейска платформа за признаване и валидиране на уменията, присъщи на конкретни дейности и професии, която включва признаване на умения, придобити чрез доброволен труд;

109.

Призовава държавите членки да приложат Препоръката на Съвета от 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене като средство за признаване на придобитите чрез неформално обучение компетенции, по-специално в сектора на доброволчеството и младежта, и за подкрепа на политики за учене през целия живот;

110.

Призовава държавите членки да подпомагат тясното и системно включване на заинтересованите страни на пазара на труда, включително организациите на работодателите и на работниците, обучаващите институции и публичните и частните служби по заетостта на местно, регионално и национално равнище, включително чрез улесняване на комуникацията и обмена на информация между тях, с цел насърчаване на по-тесни връзки между образованието и обучението и работното място, за да се постигне по-голямо съответствие между предлагането и търсенето и за да предвидят и планират бъдещи нужди от умения и квалификации на пазара на труда;

111.

Призовава Комисията, държавите членки и регионалните и местните органи да предоставят финансови и икономически стимули, които да способстват за участието в продължаващо образование и обучение, за да се осигури бъдеща висококвалифицирана работна сила; препоръчва тези стимули да се основават на измерими и базирани на данни показатели, чиято ефективност може да бъде доказана;

112.

Призовава държавите членки да осигурят подходящо обучение и да гарантират текущо професионално развитие на учители и лидери в образованието, за да им помогнат да използват най-подходящите методи на обучение и да позволят развитието у младежите на Европа на уменията и компетентностите на XXI-ви век. подчертава следователно значението на това на учителите да се осигури основано на опита ноу-хау, в което се съчетават практика и теория, особено във връзка с новите технологии и дигитализацията, за да могат те да предадат тези знания на учениците;

113.

Призовава държавите членки и ЕС да предприемат бързи и конкретни стъпки за прилагане на политиките и законодателството в областта на взаимното признаване на професионалните квалификации и университетските звания в целия ЕС, като средство за насърчаване на справедлива трудова мобилност в рамките на ЕС и справяне с проблема с незаетите работни места;

114.

Призовава Комисията и държавите членки да предоставят прогнози за променящите се пазари на труда, по-специално във връзка с предизвикателствата, произтичащи от глобализацията, както и прогнози за работни места и умения за всяка държава членка и по-общо за различните сектори;

o

o o

115.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове, P8_TA(2014)0038.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2014)0394.

(3)  Приети текстове, P8_TA(2015)0110.

(4)  Приети текстове, P8_TA(2014)0010.

(5)  Приети текстове, P7_TA(2014)0037.

(6)  ОВ C 398, 22.12.2012 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10.

(8)  Съгласно документа на Комисията за трудовата заетост и социално положение в ЕС: тримесечен преглед от март 2015 г.

(9)  Европейска комисия (2013 г.), Заетост и социално развитие в Европа

(10)  Съгласно документа на Комисията относно трудовата заетост и социалното положение в ЕС: преглед за тримесечието от 13 април 2015 г.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/246


P8_TA(2015)0322

30-и и 31-ви годишен доклад относно контрола върху прилагането на правото на ЕС (2012—2013 г.)

Резолюция на Европейския парламент от 10 септември 2015 г. относно 30-ия и 31-вия годишни доклади относно контрола върху прилагането на правото на ЕС (2012—2013 г.) (2014/2253(INI))

(2017/C 316/28)

Европейският парламент,

като взе предвид Тридесетия годишен доклад относно контрола върху прилагането на правото на ЕС (2012) (COM(2013)0726),

като взе предвид Тридесет и първия годишен доклад относно контрола върху прилагането на правото на ЕС (2013) (COM(2014)0612),

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Доклад за оценка на проекта „EU Pilot“ (СОМ(2010)0070),

като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Втори доклад за оценка на проекта „EU Pilot“ (СОМ(2011)0930),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 март 2002 г. относно отношенията с жалбоподателите при нарушения на правото на Общността (COM(2002)0141),

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 април 2012 г., озаглавено „Осъвременяване на начина, по който се осъществяват контактите с жалбоподателя във връзка с прилагането на законодателството на Съюза“ (COM(2012)0154),

като взе предвид Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия (1),

като взе предвид своята резолюция от 4 февруари 2014 г. относно двадесет и деветия годишен доклад на Комисията относно контрола върху прилагането на правото на Европейския съюз (2011 г.) (2),

като взе предвид проучването: „Влиянието на кризата върху основните права в държавите–членки на ЕС — сравнителен анализ“ (3),

като взе предвид пакета за по-добро регулиране, представен от Комисията на 19 май 2015 г.;

като взе предвид член 52 и член 132, параграф 2 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, на комисията по граждански свободи и вътрешни работи, на комисията по конституционни въпроси и на комисията по петиции (A8-0242/2015),

A.

като има предвид, че член 17 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) определя основната роля на Комисията като „пазителка на Договорите“;

Б.

като има предвид, че съобразно член 6, параграф 1 от ДЕС, Хартата на основните права на Европейския съюз (ХОПЕС) има същата правна стойност като Договорите и тя се отнася за институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и държавите членки в случаите, в които прилагат европейското право (член 51, параграф 1 от ХОПЕС);

В.

като има предвид, че съобразно член 258, параграфи 1 и 2 от ДФЕС Комисията изпраща обосновано становище до държава членка, когато счита, че последната не е изпълнила задължение съобразно Договорите, и може да отнесе въпроса до Съда на ЕС, ако въпросната държава членка не се съобрази със становището в рамките на срок, определен от Комисията;

Г.

като има предвид, че Рамковото споразумение относно отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия предвижда обмен на информация относно всички процедури за установяване на нарушения въз основа на официални уведомителни писма, но не обхваща неофициалната процедура „EU Pilot“, която предшества започването на официална процедура за установяване на нарушение;

Д.

като има предвид, че член 41 от ХОПЕС определя правото на добра администрация като правото на всяко лице засягащите го въпроси да бъдат разглеждани от институциите безпристрастно, справедливо и в разумен срок, а член 298 от ДФЕС посочва, че институциите, органите, службите и агенциите на Съюза изпълняват своите задачи с подкрепата на открита, ефикасна и независима европейска администрация;

Е.

като има предвид, че член 51 от ХОПЕС ограничава задължението на държавите членки за спазване на ХОПЕС до положения, при които те прилагат правото на ЕС, но не предвижда такова ограничение на задълженията, които произтичат от ХОПЕС за институциите, органите, службите или агенциите на ЕС;

Ж.

като има предвид, в контекста на неотдавнашната финансова криза, че държавите членки трябваше да вземат мерки, които излагат на риск първичното право на ЕС, по-специално разпоредби относно защитата на социални и икономически права;

1.

Отбелязва, че в съответствие със съвместната политическа декларация от 27 октомври 2011 г. на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно обяснителните документи, Комисията представи доклад относно изпълнението на декларацията, предназначен за двамата съзаконодатели;

2.

Приветства 30-ия и 31-вия годишни доклади на Комисията относно прилагането на правото на ЕС и отбелязва, че съобразно тези доклади четирите области, в които държавите членки са били най-често обект на процедури за нарушения при транспонирането през 2012 г., са били транспортът, защитата на здравето и потребителите, опазването на околната среда и въпроси, свързани с вътрешният пазар и услугите, докато през 2013 г. най-проблематичните области са били околната среда, защитата на здравето и потребителите, вътрешния пазар и услугите, както и транспортът; припомня, при все това, че тази последваща оценка не замества задължението на Комисията да наблюдава по ефективен и своевременен начин прилагането и изпълнението на правото на ЕС, и отбелязва, че Парламентът би могъл да окаже съдействие при прегледа на изпълнението на законодателството чрез своите процедури на контрол спрямо Комисията;

3.

Припомня, че в Европейския съюз, основан на принципите на правовата държава и на сигурността и предвидимостта на законите, европейските граждани са в правото си да бъдат първите информирани по ясен, достъпен, прозрачен и навременен начин (чрез интернет и чрез други средства) дали и кои национални разпоредби са били приети при транспониране на правото на ЕС и кои са националните органи, отговорни за правилното им прилагане;

4.

Отбелязва, че гражданите и предприятията очакват регулаторната рамка да бъде опростена, предвидима и надеждна;

5.

Настоятелно призовава Комисията при изготвянето и оценката на законодателството да обърне по-голямо внимание на тежестта, която то може да наложи върху МСП;

6.

Призовава Комисията и държавите членки да координират усилията си на по-ранен етап от законодателния процес с цел да се гарантира, че крайният резултат може да се прилага по-ефективно;

7.

Отбелязва, че късното транспониране, неправилното транспониране и лошото прилагане на правото на ЕС могат да доведат до различия между държавите членки и да нарушат условията на равнопоставеност в целия ЕС;

8.

Призовава Комисията да третира еднакво всички държави членки независимо от техния размер или от момента на присъединяването им към ЕС;

9.

Отбелязва, че прилагането и транспонирането на правото на ЕС остават неравномерни сред държавите членки; отбелязва, че гражданите, които желаят да живеят, работят или извършват търговска дейност в друга държава членка, са изправени пред ежедневната реалност на постоянни трудности, дължащи се на неравномерното прилагане на правото на ЕС в правните системи на държавите членки;

10.

Припомня, че Комисията, съобразно член 17 от ДЕС, носи отговорност за гарантирането на прилагането на правото на ЕС, включително Хартата на основните права на Европейския съюз (член 6, параграф 1 от ДЕС), чиито разпоредби се отнасят за институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и за държавите членки в случаите, когато прилагат правото на ЕС (член 51, параграф 1 от ХОПЕС); припомня, че Комисията има правомощия да започне производство за установяване на нарушение съобразно членове 258—260 от ДФЕС с цел гарантиране на спазването на правото на ЕС; при все това призовава Комисията да улесни Парламента в изпълнението на неговата роля като съзаконодател чрез предоставянето на подходяща информация и чрез отчетност пред него;

11.

Отбелязва, че общо 731 дела за установяване на нарушение бяха прекратени, тъй като въпросната държава членка е доказала, че спазва правото на ЕС; изтъква, че през 2013 г. Съдът постанови 52 решения по силата на член 258 от ДФЕС, от които 31 (59,6 %) бяха срещу държави членки; припомня, за да постави тези статистически данни в перспектива, че към момента 3 274 (87,3 %) решения на Съда за установяване на нарушение бяха в полза на Комисията; изисква от Комисията да обръща специално внимание на реалното изпълнение на всички тези съдебни решения;

12.

Приветства все по-нарастващото използване от страна на Комисията на планове за изпълнение за нови законодателни актове на ЕС, адресирани до държавите членки, тъй като това увеличава вероятността за своевременно и правилно прилагане, предотвратява проблемите при транспонирането и прилагането и на свой ред оказва въздействие върху броя на съответните внасяни петиции;

13.

Отново изтъква необходимостта от съсредоточаването на Комисията върху ефективно разрешаване на проблеми, ефективно управление и превантивни мерки, но предлага Комисията да разработи също така нови начини, различни от официалните производства за установяване на нарушение, за подобряване на транспонирането и прилагането на правото на ЕС;

14.

Потвърждава, че законодателството на ЕС трябва да бъде правилно и навреме транспонирано в правния ред на всяка държава членка; настоятелно призовава органите на държавите членки да избягват практиката на свръхрегулиране, тъй като последната често поражда значителни различия в процеса на прилагане на равнището на държавите членки, което на свой ред отслабва доверието към правото на Съюза, предвид информираността на гражданите относно значителните различия в рамките на ЕС; изтъква необходимостта от по-нататъшно засилване на сътрудничеството между членовете на Европейския парламент и комисиите по европейски въпроси на националните и регионалните парламенти; горещо приветства нововъведението в Договора от Лисабон, което предвижда Съдът на Европейския съюз, след постъпило искане от страна на Комисията, да може да налага глоби на държавите членки за забавяне на транспонирането, без да е необходимо да изчаква второ съдебно решение; настоятелно призовава институциите на ЕС (Съвет, Комисия, ЕЦБ) да спазват първичното право на ЕС (Договорите и Хартата на основните права), когато приемат разпоредби на вторичното право или приемат политики по икономически и социални въпроси, които засягат правата на човека и общото благо;

15.

Отбелязва използването от страна на Комисията на термина „свръхрегулиране,“ който се отнася до нарушения, които надхвърлят изискванията на ЕС, т.е. прекомерен брой на норми, насоки и процедури на национално, регионално и местно равнище, който пречи на очакваните цели на политиката; призовава Комисията ясно да дефинира термина; изтъква, че такова определение трябва да изясни, че държавите членки имат право да определят по-строги стандарти, когато това е необходимо, като същевременно се отчита фактът, че по-доброто хармонизиране при прилагането на правото на ЕС в областта на околната среда е важно за функционирането на вътрешния пазар;

16.

Отбелязва, че намаляването на броя на забавянията при транспонирането като нарушение през 2012 г., в сравнение с предходната година, е основно поради факта, че е имало по-малко на брой директиви, които да бъдат транспонирани през 2012 г., в сравнение с предходните години; при все това отчита, че статистиката за 2013 г. показва реално намаляване на броя на закъсненията при транспонирането като нарушение, като броят на тези нарушения достига най-ниската си точка за период от пет години в края на тази година, което може да се разгледа като положителен резултат от въвеждането в член 260, параграф 3 от ДФЕС на ускорената процедура за санкциониране в случаи на неосъществено транспониране;

17.

Отбелязва, че намаляването на броя на нарушенията, свързани с късно транспониране през 2013 г., 2012 г. и през последните пет години, може да бъде обяснено с използването на „EU Pilot“ и други механизми (включително SOLVIT 2) и с въвеждането в член 260, параграф 3 от ДФЕС на ускорената процедура за санкциониране в случаи на неосъществено транспониране; изтъква, че навременното транспониране на директивите следва да остане първостепенен приоритет в рамките на Комисията и сроковете за транспониране трябва да бъдат изпълнявани.

18.

Изтъква, че увеличаването на броя на новите файлове в рамките на „EU Pilot“, в частност свързани с околната среда, данъчното облагане, правосъдието и митниците, по време на разглеждания период, както и намаляването на броя на разглежданите дела за установяване на нарушение, показват положителна тенденция в държавите членки по отношение на изпълнението на правото на ЕС, като показват, че „EU Pilot“ има вече доказана ефективност при постигането на ранно намиране на решение по отношение на потенциални нарушения; счита, при все това, че повече усилия следва да се положат в областта на прилагането на правото на ЕС, за да се засилят прозрачността му и надзорът от страна на жалбоподатели и заинтересовани страни, и изразява съжаление, че въпреки нееднократните му искания Парламентът все още не разполага с достатъчен достъп до информация относно процедурата „EU Pilot“ и висящите дела; отбелязва необходимостта от засилване на правния статус и на легитимността на „EU Pilot“ и счита, че това може да се постигне чрез повече прозрачност и по-голямо участие от страна на жалбоподатели и Европейския парламент;

19.

Поради това отново призовава Комисията да предложи обвързващи правила под формата на регламент съобразно новото правно основание, предвидено в член 298 от ДФЕС, за да се гарантира пълното зачитане на правото на гражданите на добра администрация, уредено в член 41 от Хартата на основните права;

20.

Отчита, че държавите членки носят основната отговорност за правилното изпълнение и прилагане на правото на ЕС, и изтъква задължението на европейските институции да зачитат първичното право на ЕС, когато създават вторично право на ЕС или решават, изпълняват или налагат на държавите членки социални, икономически или други политики, като също изтъква тяхното задължение да подпомагат държавите членки чрез всички налични средства в усилията им да спазват демократични и социални ценности и да транспонират законодателството на ЕС във времена на бюджетни и икономически ограничения, припомня, че институциите на ЕС са обвързани с принципа на субсидиарност и прерогативите на държавите членки;

21.

Изразява загрижеността си, че мерките на бюджетни ограничения, наложени спрямо свръхзадлъжнели държави-членки на ЕС, които след това бяха включени в актове на вторичното право на ЕС, преди да бъдат транспонирани в национално законодателство, през периода, който е обхванат от разглежданите два годишни доклада, в частност драстичните намаления на публичните разходи, имаха като резултат значително намаляване на капацитета на администрациите и съдебната власт на държавите членки да поемат отговорността си и да прилагат по подходящ начин правото на ЕС;

22.

Счита, че държавите членки, обхванати от програми за икономическа адаптация, следва да могат да изпълняват своето задължение за зачитане на социалните и икономически права;

23.

Припомня, че институциите на ЕС, дори когато действат като членове на групи от международни кредитори („тройки“), са обвързани с Договорите и Хартата за основните права на Европейския съюз;

24.

Изтъква, че е от изключително значение институциите на ЕС да зачитат Договорите; отбелязва, че Комисията трябва да помогне на държавите членки правилно да прилагат правото на ЕС, за да се засили подкрепата за ЕС и доверието в неговата легитимност; насърчава Комисията да публикува безпокойствата, изразени от държавите членки по време на процеса на прилагане; изтъква, че подкрепата на националните парламенти при транспонирането на законодателството е от съществено значение за подобряването на прилагането на правото на ЕС, и поради това призовава за засилване на диалога с националните парламенти, включително когато е изразена загриженост относно субсидиарността; отбелязва съществената роля на последващите оценки и значението на това да се търси мнението на националните парламенти, за да се преодолеят проблемите, предизвикващи загриженост, или сложни въпроси, свързани със законодателството, които е възможно да не са били явни по-рано;

25.

Отбелязва, че правото на отправяне на петиция до Парламента е един от основните стълбове на европейското гражданство, както е определено в член 44 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 227 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС); посочва, че това право предоставя необходими, но недостатъчни инструменти за повишаване на участието на обществеността в процеса на вземане на решения на Европейския съюз и играе важна роля при определянето и оценката на потенциални пропуски и нарушения в прилагането на законодателството на ЕС от страна на държавите членки и при информирането на институциите на ЕС за това; подчертава с оглед на горепосоченото решаващата роля на комисията по петиции като ефективна връзка между гражданите на ЕС, Парламента, Комисията и националните парламенти;

26.

Приветства признаването от страна на Комисията на особено важната роля, която има жалбоподателят за подпомагането ѝ при установяването на нарушения на правото на ЕС;

27.

Припомня, че европейските институции, и по-конкретно Комисията и Съветът, трябва изцяло да прилагат и да се съобразяват с правото на ЕС и съдебната практика в областта на прозрачността и достъпа до документи; в това отношение призовава за ефективно прилагане на Регламент (ЕО) № 1049/2001 относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията (4), и свързаните с него решения на Съда на Европейския съюз;

28.

Изтъква, че ЕС е създаден като съюз, основан на принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека (член 2 от ДЕС); потвърждава, че внимателното наблюдение на актовете и пропуските на държавите членки и институциите на ЕС е от изключително значение, и подчертава, че броят на петициите до Парламента и жалбите до Комисията относно проблеми, за които се счита, че са решени от Комисията, показва, че гражданите обръщат все по-голямо внимание на необходимостта от по-добро прилагане на правото на ЕС; призовава Комисията да реагира по-бързо и ясно на съобщенията от граждани, свързани с нарушения на правото на ЕС;

29.

Отбелязва големия брой на делата за установяване на нарушение, приключени през 2013 г., преди да достигнат до Съда, като само около 6,6 % от всички дела са приключени със съдебно решение; поради това счита за изключително важно да се продължи внимателното наблюдение на действията на държавите членки, като се взема предвид фактът, че някои от петициите продължават да се отнасят до проблеми, които продължават да съществуват дори след като въпросът е бил приключен;

30.

Приветства факта, че Комисията отделя все по-голямо значение на петициите като източник на информация относно жабите на гражданите от публичните органи, включително от самия Европейски съюз, и възможните нарушения на правото на ЕС при прилагането му на практика, което се доказва от факта, че в двата годишни доклада е обърнато специално внимание на петициите; отбелязва, че това е придружено от съответно нарастване на броя на получените петиции, които са били препратени от комисията по петиции към Комисията с искания за сведение; въпреки това изразява съжаление относно забавянето на Комисията при предоставянето на отговори, когато от нея е поискано да даде становище в случая на многобройни петиции;

31.

Отбелязва също необходимостта от конструктивен диалог с държавите членки в рамките на комисията по петиции и приканва държавите членки, заинтересовани от съответните петиции, да изпращат представители, с цел те да се обръщат към комисията по петиции по време на нейните заседания;

32.

Посочва, че петициите, внасяни от граждани на ЕС или от лица, пребиваващи в държава членка, се отнасят до нарушения на правото на ЕС, и по-специално в областта на основните права, вътрешните работи, правосъдието, вътрешния пазар, здравеопазването, защитата на потребителите, транспорта, данъчното облагане, селското стопанство и развитието на селските райони, както и околната среда; счита, че петициите свидетелстват за факта, че все още има чести и широко разпространени случаи на непълно транспониране и липса на подходящо изпълнение, което на практика води до неправилно прилагане на правото на ЕС; подчертава, че подобна ситуация изисква повече усилия от страна на държавите членки и постоянно наблюдение от страна на Комисията; обръща особено внимание на значителния брой петиции, внесени с цел сигнализиране за наличие на дискриминация и пречки по отношение на хората с увреждания;

33.

Отбелязва, че продължават да съществуват трудности в диалога с определени държави членки и региони, които не са склонни да представят изискваните документи или обяснения;

34.

Приветства ангажимента на службите на Комисията за засилване на обмена на информация с комисията по петиции и желае да повтори своите искания:

а)

за по-добра комуникация между двете страни, особено по отношение на започването и напредъка на производствата за установяване на нарушение от страна на Комисията, включително процедурата „EU Pilot“, за да се гарантира, че Парламентът е изцяло информиран с оглед на постоянното подобряване на неговата законодателна работа;

б)

за полагане на усилия, за да се предоставя цялата относима информация относно петициите, свързани с процедури по разследване и производства за установяване на нарушение, на комисията по петиции в разумен срок, който да ѝ позволява да отговаря по-ефективно на исканията на гражданите;

в)

за съгласие от страна на Комисията да взема под внимание докладите на комисията по петиции, и по-специално констатациите и препоръките, съдържащи се в тях, при изготвянето на своите съобщения и при подготовката на промени в законодателството;

35.

