ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 324

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 59
2 септември 2016 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2015—2016
Заседание от 25 март 2015 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 152, 28.4.2016 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Сряда, 25 март 2015 r.

2016/C 324/01

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно Годишния доклад в областта на данъчното облагане (2014/2144(INI))

2


 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

 

Сряда, 25 март 2015 r.

2016/C 324/02

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искането за снемане на парламентарния имунитет на Антониу Мариню и Пинту (2014/2191(IMM))

14

2016/C 324/03

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искане за снемане на имунитета на Иван Яковчич (2014/2169(IMM))

16

2016/C 324/04

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искане за снемане на имунитета на Виктор Успаских (2014/2095(IMM))

18

2016/C 324/05

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искане за защита на привилегиите и имунитета на Габриеле Албертини (2014/2096(IMM))

21


 

III   Подготвителни актове

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

 

Сряда, 25 март 2015 r.

2016/C 324/06

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 13 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (заявление EGF/2014/018 GR/Attica broadcasting от Гърция) (COM(2015)0037 — C8-0030/2015 — 2015/2031(BUD))

24

2016/C 324/07

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 13 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (заявление EGF/2014/015 GR/Attica publishing от Гърция) (COM(2015)0040 — C8-0031/2015 — 2015/2032(BUD))

28

2016/C 324/08

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 13 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (заявление EGF/2014/016 IE/Lufthansa Technik от Ирландия) (COM(2015)0047 — C8-0038/2015 — 2015/2045(BUD))

31

2016/C 324/09

P8_TA(2015)0088
Макрофинансова помощ за Украйна ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна (COM(2015)0005 — C8-0005/2015 — 2015/0005(COD))
P8_TC1-COD(2015)0005
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 25 март 2015 г. с оглед на приемането на Решение (EС) 2015/… на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна

35


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2015—2016

Заседание от 25 март 2015 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 152, 28.4.2016 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Сряда, 25 март 2015 r.

2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/2


P8_TA(2015)0089

Годишен доклад относно данъчното облагане

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно Годишния доклад в областта на данъчното облагане (2014/2144(INI))

(2016/C 324/01)

Европейският парламент,

като взе предвид член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), членове 26, 110—115 и член 120, както и член 241 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), както и член 208 от Договора от Лисабон,

като взе предвид предложението за директива на Съвета за въвеждане на засилено сътрудничество в областта на данъка върху финансовите сделки (COM(2013)0071),

като взе предвид позицията си от 3 юли 2013 г. относно предложението за директива на Съвета за въвеждане на засилено сътрудничество в областта на данъка върху финансовите сделки (1),

като взе предвид предложението на Комисията относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (COM(2011)0121),

като взе предвид позицията си от 19 април 2012 г. относно предложението за директива на Съвета относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (2),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане (COM(2013)0348),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за изменение на Директива 2011/96/ЕС относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки (COM(2013)0814),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета от 5 февруари 2013 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма (2013/0025(COD)),

като взе предвид препоръките на Специалната група за финансови действия (FATF) от февруари 2012 г. (3) относно международните стандарти за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма и неговото разпространение,

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на стандартната справка-декларация за ДДС (COM(2013)0721),

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, до Европейския парламент и до Европейския икономически и социален комитет относно бъдещето на ДДС: за по-опростена, по-сигурна и по-ефективна система на ДДС, отговаряща на нуждите на единния пазар (COM(2011)0851),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Двойно данъчно облагане в рамките на единния пазар“ (COM(2011)0712),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „План за действие за укрепване на борбата срещу данъчните измами и укриването на данъци“ (COM(2012)0722),

като взе предвид съобщението на Комисията относно конкретни начини за засилване на борбата с данъчните измами и укриването на данъци, включително по отношение на трети държави“ (COM(2012)0351),

като взе предвид препоръка на Комисията 2012/772/ЕС от 6 декември 2012 г. относно агресивното данъчно планиране (4),

като взе предвид препоръка на Комисията 2012/771/ЕС от 6 декември 2012 г. относно мерките, предназначени да насърчат трети държави да прилагат минимални стандарти на добро управление в областта на данъчното облагане (5),

като взе предвид своята резолюция от 19 април 2012 г. относно призива за конкретни начини за борба с данъчните измами и укриването на данъци (6),

като взе предвид доклада от 10 февруари 2012 г. на Ричард Мърфи, член на Института на дипломираните счетоводители на Англия и Уелс (FCA), озаглавен „Премахване на разликата в данъчното облагане в Европа“,

като взе предвид резолюцията си от 8 март 2011 г. относно сътрудничество с развиващите се държави за насърчаване на доброто управление в областта на данъчното облагане (7),

като взе предвид доклада за актуализация за 2012 г. от 23 октомври 2014 г. във връзка с проучването с цел количествена оценка и анализ на несъответствието в приходите от ДДС в 27-те държави членки на ЕС,

като взе предвид своята резолюция от 21 май 2013 г. относно борбата срещу данъчните измами, укриването на данъци и данъчните убежища (8),

