|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 59 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 384/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8185 — Atlantia/EDF/ACA) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2016/C 384/02 |
||
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 384/03 |
||
|
2016/C 384/04 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
|
2016/C 384/05 |
|
|
V Становища |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 384/06 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 384/07 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 384/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8200 — Platinum Equity Group/Emerson Network Power Business) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 384/09 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8185 — Atlantia/EDF/ACA)
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 384/01)
На 12 октомври 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8185. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/2 |
Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат мерките, предвидени в Решение 2010/638/ОВППС на Съвета, изменено с Решение (ОВППС) 2016/1839 на Съвета, и в Регламент (ЕС) № 1284/2009 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки спрямо Република Гвинея
(2016/C 384/02)
Лицата, включени в приложението към Решение 2010/638/ОВППС на Съвета (1), изменено с Решение (ОВППС) 2016/1839 на Съвета (2), и в приложение II към Регламент (ЕС) № 1284/2009 на Съвета (3), се информират за следното:
Съветът на Европейския съюз заключи, че лицата, включени в посочените по-горе приложения, продължават да отговарят на критерия, установен в Решение 2010/638/ОВППС и в Регламент (ЕС) № 1284/2009 за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея, и поради това спрямо тях следва и занапред да се прилагат подновените с Решение (ОВППС) 2016/1839 мерки.
На засегнатите лица се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната(ите) държава(и) членка(и), посочени в уебсайтовете в приложение III към Регламент (ЕС) № 1284/2009 на Съвета, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни нужди или за конкретни плащания (вж. член 8 от регламента).
Засегнатите лица могат да отправят преди 30 юни 2017 г. искане до Съвета, придружено от удостоверителна документация, за преразглеждане на решението за включването им в посочения по-горе списък, на следния адрес:
|
Council of the European Union (Съвет на Европейския съюз) |
|
General Secretariat (Генерален секретариат) |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Имейл: sanctions@consilium.europa.eu |
На засегнатите лица се обръща внимание и за възможността да оспорят решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз съгласно условията, предвидени в член 275, втора алинея и член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.
(1) ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 10.
(2) ОВ L 280, 18.10.2016 г., стр. 32.
(3) ОВ L 346, 23.12.2009 г., стр. 26.
Европейска комисия
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/3 |
Обменен курс на еврото (1)
17 октомври 2016 година
(2016/C 384/03)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,0994 |
|
JPY |
японска йена |
114,46 |
|
DKK |
датска крона |
7,4400 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,90485 |
|
SEK |
шведска крона |
9,7028 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,0872 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
9,0315 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
27,024 |
|
HUF |
унгарски форинт |
306,93 |
|
PLN |
полска злота |
4,3281 |
|
RON |
румънска лея |
4,5065 |
|
TRY |
турска лира |
3,4017 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4436 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4433 |
|
HKD |
хонконгски долар |
8,5304 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,5433 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,5270 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 253,18 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,6533 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,4075 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5065 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 355,97 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,6367 |
|
PHP |
филипинско песо |
53,357 |
|
RUB |
руска рубла |
69,0709 |
|
THB |
тайландски бат |
38,776 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,5147 |
|
MXN |
мексиканско песо |
20,8199 |
|
INR |
индийска рупия |
73,4565 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/4 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 октомври 2016 година
за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикацията на спецификацията на продукта за наименование в лозаро-винарския сектор
[Bürgstadter Berg (ЗНП)]
(2016/C 384/04)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 97, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Германия е подала заявление за защита на наименованието „Bürgstadter Berg“ в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1308/2013 относно защитата на наименованията за произход и географските указания в лозаро-винарския сектор. В съответствие с член 97, параграф 2 от същия регламент подаденото от Германия заявление беше разгледано от Комисията. |
|
(2) |
Условията, предвидени в членове 93—96, член 97, параграф 1 и членове 100—102 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са изпълнени. |
|
(3) |
За да могат да се подават декларации за възражение в съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, в Официален вестник на Европейския съюз следва да се публикуват единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от същия регламент, и препратката към публикацията на спецификацията на продукта, направена в хода на предварителната национална процедура за разглеждане на заявлението за защита на наименованието „Bürgstadter Berg“, |
РЕШИ:
Член единствен
Единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и препратката към публикацията на спецификацията на продукта за наименованието „Bürgstadter Berg“ (ЗНП) са поместени в приложението към настоящото решение.
В съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 публикуването на настоящото решение предоставя право на възражение срещу защитата на наименованието, посочено в първа алинея от настоящия член, в срок от два месеца от датата на публикуването му.