Изразява съжаление, че Парламентът, който пряко представлява европейските граждани и в момента е пълноправен съзаконодател, който все по-активно участва в процедури по разглеждане на жалби, по-конкретно чрез парламентарните въпроси и чрез дейностите на комисията по петиции, все още не получава автоматично прозрачна и навременна информация относно прилагането на разпоредбите на правото на ЕС, въпреки че посочената информация е необходима, не само като средство за увеличаване на достъпността и правната сигурност за европейските граждани, но и с цел да се приемат изменения, имащи за цел подобряване на самите разпоредби; счита, че подобрена комуникация между Европейския парламент и националните парламенти би могла да бъде полезна стъпка в тази посока; настоятелно призовава за по-ефективно и ефикасно сътрудничество между институциите на ЕС и очаква Комисията добросъвестно да прилага клаузата от преработеното Рамково споразумение за отношенията с Парламента, в което тя се ангажира да „предоставя на Парламента обобщена информация относно всички производства за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка от етапа на официалното уведомително писмо, включително, по искане, относно въпросите, до които се отнася процедурата за установяване на неизпълнение“;

36.

Призовава за създаване в рамките на компетентните генерални дирекции на Парламента (Генерална дирекция за вътрешни политики, Генерална дирекция по външни политики и Генерална дирекция за изследвания) на автономна система за оценка на последващото въздействие на основните европейски разпоредби, приети чрез процедурата по съвместно вземане на решения и обикновената законодателна процедура от Европейския парламент, включително чрез сътрудничество с националните парламенти;

37.

Отбелязва, че Съдът е изтъкнал, че, „вреда, причинена от национални институции може да доведе единствено до отговорност от страна на тези институции, и националните съдилища имат изключителната компетентност да разпоредят изплащането на обезщетение за такива вреди“ (5); следователно подчертава значението на укрепването на средствата за правна защита, достъпни на национално равнище, които биха дали възможност на жалбоподателите да отстояват своите права по-пряко и по-лично;

38.

Отбелязва, че повечето жалби от граждани, попадащи в областта на правосъдието, се отнасят до свободното движение и до защитата на личните данни; отново подчертава, че правото на свободно движение е една от четирите основни свободи на ЕС, установени в Договора за функционирането на Европейския съюз и гарантирано на всички европейски граждани; припомня, че правото на гражданите на ЕС да се движат свободно и да пребивават и да работят в друга държава членка трябва да бъде гарантирано и защитено като една от основните свободи на Европейския съюз;

39.

Подчертава, че пълното транспониране и ефективно прилагане на общата европейска система за убежище е абсолютен приоритет; призовава държавите членки да положат всички усилия за транспонирането на новия пакет за убежището по правилен и навременен начин и в пълна степен;

40.

Отбелязва, че в областта на вътрешните работи е имало 22 производства за установяване на нарушение през 2012 г. и 44 през 2013 г.; изразява съжаление относно факта, че през 2013 г. повечето от последните дела за установяване на нарушение са били започнати заради късно транспониране на Директива 2011/36/ЕС относно предотвратяването и борбата с трафика на хора; отбелязва, че убежището остава област, където са внесени голям брой жалби;

41.

Отбелязва, че в областта на правосъдието е имало 61 дела за установяване на нарушение през 2012 г. и 67 през 2013 г.; посочва, че повечето от тези дела са се отнасяли до гражданството и свободното движение на хора; изразява съжаление относно факта, че повечето от делата за късно транспониране са били започнати поради късното транспониране на Директива 2010/64/ЕС относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство; изразява загриженост относно значителното увеличение в броя на жалбите в областта на правосъдието през 2013 г.;

42.

Приветства значителния напредък, направен през последните години по отношение на укрепване на правото на защита на заподозрени или обвиняеми лица в ЕС; подчертава първостепенното значение на навременното, пълно и правилно транспониране на всички мерки, предвидени в пътната карта на Съвета за укрепване на процесуалните права на заподозрени лица или на обвиняеми в рамките на наказателното производство; посочва, че тези мерки са ключови за правилното функциониране на съдебното сътрудничество в ЕС по наказателноправни въпроси;

43.

Подчертава, че трафикът на хора е сериозно престъпление и представлява нарушение на правата на човека и човешкото достойнство, което Съюзът не може да толерира; изразява съжаление относно факта, че броят на хората, станали обект на трафик към и от ЕС, нараства; посочва, че въпреки че правната рамка е подходяща, конкретното ѝ прилагане от държавите членки все още е непълно; подчертава, че актуалното положение в Средиземноморието води единствено да увеличаване на опасността от трафик на хора, и призовава държавите членки да проявят максимална строгост спрямо отговорните за тези престъпления и да защитят възможно най-ефикасно жертвите;

44.

Припомня, че преходният период, предвиден в Протокол № 36 от Договора от Лисабон, приключи на 1 декември 2014 г.; подчертава, че краят на този преходен период трябва да бъде последван от строг процес на оценка на мерките по предишния трети стълб и тяхното прилагане в националното законодателство на държавите членки; посочва, че към април 2015 г. Парламентът не е бил информиран за актуалното положение на всеки правен инструмент от периода преди Договора от Лисабон в областта на съдебното и полицейско сътрудничество във всяка държава членка; призовава Комисията да спази принципа на лоялно сътрудничество и да предостави тази информация на Парламента възможно най-бързо;

45.

Припомня, че заключенията на Европейския съвет от юни 2014 г. установиха последователното транспониране, ефективното прилагане и консолидиране на правните инструменти и въведените полицейски мерки като водещ приоритет в областта на свободата, сигурността и правосъдието за следващите пет години; отправя искане към Комисията да постави по-силен акцент върху надзора и гарантирането на конкретното прилагане на законодателството на ЕС от страна на държавите членки; счита, че това трябва да бъде политически приоритет с оглед на големите различия, които често се наблюдават между политиките, приети на равнище ЕС, и прилагането им на национално равнище; насърчава националните парламенти да участват по-активно в европейския дебат и мониторинга на прилагането на правото на ЕС, по-конкретно в областта на вътрешните работи;

46.

Подчертава, че в резолюцията си от 11 септември 2013 г. относно застрашените от изчезване европейски езици и езиковото многообразие в Европейския съюз (6) Европейският парламент припомни, че Комисията следва да вземе предвид факта, че чрез своите политики някои държави членки и региони заплашват оцеляването на езиците в рамките на своите граници, дори тези езици да не са заплашени в европейски контекст, и също така призова Комисията да анализира административните и законови пречки пред проектите, отнасящи се до застрашените от изчезване езици, поради малкия мащаб на съответните езикови общности; в това отношение призовава Комисията да анализира задълбочено измерението на правата на лицата с малцинствен произход при оценката на прилагането на правото на ЕС;

47.

Подчертава, че не само в областта на свободата, сигурността и правосъдието, но и в други области на политиката има нужда от засилване на достъпа на гражданите до информация и документи с оглед прилагането на правото на ЕС; призовава Комисията да установи най-добрите възможни начини за постигане на това, да използва съществуващите инструменти за комуникация, за да подобри прозрачността и да осигури надлежен достъп до информация и документи относно прилагането на правото на ЕС; призовава Комисията да предложи правно обвързващ инструмент относно административната процедура по разглеждане на жалби на граждани;

48.

Припомня, че гладкото функциониране на истинско европейско пространство на правосъдие, основаващо се на зачитане на различните правни системи и традиции на държавите членки, е от основно значение за ЕС, както и че цялостното, правилно и навременно прилагане на законодателството на ЕС е предпоставка за постигането на тази цел;

49.

Подчертава, че подобряването на прилагането е един от приоритетите на Седмата програма за действие за околната среда;

50.

Изразява съжаление във връзка с факта, че законодателството на ЕС в областта на околната среда и здравеопазването продължава да се влияе отрицателно от голям брой случаи на късно транспониране, неправилно транспониране и лошо прилагане от страна на държавите членки; отбелязва, че 31-вият годишен доклад на Комисията относно прилагането на правото на ЕС показва, че през 2013 г. най-голямата категория производства за установяване на нарушение е била свързана с околната среда; припомня, че разходите в резултат на неприлагане на политиката в областта на околната среда — включително разходите за производства за установяване на неизпълнение на задължения — са високи, като според оценките техният размер възлиза на около 50 милиарда евро годишно (COWI и др., 2011 г.); освен това подчертава, че прилагането на политиката в областта на околната среда би донесло множество социално-икономически ползи, които не винаги са видни от анализите на разходите и ползите;

51.

Призовава Комисията да проявява по-голяма строгост по отношение на прилагането на законодателството на ЕС в областта на околната среда и да провежда по-бързи и ефективни разследвания на нарушенията, свързани със замърсяване на околната среда;

52.

Призовава Комисията да предприеме по-решителни действия срещу късното транспониране на директиви в областта на околната среда, както и по-активно да налага глоби;

53.

Призовава Комисията да представи ново предложение относно достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, както и предложение относно инспекциите, свързани с околната среда, по възможност без да се увеличават бюрократизмът и административните разходи;

54.

Подчертава необходимостта да се запази високо ниво на защита на околната среда и предупреждава за рисковете, произтичащи от свързването на високите равнища на нарушения с необходимостта да се намали степента на амбициозност на законодателството в областта на околната среда;

55.

Изразява своята загриженост във връзка с това, че комуникационната политика на Комисията относно Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT) преувеличава трудностите при изпълнението на законодателството в областта на околната среда и здравеопазването; подчертава, че стандартите в областта на околната среда, безопасността на храните и здравеопазването не следва да бъдат подкопавани в контекста на Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка; отчита необходимостта от по-добро регулиране и счита, че опростяването на регулирането следва, наред с другото, да допринася за преодоляване на проблемите, които възникват при прилагането; счита, че Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка следва да предложи резултати на гражданите и предприятията по възможно най-необременителния начин;

56.

Приветства новата практика, при която Комисията може да поиска в обосновани случаи от държавите членки да включат обяснителни документи, когато съобщават на Комисията предприетите от тях мерки по транспониране; все пак подновява призива си за съставяне на задължителни таблици на съответствието при транспонирането на директивите, които следва да са обществено достъпни на всички езици на ЕС, и изразява съжаление по повод факта, че Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT) беше резултат от едностранно действие на Комисията, при липса на истински обществен и парламентарен диалог;

57.

Отбелязва, че във връзка с REFIT Комисията трябва да улесни диалога относно регулаторната пригодност с гражданите, държавите членки, предприятията и гражданското общество като цяло, за да гарантира, че ще се запазят качествените и социалните аспекти на законодателството на ЕС и че напредъкът по отношение на един идеал не е за сметка на друг;

58.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 47.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2014)0051.

(3)  Тематичен отдел „В“: Права на гражданите и конституционни въпроси за комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (2015 г.).

(4)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(5)  Решение по дело 175/84.

(6)  Приети текстове, P7_TA(2013)0350.


Сряда, 16 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/254


P8_TA(2015)0323

Подготовка на работната програма на Комисията за 2016 г.

Резолюция на Европейския парламент от 16 септември 2015 г. относно работната програма на Комисията за 2016 г. (2015/2729(RSP))

(2017/C 316/29)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Работна програма на Комисията за 2015 г. — Ново начало“ (COM(2014)0910), и приложения 1—4 към него,

като взе предвид член 37, параграф 3 от своя правилник,

А.

като има предвид, че Европа трябва да реагира с ясна визия, насока, лидерство, амбиция и смелост на предизвикателствата, пред които сме изправени както във вътрешен, така и във външен план, и да покаже, че може да отговори на очакванията на гражданите си, като им предлага перспективи и създава доверие, чрез превръщането на ЕС в един наистина демократичен съюз, парламентарна демокрация и поле за изява за гражданите, където те могат да направляват и моделират своя континент в посока запазване и укрепване на жизнения си стандарт;

Б.

като има предвид, че стратегията „Европа 2020“ остава валидна основа за създаване на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Европа и че се очаква нейните цели да бъдат потвърдени преди края на 2015 г., но е необходимо актуализиране и укрепване на инструментите за изпълнение;

В.

като има предвид, че бъдещите работни програми на Комисията следва да отговарят на определящите предизвикателства на 21-ви век, като например изменението на климата, енергийната независимост, ефективността на ресурсите, прехода към цифрово общество, конкуренцията в световен мащаб, равенството между половете и увеличаващото се неравенство, като се вземе предвид цената на отказа от Европа;

Г.

като има предвид, че загубата на конкурентоспособност на Европа в глобалната икономика, високата безработица, демографските промени и все по-застаряващото население изправят ЕС пред безпрецедентни предизвикателства; като има предвид, че само конкурентоспособните икономики с правилна макроикономическа политика ще бъдат в състояние да създават работни места, да повишават жизнения стандарт на своите граждани и да генерират благоденствието, което инвестира в бъдещето и осигурява обществени услуги; като има предвид, че за постигането на амбициозните цели за качествени работни места, растеж, инвестиции и конкурентоспособност в световен мащаб на европейската икономика е необходим засилен акцент върху насърчаването на свободна и лоялна конкуренция, особено с оглед на факта, че други региони в света отбелязват по-бърз растеж с увеличаващи се равнища на производителност и иновации;

Д.

като има предвид, че ЕС претърпя продължителна икономическа криза с нисък растеж, засилващи се вътрешни дисбаланси и липса на нови работни места и инвестиции, която няма да бъде преодоляна без съществена по-нататъшна европейска интеграция, когато това е обосновано, по-специално на вътрешния пазар и в контекста на Икономическия и паричен съюз, със засилен демократичен контрол и отчетност;

Е.

като има предвид, че финансовите ресурси следва да бъдат насочени към политическите приоритети на ЕС по отношение не само на сумите, но и на гъвкавостта и балансираността, не на последно място с оглед на Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и Многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2014—2020 г., която предвижда набор от механизми за гъвкавост, включително клауза за преразглеждане, за да се даде възможност на бюджета на ЕС да се адаптира към непредвидени обстоятелства;

Ж.

като има предвид, че политиката и действията на ЕС трябва да бъдат в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност, за да помагат на гражданите да са предварително подготвени за бързо променящото се общество и икономика и да реагират на тези промени;

З.

като има предвид, че Европа трябва да се ангажира с икономическия модел, който може да гарантира устойчив растеж, така че да се осигурят на настоящото и на следващото поколение добри работни места, а не дългове;

И.

като има предвид, че устойчивостта и икономическият растеж са съвместими и могат да се подсилват взаимно, както и като има предвид, че Комисията е настоятелно призована да превърне устойчивостта в крайъгълен камък на своята програма за работни места и растеж; като има предвид, че Комисията е пазителят на Договорите на ЕС, в които са залегнали устойчивото развитие, социалната справедливост, солидарността и основните права на европейските граждани;

Й.

като има предвид, че Европа се нуждае от Комисия с целенасочена и достатъчно амбициозна работна програма, с която да отговори на реалните потребности, пред които са изправени ЕС и неговите граждани;

ЧАСТ 1

1.

Настоятелно призовава Комисията да използва в пълна степен правото си на инициатива, за да се предостави на Съюза ясно лидерство, и по-специално за да се постигне завършване на единния пазар заедно със стратегическата пътна карта за икономически съюз, политически съюз и външна дейност;

2.

Приветства поставения от Комисията акцент върху 10 стратегически приоритета; подчертава значението на насърчаването на общностния интерес и на това ЕС да бъде обединен и последователен, като същевременно се зачитат принципите на субсидиарност и пропорционалност; поради това изразява твърдо убеждение, че усилията трябва да се съсредоточат върху тези стратегически приоритети;

3.

Приветства започването на преговори за ново междуинституционално споразумение за по-добро законотворчество; счита, че това следва да доведе до подобряване на качеството на законодателните проекти на Комисията, до укрепване на нейната оценка на въздействието на проектите на законодателни актове, включително на икономическото, социалното, екологичното и свързаното с МСП въздействие, и когато е целесъобразно, до използване на регламенти, а не директиви, в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност; очаква Комисията да третира двата клона на законодателния орган по еднакъв начин по отношение на информацията и документацията, предоставяна в хода на законодателния процес; очаква твърд ангажимент за гарантиране на правилното провеждане на консултации между институциите, пълно проследяване на предложенията и препоръките на парламентите и предоставяне на подробна обосновка за всяко предвиждано оттегляне; припомня, че многогодишното програмиране, договорено между трите институции, следва да предостави рамката за годишната работна програма и да бъде основата на дискусиите по конкретната годишна работна програма; припомня своето становище, че по-доброто законотворчество не следва да се разглежда като инструмент за отнемане на приоритета на области, попадащи в компетенциите на ЕС, и че политическите решения в рамките на един демократичен процес на вземане на решения следва да имат превес над техническите оценки;

4.

Настоятелно призовава Комисията да продължи да подобрява съгласуваността на законодателната си програма и да укрепва независимата оценка на въздействието на проектите на законодателни актове, включваща тест за МСП и тест за конкурентоспособност, като тези мерки спомагат за премахването на бюрокрацията на всички равнища — европейско, национално и регионално, и за всички икономически субекти и за гражданите в тяхното ежедневие, спомагайки по този начин за насърчаване на създаването на работни места, като същевременно се спазват социалните и екологичните стандарти; счита, че МСП и микропредприятията не следва да страдат от ненужна тежест при прилагането на законодателството и привеждането на съответствие със стандартите; призовава Комисията да се стреми към максимално опростяване и винаги, когато това е възможно, да насърчава пълноценното използване на цифрови решения, за да се улесни прилагането на правилата на ЕС; счита, че когато директиви и регламенти се оказват неподходящи за малките дружества, може да се наложи те да бъдат преразгледани, за да се гарантира, че МСП не са обременени; призовава микропредприятията да бъдат изключени, доколкото е възможно, от всички обременяващи законодателни актове, по-специално с цел насърчаване на стартиращите предприятия и предприемачите;

5.

Очаква Комисията, в контекста на Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT), да представи списък от законодателни актове и предложения, които да бъдат подложени на преглед или отменени, когато тяхната целесъобразност или добавена европейска стойност вече не изглеждат очевидни и когато те са остарели или вече не съответстват на първоначалната цел; подчертава обаче, че програмата REFIT не трябва да се използва като претекст за понижаване на равнището на амбициите по въпроси от жизнено важно значение, за дерегулиране или за понижаване на социалните и екологичните стандарти; счита, че опростяването е свързано с качествените, а не с количествените цели; отбелязва целта да се намали с 25 % административната и бюрократичната тежест и разходите, свързани с новите предложения, за целия цикъл на политиката, в т.ч. транспониране, прилагане и изпълнение; призовава да се направят значителни намаления с цел създаване на по-добри условия за разкриване на нови работни места, запазване на работните места в Европа и връщане обратно на преместени в чужбина работни места чрез насърчаване на конкуренцията и устойчивия растеж;

6.

Очаква Комисията да представи предложение за следващата фаза на стратегията „Европа 2020“ за растеж и работни места, което да отговаря на големите предизвикателства и възможности, пред които сме изправени, а именно на енергийния преход, цифровата революция и подготовка на европейците за тези промени; счита, че тази стратегия следва да съчетава съответните реформи с големи инвестиционни инициативи, въз основа на вече стартираните енергиен съюз и цифров единен пазар, както и нова инициатива за социални инвестиции и придобиване на нови умения; счита, че стратегията следва да бъде подкрепена чрез пълноценното използване на Европейския фонд за стратегически инвестиции и преразгледаната МФР за периода 2014-2020 г.; счита, че всички държави членки трябва да имат условията за прилагане на тази стратегия и че Икономическият и паричен съюз следва да се завърши, за да се стимулира сближаването в тази посока; счита, че външните стратегически партньорства следва също да отворят нови възможности за успеха на тази стратегия;

7.

Настоятелно призовава Комисията да представи силен отговор за решаване на социалните проблеми в ЕС, по-специално що се отнася до безработицата, недостига на умения, социалното неравенство и изключването, както и рисковете от социален дъмпинг и изтичане на мозъци; счита, че това налага икономическо възстановяване и инвестиции, стимулиращи създаването на качествени работни места, социални инвестиции, насочени към уменията, грижите за деца и други социалните услуги, както и социална икономика; счита, че това също така изисква по-голямо сближаване, за да се гарантира, че в целия Съюз се спазва един набор от основни социални стандарти; счита в този контекст, че справедливата трудова мобилност следва да се насърчава като една от основните свободи в рамките на единния пазар; счита, че без забавяне трябва да се предприемат конкретни стъпки за постигане на обещания социален рейтинг ААА; призовава Комисията да насърчава по-тясното участие на социалните партньори на европейско и национално равнище за постигането на тази цел;

8.

Подчертава факта, че равнището на безработица остава неправомерно високо, особено за младите хора и жените, и че икономическото възстановяване на ЕС е все още крехко; приветства приемането на ЕФСИ, настоятелно призовава за пълното му прилагане и очаква редица инвестиционни проекти да бъдат одобрени и разработени възможно най-скоро, за да допринесат за стабилно възстановяване и балансиран и устойчив растеж, които ще стимулират трудовата заетост и икономическото,социалното и териториалното сближаване в целия ЕС; припомня своите искания относно прозрачността, демократичната отчетност и съответствието с инвестиционните насоки;

9.

Призовава Комисията да подчертае растежа и работните места като крайъгълен камък на европейската социална пазарна икономика и на стратегията на ЕС за устойчиво развитие; настоятелно призовава Комисията да постави устойчивостта в центъра на всяка стабилна, ориентирана към бъдещето и към разрешаването на кризи икономическа политика, и да ѝ даде реална стойност в настоящата и бъдещите работни програми чрез специална функция, съсредоточена върху цялостното и бързо изпълнение на 7-ата програма за действие за околната среда;

10.

Приветства приемането на стратегията за цифровия единен пазар и призовава за бързото ѝ прилагане с ясни законодателни препоръки и финансови начини и средства, с цел създаване на цифрова икономика, в която Европа може да има водеща роля в света, предприятията могат да развиват презгранична дейност и правата на потребителите, носителите на права и гражданите да бъдат защитени; изразява убеждението, че Европа носи явна добавена стойност, като поощрява предприемачеството и икономиката, основана на знанието, и премахва ненужните пречки; счита, че тя следва да е насочена също така към насърчаване на иновациите и създаването на нови възможности за гражданите, предприятията и потребителите в ЕС и по този начин към създаването на работни места, като се гарантират основни социални стандарти; подчертава, че напредъкът в тази област ще има пряко въздействие върху гражданите; счита, че защитата на потребителите и защитата на основните права са изключително важни, за да могат европейците да имат доверие в цифровия единен пазар като част от цифровизацията на ежедневието им;

11.

