ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 143

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 60
6 май 2017 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2017/C 143/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8432 — Bain Capital/MKM Building Supplies) ( 1 )

1

2017/C 143/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8376 — BMW/Daimler/Ford/Porsche/JV) ( 1 )

1

2017/C 143/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8134 — Siemens/Gamesa) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2017/C 143/04

Обменен курс на еврото

3


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2017/C 143/05

Покани за представяне на предложения в рамките на работната програма за предоставяне на безвъзмездни средства в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 година (Решение за изпълнение C(2017) 696 на Комисията)

4

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2017/C 143/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8346 — Macquarie/Universities Superannuation Scheme Limited/Offshore wind assets of UK Green Investment Bank plc) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

5

2017/C 143/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8306 — Qualcomm/NXP Semiconductors) ( 1 )

6

2017/C 143/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8450 — Shanghai Shenda/IAC ST&A business) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

7

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2017/C 143/09

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

8


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8432 — Bain Capital/MKM Building Supplies)

(текст от значение за ЕИП)

(2017/C 143/01)

На 28 април 2017 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32017M8432. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8376 — BMW/Daimler/Ford/Porsche/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2017/C 143/02)

На 27 април 2017 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32017M8376. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8134 — Siemens/Gamesa)

(текст от значение за ЕИП)

(2017/C 143/03)

На 13 март 2017 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32017M8134. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/3


Обменен курс на еврото (1)

5 май 2017 година

(2017/C 143/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0961

JPY

японска йена

123,29

DKK

датска крона

7,4369

GBP

лира стерлинг

0,84710

SEK

шведска крона

9,6865

CHF

швейцарски франк

1,0839

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,5023

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,781

HUF

унгарски форинт

311,47

PLN

полска злота

4,2173

RON

румънска лея

4,5470

TRY

турска лира

3,9054

AUD

австралийски долар

1,4832

CAD

канадски долар

1,5094

HKD

хонконгски долар

8,5312

NZD

новозеландски долар

1,5911

SGD

сингапурски долар

1,5402

KRW

южнокорейски вон

1 251,13

ZAR

южноафрикански ранд

14,8898

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,5655

HRK

хърватска куна

7,4330

IDR

индонезийска рупия

14 611,01

MYR

малайзийски рингит

4,7543

PHP

филипинско песо

54,782

RUB

руска рубла

64,1600

THB

тайландски бат

38,046

BRL

бразилски реал

3,4917

MXN

мексиканско песо

20,8874

INR

индийска рупия

70,5650


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/4


Покани за представяне на предложения в рамките на работната програма за предоставяне на безвъзмездни средства в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 година

(Решение за изпълнение C(2017) 696 на Комисията)

(2017/C 143/05)

С настоящото генерална дирекция „Съобщителни мрежи, съдържание и технологии“ на Европейската комисия отправя четири покани за представяне на предложения с оглед отпускане на безвъзмездни средства за проекти в съответствие с приоритетите и целите, определени в работната програма за 2017 г. в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 г.

Очакват се предложения по поканите за следните четири конкурса:

 

CEF-TC-2017-2: Киберсигурност

 

CEF-TC-2017-2: Електронно доставяне (eDelivery)

 

CEF-TC-2017-2: Общи услуги за електронно здравеопазване

 

CEF-TC-2017-2: Електронно възлагане на обществени поръчки (eProcurement)

Общият индикативен бюджет, който е на разположение за избраните предложения по тези покани, е 25,5 милиона евро.

Крайният срок за представяне на предложения е 21 септември 2017 г.

Съответната документация по поканите е на разположение на уебсайта на Механизма за свързване на Европа в областта на далекосъобщенията:

https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility/cef-telecom/apply-funding/2017-cef-telecom-calls-proposals


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/5


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8346 — Macquarie/Universities Superannuation Scheme Limited/Offshore wind assets of UK Green Investment Bank plc)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2017/C 143/06)

1.

На 25 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която Macquarie Group Limited („Macquarie“, Австралия), чрез своето дъщерно предприятие Macquarie Corporate Holdings Pty Limited, и Universities Superannuation Scheme Limited (USSL, Обединеното кралство) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над девет вятърни парка („целевия обект“) от UK Green Investment Bank plc (GIB, Обединеното кралство) посредством покупка на активи.

