ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 348

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 59
23 септември 2016 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2016/C 348/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8042 — Centrica/Neas Energy) ( 1 )

1

2016/C 348/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8155 — Computer Sciences Corporation/Hewlett Packard Enterprise Services) ( 1 )

1

2016/C 348/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8194 — SEGRO/PSPIB/SELP/Tilburg I & II) ( 1 )

2

2016/C 348/04

Съобщение на Комисията

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2016/C 348/05

Решение на Съвета от 20 септември 2016 година за назначаване на членовете и заместник-членовете на Консултативния комитет за свободното движение на работници

3

2016/C 348/06

Решение на Съвета от 20 септември 2016 година за подновяване на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение

10

 

Европейска комисия

2016/C 348/07

Обменен курс на еврото

11

2016/C 348/08

Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, дадено на заседанието му от 29 ноември 2013 г. относно проекторешение по Дело AT.39861 — Лихвени деривати в йени — Докладчик: Нидерландия

12

2016/C 348/09

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Лихвени деривати в йени (YIRD) (AT.39861)

13

2016/C 348/10

Резюме на Решение на Комисията от 4 декември 2013 година (Дело AT.39861 — лихвени деривати в йени) (нотифицирано под номер C(2013) 8602)

14


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2016/C 348/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8046 — TUI/Transat France) ( 1 )

19

2016/C 348/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8096 — International Paper Company / Weyerhaeuser Target Business) ( 1 )

20

2016/C 348/13

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8197 — Cinven/Old Mutual Wealth Italy) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

21


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8042 — Centrica/Neas Energy)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 348/01)

На 16 септември 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8042. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8155 — Computer Sciences Corporation/Hewlett Packard Enterprise Services)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 348/02)

На 19 септември 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8155. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8194 — SEGRO/PSPIB/SELP/Tilburg I & II)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 348/03)

На 19 септември 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8194. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/2


Съобщение на Комисията

(2016/C 348/04)

Европейска столица на културата през 2020 г. в Хърватия ще бъде град Риека.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

за назначаване на членовете и заместник-членовете на Консултативния комитет за свободното движение на работници

(2016/C 348/05)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно свободното движение на работници в Съюза (1), и по-специално членове 23 и 24 от него,

като взе предвид списъците с кандидатури, представени на Съвета от правителствата на държавите членки,

като има предвид, че:

(1)

С решения от 25 септември 2014 г. (2) и 7 ноември 2014 г. (3) Съветът назначи членовете и заместник-членовете на Консултативния комитет за свободното движение на работници („Комитета“) за периода от 25 септември 2014 г. до 24 септември 2016 г.

(2)

Тези членове продължават да изпълняват задълженията си, докато бъдат сменени или докато мандатът им бъде подновен.

(3)

Членовете и заместник-членовете на Комитета следва да се назначават за срок от две години,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Консултативния комитет за свободното движение на работници се назначават следните членове и заместник-членове за периода от 25 септември 2016 г. до 24 септември 2018 г.

I.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

г-н Tom PARYS

г-н Frédéric POUPINEL DE VALENCE

г-жа Anne ZIMMERMAN

България

г-н Христо СИМЕОНОВ

г-жа Татяна ГЕОРГИЕВА

г-н Атанас КОЛЧАКОВ

Чешка република

г-жа Kateřina ŠTĚPÁNKOVÁ

г-жа Eva DIANIŠKOVÁ

г-жа Andrea VESELÁ

Дания

г-н Stig Hansen NØRGAARD

г-жа Rikke Mark SEERUP

г-жа Sidse Skraastad CLEMMENSEN

Германия

г-жа Vera BADE

г-н Johannes RASCHKA

г-жа Anne Katrin LUTZ

Естония

г-жа Siiri OTSMANN

г-жа Annika SEPP

г-жа Carita RAMMUS

Ирландия

г-н Niall O’MUIRCHEARTAIGH

г-жа Dympna BOYLE

г-н Eamonn GALLAGHER

Гърция

Испания

г-жа Paloma MARTÍNEZ GAMO

г-жа Matilde VIVANCOS PELEGRÍN

г-жа Rosalía SERRANO VELASCO

Франция

г-жа Caroline MECHIN

г-жа Malika EL MESTIRI

Хърватия

г-жа Marija KNEŽEVIĆ KAJARI

г-н Petar STRIŽAK

г-жа Ivana GAVRIĆ

Италия

г-н Romolo de CAMILLIS

г-жа Carla ANTONUCCI

г-жа Monica LIPPOLIS

Кипър

г-н Demetris MICHAELIDES

г-н Constantinos KARMELLOS

г-н George SPYROU

Латвия

г-жа Ilze ZVĪDRIŅA

г-н Kristaps ZIEDIŅŠ

г-жа Linda PAUGA

Литва

г-жа Rasa MALAIŠKIENĖ

г-жа Inga LIUBERTĖ

г-жа Ginta ALIŠEVIČIŪTĖ

Люксембург

Унгария

г-жа Rita ANTÓNI

г-жа Margit VADKERTI

г-жа Orsolya KISGYÖRGY

Малта

г-н Ryan SPAGNOL

г-н Mario XUEREB

г-н George CAMILLERI

Нидерландия

г-н Onno BRINKMAN

г-жа Ghislaine WIDERA

г-н Kees VAN DUIN

Австрия

г-н Heinz KUTROWATZ

г-жа Martha ROJAS-PINEDA

г-н Günter STICKLER

Полша

г-жа Magdalena SWEKLEJ

г-н Marcin WIATRÓW

г-жа Agnieszka ZDAK

Португалия

г-жа Helena BENTES

 

