ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 331 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 59 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 331/01 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
2016/C 331/02 |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 331/03 |
||
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 331/04 |
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
9.9.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 331/1 |
Обменен курс на еврото (1)
8 септември 2016 година
(2016/C 331/01)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1296 |
JPY |
японска йена |
114,80 |
DKK |
датска крона |
7,4429 |
GBP |
лира стерлинг |
0,84560 |
SEK |
шведска крона |
9,4945 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0917 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
9,1950 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
27,021 |
HUF |
унгарски форинт |
308,06 |
PLN |
полска злота |
4,3103 |
RON |
румънска лея |
4,4514 |
TRY |
турска лира |
3,3179 |
AUD |
австралийски долар |
1,4632 |
CAD |
канадски долар |
1,4546 |
HKD |
хонконгски долар |
8,7615 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5158 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5201 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 230,87 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,7057 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,5255 |
HRK |
хърватска куна |
7,4850 |
IDR |
индонезийска рупия |
14 720,30 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,5664 |
PHP |
филипинско песо |
52,945 |
RUB |
руска рубла |
72,1488 |
THB |
тайландски бат |
39,220 |
BRL |
бразилски реал |
3,5982 |
MXN |
мексиканско песо |
20,7145 |
INR |
индийска рупия |
74,9830 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
9.9.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 331/2 |
Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (кодифициран текст) (1)
(2016/C 331/02)
Публикуването на списъка с гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (2), се основава на информацията, предоставена от държавите членки на Комисията в съответствие с член 39 от Кодекса на шенгенските граници (кодифициран текст).
Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества ежемесечно на интернет страницата на Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“.
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 324, 9.11.2013 г.
СПИСЪК НА ГРАНИЧНИ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ
Въздушни граници
A. Обществени летища (3)
(1) |
Brno – Tuřany |
(2) |
Karlovy Vary |
(3) |
Mnichovo Hradiště |
(4) |
Ostrava – Mošnov |
(5) |
Pardubice |
(6) |
Praha – Ruzyně |
B. Летища с ограничен достъп (4)
(1) |
Benešov |
(2) |
České Budějovice |
(3) |
Havlíčkův Brod |
(4) |
Hradec Králové |
(5) |
Chomutov |
(6) |
Kunovice |
(7) |
Letňany |
(8) |
Liberec |
(9) |
Plzeň - Líně |
(10) |
Přerov |
(11) |
Roudnice nad Labem |
(12) |
Vodochody |
(13) |
Vysoké Mýto |
C. Военни летища (5)
(1) |
Čáslav |
(2) |
Kbely |
(3) |
Náměšť |
Списък с предишните публикации
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Вж. списъка на предишните публикации в края на тази актуализация.
(2) ОВ L 77, 23.3.2016 г., стp. 1.
(3) В зависимост от категорията ползватели международните летища са разделени на обществени и такива с ограничен достъп. Обществените летища приемат, доколкото им позволява техническият и функционален капацитет, всички видове самолети.
(4) Ползвателите на летищата с ограничен достъп се определят от Агенцията за гражданско въздухоплаване (Úřad pro civilní letectví) след предложение от страна на летищния оператор.
(5) Международните военни летища се тези, определени за обслужване на чешките въоръжени сили и други оправомощени ползватели, определени от чешкото Министерство на отбраната.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
9.9.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 331/4 |
Известие относно решенията по съединени дела C-186/14 P и C-193/14 P във връзка с Регламент (ЕО) № 926/2009 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република и Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) 1225/2009 на Съвета
(2016/C 331/03)
Съдебни решения
В своето решение от 7 април 2016 г. по съединени дела C-186/14 P и C-193/14 P Съдът на Европейския съюз отхвърли жалбите, отправени от ArcelorMittal Tubular Products Ostrava a.s., ArcelorMittal Tubular Products Roman SA, Benteler Deutschland GmbH, по-рано Benteler Stahl/Rohr GmbH, Ovako Tube & Ring AB, Rohrwerk Maxhütte GmbH, Dalmine SpA, Silcotub SA, TMK-Artrom SA, Tubos Reunidos SA, Vallourec Oil and Gas France SAS, по-рано Vallourec Mannesmann Oil & Gas France SAS, Vallourec Tubes France SAS, по-рано V & M France SAS, Vallourec Deutschland GmbH, по-рано V & M Deutschland GmbH, Voestalpine Tubulars GmbH & Co. KG, Železiarne Podbrezová a.s. („ArcelorMittal и др.“) и от Съвета на Европейския съюз за отмяна на решението на Общия съд от 29 януари 2014 г., Hubei Xinyegang Steel/Съвет (T-528/09), с което Общият съд удовлетворява искането на Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd за отмяна на Регламент (ЕО) № 926/2009 на Съвета от 24 септември 2009 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република (1).