Счита, че формирането на балансирана и справедлива данъчна политика следва по целесъобразност да се разглежда като неразделна част от структурните реформи на държавите членки и че данъчната политика и политиката в областта на конкуренцията следва да се считат за две страни на една и съща монета в рамките на вътрешния пазар, в полза на всички потребители и граждани на ЕС, с оглед на по-нататъшен принос за създаването на работни места; подкрепя прехвърлянето на данъчната тежест от труда към други форми на устойчиво данъчно облагане;

12.

Призовава Комисията да извърши повторна оценка и да засили механизмите и ресурсите за политиката в областта на конкуренцията и за държавната помощ; счита, че политиката на ЕС относно държавната помощ и контролът на ЕС са важни инструменти за борба с данъчните практики, които нарушават единния пазар;

13.

Отново потвърждава значението, което отдава на „общностния метод“, прозрачността на законодателния процес, демократичната легитимност и ролята и отговорността на националните парламенти;

14.

Настоява, че е необходимо действащото законодателство да се прилага изцяло, бързо и ефективно в сфери като единния пазар, правото в областта на околната среда, преразгледаните обща селскостопанска политика (ОСП), обща политика в областта на рибарството (ОПОР) и политика на сближаване, както и финансовия и банковия сектор; призовава Комисията да наблюдава по-добре напредъка на държавите членки в процеса на изпълнение;

15.

Призовава за приемането на насоки за сближаване по обикновената законодателна процедура, които, заедно с годишния обзор на растежа, следва да бъдат в основата на специфичните за всяка държава препоръки; счита, че контролната роля на Парламента в европейския семестър следва да бъде официализирана и че всички национални парламенти на държавите от еврозоната следва да следят всеки етап от процеса на европейския семестър;

16.

Приканва Комисията, заедно с всички заинтересовани страни, да проучи всички варианти за укрепване на Икономическия и паричен съюз и повишаване на неговата устойчивост и насоченост към растеж, заетост и стабилност, със социално измерение, целящо запазване на социалната пазарна икономика на Европа, при зачитане на правото на колективно договаряне, при което да бъде гарантирана координацията на социалните политики на държавите членки, включително механизъм за минимална заплата или минимален доход, отделен и определен от всяка държава членка, и за подкрепа на борбата срещу бедността и социалното изключване, повторната интеграция на работниците на пазара на труда и доброволната мобилност и гъвкавост между професиите и държавите членки;

17.

Подчертава, че бюджетът на ЕС трябва да се използва ефективно за постигане на приоритетите и политиките на ЕС, и поради това призовава Комисията да предприеме действия във връзка с опасенията относно лошо управление и измами; призовава Комисията да предприеме мерки за оценка и подобряване на съществуващите механизми за контрол и да намали бюрократичната тежест, когато това е възможно; подчертава, че Комисията трябва да гарантира най-добро използване на парите на данъкоплатците в ЕС и че резултатите са по-важни от простото изразходване на наличните бюджетни кредити; във връзка с това призовава за системни, редовни и независими оценки, за да се гарантира, че всички разходи постигат желаните резултати по икономически ефективен начин; изисква от Комисията да поднови усилията си за включване на държавите членки в тази задача, по-специално по отношение на финансирането, което се отпуска от самите държави членки;

18.

Подчертава необходимостта от по-ефикасно използване на парите на данъкоплатците и от по-нататъшни действия в защита на финансовите интереси на Съюза, с цел да се гарантира легитимността на разходите на ЕС по ефективен от гледна точка на разходите начин; във връзка с това призовава за ефективно използване на бюджета на ЕС, като се постави акцент върху по-доброто изпълнение на съществуващите механизми за контрол, оценката на проверките и начините да се гарантира, че резултатите и добавената стойност се считат за по-важни от максималното използване на предвидените бюджетни кредити; счита, че предложението за контрольор на процесуалните гаранции за Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (COM(2014)0340 — 2014/0173(COD)) следва да се поддържа;

19.

Приветства създадената от Комисията европейска програма за миграцията и съответните законодателни предложения и свързаните с тях предложения за бюджетни корекции през 2015 г. и 2016 г., за да се гарантира правилното изпълнение на целите, залегнали в програмата за миграцията; при все това припомня на Комисията поетия от нея ангажимент за справяне с нарастващия натиск по външните граници на ЕС, включително за решителни мерки срещу незаконната миграция и трафика на хора и незаконното им превеждане през граница, и за подобряването на управлението на миграционната политика, което означава по-добро обвързване на миграционната политика на ЕС с неговата външна политика; настоятелно призовава Комисията да продължи да разработва инструменти за основан на правата на човека подход към хората, търсещи в ЕС закрила от войни и преследване;

20.

Изразява дълбока загриженост относно неотдавнашните събития по средиземноморския път и пътя през Западните балкани, когато рекорден брой незаконни мигранти преминаха границите на ЕС, създавайки безпрецедентно предизвикателство за Европа и нейните държави членки, което налага единен и решителен европейски отговор; изразява подкрепата си за мерките, предложени от Комисията, и призовава за бързото приемане и прилагане от страна на държавите членки; приветства инициативите на Комисията за преместване и презаселване, включително новата инициатива в полза на Гърция, Италия и Унгария за спешно преместване на увеличения брой на търсещите убежище, които се нуждаят от международна закрила, както и предложението на Комисията за създаване на постоянен механизъм за преместване, който да се задейства при извънредни ситуации, като се вземе предвид броят на бежанците в държавата членка, който се основава на член 78, параграф 2 от ДФЕС; настоятелно призовава Комисията да задейства необходимата схема, предназначена специално за ситуации на масов прилив; подчертава същевременно необходимостта да се ускори обработването на молбите за убежище и връщането на лицата, чиито искания са били отхвърлени; изразява подкрепата си за подход на „горещите точки“, обявен в програмата за миграцията, с цел засилване на оперативната подкрепа при пристигането на търсещи убежище лица, включително за регистрацията и началната обработка на заявленията, също и за тези, които не се нуждаят от закрила; отхвърля всякакви мерки, които фактически възстановяват граничния контрол, което излага на риск Шенгенското пространство;

21.

Припомня ангажимента на Комисията да използва всички налични инструменти, включително бюджета на ЕС, за създаване на работни места и растеж чрез интелигентни инвестиции в по-тясно партньорство с държавите членки, националните парламенти, регионите и градовете, за да се подобри прилагането на действащите политики и ефективността на дейностите на място, особено при използването на европейските структурни и инвестиционни фондове; подчертава, че политиката на сближаване, в съответствие с процеса на икономическо управление, продължава да бъде основният източник на подобни публични инвестиции, и следователно е на мнение, че следва да бъдат използвани ползотворните взаимодействия между Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) и други фондове, по-специално европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондове); призовава да се проучат ползотворните взаимодействия между ЕСИ фондовете и програмата „Хоризонт 2020“; настоятелно призовава за ключовото участие на частни партньори и частни инвеститори, за да се осигури успех на ЕФСИ, и подчертава потенциала му за създаване на работни места; същевременно призовава върху ЕФСИ да се осъществява демократичен контрол на равнището на ЕС; счита, че всички финансови средства, отклонени от програмата „Хоризонт 2020“ и Механизма за свързване на Европа, следва да доведат до равна или по-голяма сума от инвестиции съответно в научни изследвания и иновации, цифрова инфраструктура, транспорт и енергетика, и приканва Комисията да се възползва от възможността, предоставена от задължителното преразглеждане през 2016 г., за да подготви компенсация за тези две програми;

22.

Призовава за бързо изпълнение на стратегията за Механизма за свързване на Европа, с по-добра инфраструктура и проекти с европейска добавена стойност в секторите на транспорта, енергетиката и телекомуникациите, които са от съществено значение за функционирането на единния пазар;

23.

Отбелязва, че през 2016 г. Комисията трябва да започне обстоен истински „следизборен преглед“ по същество на МФР за периода 2014 — 2020 г., придружен от законодателно предложение за изменение на Регламента за МФР, като начин за използване на бюджета на ЕС и следователно принос за възстановяването на европейската икономика; отбелязва, че задължителният законодателен преглед на МФР беше едно от главните искания на Парламента в преговорите за МФР; във връзка с това отдава изключително голямо значение на този процес; изразява своята готовност да работи конструктивно за намиране на решения на редица неуредени въпроси, включително такива, свързани с финансирането на гаранционния фонд на ЕФСИ;

24.

Насърчава Комисията да извлече поуки от предстоящите заключения на Групата на високо равнище за собствените ресурси до края на 2016 г. и да направи конкретни предложения по време на мандата си; отново заявява ангажимента си за реформа на системата на собствени ресурси на ЕС преди започването на следващата МФР;

25.

Отново изразява дълбоката си загриженост относно натрупаното изоставане в плащанията, което подкопава доверието в ЕС; приветства приемането на съвместно изявление на Комисията, Съвета и Парламента относно план за плащанията за 2015 — 2016 г., имащ за цел намаляване на това натрупано изоставане в плащанията до устойчиво равнище през 2016 г.; припомня на Комисията ангажимента ѝ за следене отблизо на изпълнението на програмите за периода 2014 — 2020 г., за създаване на система за ранно предупреждение и незабавно отправяне на предложения за изменение на бюджета, ако нивото на разрешените плащания през 2016 г. се окаже недостатъчно;

26.

Призовава Комисията да предложи мерки за подобряване на обмена на информация и увеличаване на оперативното сътрудничество между държавите членки и с агенциите на ЕС, особено по отношение на критериите за сигнали, и да въведе задължително издаване на сигнали по отношение на лица, осъдени или заподозрени в тероризъм; призовава Комисията да използва технически и финансови средства, с цел на равнище ЕС да се гарантира координация и обмен на най-добри практики в борбата срещу терористичната пропаганда, радикалните мрежи и набирането на бойци в интернет; изисква по-специално в тази връзка на Европол да бъдат предоставени всички необходими средства за борба с тероризма и организираната престъпност в съответствие с нейния мандат;

27.

Подчертава, че постигането на нови търговски споразумения е от съществено значение за развиване на отворена към външния свят, конкурентоспособна европейска икономическа рамка, която е в състояние да осигури реални ползи и по-ниски цени за потребителите и да създаде нови работни места чрез отваряне на пазарите на трети държави и разнообразяване на износа; припомня своето становище, че балансираните търговски споразумения могат да предоставят правила във връзка с глобализацията; поради това призовава Комисията да гарантира, че европейските стандарти не са изложени на опасност, и подчертава, че търговията трябва да играе своята роля в борбата с бедността и насърчаването на развитието извън ЕС; счита, че в тази връзка премахването на пречките пред търговията и инвестициите в целия свят трябва да остане важен приоритет на търговската стратегия на ЕС; поради това подкрепя усилията на Комисията във всички текущи двустранни и многостранни търговски преговори с цел постигане на положителен резултат по отношение на всеобхватни и взаимноизгодни търговски споразумения през 2016 г.; подчертава, че са необходими постоянни усилия на ЕС с цел възползване от процеса, започнат през 2013 г. с пакета от Бали, договорен като част от многостранните преговори от кръга от Доха, който следва да проправи пътя към световна икономическа стабилност; подчертава необходимостта от включване на глава за повече сътрудничество в борбата срещу данъчните измами, данъчните убежища, корупцията и изпирането на пари в двустранните и многостранните търговски отношения на ЕС;

28.

Призовава Комисията да цели постигането на последователна и съгласувана външна политика и политика на сигурност, която да се стреми да определи в бързо променящата се обстановка на сигурността новите и нововъзникващите предизвикателства, които ЕС трябва да посрещне и да разреши, интересите, които трябва да защитава, и ценностите, които трябва да насърчава, както и да гарантира сигурността на нашите граждани и да създава условия за траен мир и стабилност; в този контекст припомня значението на правата на човека и основните свободи, както и необходимостта ЕС да играе силна роля в световен мащаб в областта на развитието, възстановяването и изграждането на мира, хуманитарната помощ и глобалното утвърждаване на правата на човека;

ЧАСТ 2

Нови стимули за работните места, растежа и инвестициите

29.

Призовава Комисията да представи предложение за следващата фаза на стратегията „Европа 2020“, което да отговаря на предизвикателствата на глобалната конкуренция, енергийния преход, цифровата революция и демографските тенденции; счита, че това предложение следва да съчетава структурна промяна с големи инвестиционни инициативи въз основа на съществуващите инструменти (бюджет на ЕС, ЕФСИ);

30.

Изтъква съществената роля на прилагането на политиката в областта на конкуренцията за създаването на условия на равнопоставеност, които насърчават новаторството, производителността, създаването на работни места и инвестициите от страна на всички участници в рамките на единния пазар и за всички бизнес модели, включително МСП; изисква от Комисията да прилага стриктно антитръстовото законодателство и законодателството в областта на държавната помощ и на контрола върху сливанията, с цел да се изгради добре функциониращ вътрешен пазар;

31.

Подкрепя развиването на съюз на капиталовите пазари, като същевременно посочва необходимостта да се гарантира, че системните финансови рискове не се увеличават, и да се предостави на този съюз необходимата инфраструктура и засилен надзор с цел насърчаване на устойчиви небанкови кредити и стимулиране на дългосрочните инвестиции в подкрепа на реалната икономика;

32.

Призовава Комисията да премахне пречките в рамките на единния пазар с цел подобряване на финансирането на предприятията, по-специално на МСП и микропредприятията, за да се поощрят инвестициите на частния сектор; призовава за укрепването и пълното прилагане на правилата на вътрешния пазар на ЕС и настоятелно призовава Комисията последователно да развива външното измерение на единния пазар в политиките на ЕС в областта на търговията, с оглед на повишаването на конкурентоспособността на ЕС и защитата на потребителите, като същевременно се избягва нелоялната конкуренция на стоки и продукти, които не отговарят на стандартите на ЕС за безопасност, както и на екологичните и социалните стандарти на ЕС;

33.

Призовава за амбициозна промишлена политика на ЕС, която създава условия за разработване на нови стоки и за преструктуриране на промишлените процеси посредством иновации, с оглед на модернизиране на промишлеността на ЕС чрез управление на цифровия преход на сектора и предоставяне на цифрови умения с цел използване на неговите предимства;

34.

Счита, че стратегията „Европа 2020“ за конкурентоспособност, растеж и работни места следва да е насочена в социалното си измерение към поддържане и подобряване, чрез координиране на социалните политики на държавите членки– наред с другото посредством целеви показатели или при необходимост чрез приемане на съответното законодателство — на набор от основополагащи социални стандарти, като например качеството на публичните служби по заетостта, предоставянето на обезщетения за безработица, свързани с мерки за активизиране, достъпа до здравни услуги, достъпни и висококачествени услуги, свързани с грижи за деца, професионално обучение и учене през целия живот; счита, че социалните цели на „Европа 2020“ и наборът от показатели за заетостта и социални показатели биха могли да бъдат използвани за наблюдение на прилагането на тези основополагащи стандарти;

35.

Настоятелно призовава Комисията да финализира и представи пакета за трудовата мобилност до края на годината, както разгледа и отрицателните въздействия на трудовата мобилност; призовава за силни трансгранични трудови инспекции за борба със злоупотребите; счита, че мобилността в Европа е основно право; призовава Комисията освен това да предприеме действия за насърчаване на интеграцията и пригодността за заетост на работниците; припомня на Комисията за ангажимента ѝ по отношение на Директивата относно командироването на работници;

36.

Изисква конкретни действия за премахване на все още продължаващата дискриминация на пазара на труда, особено по отношение на възрастните работници, дългосрочно безработните лица, жените, работниците с увреждания и младите хора; припомня необходимостта да се обърне внимание на проблемите на дългосрочно безработните не само чрез образование и обучение, но и чрез приобщаването на пазарите на труда, по-добри консултации и подкрепа за търсещите работа, целеви субсидии за наемане на работа и обвързани с връщането на работа обезщетения;

37.

Надява се прилагането на гаранцията за младежта, включително подкрепата по линия на инициативата за младежка заетост, да започне да дава резултати и изразява готовността си да подкрепя всяка инициатива, включително финансова, за укрепването на тази програма на ЕС; призовава Комисията да гарантира, че образованието и обучението продължават да са начело на приоритетите ѝ, включително преосмислянето на уменията, необходими за настоящия и бъдещия пазар на труда, като се акцентира върху високото качество, ефективността, достъпността и равенството; застъпва становището, че особено внимание следва да се обърне на ученето през целия живот, двойните системи, съчетаващи теория и практика, и признаването на дипломите, както и подкрепата за мерките за намаляване на равнищата на преждевременното напускане на училище, за да се гарантира, че учениците биха могли да постигнат основни умения, свързани с грамотността, определени от Програмата за международно оценяване на учениците на ОИСР (PISA), и в съответствие с правомощията по Договора; призовава за поставянето на по-силен акцент върху финансирането и улесняването на мобилността на младите хора, по-специално чрез възможности за чиракуване, така че да се осигури в най-висока степен съответствие на наличните умения и предлаганите работни места в рамките на единния пазар;

38.

Счита, че достъпността, разумните цени и качеството на образованието и здравеопазването са от решаващо значение, за да се гарантира, че никое дете не е изоставено, и призовава следователно Комисията да обмисли по-нататъшни действия за насърчаване на социалните инвестиции, и по-специално за намаляване на детската бедност;

39.

Припомня, че правилният баланс между гъвкавостта и сигурността за работодатели и служители следва да се взема предвид при всяко ново законодателно предложение, както и свързаните със заетостта и социалната сфера съображения, включително отражението на застаряването на населението и нуждите от умения; отбелязва, че понятието „работник“ е многостранно вследствие на новите форми на заетост и самостоятелна заетост и ще се наложи да бъде разгледано с оглед на борбата с неравенствата, които могат да изложат на риск на справедливостта и ефективността на нашата социална пазарна икономика; припомня на Комисията своето искане за преразглеждане на Директива 2004/37/ЕО относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа, което трябваше да бъде изпълнено до края на 2012 г.;

40.

Подчертава значението на подкрепата, която политиката на сближаване оказва на МСП, които са гръбнакът на растежа и заетостта в ЕС, и призовава за създаването на ползотворни взаимодействия между фондовете на политиката на сближаване, програмата за конкурентоспособност на предприятията и малките и средните предприятия (COSME) и програмата „Хоризонт 2020“;

41.

Подчертава продължаващото прилагане на „Хоризонт 2020“, и в частност усилията за по-голямо съсредоточаване на вниманието върху превръщането на научните изследвания от световна класа в продукти и услуги, които могат да допринесат за съживяване на конкурентоспособността на европейските икономики;

42.

Призовава за инициативи за развиване на потенциала на секторите на културата и творчеството като източник на работни места и растеж; подчертава в тази връзка значението на прилагането на правата върху интелектуалната собственост (ПИС) и настоятелно призовава Комисията да предприеме последващи действия във връзка със своя план за действие за борба с нарушенията на ПИС, включително преглед на Директивата относно упражняването на ПИС, която не е в синхрон с цифровата ера и не е подходяща за борба с онлайн нарушенията, и също така във връзка със Зелената книга за отказите от плащане и свързаните схеми като потенциално общо за ЕС право за получаване обратно на пари, използвани непреднамерено за закупуване на фалшифицирани стоки; призовава Комисията да засили в още по-голяма степен правомощията на Европейската обсерватория за нарушенията на правата на интелектуална собственост и приветства инициативата на Комисията за създаването на експертна група относно прилагането на ПИС;

43.

Приветства намерението на Комисията да оттегли предложението за общо европейско право за продажбите и подчертава, че новото предложение на Комисията, както беше обявено в съобщението за цифровия единен пазар, трябва да се основава на позицията на Парламента на първо четене;

44.

Подчертава значението на наличието на конкурентоспособен сектор на финансовите услуги, който да предоставя полезни продукти и прозрачна информация на потребителите; подчертава, че това ще увеличи доверието на потребителите в продуктите в областта на финансовите услуги;

45.

Изразява тревога във връзка с възможните последици от икономическа и финансова криза в Китай, предизвикана от спукване на балона на капиталовия пазар; предупреждава за възможните последици от системните слабости в структурата на китайските финансови услуги;

Борба с данъчните измами и укриването на данъци

46.

Приветства публикуването на нов пакет данъчни политики и изисква от Комисията да демонстрира амбициозен подход в стремежа за гарантиране на справедлива данъчна система, основаваща се на принципа, че данъците се плащат в държавата на генериране на печалбите, като се избягват нарушенията на вътрешния пазар и нелоялната конкуренция;

47.

Приветства работата, извършена от Комисията и държавите членки за активно насърчаване на борбата срещу данъчните измами, укриването на данъци, агресивното данъчно планиране и използването на данъчни убежища, въз основа на експертния опит на ОИСР за насърчаване на добро данъчно управление във всички съответни международни форуми;

48.

Призовава Комисията да представи съобщение за разработване на определение на ЕС за данъчните убежища (юрисдикции, които не оказват съдействие) въз основа на критериите на ОИСР; счита, че тази политика следва да бъде съчетана с ясна представа за това как ще бъде използван списъкът; също така призовава Комисията да представи подобрена инициатива на ЕС относно задължителната обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък, дори ако консолидираната част е отложена на първия етап, която следва да доведе до значителни административни последици и да включва плавен преходен режим;

Свързан и приобщаващ цифров единен пазар

49.

Настоятелно припомня на Комисията, че амбициозен цифров единен пазар няма да бъде възможен без подходящ механизъм за насърчаване на инвестиции на място, и подкрепя даването на предимство на цифровия единен пазар с оглед на възможностите, които цифровите дейности могат да създадат по отношение на създаването на работни места и нови стартиращи предприятия, насърчаването на иновациите, увеличаването на производителността, повишаването на конкурентоспособността и оттам и осигуряването на растеж; подчертава необходимостта да се подкрепи развитието на цифровия сектор, който следва да гарантира на всеки европейски гражданин връзка с възможно най-висока скорост и на възможно най-ниска цена;

50.