Румъния

г-н Auraş MARINESCU

г-жа Carmen ŞTEFAN

г-н Bogdan-Tiberius PAŞCA

Словения

г-жа Sonja MALEC

г-н Grega MALEC

 

Словакия

г-жа Miroslava POLONCOVÁ

г-н Jaroslav KOVÁČ

Финландия

г-жа Mirkka MYKKÄNEN

г-н Olli SORAINEN

г-жа Elina JOHANSSON

Швеция

г-н Karlis LAPSA

г-жа Madeleine ÖHBERG

г-жа Ilja TYKESSON

Обединено кралство

г-жа Lindsay ROOME

г-жа Isla SCOTT

г-н Jonathan PIGGINS


II.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

г-жа Nathalie DIESBECQ

 

България

г-жа Ася ГОНЕВА

г-н Валери АПОСТОЛОВ

г-жа Величка МИКОВА

Чешка република

г-н Vít SAMEK

г-н Pavel JANÍČKO

г-н Petr ŠULC

Дания

г-н Jørgen RØNNOW BRUUN

г-н Torben Dam JENSEN

г-жа Käthe Munk RYOM

Германия

г-жа Alexandra KRAMER

г-н Thomas SYBERG

г-жа Livia HENTSCHEL

Естония

г-жа Mare VIIES

г-жа Aija MAASIKAS

г-жа Tiia E. TAMMELEHT

Ирландия

г-н John DOUGLAS

г-жа Ethel BUCKLEY

г-н David JOYCE

Гърция

Испания

г-жа Ana María CORRAL JUÁN

г-н Francisco GONZÁLEZ MORENO

г-жа Pilar ROC

Франция

г-жа Corinne MARES

г-жа Francine BLANCHE

г-жа Bérénice JOND

Хърватия

г-жа Ana KRANJAC JULARIĆ

г-н David Jakov BABIĆ

г-жа Petra ŠPRAJAČEK

Италия

Кипър

г-н Panikos ARGYRIDES

г-н Nicos GREGORIOU

г-н Diomedes DIOMEDOUS

Латвия

г-жа Natalja MICKEVIČA

г-н Kaspars RĀCENĀJS

г-жа Ruta PORNIECE

Литва

г-жа Janina ŠVEDIENĖ

г-жа Janina MATUIZIENĖ

г-н Ričardas GARUOLIS

Люксембург

Унгария

г-жа Judit CZUGLERNÉ IVÁNY

г-жа Melinda KELEMEN

г-жа Annamária KUNERT

Малта

г-н Ian Mark ZAMMIT

г-н Jeremy J. CAMILLERI

г-н Colin GALEA

Нидерландия

г-жа Caroline RIETBERGEN

г-жа H. HOUWING

г-н Henk BOSSCHER

Австрия

г-н Johannes PEYRL

г-н Oliver RÖPKE

г-жа Sarah BRUCKNER

Полша

г-н Adam ROGALEWSKI

г-жа Krystyna CIEMNIAK

г-н Bogdan OLSZEWSKI

Португалия

Румъния

г-н Corneliu CONSTANTINOAIA

г-н Liviu APOSTOIU

г-н Dragos FRUMOSU

Словения

г-н Marko TANASIĆ

г-н Jernej ZUPANČIČ

 

Словакия

г-жа Zdena DVORANOVÁ

г-жа Mária SVOREŇOVÁ

 