Съставено в Брюксел на 14 октомври 2016 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование (наименования) за регистрация
Bürgstadter Berg
2. Вид географско означение
ЗНП — защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
|
1. |
Вино |
|
5. |
Качествено пенливо вино |
4. Описание на виното (вината)
Bürgstadter Berg (вино), бяло, розе
Органолептично описание
В Bürgstadter Berg се произвеждат бяло вино, червено вино, вино „blanc de noirs“ и вино розе (rosé, weissherbst).
Характеристиките, присъщи на продуктите със защитеното наименование за произход „Bürgstadter Berg“, са:
|
— |
голяма дълбочина и плътност в елегантно съчетание; |
|
— |
елегантност и финес на киселинната структура в резултат на по-ниската лепкавост на почвата и по-ниската стойност на pH в сравнение с обичайните за почвите във Франкония; |
|
— |
минерален характер, дължащ се на леката изветрена почва от пъстър пясъчник. Поради геоложките условия вината никога не са плътни и богати и именно затова имат минерален характер; |
|
— |
фин плодов характер, специфичен за лозовия сорт в предимно сухите вина. |
За традиционните, но много рядко произвеждани сладки вина (Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerenauslese и Eiswein) са валидни стойностите на основното ЗНП от Франкония.
Общи аналитични характеристики
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
15 |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
7 |
|
Минимална обща киселинност |
3,5 грама на литър, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (милиеквивалента на литър) |
18 |
|
Максимално общо съдържание на серен диоксид (милиграма на литър) |
200 |
Bürgstadter Berg (вино), червено
Органолептично описание
В Bürgstadter Berg се произвеждат бяло вино, червено вино, вино „blanc de noirs“ и вино розе (rosé, weissherbst).
Характеристиките, присъщи на продуктите със защитеното наименование за произход „Bürgstadter Berg“, са:
|
— |
голяма дълбочина и плътност в елегантно съчетание; |
|
— |
елегантност и финес на киселинната структура в резултат на по-ниската лепкавост на почвата и по-ниската стойност на pH в сравнение с обичайните за почвите във Франкония; |
|
— |
минерален характер, дължащ се на леката изветрена почва от пъстър пясъчник. Поради геоложките условия вината никога не са плътни и богати и именно затова имат минерален характер; |
|
— |
фин плодов характер, специфичен за лозовия сорт в предимно сухите вина. |
Общи аналитични характеристики
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
15 |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
7 |
|
Минимална обща киселинност |
3,5 грама на литър, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (милиеквивалента на литър) |
20 |
|
Максимално общо съдържание на серен диоксид (милиграма на литър) |
150 |
Bürgstadter Berg (качествено пенливо вино)
Съдържание на въглероден диоксид:
Въглеродният диоксид, съдържащ се в качественото пенливо вино от определени райони, трябва да е със свръхналягане, дължащо се на разтворен въглероден диоксид, не по-малко от 3,5 бара при температура 20 °C в затворени съдове.
Органолептично описание
В Bürgstadter Berg се произвеждат бяло вино, червено вино, вино „blanc de noirs“ и вино розе (rosé, weissherbst). За производството на качествено пенливо вино могат да се използват лози със защитеното наименование за произход „Bürgstadter Berg“.
Характеристиките, присъщи на продуктите със защитеното наименование за произход „Bürgstadter Berg“, са:
|
— |
голяма дълбочина и плътност в елегантно съчетание; |
|
— |
елегантност и финес на киселинната структура в резултат на по-ниската лепкавост на почвата и по-ниската стойност на pH в сравнение с обичайните за почвите във Франкония; |
|
— |
минерален характер, дължащ се на леката изветрена почва от пъстър пясъчник; |
|
— |
фин плодов характер, специфичен за лозовия сорт в предимно брут (сухите) пенливи вина. |
Общи аналитични характеристики
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
14 |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
9 |
|
Минимална обща киселинност |
3,5 грама на литър, изразена като съдържание на винена киселина |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (милиеквивалента на литър) |
18 |
|
Максимално общо съдържание на серен диоксид (милиграма на литър) |
185 |
5. Винопроизводствени практики
а) Основни енологични практики
Bürgstadter Berg (вино), качествени вина
Специфична енологична практика
Естествено минимално алкохолно съдържание/минимално съдържание на мъст (изразено в об. % алкохол/градуси по Oechsle)
Качествени вина
|
|
Алкохол об. % |
°Oechsle |
|
За всички лозови сортове |
8,0 |
63 |
|
За вино в бутилки „Bocksbeutel“ |
9,4 |
72 |
Обогатяване: качествените вина могат да бъдат обогатявани с до 14 об. % общ алкохол. По принцип вината не могат да бъдат обогатявани с концентрирана гроздова мъст или чрез концентрация посредством охлаждане.