Признава ангажимента на Комисията за отключване на потенциала на цифровата икономика, като съсредоточи подхода си върху три стълба, с цел по-добър достъп за потребителите и предприятията и по-благоприятна среда за развитието на цифровите услуги; подчертава необходимостта да се работи със световните регулатори по отношение на конкуренцията, безопасността и сигурността; настоява върху значението на подобряването на достъпа до мрежата за всички чрез високоскоростни широколентови връзки с цел преодоляване на цифровото разделение; приветства обявяването на европейска инициатива за „свободното движение на данни“, която трябва да премахне съществуващите пречки пред единния пазар за данни;

51.

Подкрепя усилията на Комисията да приключи пакета на ЕС за защитата на данните;

52.

Счита, че също е необходимо премахване на бюрокрацията и необоснованите или несъразмерни нормативни или ненормативни пречки пред Стратегията за цифровия единен пазар с оглед на използването на пълния потенциал на цифровото преобразуване на промишлеността и трансграничната електронна търговия; счита, че могат да бъдат разгледани по-целенасочени мерки с цел изграждане на по-голямо потребителско доверие и осигуряване на по-добра защита на данните при закупуването на цифрови стоки и услуги в целия ЕС, тъй като и двете са важни, за да могат европейците да гласуват доверие на цифровия единен пазар като част от цифровизацията на ежедневието им;

53.

Изисква от Комисията да вземе предвид продължаващото технологично сближаване при прегледа на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, като даде подходящи препоръки за адаптиране и приложимост в бъдещето на регулаторната рамка; призовава Комисията да продължи да насърчава културните и творческите индустрии, както и да подкрепя и насърчава създаването на Европейска година на културното наследство; във връзка с това подчертава, че секторът на културата и творчеството осигурява близо 4,5 % от БВП на ЕС и почти 8,5 милиона работни места, като този сектор не само има важно значение за културното многообразие, но също така допринася значително за социалното и икономическото развитие в целия ЕС;

54.

Разчита на амбициозен преглед на Директивата за универсалната услуга с цел осъвременяване на правата на крайния потребител;

Авторско право

55.

Призовава за допълнителни усилия за развиване и модернизиране на правото на ЕС в областта на правата върху интелектуалната собственост, по-специално на авторското право, за да го направи пригодно за цифровата ера и да се улесни трансграничният достъп до творческо съдържание при разумни и справедливи условия в целия ЕС, като по този начин се създаде правна сигурност и защита на правата на авторите и изпълнителите; призовава за подходящо възнаграждение и справяне с цифровото пиратство, имащо отражение върху стойността и заетостта в секторите на културата и творчеството; призовава Комисията всяка законодателна инициатива за модернизиране на авторското право да се основава на независими доказателства; счита, че авторското право следва да запази основната си функция, която е да се даде възможност на творците да получават възнаграждение за своите усилия от други лица, които използват работата им; подчертава факта, че важният принос на традиционните методи за насърчаване на регионалната и европейската култура не бива да бъде възпрепятстван от предложения за модернизация или реформа;

Устойчив енергиен съюз с ориентирана към бъдещето политика по въпросите на изменението на климата

56.

Подчертава факта, че енергийният съюз може да се постигне чрез засилени действия на ЕС в следните области: конкурентоспособен вътрешен енергиен пазар, силна европейска система на управление, научни изследвания и иновации, нови инвестиции за подобряване на трансграничната инфраструктура и междусистемни връзки, които осигуряват устойчивост и сигурност на енергиен преход, който ще даде тласък на растежа и разкриването на работни места и в дългосрочен план ще предложи достъпни цени на енергията за домакинствата и промишлеността, и по този начин ще предотврати и ще се справи с енергийната бедност;

57.

Призовава за насърчаване на „зелени“ инвестиции, включително чрез плана за стратегически инвестиции, и за дългосрочна и стабилна политическа рамка за насърчаване на ресурсно ефективна и нисковъглеродна икономика, укрепване на целите на ЕС за намаляване на емисиите на CO2, увеличаване на дела на възобновяемите енергийни източници и подобряване на енергийната ефективност, което предполага инвестиции в общоевропейска електропреносна мрежа и акцент върху по-пълноценно използване на възобновяемите енергийни източници;

58.

Призовава Комисията да включи изцяло Парламента в общите усилия за борба с глобалното затопляне, като гарантира, че действията в областта на климата се вземат предвид във всички политики на ЕС, като ги адаптира към реалностите на изменението на климата, и изисква законодателни предложения за прилагане на пакета за климата и енергетиката за 2030 г. по обикновената законодателна процедура;

59.

Призовава Комисията да осигури пълното прилагане на Директива (2009/28/ЕО) за енергията от възобновяеми източници, наред с предложения за ефективно регулиране, включително от страна на Парламента, за да стане възможно постигането на амбициозните цели за възобновяемата енергия;

60.

Призовава Комисията да представи няколко инициативи, за да установи амбициозна рамка по отношение на климата и енергетиката за 2030 г., като принос на ЕС за сключването на световно споразумение за климата преди срещата на високо равнище в Париж на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата; изтъква значението на създаването на импулс за постигането на солидно, универсално, справедливо и правно обвързващо споразумение; призовава Комисията да гарантира подходящи последващи действия от срещата в Париж и да представи законодателни предложения, които да гарантират своевременното ратифициране на споразумението;

61.

Призовава за законодателно предложение относно разпределението на цели за 2030 г. за намаляване на емисиите на парникови газове в секторите извън обхвата на схемата за търговия с емисии (СТЕ) и за преглед на законодателната рамка за енергийната ефективност, в това число енергийните характеристики на сградите, Директивата относно енергийната ефективност и други свързани с управлението аспекти на рамката за 2030 г., и за преразглеждане на Директивата за енергията от възобновяеми източници;

62.

Настоятелно призовава Комисията да даде също така предимство на геополитическата независимост на ЕС чрез единни преговорни позиции на ЕС спрямо трети държави, включително чрез навременно преразглеждане на Регламента за сигурността на доставките на газ и на решението за създаване на механизъм за обмен на информация във връзка с междуправителствени споразумения в областта на енергетиката; подчертава значението на достъпността, устойчивостта и сигурността на енергийните доставки; подчертава,че макар Договорите да гарантират правото на всяка държава членка да определя своя микс от енергийни източници, регионалното сътрудничество (напр. в региона на Балтийско море, в региона на Югоизточна Европа, в региона на Централна и Западна Европа и в региона на Северно море) би позволило на европейската енергийна система да постигне икономия на разходи, както и ползи;

Екологични и здравни въпроси

63.

Приветства предложението на Комисията за пакет относно качеството на атмосферния въздух и текущото прилагане на Регламента REACH; призовава за по-балансиран подход към мерките за екопроектиране, основан на техния потенциал за икономия на енергия и на пазарната им релевантност; решително подкрепя ясното енергийно етикетиране с оглед предоставяне на избор на потребителите и настоява за ново предложение относно пакета за кръговата икономика; счита, че инвестирането в и стимулирането на преминаването към кръгова икономика може да подкрепи програмата на Комисията за създаване на работни места, растеж и конкурентоспособност и има потенциал чрез намаляването на зависимостта на ЕС от вносни суровини да създаде печеливша ситуация за всички участващи заинтересовани страни, с оглед постигането на напредък в прехода към кръгова икономика чрез затворен цикъл на производство и устойчиво разработване на продукти;

64.

Призовава за всеобхватни последващи действия от междинния преглед на Стратегията на ЕС за биологичното разнообразие и доклада на Комисията, озаглавен „Състоянието на природата в Европейския съюз“, с цел преодоляване на недостатъците, осигуряване на пълното прилагане на стратегията и постигане на целите на ЕС в областта на биологичното разнообразие; подчертава като цяло, че този процес не трябва да се използва като претекст за понижаване на равнището на амбициите по въпроси от изключителна важност за опазването на околната среда;

65.

Очаква Комисията да разгледа настоящите предизвикателства в областта на околната среда и здравето, когато състоянието на околната среда се отразява отрицателно върху здравето на човека, и да постигне напредък по отношение на планираните стратегии, по-специално научнообоснованите хоризонтални критерии за веществата, нарушаващи функциите на ендокринната система, както е посочено в Седмата програма за действие за околната среда; подчертава необходимостта от напредък към обща европейска оценка на здравните технологии (ОЗТ) на равнището на ЕС, която не създава допълнително ниво на административна тежест, и необходимостта да се предприемат действия по отношение на антимикробната резистентност; очаква да получи вторичното законодателство, предвидено съгласно Директивата за тютюневите изделия; подчертава необходимостта от спешен преглед на Директивата относно тъканите и клетките, с цел тя да бъде приведе в съответствие с принципа на безвъзмездното даряване, и на Регламента за модерна терапия, който трябва да стане приложим в по-голяма степен за МСП;

66.

Подчертава, че е важно да се гарантира, че всички предложени от Комисията бъдещи инициативи или прегледи в областта на здравеопазването и безопасността на храните се основават на солидни научни доказателства;

Интегриран и ефективен транспортен сектор

67.

Призовава Комисията да гарантира по-добро наблюдение и правилно прилагане на политиката за трансевропейските транспортни мрежи (TEN-T), от планирането до прилагането; подчертава необходимостта да се продължи работата по мрежовите коридори по TEN-T, с цел свързване на транспортните мрежи на всички региони на ЕС, подобряване на инфраструктурата и отстраняване на пречките, особено по направлението изток-запад; подчертава значението на цялостното прилагане на програмата за действие NAIADES II;

68.

Призовава за конкретни мерки за гарантиране на достъпността на ефикасен обществен транспорт, разработване на интелигентни и новаторски решения и мобилизиране на финансови ресурси за устойчива градска мобилност и инфраструктура за взаимосвързана транспортна система, включително устойчив транспорт с технологични иновации и алтернативни горива;

69.

Изисква справедливо и ефикасно ценообразуване за устойчив транспорт чрез преразглеждането на Директивата за евровинетката и рамката за насърчаване на изграждането на европейска електронна система за събиране на такси, съставянето на генерален план за внедряването на съвместни интелигенти транспортни системи, преразглеждането на Директивата за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства и преразглеждането на правилата за достъп до пазара за автомобилния транспорт с цел подобряване на енергийната му ефективност;

70.

Призовава Комисията да проучи начини за гарантиране на лоялна конкуренция между транспортните оператори, както и за вземане на мерки по отношение на условията на труд на работниците в сектора на автомобилния транспорт и подобряване на пътната безопасност;

71.

Подчертава, че по отношение на пакета от мерки за въздухоплаването ключови приоритети са стратегията за конкурентоспособността, преразглеждането на Регламент (ЕО) № 868/2004, който се отнася до несправедливото ценообразуване във въздухоплаването, и преразглеждането на Регламента за Европейската агенция за авиационна безопасност (Регламент (ЕО) № 216/2008);

Политики в областта на селското стопанство и рибарството

72.

Отбелязва ангажимента на Комисията за опростяване и предлаганата проверка на пригодността и оценката на ОСП, за да се намали бюрокрацията и да се премахне регулаторната тежест; изисква предложение, което да улеснява прилагането на реформата, за да се гарантира, че административното бреме за селскостопанските производители и органите на държавите членки е сведено да абсолютен минимум; подчертава необходимостта да се гарантира запазването на решаващата роля на ОСП за гарантирането на продоволствената сигурност, да се стимулира растежът на износа в хранително-вкусовата промишленост на ЕС и да се разработват нови пазари, като се осигури справедлив достъп за износителите, и изтъква, че много високите стандарти на ЕС в областта на безопасността на храните и здравето не бива да бъдат компрометирани; призовава връзките между научните изследвания, селскостопанските производители и промишлеността да бъдат засилени чрез иновации;

73.

Призовава Комисията да подпомага селскостопанските производители да посрещат пазарните кризи по-подготвени чрез нови и устойчиви пазарни инструменти, насочени към избягване на загубата на доходи, и като съобщава промените в пазарните условия въз основа на точни данни в реално време, когато това е възможно;

74.

Изтъква необходимостта от строги мерки за преодоляване на дисбалансите по веригата на хранителните доставки, по-конкретно за да се гарантира честност и прозрачност в отношенията между първични производители, преработватели, доставчици и дистрибутори, и призовава Комисията да проучи дисбаланса по веригата на доставки и устойчивата роля на първичния производител във веригата;

75.

Настоятелно призовава Комисията да предложи многогодишни планове за управление, които са един от главните инструменти за прилагането на реформираната ОПОР за устойчиво използване на рибните ресурси, както и законодателната рамка относно техническите мерки, която вече се очаква през 2015 г., и предложение за преразглеждане на Регламента относно контрола съгласно обикновената законодателна процедура;

76.

Изисква от Комисията, като част от стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, да продължава своите усилия за създаване на работни места, като прилага концепцията за кръговата икономика и създава взаимодействия в морския сектор и сектора на корабоплаването като цяло (син растеж);

77.

Подчертава, че Регламентът относно борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ННН риболов) е успех и следва да продължи да се прилага през 2016 г., по-специално срещу несътрудничещите държави и всички организации, които допринасят за ННН риболова; призовава Комисията да осигури съгласуваност на всички политики на ЕС, включително ОПОР и търговската политика;

78.

Подчертава, че целта за единна европейска екомаркировка за рибните продукти и продуктите на аквакултурата трябва да бъде преследвана посредством доклад;

По-задълбочен и по-справедлив икономически и паричен съюз

79.

Настоятелно призовава Комисията да предприеме последващи действия по „доклада на петимата председатели“ и да представи амбициозен план, предлагащ всички необходими мерки, за да стане икономическият и паричен съюз (ИПС) по-устойчив и за превръщането му в рамка за по-добра координация и структурна конвергенция чрез използването на метода на Общността;

80.

Призовава Комисията да предприеме мерки за подобряване на прилагането на специфичните за всяка държава препоръки от държавите членки и за ускоряване и налагане на изпълнението на структурните реформи и инвестиции, насочени към модернизиране на икономиката на ЕС, като използва инструментите, предвидени в пакета от шест законодателни акта и пакета от два законодателни акта, както и в законодателството за икономическото управление; призовава Комисията да вземе надлежно предвид своите задължения и правомощия съгласно пакета от два законодателни акта в своите отношения с държави под засилено наблюдение или с програма за макроикономически корекции;

Политики за международната търговия

81.

Припомня своето становище, че балансираните търговски споразумения могат да предоставят правила във връзка с глобализацията; поради това призовава Комисията да гарантира, че европейските стандарти не са изложени на опасност, и подчертава, че търговията трябва да играе своята роля в борбата с бедността и насърчаването на развитието извън ЕС; счита, че премахването на пречките за търговията и инвестициите в целия свят остава ключов приоритет на търговската стратегия на ЕС; по отношение на това отбелязва, че докладът на Комисията от 2014 г. относно пречките за търговията и инвестициите установява наличието на значителни и неоправдани пречки в търговските отношения на ЕС с важни трети държави; затова отново отправя своя призив към Комисията да продължи тази програма и да се бори срещу неоправданите протекционистки мерки;

82.

Отбелязва значението на споразумението за Трансатлантическото партньорство за търговия и инвестиции (ТПТИ); припомня на Комисията важността на сътрудничеството, прозрачността и обмена на информация с Парламента по време на целия процес;

Други търговски въпроси

83.

Призовава Комисията да пристъпи по-рано към преразглеждането на Регламента за преходните разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения, предвидено за 2020 г., с цел да се създадат необходимите инструменти, за да се предприемат допълнителни стъпки в разработването на инвестиционната политика на ЕС;

84.

Призовава Комисията да продължи работата си за нови и преразгледани споразумения за свободна търговия и приветства намерението ѝ да предложи на държавите членки проекти на директиви за модернизиране на съществуващите споразумения с Мексико, Чили и Турция;

85.

Отбелязва със загриженост липсата на напредък по отношение на споразумението за свободна търговия между ЕС и Индия и призовава Комисията да положи допълнителни усилия за преодоляване на настоящите препятствия в преговорите;

86.

Подчертава, че ефективното многостранно сътрудничество трябва да остане съществена цел на търговската политика на ЕС, и призовава Комисията да работи за постигане на споразумение на 10-ата министерска конференция в Найроби през декември 2015 г.;

Пространство на правосъдие и основни права, изградено върху взаимно доверие

87.

Отправя искане към Комисията да проучи възможността за преодоляване на пропуските и „вратичките“ при прилагането на член 2 от ДЕС и на ценностите, на които се основава ЕС, а именно зачитане на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства, inter alia чрез задължителен механизъм, който се основава на набор от обективни показатели, като по този начин се предоставя възможност за постепенни действия при нарушения на тези ценности, включително на основните права, както на равнището на ЕС, така и на равнището на държавите членки; припомня, че зачитането на правата на човека ще трябва да бъде прилагано ефективно чрез спазване на всички разпоредби относно демокрацията, предвидени в Договора;

88.

Призовава постигането на цялостно рамково споразумение за защита на данните между ЕС и САЩ и преразглеждането на принципите за сферата на неприкосновеност на личния живот да бъдат в съответствие и да не разрешават каквито и да е правни ниши, благодарение на амбициозен пакет на ЕС за защитата на данните, определящ нова законодателна рамка на равнище ЕС за защитата на личните данни;

89.

Призовава Комисията да преразгледа Регламента Брюксел IIa относно въпросите на стълкновението на правните порядъци в областта на семейното право между държавите членки; следователно настоятелно призовава Комисията да предотвратява международните „отвличания на деца“ чрез схема за медиация и да насърчава специфично обучение за медиаторите и съдиите, които се занимават с транснационални производства, в които участват деца, и насърчава държавите членки да централизират делата за отвличане на деца в специализирани съдилища;

90.

Приветства приемането на Европейската програма за сигурност за периода 2015 — 2020 г. и приоритетите, определени в областта на борбата с тероризма, трансграничната организирана престъпност и киберпрестъпността, и напълно подкрепя ангажимента на Комисията в стратегията за вътрешна сигурност да окаже помощ за справяне със заплахите за вътрешната сигурност на държавите членки във връзка с чуждестранните бойци и тероризма; подчертава, че ЕС трябва да се изправи пред нарастващата заплаха на „домашния тероризъм“, произтичаща от „чуждестранните бойци“, т.е. лицата, които заминават в държава, различна от тяхната държава на пребиваване или от тази, на която са граждани, с цел извършване, планиране или подготовка на терористични актове или предоставяне или получаване на обучение в тероризъм, включително във връзка с въоръжени конфликти; изразява съгласие, че предотвратяването на екстремизма, използващ насилие, следва да бъде приоритет за ЕС;

91.

Призовава Комисията да предотвратява движението на лица, замесени в тероризъм, чрез засилване на контрола по външните граници, чрез извършване на по-систематични и по-ефективни проверки на пътните документи, чрез противодействие на незаконния трафик на оръжие и на използването на документи за самоличност с цел измама, както и чрез определяне на рисковите области; очаква новото предложение на Комисията по пакета „Интелигентни граници“;

92.

Призовава Комисията да предприеме действия във връзка с подобряването на обмена на информация между правоприлагащите органи на държавите членки и агенциите на ЕС; призовава Комисията да спомогне за подобряването, засилването и ускоряването на обмена на информация в областта на правоприлагането и за по-ефективното оперативно сътрудничество между държавите членки чрез по-бърз и ефикасен обмен на съответните данни и информация, при пълно зачитане на основните права и принципите за защита на данните;

93.

Отбелязва предложенията на Комисията в Европейската програма за сигурност относно борбата с киберпрестъпността и посочва, че терористичните организации все повече използват интернет и комуникационните технологии с цел планиране на нападения, разпространяване на пропаганда и набиране на средства; призовава Комисията да насърчава интернет дружествата и дружествата, управляващи социалните медии, да си сътрудничат с правителствата и правоприлагащите органи, за да се борят с този проблем, като същевременно се гарантира пълното зачитане на основните права и принципите на правовата държава;

94.

Призовава Комисията да представи предложение за реформа на европейската заповед за арест;

95.

Отново заявява, че Комисията следва да осигури пълното прилагане на законодателството на ЕС в рамките на крайните срокове за транспониране, и призовава Комисията да предприеме подходящи мерки срещу държавите членки, които не са транспонирали правилно Директива 2011/93/ЕС относно сексуалното насилие над деца; призовава Комисията да продължи и да увеличи усилията си за подобряване на процедурите за идентифициране на киберхищниците и защита на децата от тях;

96.

Насърчава Комисията да вземе предвид становището на Съда на ЕС по пътя към присъединяването на ЕС към Европейската конвенция за правата на човека и вземането на мерки във връзка с останалите правни предизвикателства;

97.

Настоятелно призовава Комисията да продължи да гарантира правилното прилагане на законодателството на ЕС в областта на правосъдието и да работи по-систематично в областта на съдебното сътрудничество по гражданскоправни и наказателноправни въпроси;

98.

Призовава Комисията да спомогне ЕС активно да насърчава диалога с глобално партньорство срещу тероризма, като работи в тясно сътрудничество с регионални организации като Африканския съюз, Съвета за сътрудничество в Персийския залив и Лигата на арабските държави, и по-специално със съседните на Сирия и Ирак държави и с държавите, засегнати драматично от конфликта, като Йордания, Ливан и Турция, както и с ООН, НАТО и особено Комитета на ООН за борба с тероризма;

99.

Решително подкрепя действията за слагане на край на всички форми на дискриминация и очаква Комисията да представи инициативи за засилване на борбата срещу дискриминацията, основана на пол, расов или етнически произход, сексуална ориентация, религия или убеждения, увреждане или възраст;

100.

Подчертава факта, че засилването на расизма и ксенофобията в Европа представлява едно от най-големите предизвикателства за ЕС, тъй като съставлява заплаха за демокрацията и зачитането на правата на човека; следователно призовава Комисията да представи инициативи за борба срещу расизма и ксенофобията в ЕС;

101.

Отбелязва решението на Комисията да оттегли своето предложение за преразглеждане на Директива 92/85/ЕИО относно безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и готовността на Комисията да създаде възможност за нова инициатива, за която може да се постигне съгласие и която може да доведе до реални подобрения в живота на работещите родители и лица, полагащи грижи, с цел по-добро съвместяване на професионалния, семейния и личния живот, улесняване на участието на жените на трудовия пазар, осигуряване на нужната минимална закрила на майките и намаляване на неравенството между мъжете и жените;

102.