като взе предвид резолюцията на Съвета от 1 декември 1997 г. относно Кодекс за поведение при данъчното облагане на предприятията (9) и докладите до Съвета на групата „Кодекс за поведение“ (Данъчно облагане на предприятия) от 20 юни 2014 г.,

като взе предвид доклада на ОИСР относно „Намаляване на данъчната основа и прехвърляне на печалби“ (2013 г.), плана за действие на ОИСР относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, както и доклада на ОИСР до работната група на Г-20 по въпросите на развитието относно въздействието на намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби в държавите с ниски доходи (2014 г.) (10), и доклада от 16 септември 2014 г. относно резултатите от 7 ключови действия,

като взе предвид стратегията „ЕС 2020“ (COM(2010)2020),

като взе предвид становището на ЕИСК от 15 октомври 2014 г. относно съобщението „Преглед на резултатите от стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (11),

като взе предвид комюникето след срещата на министрите на финансите и управителите на централните банки на държавите от Г-20, която се проведе в Москва на 15 и 16 февруари 2013 г.,

като взе предвид комюникето след срещата на държавните и правителствените ръководители на държавите от Г-20 в Бризбейн на 15—16 ноември 2014 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 8 юли 2014 г. (12),

като взе предвид Годишния обзор на растежа за 2014 г. на Комисията (COM(2013)0800),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 22 май 2013 г., от 19—20 декември 2013 г. и от 20—21 март 2014 г.,

като взе предвид докладите относно данъчното облагане (Taxation papers) № 43 на Европейската комисия относно данъчното облагане на финансовите дейности (13), № 44 (14) и № 45 (15) относно корпоративното данъчно облагане, както и № 48 относно данъчните реформи в държавите членки на ЕС (16),

като взе предвид решението на Съвета по икономически и финансови въпроси за отстраняване на пропуските в данъчното облагане за корпоративните групи (17),

като взе предвид решението на Съвета по икономически и финансови въпроси за разширяване на обмена на информация между данъчните органи (18),

като взе предвид доклада на Европейската комисия, озаглавен „Тенденции в областта на данъчното облагане в Европейския съюз“, от 2014 г. (19),

като взе предвид специфичните за всяка държава препоръки на Комисията за 2014 г. (20),

като взе предвид окончателния доклад на експертната група на високо равнище на Европейската комисия относно данъчното облагане на цифровата икономика (21),

като взе предвид консултациите на Европейската комисия по въпросите на данъчното облагане на тема укрепване на единния пазар за гражданите (22),

като взе предвид резолюцията си от 25 февруари 2014 г. относно европейския семестър за координация на икономическите политики: аспекти, свързани със заетостта и социалната политика, в Годишния обзор на растежа за 2014 г. (23),

като взе предвид резолюцията си от 22 октомври 2014 г. относно Европейския семестър за координация на икономическата политика: изпълнение на приоритетите за 2014 г. (24),

като взе предвид своята резолюция от 5 февруари 2014 г. относно рамката за политиките в областта на климата и енергетиката за периода до 2030 г. (25),

като взе предвид изслушването на кандидата за член на Комисията, отговарящ за икономическите и финансовите въпроси, данъчното облагане и митническия съюз, Пиер Московиси, от 2 октомври 2014 г.,

като взе предвид изявлението на члена на Комисията, отговарящ за конкуренцията, г-жа Маргрете Вестегер, от 6 ноември 2014 г. относно разследването на държавна помощ в данъчната област,

като взе предвид работната програма на италианското председателство на Съвета,

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно „План за инвестиции в Европа (СOM(2014)0903),

като взе предвид счетоводните стандарти в областта на данъчното облагане, а именно IAS 12,

като взе предвид публикуването на документите, свързани с т.нар. случай „Люкслийкс“, от Международния консорциум на разследващите журналисти,

като взе предвид писмото, изпратено от министрите на финансите на Германия, Франция и Италия до члена на Комисията, г-н Пиер Московиси, с искане за законодателство за справяне с избягването на данъци и агресивното планиране срещу намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби,

като взе предвид член 52 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0040/2015),

A.

като има предвид, че според оценките в ЕС се губят годишно потенциални данъчни приходи в размер на 1 трилион евро поради данъчни измами и избягване на данъци (26); като има предвид, че тази загуба представлява сериозен риск за ефикасността и справедливостта на данъчните системи в ЕС, тъй като увеличава данъчната тежест за всички добросъвестни граждани и дружества;

Б.

като има предвид, че загубата на тези данъчни приходи означава, че ще има по-малко налични публични средства за инвестиции, което на свой ред означава, че могат да се насърчават по-малко допълнителни частни инвестиции в момент, когато Комисията е заявила акцент върху работните места, растежа и инвестициите;

В.

като има предвид, че отклонението от данъчно облагане (27) включва незаконни споразумения, при които се укриват или пренебрегват данъчни задължения; като има предвид, че данъчните измами (28) са форма на умишлено отклонение от данъчно облагане, което обичайно се наказва съгласно наказателното право, докато, от друга страна, избягването на данъци (29) е законно, но неправомерно използване на данъчния режим с цел намаляване или избягване на данъчните задължения, а агресивното данъчно планиране (30) представлява възползване от техническите особености на данъчната система или от несъответствията между две или повече данъчни системи с цел намаляване на данъчното задължение;

Г.