Що се отнася до другите аспекти, по отношение на производството на вино със защитеното наименование за произход „Bürgstadter Berg“ се прилагат разрешените енологични практики, посочени в Регламент (ЕС) № 1308/2013, Регламент (ЕО) № 606/2009 и националното законодателство.
Bürgstadter Berg (вино), вино със специални характеристики
Специфична енологична практика
Естествено минимално алкохолно съдържание/минимално съдържание на мъст (изразено в об. % алкохол/градуси по Oechsle)
Вино със специални характеристики
|
|
Алкохол об. % |
°Oechsle |
||
|
|
|
||
|
Riesling, Silvaner, |
10,3 |
78 |
||
|
Други сортове бяло вино, Weissherbst, rosé |
10,6 |
80 |
||
|
Червено вино |
11,4 |
85 |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Riesling, Silvaner |
11,7 |
87 |
||
|
|
|
|
||
|
Всички други сортове бяло вино, червено вино и вино розе |
12,2 |
90 |
||
|
|
|
||
|
Всички лозови сортове |
13,8 |
100 |
||
|
|
|
||
|
Всички лозови сортове |
17,7 |
125 |
||
|
|
|
||
|
Всички лозови сортове |
21,5 |
150 |
||
|
|
|
||
|
Всички лозови сортове |
17,7 |
125 |
Виното със специални характеристики не може да се обогатява.
Що се отнася до другите аспекти, по отношение на производството на вино със защитеното наименование за произход „Bürgstadter Berg“ се прилагат разрешените енологични практики, посочени в Регламент (ЕС) № 1308/2013, Регламент (ЕО) № 606/2009 и националното законодателство.
Bürgstadter Berg (качествено пенливо вино) Sekt b.A. (качествено пенливо вино от определени райони)
Специфична енологична практика
Естествено минимално алкохолно съдържание/минимално съдържание на мъст (изразено в об. % алкохол/градуси по Oechsle)
|
|
Алкохол об. % |
°Oechsle |
|
Sekt b.A. |
|
|
|
Всички лозови сортове |
8,0 |
63 |
б) Максимални добиви
Bürgstadter Berg (вино, Sekt b.A.)
80 хектолитра от хектар
6. Определен район
Защитеното наименование за произход обхваща площи, за които е разрешено да бъдат засадени с лозови насаждения или временно незасадени с лозови насаждения, както и други площи без лозови насаждения в определения район Bürgstadt, разположени между подножието на склона и границите на гората в Bürgstadter Berg, на левия бряг на река Майн.
Районът, включително пътеките, обхваща площ от 113,808 хектара.
7. Основен винен сорт грозде
|
|
Blauer Zweigelt |
|
|
Blauer Frühburgunder |
|
|
Weißer Burgunder |
|
|
Grüner Silvaner |
|
|
Blauer Spätburgunder |
|
|
Müller Thurgau |
|
|
Weißer Riesling |
|
|
Chardonnay |
8. Описание на връзката (връзките)
Bürgstadter Berg (вино, Sekt b.A.)
Отличителните характеристики на виното и на Sekt b.A. са свързани с района Bürgstadter Berg.
Bürgstadter Berg е лозарската зона в югозападната част на производствения район във Франкония. Склонът с предимно южно изложение, покрит изцяло с лека, камениста изветрена почва от пъстър пясъчник, придава на тези вина изтънченост и елегантност, които ги правят много специфични и заедно с ниската стойност на pH са отличителна характеристика на ЗНП на вината във Франкония (където почвите са предимно лепкави). Фактът, че склонът е разположен в котловина и се намира между възвишенията Spessart и Odenwald, създава микроклимат, който се характеризира с малко по-високи средногодишни температура и валежи (650 mm) от тези при ЗНП на вината във Франкония. В резултат на съчетанието на тези фактори се получава вино, което се отличава сред вината със ЗНП от Франкония по своята елегантност и структура. Всички тези абиотични фактори оформят вкусовия профил на вината Bürgstadter Berg и ги отличават сред вината, защитени със ЗНП на вино от Франкония. Вината от Bürgstadter Berg никога не са плътни и богати. Поради по-ниската лепкавост на почвата и по-ниската стойност на pH в сравнение с обичайните за почвите във Франкония, повечето вина със ЗНП Bürgstadter Berg се характеризират с деликатен финес на киселинната структура, която е по-определена, отколкото при франконските вина от основния район на производство. Финият плодов аромат, например едва доловимият аромат на праскови при вината Riesling и лекият дъх на бадеми при Spätburgunder, се дължи също и на специалните геоложко-климатични условия. Химическият състав на почвата и почвените води осигуряват на корените на лозите хранителни вещества/минерали. Гроздовата мъст от Bürgstadter Berg има висока киселинност, а оттам и ниски стойности на pH. Това се дължи на ниското съдържание на варовик в почвата. Тъй като стойността на pH представлява „усещането за кисел вкус“ на дадено вино, вината от Bürgstadter Berg имат по-киселинен, редуктивен, едноизмерен и тънък вкус в сравнение с подобни вина, произхождащи от варовикови почви. Киселинността и стойностите на pH на вината „Bürgstadter Berg“ влияят върху микробната стабилност и върху това, до каква степен могат да се развиват естерите, които оказват въздействие върху аромата, и антоцианините, които имат оцветяващ ефект при червените вина. Ето защо финият плодов аромат, например едва доловимият аромат на праскови при вината Riesling и лекият дъх на бадеми при Spätburgunder, се дължи също и на специалните геоложко-климатични условия, посочени по-горе.