Очаква Комисията да обяви 2017 г. за година на премахването на насилието срещу жени и да увеличи усилията си за предотвратяване на и борба с трафика на хора и за защита на жертвите на този трафик; призовава Комисията, във връзка с това, да започне процедурата за присъединяването на ЕС към Конвенцията на Съвета на Европа относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие (Истанбулската конвенция); призовава също така Комисията да приеме нова отделна стратегия за правата на жените и равенството между половете в Европа за периода 2015—2020 г., целяща създаване на равни възможности, намаляване на разликата в заплащането, дълбочината на бедността и разликата в пенсиите на жените и мъжете, както и борба с насилието срещу жени; настоява, че е необходимо допълнително да се разгледа балансът между половете по отношение на участието в процеса на вземане на икономически решения, и приканва Комисията да обърне внимание на факторите, които възпират жените да се ангажират с предприемачество;

Цялостен подход към миграцията и убежището

103.

Отново отправя призив за цялостен и глобален подход към политиката в областта на убежището и миграцията; подчертава необходимостта от осигуряване на безопасността на лицата, търсещи убежище, в процеса на кандидатстване за бежански статут и от премахване на нуждата на бежанците да избират рисковани пътища за влизане в ЕС, като се преодолеят първопричините за незаконната миграция и ефективно се води борба с контрабандистите на хора, като се засили солидарността и споделянето на отговорност между всички държави членки; подкрепя необходимостта от свързване на миграцията с външната политика на ЕС чрез сътрудничество с държавите на произход и транзитните държави; подкрепя предложението на Комисията за предоставяне на хуманитарна помощ; подчертава необходимостта от по-нататъшни действия във връзка с неотдавнашните трагедии в Средиземноморието, за да се предотвратят човешките жертви в морето; призовава за посрещане на средносрочните и дългосрочните предизвикателства и за разработването на всеобхватен отговор, както е определено в Европейската програма за миграцията; подчертава, че Директивата за синята карта следва да бъде преразгледана, за да се предложи перспектива за законна миграция в ЕС;

104.

Подчертава готовността си да се справи с новата схема за спешно преместване в рамките на ускорена процедура и заявява намерението си да ускори предприемането на всички други успоредни мерки, предложени от Комисията, за да се гарантира, че държавите членки не забавят постоянната схема за преместване; припомня на Съвета, че Парламентът е категорично в полза на задължителен механизъм за преместване, който е основан на ясни и добре дефинирани критерии и отчита предпочитанията на бежанците;

105.

Призовава Комисията да разгледа съществуващите слабости по отношение на качеството на условията на задържане и на процедурите за предоставяне на убежище в рамките на ЕС, тъй като и двата фактора имат значително влияние върху преодоляването на миграционния натиск по ефективен и ефикасен начин; подкрепя предложенията на Комисията за увеличаване на подкрепата за приемащите държави членки по външните граници на Съюза от Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз (FRONTEX) и Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO), за да се постигне тази цел;

106.

Приветства предложението на Комисията за увеличаване на ефективността на системата за връщане за отхвърлените кандидати за убежище; насърчава обаче Комисията да представи предложение за политика на бързо връщане, след оценка и преглед на съществуващите мерки, например за включване в тази рамка на засилената подкрепа на FRONTEX; настоява, че всички действия по връщане следва да се извършват при пълно спазване на основните права;

По-силен фактор на световната сцена

107.

Подчертава значението на укрепването на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) с истински вътрешен пазар в областта на отбраната и сигурността, задълбочено сътрудничество между предприятията на европейската отбранителна промишленост, конкурентоспособна европейска отбранителна технологична и индустриална база и основан в по-голяма степен на сътрудничеството подход към научните изследвания и развойната дейност, както и възлагането на обществени поръчки в областта на сигурността и отбраната; подчертава необходимостта Комисията да излезе с предложение за създаване на общоевропейски режим за сигурност на доставките, което е от съществено значение за разработването, поддържането и прехвърлянето на критични отбранителни способности, както и като израз на солидарност и доверие между държавите членки; изразява пълна подкрепа за стартиране на подготвително действие в подкрепа на свързаните с ОПСО научни изследвания в областта на отбраната и за пилотния проект, предложен от Парламента;

108.

Счита, че защитата и насърчаването на свободата, подкрепата за нашите съюзници и предотвратяването на прояви на жестокост трябва да останат в центъра на целите на външната политика, включително защитата на правата на преследвани религиозни и други малцинствени групи;

109.

Припомня своето становище, че за да постигне резултати, Комисията следва да въведе преразгледана политика за съседство с всеобхватен и последователен подход между външните действия и вътрешните политики; призовава за преглед на европейската политика за съседство, в който следва да се обърне внимание на следните точки: а) диференциация и подход „повече за повече“; б) ангажираност и извън зоната на съседните държави; в) подкрепа за демокрацията, съдебната реформа, принципите на правовата държава и изграждането на институционален капацитет; г) разнообразно предлагане: приоритетни сектори; д) измерението, свързано със сигурността; е) насърчаване на регионалната интеграция;

110.

Счита, че следва да се прави ясно разграничение между политиките за съседство и разширяване; изразява убеденост, че разширяването е един от успехите на ЕС и следва да остане на дневен ред, чрез определяне на приоритети и обективно наблюдение на реформите в страните кандидатки до края на мандата, с оглед поддържане на мотивацията на тези държави и способността на ЕС да разпространява своите ценности; припомня, че само такава перспектива може да мотивира съответните държави;

111.

Призовава за по-силен акцент върху диалога между религиите, насочен към анализиране и разбиране на религиозни събития, за да се насърчава толерантността и активното ангажиране в рамките на външната политика на ЕС срещу агресивната и екстремистка радикализация;

112.

Продължава да подкрепя работата на международните партньори, за да се осигурят дългосрочна стабилност, мир и политически реформи в държавите от Южното и Източното съседство, и подкрепя стремежите на тези страни за по-тесни връзки с EС, включително онези държави кандидатки, които работят за изпълнението на критериите за членство в ЕС, включително икономическите, политическите и социалните реформи, както и зачитането на правата на човека и принципите на правовата държава;

113.

Счита, че неотдавнашните сътресения на финансовите пазари в Китай представляват важен повратен момент за модела на развитие на Китай и че е необходимо тясно сътрудничество между ЕС и Китай, за да се избегнат възможни отрицателни последици за търговията и в двете посоки; призовава Комисията и върховния представител да обмислят възможността за актуализиране на стратегическото партньорство между ЕС и Китай, да оценят финансовите рискове, да засилят взаимното сътрудничество с оглед осигуряване на по-добър пазарен достъп въз основа на реципрочност, което ще бъде от полза както за ЕС, така и за Китай;

114.

Настоятелно призовава Комисията да работи съвместно с държавите членки и трети държави, за да се предприемат редица измерими стъпки за премахването на практиките, вредни за жените и момичетата, включително браковете на деца и принудителните бракове, гениталното осакатяване на жени, убийствата на честта, насилствената стерилизация, изнасилванията по време на конфликти, убиването с камъни и всички други форми на насилие; настоятелно призовава Комисията да работи съвместно с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), за да подобрят подкрепата за жертвите на такова насилие;

Политика за развитие

115.

Подчертава, че през Европейската година за развитие Комисията трябва да постигне осезаеми резултати, и я призовава да разработи и представи план за последващи действия от Европейския консенсус относно хуманитарната помощ, с оглед на това да гарантира съгласуваност и непрекъснатото съвместно изпълнение на своя ангажимент към хуманитарните принципи на хуманност, безпристрастност, неутралност и независимост;

116.

Подчертава, че помощта за развитие трябва да се съсредоточи върху усилията за насърчаване на доброто управление, за установяване на принципите на правовата държава, за борба с корупцията, незаконните капиталови потоци, изпирането на пари, избягването на данъци и данъчната измама, и за увеличаване на прозрачността и отчетността на всички заинтересовани страни, включително националните правителства на развиващите се държави и частния сектор; следователно призовава Комисията да разработи цялостна стратегия и план за действие за борба с този проблем в развиващите се държави, за да се гарантира също така адаптирането на програмата на ЕС за развитие и сътрудничество и увеличаването на обвързаността с условия с цел ефективна борба с данъчната измама и избягването на данъци;

117.

Обръща внимание на факта, че МСП са движещата сила за създаване на заетост и богатство в развиващите се държави, като генерират около 90 % от работните места; призовава Комисията да допринесе за подпомагането на микропредприятията, малките и средните предприятия (ММСП) и да се концентрира върху работата с правителствата партньори за провеждането на реформи, целящи намаляване на регулаторната тежест, борба с корупцията и данъчната измама, развитие на управлението на публичните финанси и ефективните публични институции, насърчаване на предприемаческия и новаторския дух в този контекст, както и по-нататъшно засилване на достъпа до микрокредити и микрофинансиране;

118.

Призовава Комисията да се съсредоточи върху нестабилните държави и да разработи стратегии за укрепване на мира и изграждане на държавността; подчертава, че е наложително да се участва в структурни и дългосрочни партньорства, които имат за приоритет установяването на принципите на правовата държава и демократичните институции в тези страни;

119.

Призовава за увеличаване на инвестициите в достъпа до образование при извънредни хуманитарни ситуации, като средство за защита на децата при кризисни ситуации, което също така отразява необходимостта от преодоляване на различията между хуманитарната помощ и помощта за развитие чрез свързването на помощта, възстановяването и развитието;

Съюз на демократична промяна

Институционални въпроси

120.

Настоятелно призовава Комисията да приведе законодателството по всички неприключени досиета отпреди Договора от Лисабон (съгласно процедурата по регулиране с контрол) в съответствие с Договора от Лисабон по отношение на делегираните актове и актовете за изпълнение;

121.

Отново отправя своето искане към Комисията да представи, въз основа на член 298 от Договора за функционирането на Европейския съюз, предложение за регламент за административнопроцесуално право на Европейския съюз;

122.

Настоятелно призовава Комисията да отдаде приоритетно значение на деблокирането на преразглеждането на Регламента относно достъпа до документи и да последва препоръките, направени от Парламента в последователни резолюции относно прозрачността и достъпа до документи;

123.

Подкрепя решително инициативата за задължителен регистър за прозрачност въз основа на междуинституционално споразумение; отново отправя своето искане за законодателно предложение;

124.

Призовава Комисията да положи повече усилия, за да се гарантира присъединяването на ЕС към Европейската конвенция за защита на правата на човека, като се вземат предвид правните аргументи, изтъкнати неотдавна от Съда на ЕС;

125.

Призовава Комисията да извърши оценка на ниския процент на успешните европейски граждански инициативи (ЕГИ), който оказва отрицателно въздействие върху приемането от страна на гражданите на този инструмент на транснационална пряка демокрация на участието, и да гарантира, че решенията относно допустимостта на ЕГИ съответстват на правната компетентност на ЕС, и очаква Комисията да представя подходящи последващи действия в отговор на всяка успешна ЕГИ, когато е поела ангажимент в това отношение, и по-общо очаква Комисията да предприеме действия за преодоляване на слабостите и ограниченията на този инструмент, по-специално чрез улесняване на процеса и подобряване на неговите в известна степен бюрократични и продължителни процедури, като част от бързото преразглеждане на Регламента относно Европейската гражданска инициатива, с цел тя да бъде превърната в надежден инструмент за определяне на дневния ред;

o

o o

126.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

Вторник, 8 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/270


P8_TA(2015)0282

Искане за снемане на имунитета на Януш Корвин-Мике

Решение на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно искането за снемане на имунитета на Януш Корвин-Мике (2015/2102(IMM))

(2017/C 316/30)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Януш Корвин-Мике, изпратено на 13 март 2015 г. от главния прокурор на Република Полша във връзка със съдебно производство, образувано от началника на общинската полиция в Пьотърков Трибуналски на 9 март 2015 г. (дело № SM.O.4151-F.2454/16769/2014) и обявено на пленарно заседание на 15 април 2015 г.,

след като изслуша Януш Корвин-Мике съгласно член 9, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 105, параграф 2 от Конституцията на Република Полша и член 7б, параграф 1 и член 7в, параграф 1 от полския Закон от 9 май 1996 г. относно упражняване на мандата на член на Сейма и на Сената,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0229/2015),

A.

като има предвид, че главният прокурор на Република Полша е препратил искане от началника на общинската полиция в Пьотърков Трибуналски за издаване на разрешение за предприемане на действия срещу члена на Европейския парламент Януш Корвин-Мике на основание извършено нарушение съгласно член 92а от Закона от 20 май 1971 г. за приемане на кодекс за дребните провинения във връзка с член 20, параграф 1 от Закона за движението по пътищата от 20 юни 1997 г.; като има предвид по-специално, че обвинението в нарушение е във връзка с превишаване на разрешената скорост в населено място;

Б.

като има предвид, че съгласно член 8 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнение на задълженията им;

В.

като има предвид, че съгласно член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз членовете на Европейския парламент трябва да се ползват на територията на тяхната собствена държава с имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

Г.

като има предвид, че съгласно член 105, параграф 2 от Конституцията на Република Полша депутатите могат да бъдат подведени под наказателна отговорност единствено с одобрението на Сейма;

Д.

като има предвид, че единствено Парламентът може да реши дали имунитетът трябва или не трябва да бъде снет в даден случай; като има предвид, че Парламентът може на разумни основания да вземе предвид позицията на члена на ЕП при вземането на решение дали да снеме имунитета му (2);

Е.

като има предвид, че предполагаемото нарушение няма пряка или очевидна връзка с изпълнението на задълженията на г-н Корвин-Мике в качеството му на член на Европейския парламент, нито пък представлява изразено мнение или подаден глас при изпълнение на задълженията му като член на Европейския парламент по смисъла на член 8 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз;

Ж.

като има предвид, че в този случай Парламентът не можа да установи наличие на fumus persecutionis, т.е. на достатъчно сериозно и точно подозрение, че производството е образувано с намерение да се навреди на политическата дейност на члена на ЕП;

1.

Решава да снеме имунитета на Януш Корвин-Мике;

2.

Възлага на своя председател да предаде незабавно настоящото решение и доклада на компетентната комисия на компетентния орган на Република Полша и на Януш Корвин-Мике.


(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г. по дело Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; Решение на Съда от 10 юли 1986 г. по дело Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; Решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г. по дело Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; Решение на Съда от 21 октомври 2008 г. по дело Marra/De Gregorio и Clemente, C-200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Решение на Общия съд от 19 март 2010 г. по дело Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; Решение на Съда от 6 септември 2011 г. по дело Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; Решение на Общия съд от 17 януари 2013 г. по дело Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.

(2)  Дело T-345/05 Mote/Парламент (цитирано по-горе), точка 28.


Сряда, 9 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/272


P8_TA(2015)0295

Въпроси с искане за писмен отговор (тълкуване на член 130, параграф 3 от Правилника)

Решение на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно въпросите с искане за писмен отговор (тълкуване на член 130, параграф 3 от Правилника) (2015/2152(REG))

(2017/C 316/31)

Европейският парламент,

като взе предвид писмото от 4 септември 2015 г. на председателя на Комисията по конституционни въпроси,

като взе предвид член 226 от своя Правилник,

1.

Реши да добави следното тълкуване към член 130, параграф 3 от своя Правилник:

„Изразът „по изключение“ трябва да се тълкува в смисъл, че допълнителният въпрос се отнася до въпрос с неотложен характер и че внасянето на този въпрос не може да бъде отложено до следващия месец. Освен това броят на въпросите, внесени съгласно параграф 3, втора алинея, трябва да бъде по-малък от нормата за пет въпроса на месец.“

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията за сведение.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/273


P8_TA(2015)0296

Прекъсване или закриване на заседанието (тълкуване на член 191 от Правилника)

Решение на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно прекъсване или закриване на заседанието (тълкуване на член 191 от Правилника) (2015/2153(REG))

(2017/C 316/32)

Европейският парламент,

като взе предвид писмото от 4 септември 2015 г. на председателя на Комисията по конституционни въпроси,

като взе предвид член 226 от своя правилник,

1.

Реши да добави следното тълкуване към член 51 на своя правилник:

„Ако е внесено искане за прекъсване или закриване на заседанието, процедурата за гласуване на това искане трябва да бъде започната без забавяне. Следва да бъдат използвани обичайните начини за обявяване на началото на гласуването в пленарна зала и в съответствие със съществуващата практика следва да се предостави достатъчно време на членовете на ЕП да стигнат до пленарната зала.

По аналогия с член 152, параграф 2, втора алинея, ако такова искане бъде отхвърлено, друго подобно не може да бъде внасяно повторно през същия ден. В съответствие с тълкуването на член 22, параграф 1 председателят има право да сложи край на прекомерното използване на искания, внесени по настоящия член.“

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията за сведение.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/274


P8_TA(2015)0297

Промяна на име на междупарламентарна делегация

Решение на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. за промяна на името на междупарламентарна делегация (2015/2842(RSO))

(2017/C 316/33)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Председателския съвет,

като взе предвид своето решение от 12 март 2014 г. относно броя на междупарламентарните делегации, делегациите в съвместните парламентарни комитети, делегациите в комитетите за парламентарно сътрудничество и делегациите в многостранните парламентарни асамблеи (1),

като взе предвид член 212 от своя правилник,

1.

Взема решение за промяна на името на своята делегация за връзки с палестинския законодателен съвет на „Делегация за връзки с Палестина“;

2.

Възлага на своя председател да предаде за сведение настоящото решение на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове от тази дата, P7_TA(2014)0217.


III Подготвителни актове

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

Вторник, 8 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/275


P8_TA(2015)0281

Конвенция за принудителния труд на МОТ: социална политика ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за упълномощаване на държавите членки да ратифицират, в интерес на Европейския съюз, Протокола от 2014 г. към Конвенцията за принудителния труд от 1930 г. на Международната организация на труда по отношение на въпроси, свързани със социалната политика (06732/2015 — C8-0079/2015 — 2014/0259(NLE))

(Одобрение)

(2017/C 316/34)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (06732/2015),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 153, параграф 2 във връзка с член 153, параграф 1, буква а) и б), член 218, параграф 6, алинея втора, буква а), подточка v), както и член 218, параграф 8 от Договора за функционирането на Европейския Съюз (C8-0079/2015),

като взе предвид Протокола от 2014 г. към Конвенцията за принудителния труд от 1930 г. на Международната организация на труда,

като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинеи, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0243/2015),

1.

Дава своето одобрение за проекта на решението на Съвета;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/276


P8_TA(2015)0283

Правилно прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси ***II

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета относно взаимопомощта между административните органи на държавите членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (08257/3/2015 — C8-0159/2015 — 2013/0410(COD))

(Обикновена законодателна процедура: второ четене)

(2017/C 316/35)

Европейският парламент,

като взе предвид позицията на Съвета на първо четене (08257/3/2015 — C8-0159/2015),

като взе предвид становището на Сметната палата от 25 февруари 2014 г. (1),

като взе предвид позицията си на първо четене (2) относно предложението на Комисията до Парламента и Съвета (COM(2013)0796),

като взе предвид член 294, параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 76 от своя правилник,

като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A8-0234/2015),

1.

Одобрява позицията на Съвета на първо четене;

2.

Отбелязва, че актът е приет в съответствие с позицията на Съвета;

3.

Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета съгласно член 297, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

4.

Възлага на своя генерален секретар да подпише акта, след като е направена проверка за надлежното изпълнение на всички процедури, и съвместно с генералния секретар на Съвета да пристъпи към публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


(1)  ОВ C 94, 31.3.2014 г., стр. 1.

(2)  Приети текстове от 15.4.2014 г., P7_TA(2014)0344.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/277


P8_TA(2015)0284

Търговията с тюленови продукти ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1007/2009 относно търговията с тюленови продукти (COM(2015)0045 — C8-0037/2015 — 2015/0028(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2017/C 316/36)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2015)0045),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C8-0037/2015),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 май 2015 г. (1),

като взе предвид поетия с писмо от 30 юни 2015 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

като взе предвид член 59 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становищата на комисията по международна търговия и на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A8-0186/2015),

1.

Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


(1)  Все още непубликувано в Официален вестник.


P8_TC1-COD(2015)0028

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 септември 2015 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2015/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1007/2009 относно търговията с тюленови продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 737/2010 на Комисията

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) № 2015/1775.)


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/278


P8_TA(2015)0285

Клониране на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните, отглеждани и размножавани за селскостопански цели ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за клонирането на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните, отглеждани и размножавани за селскостопански цели (COM(2013)0892 — C7-0002/2014 — 2013/0433(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2017/C 316/37)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0892),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0002/2014),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

като взе предвид своята законодателна резолюция от 7 юли 2010 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни за изменение на Регламент (ЕО) № 1331/2008 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 и Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 30 април 2014 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя правилник,

като взе предвид съвместните разисквания на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и на комисията по земеделие и развитие на селските райони съгласно член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и на комисията по земеделие и развитие на селските райони и становището на комисията по международна търговия (A8-0216/2015),

1.

Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2010)0266.

(2)  ОВ C 311, 12.9.2014 г., стр. 73.


P8_TC1-COD(2013)0433

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 8 септември 2015 г. с оглед на приемането на Директива Регламент (ЕС) 2015/… на Европейския парламент и на Съвета за клонирането на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните, отглеждани и размножавани за селскостопански цели [Изм. 1. Първата част от това изменение, а именно промяната от директива на регламент, се прилага за целия текст.]