Финландия

г-жа Eve KYNTÄJÄ

г-н Heikki TAULU

г-н Ralf SUND

Швеция

г-н Mattias SCHULSTAD

г-жа Sofia RÅSMAR

г-жа Josefin EDSTRÖM

Обединено кралство

г-жа Rosa CRAWFORD

г-н Mohammad TAJ

г-н Wilf SULLIVAN


III.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

г-жа Michèle CLAUS

г-жа Hilde THYS

г-жа Monica DE JONGHE

България

г-н Иван ЗАХАРИЕВ

г-н Мартин СТОЯНОВ

г-жа Даниела СИМИДЧИЕВА

Чешка република

г-жа Jitka HLAVÁČKOVÁ

г-жа Marie ZVOLSKÁ

г-жа Vladimíra DRBALOVÁ

Дания

г-жа Christiane MIßLBECK-WINBERG

г-жа Trine Birgitte HOUGAARD

г-н Jens TROLDBORG

Германия

г-н Alexander WILHELM

г-н Michael STIEFEL

г-жа Carmen Eugenia BÂRSAN

Естония

г-жа Piia SIMMERMANN

г-жа Katrin TRUVE

г-жа Mare HIIESALU

Ирландия

г-н Tony DONOHOE

г-жа Kara McGANN

Гърция

Испания

г-жа Helena MORALES DE LABRA

г-жа Patricia CIREZ MIQUELEIZ

г-н Luis MÉNDEZ LÓPEZ

Франция

г-жа Garance PINEAU

г-жа Natacha MARQUET

г-жа Eva BLOUIN

Хърватия

г-жа Nataša NOVAKOVIĆ

г-жа Iva NAPPHOLZ

г-н Ivan SARIĆ

Италия

Кипър

г-н Emilios MICHAEL

г-жа Lena PANAYIOTOU

г-н Theodoros GIOVANNI

Латвия

г-жа Ilona KIUKUCĀNE

г-н Andris ALKSNIS

г-жа Inese STEPIŅA

Литва

г-жа Evelina JASAITĖ

г-жа Aušra KERZIENĖ

Люксембург

Унгария

г-жа Júlia VARGA

г-н István KOMORÓCZKI

г-жа Terézia BOROSNÉ BARTHA

Малта

г-н Lawrence MIZZI

г-н Michael GALEA

г-н David VELLA

Нидерландия

г-н Rob SLAGMOLEN

г-н A.P.M.G. SCHOENMAECKERS

г-н J. SANDERS

Австрия

г-жа Margit KREUZHUBER

г-жа Katharina LINDNER

г-жа Stefanie RIEDER

Полша

г-н Dawid SEIFERT

г-н Robert LISICKI

г-н Andrzej STĘPNIKOWSKI

Португалия

Румъния

г-жа Roxana PRODAN

г-жа Roxana ILIE

г-н Liviu ROGOJINARU

Словения

г-н Danijel LAMPERGER

г-жа Maja SKORUPAN

г-жа Polona FINK RUŽIČ

Словакия

г-н Martin HOŠTÁK

г-н Radovan MAXIN

г-н Peter MOLNÁR

Финландия

г-жа Jenni RUOKONEN

г-н Mikko RÄSÄNEN

г-н Simopekka KOIVU

Швеция

г-н Patrik KARLSSON

г-жа Carin RENGER

г-жа Amelie BERG

Обединено кралство

г-н Matthew PERCIVAL

г-жа Fionnuala HOOROCKS-BURNS

Член 2

Съветът ще назначи по-късно членовете, които още не са определени.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 1.

(2)  Решение на Съвета от 25 септември 2014 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Консултативния комитет за свободното движение на работници (ОВ C 338, 27.9.2014 г., стр. 21).

(3)  Решение на Съвета от 7 ноември 2014 г. за назначаване на членове и заместник-членове от Кипър, Унгария и Португалия в Консултативния комитет за свободното движение на работници (ОВ C 400, 13.11.2014 г., стр. 1).


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/10


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

за подновяване на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение

(2016/C 348/06)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалното обучение, и по-специално член 4 от него (1),

като взе предвид представената от правителството на Люксембург кандидатура,

като има предвид, че:

(1)

С решенията си от 14 юли 2015 г. (2) и 14 септември 2015 г. (3) Съветът назначи членовете на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за периода от 18 септември 2015 г. до 17 септември 2018 г.

(2)

След оставката на г-н Antonio DE CAROLIS се освободи място за Люксембург за член на Управителния съвет на Центъра от категорията на представителите на правителствата.

(3)

Следва да бъдат назначени членове на Управителния съвет на посочения по-горе център за остатъка от настоящия мандат, който изтича на 17 септември 2018 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Посоченото по-долу лице се назначава за член на Управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за остатъка от мандата, който изтича на 17 септември 2018 г.:

ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА:

ЛЮКСЕМБУРГ

Г-н Gil BELLING

Член 2

Настоящото решение се публикува за сведение в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  ОВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 232, 16.7.2015 г., стр. 2.

(3)  ОВ C 305, 16.9.2015 г., стр. 2.


Европейска комисия

23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/11


Обменен курс на еврото (1)

22 септември 2016 година

(2016/C 348/07)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1238

JPY

японска йена

113,19

DKK

датска крона

7,4543

GBP

лира стерлинг

0,85925

SEK

шведска крона

9,5833

CHF

швейцарски франк

1,0867

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,1073

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,021

HUF

унгарски форинт

306,37

PLN

полска злота

4,2852

RON

румънска лея

4,4498

TRY

турска лира

3,3153

AUD

австралийски долар

1,4674

CAD

канадски долар

1,4623

HKD

хонконгски долар

8,7157

NZD

новозеландски долар

1,5341

SGD

сингапурски долар

1,5221

KRW

южнокорейски вон

1 238,31

ZAR

южноафрикански ранд

15,1567

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,4949

HRK

хърватска куна

7,5055

IDR

индонезийска рупия

14 691,06

MYR

малайзийски рингит

4,6156

PHP

филипинско песо

53,806

RUB

руска рубла

71,5987

THB

тайландски бат

38,951

BRL

бразилски реал

3,5940

MXN

мексиканско песо

22,0510

INR

индийска рупия

74,8720


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/12


Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, дадено на заседанието му от 29 ноември 2013 г. относно проекторешение по Дело AT.39861 — Лихвени деривати в йени

Докладчик: Нидерландия

(2016/C 348/08)

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията за това, че антиконкурентното поведение, описано в проекторешението, представлява споразумения и/или съгласувани практики между предприятия по смисъла на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП.

