ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 60 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2017/C 143/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8432 — Bain Capital/MKM Building Supplies) ( 1 ) |
|
2017/C 143/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8376 — BMW/Daimler/Ford/Porsche/JV) ( 1 ) |
|
2017/C 143/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8134 — Siemens/Gamesa) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2017/C 143/04 |
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2017/C 143/05 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2017/C 143/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8346 — Macquarie/Universities Superannuation Scheme Limited/Offshore wind assets of UK Green Investment Bank plc) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2017/C 143/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8306 — Qualcomm/NXP Semiconductors) ( 1 ) |
|
2017/C 143/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8450 — Shanghai Shenda/IAC ST&A business) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2017/C 143/09 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8432 — Bain Capital/MKM Building Supplies)
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 143/01)
На 28 април 2017 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32017M8432. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8376 — BMW/Daimler/Ford/Porsche/JV)
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 143/02)
На 27 април 2017 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32017M8376. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8134 — Siemens/Gamesa)
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 143/03)
На 13 март 2017 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32017M8134. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/3 |
Обменен курс на еврото (1)
5 май 2017 година
(2017/C 143/04)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,0961 |
JPY |
японска йена |
123,29 |
DKK |
датска крона |
7,4369 |
GBP |
лира стерлинг |
0,84710 |
SEK |
шведска крона |
9,6865 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0839 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
9,5023 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
26,781 |
HUF |
унгарски форинт |
311,47 |
PLN |
полска злота |
4,2173 |
RON |
румънска лея |
4,5470 |
TRY |
турска лира |
3,9054 |
AUD |
австралийски долар |
1,4832 |
CAD |
канадски долар |
1,5094 |
HKD |
хонконгски долар |
8,5312 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5911 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5402 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 251,13 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
14,8898 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,5655 |
HRK |
хърватска куна |
7,4330 |
IDR |
индонезийска рупия |
14 611,01 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,7543 |
PHP |
филипинско песо |
54,782 |
RUB |
руска рубла |
64,1600 |
THB |
тайландски бат |
38,046 |
BRL |
бразилски реал |
3,4917 |
MXN |
мексиканско песо |
20,8874 |
INR |
индийска рупия |
70,5650 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/4 |
Покани за представяне на предложения в рамките на работната програма за предоставяне на безвъзмездни средства в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 година
(Решение за изпълнение C(2017) 696 на Комисията)
(2017/C 143/05)
С настоящото генерална дирекция „Съобщителни мрежи, съдържание и технологии“ на Европейската комисия отправя четири покани за представяне на предложения с оглед отпускане на безвъзмездни средства за проекти в съответствие с приоритетите и целите, определени в работната програма за 2017 г. в областта на трансевропейските далекосъобщителни мрежи по Механизма за свързване на Европа за периода 2014—2020 г.
Очакват се предложения по поканите за следните четири конкурса:
|
CEF-TC-2017-2: Киберсигурност |
|
CEF-TC-2017-2: Електронно доставяне (eDelivery) |
|
CEF-TC-2017-2: Общи услуги за електронно здравеопазване |
|
CEF-TC-2017-2: Електронно възлагане на обществени поръчки (eProcurement) |
Общият индикативен бюджет, който е на разположение за избраните предложения по тези покани, е 25,5 милиона евро.
Крайният срок за представяне на предложения е 21 септември 2017 г.