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(-1)

При провеждането на политиката на Съюза и с оглед на прилагането на Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се гарантира високо равнище на защита на човешкото здраве и на потребителите, както и високо равнище на хуманно отношение към животните и на опазване на околната среда. По всяко време следва да се прилага принципът на предохранителните мерки, определен в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета  (3) . [Изм. 2]

(1)

В Клонирането на животни не е в съответствие с Директива 98/58/ЕО на Съвета  (4) , в която се определят общите минимални стандартни за хуманно отношение към животните, отглеждани за селскостопански цели. В нея Директива 98/58/ЕО държавите членки се призовават към избягване на това да се причинява ненужно болка, страдание или нараняване на животните, отглеждани в стопанства , и по-специално в точка 20 от приложението към нея се посочва, че „не трябва да бъдат практикувани естествено или изкуствено развъждане или процедури по развъждане, които предизвикат или за които съществува вероятност да предизвикат страдание или нараняване на което и да е от съответните животни“ . Ако клонирането ненужно причинява болка, страдание или нараняване, необходимо е държавите членки да действат на национално равнище, за да се предотврати това. Наличието на различни национални подходи по отношение на клонирането на животни или на използването на продукти, получени от клонирането на животни, би могло да доведе до изкривяване на пазара. Поради това е необходимо да се гарантира, че се прилагат еднакви условия за всички, които са свързани с производството и разпространението на живи животни и продукти, получени от животни, в рамките на Съюза. [Изм. 3]

(2)

Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ)) в своето становище от 2008 г. относно клонирането на животни  (5) заключи, че „здравето и доброто състояние на значителна част от клонираните животни са били засегнати сериозно, често пъти тежко и с фатални последици“. По-конкретно ЕОБХ потвърди, че при сурогатните майки, използвани в процеса на клониране, се забелязва по-специално нарушена функция на плацентата, което допринася за увеличения брой на спонтанните аборти (6) , с възможни отрицателни последствия върху здравето им . Това спомага, наред с другото, за ниската ефективност на техниката — от 6 до 15 % за едър рогат добитък и 6 % за свине, и за необходимостта от имплантиране на клонирани ембриони в няколко сурогатни майки, за да се получи едно клонирано животно. Освен това аномалиите у клонираните животни и необичайно голямото потомство водят до трудни раждания и смъртни случаи при новородените животни. Високата смъртност във всички фази на развитие е характерна за техниката на клониране  (7) . [Изм. 4]

(2a)

По отношение на безопасността на храните ЕОБХ подчерта, че е важно да се признае, че базата данни е ограничена, и в становището си от 2008 г. относно клонирането заключи: „несигурността при оценката на риска произтича от ограничения брой налични изследвания, малкия размер на проучените проби и като цяло, от липсата на единен подход, който би позволил всички въпроси, имащи отношение към това становище, да бъдат разгледани по-задоволително“. ЕОБХ например посочи, че информацията за имунната компетентност на клонираните животни е ограничена, и препоръча в становището, в случай че се появят данни за намалена имунокомпетентност на клонираните животни, да се разгледа въпросът „дали — и ако отговорът е положителен — до каква степен консумацията на месо и мляко, произхождащи от клонирани животни или тяхно потомство, може да доведе до повишена изложеност на човека на преносими агенти“. [Изм. 5]

(2б)

По отношение на евентуално въздействие върху околната среда ЕОБХ посочи, че наличните данни са ограничени, а колкото до евентуално въздействие върху генетичното многообразие, ЕОБХ обърна внимание на това, че са възможни непреки последствия поради свръхупотребата в програмите за развъждане на ограничен брой животни и че повишената хомогенност на генотипа в рамките на една животинска популация може да увеличи предразположението на същата към инфекции и други опасности. [Изм. 6]

(2в)

В своя специален доклад от 2008 г. относно клонирането  (8) Европейската група по етика в науката и новите технологии изрази съмнения, че клонирането на животни за производство на храни може бъде оправдано „предвид настоящото равнище на заболеваемост и здравословни проблеми сред сурогатните майки и клонираните животни“. [Изм. 7]

(2г)

Една от целите на Съюза в областта на общата селскостопанска политика, залегнали в член 39 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) е „увеличаване на производителността в селското стопанство чрез насърчаване на техническия прогрес и осигуряване на рационалното развитие на селскостопанското производство“. Тази цел е насочена, наред с другото, към подобряване на производството, и по отношение на рационалното развитие на селскостопанското производство е свързана с оптимално използване на производствените фактори, по-специално подходящо производство за целите на пускането на пазара, при което се отчитат интересите на потребителите. [Изм. 8]

(2д)

В съответствие със съдебната практика на Съда на Европейския съюз  (9) член 43 от ДФЕС е подходящото правно основание за всякакви законодателни актове, които се отнасят до производството и пускането на пазара на селскостопанските продукти, посочени в приложение I към ДФЕС, което допринася за постигането на една или повече от целите на общата селскостопанска политика, определени в член 39 от ДФЕС. Дори когато това законодателство може да бъде насочено към цели, различни от тези на общата селскостопанска политика, които при отсъствието на специални разпоредби биха били преследвани въз основа на член 114 от ДФЕС, то може да включва хармонизация на разпоредбите от националното законодателство в тази област без да е необходимо да се прибягва до член 114. Освен това мерките, предприети в контекста на общата селскостопанска политика, могат да повлияят и на вноса на съответните продукти. [Изм. 9]

(2е)

Както ясно и последователно показа изследване сред потребителите, по-голямата част от гражданите на Съюза не одобряват клонирането за селскостопански цели, наред с другото и поради съображения, свързани с хуманното отношение към животните, и съображения от етично естество  (10) . Клонирането за селскостопански цели може да доведе до това, клонирани животни или потомство на клонирани животни да влязат в хранителната верига. Потребителите се противопоставят твърдо на потреблението на храни от клонирани животни или от тяхното потомство. [Изм. 10]

(2ж)

Клонирането на животни с цел производство на храни застрашава самата същност на европейския селскостопански модел, който се основава на качеството на продуктите, безопасността на храните, здравето на потребителите, строгите правила за хуманно отношение към животните и използването на екологосъобразни методи. [Изм. 11]

(3)

Като се вземат предвид целите на селскостопанската общата селскостопанска политика на Съюза, резултатите от последните научни научните оценки на ЕОБХ и , основани на наличните изследвания, на изискването за хуманно отношение към животните, предвидени предвидено в член 13 от Договора ДФЕС , и притесненията на гражданите, е разумно временно целесъобразно да се забрани използването на клонирането за производство на животни за селскостопански цели от някои видове и пускането на пазара на животни и продукти, получени при използване на техниката на клониране . [Изм. 12]

(3a)

Клонираните животни не се създават, за да служат за производство на месо или мляко, а за да се използват зародишните им продукти за разплод. Именно размноженото по полов път потомство на клонирани животни се използва за производството на храни. Въпреки че съображенията за хуманно отношение към животните може и да не са очевидни при потомството на клонирани животни, тъй като те се родени чрез традиционно размножаване по полов път, самият факт, че има потомство означава, че е имало клонирано животно предшественик, което поражда сериозни тревоги във връзка с хуманното отношение към животните и до такива от етично естество. Следователно мерките, насочени към предприемане на действия във връзка със съображенията за хуманно отношение към животните и с възприятията на потребителите относно техниката на клониране, следва да включват в своя обхват зародишните продукти от клонирани животни, потомството на клонирани животни и продуктите, получени от потомство на клонирани животни. [Изм. 13]

(4)

Понастоящем е вероятно за селскостопански цели да бъдат клонирани животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните. Поради това обхватът на настоящата директива следва да бъде ограничен до използването на клонирането за селскостопански цели при тези пет вида животни. [Изм. 14]

(4a)

По отношение на предлагането на пазара на селскостопански продукти, като последица от забраната за използване на клониране и с цел да се разгледа начинът, по който потребителите възприемат клонирането, във връзка, наред с другото, и със съображения, свързани с хуманното отношение към животните, с липсата на достатъчно научни изследвания и със съображения от общо етично естество, е необходимо да се гарантира, че хранителните стоки, произхождащи от клонирани животни или от тяхно потомство, не навлизат в хранителната верига. По-малко ограничителни мерки, като например етикетирането на храните, не премахват напълно притесненията на гражданите, тъй като търговията с храни, произведени с помощта на техника, която предполага страдание за животните, ще продължи да бъде разрешена. [Изм. 15]

(4б)

Използването на клониране за производство на животни за селскостопански цели вече се прави в някои трети държави. В съответствие с Регламент (ЕО) № 178/2002, храните, които се внасят от трети държави за пускане на пазара в рамките на Съюза трябва да отговарят на съответните изисквания на Съюза в областта на законодателството за храните или на условията, признати от Съюза като най-малкото равностойни на посочените изисквания. Поради това следва да се вземат мерки за избягване на вноса от трети държави в Съюза на клонирани животни и тяхното потомство и на продукти, получени от клонирани животни и тяхното потомство. Комисията следва да допълни или да предложи изменение на съответното законодателство в зоотехническата област и в областта на здравето на животните, за да се гарантира, че сертификатите за внос, съпровождащи животни и зародишни продукти и храни и фуражи от животински произход, посочват дали те са клонирани животни или тяхно потомство или са получени от клонирани животни и тяхното потомство. [Изм. 16]

(4в)

Клонираните животни, клонираните ембриони, потомството на клонирани животни, зародишните продукти от клонирани животни и тяхното потомство, както и храните и фуражите от клонирани животни и от тяхното потомство не могат да бъдат считани за продукти на животни, ембриони, зародишни продукти, храни и фуражи, които не са получени при използване на техниката на клониране по смисъла на член III.4 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ). Освен това, забраната за клонирането на животни и за пускането на пазара и вноса на клонирани животни, клонирани ембриони, потомство на клонирани животни, зародишни продукти от клонирани животни и от тяхно потомство, както и храни и фуражи от клонирани животни и от тяхно потомство е необходима мярка за защита на обществената нравственост и здравето на животните по смисъла на член XX от ГАТТ. [Изм. 17]

(4г)

Следва да се гарантира, че търговските споразумения, които са в процес на преговори, няма да насърчават разрешаването на практики, които биха имали отрицателни последствия върху здравето на потребителите и на земеделските стопани, върху околната среда или за хуманното отношение към животните. [Изм. 18]

(4д)

Прилагането на настоящия регламент може да бъде застрашено, ако не е възможно да се проследяват храните от клонирани животни и тяхното потомство. Поради това, в съответствие с принципа на предпазливост и с цел прилагане на забраните, предвидени в настоящия регламент, е необходимо да се въведат, в консултация със съответните заинтересовани страни, системи за проследяване на равнището на Съюза. Тези системи ще дадат възможност на компетентните органи и на икономическите оператори да събират данни относно клонираните животни, потомството на клонирани животни и зародишни продукти от клонирани животни и тяхното потомство, както и храните от клонирани животни и от тяхното потомство. Комисията следва да се стреми да постигне ангажименти в това отношение от търговски партньори на Съюза, при които се извършва клониране на животни за селскостопански цели, в рамките на текущите и бъдещите търговски преговори, както на двустранно, така и на многостранно равнище. [Изм. 19]

(4f)

В доклада си от 2010 г. до Европейския парламент и до Съвета Комисията посочва, че мерките за установяване на проследяването на вноса на семенна течност и ембриони с цел създаване на банки с данни за потомствата в Съюза, са били подходящи. Следователно Комисията следва да предприеме целесъобразни действия. [Изм. 20]

(4ж)

В съответствие с изпълнението на забраната на клониране, предвидена в настоящия регламент, следва да се прилагат целенасочени мерки за насърчаване на търговията, приети от Комисията, с цел подкрепа на висококачествено месопроизводство и животновъдство в Съюза. [Изм. 21]

(5)

Очаква се познанията за въздействието на техниката на клониране върху хуманното отношение към използваните животни да се задълбочат. Техниката на клониране вероятно ще се усъвършенства с течение на времето. Следователно забраните следва да се прилагат само временно. Поради това настоящата директива Настоящият регламент следва да бъде преразгледана преразгледан след разумен срок, като се вземе предвид опитът, натрупан от държавите членки при прилагането ѝ, научно-техническият напредък , промените във възприятията на потребителите и международните тенденции , по-специално търговските потоци и търговските връзки на Съюза . [Изм. 22]

(5a)

Според най-новото проучване на Евробарометър повечето европейци не считат, че храните, произведени от клонирани животни, са безопасни за здравето им и за здравето на тяхното семейство. Освен това по отношение на клонирането на животни в много повече държави в Европа се изразява ясно предпочитание решенията да се вземат преди всичко от нравствено-етична гледна точка, отколкото въз основа на научни доказателства. Следователно, преди законодателството да бъде преразгледано, Комисията следва да проведе ново официално проучване в ЕС, за да се преценят отново възприятията на потребителите. [Изм. 23]

(5б)

Правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС следва да бъде делегирано на Комисията във връзка с установяването на правила за системи за проследяване на клонирани животни, потомство на клонирани животни и на зародишни продукти от клонирани животни и тяхното потомство. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета. [Изм. 24]

(6)

Настоящата директива Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално свобода на стопанската инициатива и академичната свобода. Настоящата директива Настоящият регламент трябва да се прилага в съответствие с тези права и принципи. [Изм. 25]

(6a)

Тъй като целта на настоящия регламент не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради нейния обхват и въздействие може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел. [Изм. 26]

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ :

Член 1

Предмет и приложно поле

Настоящата директива Настоящият регламент определя разпоредби относно:

a)

клонирането на животни в Съюза;

б)

пускането на пазара и внос на клонирани ембриони на клонирани животни , клонирани ембриони, потомство на клонирани животни, зародишни продукти от клонирани животни и тяхното потомство, както и храни и фуражи от клонирани животни и от тяхното потомство . [Изм. 27]

Тя Той се прилага за клонирането на всички видове животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и еднокопитните („животни“), отглеждани и размножавани за селскостопански цели. [Изм. 28]

Член 1а

Цел

Целта на настоящия регламент е да се предприемат действия по съображенията във връзка със здравето на животните и хуманното отношение към тях и с възприятията на потребителите и етичните съображения, свързани с техниката на клониране. [Изм. 29]

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива настоящия регламент се прилагат следните определения:

a)

„животни, отглеждани и размножавани за селскостопански цели“ („животни“) означава животни, отглеждани и размножавани за производство на храна , фуражи , вълна, кожа (със или без косми) или за други селскостопански цели. Определението не обхваща животни, отглеждани и размножавани изключително за други цели, например за научноизследователски цели, производство на лекарствени продукти и медицински изделия и , опазване на редки породи или застрашени видове, спортни и културни прояви както и на редки породи, установени като такива от компетентните органи на държавите членки, когато не са налични алтернативни методи ; [Изм. 30]

б)

„клониране“ означава безполово размножаване на животни , наред с другото, посредством използване на техника, при която ядрото на клетка на дадено животно се прехвърля в овоцит, чието ядро е било отстранено, за да се създадат генетично идентични ембриони („клонирани ембриони“), които впоследствие могат да се имплантират в сурогатни майки, с цел да се създаде популация от генетично идентични животни („клонирани животни“); [Изм. 31]

ба)

„потомство на клонирани животни“ означава животни, различни от клонирани животни, когато поне един от родителите е клонирано животно; [Изм. 32]

бб)

„зародишни продукти“ означава семенна течност, овоцити и ембриони, събрани или произведени от животни за целите на репродукцията; [Изм. 33]

бв)

„проследимост“ означава способността за проследяване на дадена храна, фураж, животно, което се отглежда за производство на храни или вещество, което е предназначено за храна или фураж или се очаква да бъде вложено тях, през всички етапи на производство, преработка и разпространение; [Изм. 34]

в)

„пускане на пазара“ означава първия път, когато дадено животно или продукт се предлага на вътрешния пазар.

ва)

„храни“ означава храни съгласно определението в член 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002. [Изм. 35]

Член 3

Временна Забрана [Изм. 36]

Държавите членки временно забраняват Забранява се следното : [Изм. 37]

a)

клонирането на животни;

б)

пускането на пазара на клонирани животни и на клонирани ембриони и внос на клонирани животни, клонирани ембриони, потомство на клонирани животни, зародишни продукти от клонирани животни и тяхното потомство, както и храни и фуражи от клонирани животни и от тяхното потомство . [Изм. 38]

Член 3а

Условия за внос

Не се внасят животни от трети държави, освен ако съпровождащите ги сертификати за внос показват, че не са клонирани животни или потомство на клонирани животни.

Не се внасят зародишни продукти или храни и фуражи от животински произход от трети държави, освен ако съпровождащите ги сертификати за внос показват, че не са получени от клонирани животни или потомство на клонирани животни.

С цел да се гарантира, че сертификатите за внос, съпровождащи животни и зародишни продукти и храни и фуражи от животински произход посочват дали те са клонирани животни или потомство на клонирани животни или са получени от клонирани животни или от потомство на клонирани животни, Комисията приема специални условия за внос в съответствие с член 48 или член 49 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета  (11) до …  (*1) и, ако е необходимо, представя предложение за изменение на друго законодателство в областта на здравето на животните или зоотехническите и генеалогичните условия за внос. [Изм. 39]

Член 3б

Проследимост

За да се предостави на компетентните органи и икономическите оператори информацията, която им е необходима за прилагане на член 3, буква б), се създават системи за проследяване за:

а)

клонирани животни;

б)

потомство на клонирани животни;

в)

зародишни продукти от клонирани животни и от тяхното потомство.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 4а за създаване на подробни правила за включване на информацията, посочена в алинея първа, букви а), б) и в), в сертификатите, предвидени в областта на здравето на животните и зоотехническото законодателство или в сертификатите, изготвени от Комисията за тези цели. Тези делегирани актове се приемат до …  (*2) . [Изм. 40]

Член 4

Санкции

Държавите членки определят системата от санкции за нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, настоящия регламент и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат са ефективни, пропорционални и възпиращи и гарантират равнопоставеност . Държавите членки нотифицират тези разпоредби на Комисията не по-късно от [датата за транспониране на настоящата директива] (*3) и нотифицират без забавяне всякакви последващи изменения, които засягат тези разпоредби към тях . [Изм. 41]

Член 4a

Упражняване на делегирането

1.     Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегираните актове, посочени в член 3а, за срок от пет години, считано от …  (*4) . Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се удължава мълчаливо за същия срок, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно удължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки период.

3.     Делегирането на правомощия, посочено в член 3а, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.     Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

5.     Делегиран акт, приет съгласно член 3а, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от два месеца, след като са получили уведомление за този акт, или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или Съвета. [Изм. 42]

Член 5

Докладване и преразглеждане

1.   До [дата = 5 години след датата за транспониране на настоящата директива] (*5) държавите членки предоставят доклад на Комисията относно опита, придобит от тях при прилагането на настоящата директива настоящия регламент . [Изм. 43]

2.   Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането на настоящата директива настоящия регламент , като взема под внимание:

a)

докладите, предадени от държавите членки в съответствие с член 1;

б)

научно-техническия напредък всички налични научно-технически данни за напредъка , по-специално във връзка с онези аспекти на клонирането, които са свързани с хуманното отношение към животните и въпроси за безопасността на храните , както и напредъка, постигнат в създаването на надеждни системи за проследяване на клонирани животни и тяхно потомство ; [Изм. 44]

ба)

развитието в начина, по който потребителите възприемат клонирането; [Изм. 45]

в)

международните тенденции.

ва)

съображения на потребителите във връзка с общественото здраве и хуманното отношение към животните; [Изм. 46]

вб)

етичните въпроси, свързани с клонирането на животни. [Изм. 47]

2a.     Комисията оповестява публично доклада, посочен в параграф 2. [Изм. 48]

2б.     Чрез официално проучване в ЕС Комисията предприема обществено допитване с цел да се оценят новите тенденции във възприятията на потребителите за хранителните продукти от клонирани животни. [Изм. 49]

Член 6

Транспониране

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива, не по-късно от [дата = 12 месеца след датата за транспониране на настоящата директива]. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. [Изм. 50]

Член 7

Влизане в сила

Настоящата директива Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се, считано от …  (*6). [Изм. 52]

Член 8

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки. [Изм. 53]

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. [Изм. 54]

Съставено в … на … година.

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 311, 12.9.2014 г., стр. 73.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 8 септември 2015 г.

(3)   Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(4)  Директива 98/58/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели (ОВ L 221, 8.8.1998 г., стр. 23).

(5)   http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/scientific_output/files/ main_documents/sc_op_ej767_animal_cloning_en.pdf

(6)  Научно становище на научния комитет по безопасност на храните, здравеопазване на животните, хуманно отношение към тях и въздействие върху околната среда на животните, получени чрез терапевтично клониране (SCNT) , и на потомството им, както и на продуктите, получени от такива животни http://www.efsa.europa.eu/en/topics/topic/cloning.htm?wtrl=01

(7)   http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2794.pdf

(8)   Етични аспекти относно клонирането на животни с цел производство на храни, 16 януари 2008 г.: http://ec.europa.eu/bepa/european-group-ethics/docs/publications/opinion23_en.pdf

(9)   Решение на Съда от 23 февруари 1988 г., Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия с/у Съвета на Европейските общности, C — 68/86, EU:C:1988:85; Решение на Съда от 16 ноември 1989 г., Комисията на Европейските общности с/у Съвета на Европейските общности, C-131/87, EU:C:1989:581; Решение на Съда от 16 ноември 1989 г., Комисията на Европейските общности с/у Съвета на Европейските общности, C-11/88, EU:C:1989:583.

(10)   Вж. например докладите на Евробарометър от 2008 и 2010 г.: http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_238_en.pdf and http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_341_en.pdf

(11)   Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).

(*1)   6 месеца след влизане в сила на настоящия регламент.

(*2)   6 месеца след влизане в сила на настоящия регламент.

(*3)   1 година след влизането в сила на настоящия регламент.

(*4)   Датата на влизане в сила на настоящия регламент.

(*5)   6 години от влизането в сила на настоящия регламент.

(*6)   1 година след влизането в сила на настоящия регламент.


Сряда, 9 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/287


P8_TA(2015)0298

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Гвинея Бисау: възможности за риболов и финансово участие (одобрение) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (11667/2012 — C8-0278/2014 — 2012/0134(NLE))

(Одобрение)

(2017/C 316/38)

Европейският парламент,

като взе предвид проекторешението на Съвета (11667/2012),

като взе предвид проекта за протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (11671/2012),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), както и с член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС (C8-0278/2014),

като взе предвид своята незаконодателна резолюция от 9 септември 2015 г. (1) относно проекта на решение на Съвета,

като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинея, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и на комисията по бюджети (A8-0233/2015),

1.

Дава своето одобрение за сключването на протокола;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Република Гвинея Бисау.


(1)  Приети текстове от тази дата, P8_TA(2015)0299.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/288


P8_TA(2015)0300

Споразумение за партньорство в областта на рибарството с Кабо Верде: възможности за риболов и финансово участие (одобрение) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокола между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (15848/2014 — C8-0003/2015 — 2014/0329(NLE))

(Одобрение)

(2017/C 316/39)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (15848/2014),

като взе предвид проекта на протокол между Европейския съюз и Република Кабо Верде за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (15849/2014),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз (C8-0003/2015),

като взе предвид своята незаконодателна резолюция от 9 септември 2015 г. (1) относно проекта на решение на Съвета,

като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинея, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и на комисията по бюджети (A8-0201/2015),

1.

Дава своето одобрение за сключване на протокола;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Република Кабо Верде.