2.

Консултативният комитет е съгласен със съдържащата се в проекторешението оценка на Комисията относно продуктовия и географския обхват на споразуменията и/или съгласуваните практики.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията за това, че предприятията, за които се отнася проекторешението, са участвали в едно или повече от съответните седем единични и продължителни нарушения на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че предметът на споразуменията и/или съгласуваните практики е било ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС и на член 53 от Споразумението за ЕИП.

5.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че споразуменията и/или съгласуваните практики са можели да засегнат по осезателен начин търговията между държавите — членки на ЕС, и договарящите се страни по Споразумението за ЕИП.

6.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията относно продължителността на нарушенията.

7.

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Комисията по отношение на адресатите.

8.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че на адресатите на проекторешението трябва да бъдат наложени глоби.

9.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно прилагането на Насоките от 2006 г. относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003.

10.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобите.

11.

Консултативният комитет е съгласен с определянето на продължителността за целите на изчисляването на глобите.

12.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че в този случай няма утежняващи обстоятелства.

13.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно смекчаващите обстоятелства, приложими в този случай.

14.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно намаляването на глобите въз основа на Известието от 2006 г. за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер.

15.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно намаляването на глобите въз основа на Известието от 2008 г. за постигане на споразумение.

16.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно окончателния размер на глобите.

17.

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/13


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Лихвени деривати в йени (YIRD)

(AT.39861)

(2016/C 348/09)

На 12 февруари 2013 г. Европейската комисия образува производство по член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (2) срещу UBS AG, UBS Securities Japan Co., Ltd., The Royal Bank of Scotland Group plc, The Royal Bank of Scotland plc, Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Citigroup Inc., Citigroup Global Markets Japan Inc., JPMorgan Chase & Co, JPMorgan Chase Bank, National Association, J.P. Morgan Europe Limited, R.P. Martin Holdings Ltd и Martin Brokers (UK) Ltd, (заедно наричани „страните“).

На 29 октомври 2013 г. Европейската комисия образува производство по член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 срещу ICAP plc, ICAP Management Services Limited и ICAP New Zealand Limited („ICAP“) (3).

След разговори за постигане на споразумение и заявления за постигане на споразумение в съответствие с член 10а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (4) на 29 октомври 2013 г. Европейската комисия прие изложение на възраженията (ИВ), адресирано до страните, в което се посочва, че между 2007 г. и 2010 г. те са участвали в едно или повече от седем двустранни нарушения на член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и на член 53 от Споразумението за ЕИП, които са различни и отделни едно от друго.

Седемте двустранни нарушения се отнасят до лихвени деривати, деноминирани в японски йени (YIRD), базирани на лихвения процент LIBOR за японската йена, и, при едно от нарушенията, на Euroyen TIBOR. Страните са се опитвали да влияят върху нивата на JPY LIBOR и/или Euroyen TIBOR чрез обсъждане относно посоката на развитие или нивото на един или няколко лихвени проценти, които поне една от банките следва да представя в Асоциацията на британските банкери и/или Асоциацията на японските банкери за изчисляването на JPY LIBOR и/или Euroyen TIBOR, за да повлияят положително върху търговските позиции на банките за дериватите, които използват тези лихви като част от своите условия на плащане.

В съответните си отговори на ИВ всички страни потвърдиха, че изложението, адресирано до тях, отразява съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение.

Съгласно член 16 от Решение 2011/695/ЕС проучих дали проекторешението, адресирано до страните, се отнася единствено до възражения, по отношение на които на страните е била предоставена възможност да изразят своите мнения, и стигнах до положително заключение.

С оглед на гореизложеното и като се има предвид, че страните не са отправили искания или жалби до мен (5), считам, че ефективното упражняване на техните процесуални права по това дело е било спазено.

Брюксел, 29 ноември 2013 г.

Joos STRAGIER


(1)  В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29).

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).

(3)  Производството срещу ICAP все още е в ход.

(4)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(5)  В съответствие с член 15, параграф 2 от Решение 2011/695/ЕС страните по производството в дела за картели, които участват в разговори за постигане на споразумение съгласно член 10а от Регламент (ЕО) № 773/2004, могат да се свържат със служителя по изслушването на всеки етап от процедурата, за да се гарантира ефективното упражняване на техните процесуални права. Вж. също параграф 18 от Известие 2008/C-167/01 на Комисията относно воденето на производства за постигане на споразумение с оглед приемане на решения съгласно член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета при дела за картели (ОВ C 167, 2.7.2008 г., стр. 1).