като има предвид, че данъчната разлика (31) се тълкува обичайно като разликата между несъбрания дължим данък и действително събрания данък; като има предвид, че данъчната разлика се дължи на данъчни измами, отклонение от данъчно облагане, избягване на данъци и агресивно данъчно планиране;

Д.

като има предвид, че субсидиарността се прилага за законодателството относно данъчното облагане;

Е.

като има предвид, че основните приоритети на международните данъчни политики понастоящем са съсредоточени върху разработването на цялостна стратегия в борбата с отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци и върху създаването на световен стандарт за административно сътрудничество;

Ж.

като има предвид, че публикуването на документите, свързани с т.нар. случай „Люкслийкс“, от Международния консорциум на разследващите журналисти налага провеждането на цялостно и независимо разследване на практиките на държавите членки относно данъчните постановления и на тяхното съответствие с контрола на ЕС на държавната помощ и спазването на принципите на единния пазар;

З.

като има предвид, че въпреки повсеместното признаване на факта, че една добре балансирана и ориентирана към растежа данъчна система е от съществено значение за генерирането на устойчив растеж, все още не са предприети достатъчно конкретни действия;

И.

като има предвид, че много предприятия, и по-специално многонационалните дружества, често структурират своята обща данъчна позиция по начини, които позволяват прехвърлянето на печалби към данъчни юрисдикции с по-ниски ставки, или се стремят да си осигурят преференциално третиране с цел намаляване на плащаните от тях данъци, или преговарят пряко с данъчните органи, за да получат преференциално третиране и да намалят данъчните си ставки, с мълчаливото съгласие на органите и правителствата на редица държави членки;

Й.

като има предвид, че гражданите в целия Съюз очакват от своите политически лидери да предприемат действия за прекратяване на подобни практики и законодателни пропуски; като има предвид, че тези и други съмнителни практики, като например избягването на данъци и агресивното данъчно планиране, трябва да се обявят за незаконни в бъдеще, като се прилагат подходящи санкции;

K.

като има предвид, че намаляването на административната тежест за предприятията, и по-специално за МСП и микропредприятията, и премахването на данъчните пречки при осъществяване на трансгранични дейности имат потенциал за стимулиране на растежа;

Л.

като има предвид, че данъчната политика, която насърчава приобщаването, прозрачността и справедливостта и насърчава доброто управление, е ефективен инструмент за насърчаване на устойчив растеж, социална справедливост и намаляване на икономическото неравенство;

M.

като има предвид, че целта на програмата REFIT на Комисията (Програма за пригодност и резултатност на регулаторната рамка) е опростяване на законодателството на ЕС и намаляване на броя на правилата, а следователно и разходите за регулиране, като по този начин се създава ясна, опростена и стабилна законодателна рамка за МСП; като има предвид, че подобни инициативи следва да бъдат насърчавани;

Н.

като има предвид, че съществува обща необходимост от опростяване на системите за данъчно облагане, като така може да се даде възможност за намаляване на разходите за публичните администрации, гражданите и дружествата, както и за предотвратяване на отклонението от данъчно облагане, избягване на данъци или просто грешки, и на двойно данъчно (не-)облагане или двойно освобождаване от данъци;

O.

като има предвид, че европейският семестър е механизъм за координация на икономическите и фискалните политики в държавите членки;

Общи съображения

1.

Приветства споразумението относно автоматичния обмен на информация и перспективите за бързото му изпълнение; във връзка с това призовава за окончателното премахване на банковата тайна в ЕС от юни 2015 г.;

2.

Призовава да бъдат сключени данъчни споразумения и с трети държави преди 30 юни 2015 г. и призовава Комисията да започне преговори с други трети държави, включително, но не само, Сингапур;

3.

Призовава при прилагането на новия глобален стандарт да бъдат осъществени пилотни проекти относно автоматичния обмен на данъчна информация с развиващите се държави за преходен и нереципрочен период;

4.

Подчертава, че са необходими координирани действия на равнище ЕС, включително в контекста на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията, с цел да се прилагат стандартите за прозрачност по отношение на трети държави; призовава Комисията и държавите членки да включат тези стандарти в бъдещи търговски споразумения;

5.

Настоява относно общия принцип, че данъците трябва да се плащат в мястото, където се потребяват обществените услуги; решително осъжда агресивните данъчни политики, които предизвикват данъчнозадължените лица да прехвърлят данъчната си основа извън държавите, в които консумират обществени услуги, или използват работна сила, която използва тези услуги;

6.

Подчертава факта, че борбата с данъчните измами, укриването на данъци, избягването на данъци, агресивното данъчно планиране и с данъчните убежища, както и подобрена рамка за правилното функциониране на единния пазар чрез ефективно законодателство в областта на данъчната политика могат да бъдат осъществени още по-добре чрез прилагане на общ подход; подчертава, че подобен общ подход следва най-добре да се разглежда в глобален мащаб, а не само на европейско равнище;

7.

