|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 430 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 59 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
III Подготвителни актове
СЪВЕТ
|
22.11.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 430/1 |
ПОЗИЦИЯ (ЕС) № 18/2016 НА СЪВЕТА НА ПЪРВО ЧЕТЕНЕ
с оглед на приемането на Регламент на Европейския парламент и на Съвета за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета относно общите правила за нормализиране на счетоводните сметки на железопътните предприятия
Приета от Съвета на 17 октомври 2016 г.
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 430/01)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално членове 91 и 109 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета (4) се предоставя възможност на държавите членки да изплащат компенсации на 40 изброени в него железопътни предприятия за изплащането на задължения, които предприятията, предлагащи други видове транспортни услуги, не трябва да извършват. При правилното прилагане на правилата за нормализиране държавите членки са освободени от задължението за нотифициране за държавни помощи. |
|
(2) |
Бяха приети редица правни актове на Съюза, които отвориха пазарите на железопътния превоз на товари и на международния железопътен превоз на пътници за конкуренция и установиха — в случая с Директива 2012/34/EС на Европейския парламент и на Съвета (5) — някои основни принципи, които включват: че железопътните предприятия трябва да се управляват в съответствие с принципите, които се прилагат спрямо търговските дружества; че структурите, които отговарят за разпределянето на капацитета и събирането на такси за железопътната инфраструктура, трябва да са отделени от тези, които извършват железопътни услуги, и че трябва да се води разделно счетоводство; че за всички железопътни предприятия, лицензирани в съответствие с критериите на Съюза, трябва да има достъп до железопътната инфраструктура на справедлива и недискриминационна основа; както и че управителите на инфраструктура могат да получават финансова подкрепа от държавата. |
|
(3) |
Регламент (EИО) № 1192/69 не е в съответствие и е несъвместим със законодателни мерки, които са понастоящем в сила. По-специално, в контекста на либерализирания пазар, на който железопътните предприятия са в пряка конкуренция с изброените железопътни предприятия, вече не е уместно посочените две групи да бъдат третирани по различен начин |
|
(4) |
Поради това, за да се отстранят несъответствия в правния ред на Съюза и с оглед да се допринесе за опростяване чрез премахването на законодателен акт, който вече е загубил актуалност, е целесъобразно да се отмени Регламент (ЕИО) № 1192/69. |
|
(5) |
Държавите членки могат да плащат компенсации за разходи за прелези въз основа на член 8 от Директива 2012/34/ЕС. Те все пак могат да се нуждаят от време, за да внесат изменения в националното си законодателство и административни разпоредби, така че да се вземе предвид отмяната на Регламент (ЕИО) № 1192/69. Вследствие на това тази отмяна не следва да влиза незабавно в действие за случаите, обхванати от приложение IV към Регламент (ЕИО) № 1192/69, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 1192/69 се отменя, с изключение на разпоредбите, които се прилагат за нормализирането на счетоводните сметки за случаи, свързани с категория IV, обхванати от приложение IV към посочения регламент. Тези разпоредби ще продължат да се прилагат до 31 декември 2017 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в на
За Европейския парламент
Председател
…
За Съвета
Председател
…
(1) ОВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 122.
(2) ОВ C 356, 5.12.2013 г., стр. 92.
(3) Позиция на Европейския парламент от 26 февруари 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и позиция на Съвета на първо четене от 17 октомври 2016 г. Позиция на Европейския парламент от … (все още непубликувана в Официален вестник).
(4) Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета от 26 юни 1969 г. относно общите правила за нормализиране на счетоводните сметки на железопътните предприятия (ОВ L 156, 28.6.1969 г., стр. 8).
