ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 484

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 59
24 декември 2016 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Съвет

2016/C 484/01

Препоръка на Съвета от 19 декември 2016 година относно повишаване на уменията: нови възможности за възрастните

1


 

II   Съобщения

 

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ

2016/C 484/02

Съвместна декларация относно законодателните приоритети на ЕС за 2017 г.

7

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2016/C 484/03

Съобщение на Комисията за официално признаване на факта, че определени актове от законодателството на Съюза в областта на селското стопанство вече не са актуални

9

2016/C 484/04

Съобщение по член 34, параграф 7, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно решенията за обвързваща информация, издадени от митническите органи на държавите членки и отнасящи се до класирането на стоки в митническата номенклатура

17

2016/C 484/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7930 — ABP Group/Fane Valley Group/Slaney Foods) ( 1 )

18


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

2016/C 484/06

Решение на Бюрото на Европейския парламент от 12 декември 2016 година за изменение на мерките по прилагане на Устава на членовете на Европейския парламент

19

 

Европейска комисия

2016/C 484/07

Обменен курс на еврото

21

2016/C 484/08

Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, дадено на заседанието му от 15 октомври 2015 г., относно проекторешение по Дело AT.39639(2) — Оптични дискови устройства — Докладчик: Австрия

22

2016/C 484/09

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Оптични дискови устройства (AT.39639)

23

2016/C 484/10

Резюме на решение на Комисията от 21 октомври 2015 година относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело AT.39639 — Оптични дискови устройства) (нотифицирано под номер C(2015) 7135)

27

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2016/C 484/11

Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (кодифициран текст)

30

2016/C 484/12

Акциз — Административно сътрудничество — Списък на компетентните органи, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета (административно сътрудничество в областта на акцизите) (в този списък са отразени органите, от чието името ще се прилага Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета от 2 май 2012 г. относно административното сътрудничество в областта на акцизите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2073/2004)

34

2016/C 484/13

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Отмяна на задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии ( 1 )

36


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

ПРЕПОРЪКИ

Съвет

24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/1


ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА

от 19 декември 2016 година

относно повишаване на уменията: нови възможности за възрастните

(2016/C 484/01)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 165 и 166 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В днешното общество всеки човек се нуждае от широк набор от умения, знания и компетенции, включително достатъчно добро ниво на езикова и математическа грамотност и компетентност в областта на цифровите технологии, за да реализира своя пълен потенциал, да изпълнява активна роля в обществото и да поема своите обществени и граждански отговорности. Такива умения, знания и компетентности са от ключово значение и за получаване на достъп до пазара на труда, за напредък на пазара на труда, както и за участие в по-нататъшно образование и обучение.

(2)

Все по-често за свободните работни места се изискват умения от по-високо ниво и с по-широк обхват. В бъдеще ще има по-малко работни места, които не изискват квалифициран труд. Изискванията дори и за работни места, за които традиционно е необходима ниска квалификация или не се изисква квалификация, стават все по-големи. По-голямата част от работните места ще изискват известна компетентност в областта на цифровите технологии, а все по-голям брой елементарни работни места изискват известни основни или универсални умения (като например комуникация, решаване на проблеми, работа в екип и емоционална интелигентност).

(3)

През 2015 г. 64 милиона души, повече от една четвърт от населението на Съюза на възраст 25—64 години, са напуснали началното образование и обучение и са получили квалификация най-много за завършен прогимназиален етап на основното образование. Макар и да няма начини за измерване на нивата на основните умения на тези хора, проучването на Организация за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за уменията на възрастните, в което са тествани нивата на езикова и математическа грамотност, както и умението за решаване на проблеми в богата на технологии среда, сочи, че подобен дял лица на възраст между 16 и 65 години са показали най-ниските нива на умения в 20 държави членки.

(4)

Освен това, данните за 2013 г. от Програмата на ОИСР за международно оценяване на учениците (PISA) подчертават значителния дял на лицата на възраст 15 години, които са с ниска успеваемост в четенето (17,8 %), математиката (22,1 %) и науките (16,6 %). Тези резултати остават над целевия показател от 15 % по „Образование и обучение 2020 (ЕТ 2020)“.

(5)

От PIAAC е видно, че възрастните с по-висока езикова и математическа грамотност и по-развити умения за решаване на проблеми в богата на технологии среда като цяло постигат повече успех на пазара на труда. Същевременно за 20 до 25 % от европейците на възраст от 16 до 65 години с ниски нива на владеене на тези умения има по-малка вероятност да участват в учене или да участват пълноценно в основаната на цифровите технологии икономика и общество. Те са изложени на по-голям риск от безработица, по-чести случаи на бедност и социално изключване, по-висок риск за здравето и по-кратка продължителност на живота, а техните деца са изложени на по-висок риск от посредствени резултати в образованието.

(6)

Нискоквалифицираните хора със съществени слабости в основните умения може да представляват висок дял от безработните (по-специално от дълготрайно безработните) и от другите уязвими групи, например на по-възрастните работници, икономически неактивните лица и гражданите на трети страни. Такива слабости правят тяхното влизане или връщане на пазара на труда по-трудно.

(7)

Политиките на държавите членки за намаляване на броя на преждевременно напусналите системите на образование и обучение в съответствие с препоръката на Съвета от 28 юни 2011 г. (1) и заключенията на Съвета от 23 ноември 2015 г. относно политиките за намаляване на преждевременното напускане на училище, които се основават на мерки за предотвратяване, намеса и компенсация, оказват положително въздействие. През 2015 г. средното за Съюза равнище на преждевременно напускане на училище във възрастовата група 18—24 години е било с около един процентен пункт под водещата за „Европа 2020“ цел от 10 %, но със значителни различия между държавите членки. Дори и водещата цел да бъде постигната, останалите 10 % от хората ще навлязат в зряла възраст, изправени пред сериозни проблеми по отношение на достъпа до устойчива заетост. Освен това има голям брой хора на възраст 25 и повече години, които са напуснали преждевременно училище, много от тях граждани на трети държави и други лица с мигрантски произход или произхождащи от семейства в неравностойно положение.

(8)

Участието в учене през целия живот на нискоквалифицираните възрастни остава четири пъти по-ниско отколкото на тези с висше образование. Достъпът до възможности за учене през целия живот остава неравномерен между отделните социално-икономическите групи и някои групи от населението в трудоспособна възраст, по-специално гражданите на трети държави, имат по-малък достъп. Следователно насърчаването на широко и приобщаващо участие е основното условие за успех на мерките за повишаване на уменията. Усилията за привличане на лицата, които може да се нуждаят от специална мотивация, подкрепа и професионално ориентиране през целия живот, особено за тези, които са най-отдалечени от пазара на труда или от образование и обучение, са от основно значение.

(9)

Пътищата за повишаване на уменията ще бъдат насочени към възрастните с ниски нива на умения, знания и компетенции, които не отговарят на изискванията за подпомагане по линия на гаранцията за младежта (2), и ще им предоставят гъвкави възможности за подобряване на тяхната езикова и математическа грамотност, за повишаване на компетентността им в областта на цифровите технологии, както и за напредък към по-високи нива по Европейската квалификационна рамка (ЕКР), които имат отношение към пазара на труда и активното участие в обществото. Това може да се постигне чрез осигуряване на образование и обучение в подходяща учебна среда от квалифицирани учители и преподаватели, които прилагат методи за преподаване на възрастни и използват възможностите на цифровото учене.

(10)

Като вземат предвид националното законодателство, специфичните условия и наличните ресурси, държавите членки могат да насочат пътищата за повишаване на уменията към приоритетните целеви групи, които са набелязали. Те биха могли да бъдат предоставени в съответствие с разпоредбите за изпълнение, въведени от държавите членки, и въз основа на ангажираността и интереса за участие на съответните лица.

(11)

Повишаването на уменията и компетентностите на възрастните съществено допринася за постигане на стратегическите цели на „Европа 2020“, както е отразено в политическия цикъл на европейския семестър.

(12)

В Хартата на основните права на Европейския съюз се признава правото на всички хора на образование и на достъп до професионално и продължаващо обучение.

(13)

В Целите на ООН за устойчиво развитие от 2015 г. се призовава да се гарантира всички младежи и значителна част от възрастните — както мъже, така и жени — да получат езикова и математическа грамотност до 2030 г.

(14)

В Препоръка 2006/962/EО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно ключовите компетентности за учене през целия живот (3) се предвижда референтна рамка, която помага на държавите членки да гарантират, че до края на първоначалното образование и обучение младите хора ще са развили ключовите компетентности, с които да бъдат подготвени за зрялата възраст и за по-нататъшно учене и професионален живот. Освен това рамката подпомага държавите членки в усилията им да гарантират, че възрастните имат възможността да развиват и актуализират своите ключови компетентности през целия си живот.

(15)

Европейската рамка за компетентност в областта на цифровите технологии за гражданите предоставя общ европейски еталон за значението на понятието цифрова грамотност в съвременното общество и определя компетентности и равнища на компетентности в пет ключови области.

(16)

С Препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. за създаване на Европейска квалификационна рамка за обучение през целия живот (4) беше създадена обща квалификационна референтна рамка от осем нива, изразени под формата на резултати от обучението, които могат да бъдат постигнати посредством различни пътища за формално, неформално и самостоятелно учене.

(17)

В Съвместния доклад на Съвета и на Комисията относно прилагането на стратегическата рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението („Образование и обучение 2020“) като приоритет се посочва областта на ученето за възрастни, inter alia, предлагането на учене за придобиване на езикова и математическа грамотност и умения в областта на цифровите технологии, както и на възможности за втори шанс, което да доведе до призната квалификация по ЕКР за тези, които нямат квалификации на ниво 4 на ЕКР. В Съвместния доклад са включени и средносрочни цели за професионалното образование и обучение („ПОО“), включително подобряване на достъпа до квалификации за всички чрез по-голяма гъвкавост и пропускливост на системите за ПОО, по-конкретно чрез предоставяне на ефективни и интегрирани услуги за професионално ориентиране и осигуряване на валидиране на неформалното и самостоятелното учене.