2.

Стопанските дейности на въпросните предприятия са:

Macquarie е глобално инвестиционно дружество, доставчик на банкови и финансови услуги с офиси в 28 страни в света,

USSL е корпоративен доверител, отговарящ за управлението на частна британска пенсионна схема за академичния и приравнения към него персонал на университетите и на други висши учебни заведения и научноизследователски институти в Обединеното кралство,

целевият обект включва девет вятърни парка, разположени край бреговете на Англия и Уелс.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+ 32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8346 — Macquarie/Universities Superannuation Scheme Limited/Offshore wind assets of UK Green Investment Bank plc на следния адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/6


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8306 — Qualcomm/NXP Semiconductors)

(текст от значение за ЕИП)

(2017/C 143/07)

1.

На 28 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която чрез дъщерното си предприятие Qualcomm River Holdings B.V. (Нидерландия) предприятието Qualcomm Incorporated (САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие NXP Semiconductors N.V. (Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Qualcomm Incorporated е разделено на две основни части: i) Qualcomm CDMA Technologies (QCT) и ii) Qualcomm Technology Licensing (QTL). QCT е доставчик на интегрални схеми и системен софтуер, основан на CDMA, OFDMA и други технологии, предназначени за използване при гласови съобщения и пренос на данни, работа в мрежа, обработка на приложения, мултимедийни продукти и продукти за глобални системи за позициониране. QTL предоставя лицензи или предоставя по друг начин права за ползване на части от портфейла с интелектуална собственост на Qualcomm Incorporated, в който, наред с друго, са включени определени патентни права, които са от съществено значение и/или са полезни за производството и продажбата на определени безжични продукти,

NXP Semiconductors N.V. развива дейност в производството и продажбата на полупроводникови елементи, по-специално интегрални схеми и единични полупроводници. NXP продава най-общо две категории продукти: стандартни продукти и високоефективни изделия за смесени сигнали (HPMS). Дейността на NXP в областта на HPMS включва полупроводникови елементи и системни решения за конкретни приложения за i) автомобилната промишленост, ii) сигурните решения за идентификация, iii) сигурните изделия, свързани към интернет, и iv) сигурните интерфейси и системи за захранване.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с посочване на референтен номер M.8306 — Qualcomm/NXP Semiconductors, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8450 — Shanghai Shenda/IAC ST&A business)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2017/C 143/08)

1.

На 28 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Shanghai Shenda Co. Ltd, под крайния контрол на Shangtex Holding Co. Ltd. (Shangtex, Китай), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие, обхващащо дейността за производство на автомобилна тапицерия и акустика (ST&A) на International Automotive Components Group S.A. (Люксембург), посредством покупка на дялове/акции.

2.

Стопанските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Shangtex: търговия с текстилни изделия и производство на текстилни изделия за производствена употреба, като например изделия за автомобилна тапицерия и акустика за приложение в автомобилната индустрия,

—   за целевото предприятие: обхваща производството и доставката на редица изделия за автомобилна тапицерия и акустика. То включва 11 производствени съоръжения и инженерни и изпитателни съоръжения в ЕИП.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8450 — Shanghai Shenda/IAC ST&A business на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

6.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/8


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2017/C 143/09)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

CHASSELAS DE MOISSAC

№ на ЕС: PDO-FR-02205 — 21.11.2016

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Група заявител и законен интерес

Syndicat de défense du Chasselas de Moissac AOC

Адрес

:

1 promenade Sancert

82 200 Moissac

ФРАНЦИЯ

Тел. +33 563040178

Факс +33 563041121

Електронна поща: syndicatduchasselas@wanadoo.fr

Синдикатът за ЗНП „Chasselas de Moissac“ се състои от производители и преработватели на „Chasselas de Moissac“ и в това си качество има законен интерес да подаде заявлението за изменение.

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Други: географски район, контрол

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения

Описание на продукта

Контролът на захарното съдържание в гроздето се извършва с помощта на рефрактометър, което позволява незабавното получаване на резултат, изразен в градуси по Брикс. Предлага се минималната стойност на захарното съдържание да се определи на 17,2 градуса по Брикс, което съответства на 160,4 g/l, вместо 160 g/l, както е в момента. Това изменение не променя присъщите характеристики на продукта, а позволява да се улесни контролът.