Обръща внимание на необходимостта от това данъчната конкуренция между държавите членки да продължи да бъде справедлива и прозрачна и по този начин да допринася за растежа и заетостта, като същевременно гарантира, че европейският банков сектор може да остане конкурентоспособен в световен мащаб, за да се предотврати данъчното бягство от ЕС;

8.

Осъжда тайните споразумения за освобождаване от данъци, подписани между определени държави членки и определени многонационални дружества с цел привличане на дружества, които са в ущърб както на данъчните системи на други държави членки, така и на правилното функциониране на свободната конкуренция, ефективното разпределение на ресурсите и вътрешния пазар;

9.

Подчертава, че трансграничните инвестиции, и по-специално частните инвестиции, са от първостепенно значение за икономиката на ЕС; подчертава, че наличието на „благоприятни за бизнеса“ и „благоприятни за инвестициите“ данъчни инициативи са задължително условие за постигане на устойчива данъчна система, която допринася за растежа; подчертава, че се изискват нови форми на ефикасно и ефективно сътрудничество между публичния и частния сектор, наред с другото, в областта на научните изследвания и иновациите, информационните и комуникационните технологии, транспорта и възобновяемите източници на енергия;

10.

Подчертава, че ниското ниво на данъците е от съществено значение не само за социалното благосъстояние на семействата и домакинствата, но и за конкурентоспособността и за създаването на нови работни места; подчертава необходимостта от контролирани и ефективни публични разходи и стабилни публични финанси;

11.

Подчертава ключовата роля, която МСП играят като двигатели на растежа и заетостта в ЕС; подчертава, че поради това данъчните политики следва да се разработват по начин, които намалява до минимум пречките пред МСП, и че са необходими допълнителни усилия за премахването на данъчните пречки и административната тежест за МСП;

12.

Подчертава, че по-голямата хармонизация на данъчната политика ще гарантира, че данъчните политики на държавите членки подкрепят по-широките политически цели на ЕС, определени в стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж; подчертава, че в момент, когато държавният дълг е на високи равнища и съществува огромна нужда от инвестиции в Европейския съюз, ефективното данъчно облагане предоставя на държавите членки базово равнище на приходи;

13.

Препоръчва Комисията и отделните държави членки, при формулирането или изменението на данъчните политики, наред с другото, в рамките на европейския семестър, да се ангажират със сериозен диалог с предприятията и социалните и гражданските участници, за да гарантират, че законодателството в областта на данъчната политика отразява икономическата реалност и насърчава доброволното спазване на данъчното законодателство;

Увеличаване на ползите на вътрешния пазар чрез политиката на данъчно облагане

14.

Призовава Комисията да разработи конкретни предложения за начините, по които да се преодолеят данъчните пречки, възпрепятстващи трансграничната дейност на физическите лица и предприятията на единния пазар, и допълнително да разработи инструменти за опростяване, повишаващи прозрачността на правилата и нормативните уредби в областта на данъчното облагане, които са в сила както в ЕС, така и в държавите членки; подчертава, че това би намалило разходите за дружествата, и по-специално МСП, гражданите и публичните администрации, и на свой ред, би спомогнало за предотвратяване на отклонението от данъчно облагане, избягването на данъци или просто грешки;

15.

Отбелязва, че системата на ЕС за ДДС осигурява значителна част от публичните приходи на Съюза — 21 % през 2009 г. (32); изтъква, че моделът на събиране на ДДС не е променян от въвеждането му, което води до високо равнище както на ненужните разходи за привеждане в съответствие, така и на избягването на данъци; подчертава, че тъй като моделът е неактуален, неговото използване води до значителни и излишни загуби;

16.

Изразява дълбока загриженост, че 177 милиарда евро (33) приходи от ДДС бяха загубени поради нарушения или несъбиране през 2012 г.;

17.

Приветства тристранното споразумение, постигнато във връзка с директивата относно борбата с изпирането на пари и регламента за паричните преводи; счита обаче, че има възможност за подобрение и настоятелно призовава държавите членки да използват наличната гъвкавост, която се предвижда, по-специално в директивата относно борбата с изпирането на пари, в посока към използването на неограничени публични регистри с достъп до информация относно действителните собственици на дружества, тръстове, фондации и други юридически лица;

18.

Призовава Комисията да представи конкретни предложения за справяне с несъответствието в приходите от ДДС, с цел борба с данъчните измами и избягването на данъци, като вземе предвид скорошните предложения, приети от Съвета;

19.

Призовава Комисията, като ключов елемент в изграждането на цифровия единен пазар, да представи предложение, което цели да даде възможност на държавите членки да прилагат намалени ставки на ДДС за книги — и евентуално и други медийни продукти — предоставяни в цифров формат; отбелязва, че сегашната ситуация, при която намалените данъчни ставки могат да се прилагат за книги само ако те се предоставят на физически носител, не е в съответствие с принципа за облагане на подобни стоки и услуги на едни и същи ставки на ДДС;

20.

Призовава Комисията да излезе с предложение за опростяване на законодателството за задълженията по справки-декларации за ДДС, за да се намали административната тежест за предприятията на ЕС и за да се улесни трансграничната търговия;

21.

Приканва Комисията да представи ясна законодателна рамка, за да гарантира равнопоставеност между електронните продукти и техните физически алтернативи;

22.