(5) Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. за създаване на единно европейско железопътно пространство (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 32).
|
22.11.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 430/3 |
Изложение на мотивите на Съвета: Позиция (ЕС) № 18/2016 на Съвета на първо четене с оглед на приемането на Регламент на Европейския парламент и на Съвета за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета относно общите правила за нормализиране на счетоводните сметки на железопътните предприятия
(2016/C 430/02)
I. ВЪВЕДЕНИЕ
|
1. |
На 30 януари 2013 г. Комисията представи на Съвета предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета относно общите правила за нормализиране на счетоводните сметки на железопътните предприятия (1). |
|
2. |
Предложението беше представено като част от така наречения четвърти пакет в областта на железопътния транспорт заедно с пет други предложения. В процеса на преговори предложенията бяха разглеждани на две групи — технически стълб и пазарен стълб. Настоящото предложение е част от пазарния стълб. |
|
3. |
Европейският икономически и социален комитет прие становището си по предложението на 10 юли 2013 г. Комитетът на регионите прие становището си на 8 октомври 2013 г. |
|
4. |
Европейският парламент прие становището си на първо четене на 26 февруари 2014 г. |
|
5. |
На 3 декември 2014 г. Съветът (Транспорт, телекомуникации и енергетика) постигна съгласие („общ подход“) (2) по предложението за отмяна на Регламент 1192/69. |
|
6. |
На 19 април 2016 г. с Европейския парламент беше постигнато споразумение по компромисен текст. |
|
7. |
На 20 септември 2016 г. Съветът прие политическо споразумение (3) по компромисния текст. |
|
8. |
Като взе предвид посочените по-горе споразумения и след прегледа на текста от юрист-лингвистите, Съветът прие позицията си на първо четене на 17 октомври 2016 г. по обикновената законодателна процедура, предвидена в член 294 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
II. ЦЕЛ
|
9. |
Единствената цел на предложението е да се отмени един остарял регламент, приет във време, когато организациите, предоставящи железопътни услуги, са изпълнявали някои отговорности от публичния сектор. С регламента се постановява рамката за компенсиране на разходите и ползите във връзка с тези отговорности. |
III. АНАЛИЗ НА ПОЗИЦИЯТА НА СЪВЕТА НА ПЪРВО ЧЕТЕНЕ
|
10. |
Съветът счита, че Регламент (ЕИО) 1192/69 вече не е съвместим с модерната организация на железопътния сектор. При все това Съветът е наясно, че регламентът все още се използва, по-специално за компенсиране на разходите, свързани с определени съоръжения на железопътни прелези. Ето защо е оправдано да има преходен период за компенсиране на разходите за железопътни прелези с оглед на плавния преход към новата система. |
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
|
11. |
Позицията на Съвета на първо четене отразява компромиса, договорен между Съвета и Европейския парламент с подкрепата на Комисията. |
|
12. |
Компромисът е потвърден с писмо на председателя на Комисията по транспорт и туризъм на Европейския парламент до председателя на Комитета на постоянните представители (I част) от 13 юли 2016 г. |
|
13. |
В позицията на Съвета изцяло са взети предвид предложението на Комисията и измененията, предложени от Европейския парламент на първо четене. Съветът смята, че позицията му на първо четене представлява един балансиран компромис. |
(1) ОВ L 156, 28.6.1969 г., стр. 283.
(2) Вж. док. 15790/14 TRANS 545 CODEC 2037.
(3) Вж. док. 11202/16 TRANS 299 CODEC 1059.
|
22.11.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 430/4 |
ПОЗИЦИЯ (ЕС) № 19/2016 НА СЪВЕТА НА ПЪРВО ЧЕТЕНЕ
с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1370/2007 относно отварянето на пазара на вътрешни услуги за пътнически превози с железопътен транспорт
Приета от Съвета на 17 октомври 2016 г.