Следователно разпоредбата „Захарното съдържание е по-голямо или равно на 160 g/l.“ се променя на „Захарното съдържание е по-голямо или равно на 17,2 градуса по Брикс.“

Възможността за допускане на изключение по отношение на минималното съдържание на захар в случай на извънредни климатични условия се премахва. Така изключението „с изключение на случаите на извънредни климатични условия, в които за конкретна реколта този показател може да бъде по-нисък, без обаче да е по-малък от 150 g/l“ се заличава. Всъщност тази разпоредба беше неуместна.

Добавя се изречението „Гроздовите зърна са напълно здрави“. Целта в случая е да се гарантира качеството на продукта. Така повредените гроздови зърна се отстраняват.

Изречението „Счита се, че е достигната зрялост, когато съотношението захарност/киселинност е по-голямо на 25.“ се опростява и става „Съотношението захарност/киселинност е по-голямо от 25.“ В рубриката „Описание на продукта“ се запазва само аналитичният елемент. Изискването за добра степен на зрялост на реколтата се премества в рубриката „Описание на метода на производство“, като се посочва следното: „Гроздето се бере при достигане на добра степен на зрялост“, тъй като тази разпоредба се отнася до метода на производство.

Изречението „Гроздовете задължително се подготвят, подрязват и опаковат.“ се заличава от рубриката „Описание на продукта“ и се премества в рубриката „Описание на метода на производство“, като се допълва по следния начин: „Гроздовете се подрязват и опаковат в цехове за подрязване и опаковане“, тъй като тази разпоредба се отнася до метода на производство и целта е да се допълни изречението, което вече присъства в регистрираната спецификация: „Подготовката на гроздовете, включително и на тези за дълготрайно съхранение, се извършва в цеха за подрязване и опаковане.“

Доказателство за произход

В съответствие с националните законодателни и нормативни промени рубриката „Елементи, доказващи, че продуктът произхожда от географския район“ е консолидирана и включва по-специално задълженията за докладване и водене на регистри, свързани с проследяването на продукта и мониторинга на условията на производство.

С цел осигуряване на по-добър контрол и едновременно с това опростяване на процеса на проследяване на операторите „годишната декларация за годност“, която всеки производител трябва да подава всяка година, се заменя с „декларация за намерение за отказ от производство“, като тя се подава от операторите, които не желаят да използват за производство своите производствени мощности или част от тях.

Освен това в тази рубрика са добавени и допълнени редица разпоредби относно регистрите, отчетните документи и специфичната система за идентификация и проследяване, която позволява да се гарантират проследимостта и контролът на съответствието на продуктите с изискванията на спецификацията.

Метод на производство

Що се отнася до гъстотата и разстоянието между лозовите насаждения (които не се променят), изречението „Условията за реализиране на гъстотата и разстоянието трябва да съответстват на член 5 от декрета за КНП „Chasselas de Moissac“ се заличава, тъй като вече не е необходимо да се прави позоваване на националния нормативен акт и защото тези условия засягаха определен срок за адаптиране на лозовите насаждения, който вече не е актуален.

Едновременно с това в изречението „среден максимален добив на КНП на стопанство: 13 t/ha“ е добавен добивът на лоза. Това позволява да се ограничи натоварването на всеки отделен лозов корен с цел получаване на качествено грозде. По този начин стопанствата, в които гъстотата на лозовите насаждения е по-малка в сравнение с максимално разрешената, не могат да увеличават до максимум добива от отделните лози, тъй като тази практика ще увреди качеството на гроздето. Въвеждат се следните прагове за добив: „4 kg/лоза за системи с едностранни кордони или 5,2 kg за системи с двустранни кордони“.

Възможността за допускане на изключение по отношение на общия максимален добив в случай на извънредни климатични условия се премахва, тъй като тя не присъства в спецификацията.