Изразява съжаление поради факта, че единадесетте държави членки, които прилагат процедурата на засилено сътрудничество по отношение на данъка върху финансовите сделки, до момента не са изпълнили ангажимента си; припомня, че финансовият сектор трябва да има справедлив принос към публичните финанси и отбелязва съвместното изявление на единадесетте държави членки от 27 януари 2015 г. и техния ангажимент да започнат да прилагат данък върху финансовите сделки с широк обхват и ниска данъчна ставка до 1 януари 2016 г.; подчертава неотложната необходимост от действие и значението на един амбициозен данък върху финансовите сделки; призовава другите държави членки да разгледат възможността за присъединяване към ангажимента за данъка върху финансовите сделки;

23.

Призовава приходите от данъка върху финансовите сделки да бъдат част от собствените ресурси в бюджета на ЕС;

24.

Призовава държавите членки бързо да постигнат споразумение относно ОКООКД, което би било задължително като първа стъпка за европейските дружества и кооперативни дружества, и като втора стъпка, за всички останали дружества, с изключение на микропредприятията, малките и средните предприятия, както е предвидено в горепосочената позиция на Парламента от 19 април 2012 г. относно предложението за директива на Съвета относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД);

25.

Освен това призовава Комисията внимателно да проучи вариантите за въвеждането на минимална данъчна ставка на корпоративния данък като средство за намаляване на вредната данъчна конкуренция;

26.

Отбелязва, че различията в данъчното законодателство в съседни държави може да създаде проблеми за предприятията в пограничните райони; поради това призовава Комисията да наблюдава внимателно планираното законодателство във връзка с неговото въздействие в пограничните райони;

Борба с данъчните измами, укриването на данъци, агресивното данъчно планиране и данъчните убежища

27.

Очаква последващите действия на Комисията във връзка с нейните две препоръки относно мерките, предназначени да насърчат трети държави да прилагат минимални стандарти на добро управление в областта на данъчното облагане, и относно агресивното данъчно планиране, както и последващите действия на държавите членки относно актуализирания план за действие на Комисията за борба срещу данъчните измами и укриването на данъци и агресивното данъчно планиране;

28.

Подчертава, че държавите членки на ЕС и Комисията, по целесъобразност, следва да поемат водеща роля в дискусиите относно борбата срещу предполагаеми данъчни измами или агресивно избягване на данъци в рамките на ОИСР, Световния форум относно прозрачността и обмена на информация за данъчни цели, както и други съответни световни форуми;

29.

Призовава Комисията да разработи допълнителни инициативи за насърчаване на доброто управление в областта на данъчното облагане в трети държави, за справяне с агресивното данъчно планиране и за избягване на пропуските във връзка с двойното данъчно (не-)облагане; заявява, че спогодбите за избягване на двойното данъчно (не-) облагане, сключени между държавите членки и трети държави, трябва да се основават на общи стандарти; настоява, че не следва да се сключват споразумения за двойно данъчно (не-)облагане с данъчни убежища или юрисдикции, които не оказват съдействие, и поради това приканва във всяко съответно законодателно предложение Комисията да добавя клауза с цел да гарантира, че целите на законодателството не се заобикалят чрез данъчни конструкции;

30.

Отправя искане към Комисията да представи на Съвета и на Парламента ежегоден доклад за работата и постиженията на Платформата по въпросите на доброто управление в областта на данъчното облагане;

31.

Приветства споразумението относно правилата за борба със злоупотребите в директивата за дружествата майки и дъщерните дружества; настоятелно призовава държавите членки да ги изпълнят бързо и да разширят обхвата му, като включат директивата за плащания на лихви и роялти;

32.

Призовава Комисията да превърне борбата срещу данъчната измама в основен приоритет, както и да представи предложения за широкообхватна и ефективна борба с данъчните убежища и избягването на данъци през първите шест месеца на 2015 г.;

33.

Призовава Комисията да въведе като част от тези предложения ангажимент и осезаеми цели за намаляване наполовина на данъчната разлика до 2020 г. (34), което би могло да бъде част от мониторинга на стратегията „Европа 2020“;

34.

Призовава Комисията и държавите членки да подкрепят създаването на междуправителствен данъчен орган под егидата на ООН, с цел да се гарантира, че развиващите се страни могат да участват на равни начала в определянето и реформата на данъчните политики в световен мащаб;

35.

Призовава Комисията изцяло да си сътрудничи с ОИСР, Г-20 и развиващите се държави за разрешаване на проблема с намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, както и да докладва редовно на Парламента и на Съвета относно постигнатия напредък; приветства предстоящото оповестяване на преразгледания план за действие на Комисията през 2015 г. относно отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци и призовава Комисията да представи директива на ЕС относно намаляване на данъчната основа и прехвърляне на печалби до края на юни 2015 г.;

36.

Счита, че Комисията следва да актуализира плана за действие срещу данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и агресивното данъчно планиране, въз основа на ангажиментите на лидерите на Г-20 за гарантиране на справедливостта на международната данъчна система и осигуряване на основа на приходите на държавите; счита, че програмите „Фискалис“ и „Митници“ също следва да се съсредоточат върху проблема с агресивното данъчно планиране;

37.