Пенливите вина също се влияят от характерните особености на малкия район, от който произхождат.
9. Основни допълнителни условия
Bürgstadter Berg (вино, Sekt b.A.)
Правна рамка:
В националното законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
За да може защитеното наименование за произход и традиционното обозначение да се използват върху етикета, виното трябва първо да премине официална проверка. Едва след като тази официална проверка потвърди, че виното отговаря на някои специални изисквания, то получава официален многоцифров контролен номер (A.P. №). Качественото вино и виното Sekt b.A. със защитено наименование „Bürgstadter Berg“ трябва да са произведени във Франкония. Традиционни форми на бутилки за виното „Bürgstadter Berg“ са бутилките „Burgunderflasche“ [тип „бургундска“], „Schlegelflasche“ [бутилка с издължено гърло] и „Bocksbeutel“ [кръгла странично сплесната бутилка].
Връзка към спецификацията на продукта
http://www.ble.de/DE/04_Programme/09_EU-Qualitaetskennzeichen/02_EUBezeichnungenWein/Antraege.html
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/10 |
Мерки по оздравяване
Решение за мярка по оздравяване по отношение на „Euroins România Asigurare Reasigurare SA“
(2016/C 384/05)
Публикация в съответствие с член 271 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II)
|
Застрахователно предприятие |
„Euroins România Asigurare Reasigurare SA“, със седалище на адрес Bucureşti Nord nr. 10, Global City Business Park, building 023, 4th floor, Voluntari, Ilfov County, J23/2823/2011, 5328123/15.3.1994, RA-010/4.10.2003 |
|
Дата, влизане в сила и естество на решението |
Решение № 2691 от 15 октомври 2015 г. относно започване на процедура по финансово възстановяване въз основа на план за финансово възстановяване за „Euroins România Asigurare Reasigurare SA“, публикувано в Официален вестник на Румъния № 775 от 16 октомври 2015 г. |
|
Компетентни органи |
„Autoritatea de Supraveghere Financiară“ (ASF) (Орган по финансов надзор), със седалище на адрес: Splaiul Independenței nr. 15, Sector 5, Букурещ, Румъния |
|
Надзорен орган |
„Autoritatea de Supraveghere Financiară“ (ASF) (Орган по финансов надзор), със седалище на адрес: Splaiul Independenței nr. 15, Sector 5, Букурещ, Румъния |
|
Назначен управител (синдик) |
— |
|
Приложимо законодателство |
Румъния Спешен правителствен указ № 93/2012 относно установяването, организацията и функционирането на Финансовия надзорен орган, одобрен с изменения чрез закон № 113/2013 (изменен); Закон № 503/2004 относно финансовото възстановяване, доброволното прекратяване и ликвидация в застрахователния сектор, ново издание; Закон № 32/2000 относно застраховането и застрахователния надзор, изменен. |
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/11 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA 40/2016
в рамките на програма „Еразъм+“
„КА3 — Бизнес партньорства в областта на ПОО за обучения на работното място и стажове“
(2016/C 384/06)
1. Цели и описание
В условията на висока безработица и несъответствие между търсените и предлаганите умения сред младите хора общата цел на поканата е да се запълни празнината между сферите на образованието и бизнеса, да се увеличи ползата от образованието и обучението за посрещане на нуждите на пазара на труда и да се повиши равнището.
В този контекст целта на поканата е да призове за подаването на предложения за бизнес партньорства в областта на ПОО за развиване на обучението на работното място и по този начин да се съдейства за постигане на целта от Рига за насърчаване на обучението на работното място във всичките му форми, със специален акцент върху стажовете.
Тези партньорства се очаква да допринесат за включването на бизнес партньорите и социалните партньори в разработването и предоставянето на ПОО и да осигурят силен компонент в ПОО на обучението на работното място.