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/14


Резюме на Решение на Комисията

от 4 декември 2013 година

(Дело AT.39861 — лихвени деривати в йени)

(нотифицирано под номер C(2013) 8602)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2016/C 348/10)

На 4 декември 2013 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „Договорът“) и член 53 от Споразумението за Европейско икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“). В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета  (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за опазване на търговските им тайни.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

Решението се отнася до седем двустранни нарушения. Адресатите на решението са участвали в едно или повече отделни нарушения на член 101 от Договора и член 53 от Споразумението за ЕИП.

(2)

Всяко от нарушенията се е състояло в ограничаване и/или изкривяване на конкуренцията по отношение на лихвените деривати в японски йени (наричани по-нататък „лихвени деривати в йени“ или „YIRDs“), базирани на лихвения процент LIBOR за японската йена (наричан по-нататък „JPY LIBOR“) и, при едно от нарушенията, на Euroyen TIBOR.

(3)

JPY LIBOR и Euroyen TIBOR са важни референтни лихвени проценти за голям брой финансови инструменти, деноминирани в японски йени. JPY LIBOR се определя от Асоциацията на британските банкери (BBA), а Euroyen TIBOR се определя от Асоциацията на японските банкери (JBA). Лихвените проценти се определят ежедневно за различни матуритети (матуритети на заема) въз основа на данни от банките, които са членове на групите JPY LIBOR и Euroyen TIBOR. От тези банки се иска да представят всеки работен ден преди определен час прогнози за лихвените проценти, при които те смятат, че могат да получат необезпечени кредити в разумен пазарен размер на лондонския междубанков паричен пазар (в случая на JPY LIBOR), или прогнози на това, което те смятат за преобладаващи пазарни курсове за сделки между първокласните банки на японския чуждестранен пазар (в случая на Euroyen TIBOR) за различни матуритети. След това BBA и JBA изчисляват въз основа на средната стойност на тези данни, с изключение на четирите (в случая на BBA) и двете (в случая на JBA) най-високи и най-ниски стойности, дневните ставки на JPY LIBOR и Euroyen TIBOR за всеки матуритет. Така получените лихвени проценти се публикуват незабавно и са публично достояние всеки работен ден.

(4)

Лихвените проценти JPY LIBOR и Euroyen TIBOR, inter alia, са отразени в ценообразуването на YIRDs, които представляват световно търгувани финансови продукти, използвани от корпорации, финансови институции, хедж фондове и други световни предприятия за управлението на своята експозиция на лихвен риск (хеджиране както за кредитополучателите, така и за инвеститорите) или със спекулативна цел.

(5)

Най-често срещаните YIRDs включват: i) форуърдни лихвени споразумения; ii) лихвени суапове, iii) лихвени опции, и iv) лихвени фючърси. YIRDs могат да се търгуват на извънборсовия пазар или, в случай на лихвени фючърси — на фондовата борса.

(6)

Адресати на настоящото решени са следните предприятия (по-нататък наричани „адресатите“):

UBS AG и UBS Securities Japan Co., Ltd. (наричани заедно по-нататък „UBS“),

The Royal Bank of Scotland Group plc и The Royal Bank of Scotland plc (наричани заедно „RBS“),

Deutsche Bank Aktiengesellschaft (наричано по-нататък „Deutsche Bank“ или „DB“),

Citigroup Inc. и Citigroup Global Markets Japan Inc. (наричани заедно по-нататък „Citigroup“ или „Citi“),

JPMorgan Chase & Co. и JPMorgan Chase Bank, National Association и J.P. Morgan Europe Limited (наричани заедно по-нататък „JPMorgan“ или „JPM“),

R.P. Martin Holdings Ltd и Martin Brokers (UK) Ltd (наричани заедно по-нататък „RP Martin“).

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(7)

Процедурата по делото беше открита на 17 декември 2010 г. вследствие на заявление за освобождаване от глоби от страна на UBS. На 20 април 2011 г. Комисията изпрати искания за информация до няколко предприятия с дейности в сферата на YIRD. На […] г. Citigroup подаде заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. На […] г. Deutsche Bank подаде заявление за намаляване на размера на глобите. На […] г. RP Martin подаде заявление за намаляване на размера на глобите. На […] г. RBS подаде заявление за намаляване на размера на глобите.

(8)

На 12 февруари 2013 г. Комисията образува производство по член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 срещу UBS, RBS, Deutsche Bank, Citigroup, JPMorgan, RP Martin и на 29 октомври 2013 г. срещу ICAP.

(9)

Проведоха се срещи с адресатите на настоящото решение и впоследствие страните представиха на Комисията своите официални заявления за постигане на споразумение съгласно член 10а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (2) с единствената цел да постигнат споразумение с Комисията по настоящото производство и без да се засягат каквито и да е други производства (наричани по-нататък „заявленията за постигане на споразумение“).