(18)

В препоръката на Съвета от 20 декември 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене (5) държавите членки се призовават да установят до 2018 г. национална система за валидиране (установяване, документиране, оценяване и удостоверяване) на неформалното и самостоятелното учене. Това включва възможности безработните и застрашените от безработица да преминат през „проверка на уменията“, с цел да се установят техните знания, умения и компетентности.

(19)

В препоръката на Съвета от 22 април 2013 г. за създаване на гаранция за младежта се препоръчва младите хора под 25-годишна възраст да получават добро предложение за работа, продължаване на образованието, чиракуване или стаж в рамките на четири месеца след като останат без работа или напуснат системата на формалното образование. В нея държавите членки се приканват да предлагат на младежите, преждевременно напуснали училище, както и на младежите с ниска квалификация, пътища за повторно включване в системата на образованието и обучението или образователни програми, предлагащи втори шанс в учебна среда, съобразена със специфичните им потребности, в която могат да придобият пропуснатата квалификация.

(20)

В препоръката на Съвета от 15 февруари 2016 г. относно интеграцията на дълготрайно безработните лица на пазара на труда (6) се препоръчва на дълготрайно безработните лица да се предлага изготвянето на задълбочена индивидуална оценка и насоки, както и споразумение за работна интеграция, което включва индивидуално предлагане на услуги и определянето на единно звено за контакт, най-късно при достигането на 18 месеца от началото на безработицата.

(21)

В препоръка 2008/867/EО на Комисията от 3 октомври 2008 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда (7), държавите членки се приканват да увеличават и подобряват инвестициите в човешки капитал посредством приобщаващи политики за образование и обучение, включително ефективни стратегии за учене през целия живот, и да приспособят своите системи за образование и обучение в отговор на новите изисквания по отношение на компетентностите и необходимостта от умения в областта на цифровите технологии.

(22)

В заключенията на Съвета от 5 и 6 юни 2014 г. относно интеграцията на гражданите на трети държави, пребиваващи законно в Съюза, бяха утвърдени Общите основни принципи на политиката за интеграция на имигрантите в ЕС, приети през 2004 г., един от които е принципът, че „усилията в областта на образованието са от изключително значение за подготовката на имигрантите, и по-специално на децата на имигрантите, за да бъдат по-успешни и по-активни участници в обществото“.

(23)

В резолюцията на Съвета от 21 ноември 2008 г. относно по-успешно включване на професионалното ориентиране в стратегиите (8) за учене през целия живот държавите членки се приканват да прилагат четири ръководни принципа с цел подпомагане на преходите през целия живот на гражданите: насърчаване придобиването на умение за професионално ориентиране в течение на целия живот: улесняване на достъпа на всички граждани до услугите за професионално ориентиране: подобряване на качеството на услугите за професионално ориентиране: и поощряване на координацията и сътрудничеството между различните участници на национално, регионално и местно равнище.

(24)

Въпреки тези усилия достъпът на нискоквалифицирани възрастни и тяхното участие във възможности за образование и обучение продължават да бъдат предизвикателство. Активните политики по заетостта имат за цел възможно най-бързото намиране на работа на безработните лица, но невинаги осигуряват гъвкави персонализирани възможности за повишаване на уменията. Малко на брой публични политики обръщат внимание на нуждата от повишаване на уменията на хората, които вече имат работа, което ги излага на риск от неактуалност на уменията и загуба на работното място, като в същото време лицата, които са най-слабо свързани с пазара на труда, имат най-сериозна нужда от повишаване на уменията, но при тях трудността да бъдат достигнати е най-голяма.

(25)

Съветът и представителите на правителствата на държавите членки приканиха Комисията да представи предложението за нова програма за умения в Европа, в която, наред с останалото, да се разгледат начините да се насърчи развитието на умения и придобиването на знания, и да се признае, че завършването на горната степен на средното образование или равностойна на нея може да се разглежда като минимално изискване за осигуряване на успешния преход от образованието към пазара на труда, както и за получаване на достъп до по-нататъшно учене.

(26)

Базата знания, от която създателите на политики и практикуващите се нуждаят, се разраства, но е непълна. Органите на Съюза, по-специално Евростат, Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура (EACEA) и Европейският център за развитие на професионалното обучение (Cedefop), могат да съдействат за доразработване на съответните изследвания, анализи и експертен опит. Резултатите от работата, извършена в рамките на европейското сътрудничество в областта на заетостта, образованието и на обучението, могат да допринесат допълнително за развитието на базата знания и взаимното учене.

(27)

Организациите на работодателите, работодателите, профсъюзите, промишлените, търговските и занаятчийските камари, националните субекти, участващи в планирането, организирането или насърчаването на образованието и обучението, както и в политиките в областта на интеграцията на мигрантите, службите по заетостта, доставчиците на образование и обучение, посредническите и браншовите организации, организациите на гражданското общество, местните и регионалните стопански субекти, библиотеките, общинските служби и самите възрастни учащи са сред ключовите заинтересовани страни в съгласуваните усилия, необходими за достигане, ангажиране, ориентиране и подпомагане на лицата в процеса на повишаване на уменията им.

(28)

Разнородността на целевата група и разпокъсаността и сложността на мерките на политиката в тази област често водят до липса на систематизирани подходи към повишаването на уменията на работната сила и до липса на осведоменост за социално-икономическите ползи от него. Ето защо биха били полезни съгласувани усилия на политиката въз основа на ефективна координация и партньорства във всички области на политиката.

(29)

Тъй като системите за образование и обучение и състоянието на пазара на труда се различават значително между държавите членки и регионите, не съществува универсален подход по отношение на пригодността за заетост. В този смисъл напредъкът към специфично ниво на квалификация е средство за подобряване на пригодността за заетост и активното участие в обществото, а не самоцел,

ПРЕПОРЪЧВА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:

В съответствие с националното законодателство, условия и налични ресурси и в тясно сътрудничество със социалните партньори и доставчиците на образование и обучение:

1.

Да предоставят на възрастните с ограничени умения, знания и компетентности, например тези, напуснали първоначалното образование или обучение, без да са завършили гимназиален етап на средното образование или негов еквивалент, и които не отговарят на изискванията за получаване на подкрепа по линия на гаранцията за младежта, достъп до пътища за повишаване на уменията, които да им позволят в съответствие с техните индивидуални потребности:

а)

да придобият минимално равнище на езикова и математическа грамотност и компетентност в областта на цифровите технологии; и/или

б)

да придобият по-широк набор от умения, знания и компетентности, които са от значение за пазара на труда и активното участие в обществото, въз основа на Препоръка 2006/962/EО относно ключовите компетентности за учене през целия живот, чрез напредък към получаването на квалификация на ниво 3 или 4 на ЕКР в зависимост от националните условия.

2.

Като отчитат националните условия, наличните ресурси и съществуващите национални стратегии, да определят приоритетни целеви групи, на които да бъдат осигурени пътища за повишаване на уменията на национално равнище. В този процес да вземат предвид също и пола, многообразието и различните подгрупи в рамките на целевите групи.

3.

Където е уместно, да структурират пътищата за повишаване на уменията на основата на три стъпки: оценка на уменията, предоставяне на персонализирани, гъвкави и висококачествени предложения за учене и валидиране и признаване на придобитите умения. Тези стъпки биха могли да се улеснят чрез мерки за ориентиране и подкрепа, както е предвидено в точки 12—14, както и чрез оптимално използване, ако е целесъобразно, на потенциала на цифровите технологии.

Оценка на уменията

4.

Да предоставят на възрастните от приоритетните целеви групи, определени в съответствие с точка 2, възможност да се подложат на оценка, т.е. проверка на уменията, за да бъдат установени съществуващите умения и потребностите от повишаване на уменията.

5.

Да прилагат, когато е уместно, за нискоквалифицираните възрастни системите за валидиране, установени в съответствие с препоръката на Съвета от 20 декември 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене, с цел установяване, документиране, оценяване и/или удостоверяване на съществуващите умения.

Персонализирани и гъвкави предложения за учене

6.

Да осигуряват предложение за образование и обучение в съответствие с точка 1 по-горе, които съответстват на потребностите, установени в рамките на оценката на уменията. За мигранти от трети страни да включат, ако е уместно, възможности за изучаване на езици и подготовка за обучение.

7.

Ако това съответства на националните системи и условия, да позволят разширено използване на единици учебни резултати, които могат да бъдат документирани, оценени и валидирани, с цел да се документира напредъкът на учащите на различните етапи.

8.

Да отчитат, доколкото е възможно, потребностите на пазара на труда на местно, регионално и национално равнище, когато изготвят предложения в съответствие с точка 1, и да ги предоставят в тясно сътрудничество със съответните заинтересовани страни, по-специално социалните партньори и стопанските субекти на местно, регионално и национално равнище.

Валидиране и признаване

9.

Въз основа на съществуващите системи за валидиране, установени в съответствие с препоръката на Съвета от 20 декември 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене, да оценяват и удостоверяват придобитите знания, умения и компетентности, включително чрез учене на работното място, и да насърчават удостоверяването им за получаване на квалификация в съответствие с националните квалификационни рамки и системи.

10.

В съответствие с националното законодателство, условия и налични ресурси да осигурят пътища за повишаване на уменията въз основа на принципите, посочени в параграфи 11—18.

Координация и партньорство

11.

Да осигуряват ефективна координация за изпълнение на настоящата препоръка и да подкрепят, когато е уместно, участието на съответните публични и частни субекти в областта на образованието и обучението, заетостта, социалната, културната и други области на политиката, както и насърчаването на партньорства между тях, включително трансгранично и регионално сътрудничество.

Мерки за популяризиране, ориентиране и подкрепа

12.

Да въведат мерки за мотивиране и популяризиране, в т.ч. за повишаване на осведомеността за ползите от повишаването на уменията, като предоставят информация за съществуващите услуги за ориентиране, мерки за подпомагане, възможности за повишаване на уменията и отговорни органи, и като осигуряват стимули за най-слабо мотивираните лица да се възползват от тях.

13.

Да предоставят услуги за ориентиране и/или наставничество в подкрепа на напредъка на учащите на всички етапи от процеса на повишаване на уменията.