Разпоредбите относно дълготрайното съхранение са допълнени:

посочва се, че увреждането, за което става дума в изречението „Гроздето може да се остави за дълготрайно съхранение, след като се отстранят гроздовете, повредени по време на беритбата (…)“, засяга увреждане, причинено от „Botrytis“;

добавя се, че гроздовете се редят на един слой в изправено положение (с дръжката нагоре), в съдове тип тарелки с отвори или от решетъчен тип;

добавя се следното изречение: „Гроздето, което се избира от лозата, е здраво, зряло и без следи от влага.“;

изречението „Впоследствие това неподрязано грозде се подлага на бързо изстудяване при получаването му на мястото за складиране“ се допълва с „в студена камера в продължение на минимум 12 часа при температура между 0 и 1 °C. След това за неговата защита трябва да се използва серен двуокис.“, с което се заменя по-неясната разпоредба „в студена камера, в която се контролират атмосферата, температурата и влажността“;

описани са условията за складиране на гроздето, оставено за дълготрайно съхранение: „Съдовете се групират върху палет и цялата съвкупност се обвива в херметически затворено пластмасово фолио, преди да бъде поставена в хладилна камера при температура между 0° до 1 °C и влажност на въздуха над 90 %.“, с което се заменя формулировката „преди да се остави за дълготрайно съхранение в херметическа опаковка“;

условията за превоз на гроздето от парцела, където е набрано, до цеха за подрязване и опаковане, са описани по-добре: „то се транспортира възможно най-бързо от лозето до цеха за опаковане. Гроздовете трябва да бъдат наредени на един слой „с дръжките нагоре“ в съдове с отвори или от решетъчен тип“;

добавя се следното изречение: „Осветлението или светлинният интензитет в работните зони на цеховете за подрязване и опаковане е минимум 500 лукса“;

и накрая се добавя следното: „За да се запазят характеристиките на продукта, когато опаковката надвишава 800 g, гроздовете се редят на един слой в тарелки от максимум 8 kg. Въпреки това върху този слой могат да се разположат между един и три допълнителни грозда, при условие че са поставени върху салфетка (от хартия).“

Цялата тази информация се предоставя с цел по-добър контрол на практиките и за гарантиране на качеството на продукта. Уточнението, че за съхранението на гроздето трябва да се използва серен двуокис, позволява да се изяснят условията за съхранение в хладилната камера.

Връзка

Допълненията тук са внесени с цел да се обяснят по-добре съответните знания и умения, но и за да се постигне по-голяма съгласуваност между отделните части на рубриката. Редакцията позволява да се изтъкне по-добре връзката между продукта и географския район. По-подробният текст относно връзката е включен в единния документ.

Етикетиране

Позоваванията на защитеното наименование за произход се заличават от тази рубрика, както и от останалите части на спецификацията.

Други

Географски район:

Правилата за идентификация на парцелите — процедура, която вече е предвидена в регистрираната спецификация, в рубриката „Доказателство за произход“ — са преместени в рубриката „Географски район“ на спецификацията, като е добавена датата на подаване на заявлението за идентификация на парцелите (преди 1 февруари в годината на първата реколта).

Добавен е списък на общините, попадащи в географския район (списък със 76 общини в департаментите Lot и Tarn-et-Garonne) без никаква промяна на географския район в сравнение с регистрираната спецификация.

Контрол:

Актуализирани са данните на контролните органи и на компетентната служба на държавата членка: наименование и адрес на официалните контролни органи.

В съответствие с националните законодателни и нормативни промени в рубриката „Национални изисквания“ е представена таблица с основните точки, които да бъдат контролирани, техните референтни стойности и методът на оценяване.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

CHASSELAS DE MOISSAC

№ на ЕС: PDO-FR-02205 — 21.11.2016

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование(я)

„Chasselas de Moissac“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

ЗНП „Chasselas de Moissac“ се използва за десертно грозде за консумация в прясно състояние или за дълготрайно съхранение, произведено изключително от сорта „chasselas B“, което се отличава със следните характеристики:

гроздът е гъвкав, с равномерна плътност и има златисто оцветяване, минимална дължина 12 cm и минимално тегло 100 g. Зърната не трябва да бъдат деформирани, недостатъчно узрели, изгнили или болни. Оставя се восъчният налеп по зърната, прозрачността позволява семките да се виждат, а дръжката на грозда е издута;

зърната са напълно здрави;

захарното съдържание е по-голямо от или равно на 17,2° градуса по Брикс. Съотношението захарност/киселинност е по-голямо от 25.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Всички операции, свързани с производството на гроздето, се провеждат в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Съхранението на гроздето, оставено за дълготрайно съхранение, се осъществява в цехове за подрязване и опаковане, разположени в географския район, за да се създаде възможност за много бързо поставяне в хладилна камера с цел запазване на продукта и избягване на евентуални промени в него. Всъщност бързото понижаване на температурата и защитата на гроздето със серен двуокис са необходима предпоставка за дълготрайно съхранение.