Съответната документация по поканите е на разположение на уебсайта на Механизма за свързване на Европа в областта на далекосъобщенията:
https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility/cef-telecom/apply-funding/2017-cef-telecom-calls-proposals
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/5 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8346 — Macquarie/Universities Superannuation Scheme Limited/Offshore wind assets of UK Green Investment Bank plc)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 143/06)
1. |
На 25 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която Macquarie Group Limited („Macquarie“, Австралия), чрез своето дъщерно предприятие Macquarie Corporate Holdings Pty Limited, и Universities Superannuation Scheme Limited (USSL, Обединеното кралство) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над девет вятърни парка („целевия обект“) от UK Green Investment Bank plc (GIB, Обединеното кралство) посредством покупка на активи. |
2. |
Стопанските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+ 32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8346 — Macquarie/Universities Superannuation Scheme Limited/Offshore wind assets of UK Green Investment Bank plc на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/6 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8306 — Qualcomm/NXP Semiconductors)
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 143/07)
1. |
На 28 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която чрез дъщерното си предприятие Qualcomm River Holdings B.V. (Нидерландия) предприятието Qualcomm Incorporated (САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие NXP Semiconductors N.V. (Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с посочване на референтен номер M.8306 — Qualcomm/NXP Semiconductors, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/7 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8450 — Shanghai Shenda/IAC ST&A business)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 143/08)
1. |
На 28 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Shanghai Shenda Co. Ltd, под крайния контрол на Shangtex Holding Co. Ltd. (Shangtex, Китай), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие, обхващащо дейността за производство на автомобилна тапицерия и акустика (ST&A) на International Automotive Components Group S.A. (Люксембург), посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Стопанските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие Shangtex: търговия с текстилни изделия и производство на текстилни изделия за производствена употреба, като например изделия за автомобилна тапицерия и акустика за приложение в автомобилната индустрия, — за целевото предприятие: обхваща производството и доставката на редица изделия за автомобилна тапицерия и акустика. То включва 11 производствени съоръжения и инженерни и изпитателни съоръжения в ЕИП. |
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8450 — Shanghai Shenda/IAC ST&A business на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
6.5.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/8 |
Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2017/C 143/09)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ
Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
„CHASSELAS DE MOISSAC“
№ на ЕС: PDO-FR-02205 — 21.11.2016
ЗНП ( X ) ЗГУ ( )
1. Група заявител и законен интерес
Syndicat de défense du Chasselas de Moissac AOC |
|||
|
|||
Тел. +33 563040178 |
|||
Факс +33 563041121 |
|||
Електронна поща: syndicatduchasselas@wanadoo.fr |
Синдикатът за ЗНП „Chasselas de Moissac“ се състои от производители и преработватели на „Chasselas de Moissac“ и в това си качество има законен интерес да подаде заявлението за изменение.
2. Държава членка или трета държава
Франция
3. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения
— |
☐ |
Наименование на продукта |
— |
☒ |
Описание на продукта |
— |
☐ |
Географски район |
— |
☒ |
Доказателство за произход |
— |
☒ |
Метод на производство |
— |
☒ |
Връзка |
— |
☒ |
Етикетиране |
— |
☒ |
Други: географски район, контрол |
4. Вид на изменението/измененията
— |
☒ |
Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
— |
☐ |
Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
5. Изменение/изменения
Описание на продукта
Контролът на захарното съдържание в гроздето се извършва с помощта на рефрактометър, което позволява незабавното получаване на резултат, изразен в градуси по Брикс. Предлага се минималната стойност на захарното съдържание да се определи на 17,2 градуса по Брикс, което съответства на 160,4 g/l, вместо 160 g/l, както е в момента. Това изменение не променя присъщите характеристики на продукта, а позволява да се улесни контролът.
Следователно разпоредбата „Захарното съдържание е по-голямо или равно на 160 g/l.“ се променя на „Захарното съдържание е по-голямо или равно на 17,2 градуса по Брикс.“
Възможността за допускане на изключение по отношение на минималното съдържание на захар в случай на извънредни климатични условия се премахва. Така изключението „с изключение на случаите на извънредни климатични условия, в които за конкретна реколта този показател може да бъде по-нисък, без обаче да е по-малък от 150 g/l“ се заличава. Всъщност тази разпоредба беше неуместна.
Добавя се изречението „Гроздовите зърна са напълно здрави“. Целта в случая е да се гарантира качеството на продукта. Така повредените гроздови зърна се отстраняват.