(10)

На 29 октомври 2013 г. Комисията прие изложение на възраженията, адресирано до UBS, RBS, Deutsche Bank, Citigroup, JPMorgan и RP Martin, и всички страни потвърдиха, че неговото съдържание отразява техните заявления за постигане на споразумение и че те продължават да се ангажират с процедурата за постигане на споразумение. На 29 ноември 2013 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище, а на 4 декември 2013 г. Комисията прие решението.

2.2.   Адресати и продължителност

(11)

По настоящото дело Комисията идентифицира следните седем двустранни нарушения, които са различни и отделни едно от друго, и продължителността на участието на предприятията във всяко от нарушенията е както следва:

а)

„нарушение UBS/JPM 2007“ между UBS и JPMorgan;

UBS: 19 януари 2007 г. — 21 февруари 2007 г.

JPMorgan: 19 януари 2007 г. — 21 февруари 2007 г.

б)

„нарушение UBS/RBS 2007“ между UBS и RBS, […];

UBS: 8 февруари 2007 г. — 1 ноември 2007 г.

RBS: 8 февруари 2007 г. — 1 ноември 2007 г.

в)

„нарушение UBS/RBS 2008“ между UBS и RBS, […];

UBS: 7 май 2008 г. — 3 ноември 2008 г.

RBS: 7 май 2008 г. — 3 ноември 2008 г.

г)

„нарушение UBS/DB 2008-09“ между UBS и Deutsche Bank, улеснено от […] RP Martin;

UBS: 18 септември 2008 г. — 10 август 2009 г.

Deutsche Bank: 18 септември 2008 г. — 10 август 2009 г.

RP Martin: 29 юни 2009 г. — 10 август 2009 г.

д)

„нарушение Citi/RBS 2010“ между Citigroup и RBS, […];

Citigroup: 3 март 2010 г. — 22 юни 2010 г.

RBS: 3 март 2010 г. — 22 юни 2010 г.

е)

„нарушение Citi/DB 2010“ между Citigroup и Deutsche Bank, […];

Citigroup: 26 март 2010 г. — 18 юни 2010 г.

Deutsche Bank: 26 март 2010 г. — 18 юни 2010 г.

ж)

нарушение Citi/UBS 2010:

Citigroup: 28 април 2010 г. — 3 юни 2010 г.

UBS: 28 април 2010 г. — 3 юни 2010 г.

(12)

ICAP не е адресат на решението, което се основава на факти, приети само от адресатите на настоящото решение. Поради това в решението не се установява никаква отговорност на ICAP за каквото и да било участие в нарушение на конкурентното право на ЕС в този случай (3).

2.3.   Резюме на нарушенията

2.3.1.   Антиконкурентните практики на участващите банки

(13)

Страните (банките) по съответните нарушения са участвали в следните антиконкурентни практики:

а)

Дилърите на банките, участващи в съответните нарушения, в определени случаи са обсъждали директно […] данните за изчисляване на JPY LIBOR за някои матуритети на поне една от съответните банки, със съзнанието, че това може да бъде от полза за търговските позиции на YIRD на поне един от дилърите, участващи в тези контакти. За тази цел поне един от дилърите се е свързал или е заявил желание да се свърже с лицата, отговарящи за предоставяне на данните за JPY LIBOR в съответната си банка, с цел да поиска предоставените на BBA данни да бъдат в определена посока или, в няколко случая, да бъдат на определено равнище.

б)

Дилърите на банките, участващи в съответните нарушения, са съобщавали и/или са получавали един от друг […], в някои случаи, чувствителна търговска информация във връзка с търговските позиции или с бъдещи справки за изчисляване на JPY LIBOR на поне една от съответните им банки. В нарушение Citi/UBS 2010 това съобщаване и/или получаване на информация е било свързано също с някои бъдещи справки за Euroyen TIBOR на поне една от съответните банки.

(14)

В нарушение UBS/DB 2008-09 UBS и Deutsche Bank, с цел улесняване на антиконкурентните практики, описани в по-горе, също са проучвали възможността за осъществяване на сделки, предназначени да приведат в съответствие своите търговски интереси за YIRD, и може в няколко случая да са сключили такива сделки.

2.3.2.   Улесняване на различните нарушения […]

(15)

RP Martin е спомогнало за извършването на нарушение UBS/DB 2008-09 в периода от 29 юни 2009 г. до 10 август 2009 г., като по искане на UBS RP Martin е обещало да се свърже (и поне в някои случаи се е свързало) с редица банки от групата за JPY LIBOR, които не са участвали в нарушението, с цел да повлияе върху техните справки за изчисляване на JPY LIBOR. Deutsche Bank не е било запознато с това обстоятелство.

(16)

[…].

(17)

[…].

(18)

[…].

(19)

[…].

2.3.3.   Географски обхват

(20)

Географският обхват на всяко от седемте нарушения и за всички съответни участници в тях обхваща цялата територия на ЕИП.