14.

Да обмислят изготвянето и прилагането на мерки за подкрепа, насочени по справедлив начин към преодоляване на пречките пред участието в пътищата за повишаване на уменията. Те биха могли да включват, inter alia, пряка подкрепа за учащите или косвено подпомагане за работодателите за повишаване на уменията на техните служители.

15.

Да оказват подкрепа за първоначалното обучение и непрекъснатото професионално развитие на персонала, ангажиран с осигуряването на пътища за повишаване на уменията, по-специално на преподавателите.

Последващи действия и оценка

16.

Когато е възможно, в рамките на една година след приемането на настоящата препоръка, и най-късно до средата на 2018 г., и въз основа на съответните действащи национални разпоредби и съществуващите финансови рамки, да очертаят подходящи мерки за прилагането на настоящата препоръка на национално равнище.

17.

Да извършват оценка в съответствие със съществуващите национални рамки на всички мерки, посочени в точка 16, и на въздействието им върху напредъка на целевата група към придобиването на езикова и математическа грамотност и компетентности в областта на цифровите технологии и/или към получаването на квалификация на ниво 3 или 4 на ЕКР в зависимост от националните условия.

18.

Да използват резултатите от оценяването с цел да информират по подходящ начин структурата и осигуряването на пътища за повишаване на уменията на национално равнище и да дават информация за разработването на по-нататъшни политики и реформи, основаващи се на факти.

ПРЕПОРЪЧВА НА КОМИСИЯТА:

19.

С подкрепата на Консултативния комитет за професионално обучение да предприеме последващи мерки, свързани с изпълнението на настоящата препоръка, по-специално чрез различни видове обмен, например взаимно учене, в сътрудничество със съответните европейски координационни органи и процеси в областта на политиките по заетостта и образованието и обучението.

20.

Да насърчава използването на съществуващите рамки за компетентност, като европейската рамка за компетентност в областта на цифровите технологии за гражданите, и съответните инструменти за оценка.

21.

Да улеснява взаимното учене между държавите членки и да предоставя на разположение в Електронната платформа за учене на възрастни в Европа (EPALE) ключови ресурси и информация.

22.

Да подпомага и извършва в сътрудничество с органи на Съюза и международни организации, като ОИСР или ЮНЕСКО, съответни научни изследвания и анализ на ученето за възрастни и оценки на уменията (например PIAAC).

23.

По целесъобразност, без да се засягат преговорите по следващата многогодишна финансова рамка, и в съответствие с приоритетите, определени за периода 2014—2020 г., да подкрепя използването на настоящите и бъдещите европейски програми за финансирането в областта на развитието на уменията, по-специално европейските структурни и инвестиционни фондове и програма „Еразъм+“, в съответствие с техните правни основания, за изпълнение на настоящата препоръка.

24.

До 31 декември 2018 г., въз основа на съществуващите процедури за докладване, да направи преглед на очертаните от държавите членки мерки за изпълнение.

25.

Да оценява, в сътрудничество с държавите членки и след консултация със съответните заинтересовани страни, предприетите действия в отговор на настоящата препоръка и в рамките на пет години от датата на приемането ѝ да докладва на Съвета за напредъка в повишаването на нивата на езикова и математическа грамотност и компетентността в областта на цифровите технологии сред нискоквалифицираните възрастни, за придобития опит и последиците за бъдещето.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2016 година.

За Съвета

Председател

L. SÓLYMOS


(1)  ОВ C 191, 1.7.2011 г., стр. 1.

(2)  Препоръка на Съвета от 22 април 2013 г. за създаване на гаранция за младежта (OВ C 120, 26.4.2013 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10.

(4)  ОВ С 111, 6.5.2008 г., стр. 1.

(5)  ОВ С 398, 22.12.2012 г., стр. 1.

(6)  ОВ С 67, 20.2.2016 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 307, 18.11.2008 г., стр. 11.

(8)  ОВ С 319, 13.12.2008 г., стр. 4.


II Съобщения

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ

24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/7


Съвместна декларация относно законодателните приоритети на ЕС за 2017 г.

(2016/C 484/02)

Европейският съюз се намира в критичен момент от своето развитие. Изправени сме пред множество всеобхватни, икономически, екологични и социални предизвикателства и европейските граждани съответно очакват от Европейския съюз да окаже конкретен принос за тяхното преодоляване.

За да се постигнат резултати в областите, в които има най-голяма нужда от напредък, е необходимо Европейският парламент, Съветът и Европейската комисия да работят в тясно сътрудничество, по-специално що се отнася до европейския законодателен процес. Ето защо в параграф 7 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г., в който е отразен член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз, ние поехме ангажимент да съгласуваме всяка година редица предложения, на които следва да се отрежда приоритет в хода на законодателния процес.

Ние ще продължим да работим по всички законодателни предложения, но на следните инициативи ще се даде приоритет в хода на законодателния процес, с цел да се осигури постигането на съществен напредък по тях и по възможност работата по тях да приключи преди края на 2017 г.:

1.

Стимулиране на работните места, растежа и инвестициите, по-специално чрез: удвояване и укрепване на Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ 2), осъвременяване на инструментите за търговска защита, подобряване на управлението на отпадъците в рамките на кръговата икономика, доизграждане като част от усилията за задълбочаване на Икономическия и паричен съюз на банковия съюз по начин, който постига равновесие между поделянето и намаляването на риска, и създаване на по-сигурни и по-прозрачни пазари за секюритизация и подобряване на проспектите за ценни книжа с цел реализиране на съюза на капиталовите пазари.

2.

Предприемане на мерки във връзка със социалното измерение на Европейския съюз, по-специално чрез усъвършенстване на инициативата за младежка заетост, чрез подобряване на координацията на социалната сигурност, посредством Европейския акт за достъпността и чрез създаване на европейски корпус за солидарност.

3.

По-добра защита на сигурността на нашите граждани, а именно чрез по-добра защита на нашите външни граници чрез системата за влизане/излизане, „интелигентните граници“ и Системата на ЕС за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS), чрез увеличаване на контрола върху придобиването на огнестрелни оръжия, чрез усъвършенстване на инструментите за инкриминиране на тероризма и борба срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма, както и чрез обмен на информация относно гражданите на трети държави в рамките на Европейската информационна система за съдимост (ECRIS).

4.

Реформиране и развиване на нашата политика по отношение на миграцията в дух на отговорност и солидарност, по-специално чрез реформиране на общата европейска система за убежище (включително на механизма от Дъблин), чрез пакета от мерки относно законната миграция и плана за външни инвестиции, с цел да се спомогне за отстраняване на първопричините за миграцията чрез увеличаване на инвестициите и стимулиране на създаването на работни места в държавите партньори.

5.

Изпълнение на нашия ангажимент за изграждане на свързан цифров единен пазар, а именно чрез реформи на далекосъобщенията и авторското право, използване в Съюза на радиочестотната лента около 700 MHz, предотвратяване на неоснователното блокиране на географски принцип, преразглеждане на Директивата за аудио-визуалните медийни услуги и приключване на работата по модернизирането на нашите общи правила за защита на данните.

6.

Постигане на нашата цел за изграждане на амбициозен енергиен съюз и разработване на далновидна политика по отношение на изменението на климата, по-специално чрез прилагане на рамката за политиките в областта на климата и енергетиката до 2030 г., на последващите мерки във връзка с Парижкото споразумение и на пакета от мерки за чиста енергия за всички европейци.

Освен това ние споделяме позицията, че е необходимо да се постигне напредък и по следните важни въпроси:

съблюдаване на нашия ангажимент по отношение на общите европейски ценности, принципите на правовата държава и основните права, включително на нашия общ ангажимент да се противопоставим на дискриминацията и ксенофобията;

борба срещу данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци, както и гарантиране на надеждна и справедлива данъчна система;

запазване на принципа на свободно движение на работниците и служителите, по-специално чрез гарантиране на справедливост, подходяща степен на социална закрила и социални права;

укрепване на ролята на Европа по отношение на защитата и отстояването на нашите интереси извън нейните граници и оказването на принос за стабилността, сигурността и мира.

Отново изразяваме своя ангажимент да насърчаваме правилното прилагане и спазването на съществуващото законодателство

Ние, председателите на Европейския парламент, Съвета и Европейската комисия, ще следим редовно за своевременното и ефикасно прилагане на настоящата съвместна декларация.

Мартин ШУЛЦ

Председател на Европейския парламент

Роберт ФИЦО

Председател на Съвета

Жан-Клод ЮНКЕР

Председател на Европейската комисия


СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/9


Съобщение на Комисията за официално признаване на факта, че определени актове от законодателството на Съюза в областта на селското стопанство вече не са актуални

(2016/C 484/03)

Списък на актовете, които трябва да бъдат премахнати от действащото право на ЕС

Система за счетоводна информация и земеделска статистика

Регламент (ЕО) № 1251/2002 на Комисията

(ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 803/2006 на Комисията

(ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 18).

Регламент (ЕО) № 635/2007 на Комисията

(ОВ L 146, 8.6.2007 г., стр. 17).

Регламент (ЕО) № 1264/2008 на Комисията

(ОВ L 338, 17.12.2008 г., стр. 31).

Регламент (ЕС) № 224/2011 на Комисията

(ОВ L 61, 8.3.2011 г., стр. 1).

Говеждо и телешко месо

Регламент (ЕИО) № 1865/88 на Комисията

(ОВ L 166, 1.7.1988 г., стр. 26).

Регламент (ЕО) № 716/96 на Комисията

(ОВ L 99, 20.4.1996 г., стр. 14).

Регламент (ЕО) № 2673/2000 на Комисията

(ОВ L 306, 7.12.2000 г., стр. 19).

Регламент (ЕО) № 1642/2001 на Комисията

(ОВ L 217, 11.8.2001 г., стр. 5).

Регламент (ЕО) № 492/2002 на Комисията

(ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 4).

Регламент (ЕО) № 140/2003 на Комисията

(ОВ L 23, 28.1.2003 г., стр. 6).

Регламент (ЕО) № 2341/2003 на Комисията

(ОВ L 346, 31.12.2003 г., стр. 33).