Приветства бързото прилагане на отчитането по държави за банките, както е определено в четвъртото изменение на Директивата за капиталовите изисквания (ДКИ 4); призовава Комисията да въведе като следваща стъпка задължително отчитане по държави за трансграничните дружества, с изключение на МСП, във всички сектори и във всички държави, в които те извършват дейност, включително юрисдикции, които не оказват съдействие, и данъчни убежища, посредством незабавно преразглеждане на директивата за счетоводството, като същевременно се гарантира свеждането до минимум на административната тежест;

38.

Призовава за спешни действия и задължителни мерки за противодействие на отрицателните аспекти на данъчните стимули, предлагани във връзка с доходите от интелектуална собственост или „патентни кутии“;

39.

Изисква обменът на информация да бъде разширен, за да обхване трансграничните данъчни постановления, за да се гарантира, че всички дружества, действащи в ЕС, изпълняват задълженията си във всички държави членки, както и за повишаване на прозрачността; подчертава факта, че обменът на информация следва да не нарушава конкуренцията;

40.

Счита, че данъчните решения могат да бъдат важен инструмент с оглед на създаването на правна сигурност за предприятията; въпреки това изразява съжаление относно липсата на прозрачност при използването на такива решения в държавите членки, като по този начин са създадени възможности за избягване на данъчно облагане и вредна данъчна конкуренция.

41.

Счита освен това, че националните законодателни органи следва да могат, при условия на поверителност, да проверяват съдържанието на издадените данъчни постановления, за да се приеме подходящо национално законодателство за предотвратяване на избягването на данъчно облагане;

42.

Приветства обявяването на предложение на Комисията за задължителен обмен на информация относно трансгранични постановления; счита, че предложението трябва да съдържа, на първо място, задължение за държавите членки да се информират взаимно за приетите постановления; освен това счита, че държавите членки следва да бъдат задължени да нотифицират Комисията за такива постановления, за залегналите в основата им общи принципи и за точното им бюджетно въздействие върху данъчната основа, така че Комисията да може по-добре да изпълнява ролята си на пазител на лоялната конкуренция в рамките на единния пазар;

43.

Подчертава, че правната сигурност за данъкоплатците — чрез предвидимо поведение на националните данъчни органи и политики, следва да продължи да бъде от приоритетно значение; отбелязва факта, че постановленията и данъчните режими не са вреди сами по себе си, но че националните данъчни органи следва да съобщават по ясен и недвусмислен начин кои договорености са приемливи и кои не;

44.

Решително осъжда държавите членки, които разрешиха или дори насърчават своите данъчни органи да издават данъчни постановления, които доведоха до отделянето на данъчното облагане от икономическата дейност, и като следствие значително допринесоха за влошаването на публичните финанси;

45.

Призовава Комисията за засилено използване на правилата на ЕС за държавна помощ срещу агресивното данъчно планиране; счита, че Комисията следва да проучи всички случаи на данъчни постановления, за да провери дали не нарушават правилата на ЕС за държавните помощи чрез предоставянето на селективни данъчни облекчения за някои дружества;

46.

Изразява загриженост, че националните реформи в някои държави членки са довели до липса на достатъчно персонал и ресурси за националните данъчни администрации и данъчните органи за одит; изразява съжаление, че често се отдава приоритетно значение на избягването на данъци в малък мащаб, отколкото на нивото на големите многонационални дружества; призовава държавите членки да осигурят адекватни ресурси и подчертава, че увеличението на разходите в резултат на по-подходяща численост на персонала и разпределение на ресурсите, би било компенсирано от допълнителните данъчни постъпления; отбелязва, че данъчните услуги на електронното правителство могат да доведат до ефикасно използване на човешките и финансовите ресурси;

47.

Подчертава, че ефективните, ефикасни и легитимни национални данъчни политики изискват националните данъчни органи да работят правилно (напр. правоприлагането следва да е подходящо); подчертава, че националните данъчни органи следва да обменят информация за най-добрите практики, за да се учат едни от други;

48.

Призовава държавите членки да подобрят административното си сътрудничество в областта на прякото и косвеното данъчно облагане и акцизите, както и относно взаимопомощта при събирането на вземания; признава значението на обмена на най-добри практики между държавите членки и ги приканва да се възползват от пълния потенциал на програмите „Фискалис 2014 — 2020 г.“ и „Митници 2014 — 2020 г“.;

49.

Призовава Комисията да предложи, а държавите членки да се споразумеят за обща позиция на ЕС, за разширен набор от критерии за определяне на понятието „данъчни убежища“ и за координирани санкции, които да бъдат налагани на юрисдикциите, които не сътрудничат; призовава да се изготви черен списък на подобни данъчни убежища и държави, нарушаващи конкуренцията с благоприятни данъчни условия, включително тези в ЕС, в срок до 30 юни 2015 г.;

50.

Призовава Комисията да предложи сътрудничество и помощ на развиващи се трети държави, които не са данъчни убежища, като им помага ефективно да се справят с отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци;

51.