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 430/03)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
|
(1) |
Железопътният транспорт разполага с потенциал да отбележи растеж и увеличи относителния си дял в общия обем на превозите, както и да играе основна роля в една устойчива система на транспорт и мобилност, като създава нови инвестиционни възможности и работни места. Ръстът на услугите за пътнически превоз с железопътен транспорт обаче изостава в сравнение с развитието на други видове транспорт. |
|
(2) |
Пазарът на Съюза на услуги за международен пътнически превоз с железопътен транспорт е отворен за конкуренция от 2010 г. Освен това някои държави членки отвориха за конкуренция вътрешните си услуги за превоз на пътници чрез въвеждането на права за свободен достъп или тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки за услуги, или чрез двете. Отварянето на пазара на вътрешните услуги за железопътен превоз на пътници следва да окаже положително въздействие върху функционирането на единното европейско железопътно пространство, което ще доведе до подобряване на услугите за ползвателите. |
|
(3) |
В своята Бяла книга за транспортната политика от 28 март 2011 г. Комисията обяви намерението си да завърши изграждането на вътрешния пазар на железопътни услуги, като премахне техническите, административните и правните пречки, затрудняващи навлизането на железопътния пазар. |
|
(4) |
Завършването на единното европейско железопътно пространство следва да допринесе за развитието на железопътния транспорт като надеждна алтернатива на другите видове транспорт, inter alia, по отношение на цената и качеството. |
|
(5) |
Настоящият регламент има за специфична цел подобряването на качеството, прозрачността, ефикасността и изпълнението на обществените услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт. |
|
(6) |
Услугите на трансгранично равнище, предоставяни съгласно обществена поръчка за услуги, включително обществените транспортни услуги, които задоволяват местни и регионални транспортни нужди, следва да подлежат на одобрение от страна на компетентните органи на държавите членки, на чиято територия се предоставят. |
|
(7) |
Компетентните органи следва да определят спецификациите на задълженията за извършване на обществени услуги в обществения пътнически транспорт. Тези спецификации следва да са съгласувани с целите на политиката, посочени в документите за политиката в областта на обществения транспорт в държавите членки. |
|
(8) |
Спецификациите на задълженията за извършване на обществени услуги в обществения пътнически транспорт следва, когато е възможно, да доведе до положителни мрежови ефекти, inter alia,по отношение на подобреното качество на обслужването, социалното и териториално сближаване или общата ефективност на системата на обществения транспорт. |
|
(9) |
Задълженията за извършване на обществени услуги следва да са съгласувани с политиката в областта на обществения транспорт. Това обаче не дава право на компетентните органи да получават специално финансиране. |
|
(10) |
При изготвянето на документите за политиката в областта на обществения транспорт следва да се извърши консултация със съответните заинтересовани страни съгласно националното право. Тези заинтересовани страни могат да включват транспортни оператори, управители на инфраструктура, организации на работниците, както и представители на ползвателите на обществени транспортни услуги. |
|
(11) |
При обществените поръчки за услуги, които не са възложени въз основа на конкурентна тръжна процедура, изпълнението на задълженията за обществена услуга от страна на операторите на обществени услуги следва да бъде компенсирано по подходящ начин, с цел да се осигури дългосрочната финансова устойчивост на обществените услуги за пътнически превоз в съответствие с изискванията, установени в рамките на политиката за обществения транспорт. По-специално, чрез тези компенсации следва да се насърчават поддържането или развитието на ефективно управление от страна на оператора на обществени услуги и предоставянето на услуги за пътнически превоз с достатъчно високо качество. |
|
(12) |
При изграждането на единното европейско железопътно пространство държавите членки следва да осигурят адекватно равнище на социална закрила за персонала на операторите на обществени услуги. |
|
(13) |
С цел социалните и трудовите изисквания да се интегрират по подходящ начин в процедурите за възлагане на обществени поръчки за обществени услуги за пътнически превоз, операторите на обществени услуги следва при изпълнението на обществената поръчка за услуги да спазват задълженията в областта на социалното и трудовото право, които се прилагат в държавата членка, в която е възложена обществената поръчка за услуги, и които произтичат от закони, подзаконови актове и решения както на национално равнище, така и на равнището на Съюза, както и от приложимите колективни трудови договори, при условие че тези национални правила и тяхното прилагане са в съответствие с правото на Съюза. |