Изречението „Счита се, че е достигната зрялост, когато съотношението захарност/киселинност е по-голямо на 25.“ се опростява и става „Съотношението захарност/киселинност е по-голямо от 25.“ В рубриката „Описание на продукта“ се запазва само аналитичният елемент. Изискването за добра степен на зрялост на реколтата се премества в рубриката „Описание на метода на производство“, като се посочва следното: „Гроздето се бере при достигане на добра степен на зрялост“, тъй като тази разпоредба се отнася до метода на производство.
Изречението „Гроздовете задължително се подготвят, подрязват и опаковат.“ се заличава от рубриката „Описание на продукта“ и се премества в рубриката „Описание на метода на производство“, като се допълва по следния начин: „Гроздовете се подрязват и опаковат в цехове за подрязване и опаковане“, тъй като тази разпоредба се отнася до метода на производство и целта е да се допълни изречението, което вече присъства в регистрираната спецификация: „Подготовката на гроздовете, включително и на тези за дълготрайно съхранение, се извършва в цеха за подрязване и опаковане.“
Доказателство за произход
В съответствие с националните законодателни и нормативни промени рубриката „Елементи, доказващи, че продуктът произхожда от географския район“ е консолидирана и включва по-специално задълженията за докладване и водене на регистри, свързани с проследяването на продукта и мониторинга на условията на производство.
С цел осигуряване на по-добър контрол и едновременно с това опростяване на процеса на проследяване на операторите „годишната декларация за годност“, която всеки производител трябва да подава всяка година, се заменя с „декларация за намерение за отказ от производство“, като тя се подава от операторите, които не желаят да използват за производство своите производствени мощности или част от тях.
Освен това в тази рубрика са добавени и допълнени редица разпоредби относно регистрите, отчетните документи и специфичната система за идентификация и проследяване, която позволява да се гарантират проследимостта и контролът на съответствието на продуктите с изискванията на спецификацията.
Метод на производство
Що се отнася до гъстотата и разстоянието между лозовите насаждения (които не се променят), изречението „Условията за реализиране на гъстотата и разстоянието трябва да съответстват на член 5 от декрета за КНП „Chasselas de Moissac“ се заличава, тъй като вече не е необходимо да се прави позоваване на националния нормативен акт и защото тези условия засягаха определен срок за адаптиране на лозовите насаждения, който вече не е актуален.
Едновременно с това в изречението „среден максимален добив на КНП на стопанство: 13 t/ha“ е добавен добивът на лоза. Това позволява да се ограничи натоварването на всеки отделен лозов корен с цел получаване на качествено грозде. По този начин стопанствата, в които гъстотата на лозовите насаждения е по-малка в сравнение с максимално разрешената, не могат да увеличават до максимум добива от отделните лози, тъй като тази практика ще увреди качеството на гроздето. Въвеждат се следните прагове за добив: „4 kg/лоза за системи с едностранни кордони или 5,2 kg за системи с двустранни кордони“.
Възможността за допускане на изключение по отношение на общия максимален добив в случай на извънредни климатични условия се премахва, тъй като тя не присъства в спецификацията.