Настоящата покана има също за цел да се подобри качеството на обученията на работното място и стажовете чрез насърчаване на партньорства, включващи предприятия, доставчици на услуги в областта на ПОО, други заинтересовани страни и посреднически организации, които да разработят по-приложими, систематични и устойчиви подходи чрез трансфер на знания и поуки от опита с добре изградени модели и практики.
Ударението е поставено върху регионалното и местното измерение, с оглед да се получат конкретни и устойчиви резултати на място.
2. Допустими кандидати
Партида 1:
Кандидатът (координатор на проекта) трябва да бъде една от следните организации:
|
— |
доставчик на услуги в областта на ПОО (в горната степен на средното или във висшето образование); |
|
— |
малко, средно или голямо предприятие (публично или частно); |
|
— |
търговска камара, промишлено и занаятчийско сдружение или подобна организация в съответните сектори/професии; |
|
— |
орган на местните или регионалните власти. |
Партньорството трябва да се състои от поне трима пълноправни партньори от поне две отделни държави по програмата „Еразъм+“.
Тези 3 субекта трябва да включват:
|
— |
1 доставчик на услуги в областта на ПОО, |
|
— |
1 орган на местните или регионалните власти, |
|
— |
1 малко, средно или голямо предприятие (публично или частно) или 1 търговска камара, или 1 промишлена/професионална организация. |
Освен това партньорството следва да включва поне 1 организация на работодатели и 1 на работници (социални партньори) като асоциирани партньори.
Партида 2:
Кандидатът (координатор на проекта) трябва да бъде представителна организация на европейско равнище с пълни или асоциирани членове в най-малко 12 държави от програмата „Еразъм+“, от които най-малко 6 участват в проекта като партньори.
Допустимите участващи организации (партида 1 и партида 2) включват:
|
— |
публични местни и регионални власти; |
|
— |
социални партньори (организации на работодатели и на работници); |
|
— |
малки, средни или големи предприятия (публични или частни); |
|
— |
търговски камари, промишлени и занаятчийски сдружения или подобни организации в съответните сектори/професии; |
|
— |
обществени служби по заетостта; |
|
— |
училища за ПОО и доставчици на услуги, агенции, центрове в областта на ПОО (включително висши учебни заведения за ПОО); |
|
— |
младежки организации; |
|
— |
родителски сдружения; |
|
— |
други съответни органи. |
Допустими държави са:
За партида 1 и партида 2:
държавите по програмата „Еразъм+“:
|
— |
28-те държави — членки на Европейския съюз, |
|
— |
държавите от ЕАСТ/ЕИП: Исландия, Лихтенщайн и Норвегия; |
|
— |
държавите — кандидатки за членство в ЕС: Албания, Бивша югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция. |
Предложения от кандидати в държави от ЕАСТ/ЕИП или от държави кандидатки или асоциирани държави могат да бъдат избрани, при условие че на датата на възлагане са налице подписани споразумения, с които се уреждат условията за участие на тези държави в програмата.
3. Допустими дейности
В поканата за представяне на предложения се прави разлика между два различни вида партньорства. Поради това предложенията следва да се представят по една от следните две партиди:
1. Местно и регионално партньорство (партида 1)
С поканата се подкрепят партньорства между i) доставчик на услуги в областта на ПОО; ii) малко, средно или голямо предприятие (публично или частно) или търговска камара, или промишлена/професионална организация; iii) орган на местната или регионалната власт.
Тези проекти имат за цел да подсилят бизнес партньорствата в областта на ПОО за обучения на работното място и стажове в местен или регионален контекст.
Партньорството трябва да включва организация на работодатели и организация на работници (социални партньори) като асоциирани партньори.
2. Партньорства между представителна организация на европейско равнище и нейните национални пълни или асоциирани членове (партида 2)
В поканата се подкрепят също така ограничен брой проекти, извършвани от представителни организации на европейско равнище. Тези проекти имат за цел да подкрепят целенасочени и стратегически дейности между тези представителни организации на европейско равнище и техните национални пълни или асоциирани членове, насочени към подсилване на бизнес партньорствата в областта на ПОО за обучения на работното място и стажове в местен или регионален контекст.
Бенефициерите трябва да извършат следните дейности:
И по двете партиди бенефициерите трябва да изграждат и използват нови структури за сътрудничество с бизнес партньорства в областта на ПОО въз основа на оценка за необходимите умения и евентуално отчитане на секторното измерение.
Дейностите трябва да са свързани със стратегии за трансгранично или междурегионално сътрудничество, стратегии за местно или регионално икономическо развитие или макрорегионални стратегии.
Те следва да допринасят за изграждане на капацитет, трансфер на знания и обмен на опит или да направят съществуващите ангажименти по-систематични, целенасочени и устойчиви за по-добро в качествено и количествено отношение предоставяне на стажове и обучения на работното място.