(1)  Приети текстове от тази дата, P8_TA(2015)0301.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/289


P8_TA(2015)0302

Споразумение за партньорство в областта на рибарството с Мадагаскар: възможности за риболов и финансово участие ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването, от името на Европейския съюз, на протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Република Мадагаскар и Европейската общност (15225/2014 — C8–0002/2015 — 2014/0319(NLE))

(Одобрение)

(2017/C 316/40)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (15225/2014),

като взе предвид проекта на Протокол за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Република Мадагаскар и Европейската общност (15226/2014),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), както и с член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС (C8-0002/2015),

като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинея, член 99, параграф 2, и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и на комисията по бюджети (A8-0196/2015),

1.

Дава своето одобрение за сключването на протокола;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Република Мадагаскар.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/290


P8_TA(2015)0303

Предложение за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (одобрение) ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване, от името на Европейския съюз, на Протокола за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (06040/2015 — C8-0077/2015 — 2015/0029(NLE))

(Одобрение)

(2017/C 316/41)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (06040/2015),

като взе предвид проекта на Протокол за изменение на Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (06041/2015),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 207, параграф 4, както и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), подточка v) от Договора за функционирането на ЕС (C8-0077/2015),

като взе предвид своята незаконодателна резолюция от 9 септември 2015 г. (1) относно проекта на решение на Съвета,

като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинеи, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по международна търговия и становището на комисията по развитие (A8–0237/2015),

1.

Дава своето одобрение за сключване на Протокола;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите членки, както и на Световната търговска организация.


(1)  Приети текстове от тази дата, P8_TA(2015)0304.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/291


P8_TA(2015)0305

Разрешаване на Австрия, на Белгия и на Полша да ратифицират Будапещенската конвенция относно Договора за превоз на товари по вътрешните водни пътища (CMNI) или да се присъединят към нея ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно проекта на решение на Съвета за разрешаване съответно на Кралство Белгия и на Република Полша да ратифицират Будапещенската конвенция относно Договора за превоз на товари по вътрешните водни пътища (CMNI) и на Република Австрия да се присъедини към нея (08223/2015 — C8-0173/2015 — 2014/0345(NLE))

(Одобрение)

(2017/C 316/42)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (08223/2015),

като взе предвид Будапещенската конвенция относно Договора за превоз на товари по вътрешните водни пътища (08223/15/ADD1),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 81, параграф 2, както и с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) от Договора за функционирането на ЕС (C8-0173/2015),

като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинеи, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид препоръката на комисията по правни въпроси (А8-0231/2015),

1.

Дава своето одобрение за проекта на решение на Съвета за разрешаване съответно на Кралство Белгия и на Република Полша да ратифицират Будапещенската конвенция относно Договора за превоз на товари по вътрешните водни пътища (CMNI) и на Република Австрия да се присъедини към нея;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.


22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/292


P8_TA(2015)0306

Временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция (COM(2015)0286 — C8-0156/2015 — 2015/0125(NLE))

(Консултация)

(2017/C 316/43)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2015)0286),

като взе предвид член 78, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0156/2015),

като взе предвид писмото на Съвета от 30 юли 2015 г., с което последният информира Парламента за своя общ подход,

като взе предвид писмото на комисията по бюджети,

като взе предвид член 59 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (А8-0245/2015),

1.

Одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

Одобрява своята декларация, приложена към настоящата резолюция;

3.

Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

4.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

5.

Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

6.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Изменение 1

Предложение за решение

Позоваване 3 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-конкретно глава I и членове 18 и 19 от нея,

Изменение 2

Предложение за решение

Съображение 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2a)

В съответствие с член 78, параграф 3 и член 80 от Договора мерките за солидарност, предвидени в настоящото решение, са задължителни.

Изменение 3

Предложение за решение

Съображение 4 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4a)

Временните мерки за спешно преместване са само една част от цялостния подход към миграцията, определен в съобщението на Комисията от 13 май 2015 г., озаглавено „Европейска програма за миграцията“, и в предстоящия доклад по собствена инициатива на Европейския парламент. Европейският парламент подчертава, че всички измерения на цялостния подход са важни и следва да бъдат развивани успоредно. На своето заседание от 25 и 26 юни 2015 г. Европейският съвет постигна съгласие, по-специално с оглед на настоящото извънредно положение и ангажимента за укрепване на солидарността и отговорността, относно временното и извънредно преместване в рамките на две години от Италия и Гърция в други държави членки на 40 000 души, които явно се нуждаят от международна закрила. Държавите членки следва да се споразумеят за задължителна квота за разпределянето на такива лица.

Изменение 4

Предложение за решение

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5)

В своята резолюция от 29 април 2015 г. Европейският парламент изтъкна отново необходимостта Съюзът да основе своя отговор на последните трагедии в Средиземно море върху солидарност и справедливо споделяне на отговорността и да увеличи усилията си в тази област по отношение на държавите членки, в които пристигат най-голям брой бежанци и лица, търсещи международна закрила, в абсолютен размер или в пропорционално изражение.

(5)

В своята резолюция от 29 април 2015 г. Европейският парламент изтъкна отново необходимостта Съюзът да основе своя отговор на последните трагедии в Средиземно море върху солидарност и справедливо споделяне на отговорността и да увеличи усилията си в тази област по отношение на държавите членки, в които пристигат най-голям брой бежанци и лица, търсещи международна закрила, в абсолютен размер или в пропорционално изражение , въз основа на критериите за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, в съответствие с Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета  (1bis). Европейският парламент призова за задължителни квоти за разпределението на търсещите убежище лица между всички държави членки.

Изменение 5

Предложение за решение

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)

Сред държавите членки, изправени пред ситуации на особен натиск, и в светлината на неотдавнашните трагични събития в Средиземно море, Италия и Гърция, в частност, бяха подложени на безпрецедентни потоци от мигранти, включително кандидати за международна закрила, очевидно нуждаещи се от такава, които пристигат на тяхна територия, подлагайки на значителен натиск техните системи за миграция и за предоставяне на убежище.

(7)

Сред държавите членки, изправени пред ситуации на особен натиск, и в светлината на неотдавнашните трагични събития в Средиземно море, Италия и Гърция, в частност, бяха подложени на безпрецедентни потоци от мигранти, включително кандидати за международна закрила, очевидно нуждаещи се от такава, които пристигат на тяхна територия, подлагайки на значителен натиск техните системи за миграция и за предоставяне на убежище , което посочи отрицателното въздействие на Регламент (ЕС) № 604/2013 за първата държава на влизане в Съюза, което за съжаление все още не е довело до преустановяване на прилагането на посочения регламент, или поне до заличаване на позоваването на първата държава на влизане в Съюза . Други държави членки в Съюза обаче също констатират големи увеличения на броя на приеманите от тях търсещи убежище лица.

Изменение 6

Предложение за решение

Съображение 7 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(7a)

Експертната прогноза сочи увеличен миграционен натиск в кратко- и средносрочен план на външните морски и сухопътни граници на Съюза.

Изменение 7

Предложение за решение

Съображение 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8)

Съгласно данните на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници (FRONTEX) централният и източният средиземноморски път са били основните зони на незаконно преминаване на границите в Съюза през 2014 г. През 2014 г. в Италия по незаконен начин са пристигнали повече от 170 000 мигранти, което представлява увеличение от 277 % в сравнение с 2013 г. Постоянно нарастване бе констатирано също така от Гърция, където са пристигнали повече от 50 000 незаконни мигранти, което представлява увеличение от 153 % в сравнение с 2013 г. Статистическите данни за първите месеци на 2015 г. потвърждават тази ясна тенденция по отношение на Италия. Освен това през първите месеци на 2015 г. Гърция е била изправена пред рязко увеличение на броя на незаконните преминавания на границите, което съответства на повече от 50 % от общия брой незаконни преминавания на границите през 2014 г. (почти 28 000 през първите четири месеца на 2015 г. в сравнение с общо близо 55 000 през 2014 г.). Значителна част от общия брой незаконни мигранти, заловени в тези два региона, са включвали мигранти, принадлежащи към националности, за които, според данни на Евростат за целия ЕС дялът на одобрените молби е висок (през 2014 г. сирийците и еритрейците, за които дялът на одобрените молби за целия Съюз е над 75 %, са представлявали повече от 40 % от незаконните мигранти в Италия и повече от 50 % в Гърция). Според Евростат през 2014 г. в Гърция е било констатирано, че 30 505 сирийци пребивават незаконно в страната, в сравнение с 8 220 през 2013 г.

(8)

Съгласно данните на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници (FRONTEX) централният и източният средиземноморски път са били основните зони на незаконно преминаване на границите в Съюза през 2014 г. През 2014 г. в Италия по незаконен начин са пристигнали повече от 170 000 мигранти, което представлява увеличение от 277 % в сравнение с 2013 г. , в това число повече от 26 100 деца, от които около 13 000 са били непридружени малолетни/непълнолетни лица, представляващи 7,6  % от общия брой на мигрантите . Постоянно нарастване бе констатирано също така от Гърция, където са пристигнали повече от 50 000 незаконни мигранти, което представлява увеличение от 153 % в сравнение с 2013 г. Статистическите данни за първите месеци на 2015 г. потвърждават тази ясна тенденция по отношение на Италия. От януари до юни 2015 г. Италия констатира увеличаване на броя на незаконните преминавания на границите с 5 % в сравнение със същия период на предходната година. Освен това през първите месеци на 2015 г. Гърция е била изправена пред рязко увеличение на броя на незаконните преминавания на границите, което съответства на шесткратно увеличение в сравнение със същия период на предходната година и близо 140 % увеличение в сравнение с цялата предходна година (76 293 от януари до юни 2015 г. по данни на Frontex, в сравнение с общо близо 55 000 през 2014 г.). Значителна част от общия брой незаконни мигранти, заловени в тези два региона, са включвали мигранти, принадлежащи към националности, за които, според данни на Евростат за целия ЕС делът на одобрените молби е висок (през 2014 г. сирийците и еритрейците, за които делът на одобрените молби за целия Съюз е над 75 %, са представлявали повече от 40 % от незаконните мигранти в Италия и повече от 50 % в Гърция; от януари до юни 2015 г. сирийците и еритрейците са представлявали 30 % от пристигащите в Италия и близо 60 % от пристигащите в Гърция). Според Евростат през 2014 г. в Гърция е било констатирано, че 30 505 сирийци пребивават незаконно в страната, в сравнение с 8 220 през 2013 г.

Изменение 8

Предложение за решение

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)

Според данни на Frontex друг важен път на миграция в Съюза през 2014 г. е бил западният балкански път с 43 357 незаконни преминавания на границите. Въпреки това повечето мигранти, които използват балканския път, не се нуждаят на пръв поглед от международна закрила, като 51 % от пристигащите са косовари.

(10)

Според данни на Frontex друг важен път на миграция в Съюза през 2014 г. е бил западният балкански път с 43 357 незаконни преминавания на границите. Броят на незаконните преминавания на границите нарасна драматично през 2015 г. От януари до юни 2015 г. 67 444 мигранти и бежанци са използвали маршрута през границите на Турция с Гърция и България и сухопътните граници на Унгария. Това представлява увеличение с 962 % в сравнение със същия период на предходната година. Маршрутът сега все повече се използва също и от лица, бягащи от война и преследване. От януари до юни 2015 г. 17 955 бежанци от Афганистан, 13 225 бежанци от Сирия, 3 021 бежанци от Ирак и 196 бежанци от Еритрея са влезли в Съюза по този маршрут.

Изменение 9

Предложение за решение

Съображение 13 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13a)

Следва да е налице бързо и цялостно транспониране и ефективно прилагане на Общата европейска система за убежище от всички участващи държави членки, като по този начин се гарантират общи стандарти на Съюза, включително условията за приемане на лицата, търсещи убежище, и зачитането на основните права, както е предвидено в действащото право на Съюза.

Изменение 10

Предложение за решение

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15)

Ако държава членка, различна от Италия или Гърция, се окаже в подобна извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и в съответствие с член 78, параграф 3 от Договора, може да приеме временни мерки в полза на засегнатата държава членка. Тези мерки може да включват, когато е целесъобразно, преустановяване на предвидените в настоящото решение задължения за тази държава членка.

(15)

Като се имат предвид продължаващите нестабилност и конфликти в непосредственото съседство на Съюза и променливото естество на миграционните потоци, ако държава членка, различна от Италия или Гърция, се окаже в подобна извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и в съответствие с член 78, параграф 3 от Договора, може да приеме временни мерки в полза на засегнатата държава членка. Тези мерки може да включват, когато е целесъобразно, преустановяване на предвидените в настоящото решение задължения за тази държава членка.

Изменение 11

Предложение за решение

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17)

Предвидените в настоящото решение мерки водят до временна дерогация от критериите, установени в член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и Съвета  (1), и процедурните стъпки, включително крайните срокове, предвидени в членове 21, 22 и 29 от него.

(17)

Мерките, предвидени в настоящото решение, водят до временна дерогация от критериите, установени в член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 604/2013, и процедурните стъпки, включително сроковете, предвидени в членове 21, 22 и 29 от посочения регламент. Мерките за преместване не следва да възпрепятстват държавите членки да използват пълноценно Регламент (ЕС) № 604/2013, включително с проактивно и ефикасно използване на всички критерии, като събирането на семейството, специалната закрила на непридружени малолетни/непълнолетни лица и дискреционната клауза по хуманитарни причини.

Изменение 12

Предложение за решение

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18)

Трябваше да се направи избор по отношение на критериите, които се прилагат, когато се решава кои и колко на брой кандидати трябва да бъдат преместени от Италия и Гърция. Предвижда се ясна и работеща система, основаваща се на праг на средностатистическия брой решения на равнище на Съюза, с които се предоставя международна закрила в рамките на процедурите на първа инстанция съгласно определението на Евростат, спрямо общия брой решения на равнище на Съюза по молби за предоставяне на убежище с цел предоставяне на международна закрила, постановени на първа инстанция въз основа на последната налична статистика. От една страна, с този праг следва да се гарантира в максимална степен, че всички кандидати, които очевидно се нуждаят от международна закрила, ще могат да се възползват изцяло и без отлагане от своите права на защита в държавата членка на преместване. От друга страна, с него ще се предотврати в максимална степен преместването в друга държава членка и вследствие на това неправомерното продължаване на престоя на територията на Съюза на кандидати, за които е вероятно молбата им да бъде отхвърлена. Въз основа на данни на Евростат за решения на първа инстанция през 2014 г. в настоящото решение следва да се използва праг от 75 %, който за тази година съответства на решения по молби за предоставяне на убежище предимно за лица със сирийско и еритрейско гражданство.

(18)

Трябваше да се направи избор по отношение на критериите, които се прилагат, когато се решава кои и колко на брой кандидати трябва да бъдат преместени от Италия и Гърция. Предвижда се ясна и работеща система, основаваща се на праг на средностатистическия брой решения на равнище на Съюза, с които се предоставя международна закрила в рамките на процедурите на първа инстанция съгласно определението на Евростат, спрямо общия брой решения на равнище на Съюза по молби за предоставяне на убежище с цел предоставяне на международна закрила, постановени на първа инстанция въз основа на последната налична статистика. От една страна, с този праг следва да се гарантира в максимална степен, че всички кандидати, които очевидно се нуждаят от международна закрила, ще могат да се възползват изцяло и без отлагане от своите права на защита в държавата членка на преместване. От друга страна, с него ще се предотврати в максимална степен преместването в друга държава членка и вследствие на това неправомерното продължаване на престоя на територията на Съюза на кандидати, за които е вероятно молбата им да бъде отхвърлена. Въз основа на данни на Евростат за решения на първа инстанция през 2014 г. в настоящото решение следва да се използва праг от 75 %, който за тази година съответства на решения по молби за предоставяне на убежище предимно за лица със сирийско и еритрейско гражданство. За да се отчете променливото естество на миграционните потоци, целевата група ползващи се от преместване лица следва да се оценява на тримесечна основа.

Изменение 13

Предложение за решение

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19)

Временните мерки са предназначени за облекчаване на значителния натиск, свързан с лицата, търсещи убежище в Италия и Гърция, по-специално чрез преместване на значителен брой кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, които са пристигнали на територията на Италия и Гърция, към датата, от която започва да се прилага настоящото решение. Въз основа на общия брой граждани на трети държави, които са влезли незаконно в Италия и Гърция през 2014 г., и броя на тези, очевидно нуждаещи се от международна закрила, общо 40 000 кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, следва да бъдат преместени от Италия и Гърция. Този брой съответства на приблизително 40 % от общия брой на гражданите на трети държави, очевидно нуждаещи се от международна закрила, които са влезли незаконно в Италия и Гърция през 2014 г. По този начин предложената в настоящото решение мярка за преместване представлява справедливо поделяне на тежестта между Италия и Гърция, от една страна, и другите държави членки от друга страна. Въз основа на същите общи налични данни за 2014 г. и за първите четири месеца на 2015 г. в Италия, в сравнение с Гърция, 60 % от тези кандидати следва да бъдат преместени от Италия, а 40 % от Гърция.

(19)

Временните спешни мерки са предназначени за установяване на справедлив механизъм за преместване, за облекчаване на значителния натиск, свързан с лицата, търсещи убежище в Италия и Гърция, по-специално чрез преместване на значителен брой кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, които са пристигнали на територията на Италия и Гърция, към датата, от която започва да се прилага настоящото решение. Въз основа на общия брой граждани на трети държави, които са влезли незаконно в Италия и Гърция през 2014 г., и броя на тези, очевидно нуждаещи се от международна закрила, общо 40 000 кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, следва да бъдат преместени от Италия и Гърция. Този брой съответства на приблизително 40 % от общия брой на гражданите на трети държави, очевидно нуждаещи се от международна закрила, които са влезли незаконно в Италия и Гърция през 2014 г. По този начин предложената в настоящото решение мярка за преместване представлява справедливо поделяне на отговорността между Италия и Гърция, от една страна, и другите държави членки от друга страна. Въз основа на същите общи налични данни за 2014 г. и за първите четири месеца на 2015 г. в Италия, в сравнение с Гърция, 60 % от тези кандидати следва да бъдат преместени от Италия, а 40 % от Гърция. В шестмесечен срок от датата на влизане в сила на настоящото решение Комисията следва да оцени дяла на лицата, които да бъдат преместени от Италия и Гърция, въз основа на последните налични данни, с оглед на неговото адаптиране към променливите бежански потоци. Механизмът за спешно преместване не е решение на дългосрочното предизвикателство на бежанския натиск по външните граници на Съюза, а по-скоро е тест с оглед на предстоящото законодателно предложение за постоянна схема за спешно преместване въз основа на член 78, параграф 2 от Договора, и поради това е първоначално ограничен до общо 40 000 кандидати. При все това следва да се обмисли допълнително увеличаване на местата за преместване, ако е необходимо, за адаптиране към бързо променящите се бежански потоци и тенденциите в хода на прилагането на настоящото решение. Всяко предложение за постоянен механизъм за спешно преместване трябва да се основава на по-съществен принос към солидарността и споделяне на отговорността между държавите членки, включително значително увеличаване на броя на наличните места за преместване, с цел адаптиране към бързо променящите се миграционни потоци и тенденции. То следва да се основава на ясно определени критерии, включително на внезапен приток на граждани на трети държави и изключителен бежански натиск, като позволява задействане въз основа на прозрачни и обективни показатели.

Изменение 14

Предложение за решение

Съображение 20 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20a)

При изготвянето на постоянния механизъм за преместване съгласно член 78, параграф 2 от Договора Комисията следва да включи територията на дадена държава членка като критерий за определянето на коефициента на разпределение на мигрантите.

Изменение 15

Предложение за решение

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21)

Фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), създаден по силата на Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1), предоставя подпомагане за операции за разпределяне на тежестта между държавите членки и е отворен за нови развития на политиката в тази област. В член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 516/2014 се предвижда възможността за държавите членки да прилагат действия, свързани с прехвърлянето на кандидати за международна закрила, като част от техните национални програми, а в член 18 от Регламент (ЕС) № 516/2014 се предвижда възможността за еднократно изплащане на сумата от 6000 EUR за преместването на лица, ползващи се с международна закрила, от територията на друга държава членка.

(21)

Фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), създаден по силата на Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1), предоставя подпомагане за справедливо разпределяне на отговорността за операциите, договорени между държавите членки, и е отворен за нови развития на политиката в тази област. В член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 516/2014 се предвижда възможността за държавите членки да прилагат действия, свързани с прехвърлянето на кандидати за международна закрила, като част от техните национални програми, а в член 18 от Регламент (ЕС) № 516/2014 се предвижда възможността за еднократно изплащане на сумата от 6000 EUR за преместването на лица, ползващи се с международна закрила, от територията на друга държава членка.

Изменение 16

Предложение за решение

Съображение 21 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21a)

Комисията следва да упражнява контрол над изразходването на сумата от 6 000  EUR за преместването на всеки кандидат.

Изменение 17

Предложение за решение

Съображение 25

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(25)

При вземането на решение кои очевидно нуждаещи се от международна закрила кандидати следва да бъдат преместени от Италия и Гърция, следва да се предоставя предимство на уязвими кандидати по смисъла на член  22 от Директива 2013/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (10). В тази връзка специалните нужди на кандидатите, търсещи убежище, включително здравето им, следва да бъдат от първостепенно значение. Висшите интереси на детето следва винаги да представляват съображение от първостепенно значение.

(25)

При вземането на решение кои очевидно нуждаещи се от международна закрила кандидати следва да бъдат преместени от Италия и Гърция, следва да се предоставя предимство на уязвими кандидати , и сред тях специално внимание следва да се обърне на непридружените малолетни/непълнолетни лица, по смисъла на членове 21 и  22 от Директива 2013/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (10). За да се вземе предвид специфичното положение на уязвимите лица, от държавите членки се изисква съгласно Директива 2013/33/EС и Директива 2013/32/EС на Европейския парламент и на Съвета  (1 bis) да провеждат индивидуална оценка на уязвимостта на лицата по отношение на техните специални нужди при приемането и процедурни нужди. Следователно държавите членки следва да вземат активни мерки за оценка на индивидуалните нужди на търсещите убежище лица и не могат да разчитат само на тяхното самоопределение за ефективно гарантиране на техните права съгласно правото на Съюза. В тази връзка специалните нужди на кандидатите, търсещи убежище, включително здравето им, следва да бъдат от първостепенно значение. Висшите интереси на детето следва винаги да представляват съображение от първостепенно значение във всички установени съгласно настоящото решение процедури и ключовите принципи, определени в решението на Съда на Европейския съюз от 6 юни 2013 г. по Дело C-648/11  (1 ter) , не бива да бъдат поставяни под въпрос .