Регламент (ЕО) № 711/2004 на Комисията

(ОВ L 111, 17.4.2004 г., стр. 24).

Регламент (ЕО) № 1214/2004 на Комисията

(ОВ L 232, 1.7.2004 г., стр. 19).

Регламент (ЕО) № 2008/2006 на Комисията

(ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 105).

Регламент (ЕО) № 869/2007 на Комисията

(ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 19).

Регламент (ЕО) № 313/2008 на Комисията

(ОВ L 93, 4.4.2008 г., стр. 11).

Регламент (ЕО) № 835/2008 на Комисията

(ОВ L 225, 23.8.2008 г., стр. 6).

Регламент (ЕО) № 94/2009 на Комисията

(ОВ L 29, 31.1.2009 г., стр. 41).

Регламент (ЕО) № 314/2009 на Комисията

(ОВ L 98, 17.4.2009 г., стр. 26).

Решение 2010/323/ЕС на Комисията

(ОВ L 145, 11.6.2010 г., стр. 15).

Зърнени култури

Регламент (ЕО) № 245/2008 на Комисията

(ОВ L 75, 18.3.2008 г., стр. 62).

Регламент (ЕО) № 731/2008 на Комисията

(ОВ L 200, 29.7.2008 г., стр. 10).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 560/2011 на Комисията

(ОВ L 152, 11.6.2011 г., стр. 22).

Директни плащания

Регламент (ЕО) № 118/2005 на Комисията

(ОВ L 24, 27.1.2005 г., стр. 15).

Регламент (ЕО) № 1418/2005 на Комисията

(ОВ L 224, 30.8.2005 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 1954/2005 на Комисията

(ОВ L 314, 30.11.2005 г., стр. 10).

Регламент (ЕО) № 1117/2006 на Комисията

(ОВ L 199, 21.7.2006 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 1187/2006 на Комисията

(ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 14).

Регламент (ЕО) № 691/2009 на Комисията

(ОВ L 199, 31.7.2009 г., стр. 7).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 780/2011 на Комисията

(ОВ L 202, 5.8.2011 г., стр. 34).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 645/2012 на Комисията

(ОВ L 187, 17.7.2012 г., стр. 26).

Сух фураж

Регламент за изпълнение (ЕС) № 707/2011 на Комисията

(ОВ L 190, 21.7.2011 г., стр. 54).

ЕФГЗ/ЕЗФРСР

Регламент (ЕО) № 1011/2009 на Комисията

(ОВ L 280, 27.10.2009 г., стр. 42).

Регламент (ЕО) № 1012/2009 на Комисията

(ОВ L 280, 27.10.2009 г., стр. 44).

Регламент (ЕС) № 974/2010 на Комисията

(ОВ L 285, 30.10.2010 г., стр. 9).

Решение C(2005) 3752 на Комисията

(Непубликувано в ОВ)

Решение C(2006) 4095 на Комисията

(Непубликувано в ОВ)

Решение C(2007) 3823 на Комисията

(Непубликувано в ОВ)

Решение C(2008) 5042 на Комисията

(Непубликувано в ОВ)

Решение 2010/176/ЕС на Комисията

(ОВ L 77, 24.3.2010 г., стр. 54).

Решение за изпълнение 2011/379/ЕС на Комисията

(ОВ L 168, 28.6.2011 г., стр. 17).

Яйца, птиче месо и мед

Регламент (ЕО) № 2059/96 на Комисията

(ОВ L 276, 29.10.1996 г., стр. 11).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 337/2012 на Комисията

(ОВ L 108, 20.4.2012 г., стр. 13).

Лен и коноп

Регламент (ЕС) № 1140/2010 на Комисията

(ОВ L 322, 8.12.2010 г., стр. 9).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1266/2011 на Комисията

(ОВ L 324, 7.12.2010 г., стр. 8).

Плодове и зеленчуци

Регламент (ЕО) № 2111/2003 на Комисията

(ОВ L 317, 2.12.2003 г., стр. 5).

Регламент (ЕО) № 211/2006 на Комисията

(ОВ L 36, 8.2.2006 г., стр. 36).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 585/2011 на Комисията

(ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 71).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 688/2011 на Комисията

(ОВ L 188, 19.7.2011 г., стр. 6).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 769/2011 на Комисията

(ОВ L 200, 3.8.2011 г., стр. 18).

Регламент (ЕИО) № 1764/86 на Комисията

(ОВ L 153, 7.6.1986 г., стр. 1).

Регламент (ЕИО) № 2320/89 на Комисията

(ОВ L 220, 29.7.1989 г., стр. 54).

Регламент (ЕО) № 1573/1999 на Комисията

(ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 27).

Регламент (ЕО) № 1621/1999 на Комисията

(ОВ L 192, 24.7.1999 г., стр. 21).

Регламент (ЕО) № 1535/2003 на Комисията

(ОВ L 218, 30.8.2003 г., стр. 14).

Регламент (ЕО) № 1559/2006 на Комисията

(ОВ L 288, 19.10.2006 г., стр. 22).

Регламент (ЕО) № 1213/2007 на Комисията

(ОВ L 274, 18.10.2007 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 124/2008 на Комисията

(ОВ L 38, 13.2.2008 г., стр. 8).

Регламент (ЕО) № 518/2008 на Комисията

(ОВ L 151, 11.6.2008 г., стр. 26).

Регламент (ЕО) № 832/97 на Комисията

(ОВ L 119, 8.5.1997 г., стр. 17).

Информиране и насърчаване

Регламент за изпълнение (ЕС) № 688/2011 на Комисията

(ОВ L 188, 19.7.2011 г., стр. 6).

Мляко

Регламент (ЕО) № 1068/2000 на Комисията

(ОВ L 119, 20.5.2000 г., стр. 11).

Регламент (ЕО) № 550/2002 на Комисията

(ОВ L 84, 28.3.2002 г., стр. 15).

Регламент (ЕО) № 733/2009 на Комисията

(ОВ L 208, 12.8.2009 г., стр. 5).

Регламент (ЕС) № 446/2010 на Комисията

(ОВ L 126, 22.5.2010 г., стр. 17).

Регламент (ЕС) № 967/2010 на Комисията

(ОВ L 282, 28.10.2010 г., стр. 33).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 561/2011 на Комисията

(ОВ L 152, 11.6.2011 г., стр. 23).

Маслиново масло

Регламент за изпълнение (ЕС) № 111/2012 на Комисията

(ОВ L 37, 10.2.2012 г., стр. 55).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2012 на Комисията

(ОВ L 132, 23.5.2012 г., стр. 13).

Решение 2000/274/ЕО на Комисията

(ОВ L 86, 7.4.2000 г., стр. 20).

Решение 2000/406/ЕО на Комисията

(ОВ L 154, 27.6.2000 г., стр. 33).

Решение 2001/788/ЕО на Комисията

(ОВ L 295, 13.11.2001 г., стр. 24).

Свинско месо

Регламент (ЕО) № 1329/2008 на Комисията

(ОВ L 345, 23.12.2008 г., стр. 56).

Регламент (ЕО) № 94/2009 на Комисията

(ОВ L 29, 31.1.2009 г., стр. 41).

Регламент (ЕО) № 314/2009 на Комисията

(ОВ L 98, 17.4.2009 г., стр. 26).

Регламент (ЕО) № 1077/2009 на Комисията

(ОВ L 294, 11.11.2009 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 1079/2009 на Комисията

(ОВ L 294, 11.11.2009 г., стр. 6).

Регламент (ЕС) № 197/2011 на Комисията

(ОВ L 56, 1.3.2011 г., стр. 9).

Ориз

Регламент (ЕО) № 1938/2001 на Комисията

(ОВ L 263, 3.10.2001 г., стр. 11).

Регламент (ЕО) № 1939/2001 на Комисията

(ОВ L 263, 3.10.2001 г., стр. 15).

Регламент (ЕО) № 1940/2001 на Комисията

(ОВ L 263, 3.10.2001 г., стр. 19).

Решение 2010/130/ЕС на Комисията

(ОВ L 51, 2.3.2010 г., стр. 24).

Възстановявания, лицензии и гаранции

Регламент (ЕО) № 111/1999 на Комисията

(ОВ L 14, 19.1.1999 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 940/2003 на Комисията

(ОВ L 133, 29.5.2003 г., стр. 61).

Регламент (ЕО) № 529/2007 на Комисията

(ОВ L 123, 12.5.2007 г., стр. 26).

Регламент (ЕО) № 605/2007 на Комисията

(ОВ L 141, 2.9.2007 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 869/2007 на Комисията

(ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 19).

Регламент (ЕО) № 835/2008 на Комисията

(ОВ L 225, 23.8.2008 г., стр. 6).

Регламент (ЕС) № 945/2010 на Комисията

(ОВ L 278, 22.10.2010 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 562/2011 на Комисията

(ОВ L 152, 11.6.2011 г., стр. 24).

Развитие на селските райони

Регламент (ЕО) № 2759/1999 на Комисията

(ОВ L 331, 23.12.1999 г., стр. 51).

Регламент (ЕО) № 141/2004 на Комисията

(ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 25).

Решение 1999/595/ЕО на Комисията

(ОВ L 226, 27.8.1999 г., стр. 23).

Овче и козе месо

Регламент (ЕИО) № 1672/85 на Комисията

(ОВ L 160, 20.6.1985 г., стр. 37).

Регламент (ЕО) № 1641/2001 на Комисията

(ОВ L 217, 11.8.2001 г., стр. 3).

Решение 2001/717/ЕО на Комисията

(ОВ L 266, 6.10.2001 г., стр. 13).

Решение 2010/323/ЕС на Комисията

(ОВ L 145, 11.6.2010 г., стр. 15).

Захар

Регламент (ЕИО) № 1043/67 на Комисията

(ОВ L 314, 23.12.1967 г., стр. 17).

Регламент (ЕО) № 60/2004 на Комисията

(ОВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 8).

Регламент (ЕО) № 966/2004 на Комисията

(ОВ L 179, 14.5.2004 г., стр. 4).

Регламент (ЕО) № 832/2005 на Комисията

(ОВ L 138, 1.6.2005 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 968/2006 на Комисията

(ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 32).