В допълнение бенефициерите трябва да извършват две от следните три дейности и за двете партиди:
|
— |
разработване и изпълнение на учебни програми, курсове и модули, учебни материали за обучения на работното място и стажове в зависимост от необходимите умения и в съответствие с европейските инструменти за прозрачност (напр. ЕКР, ЕQAVET, ЕСVЕТ), като се използват цифрови и иновативни технологии, когато е уместно; |
|
— |
изграждане на ефективни структури за сътрудничество между учителите в областта на ПОО и инструкторите в предприятията за предоставяне на обучения на работното място и стажове; |
|
— |
въвеждане и укрепване на обучения на работното място и стажове в ПОО на ниво висше образование (1) чрез улесняване на сътрудничеството между доставчиците на услуги в областта на ПОО на ниво средно и висше образование, включително насърчаване на връзките между научните изследвания и висшите училища или университетите по приложните науки в отговор на недостига на квалифициран персонал и поощряване на програмите за високи постижения (2). |
4. Критерии за отпускане на средства
Допустимите кандидатури ще се оценяват по следните критерии:
|
1. |
Значение на проекта (максимум 30 точки — минимален праг 16 точки) |
|
2. |
Качество на разработването и изпълнението на проекта (максимум 25 точки — минимален праг 13 точки) |
|
3. |
Качество на консорциума по проекта и споразуменията за сътрудничество (максимум 25 точки — минимален праг 13 точки) |
|
4. |
Въздействие и разпространяване на резултатите (максимум 20 точки — минимален праг 11 точки) |
Прагът за представяне на предложенията пред комисията за оценка е минимум 60 точки (от общо 100 точки).
5. Бюджет
Общият бюджет, определен за съфинансирането на проектите, се предвижда да бъде максимум 6 млн. евро (4,5 млн. евро за партида 1 и 1,5 млн. евро за партида 2).
Всяка безвъзмездна помощ ще бъде в размер от 250 000 до 350 000 ЕUR. Агенцията очаква да финансира приблизително 20 предложения (до 15 проекта по партида 1 и до 5 проекта по партида 2).
Агенцията си запазва правото да не разпределя всички налични финансови средства.
6. Краен срок за подаване на кандидатури
Заявленията трябва да бъдат подадени не по-късно от 17 януари 2017 г., 12:00 ч. на обяд (Брюкселско време).
Заявленията трябва да отговарят на следните изисквания:
|
— |
трябва да бъдат подадени само онлайн, като се използва правилният официален формуляр за кандидатстване; |
|
— |
могат да бъдат изготвени на всеки един от официалните езици на ЕС. |
Неизпълнението на тези изисквания води до отхвърляне на заявлението.
7. Пълна информация
Основните насоки и формулярът за кандидатстване могат да бъдат намерени на следния интернет адрес:
http://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/actions/vet-business-partnerships-apprenticeshipswork-based-learning_en
Заявленията трябва да отговарят на всички условия в насоките.
(1) Обхватът на ПОО надхвърля нивото на горната степен на средното образование и обхваща също така професионалното обучение след завършено средно образование, но не висше, включвайки обаче и висшето образование, при условие че учебната програма има силен компонент на обучение на работното място.
(2) Относно високите постижения в областта на ПОО вж. съобщението на ЕК „Преосмисляне на образованието“ (2012 г.) http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?qid=1389778594543&uri=CELEX:52012DC0669
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/15 |
Известие за започване на частичен междинен преглед с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на прежди с висока здравина от полиестер с произход от Китайската народна република
(2016/C 384/07)
В Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“).
1. Искане за преглед
Искането за преглед е подадено от Taylor Wessing от името на American & Efird (A&E Europe) („заявителя“), вносител на специфични видове прежди с висока здравина от полиестер с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“).
Обхватът на прегледа е ограничен до разглеждането на продуктовия обхват с оглед на изясняване дали определени видове на продукта, т.е. сурови прежди за шевни конци, попадат в обхвата на андитъмпинговите мерки, приложими към вноса на прежди с висока здравина от полиестер с произход от засегнатата държава.
2. Продукт, предмет на прегледа
Продуктът, предмет на прегледа, са прежди с висока здравина от полиестери (различни от шевни конци), непригодени за продажба на дребно, включително монофиламенти с по-малко от 67 dtex („продукта, предмет на прегледа“), понастоящем класирани в код по КН 5402 20 00.
3. Съществуващи мерки
Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕС) № 1105/2010 на Съвета (2).
На 28 ноември 2015 г. Комисията публикува Известие за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република (3). Мерките остават в сила до приключване на разследването за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.