Последици
Като пряка последица от съдебните решения се смята, че вносът в Европейския съюз на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, произведени от Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd., никога не е подлежал на антидъмпингови мерки и поради това събраните до момента антидъмпингови мита трябва да бъдат възстановени в съответствие с приложимото митническо законодателство.
Друга последица от съдебните решения се отнася до всички други китайски производители износители на безшевни тръби от желязо или стомана, чийто внос понастоящем подлежи на антидъмпингови мита по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 на Комисията (2). Тази последица е предмет на настоящото известие.
Възобновяване на разследването
Като се има предвид, че установените в съдебните решения елементи на незаконосъобразност се отнасят до самото същество на направените от институциите на Съюза констатации относно опасността от причиняване на вреда, Комисията реши да възобнови антидъмпинговото разследване относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, довело до приемането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272.
Възобновяването е ограничено по обхват до отмяната на антидъмпинговите мита с удължен срок на прилагане върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272, доколкото тези мита са наложени по отношение на поименно посочените във въпросния регламент китайски производители износители, различни от Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd. В рамките на разследването ще се проучи дали, в светлината на решенията на Съда на Европейския съюз и на Общия съд, е целесъобразно посоченият регламент да бъде отменен.
Писмени изявления
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по въпроси, отнасящи се до възобновяването на разследването. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 20 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до възобновяването на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.
Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на кореспонденция
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да е обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита, и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правата си на защита.
Всички писмени изявления и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (3).
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент (4) от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа, озаглавен „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ЗАЩИТА НА ТЪРГОВИЯТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, номер на телефон и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично не поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително и принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни могат да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Офис: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Електронна поща: TRADE-SPT-COURT@ec.europa.eu |
Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до възобновяването на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с изпълнението на съдебните решения.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).
Оповестяване
Всички заинтересовани страни, включително производителите износители от КНР и промишлеността на Съюза, ще бъдат информирани за основните факти и съображения, на които се основават намеренията за изпълнение на съдебните решения, и ще получат възможност да представят коментар.
(1) ОВ L 262, 6.10.2009 г., стp. 19.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 на Комисията от 7 декември 2015 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 322, 8.12.2015 г., стр. 21).
(3) Документ, който е обозначен с „Limited“, се смята за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(4) Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета („основният регламент“) бе отменен и заменен с Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21).
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
9.9.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 331/7 |
Публикация на заявление за регистрация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2016/C 331/04)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„MIEL VILLUERCAS-IBORES“
ЕС №: UE ES-PDO-0005-01268 – 21.10.2014
ЗНП ( X ) ЗГУ ( )
1. Наименование
„Miel Villuercas-Ibores“
2. Държава членка или трета държава
Испания
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.4. Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Miel Villuercas-Ibores“ е мед, получен от местни растителни видове, опрашвани от медоносни пчели от вида Apis mellifera.
В зависимост от растителните видове, от които се произвежда медът, той бива:
— |
eдноцветен мед от жълтуга (Retama sphaerocarpa), |
— |
едноцветен мед от кестен (Castanea sativa), |
— |
многоцветен мед, |
— |
манов мед. |
а)
Физични характеристики |
|
Съдържание на вода |
14—17 % |
Химични характеристики |
|
Хидроксиметилфурфурал (ХМФ) (при предлагане на пазара за консумация) |
< 10 mg/kg |
Електропроводимост |
Не по-малко от 0,8 mS/cm (мед от кестен и манов мед). Не повече от 0,8 mS/cm (мед от жълтуга и многоцветен мед). |
Захароза |
< 5 g/100 g |
Фруктоза + глюкоза |
> 60 g/100 g (по принцип) > 45 g/100 g (манов мед) |
б)
Мед от жълтуга: > 50 % Retama sphaerocarpa.
Мед от кестен: > 70 % Castanea sativa.
Многоцветен мед: мед, който се събира в началото на лятото и чиито поленови спектри отразяват растителното разнообразие от предходните месеци, с изобилие на прашец от семейства Бобови, Букови, Пиренови, Устноцветни и/или Лавданови, както и от характерните растения за района.
Манов мед: мед, произведен от пчелите от секрети от живите части на растенията или от секрети, полепнали по тях, най-вече от видовете от рода Quercus (дъб) от семейство Букови, както и от по-малък процент прашец от семейства Букови, Пиренови, Устноцветни и/или Лавданови, характерни за района.
Медът се произвежда основно в края на лятото, когато в района на пчелната паша има най-малко растения в период на цъфтеж.
в)
не по-малко от 30.г)
Мед от жълтуга: светло- до тъмнокехлибарен цвят с червеникави оттенъци, много ароматен и със сладък вкус.
Мед от кестен: тъмнокехлибарен цвят с червеникави или зеленикави оттенъци. Наситен аромат. Леко кисел, горчив и стипчив.