Изменение 18

Предложение за решение

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26)

Освен това, за да се реши коя конкретна държава членка следва да бъде държавата членка на преместване, следва да се отдели особено внимание на конкретните квалификации на засегнатите кандидати, което би могло да улесни интеграцията им в държавата членка на преместване, като например езиковите им умения. В случай на особено уязвими кандидати следва да се обърне внимание на капацитета на държавата членка на преместване за предоставяне на подходяща подкрепа на тези кандидати.

(26)

Освен това, за да се реши коя конкретна държава членка следва да бъде държавата членка на преместване, следва да се отдели особено внимание на предпочитанията и конкретните квалификации на засегнатите кандидати, което би могло да улесни интеграцията им в държавата членка на преместване, като например езиковите им умения , семейните връзки извън определението за членове на семейство, дадено в Регламент (ЕС) № 604/2013, социалните връзки, културните връзки, предишното пребиваване в държава членка, предишното обучение и предишния професионален опит в дружество или организация в определена държава членка, както и специфичните квалификации, които могат да бъдат подходящи за интеграцията на кандидатите на трудовия пазар на държавата членка на преместване . Следователно държавите членки следва да улесняват ефективното признаване на дипломите, квалификациите и уменията на кандидатите. Освен това държавите членки могат да информират кандидатите за техните възможности на трудовия пазар. В случай на особено уязвими кандидати следва да се обърне внимание на капацитета на държавата членка на преместване за предоставяне на подходяща подкрепа на тези кандидати. Въпреки че кандидатите нямат право да избират сами държавата членка на преместване, техните нужди, предпочитания и конкретна квалификация следва да се вземат предвид, доколкото е възможно.

Изменение 19

Предложение за решение

Съображение 26 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26a)

Въз основа на поуките, извлечени от Пилотния проект на ЕС за преместване от Малта (EUREMA), очакванията и предпочитанията следва да се вземат предвид, доколкото е възможно. Като първоначална стъпка на кандидатите следва да се даде възможност да изразят предпочитанията си. Те следва да класират държавите членки по ред на предпочитание и да обосноват своите предпочитания с данни като семейни връзки, социални връзки и културни връзки, например езикови умения, предишно пребиваване, предишно обучение и предишен професионален опит. Това следва да се осъществи по време на началната обработка. На втори етап съответните държави членки следва да бъдат информирани за изразените от кандидатите предпочитания. След това те следва да получат възможността да посочат предпочитаните от тях измежду кандидатите, които са изразили своето предпочитание за съответната държава членка. Държавите членки следва да обосноват своите предпочитания с аспекти като семейни, социални и културни връзки. Служителите за връзка, назначени от държавите членки, биха могли да улесняват процедурата, като провеждат събеседвания със съответните кандидати. Кандидатите следва също така да имат възможността да се консултират с други заинтересовани страни, като НПО, върховния комисар на ООН за бежанците (ВКБООН) и Международната организация по миграция (МОМ). Накрая Италия и Гърция, с помощта на EASO, следва да вземат решение за преместване на всеки от кандидатите в конкретна държава членка, като предпочитанията се вземат под внимание, доколкото е възможно. С ВКБООН следва да се провеждат консултации относно разработените от него най-добри практики в презаселването, включително относно управлението на предпочитанията и конкретните квалификации.

Изменение 20

Предложение за решение

Съображение 26 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26б)

Принципът за недопускане на дискриминация, определен в член 10 от Договора, следва да бъде спазван изцяло в хода на цялата процедура по преместването. Дискриминация, основана на пол, възраст, етническа принадлежност, увреждания и религия, е явно нарушение на Договора.

Изменение 21

Предложение за решение

Съображение 28

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(28)

Правните и процедурните предпазни мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 604/2013, остават приложими по отношение на кандидатите, попадащи в обхвата на настоящото решение. Освен това кандидатите следва да бъдат уведомявани за процедурата по преместване, предвидена в настоящото решение, и нотифицирани за решението за преместване. Като се има предвид, че кандидатът няма право съгласно правото на Съюза да избира държавата членка, отговорна за неговата/нейната молба, той/тя следва да има право на ефективни правни средства за защита срещу решението за преместване в съответствие с Регламент (ЕС) № 604/2013 , но единствено с оглед на това да се осигури зачитането на неговите/нейните основни права .

(28)

Правните и процедурните предпазни мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 604/2013, остават приложими по отношение на кандидатите, попадащи в обхвата на настоящото решение. Освен това кандидатите следва да бъдат уведомявани за процедурата по преместване, предвидена в настоящото решение, и нотифицирани за решението за преместване. Кандидатът следва да има право на ефективни правни средства за защита срещу решението за преместване в съответствие с Регламент (ЕС) № 604/2013 и член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз .

Изменение 22

Предложение за решение

Съображение 30

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(30)

Следва да бъдат предприети мерки, за да се избегнат вторични придвижвания на преместените лица от държавата членка на преместване към други държави членки. По-специално , кандидатите следва да бъдат информирани за последиците от по-нататъшно придвижване в рамките на държавите членки, както и за това, че ако държавата членка на преместване им предоставя международна закрила, те имат право да ползват правата, произтичащи от международната закрила, само в тази държава членка.

(30)

Следва да бъдат предприети мерки, за да се избегнат вторични придвижвания на преместените лица от държавата членка на преместване към други държави членки. Отчитането във възможно най-голяма степен на предпочитанията на кандидатите, включително семейните връзки извън обхвата на разпоредбите в Регламент (ЕС) № 604/2013, и социалните и културните връзки, представлява непосредствена мярка за развиване у кандидатите на чувство на принадлежност към държавата членка на преместване. На кандидатите следва да се предоставя, на език, който те разбират или за който има достатъчно основания да се предполага, че разбират, цялата необходима информация за тяхното местоназначение, и когато тяхното предпочитание не е било възможно да бъде взето изцяло предвид, за причините за това. За да се избегнат вторични придвижвания , кандидатите следва да бъдат информирани за последиците от по-нататъшно придвижване в рамките на държавите членки , както е предвидено в член 4 от Регламент (ЕС) № 604/2013, както и за това, че ако държавата членка на преместване им предоставя международна закрила, те имат право да ползват правата, произтичащи от международната закрила, само в тази държава членка.

Изменение 23

Предложение за решение

Съображение 30 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(30a)

Съгласието на кандидатите или ползващите се с международна закрила лица за преместването е установен принцип във вторичното законодателство на Съюза, залегнал в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 516/2014 и по аналогия, в член 5 от Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета  (1 bis) и в член 17, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 604/2013, докато въз основа на член 78, параграф 3 от Договора дерогации от правото на Съюза са възможни при много ограничени условия. Ефективното прилагане на механизма за спешно преместване трябва да бъде осигурено, а съгласието е от особено значение за избягване на вторично придвижване и затова следва по принцип да се изисква преди преместването. Когато дадено лице не дава съгласие, то не следва по принцип да бъде премествано, а тази възможност следва да бъде предложена на друго лице.

Изменение 24

Предложение за решение

Член 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

С настоящото решение се създават временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция, с оглед на това да им се даде възможност да се справят с дадена извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави в тези държави членки.

С настоящото решение се създават задължителни временни спешни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция, с оглед на това да им се даде възможност да се справят с дадена извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави или лица без гражданство в тези държави членки.

Изменение 25

Предложение за решение

Член 2 — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

„кандидат“ означава гражданин на трета държава или лице без гражданство, подало молба за международна закрила, по която все още не е взето окончателно решение,

б)

„кандидат“ означава гражданин на трета държава или лице без гражданство, подало молба за международна закрила, по която все още не е взето окончателно решение, както е посочено в член 2, буква и) от Директива 2011/95/EС ;

Изменение 26

Предложение за решение

Член 2 — параграф 1 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

„членове на семейството“ означава членове на семейството съгласно определението в член 2, буква ж) от Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета ,

г)

„близки роднини“ означава съпруг/съпруга, деца, родители, лица, упражняващи родителски права, баби и дядовци и внуци ,

 

(Хоризонтално изменение. Прилага се за целия текст на предложението на Комисията.)

Изменение 27

Предложение за решение

Член 2 — параграф 1 — буква e a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

еа)

„предпочитание“ означава предпочитанието, изразено от кандидат в полза на дадена държава членка, или предпочитанието на дадена държава членка в полза на определен кандидат, обосновано с данни като семейни връзки извън определението за членове на семейството съгласно определението в член 2, буква ж) от Регламент (ЕС) № 604/2013, социални връзки, например връзки с етнически и културни общности, и културни връзки с предпочитаната държава членка, като езикови умения, предишен престой в държава членка или предишно обучение или работни взаимоотношения с дружества или организации в тази държава членка.

Изменение 28

Предложение за решение

Член 3 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2a.     Като се има предвид променливото естество на миграционните потоци, целевата група ползващи се от преместване лица следва да се оценява на тримесечна основа.

Изменение 47

Предложение за решение

Член 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1.     За да се облекчи значителният бежански натиск върху Италия и Гърция, но също и за да послужи като важен тест с оглед на предстоящото законодателно предложение за постоянна схема за спешно преместване въз основа на член 78, параграф 2 от Договора, от Италия и Гърция се премества първоначален общ брой от 110 000 кандидати. Следва да се обмисли допълнително увеличаване на местата за преместване, ако е необходимо, за адаптиране към бързо променящите се бежански потоци и тенденциите в хода на прилагането на настоящото решение.

1.   От Италия се преместват 24 000 кандидати на територията на други държави членки , както е посочено в приложение I .

1.    Първоначално от Италия се преместват 40 000 кандидати на територията на други държави членки.

2.   От Гърция се преместват 16 000 кандидати на територията на други държави членки , както е посочено в приложение II .

2.    Първоначално от Гърция се преместват 70 000 кандидати на територията на други държави членки.

 

2a.     До [шест месеца след влизането в сила на настоящото решение] Комисията оценява съответния дял на лицата, които да бъдат преместени от Италия и Гърция, с оглед на неговото адаптиране към променливите бежански потоци, въз основа на последните налични данни на Frontex.

Изменение 30

Предложение за решение

Член 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 4a

 

Съгласие

 

По принцип се изисква съгласието на кандидата за неговото преместване.

Изменение 31

Предложение за решение

Член 5 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Италия и Гърция през редовни интервали от време през периода на прилагане на настоящото решение, с помощта на EASO и, когато е приложимо, на служителите за връзка на държавите членки, посочени в параграф 8, определят отделните кандидати, които следва да бъдат преместени в другите държави членки, и съобщават на звената за контакт на тези държави членки и на EASO броя на кандидатите, които могат да бъдат преместени. По смисъла на член  22 от Директива 2013/33/ЕС за тази цел се предоставя предимство на уязвими кандидати.

2.   Италия и Гърция през редовни интервали от време през периода на прилагане на настоящото решение, с помощта на EASO и други съответни агенции, определят отделните кандидати, които следва да бъдат преместени в другите държави членки, и съобщават на звената за контакт на тези държави членки и на EASO броя на кандидатите, които могат да бъдат преместени. По смисъла на членове 21 и  22 от Директива 2013/33/ЕС за тази цел се предоставя предимство на уязвими кандидати и особено внимание следва да се обърне на непридружените малолетни/непълнолетни лица .

Изменение 32

Предложение за решение

Член 5 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Във възможно най-кратък срок след получаване на информацията, посочена в параграф 2, държавите членки посочват броя на кандидатите, които могат да бъдат преместени незабавно на тяхна територия, както и всякаква друга полезна информация, в рамките на посочените съответно в приложение I и в приложение II бройки (на кандидатите, подлежащи на преместване).

3.   Във възможно най-кратък срок след получаване на информацията, посочена в параграф 2, държавите членки предоставят информация относно наличния капацитет за приемане на мигранти и посочват броя на кандидатите, които могат да бъдат преместени незабавно на тяхна територия, както и всякаква друга полезна информация, в рамките на посочените съответно в приложение I и в приложение II бройки (на кандидатите, подлежащи на преместване).

Изменение 33

Предложение за решение

Член 5 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3a.     Италия и Гърция предоставят на кандидатите, с помощта на EASO, на език, който те разбират или за който разумно се предполага, че разбират, информация за държавите членки, участващи в спешното преместване. На кандидатите се осигурява също така достъп до информация, предоставена от други заинтересовани страни като неправителствени организации, ВКБООН и МОМ. По време на началната обработка от кандидатите се изисква да класират държавите членки по реда на предпочитане и да обосноват своите предпочитания.

Изменения 34 и 48

Предложение за решение

Член 5 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Кандидатите, чиито пръстови отпечатъци се изисква да бъдат взети в изпълнение на задълженията, определени в член 9 от Регламент (ЕС) № 603/2013, могат да бъдат преместени само след снемане на отпечатъците.

5.   Кандидатите, чиито пръстови отпечатъци се изисква да бъдат взети и предадени в изпълнение на задълженията, определени в член 9 от Регламент (ЕС) № 603/2013, могат да бъдат преместени само след снемане на отпечатъците при пълно спазване на техните основни права, без прибягване до каквито и да било мерки за принуда или задържане .

Изменение 35

Предложение за решение

Член 5 — параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8.     За изпълнението на всички аспекти на процедурата по преместване, описана в настоящия член, държавите членки могат да решат да изпратят служители за връзка в Италия и Гърция.

заличава се

Изменение 36

Предложение за решение

Член 6 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Когато решението за преместване на даден кандидат е взето и преди действителното преместване, Италия и Гърция уведомяват в писмена форма заинтересованото лице за решението за преместването му. В това решение се посочва държавата членка на преместване.

4.   Когато решението за преместване на даден кандидат е взето и преди действителното преместване, Италия и Гърция , със съдействието на EASO и други участници като например служителите за връзка, ако има такива, информират заинтересованото лице за държавата членка на преместването му обстойно и на език, който кандидатът разбира или за който има достатъчно основания да се предполага, че разбира, или, ако неговите предпочитания не са взети предвид — за причините за това решение. Италия и Гърция също уведомяват в писмена форма заинтересованото лице за решението за преместването му. В това решение се посочва държавата членка на преместване.

Изменение 37

Предложение за решение

Член 7 — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

началната обработка на молбите,

б)

началната обработка на молбите, включително установяването на уязвимостта и предпочитанията, за целите на идентифицирането на потенциалните кандидати за преместване и проверката на кандидатите, включително ясното им идентифициране, снемането на пръстовите им отпечатъци и регистрирането на молбите за международна закрила ;

Изменение 38

Предложение за решение

Член 7 — параграф 1 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

прилагането на прехвърлянето на кандидати към държавата членка на преместване.

г)

прилагането на прехвърлянето на кандидати към държавата членка на преместване. Разходите по прехвърлянето в държавата членка на преместване не следва да бъдат допълнителна тежест за Гърция и Италия.

Изменение 39

Предложение за решение

Член 8 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Ако Италия или Гърция не се съобразяват със задължението, посочено в параграф 1, Комисията може да реши да спре прилагането на настоящото решение по отношение на тази държава членка за период до три месеца. Комисията може да реши да удължи еднократно подобно преустановяване на прилагането за допълнителен период от максимум три месеца.

2.   Ако Италия или Гърция не се съобразяват със задължението, посочено в параграф 1, Комисията може , след като е дала на съответната държава възможност да представи своето становище, да реши да спре прилагането на настоящото решение по отношение на тази държава членка за период до три месеца. Комисията може да реши да удължи еднократно подобно преустановяване на прилагането за допълнителен период от максимум три месеца.

Изменение 40

Предложение за решение

Член 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В случай на извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави в дадена държава членка на преместване, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент, може да приема временни мерки в полза на засегнатата държава членка в съответствие с член 78, параграф 3 от Договора. Тези мерки може да включват, когато е целесъобразно, преустановяване на предвидените в настоящото решение задължения за тази държава членка.

В случай на извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави в дадена държава членка на преместване, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент, може да приема временни мерки в полза на засегнатата държава членка в съответствие с член 78, параграф 3 от Договора. Тези мерки може още да включват, когато е целесъобразно, преустановяване на предвидените в настоящото решение задължения за тази държава членка.

Изменение 41

Предложение за решение

Член 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На всеки три месеца Италия и Гърция докладват на Съвета и на Комисията за изпълнението на настоящото решение, включително и на пътните карти, посочени в член 8.

На всеки три месеца Италия и Гърция докладват на Съвета и на Комисията за изпълнението и правилното използване на средствата, получени в рамките на настоящото решение, включително и на пътните карти, посочени в член 8.

Изменение 42

Предложение за решение

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11a

Оценка

До юли 2016 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета междинна оценка на прилагането на настоящото решение и по целесъобразност, предлага необходимите препоръки за постоянен механизъм на ЕС за преместване, включително в перспективата на предвидената проверка за пригодност на регламента от Дъблин.

До …  (*1) Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета окончателен доклад за оценка на прилагането на настоящото решение.

Държавите членки представят на Комисията всяка информация, която е подходяща за изготвянето на този доклад навреме.

Изменение 43

Предложение за решение

Приложение II a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Приложение IIa

Процедура по преместване

Процедурата, както се предвижда в предложението на Комисията; допълнителните процедурни стъпки, добавени от Европейския парламент, са подчертани

 

1 –

Първоначална обработка на лицата, търсещи международна закрила

 

Идентификация на лицата, за които друга държава членка е (или би трябвало да бъде) компетентна по силата на регламента от Дъблин

 

→ Прехвърляния в рамките на дъблинската система

 

Идентификация на уязвимите кандидати

 

Идентификация на близки роднини за съвместно преместване

 

Идентификация на предпочитанията на кандидатите за определени държави членки

 

 

2 –

Подбор на кандидатите за преместване

 

Италия/Гърция определят кандидатите, които да бъдат преместени.

 

Те информират държавите членки за броя на необходимите места, както и за предпочитанията на кандидатите

 

 

3 –

Участие на държавите членки

 

Държавите членки информират Италия/Гърция за броя на наличните места за преместване

 

Служителите за връзка могат да провеждат събеседвания с кандидатите, които са изразили предпочитание към тяхната държава членка

 

Държавите членки посочват предпочитанията си за кандидатите

 

 

4 –

Решение за преместване

 

Италия/Гърция решават кой кандидат трябва да бъде преместен и в коя държава членка, като вземат предвид предпочитанията на кандидатите и на държавите членки

 

 

5 –

Информиране и съгласие

 

Кандидатите са информирани обстойно за тяхната държава членка на преместване

 

По принцип кандидатите дават съгласието си да бъдат преместени в тази държава членка

 

 

6 –

Прехвърляне

 

Прехвърляне на кандидатите към държавата членка на преместване в срок от един месец


(1bis)   Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 31).

(1)   Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 31).

(1)  Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за изменение на Решение 2008/381/ЕО на Съвета и за отмяна на решения № 573/2007/ЕО и № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2007/435/ЕО на Съвета (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 168).

(1)  Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за изменение на Решение 2008/381/ЕО на Съвета и за отмяна на решения № 573/2007/ЕО и № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2007/435/ЕО на Съвета (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 168).

(10)  Директива 2013/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за определяне на стандарти относно приемането на кандидати за международна закрила (преработен текст) (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 96).

(10)  Директива 2013/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за определяне на стандарти относно приемането на кандидати за международна закрила (преработен текст) (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 96).

(1 bis)   Директива 2013/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно общите процедури за предоставяне и отнемане на международна закрила (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 60).

(1 ter)   Решение на Съда на Европейския съюз от 6 юни 2013 г., MA и други, C-648/11, ECLI:EU:C:2013:367.

(1 bis)   Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за създаване на Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (ОВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 11).

(*1)   ОВ: ОВ: Моля, въведете дата: 30 месеца след датата на влизане в сила на настоящото решение.


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

Европейският парламент, с оглед на необходимостта от приемане на незабавни мерки в полза на държавите членки, изправени пред извънредно положение, характеризиращо се с внезапен приток на граждани на трети страни, се съгласи с правното основание на член 78, параграф 3 от ДФЕС, предложено от Комисията, за решението на Съвета за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция. При все това Европейският парламент може да приеме член 78, параграф 3 от ДФЕС като правно основание единствено като извънредна мярка, която ще бъде последвана от подходящо законодателно предложение за системно справяне с бъдещи спешни ситуации. Парламентът настоява, че правилното правно основание е член 78, параграф 2 от ДФЕС, според който се изисква обикновена законодателна процедура във връзка с мерките за определяне на това, коя държава членка е компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, съвместно с член 80, второ изречение от ДФЕС, който в своите разпоредби прилага принципа на солидарност, изразен в член 80, първо изречение. По-нататък Европейският парламент подчертава факта, че приемането на настоящото решение в никакъв случай не засяга избора на правни основания, с които съзаконодателят разполага в бъдеще, по-конкретно по отношение на член 78 съвместно с член 80 от ДФЕС. Европейският парламент настоятелно призовава Комисията да внесе законодателно предложение за постоянна схема за преместване въз основа на член 78, параграф 2 и член 80 до края на 2015 г., както беше обявено от Комисията в европейската програма за миграция. Европейският парламент си запазва правото да изготви законодателен доклад по собствена инициатива, в случай че Комисията не внесе такова законодателно предложение в срок.


Четвъртък, 17 септември 2015 r.

22.9.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 316/314


P8_TA(2015)0324

Временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия, Гърция и Унгария *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия, Гърция и Унгария (COM(2015)0451 — C8-0271/2015 — 2015/0209(NLE))

(Консултация)

(2017/C 316/44)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2015)0451),

като взе предвид член 78, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0271/2015),

като взе предвид своята позиция от 9 септември 2015 г. относно предложението за решение на Съвета за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и Гърция (1),

като взе предвид извънредната ситуация на спешност и необходимостта незабавно да бъдат предприети мерки за нейното преодоляване,

като взе предвид член 59 и член 154 от своя правилник,

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

3.

Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

4.

Информира Съвета, че това одобрение не засяга неговата позиция, която той ще приеме в последствие във връзка с предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на механизъм за преместване при кризи и за изменение на Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство (COM(2015)0450);

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове, P8_TA(2015)0306.