Регламент (ЕО) № 1832/2006 на Комисията

(ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 8).

Регламент (ЕО) № 519/2009 на Комисията

(ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 14).

Регламент (ЕО) № 575/2009 на Комисията

(ОВ L 172, 2.7.2009 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 1193/2009 на Комисията

(ОВ L 321, 8.12.2009 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 292/2011 на Комисията

(ОВ L 79, 25.3.2011 г., стр. 7).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 293/2011 на Комисията

(ОВ L 79, 25.3.2011 г., стр. 8).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 839/2011 на Комисията

(ОВ L 216, 23.8.2011 г., стр. 5).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 57/2012 на Комисията

(ОВ L 19, 24.1.2012 г., стр. 12).

Вино

Регламент (ЕО) № 1092/2009 на Комисията

(ОВ L 299, 14.11.2009 г., стр. 8).

Други

Регламент (ЕО) № 2057/2001 на Комисията

(ОВ L 277, 20.10.2001 г., стр. 17).

Регламент (ЕО) № 552/2007 на Комисията

(ОВ L 131, 23.5.2007 г., стр. 10).

Регламент (ЕО) № 1111/2009 на Комисията

(ОВ L 306, 20.11.2009 г., стр. 5).


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/17


Съобщение по член 34, параграф 7, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно решенията за обвързваща информация, издадени от митническите органи на държавите членки и отнасящи се до класирането на стоки в митническата номенклатура

(2016/C 484/04)

Митническите органи отменят решенията за обвързваща информация от 1 януари 2017, ако вече не са съвместими с тълкуването на митническата номенклатура в резултат на следните международни тарифни мерки:

Мнения за класиране или изменения на обяснителните бележки към Номенклатурата на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, приети от Съвета за митническо сътрудничество – СМС (документ на СМС № NC2237 – доклад от 57-ата сесия на Комитета по ХС).

ИЗМЕНЕНИЕ НА ОБЯСНИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ И МНЕНИЯ ЗА КЛАСИРАНЕ ВСЛЕДСТВИЕ НА ПРЕПОРЪКИТЕ ПО ЧЛЕН 16 ОТ 27 ЮНИ 2014 Г. И 11 ЮНИ 2015 Г.

(57-А СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХС, МАРТ 2016 Г.)

Документ NC2237

Изменения на Обяснителните бележки към Номенклатурата и Сборника мнения за класиране, приложени към Конвенцията по ХС, вследствие на препоръките от 27 юни 2014 г. и 11 юни 2015 г., изготвени от Комитета по ХС на 57-ата му сесия. Документ NC2237.

Обяснителни бележки

U/1

Мнения за класиране

T/1

ИЗМЕНЕНИЯ НА ОБЯСНИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ И МНЕНИЯ ЗА КЛАСИРАНЕ ВСЛЕДСТВИЕ НА ПРЕПОРЪКАТА ПО ЧЛЕН 16 ОТ 27 ЮНИ 2014 Г.

(58-А СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХС, СЕПТЕМВРИ 2016 Г.)

Документ NC2304

Изменения на Обяснителните бележки към Номенклатурата и Сборника мнения за класиране, приложени към Конвенцията по ХС, вследствие на Препоръката от 27 юни 2014 г., изготвена от Комитета по ХС на 58-ата му сесия. Документ NC2304.

Обяснителни бележки

N/3

Обяснителни бележки

N/5

Мнения за класиране

N/1

Сведения за съдържанието на тези мерки може да бъдат получени от генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия (адрес: rue de la Loi/Wetstraat 200, 1049 Brussels/Брюксел, Belgium/Белгия) или да бъдат изтеглени от интернет сайта на генералната дирекция:

http://ec.europa.eu/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/18


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7930 — ABP Group/Fane Valley Group/Slaney Foods)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 484/05)

На 7 октомври 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M7930. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/19


РЕШЕНИЕ НА БЮРОТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 12 декември 2016 година

за изменение на мерките по прилагане на Устава на членовете на Европейския парламент

(2016/C 484/06)

БЮРОТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 223, параграф 2 от него,

като взе предвид Устава на членовете на Европейския парламент (1),

като взе предвид членове 10 и 25 от Правилника за дейността на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 69, параграф 1 от мерките по прилагане на Устава на членовете на Европейския парламент (2) („Мерките по прилагане“) размерът на подлежащите на възстановяване пътни разноски, на надбавката за престой и на надбавката за общи разноски може да бъде индексиран всяка година от Бюрото, като максималният размер е равен на годишния процент на инфлация в Европейския съюз през месец октомври на предходната година, публикуван от Евростат.

(2)

Процентът на инфлация за периода от 1 ноември 2015 г. до 31 октомври 2016 г. е, както посочи Евростат на 17 ноември 2016 г., 0,5 %. Новият размер на сумите, произтичащ от корекцията, която е необходимо да се извърши, за да се вземе предвид този процент на инфлация, следва да се прилага от 1 януари 2017 г. и Мерките по прилагане следва съответно да се изменят.

(3)

В съответствие с член 69, параграф 2 от Мерките по прилагане на Устава на членовете на Европейския парламент максималната сума за поемане на разноски за парламентарни сътрудници, посочена в член 33, параграф 4 от Мерките по прилагане, при необходимост се индексира всяка година въз основа на данните, определени в съответствие с член 65 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз в приложение на член 65 от Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (3).

(4)

В този контекст Комисията определи ставка на корекция за 2016 г. в размер на 3,3 %. Следователно максималната месечна сума, която се поема за разноските за парламентарни сътрудници, следва да се увеличи на 24 164 EUR, считано от 1 юли 2016 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мерките по прилагане се изменят, както следва:

1)

Член 15, буква в) се заменя със следното:

„в)

при пътуване с лек автомобил с таван за възстановяване от 1 000 km за пътуване в едната или другата посока: 0,51 EUR/km, като при необходимост се добавя цената за преминаване с ферибот или подобен вид транспорт.“;

2)

В член 20, параграф 1, буква а) се заменя със следното:

„а)

за разстояние от 0 до 50 km: 22,73 EUR;“;

3)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Максималният размер на възстановяване на пътни разноски годишно за пътуванията по член 10, параграф 1, буква б) е 4 286 EUR.“;

б)

в параграф 3 първа алинея се заменя със следното:

„Максималният годишен размер на възстановяване на пътни разноски за пътуванията на председателите на комисии или подкомисии за участие в конференции или прояви на европейска тема, свързани с правомощията на тяхната комисия или подкомисия и имащи парламентарна насока, е 4 286 EUR. За участие в тези прояви е необходимо предварително разрешение от председателя на Парламента след проверка за наличност на тези средства в рамките на гореспоменатия максимален размер.“;

4)

В член 24 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато официалната дейност се провежда на територията на Съюза, членовете на ЕП получават фиксирана надбавка в размер на 307 EUR.“;

5)

В член 26 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   По силата на член 25 месечната сума на надбавката е в размер на 4 342 EUR.“;

6)

В член 33 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Максималната месечна сума за поемане на разноски за всички сътрудници, посочени в член 34, е в размер на 24 164 EUR.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2017 г., с изключение на член 1, параграф 6, който се прилага от 1 юли 2016 г.


(1)  Решение 2005/684/ЕО, Евратом на Европейския парламент от 28 септември 2005 г. за приемане на Устав на членовете на Европейския парламент (ОВ L 262, 7.10.2005 г., стр. 1).

(2)  Решение на Бюрото на Европейския парламент от 19 май 2008 г. и от 9 юли 2008 г. за установяване на мерки по прилагане на устава на членовете на Европейския парламент (ОВ C 159, 13.7.2009 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.


Европейска комисия

24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/21


Обменен курс на еврото (1)

23 декември 2016 година

(2016/C 484/07)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0446

JPY

японска йена

122,60

DKK

датска крона

7,4342

GBP

лира стерлинг

0,85278

SEK

шведска крона

9,6460

CHF

швейцарски франк

1,0711

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,0928

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,023

HUF

унгарски форинт

309,68

PLN

полска злота

4,4098

RON

румънска лея

4,5318

TRY

турска лира

3,6674

AUD

австралийски долар

1,4566

CAD

канадски долар

1,4117

HKD

хонконгски долар

8,1069

NZD

новозеландски долар

1,5195

SGD

сингапурски долар

1,5114

KRW

южнокорейски вон

1 257,59

ZAR

южноафрикански ранд

14,6353

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,2555

HRK

хърватска куна

7,5380

IDR

индонезийска рупия

14 034,13

MYR

малайзийски рингит

4,6735

PHP

филипинско песо

52,002

RUB

руска рубла

64,0085

THB

тайландски бат

37,564

BRL

бразилски реал

3,4146

MXN

мексиканско песо

21,6150

INR

индийска рупия

70,8275


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/22


Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, дадено на заседанието му от 15 октомври 2015 г., относно проекторешение по Дело AT.39639(2) — Оптични дискови устройства

Докладчик: Австрия

(2016/C 484/08)

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че на адресатите на проекторешението трябва да бъде наложена глоба.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобите.

3.

Консултативният комитет е съгласен с определянето на продължителността за целите на изчисляването на глобите.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно специфичното увеличение на основния размер на глобите, за да се гарантира достатъчен възпиращ ефект.

5.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че в този случай няма утежняващи обстоятелства.

6.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно прилагането на смекчаващи обстоятелства в настоящия случай.

Малцинство от членовете изразяват несъгласие.

7.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно размера на намалението на глобите въз основа на Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер от 2006 г.

8.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателния размер на глобите.

9.

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник.


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/23


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Оптични дискови устройства

(AT.39639)

(2016/C 484/09)

Въведение

(1)

Проекторешението е свързано с картел, в който са участвали някои световни доставчици на оптични дискови устройства („ОДУ“). Съгласно проекторешението тези доставчици са координирали своето поведение по отношение на процедури за представяне на оферти за ОДУ, организирани от двама производители на персонални компютри, Dell Inc. („Dell“) и Hewlett Packard („HP“).