4. Основания за прегледа
Заявителят иска изключване на суровите прежди за шевни конци от обхвата на съществуващите антидъмпингови мерки и съответно изменение на критериите за изключване: „прежди с висока здравина от полиестери (различни от прежди с пресукване „Z“, готови за боядисване и апретиране, навити на носачи, с тегло (включително носача), не по-голямо от 2 000 g), непригодени за продажба на дребно, включително монофиламенти с по-малко от 67 dtex, понастоящем класирани в код по КН ex 5402 20 00 и с произход от Китайската народна република“.
Искането в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент се основава на предоставени от заявителя prima facie доказателства, сочещи че основните физически и технически характеристики на продуктите, за които се иска изключване, се отличават значително от съответните характеристики на продукта, предмет на прегледа.
5. Процедура
Като установи, след като уведоми държавите членки, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на частичен междинен преглед, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент, който е ограничен до преглед на продуктовия обхват.
Всеки регламент, евентуално приет в резултат от настоящия преглед, може да има обратна сила, считано от датата на налагане на съществуващите мерки или, като алтернатива, от по-късна дата, например датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Всички заинтересовани страни, и най-вече вносителите, се приканват да изложат становищата си по този въпрос и да представят евентуални доказателства в тяхна подкрепа.
5.1. Писмени изявления
С настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
С цел да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросник на заявителя в качеството му на вносител. Освен това Комисията може да изпрати въпросници на заинтересованите страни, които са заявили интереса си. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.2. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.
5.3. Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, следва да не бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (4). Всяко искане за поверително третиране трябва да бъде надлежно обосновано.
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя информация на поверителна основа, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронната поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване на изявления в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО ДЕЛА ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията чрез друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни могат да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Електронна поща: TRADE-R653-HTY-PRODUCT-SCOPE@ec.europa.eu |
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.
Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с продуктовия обхват на действащите мерки.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
8. График на разследването
В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1105/2010 на Съвета от 29 ноември 2010 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република, и за прекратяване на процедурата по отношение вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Република Корея и Тайван (ОВ L 315, 1.12.2010 г., стр. 1).
(3) Известие за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република (2015/C-397/05) ОВ C 397, 28.11.2015 г., стр. 10.
(4) Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/18 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8200 — Platinum Equity Group/Emerson Network Power Business)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 384/08)
|
1. |
На 11 октомври 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Platinum Equity Group („Platinum“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие Emerson Network Power Business („ENP“, САЩ) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (номер: +32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8200 — Platinum Equity Group/Emerson Network Power Business, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
18.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 384/19 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2016/C 384/09)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„FOLAR DE VALPAÇOS“
ЕС №: PT-PGI-0005-01392 — 23.10.2015
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Folar de Valpaços“
2. Държава членка или трета държава
Португалия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 2.3. Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Folar de Valpaços“ представлява правоъгълно хлебно изделие от пшенично тесто за хляб, яйца, маслиново масло със ЗНП от Trás-os-Montes или маслиново масло с подобни органолептични характеристики, маргарин и/или свинска мас, пълно с тлъсто свинско месо и/или сух и солен шарен бекон (непушен), сухо и солено свински шкембе (непушено), пушени свински колбаси (salpicão и linguiça), пушена или сушена шунка и/или пушена свинска плешка.
Когато се пуска на пазара „Folar de Valpaços“ има следните физически и органолептични характеристики:
Таблица 1
Минимални и максимални стойности за всеки от физическите параметри на „Folar de Valpaços“
|
|
„Folar de Valpaços“ |
|
|
Минимум |
Максимум |
|
|
Дължина (cm) |
15 |
40 |
|
Широчина (cm) |
10 |
25 |
|
Височина (cm) |
8 |
12 |
|
Тегло (kg) |
0,5 |
2 |
|
Съотношение тесто/пълнеж след изпичане |
25 % |
50 % |
Таблица 2
Визуални и органолептични характеристики на „Folar de Valpaços“
|
Външен вид |
„Folar“ (вид хляб) с правоъгълна форма, който след изпичане има фина, гладка и лъскава кора с цвят, вариращ от жълто до светлокафяво. |
|
Вътрешен вид |
При разрязване може да се каже, че „folar“ има меко и поресто тесто с жълтеникав цвят, осеяно с леко мазни петна с червеникав цвят на местата, където тестото обвива парчетата пушени продукти (salpicão, linguiça или други, подправени с червен пипер), съдържащо разпръснати, неправилни парчета от месата, които съставляват пълнежа и чиито различни цветове могат да бъдат разграничени в образуваната от тях пъстра мозайка. |
|
Органолептични характеристики |
Тестото е ароматно, меко, леко солено, мазно, с вкус на яйца и маслиново масло и с осезаем характерен аромат на пушените продукти. При консумация характерният аромат и вкус на използваното маслиново масло може да се помирише и вкуси, а пушените продукти и различните меса, които съставляват пълнежа, могат да бъдат различени по своя вкус, аромат и консистенция. |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Маслиновото масло, използвано за производството на „Folar de Valpaços“, е необработено маслиново масло „extra virgin“ със ЗНП от Trás-os-Montes (или маслиново масло с подобни органолептични характеристики), чийто специфичен вкус и аромат се предават на тестото и следователно на крайния продукт. Ясно изразеният плодов вкус на тестото на „Folar de Valpaços“ се дължи на вкуса и мириса на пресни плодове и на сладостта, свежестта, горчивината и пикантността на използваното маслиново масло.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Приготвяне и месене на тестото, втасване, пълнеж и предварително замразяване.