Опаковането на „Chasselas de Moissac“ се извършва едновременно с подрязването и сортирането на продукта, като това са основните етапи, които позволяват производството на продукт с характерните особености на защитеното наименование. Осветлението в работните зони на цеховете за подрязване и опаковане е минимум 500 лукса, за да може квалифицираният персонал да оценява качеството на гроздовете, характерни за „Chasselas de Moissac“: оцветяването на зърната, наличието на восъчен налеп, прозрачността на месестата част, издутостта на дръжката.

За да се запази качеството на този много крехък продукт, опаковането се извършва ръчно. Освен това когато опаковката надвишава 800 g, гроздовете се редят на един слой в тарелки от максимум 8 kg. Въпреки това върху този слой могат да се разположат между един и три допълнителни грозда, при условие че са поставени върху салфетка (от хартия).

Също така с цел запазване на характеристиките на продукта, опаковането се извършва веднага след подрязването на гроздовете, с което броят на манипулациите се ограничава.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Етикетът върху единичните опаковки съдържа:

защитеното наименование за произход „Chasselas de Moissac“, изписано с букви, чийто размер е най-малкото равен на най-големите букви;

името на производителя;

специалната система за идентификация и проследяване на „Chasselas de Moissac“.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район обхваща 76 общини в департаментите Tarn-et-Garonne и Lot:

Департамент Lot (46): Bagat-en-Quercy, Belfort-du-Quercy, Castelnau-Montratier, Flaugnac, Fontanes, Lascabanes, Lebreil, Montcuq, Montdoumerc, Montlauzun, Saint-Cyprien, Saint-Daunès, Saint-Laurent-Lolmie, Saint-Pantaléon, Saint-Paul-de-Loubressac, Sainte-Alauzie, Sainte-Croix, Valprionde.

Департамент Tarn-et-Garonne (82): кантони Bourg-de-Visa, Lafrançaise, Lauzerte, Moissac, Molières et Montpezat-de-Quercy, както и общините Belvèze, Castelsagrat, Caussade, Cayriech, Gasques, Corbarieu, Génébrières, Goudourville, Lamothe-Capdeville, Léojac, Mirabel, Montaigu-de-Quercy, Montauban, Montjoi, Réalville, Roquecor, Saint-Clair, Saint-Nauphary, Saint-Vincent.

5.   Връзка с географския район

Специфична характеристика на географския район

Природни фактори:

В рамките на трите геоморфоложки единици, които съставят географския район, лозята с „Chasselas de Moissac“ са разположени на парцели, покрити със слабоплодородни почви, с ниско съдържание на основни елементи и микроелементи, доста дълбоки и добре отводнени, които лесно се затоплят поради своята богата на едри елементи структура или поради изложението си.

Климатът е атлантически с континентални и средиземноморски влияния. Зимите са относително студени. През пролетта температурите се покачват значително, а лятото се характеризира със значително слънцегреене и високи температури. Средната годишна сума на валежите е между 600 mm и 800 mm. Тя се разпределя равномерно през цялата година, с изключение на пролетта, когато валежите отбелязват съществен пик.

Преобладават западните ветрове. Те са океански и носят облачни образувания и валежи. Сравнително по-рядко се появява горещият и сух вятър „Autan“ от югоизток. Той духа в рамките на кратки периоди от по няколко дни през пролетта и есента.