(2)

Предприятията или съвместните предприятия, за които в проекторешението е установено, че са участвали в картела, са: Philips (2), Lite-On (3), Philips-Lite-On (4), Hitachi-LG (5), Toshiba-Samsung (6), Sony (7), Sony Optiarc (8) и Quanta Storage Inc.

Фаза на разследване

(3)

Делото се основава на заявление за освобождаване от глоби, подадено съвместно от Philips, Lite-On и Philips & Lite-On. Впоследствие Комисията получи заявление за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер от Hitachi-LG. Нито една от другите засегнати страни не подаде заявление за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер.

(4)

Комисията не извърши проверки. През юни 2009 г. Комисията изпрати целеви искания за информация до няколко предприятия, които участват в сектора на ОДУ.

Изложение на възраженията на Комисията

(5)

Комисията прие изложение на възраженията на 18 юли 2012 г. („ИВ“). Някои образувания в рамките на предприятията, обхванати от проекторешението, както и едно друго предприятие, бяха уведомени за това.

(6)

На 18 февруари 2014 г. Комисията прие две допълнителни изложения на възраженията („ДИВ от февруари 2014 г.“): едно до Koninklijke Philips N.V., Lite-On IT Corporation и Philips & Lite-On Digital Solutions Corporation и едно до друго предприятие. Целта на ДИВ от февруари 2014 г. бе да се пояснят, изменят и допълнят отправените възражения срещу адресатите в ИВ по отношение на тяхната отговорност за предполагаемото нарушение.

(7)

На 1 юни 2015 г. Комисията прие още едно допълнително изложение на възраженията (9). Единствената цел на това изложение на възраженията (ДИВ от юни 2015 г.) бе да допълни ИВ и ДИВ от февруари 2014 г. чрез повдигане на същите възраженията срещу допълнителни юридически лица, чиито дружества майки (или предшественици) вече са адресати на ИВ. ДИВ от юни 2015 г. също така бе адресирано до дружествата майки на тези допълнителни юридически лица. Другите адресати на ИВ не бяха обхванати от ДИВ от юни 2015 г., което не изменя или разширява възраженията, повдигнати срещу тях в ИВ.

(8)

В своите писмени отговори на ИВ две засегнати страни отправиха критики във връзка с общи препратки към приложение към ИВ, в което в таблица са посочени конкретни примери за подозирани тайни контакти. Прегледах ИВ и въпросното приложение. Противно на твърденията на тези страни, това приложение е позволило на адресатите на ИВ да определят конкретни събития и доказателства срещу тях и така да достигнат до заключенията, до които Комисията е възнамерявала да достигне от всеки от изброените в приложението контакти. Тази оценка се потвърждава от факта, че засегнатите страни са били в състояние да представят аргументи за защита по отношение на всички обвинения в ИВ. Тъй като освен списъка с адресати, ИВ и ДИВ от юни 2015 г. са практически еднакви, включително по отношение на въпросното заключение, до подобна оценка се стига и по отношение на ДИВ от юни 2015 г.

Срокове за писмени отговори на ИВ и последващите допълнителни изложения на възраженията

(9)

Генерална дирекция „Конкуренция“ (ГД „Конкуренция“) предостави на няколко адресата на ИВ удължения на 8-седмичния срок, който бе определен първоначално за писмени отговори на ИВ. Получих мотивирани искания от други двама адресати на ИВ за удължаване на този период, които ГД „Конкуренция“ преди това бе отхвърлила. Предоставих удължаване от една седмица и един работен ден.

(10)

Адресатите на ДИВ от февруари 2014 г. отговориха в рамките на определения срок (четири седмици от получаването) за техните писмени отговори.

(11)

ГД „Конкуренция“ определи срок за отговори на ДИВ от юни 2015 г. от почти пет седмици от получаването на това допълнително изложение на възраженията. Всички адресати отговориха в рамките на този срок.

Достъп до досието на разследването

(12)

След получаването на ИВ адресатите на ИВ се възползваха от възможността за достъп до онези части от досието на Комисията, които бяха налични само в помещенията на Комисията. ГД „Конкуренция“ предостави останалата част от достъпното досие на тези адресати на устройство за съхранение на данни в електронен вид.

(13)

ГД „Конкуренция“ разгледа някои заявления за допълнителен достъп.

(14)

В писмо към ДИВ от февруари 2014 г. ГД „Конкуренция“ обясни, че уличаващите доказателства срещу съответните адресати на тези допълнителни изложения на възраженията или са били предоставени на адресатите, или са били достъпни за тях като част от достъпа до досието след приемането на ИВ. Поради това ГД „Конкуренция“ счете, че не е нужен допълнителен достъп до досието след приемането на ДИВ от февруари 2014 г.

(15)

Адресатите на ДИВ от юни 2015 г. се възползваха от своето право на достъп до досието на Комисията.

Писмо с изложение на фактите от юни 2015 г.

(16)

На 13 март 2015 г. ГД „Конкуренция“ изпрати писмо до засегнатите страни, към което приложи допълнителни документи, получени от Dell и HP. С писмо с изложение на фактите от 3 юни 2015 г. ГД „Конкуренция“ предостави на тези страни информация за това как Комисията възнамерява да използва тези документи в настоящото дело.

(17)

ГД „Конкуренция“ определи срок за писмени мнения в отговор на това писмо с изложение на фактите от две седмици от получаването му по електронна поща. Всички засегнати страни освен една отговориха в рамките на този срок. ГД „Конкуренция“ предостави на тази страна едноседмично удължаване на срока за отговор.

Заинтересовано трето лице: Dell

(18)

На 31 октомври 2012 г. получих мотивирано искане от Dell да бъде изслушано като заинтересовано трето лице съгласно член 27 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (10) и член 13 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (11). В съответствие с член 5, параграф 2 от Решение 2011/695/ЕС установих, че Dell е демонстрирало „достатъчен интерес“ по смисъла на тези разпоредби. Поради това допуснах Dell като заинтересовано трето лице.

(19)

В съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 773/2004 ГД „Конкуренция“ информира писмено Dell за естеството и предмета на производството и впоследствие Dell изрази становището си писмено.

Устно изслушване

(20)

Устното изслушване бе проведено в рамките на ден и половина на 29 и 30 ноември 2012 г. Участваха всички страни, до които беше адресирано ИВ, освен една. Не бяха проведени заседания при закрити врати.

(21)

Отхвърлих искането на Dell да участва в устното изслушване. В съответствие с прилагането на член 6 от Решение 2011/695/ЕС не счетох това искане за „уместно“ (12). Първо, присъствието на Dell вероятно щеше да възпре страните, отправили заявления за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер, да участват пълноценно и активно в устното изслушване. Второ и в по-общ план, допускането на потенциален ищец по иск за обезщетение да участва в устно изслушване може да окаже възпиращ ефект по отношение на програмата на Комисията за освобождаване от глоби и намаляване на техния размер. Трето, присъствието на Dell можеше да понижи степента на откритост в диалога между Комисията и адресатите на ИВ и така щеше да се породи риск от подронване на способността на засегнатите страни да представят ефективна защита. Четвърто, счетох, че е малко вероятно Dell, от което подозираното тайно споразумение е било скрито, да е в състояние да допринесе в значителна степен за изясняването на фактите по делото по време на устното изслушване (13). Пето, Dell не е получило достъп до ИВ или до досието на разследването, докато обсъжданията по време на изслушването вероятно щяха да бъдат насочени към тълкуване на ИВ и доказателствата в това досие. На последно място трябваше да се вземе предвид — въпреки че това не беше решаваща причина за моето решение — че заявления от трети лица като Dell на напреднал етап от подготовката за устно изслушване вероятно биха възпрепятствали организирането на устното изслушване (14).

(22)

По време на изслушването ГД „Конкуренция“ отправи въпрос до едно съвместно предприятие относно твърдение, направено в уведомлението за контрол върху сливанията (форма „CO“), подадено от неговите дружества майки в съответствие с правилата на ЕС за контрол върху сливанията, които са били в сила към момента на образуване на това съвместно предприятие. Уведомих съответната страна, че по мое мнение този въпрос представлява процесуална нередност и че тази страна може да избере да не отговори на него. Съгласно правилата на ЕС за контрол върху сливанията Комисията не може да използва информация, получена в контекста на производства за контрол върху сливанията в отделни (картелни) производства (15). Тъй като съответната страна реши да отговори на въпроса, заключих, че ефективното упражняване на нейните права на защита не е било нарушено.

(23)

В своите писмени отговори на ДИВ от февруари 2014 г. и на ДИВ от юни 2015 г. засегнатите адресати не поискаха да доразвият своите аргументи в рамките на устно изслушване (16).

Проекторешението

(24)

След като изслуша засегнатите страни, Комисията прекрати делото по отношение на едно предприятие. Що се отнася до две предприятия и едно съвместно предприятие, в решението не се поддържат възраженията, изложени в ИВ, ДИВ от февруари 2014 г. и ДИВ от юни 2015 г. (наричани заедно „изложения на възраженията“), доколкото тези възражения касаят поведение във връзка с един от двата клиента на ДОУ.

(25)

За разлика от изложенията на възраженията, не се посочват утежняващи обстоятелства срещу адресатите на проекторешението.

(26)

В проекторешението се посочва, че адресатите на това решение са участвали в картел в периода от 23 юни 2004 г. до 25 ноември 2008 г. Този период на продължителност е по-кратък от посочения в изложенията на възраженията. Продължителността на всички периоди, за които индивидуални адресати на проекторешението носят отговорност, е по-кратка от съответните периоди, посочени в изложенията на възраженията. Намаляването на периода на отговорност за носещите отговорност образувания варира от приблизително седем месеца до малко над четири години и осем месеца.

(27)

Освен това в съответствие с точка 85 от Известието на Комисията относно най-добрите практики за водене на производства, свързани с членове 101 и 102 от ДФЕС (17), в изложенията на възраженията беше дадена възможност на засегнатите страни да представят коментари относно предвидения метод за определяне на глобите. В контекста на коментарите, които бяха получени от Комисията в тази връзка, в проекторешението се използва изменен подход за изчисляване на стойността на продажбите с цел определяне на размера на глобите.