Многоцветен мед: цветът варира от светло- до тъмнокехлибарен в зависимост от цъфтежа, с променлив аромат и вкус.
Манов мед: тъмнокехлибарен цвят, не толкова сладък вкус и силен специфичен аромат.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Медът се добива единствено от кошерите, разположени в района на производство, като не се позволява подвижното пчеларство извън този район.
Отстраняване на пчелите от рамките с помощта на четки и/или посредством опушване.
Разпечатване на пчелните пити, използвайки традиционен метод с ножове или гребени.
Извличане на меда чрез центрофугиране на пчелните пити.
Съхранение на меда в бидони или съдове за зреене (матуратори).
Утаяване и филтриране на меда за отстраняване на примесите.
В извънредни случаи, когато оцеляването на кошерите е застрашено поради лоша реколта, се позволява допълнителното хранене на пчелите извън периода на събиране на нектар. Храненето може да включва един или повече от следните продукти: мед от самия кошер, захароза (тръстикова захар), глюкоза и плодов сироп.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Опакованият мед може да бъде в течно или твърдо агрегатно състояние (кристализирал).
Кристализиралият мед се загрява при максимална температура от 45 °C с цел декантиране и опаковане.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Върху опаковките мед трябва да има номериран контраетикет с логото на наименованието, който се поставя в опаковъчния цех по такъв начин, че да не е възможно да се използва повторно. Върху него задължително трябва да са отпечатани символът на ЕС и логото на защитеното наименование за произход „Miel Villuercas-Ibores“.
Логото на защитеното наименование за произход „Miel Villuercas-Ibores“ е следното:
В дясната част фигурират името „Extremadura“ и карта, на която с двойна окръжност е отбелязан районът на производство на меда.
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на меда се намира в автономната област Extremadura (Испания), в югоизточната част на провинция Cáceres. Той включва общо 27 общини в областта Villuercas-Ibores, като всички те се намират в провинция Cáceres.
5. Връзка с географския район
Природни фактори
Областта Villuercas-Ibores се състои от множество планински възвишения, изключително стръмни и неравни, на върха на които има арморикански кварцитовидни пясъчници, заобиколени от шисти и пясъчници. Най-високата точка се намира в масива La Villuerca (1 601 m). Хидрографската мрежа е съставена от редица реки, които принадлежат към водосборните басейни на реките Tajo и Guadiana. Поради полувлажния климат валежите са по-обилни, отколкото в по-голямата част от областта Extremadura.
Според системата за класифициране на почвите на Министерство на земеделието на САЩ (USDA) почвите принадлежат към видовете Entisols (наносни), Inceptisols (канелени) и Alfisols (лесивирани). Почвите от вида Entisols образуват много тесни ивици в долините на реките Ruecas и Silvadillos. Почвите от вида Inceptisols се срещат основно по склоновете на планините със северно изложение. Почвите от вида Alfisols са в южната част на района, по речните тераси и в нископланинските местности. Това са почви, които нямат особена земеделска стойност, но са подходящи за залесяване.
Областта Villuercas-Ibores разполага с богата растителност, характерна за биогеографския район, в който се намира (Ladero, 1987), както и с големи площи от пасища и храстовидна растителност, където пчелите могат да черпят свободно нектар от местните растителни видове, което е предпоставка за получаването на мед с отлични качества. Към това се прибавя и наличието на многобройни гори от каменен дъб, корков дъб, кестен и обикновен дъб, които осигуряват храна за пчелите — нектар, прашец и мана. Въпреки че в областта като цяло се срещат видовете, характерни за дървесната растителност или пасищата, най-разпространени са кестенът, маслиновото дърво, храстовидната растителност и лавданът (цистус), както и големите дъбови гори.
Измежду безбройните растителни видове, от които пчелите могат се хранят, най-голям интерес представляват някои медоносни растения, характерни за областта Villuercas-Ibores:
Семейство Грапаволистни: Echium plantagineum L. (обикновено усойниче, живовлеково усойниче/канарско цвете), Anchusa azurea Miller (лечебно винче).
Семейство Кръстоцветни: Raphanus raphanistrum L. (хрян, дива ряпа).
Семейство Пиренови: пирен от вида Erica australis L., пирен от вида Erica lusitanica Rudolphi, пирен от вида Erica umbellata L., Calluna vulgaris (L.) Hull (калуна), Arbustus unedo L. (кумарка).
Семейство Бобови: обикновена жълтуга и жълтуга от вида Retama sphaerocarpa L., детелина от вида Trifolium stellatum L., Genista tridentata (гениста), Cytisus multiflorus (саротамнус).
Семейство Букови: Castanea sativa Miller (кестен), Quercus pyrenaica Willd. (пиринейски дъб), Quercus rotundifolia L. (каменен дъб), Quercus suber L. (корков дъб).