Човешки фактори:

Към тези природни фактори се добавят значителните знания и умения на хората както в областта на отглеждането на лозята, така и на събирането и подготовката на гроздето, които придават на продукта неговата уникалност. „Chasselas de Moissac“ се произвежда изключително от сорта „chasselas B“, който се получава от лозята от региона на Moissac. Клоналната селекция, която техниците на Националния институт за селскостопански изследвания (INRA) започват през 1956 г., е извършена с помощта на производителите на „Chasselas de Moissac“. Използваните към настоящия момента клонове са резултат от техния труд. Традиционните знания и умения са съхранени въпреки напредъка в областта на механизацията. Така ръчно извършваните операции са много, те се изчисляват на повече от 600 часа на хектар и изискват наличието на квалифицирана работна ръка. Сред операциите, които се извършват на парцела, може да се отбележи подреждането на гроздовете след тяхното затваряне, което се състои в освобождаването на всеки грозд от листата и кордона, и брането, което се извършва на няколко пъти, а по-късно и подрязването в цеха, което представлява отстраняване на повредените зърна от всеки грозд.

Специфични характеристики на продукта

„Chasselas de Moissac“ се характеризира с меки добре развити гроздове с хомогенна плътност. Зърната имат златисто оцветяване, знак за добра зрялост, с високо захарно съдържание по-голямо от 17,2° градуса по Брикс, и съотношение захарност/киселинност над 25. Гроздовете, които са зелени поради липса на зрялост, както и тези с медночервен цвят се отстраняват. Наранените зърна се махат.

Зърната на „Chasselas de Moissac“ са особено здрави и восъчният налеп по тях се запазва. Издутата дръжка на грозда също е знак за свежест.

Причинно-следствена връзка

Производителите на сорта „chasselas“ са намерили начин да експлоатират и да извличат полза от комбинацията между специфичните топографски условия и климат, който съчетава различни влияния.

Свързаната с океанския климат пролетна влажност осигурява добро вегетативно развитие на лозовите насаждения. През лятото и есента средиземноморското влияние се усеща в сухата горещина и слънцегреенето, които са благоприятни за правилното и оптимално зреене на сорта „chasselas“, като умереният недостиг на вода през лятото е залог за качествено узряване на гроздето. Югоизточният вятър „Autan“ оказва въздействие върху поведението на сорта „chasselas“ през целия му вегетативен цикъл, включително като ускорява пъпкуването, цъфтежа и началото на зреенето. Вятърът може да духа силно в края на лятото, което стимулира узряването на гроздето. Като изсушава лозята след августовските бури, той ограничава по този начин развитието на гъбични заболявания и позволява получаването на неповреден продукт. Късното настъпване на първите застудявания гарантира добро вдървесиняване на пръчките.

Почвено-климатичните условия на парцелите, върху които се отглежда „Chasselas de Moissac“, благоприятстват доброто вкореняване на лозите и им гарантират правилно вегетативно развитие и постигане на оптимална зрялост. Освен това естественият дефицит на основни елементи или на микроелементи в почвата позволява да се развият характерното оцветяване на зърната, захарният синтез и образуването на восъчния налеп.

Заедно с тези благоприятни за развитието на този местен сорт природни условия производителите на сорта „chasselas“ с течение на времето са натрупали знания за оптимално управление на растението и на неговия производствен потенциал. Така поведението на лозата и строгите правила за формировка благоприятстват образуването на гъвкави и добре обагрени гроздове чрез намаляване на средното натоварване на парцел и чрез разреждане на листата и гроздовете. Ръчното подреждане на гроздовете позволява получаването на гъвкави, хомогенни и здрави гроздове, като в същото време допринася за оцветяването и оптималното узряване на гроздето.

Беритбата се извършва ръчно на няколко пъти. Знанията и уменията на производителите на сорта „chasselas“ им позволяват да берат гроздето при достигане на оптимална зрялост. Условията за транспортиране на гроздовете позволяват оптимално запазване на характеристиките на продукта и по-специално на восъчния налеп по зърната. Ръчното подрязване създава възможност, от една страна, за запазването на хигиенното качество на продукта чрез отстраняване на увредените зърна и, от друга страна, за сортиране на гроздовете по цвят, плътност и гъвкавост. Ръчната обработка и едновременната подготовка на гроздовете по време на подрязването са гаранция за свежестта на гроздовете и по-специално за издутостта на дръжката.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-b81f2a83-ee52-498d-8b80-e600206ef64a/telechargement.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.