Заключителни бележки

(28)

В съответствие с член 16 от Решение 2011/695/ЕС аз проверих дали в проекторешението се разглеждат само възражения, по отношение на които на страните е била предоставена възможност да представят мненията си. Заключението ми е, че това изискване е изпълнено.

(29)

В заключение считам, че ефективното упражняване на процесуалните права по това дело е било спазено.

Брюксел, 9 октомври 2015 г.

Wouter WILS


(1)  В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29).

(2)  Образуванията в рамките на Philips, до които е адресирано проекторешението, са Koninklijke Philips N.V. и Philips Electronics North America Corporation.

(3)  Образуванията в рамките на Lite-On, до които е адресирано проекторешението, са Lite-On Technology Corporation и Lite-On Sales & Distribution, Inc.

(4)  Образуванията в рамките на Philips-Lite-On, до които е адресирано проекторешението, са Philips & Lite-On Digital Solutions Corporation и Philips & Lite-On Digital Solutions USA, Inc.

(5)  Образуванията в рамките на Hitachi-LG, до които е адресирано проекторешението, са Hitachi-LG Data Storage, Inc., Hitachi-LG Data Storage Korea, Inc.

(6)  Образуванията в рамките на Toshiba-Samsung, до които е адресирано проекторешението, са Toshiba Samsung Storage Technology Corporation и Toshiba Samsung Storage Technology Korea Corporation.

(7)  Образуванията в рамките на Sony, до които е адресирано проекторешението, са Sony Corporation и Sony Electronics Inc.

(8)  Образуванията в рамките на Sony Optiarc, до които е адресирано проекторешението, са Sony Optiarc Inc. и Sony Optiarc America Inc.

(9)  То беше адресирано до Koninklijke Philips N.V., Philips Electronics North America Corporation, Philips Taiwan Ltd., Lite-On Technology Corporation, Lite-On Sales & Distribution, Inc., Philips & Lite-On Digital Solutions Corporation и Philips & Lite-On Digital Solutions USA, Inc.

(10)  В съответствие с член 27, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1), както и с член 13.

(11)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(12)  Вж. член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004.

(13)  Вж. съображение 13 от Решение 2011/695/ЕС.

(14)  Dell от дълго време е било наясно с настоящото производство и въпреки това е отправило заявление за статут на заинтересовано трето лице едва месец преди устното изслушване. Неговото официално искане да присъства на устното изслушване е пристигнало по-малко от седмица преди устното изслушване.

(15)  Вж. член 17, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1). Идентична разпоредба се съдържа и в приложимите преди това правила за контрол върху сливанията.

(16)  Вж. член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 773/2004.

(17)  ОВ C 308, 20.10.2011 г., стр. 6.


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/27


Резюме на решение на Комисията

от 21 октомври 2015 година

относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП

(Дело AT.39639 — Оптични дискови устройства)

(нотифицирано под номер C(2015) 7135)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2016/C 484/10)

На 21 октомври 2015 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета  (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за опазване на търговските им тайни.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

На 21 октомври 2015 г. Комисията прие решение, отнасящо се до нарушение на член 101 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП в сектора на оптичните дискови устройства. Адресатите на решението са координирали своето поведение в тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки за оптични дискови устройства („ОДУ“) за лаптопи и настолни компютри, произвеждани от двама производители на компютри, Dell, Inc. („Dell“) и Hewlett Packard („HP“).

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(2)

Вследствие на съвместно заявление за имунитет от Koninklijke Philips Electronics N.V., Lite-On IT Corporation и Philips & Lite-On Digital Solutions Corporation съгласно условията на Известието относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер от 2006 г. на 29 юни 2009 г. Комисията изпрати целеви искания за информация до предприятията, осъществяващи дейност в сектора, и получи последващо заявление за освобождаване от санкции и намаляване на техния размер от Hitachi-LG Data Storage, Inc.

(3)

На 18 юли 2012 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“) по това дело. Всички адресати на изложението на възраженията изложиха в писмен вид своите становища относно възраженията, повдигнати срещу тях, и им бе предоставена възможност да упражнят правото си да бъдат изслушани чрез участие в устното изслушване, проведено на 29 и 30 ноември 2012 г.

(4)

На 18 февруари 2014 г. Комисията прие две допълнителни изложения на възраженията („ДИВ от 18 февруари 2014 г.“) с цел допълване, изменение и/или поясняване на възраженията, повдигнати срещу определени адресати на ИВ по отношение на тяхната отговорност за предполагаемото нарушение.

(5)

На 1 юни 2015 г. Комисията прие още едно допълнително изложение на възраженията („ДИВ от 1 юни 2015 г.“). Единствената цел на ДИВ от 1 юни 2015 г. бе да се допълни ИВ и ДИВ от 18 февруари 2014 г. чрез повдигане на възраженията от първоначалното ИВ срещу допълнителни юридически лица, принадлежащи към корпоративните групи, които бяха адресати на ИВ.

(6)

Адресатите на ДИВ от 18 февруари 2014 г. и от 1 юни 2015 г. представиха своите мнения на Комисията в писмен вид, но не поискаха устно изслушване.

(7)

На 3 юни 2015 г. Комисията изготви Писмо с Изложение на Фактите, адресирано до всички страни. Адресатите на писмото с изложение на фактите представиха своите мнения на Комисията в писмен вид.

(8)

Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище на 5 и на 15 октомври 2015 г.

2.2.   Резюме на нарушението

(9)

Нарушението касае тайно споразумение във връзка с тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки, организирани от Dell и HP в периода 2004—2008 г. В рамките на разследването беше разкрита мрежа от паралелни двустранни контакти с цел манипулиране на офертите, като по този начин чрез тайно споразумение се отстранява присъщата за конкуренцията несигурност. Страните са съобщавали една на друга своите намерения по отношение на класирането и/или ценообразуването по тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки и са обменяли друга чувствителна търговска информация във връзка с обществени поръчки.

2.3.   Адресати

(10)

Следните предприятия са нарушили член 101 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП, като са участвали през посочените периоди в картелно нарушение в сектора на оптичните дискови устройства:

а)

Philips Electronics North America Corporation, Koninklijke Philips N.V. (наричано по-нататък „Philips“) от 13 септември 2004 г. до 6 август 2006 г.

б)

Lite-On Sales & Distribution, Inc., Lite-On Technology Corporation (наричано по-нататък „Lite-On“) от 23 август 2004 г. до 4 март 2007 г.

в)

Philips & Lite-On Digital Solutions USA, Inc., Philips & Lite-On Digital Solutions Corporation (наричано по-нататък „PLDS“) от 7 август 2006 г. до 25 ноември 2008 г.

г)

Hitachi-LG Data Storage Korea, Inc., Hitachi-LG Data Storage, Inc. (наричано по-нататък „HLDS“) от 23 юни 2004 г. до 25 ноември 2008 г.

д)

Toshiba Samsung Storage Technology Korea Corporation, Toshiba Samsung Storage Technology Corporation (наричано по-нататък „TSST“) от 23 юни 2004 г. до 17 ноември 2008 г.

е)

Sony Electronics Inc., Sony Corporation (наричано по-нататък „Sony“) от 23 август 2004 г. до 15 септември 2006 г.

ж)

Sony Optiarc America Inc. от 25 юли 2007 г. до 31 октомври 2007 г.; Sony Optiarc Inc. (наричано по-нататък „Optiarc“) от 25 юли 2007 г. до 29 октомври 2008 г.

з)

Quanta Storage Inc. от 14 февруари 2008 г. до 28 октомври 2008 г.

2.4.   Корективни мерки

(11)

С решението се прилагат Насоките за глоби от 2006 г. (2).

2.4.1.   Основен размер на глобата

(12)

С оглед да се отрази по-добре действителното въздействие на картела като основа за изчислението на основния размер на наложените глоби се използва приблизителна стойност за годишната сума на продажбите (въз основа на действителната стойност на продажбите на ОДУ в ЕИП, извършени от предприятията през съответния период на участието им в нарушенията).

(13)

Като се има предвид естеството на нарушението и географския му обхват, процентът за променливата сума на глобата и допълнителният размер („входната такса“) е определен на 16 % от стойността на продажбите за нарушението.

(14)

Променливата сума се умножава по броя на годините или по части от годината, в съответствие с участието на предприятието в нарушението, за да се отчете изцяло продължителността на участието на всяко предприятие в нарушението поотделно. Комисията взема под внимание действителната продължителност на участието на страните в нарушението на (закръглена надолу) месечна и пропорционална основа.

(15)

Предвид факта, че контактите относно Dell са започнали преди контактите спрямо HP, стойността на продажбите е изчислена отделно за всеки клиент и в съответствие с това се прилагат два отделни коефициента за продължителност.

(16)

Стойността на продажбите за Philips, Sony и Optiarc беше изчислена само въз основа на продажбите на Dell, тъй като не беше установено тези три предприятия да са участвали в антиконкурентно поведение във връзка с HP.

2.4.2.   Корекции на основния размер

(17)

Няма утежняващи фактори, взети под внимание от Комисията по настоящото дело.

(18)

По отношение на Philips, Sony и Optiarc се прилага смекчаващ фактор, за да се отрази тяхната липса на осведоменост и отговорност за част от единичното и продължително нарушение, свързано с HP.

2.4.3.   Специално увеличение с възпираща цел

(19)

По настоящото дело спрямо Sony се прилага коефициент с възпираща цел от 1,2.

2.4.4.   Прилагане на ограничението за 10 % от оборота

(20)

Окончателните суми на индивидуалните глоби са под 10 % от световния оборот на всички съответни предприятия, с изключение на TSST.

2.4.5.   Прилагане на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер

(21)

Philips, Lite-On и PLDS бяха първите предприятия, предали информация и доказателства, които отговарят на условията, посочени в точка 8, буква а) от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. Глобата, която трябва да се наложи, се намалява със 100 % за трите предприятия.

(22)

На предприятието HLDS е предоставено намаление в размер на 50 % за нарушението, както и допълнително намаление по прилагането на последния параграф на точка 26 от Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, доколкото информацията, предоставена от HLDS, е позволила на Комисията да установи факти, които удължиха продължителността на нарушението.