Призовава държавите членки да предоставят инструменти на своите компетентни органи да провеждат строги и задълбочени разследвания, и да предлагат санкции, например да отнемат банковите или консултативните лицензи на финансови институции, счетоводители, адвокатски кантори или други финансови консултанти, ако има доказателства, че са спомагали за данъчни измами;

52.

Призовава за въвеждането на по-строги санкции, за да се попречи на дружествата, които нарушават или се отклоняват от данъчните стандарти, като не се предоставят финансиране от ЕС и достъп до държавна помощ и до обществени поръчки на уличени в измама дружества или дружества, които са регистрирани в данъчни убежища или в държави, нарушаващи конкуренцията с благоприятни данъчни условия; настоятелно призовава държавите членки да си възстановяват всички видове публична подкрепа, отпусната на дружества, които участват в нарушаване на данъчните стандарти на ЕС;

53.

Призовава всички държави членки да публикуват оценка на въздействието на своите дружества със специална инвестиционна цел и подобни правни конструкции, както и данни, показващи потока на инвестиции чрез такива субекти в техните държави; освен това призовава държавите членки да въведат достатъчно строги изисквания по същество за всички такива субекти, за да се гарантира, че не може да се злоупотребява с тях за данъчни цели;

54.

Призовава Комисията да използва в максимална степен обхвата, предлаган от законодателството относно държавна помощ, за борба срещу агресивното данъчно планиране, и за признаване на тези практики за фундаментално антиконкурентни и за възпрепятстващи способността на европейските МСП да се конкурират при равни условия;

55.

Изтъква задължението на държавите членки, които са получили или изискват финансова помощ, да предприемат мерки за укрепване и подобряване на капацитета за събиране на данъци, а така също и за борба с данъчните измами и укриването на данъци; настоятелно призовава Комисията да разшири това задължение, така че то да обхваща мерките за справяне с изпирането на пари, избягването на данъци и агресивното данъчно планиране;

56.

Призовава държавите членки да разработят необходимата рамка за сътрудничество между данъчните администрации и гражданското общество, която да насърчава социалната отговорност и прозрачността; счита, че подобно сътрудничество с честните данъкоплатци може да доведе до видими резултати в установяването, по-специално, на нови видове измами и укриване на данъци;

57.

Отправя искане към Комисията да разработи подходящи стандарти на ЕС или предложения, в сътрудничество с ОИСР, за справяне с предизвикателствата на данъчното облагане на цифровата икономика;

Насърчаване на жизнеспособна данъчна координация за дългосрочна, ориентирана към растеж икономическа политика

58.

Припомня призива на Парламента (35) за укрепване на рамката за икономическо управление; призовава Комисията и държавите членки да засилят използването на европейския семестър, като включат в него стратегията за данъчните различия в годишните национални програми за стабилност и растеж и в националните програми за реформи; призовава Комисията да прикани държавите членки да изброят и опишат в националните си програми за реформа всички данъчни освобождавания, предоставени на дружества;

59.

Насърчава Комисията да разработи Европейски кодекс на данъкоплатците, определящ най-добрите практики за засилване на сътрудничеството и доверието между данъчните администрации и данъкоплатците, с цел осигуряване на по-голяма прозрачност по отношение на правата и задълженията на данъкоплатците и за насърчаване на ориентиран към услугите подход;

60.

Подчертава, че специфичните за всяка страна препоръки трябва да бъдат приети и изпълнени от държавите членки, по-специално в бюджетната сфера;

61.

Призовава за преразглеждане на мандата на групата „Кодекс за поведение“ с цел да се подобри нейната ефективност и да се постигнат амбициозни резултати, например чрез въвеждане на задължение за публикуване на данъчни облекчения и субсидии за корпорации; освен това отправя искане към групата „Кодекс за поведение“ да предостави и своевременно да публикува надзор на степента, до която страните отговарят на препоръките, изготвени от групата в нейния шестмесечен доклад до финансовите министри, посветен на напредъка;

62.

Счита, че количественото измерване на макроикономическите цели следва да бъде придружено от качествени показатели, за да се отговори на дългосрочните цели; призовава Комисията, при изготвянето на специфичните за всяка държава препоръки, да извърши задълбочено проучване на различията между държавите членки и да се съсредоточи върху сравнения между държавите членки с цел идентифициране на най-добри данъчни практики в проектирането на данъчните политики;

63.

Отново отправя призив към Комисията да гарантира предоставянето на достатъчно време и ресурси за проектирането, ранното представяне и последващите действия във връзка със „специфичните за всяка държава препоръки“ и да даде възможност на Европейския парламент да осигурява демократичен контрол;

64.

Изразява съжаление от липсата на значителен напредък към днешна дата в областта на данъчното облагане и данъчните реформи в рамките на ангажиментите, поети от пакта „Евро плюс“; призовава Комисията изцяло да включи прагматична данъчна координация в цикъла на европейския семестър като част от по-силна координация на икономическата политика;

65.

В този контекст настоятелно призовава държавите членки да опростят данъчните си системи, да модернизират своите данъчни администрации и да повишават своята ефективност при събирането на данъци, наред с другото, чрез създаване на ефективни механизми за събиране на приходи на базата на съвременните технологии и чрез подпомагане на нови стратегии по отношение на доброволното спазване, оценката на риска и наблюдението;

66.