Разпоредбите относно дълготрайното съхранение са допълнени:
— |
посочва се, че увреждането, за което става дума в изречението „Гроздето може да се остави за дълготрайно съхранение, след като се отстранят гроздовете, повредени по време на беритбата (…)“, засяга увреждане, причинено от „Botrytis“; |
— |
добавя се, че гроздовете се редят на един слой в изправено положение (с дръжката нагоре), в съдове тип тарелки с отвори или от решетъчен тип; |
— |
добавя се следното изречение: „Гроздето, което се избира от лозата, е здраво, зряло и без следи от влага.“; |
— |
изречението „Впоследствие това неподрязано грозде се подлага на бързо изстудяване при получаването му на мястото за складиране“ се допълва с „в студена камера в продължение на минимум 12 часа при температура между 0 и 1 °C. След това за неговата защита трябва да се използва серен двуокис.“, с което се заменя по-неясната разпоредба „в студена камера, в която се контролират атмосферата, температурата и влажността“; |
— |
описани са условията за складиране на гроздето, оставено за дълготрайно съхранение: „Съдовете се групират върху палет и цялата съвкупност се обвива в херметически затворено пластмасово фолио, преди да бъде поставена в хладилна камера при температура между 0° до 1 °C и влажност на въздуха над 90 %.“, с което се заменя формулировката „преди да се остави за дълготрайно съхранение в херметическа опаковка“; |
— |
условията за превоз на гроздето от парцела, където е набрано, до цеха за подрязване и опаковане, са описани по-добре: „то се транспортира възможно най-бързо от лозето до цеха за опаковане. Гроздовете трябва да бъдат наредени на един слой „с дръжките нагоре“ в съдове с отвори или от решетъчен тип“; |
— |
добавя се следното изречение: „Осветлението или светлинният интензитет в работните зони на цеховете за подрязване и опаковане е минимум 500 лукса“; |
— |
и накрая се добавя следното: „За да се запазят характеристиките на продукта, когато опаковката надвишава 800 g, гроздовете се редят на един слой в тарелки от максимум 8 kg. Въпреки това върху този слой могат да се разположат между един и три допълнителни грозда, при условие че са поставени върху салфетка (от хартия).“ |
Цялата тази информация се предоставя с цел по-добър контрол на практиките и за гарантиране на качеството на продукта. Уточнението, че за съхранението на гроздето трябва да се използва серен двуокис, позволява да се изяснят условията за съхранение в хладилната камера.
Връзка
Допълненията тук са внесени с цел да се обяснят по-добре съответните знания и умения, но и за да се постигне по-голяма съгласуваност между отделните части на рубриката. Редакцията позволява да се изтъкне по-добре връзката между продукта и географския район. По-подробният текст относно връзката е включен в единния документ.
Етикетиране
Позоваванията на защитеното наименование за произход се заличават от тази рубрика, както и от останалите части на спецификацията.
Други
Географски район:
Правилата за идентификация на парцелите — процедура, която вече е предвидена в регистрираната спецификация, в рубриката „Доказателство за произход“ — са преместени в рубриката „Географски район“ на спецификацията, като е добавена датата на подаване на заявлението за идентификация на парцелите (преди 1 февруари в годината на първата реколта).
Добавен е списък на общините, попадащи в географския район (списък със 76 общини в департаментите Lot и Tarn-et-Garonne) без никаква промяна на географския район в сравнение с регистрираната спецификация.
Контрол:
Актуализирани са данните на контролните органи и на компетентната служба на държавата членка: наименование и адрес на официалните контролни органи.
В съответствие с националните законодателни и нормативни промени в рубриката „Национални изисквания“ е представена таблица с основните точки, които да бъдат контролирани, техните референтни стойности и методът на оценяване.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„CHASSELAS DE MOISSAC“
№ на ЕС: PDO-FR-02205 — 21.11.2016
ЗНП ( X ) ЗГУ ( )
1. Наименование(я)
„Chasselas de Moissac“
2. Държава членка или трета държава
Франция
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
ЗНП „Chasselas de Moissac“ се използва за десертно грозде за консумация в прясно състояние или за дълготрайно съхранение, произведено изключително от сорта „chasselas B“, което се отличава със следните характеристики:
— |
гроздът е гъвкав, с равномерна плътност и има златисто оцветяване, минимална дължина 12 cm и минимално тегло 100 g. Зърната не трябва да бъдат деформирани, недостатъчно узрели, изгнили или болни. Оставя се восъчният налеп по зърната, прозрачността позволява семките да се виждат, а дръжката на грозда е издута; |
— |
зърната са напълно здрави; |
— |
захарното съдържание е по-голямо от или равно на 17,2° градуса по Брикс. Съотношението захарност/киселинност е по-голямо от 25. |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Всички операции, свързани с производството на гроздето, се провеждат в определения географски район.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Съхранението на гроздето, оставено за дълготрайно съхранение, се осъществява в цехове за подрязване и опаковане, разположени в географския район, за да се създаде възможност за много бързо поставяне в хладилна камера с цел запазване на продукта и избягване на евентуални промени в него. Всъщност бързото понижаване на температурата и защитата на гроздето със серен двуокис са необходима предпоставка за дълготрайно съхранение.