2.4.   Корективни мерки

(21)

С решението се прилагат Насоките за глобите от 2006 г. (4) Комисията налага глоби на предприятията, към които е адресирано това решение.

2.4.1.   Основен размер на глобата

(22)

Основният размер на глобата, която ще бъде наложена на UBS, JPMorgan, RBS, Citigroup и Deutsche Bank, се определя въз основа на стойността на продажбите, факта, че всяко от седемте нарушения поради самото си естество е сред най-вредните ограничения на конкуренцията, продължителността и географския обхват на всяко от седемте нарушения, факта, че съгласуваните действия са били свързани с финансови показатели, и допълнителна сума с цел възпиране на предприятията от встъпване в подобни незаконни практики.

(23)

Обикновено Комисията използва продажбите, реализирани от предприятията през последната пълна финансова година на тяхното участие в нарушението (5). Тя обаче може да се отклони от тази практика, ако друг референтен период е по-подходящ с оглед на характеристиките на въпросния случай (6).

(24)

По отношение на всяко от седемте нарушения Комисията изчисли годишната стойност на продажбите на UBS, JPMorgan, RBS, Citigroup и Deutsche Bank въз основа на получените парични средства от контрагенти от ЕИП за продуктите, обхванати от съответните нарушения, в месеците на съответните нарушения, които впоследствие са приведени на годишна основа. В случая на UBS сумите, изчислени на тази основа, се намаляват с подходящ коефициент, за да се отчетат частичните времеви припокривания на някои нарушения, които се отнасят за един и същ продуктов и географски обхват. По същия начин в случая на Citigroup изчислените суми се намаляват поради същите причини.

(25)

Тези стойности на продажбите са сконтирани с еднакъв фактор с цел да бъдат взети предвид особеностите в областта на YIRD, като например присъщото нетиране, което означава, че банките едновременно продават и купуват деривати, така че постъпващите плащания се нетират спрямо изходящите плащания.

(26)

Насоките относно глобите предоставят само ограничени напътствия за изчисляването на глобите, които могат да бъдат наложени на посредниците като RP Martin. В резултат на това основният размер за RP Martin се определя в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 1/2003, съдебната практика и точка 37 от Насоките относно глобите от 2006 г., в зависимост от тежестта, продължителността и естеството на участието му (като посредник), както и необходимостта да се осигури достатъчен възпиращ ефект на глобите.

2.4.2.   Корекция на основния размер: утежняващи или смекчаващи обстоятелства

(27)

Комисията не прилага никакви утежняващи обстоятелства.

(28)

Комисията счита за смекчаващо обстоятелство липсата на осведоменост на Deutsche Bank за евентуалното участие на […] и участието на RP Martin в качеството си на посредник в нарушение UBS/DB 2008-09 и евентуалното участие на […] в нарушение Citi/DB 2010, както е описано по-горе. Поради това глобата, която ще бъде наложена на Deutsche Bank за всяко от тези нарушения, е намалена с 10 %.

(29)

По същия начин Комисията счита за смекчаващо обстоятелство липсата на осведоменост на RBS за евентуалното участие на […] като посредник в нарушения UBS/RBS 2007 и UBS/RBS 2008, както е описано по-горе. Поради това глобата, която ще бъде наложена на RBS за всяко от тези нарушения, е намалена с 10 %.

(30)

Накрая, по подобен начин Комисията счита за смекчаващо обстоятелство липсата на осведоменост на UBS за евентуалното участие на […] като посредник в нарушение Citi/UBS 2010, както е описано по-горе. Поради това глобата, която ще бъде наложена на UBS за това нарушение, е намалена с 10 %.

2.4.3.   Прилагане на ограничението за 10 % от оборота

(31)

По силата на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 глобата, наложена на всяко от предприятията за всяко нарушение, не може да надвишава 10 % от общия му оборот за стопанската година, предхождаща датата на решението на Комисията.

(32)

В този случай нито една от глобите не надвишава 10 % от общия размер на оборота на предприятието за предходната стопанска година преди датата на това решение.

2.4.4.   Прилагане на Известието относно освобождаване от глоби или намаляване на техния размер

(33)

Комисията предостави пълно освобождаване от глоби на UBS за всяко от нарушенията, в които е взело участие. Също така Комисията предостави освобождаване от глоби на Citigroup за нарушение Citi/DB 2010.

(34)

За тяхното сътрудничество в разследването Комисията също така предостави следните намаления на глобите:

Citigroup: 40 % намаление на глобата за нарушение Citi/RBS 2010 и 35 % намаление за нарушение Citi/UBS 2010,

Deutsche Bank: 35 % намаление на глобата за нарушение UBS/DB 2008-09 и 30 % намаление за нарушение Citi/DB 2010,

RP Martin: 25 % намаление за нарушение UBS/DB 2008-09,

RBS: 25 % намаление на глобата за нарушение Citi/RBS 2010.