|
(14) |
Когато държавите членки изискват работниците и служителите, наети от предишния оператор, да бъдат прехвърлени към новоизбран оператор на обществени услуги, следва на тези работници и служители да бъдат предоставени правата, с които те биха се ползвали в случай на прехвърляне по смисъла на Директива 2001/23/ЕО на Съвета (4). Държавите членки следва да бъдат свободни да приемат такива разпоредби. |
|
(15) |
Компетентните органи следва да предоставят на всички заинтересовани страни съответната информация за изготвянето на оферти в рамките на конкурентна тръжна процедура, като същевременно осигуряват законната защита на поверителната търговска информация. |
|
(16) |
Задължението на компетентния орган да предостави на всички заинтересовани страни основна информация за изготвянето на оферта в рамките на конкурентна тръжна процедура не следва да обхваща създаването на допълнителна информация, когато такава не съществува. |
|
(17) |
С цел да бъде отчетено многообразието на териториалната и политическата организация на държавите членки обществена поръчка за услуги може да бъде възложена от компетентен орган, който представлява група от публични органи. В такъв случай ролята на всеки от тях в процеса на възлагане на обществената поръчка за услуги следва да се определи с ясни правила. |
|
(18) |
Като се има предвид многообразието на административните структури в държавите членки, при обществените поръчки за предоставяне на обществени услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт, възлагани пряко от група компетентни местни органи, определянето на това кои от тези местни органи са компетентни за „градските агломерации“ и кои — за „селските райони“ остава да бъде по преценка държавите членки. |
|
(19) |
Обществените поръчки за услуги за предоставяне на обществени услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт следва да бъдат възлагани въз основа на конкурентна тръжна процедура, с изключение на случаите, посочени в настоящия регламент. |
|
(20) |
Конкурентните тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки за услуги следва да бъдат открити за всички оператори, да са справедливи и да спазват принципите на прозрачност и недискриминация. |
|
(21) |
При изключителни обстоятелства, когато обществените поръчки за обществени услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт се възлагат въз основа на конкурентна тръжна процедура, новите поръчки могат временно да бъдат възлагани пряко, за да се гарантира, че услугите се предоставят по най-ефективния от гледна точка на разходите начин. Тези поръчки не следва да бъдат подновявани с цел покриване на същите или подобни задължения за извършване на обществени услуги. |
|
(22) |
Когато към оповестяването на намерението за организиране на конкурентна тръжна процедура бъде проявен интерес само от един оператор, компетентните органи могат да започнат преговори с този оператор, за да възложат поръчката, без по-късно да публикуват информация за открита тръжна процедура. |
|
(23) |
Минималните прагове за пряко възлагане на обществени поръчки за услуги следва да се адаптират към по-големите обеми и по-високите единични цени при обществените услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт в сравнение с други видове транспорт, обхванати от Регламент (EО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета (5). По-високи прагове следва да се прилагат и за обществените услуги за пътнически превоз, при които железопътният транспорт представлява повече от 50 % от стойността на услугата. |
|
(24) |
Създаването на единното европейско железопътно пространство изисква наличието на общи правила за възлагането на обществени поръчки за услуги в този сектор, като същевременно се отчитат специфичните условия във всяка държава членка. |
|
(25) |
В случай че са изпълнени определени условия по отношение на естеството и структурата на железопътния пазар или железопътната мрежа, компетентните органи следва да разполагат с правомощието да възлагат пряко обществени поръчки за обществени услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт, когато обществената поръчка би довела до подобряване на качеството на услугите или ефективността на разходите, или и двете. |
|
(26) |
Компетентните органи могат да вземат мерки за увеличаване на конкуренцията между железопътните предприятия чрез ограничаване на броя на поръчките, които възлагат на едно железопътно предприятие. |
|
(27) |