Опаковането на „Chasselas de Moissac“ се извършва едновременно с подрязването и сортирането на продукта, като това са основните етапи, които позволяват производството на продукт с характерните особености на защитеното наименование. Осветлението в работните зони на цеховете за подрязване и опаковане е минимум 500 лукса, за да може квалифицираният персонал да оценява качеството на гроздовете, характерни за „Chasselas de Moissac“: оцветяването на зърната, наличието на восъчен налеп, прозрачността на месестата част, издутостта на дръжката.
За да се запази качеството на този много крехък продукт, опаковането се извършва ръчно. Освен това когато опаковката надвишава 800 g, гроздовете се редят на един слой в тарелки от максимум 8 kg. Въпреки това върху този слой могат да се разположат между един и три допълнителни грозда, при условие че са поставени върху салфетка (от хартия).
Също така с цел запазване на характеристиките на продукта, опаковането се извършва веднага след подрязването на гроздовете, с което броят на манипулациите се ограничава.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Етикетът върху единичните опаковки съдържа:
— |
защитеното наименование за произход „Chasselas de Moissac“, изписано с букви, чийто размер е най-малкото равен на най-големите букви; |
— |
името на производителя; |
— |
специалната система за идентификация и проследяване на „Chasselas de Moissac“. |
4. Кратко определение на географския район
Географският район обхваща 76 общини в департаментите Tarn-et-Garonne и Lot:
Департамент Lot (46): Bagat-en-Quercy, Belfort-du-Quercy, Castelnau-Montratier, Flaugnac, Fontanes, Lascabanes, Lebreil, Montcuq, Montdoumerc, Montlauzun, Saint-Cyprien, Saint-Daunès, Saint-Laurent-Lolmie, Saint-Pantaléon, Saint-Paul-de-Loubressac, Sainte-Alauzie, Sainte-Croix, Valprionde.
Департамент Tarn-et-Garonne (82): кантони Bourg-de-Visa, Lafrançaise, Lauzerte, Moissac, Molières et Montpezat-de-Quercy, както и общините Belvèze, Castelsagrat, Caussade, Cayriech, Gasques, Corbarieu, Génébrières, Goudourville, Lamothe-Capdeville, Léojac, Mirabel, Montaigu-de-Quercy, Montauban, Montjoi, Réalville, Roquecor, Saint-Clair, Saint-Nauphary, Saint-Vincent.
5. Връзка с географския район
Специфична характеристика на географския район
Природни фактори:
В рамките на трите геоморфоложки единици, които съставят географския район, лозята с „Chasselas de Moissac“ са разположени на парцели, покрити със слабоплодородни почви, с ниско съдържание на основни елементи и микроелементи, доста дълбоки и добре отводнени, които лесно се затоплят поради своята богата на едри елементи структура или поради изложението си.
Климатът е атлантически с континентални и средиземноморски влияния. Зимите са относително студени. През пролетта температурите се покачват значително, а лятото се характеризира със значително слънцегреене и високи температури. Средната годишна сума на валежите е между 600 mm и 800 mm. Тя се разпределя равномерно през цялата година, с изключение на пролетта, когато валежите отбелязват съществен пик.
Преобладават западните ветрове. Те са океански и носят облачни образувания и валежи. Сравнително по-рядко се появява горещият и сух вятър „Autan“ от югоизток. Той духа в рамките на кратки периоди от по няколко дни през пролетта и есента.