2.4.5.   Прилагане на Известието за постигане на споразумение

(35)

В резултат на прилагането на Известието за постигане на споразумение размерът на глобите, които ще бъдат наложени на UBS, RBS, Deutsche Bank, Citigroup, JPMorgan и RP Martin, е намален с 10 % и това намаление е добавено към намалението по силата на Известието за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

3.1.   Заключение: окончателен размер на индивидуалните глоби, които ще бъдат наложени по настоящото решение

(36)

Съгласно член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 се налагат следните глоби:

нарушение UBS/JPM 2007

Предприятие

Глоби (в EUR)

UBS

0

JPMorgan

79 897 000


нарушение UBS/RBS 2007

Предприятие

Глоби (в EUR)

UBS

0

RBS

24 154 000


нарушение UBS/RBS 2008

Предприятие

Глоби (в EUR)

UBS

0

RBS

38 452 000


нарушение UBS/DB 2008-09

Предприятие

Глоби (в EUR)

UBS

0

Deutsche Bank

195 031 000

RP Martin

247 000


нарушение Citi/RBS 2010

Предприятие

Глоби (в EUR)

Citigroup

47 795 000

RBS

197 450 000


нарушение Citi/DB 2010

Предприятие

Глоби (в EUR)

Citigroup

0

Deutsche Bank

64 468 000


нарушение Citi/UBS 2010

Предприятие

Глоби (в EUR)

Citigroup

22 225 000

UBS

0


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Съвета от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(3)  […].

(4)  ОВ C 210, 1.9.2006 г., стр. 2.

(5)  Точка 13 от Насоките за определяне на глобите.

(6)  Решение от 16 ноември 2011 г. по дело Plasticos Españoles (ASPLA)/Комисията (T-76/06), точки 111—113.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/19


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8046 — TUI/Transat France)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 348/11)

1.

На 16 септември 2016 г. Европейската комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие TUI AG (Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Transat France S.A. (Франция), дъщерно дружество, изцяло притежавано от Transat A.T. Inc. (Канада), посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   TUI AG: TUI е крайното дружество майка на TUI Group, интегрирана група за туристически отдих, действаща в няколко държави, чиито основни дейности са в областите на туроператорската дейност, услугите на туристически агенции, настаняване, авиокомпании и туристически пътувания по море;

—   Transat France S.A.: туроператор с дейност в сектора на пътуванията за отдих и на туризма във Франция. Неговите дейности се извършват под две основни търговски наименования: Look Voyages и Vacances Transat.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на M.8046 — TUI/Transat France, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8096 — International Paper Company / Weyerhaeuser Target Business)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 348/12)

1.

На 15 септември 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие International Paper Company („IP“, САЩ) придобива самостоятелен контрол над дейността за производството на влакнест полуфабрикат на Weyerhaeuser Company (Weyerhaeuser Target Business „WTB“, USA) по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията, посредством покупка на активи и акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

IP е предприятие за производство на опаковки и хартия с производствени дейности в Северна Америка, ЕИП, Латинска Америка, Русия, Азия и Северна Африка, което е активно в производството на велпапе и картон, влакнест полуфабрикат, потребителските опаковки (картон), чаши и бяла хартия,

WTB представлява основната част от сегмента на Weyerhaeuser Group за производство на целулозни влакна. WTB се състои от пет фабрики за хартия, разположени в Северна Америка, и две инсталации за преобразуване, разположени в Съединените щати (Кълъмбъс, Мисисипи) и в Полша (Гданск). Тези предприятия произвеждат пухен влакнест полуфабрикат, целулоза от мека дървесина и специален влакнест полуфабрикат за потребителски стоки, включително бебешки пелени, дамски хигиенни продукти, тъкани, хавлиени кърпи и текстилни изделия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8096 — International Paper Company / Weyerhaeuser Target Business, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


23.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 348/21


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8197 — Cinven/Old Mutual Wealth Italy)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 348/13)

1.

На 16 септември 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Ergo Previdenza SpA (Италия), под контрола на Ergo Italia SpA. (Италия) и в крайна сметка под контрола на Cinven Capital Management (V) General Partner Limited, принадлежащо към групата Cinven group („Cinven“, Обединено кралство), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол на цялото предприятие Old Mutual Wealth Italy SpA. (Италия), изцяло притежавано дъщерно дружество на Old Mutual Wealth Holdings Limited (Обединено кралство), в крайна сметка под контрола на Old Mutual Group Plc (Обединено кралство), посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   Cinven е дружество за частни капиталови инвестиции в областта на: бизнес услугите, потребителските стоки и услуги, финансовите услуги, здравеопазването, промишлеността и технологиите, медиите и телекомуникациите. То е активно на италианския животозастрахователен пазар, както като доставчик, така и като дистрибутор, посредством своето портфейлно дружество Ergo Italia;

—   за предприятие Old Mutual Wealth Italy: предоставя животозастраховане само на италианския пазар.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (номер: +32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8197 — Ciinven/Old Mutual Wealth Italy, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.