Държавите членки следва да гарантират, че правните им системи предвиждат възможността независим орган да прави оценка на решенията на компетентния орган да възлага пряко обществени поръчки за обществени услуги за пътнически превоз с железопътен транспорт чрез основан на резултатите подход. Това може да става в рамките на съдебен контрол. |
|
(28) |
При подготовката на конкурентни тръжни процедури компетентните органи следва да правят оценка на необходимостта от мерки за осигуряване на ефективен и недискриминационен достъп до подходящ подвижен състав. Компетентните органи следва да оповестят публично доклада за оценка. |
|
(29) |
Необходимо е някои от основните характеристики на предстоящи конкурентни тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки за услуги да бъдат напълно прозрачни, за да се даде възможност за по-организирана реакция от страна на пазара. |
|
(30) |
Регламент (ЕО) № 1370/2007 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1370/2007 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 1, параграф 2 се добавя следната алинея: „При одобрение от страна на компетентните органи на държавите членки, на чиято територия се предоставят услугите, задълженията за извършване на обществени услуги могат да се отнасят до обществени транспортни услуги на трансгранично равнище, включително тези за задоволяване на местни и регионални транспортни нужди.“ |
|
2) |
В член 2 се вмъква следната буква:
|
|
3) |
Вмъква се следният член: „Член 2a Спецификация на задълженията за извършване на обществени услуги 1. Компетентният орган определя спецификациите на задълженията за извършване на обществени услуги при предоставянето на обществените услуги за пътнически превоз и обхвата на тяхното прилагане в съответствие с член 2, буква д). Това включва възможността за групиране на разходопокривни услуги с такива, при които няма покриване на разходите. При определянето на тези спецификации и обхвата на тяхното прилагане, компетентният орган надлежно спазва принципа на пропорционалност в съответствие с правото на Съюза. Спецификациите трябва да бъдат в съответствие с целите на политиката, посочени в документите на политиката за обществения транспорт в държавите членки. Съдържанието и формата на документите на политиката за обществения транспорт и процедурите за консултация със съответните заинтересовани страни се определят в съответствие с националното право. 2. Спецификациите на задълженията за извършване на обществени услуги и съответната компенсация за нетния финансов ефект от задълженията за извършване на обществени услуги трябва:
|
|
4) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
|
5) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
|
6) |
Вмъква се следният член 5а: „Член 5a Железопътен подвижен състав 1. С оглед провеждането на конкурентна тръжна процедура, компетентните органи правят оценка на необходимостта от мерки, които да осигурят ефективен и недискриминационен достъп до подходящ подвижен състав. Тази оценка взема предвид наличието на съответния пазар на лизингови дружества за подвижен състав или на други участници на пазара за лизинг на подвижния състав. Докладът за оценка се оповестява публично. 2. Компетентните органи могат да решат, в съответствие с националното право и при спазване на правилата за държавната помощ, да предприемат подходящи мерки за осигуряване на ефективен и недискриминационен достъп до подходящ подвижен състав. Тези мерки могат да включват:
3. Ако подвижният състав се предоставя на нов оператор на обществен превоз, компетентният орган включва в тръжната документация наличната информация за разходите за поддръжка на подвижния състав и за неговото техническо състояние.“. |
|
7) |
В член 6 параграф 1 се заменя със следното: „1. Всяка компенсация, свързана с общо правило или обществена поръчка за услуги, трябва да е в съответствие с член 4, независимо от начина, по който е възложена поръчката. Всички компенсации от какъвто и да е характер във връзка с обществена поръчка за услуги, която не е възложена съгласно член 5, параграфи 1, 3 или 3б, или във връзка с общо правило, трябва също да са в съответствие с разпоредбите в приложението.“. |
|
8) |
Член 7 се изменя, както следва:
|
|
9) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на … [12 месеца след датата на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз].
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в … на
За Европейския парламент
Председател
…
За Съвета
Председател
…
(1) ОВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 122.
(2) ОВ C 356, 5.12.2013 г., стр. 92.
(3) Позиция на Европейския парламент от 26 февруари 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и позиция на Съвета на първо четене от 17 октомври 2016 г. Позиция на Европейския парламент от ….(все още непубликувана в Официален вестник).
(4) Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 16).