Предварително замразяване — след втасването „Folar de Valpaços“ може да бъде предварително/дълбоко замразен. Този процес се извършва в производствения обект, за да се избегне микробиологичното замърсяване, тъй като транспортирането на продукта от този обект до друго място за допълнителна обработка носи риск от нежелано замърсяване.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
„Folar de Valpaços“ се продава на бройка (цял) или на порции, опаковани по следния начин:
|
а) |
За незабавна продажба в производствения обект — поставя се върху индивидуални подноси; |
|
б) |
Когато се изпраща до друго място на потребление:
|
Опаковането във вакуумни опаковки или в замразен/дълбоко замразен вид се извършва в производствения обект, за да се избегне микробиологичното замърсяване, тъй като транспортирането на продукта от този обект до друго място за допълнителна обработка го излага на риск от нежелано замърсяване.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
В допълнение към задължителната информация, върху етикетите на „Folar de Valpaços“ трябва да фигурират:
|
— |
думите „Folar de Valpaços — Защитено географско указание“ или „Folar de Valpaços — ЗГУ“ (поставени в средата в горната част на folar), и |
|
— |
логото на „Folar de Valpaços“:
|
4. Кратко определение на географския район
Община Valpaços.
5. Връзка с географския район
Връзката на „Folar de Valpaços“ с географския регион се основава на неговата репутация.
Думата „folar“ често се свързва с подарък и означава „най-добрият“. Традиционно „folar“ се приготвял по Великден. В неделя на Великден, по време на т.нар. Compasso или Великденско посещение, духовниците събирали от семействата „folar“, който бил направен от най-висококачествените продукти, произведени от земята и хората — брашно, яйца, маслиново масло от сортовете Madural, Verdeal и Cobrançosa, консервирано свинско месо и пушени продукти, традиционни за Valpaços, подправени с вино и чесън и опушени на дърва за огрев от дървета, които растат в района (дъб, бор и лоза).
Въпреки че в наши дни „folar“ продължава да бъде важна част от Великденските празници, той присъства редовно на трапезата на хората във Valpaços през цялата година и е неразделна част от менюто на всяко семейство или по време на официален празник.
„Folar de Valpaços“ се различава от други подобни продукти по начина, по който е приготвено тестото посредством два етапа на ферментация, характерни за община Valpaços.
За пръв път рецепта с наименованието „Folar de Valpaços“ се появява през 1959 г. в готварската книга Livro de Pantagruel (Книгата на Пантагрюел) (Bertha Rosa Limpo, 1959 г.). След това тя се появява в различни издания, посветени на националната кухня, по-специално в книгата Cozinha Tradicional Portuguesa (Традиционна португалска кухня) от Мария де Лурдеш Модесто (1982 г.).
През 1961 г. „Folar de Valpaços“, произведен от Мария Еужения Серкейра да Мота от Valpaços, печели първото място на Concurso Nacional de Cozinha e Doçaria Portuguesa (Национален конкурс за португалската кухня и десерти), организиран от RTP (Rádio e Televisão de Portugal — Португалско радио и телевизия) (Barroso da Fonte, 2003 г.).
Виржилио Ногейро Гомеш отбелязва репутацията и използването на наименованието „Folar de Valpaços“ в своята книга Transmontanices — Causas de Comer (Неща от региона Trás-os-Montes — причини да ядем) (2010 г.) и в своите хроники Folares e a Pascoa (Folares и Великден) (2009 г.) и Cadernos de Receitas (Книги с рецепти) (2012 г.).
Използваните суровини, уменията на производителите от региона, които следват историческа традиция, предавана от поколение на поколение, както и репутацията и историята, свързани с този продукт и с град Valpaços, оправдават определянето на тази община за район на производството на този вид „folar“.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_Folar_Valpacos.pdf
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.