3.   ГЛОБИ, НАЛОЖЕНИ С РЕШЕНИЕТО

(23)

За единичното и продължително нарушение във връзка с ОДУ се налагат следните глоби:

а)

Koninklijke Philips N.V. и Philips Electronics North America Corporation, солидарно отговорни: 0 EUR

б)

Lite-On Technology Corporation и Lite-On Sales & Distribution, Inc., солидарно отговорни: 0 EUR

в)

Philips & Lite-On Digital Solutions Corporation и Philips & Lite-On Digital Solutions USA, Inc., солидарно отговорни: 0 EUR

г)

Hitachi-LG Data Storage, Inc., Hitachi-LG Data Storage Korea, Inc., солидарно отговорни: 37 121 000 EUR

д)

Toshiba Samsung Storage Technology Corporation и Toshiba Samsung Storage Technology Korea Corporation, солидарно отговорни: 41 304 000 EUR

е)

Sony Corporation и Sony Electronics Inc., солидарно отговорни: 21 024 000 EUR

ж)

Sony Optiarc Inc.: 9 782 000 EUR, от които 5 433 000 EUR солидарно със Sony Optiarc America Inc.

з)

Quanta Storage Inc.: 7 146 000 EUR


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 411/2004 (ОВ L 68, 6.3.2004 г., стр. 1).

(2)  ОВ C 210, 1.9.2006 г., стр. 2.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/30


Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (кодифициран текст) (1)

(2016/C 484/11)

Публикуването на списъка с гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници), се основава на информацията, предоставена от държавите членки на Комисията в съответствие с член 39 от Кодекса на шенгенските граници (кодифициран текст).

Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества ежемесечно на интернет страницата на Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“.

ФИНЛАНДИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 401, 29.10.2016 г.

СПИСЪК НА ГРАНИЧНИ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ

Летища

(1)

Enontekiö

(2)

Helsinki - Hernesaari (единствено за обслужване на хеликоптерен трафик)

(3)

Helsinki - Malmi

(4)

Helsinki - Vantaa

(5)

Ivalo

(6)

Joensuu

(7)

Jyväskylä

(8)

Kajaani

(9)

Kemi - Tornio

(10)

Kittilä

(11)

Kokkola - Pietarsaari

(12)

Kuopio

(13)

Kuusamo

(14)

Lappeenranta

(15)

Maarianhamina

(16)

Mikkeli

(17)

Oulu

(18)

Pori

(19)

Rovaniemi

(20)

Savonlinna

(21)

Seinäjoki

(22)

Tampere - Pirkkala

(23)

Turku

(24)

Vaasa

Пристанища

Пристанищни гранично-пропускателни пунктове за търговски и рибарски плавателни съдове

(1)

Eckerö

(2)

Eurajoki

(3)

Färjsundet

(4)

Förby

(5)

Hamina

(6)

Hanko (включително за плавателни съдове за развлечение)

(7)

Haukipudas

(8)

Helsinki

(9)

Inkoo

(10)

Kalajoki

(11)

Kaskinen

(12)

Kemi

(13)

Kemiö

(14)

Kirkkonummi

(15)

Kokkola

(16)

Kotka

(17)

Kristiinankaupunki

(18)

Lappeenranta

(19)

Loviisa

(20)

Långnäs

(21)

Maarianhamina (включително за плавателни съдове за развлечение)

(22)

Merikarvia

(23)

Naantali

(24)

Nuijamaa (включително за плавателни съдове за развлечение)

(25)

Oulu

(26)

Parainen

(27)

Pernaja

(28)

Pietarsaari

(29)

Pohja

(30)

Pori

(31)

Porvoo

(32)

Raahe

(33)

Rauma

(34)

Salo

(35)

Sipoo

(36)

Taalintehdas

(37)

Tammisaari

(38)

Tornio

(39)

Turku

(40)

Uusikaupunki

(41)

Vaasa

Постове на бреговата охрана, действащи като гранични контролно-пропускателни пунктове за плавателни съдове за развлечение

(1)

Ahvenanmaa

(2)

Haapasaari

(3)

Hanko

(4)

Helsinki

(5)

пристанище Nuijamaa

(6)

Santio

Постове на бреговата охрана, действащи като гранични контролно-пропускателни пунктове за хидроплани

(1)

Ahvenanmaa

(2)

Hanko

(3)

Helsinki

Списък с предишните публикации

 

ОВ C 316, 28.12.2007 г., стр. 1.

 

ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 16.

 

ОВ C 177, 12.7.2008 г., стр. 9.

 

ОВ C 200, 6.8.2008 г., стр. 10.

 

ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13.

 

ОВ C 3, 8.1.2009 г., стр. 10.

 

ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 10.

 

ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 20.

 

ОВ C 99, 30.4.2009 г., стр. 7.

 

ОВ C 229, 23.9.2009 г., стр. 28.

 

ОВ C 263, 5.11.2009 г., стр. 22.

 

ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр. 17.

 

ОВ C 74, 24.3.2010 г., стр. 13.

 

ОВ C 326, 3.12.2010 г., стр. 17.

 

ОВ C 355, 29.12.2010 г., стр. 34.

 

ОВ C 22, 22.1.2011 г., стр. 22.

 

ОВ C 37, 5.2.2011 г., стр. 12.

 

ОВ C 149, 20.5.2011 г., стр. 8.

 

ОВ C 190, 30.6.2011 г., стр. 17.

 

ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 14.

 

ОВ C 210, 16.7.2011 г., стр. 30.

 

ОВ C 271, 14.9.2011 г., стр. 18.

 

ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 12.

 

ОВ C 111, 18.4.2012 г., стр. 3.

 

ОВ C 183, 23.6.2012 г., стр. 7.

 

ОВ C 313, 17.10.2012 г., стр. 11.

 

ОВ C 394, 20.12.2012 г., стр. 22.

 

ОВ C 51, 22.2.2013 г., стр. 9.

 

ОВ C 167, 13.6.2013 г., стр. 9.

 

ОВ C 242, 23.8.2013 г., стр. 2.

 

ОВ C 275, 24.9.2013 г., стр. 7.

 

ОВ C 314, 29.10.2013 г., стр. 5.

 

ОВ C 324, 9.11.2013 г., стр. 6.

 

ОВ C 57, 28.2.2014 г., стр. 4.

 

ОВ C 167, 4.6.2014 г., стр. 9.

 

ОВ C 244, 26.7.2014 г., стр. 22.

 

ОВ C 332, 24.9.2014 г., стр. 12.

 

ОВ C 420, 22.11.2014 г., стр. 9.

 

ОВ C 72, 28.2.2015 г., стр. 17.

 

ОВ C 126, 18.4.2015 г., стр. 10.

 

ОВ C 229, 14.7.2015 г., стр. 5.

 

ОВ C 341, 16.10.2015 г., стр. 19.

 

ОВ C 84, 4.3.2016 г., стр. 2.

 

ОВ C 236, 30.6.2016 г., стр. 6.

 

ОВ C 278, 30.7.2016 г., стр. 47.

 

ОВ C 331, 9.9.2016 г., стр. 2.

 

ОВ C 401, 29.10.2016 г., стр. 4.


(1)  Вж. списъка на предишните публикации в края на тази актуализация.


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/34


АКЦИЗ

Административно сътрудничество

Списък на компетентните органи, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета (административно сътрудничество в областта на акцизите)

(в този списък са отразени органите, от чието името ще се прилага Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета от 2 май 2012 г. относно административното сътрудничество в областта на акцизите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2073/2004)

(2016/C 484/12)

За целите на член 3 от Регламент (ЕС) № 389/2012 г. компетентният орган на държавата членка означава:

в Австрия

Bundesministerium für Finanzen

в Белгия

Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen

в България

Агенция „Митници“

в Хърватия

Ministarsvo financija, Carinska uprava, Sektor za trošarine i posebne poreze

в Кипър

Τμήμα Τελωνείων

в Чешката република

Generální ředitelství cel

в Дания

SKAT

в Естония

Maksu- ja Tolliamet

във Франция

Direction Générale des Douanes et Droits Indirects

във Финландия

Tulli

в Германия

Generalzolldirektion

в Гърция

Γενική Διεύθυνση Τελωνείων & ΕΦΚ

в Унгария

Nemzeti Adó- és Vámhivatal, Központi Irányítás, Jövedéki Főosztály

в Ирландия

The Revenue Commissioners

в Италия

Ministero dell’Economia e delle Finanze – Dipartimento delle Finanze

в Латвия

Valsts ieņēmumu dienests

в Литва

Valstybinė mokesčių inspekcija prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos

в Люксембург

Administration des Douanes et Accises - Division Taxud

в Mалта

Customs Department

в Полша

Ministerstwo Finansów, Departament Podatku Akcyzowego

в Португалия

AT-Autoridade Tributária e Aduaneira

в Румъния

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Direcţia Generală a Vămilor

в Словакия

Finančné riaditeľstvo Slovenskej Republiky, Odbor spotrebných daní

в Словения

Ministrstvo za finance

в Испания

El Secretario de Estado de Hacienda. Ministerio de Hacienda y Función Pública

в Швеция

Skatteverket

в Нидерландия

Douane Informatie Centrum

в Обединеното кралство

HM Revenue & Customs


24.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 484/36


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Отмяна на задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 484/13)

Държава членка

Италия

Засегнати маршрути

Reggio Calabria — Pisa и обратно,

Reggio Calabria — Bologna и обратно

Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

30 октомври 2016 г.

Дата на отмяната

24 ноември 2016 г.

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задълженията за предоставяне на обществена услуга

Текстове за справка

ОВ C 301, 12.9.2015 г., стр. 11

ОВ C 50, 10.2.2016 г., стр. 5

За допълнителна информация, моля, свържете се със:

Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti (Министерство на инфраструктурата и транспорта)

Direzione Generale per Aeroporti e il Trasporto Aereo (Генерална дирекция по въпросите на летищата и въздушния транспорт)

Тел. +39 0641583683/3681

Електронна поща: dg.ta@pec.mit.gov.it

Интернет: http://www.mit.gov.it