(5) Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 1)
|
22.11.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 430/13 |
Изложение на мотивите на Съвета: Позиция (ЕС) № 19/2016 на Съвета на първо четене с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1370/2007 относно отварянето на пазара на вътрешни услуги за пътнически превози с железопътен транспорт
(2016/C 430/04)
I. ВЪВЕДЕНИЕ
|
1. |
На 30 януари 2013 г. Комисията представи на Съвета предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1370/2007 относно отварянето на пазара на вътрешни услуги за пътнически превози с железопътен транспорт (1). |
|
2. |
Предложението беше представено като част от така наречения четвърти пакет в областта на железопътния транспорт заедно с пет други предложения. В процеса на преговори предложенията бяха разглеждани на две групи — технически стълб и пазарен стълб. Настоящото предложение е част от пазарния стълб. |
|
3. |
Европейският икономически и социален комитет прие становището си по предложението на 10 юли 2013 г. Комитетът на регионите прие становището си на 8 октомври 2013 г. |
|
4. |
Европейският парламент прие становището си на първо четене на 26 февруари 2014 г. |
|
5. |
На 8 октомври 2015 г. Съветът (Транспорт, телекомуникации и енергетика) постигна съгласие („общ подход“) (2) по предложението за вътрешни услуги за пътнически превози с железопътен транспорт. |
|
6. |
На 19 април 2016 г. с Европейския парламент беше постигнато споразумение по компромисен текст. |
|
7. |
На 20 септември 2016 г. Съветът прие политическо споразумение (3) по компромисния текст. |
|
8. |
Като взе предвид посочените по-горе споразумения и след прегледа на текста от юрист-лингвистите, Съветът прие позицията си на първо четене на 17 октомври 2016 г. по обикновената законодателна процедура, предвидена в член 294 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
II. ЦЕЛ
|
9. |
Основните цели на предложението са да се подобри качеството на вътрешните услуги за пътнически превози с железопътен транспорт в случаите, в които тези услуги се предоставят като публична услуга, и да се засили оперативната ефективност на тези услуги. |
III. АНАЛИЗ НА ПОЗИЦИЯТА НА СЪВЕТА НА ПЪРВО ЧЕТЕНЕ
А) Общи коментари
|
10. |
Съветът счита, че състезателната процедура следва да бъде предпочитаният вариант при възлагането на публични услуги за пътнически превози с железопътен транспорт. При все това размерът, организацията и много други параметри на пазарите на услуги за пътнически превози с железопътен транспорт много се различават в отделните държави членки. Ето защо, за да се постигнат ефективно основните цели на предложението, в определени случаи и съгласно конкретни условия следва да се позволят дерогации от принципа за състезателна процедура, т.е. пряко възлагане. |
Б) Други ключови въпроси на политиката
|
11. |
Съветът счита, че прякото възлагане на обществена поръчка въз основа на резултатите от предоставянето на услугата е оправдано при определени условия, тъй като то би изпълнило целите на настоящото предложение по ефективен и ефикасен начин. При условие че гарантират прозрачността на процеса, на компетентните органи следва да се позволи да възлагат такива договори. В тези договори следва да са определени целите в съответствие с регламента и необходимите показатели за мониторинг на тези цели. |
|
12. |
Съществуват и други случаи, например спешни случаи, ниска стойност на договорите или преходни положения между случаи на възлагане чрез състезателна процедура, при които прякото възлагане е подходящо и следва да бъде позволено при спазване на определени условия. |
|
13. |
Освен това компетентните органи са подписали с железопътни предприятия текущи договори за предоставянето на услуги за пътнически превози с железопътен транспорт. Необходим е разумен преходен период, за да се гарантира правна сигурност, за да се избегне нарушаването на такива договори или изискването на компенсация за преждевременното им прекратяване. |
|
14. |
За предоставянето на пътнически транспортни услуги е необходим подходящ достъп до железопътния подвижен състав, за да се осигури лоялна конкуренция. Компетентните органи следва да оценят дали на техния пазар има наличен железопътен подвижен състав. Ако е необходимо, на тях следва да им бъде позволено да предприемат мерки за улесняване на предоставянето на подвижен състав, като същевременно съблюдават правилата за държавната помощ. |
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
|
15. |
Позицията на Съвета на първо четене отразява компромиса, договорен между Съвета и Европейския парламент с подкрепата на Комисията. |
|
16. |
Компромисът е потвърден с писмо на председателя на Комисията по транспорт и туризъм на Европейския парламент до председателя на Комитета на постоянните представители (I част) от 13 юли 2016 г. |
|
17. |
В позицията на Съвета изцяло са взети предвид предложението на Комисията и измененията, предложени от Европейския парламент на първо четене. Ето защо Съветът смята, че позицията му на първо четене представлява съществена стъпка напред към подобряване на качеството и ефективността на предоставянето на услуги за пътнически превози с железопътен транспорт. |
(1) ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 1.
(2) Вж. док. 12777/15 TRANS 317 CODEC 1308.
(3) Вж. док. 11202/16 TRANS 299 CODEC 1059.