Човешки фактори:
Към тези природни фактори се добавят значителните знания и умения на хората както в областта на отглеждането на лозята, така и на събирането и подготовката на гроздето, които придават на продукта неговата уникалност. „Chasselas de Moissac“ се произвежда изключително от сорта „chasselas B“, който се получава от лозята от региона на Moissac. Клоналната селекция, която техниците на Националния институт за селскостопански изследвания (INRA) започват през 1956 г., е извършена с помощта на производителите на „Chasselas de Moissac“. Използваните към настоящия момента клонове са резултат от техния труд. Традиционните знания и умения са съхранени въпреки напредъка в областта на механизацията. Така ръчно извършваните операции са много, те се изчисляват на повече от 600 часа на хектар и изискват наличието на квалифицирана работна ръка. Сред операциите, които се извършват на парцела, може да се отбележи подреждането на гроздовете след тяхното затваряне, което се състои в освобождаването на всеки грозд от листата и кордона, и брането, което се извършва на няколко пъти, а по-късно и подрязването в цеха, което представлява отстраняване на повредените зърна от всеки грозд.
Специфични характеристики на продукта
„Chasselas de Moissac“ се характеризира с меки добре развити гроздове с хомогенна плътност. Зърната имат златисто оцветяване, знак за добра зрялост, с високо захарно съдържание по-голямо от 17,2° градуса по Брикс, и съотношение захарност/киселинност над 25. Гроздовете, които са зелени поради липса на зрялост, както и тези с медночервен цвят се отстраняват. Наранените зърна се махат.
Зърната на „Chasselas de Moissac“ са особено здрави и восъчният налеп по тях се запазва. Издутата дръжка на грозда също е знак за свежест.
Причинно-следствена връзка
Производителите на сорта „chasselas“ са намерили начин да експлоатират и да извличат полза от комбинацията между специфичните топографски условия и климат, който съчетава различни влияния.
Свързаната с океанския климат пролетна влажност осигурява добро вегетативно развитие на лозовите насаждения. През лятото и есента средиземноморското влияние се усеща в сухата горещина и слънцегреенето, които са благоприятни за правилното и оптимално зреене на сорта „chasselas“, като умереният недостиг на вода през лятото е залог за качествено узряване на гроздето. Югоизточният вятър „Autan“ оказва въздействие върху поведението на сорта „chasselas“ през целия му вегетативен цикъл, включително като ускорява пъпкуването, цъфтежа и началото на зреенето. Вятърът може да духа силно в края на лятото, което стимулира узряването на гроздето. Като изсушава лозята след августовските бури, той ограничава по този начин развитието на гъбични заболявания и позволява получаването на неповреден продукт. Късното настъпване на първите застудявания гарантира добро вдървесиняване на пръчките.
Почвено-климатичните условия на парцелите, върху които се отглежда „Chasselas de Moissac“, благоприятстват доброто вкореняване на лозите и им гарантират правилно вегетативно развитие и постигане на оптимална зрялост. Освен това естественият дефицит на основни елементи или на микроелементи в почвата позволява да се развият характерното оцветяване на зърната, захарният синтез и образуването на восъчния налеп.
Заедно с тези благоприятни за развитието на този местен сорт природни условия производителите на сорта „chasselas“ с течение на времето са натрупали знания за оптимално управление на растението и на неговия производствен потенциал. Така поведението на лозата и строгите правила за формировка благоприятстват образуването на гъвкави и добре обагрени гроздове чрез намаляване на средното натоварване на парцел и чрез разреждане на листата и гроздовете. Ръчното подреждане на гроздовете позволява получаването на гъвкави, хомогенни и здрави гроздове, като в същото време допринася за оцветяването и оптималното узряване на гроздето.
Беритбата се извършва ръчно на няколко пъти. Знанията и уменията на производителите на сорта „chasselas“ им позволяват да берат гроздето при достигане на оптимална зрялост. Условията за транспортиране на гроздовете позволяват оптимално запазване на характеристиките на продукта и по-специално на восъчния налеп по зърната. Ръчното подрязване създава възможност, от една страна, за запазването на хигиенното качество на продукта чрез отстраняване на увредените зърна и, от друга страна, за сортиране на гроздовете по цвят, плътност и гъвкавост. Ръчната обработка и едновременната подготовка на гроздовете по време на подрязването са гаранция за свежестта на гроздовете и по-специално за издутостта на дръжката.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-b81f2a83-ee52-498d-8b80-e600206ef64a/telechargement.
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.