Семейство Устноцветни: Lavandula stoechas subsp. pedunculata Miller (френска лавандула), Rosmarinus officinalis L. (розмарин).
Семейство Розоцветни: Rubus ulmifolius Schott (къпина).
Семейство Сенникоцветни: Erynginum campestre L. (полски ветрогон).
Семейство Лавданови: Cistus ladanifer L. (смолоносен лавдан), Cistus spp. и Halimium spp. (лавдан).
Човешки фактори
Областта Villuercas-Ibores има дългогодишни традиции в областта на пчеларството. Конкретни данни за това съществуват поне от 1086 г. насам, като сред тях се отличава разказът за чудото на Девата от Гуадалупе („Milagro de Nuestra Señora de Guadalupe“) от 1575 г. В наши дни в областта все още се срещат географски наименования, свързани с пчелите и местната растителност (Castañar, Carrascalejo, Peraleda), а имената на някои местности са вдъхновени от пчеларската дейност — например La Umbría del Colmenar в община Cañamero или El Arroyo del Enjambrero и Valle del Enjambrero в община Alía.
Районът на производство се отличава с изразен селски и планински характер и слабонаселени общини, където основен поминък са земеделието и животновъдството. Тези условия, съчетани с наличието на почти непроменена от човешката дейност местна растителност, са обусловили развитието на пчеларството, характеризиращо се с традиционни методи на извличане на меда, при които се запазват всички качества и свойства на продукта.
От традиционните местни практики на пчеларския сектор в района на производство следва да се изтъкне използваният метод за извличане на мед. Не се практикува подвижно пчеларство, а единственото позволено преместване на кошерите е в рамките на района на производство.
Друга основна характеристика на процеса е оставянето на меда от последното извличане преди зазимяването за храна на кошера, благодарение на което пчелините се използват по щадящ начин. При този метод през есента не се вади цялото налично количество мед, а се оставят резерви, необходими за изхранването на кошера, с което се осигурява неговата устойчивост, благосъстоянието на пчелите и оптималните условия за тяхното зимуване.
Специфични характеристики на продукта
Поради дългогодишните си традиции в областта на пчеларството районът на производство е един от най-важните райони в Extremadura, където пчеларите от векове използват местните растителни видове. Изборът на наименованието „Miel Villuercas-Ibores“ отразява дългогодишната репутация на меда в района, използването на традиционните занаятчийски техники за добив, както и специфичните качества на меда, които се дължат на природните условия, в които се осъществява производството.
Освен това, за разлика от останалите области в Extremadura, не се практикува подвижно пчеларство, поради което медът се добива от хомогенна местна растителност и специфичните му характеристики се дължат единствено на съчетанието на природните и човешките фактори на географския район на ЗНП „Miel Villuercas-Ibores“.
Доказателство за използвания традиционен метод на производство са стойностите на параметрите на крайния продукт — показатели за високото качество на меда:
— |
характерно ниски стойности на ХМФ — показател за преснота на меда и занаятчийския метод на производство; |
— |
ниски стойности на съдържание на вода — показател за зрялост; дължат се на факта, че пчелните пити се покриват с цел щадящото използване на пчелините; |
— |
високи стойности на диастазна активност, които се дължат на преснотата на меда; |
— |
стойности на електропроводимост и органолептични свойства, характерни за вида прашец, който се получава от растенията. |
Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта
Географските показатели, характеризиращи меда със ЗНП „Miel Villuercas-Ibores“, бяха определени в резултат на проучване върху различните поленови спектри (т.е. върху прашеца на цялата използвана за производството на продукта растителност), при което бяха представени специфични за района хомогенни поленови профили с наличие на прашец от култивирани или неместни растения от не повече от 1 %.
Добивът на манов мед е друга характерна особеност на географския район, който поради специфичните си условия неотдавна бе включен от ЮНЕСКО в световната мрежа на националните геопаркове под името Geoparque Mundial Villuercas Ibores Jara. Този мед се получава през септември и октомври, когато периодът на цъфтеж приключва или е приключил напълно и пчелите не разполагат с нектар за производство на мед, а се изхранват със секрети от живите части на растенията от семейство Букови или със секрети, полепнали по тези растения в резултат на храненето на някои насекоми. По този начин се осигурява оцеляването на пчелите през месеците, когато няма нектар, тъй като не се практикува подвижно пчеларство към други райони, където растителността е в период на цъфтеж. В сравнение с мановия мед от други райони медът от Villuercas-Ibores се отличава с по-ниска сладост, изразена чрез показателя за глюкоза + фруктоза > 45 g/100 g.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
http://www.gobex.es/filescms/con03/uploaded_files/SectoresTematicos/Agroalimentario/Denominacionesdeorigen/PC_mielVilluercasIbores.pdf
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.