Призовава държавите членки за изместване на данъчната тежест от труда към други форми на устойчиво данъчно облагане с цел да се гарантират справедливи вноски от всички икономически и финансови сектори и да се насърчават растежът и създаването на работни места;

67.

Настоятелно призовава държавите членки, когато въвеждат данъци върху недвижимото имущество, да вземат предвид всички съответни странични ефекти;

68.

Призовава Комисията и държавите членки да обмислят нови и иновативни видове данъци, които способстват растежа и заетостта;

69.

Заявява отново необходимостта от основен преглед на европейската система на собствените ресурси; счита, че разпределянето на повече собствени ресурси по неутрален за бюджета начин би осигурило на Комисията по-голяма ефективност и автономия и би довело до по-прозрачен европейски бюджет; поради това очаква с нетърпение резултатите от работата на групата на високо равнище за собствените ресурси;

o

o o

70.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.


(1)  Приети текстове, P7_TA(2013)0312.

(2)  ОВ C 258 E, 7.9.2013 г., стр. 134.

(3)  http://www.fatf-gafi.org/media/fatf/documents/recommendations/pdfs/FATF_Recommendations.pdf

(4)  ОВ L 338, 12.12.2012 г., стр. 41.

(5)  ОВ L 338, 12.12.2012 г., стр. 37.

(6)  ОВ C 258 E, 7.9.2013 г., стр. 53.

(7)  ОВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 37.

(8)  Приети текстове, P7_TA(2013)0205.

(9)  ОВ C 2, 6.1.1998 г., стр. 2.

(10)  http://www.oecd.org/tax/tax-global/part-1-of-report-to-g20-dwg-on-the-impact-of-beps-in-low-income-countries.pdf

(11)  ОВ C 12, 15.1.2015 г., стр. 105.

(12)  http://register.consilium.europa.eu/doc/srv?l=EN&f=ST%2011644%202014%20INIT

(13)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/gen_info/economic_analysis/tax_papers/taxation_paper_43.pdf

(14)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/gen_info/economic_analysis/tax_papers/taxation_paper_44.pdf

(15)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/gen_info/economic_analysis/tax_papers/taxation_paper_45.pdf

(16)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/gen_info/economic_analysis/tax_papers/taxation_paper_48.pdf

(17)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/143709.pdf

(18)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/145105.pdf

(19)  http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_PUBLIC/2-16062014-BP/EN/2-16062014-BP-EN.PDF

(20)  http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-623_bg.htm

(21)  http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-604_bg.htm

(22)  http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-416_en.htm

(23)  Приети текстове, P7_TA(2014)0129.

(24)  Приети текстове, P8_TA(2014)0038.

(25)  Приети текстове, P7_TA(2014)0094.

(26)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/taxation/tax_fraud_evasion/a_huge_problem/index_en.htm

(27)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/common/publications/com_reports/taxation/com%282012%29351_en.pdf

(28)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/common/publications/com_reports/taxation/com%282012%29351_en.pdf

(29)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/taxation/tax_fraud_evasion/missing-part_en.htm

(30)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/tax_fraud_evasion/c_2012_8806_bg.pdf

(31)  http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2013-0593+0+DOC+XML+V0//BG

(32)  Съобщение на Комисията до Съвета, до Европейския парламент и до Европейския икономически и социален комитет относно бъдещето на ДДС: за по-опростена, по-сигурна и по-ефективна система на ДДС, отговаряща на нуждите на единния пазар (COM(2011)0851).

(33)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/common/publications/studies/vat_gap2012.pdf

(34)  Резолюция на Европейския парламент от 12 декември 2013 г. относно призива за измерим и обвързващ ангажимент за борба срещу укриването и избягването на данъци в ЕС (Приети текстове, P7_TA(2013)0593).

(35)  Резолюция относно европейския семестър за координация на икономическите политики: изпълнение на приоритетите за 2014 г. (Приети текстове, P8_TA(2014)0038) и Резолюция относно борбата срещу данъчните измами, укриването на данъци и данъчните убежища (Приети текстове, P7_TA(2013)0205).


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

Сряда, 25 март 2015 r.

2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/14


P8_TA(2015)0083

Искане за снемане на парламентарния имунитет на Антониу Мариню и Пинту

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искането за снемане на парламентарния имунитет на Антониу Мариню и Пинту (2014/2191(IMM))

(2016/C 324/02)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Антониу Мариню и Пинту, предадено от д-р Родригу Перейра да Коща, съдия в Окръжния съд на Коимбра, на 8 октомври 2014 г. (реф. 6076/12.0TDLSB) и обявено на пленарно заседание на 12 ноември 2014 г.,

като изслуша Антониу Мариню и Пинту в съответствие с член 9, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта от 20 септември 1976 г. за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 157, параграфи 2 и 3 от Конституцията на Република Португалия,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0062/2015),

А.

като има предвид, че съдията от Окръжния съд на Коимбра поиска снемането на парламентарния имунитет на члена на Европейския парламент Антониу Мариню и Пинту във връзка с възможен съдебен процес, отнасящ се до предполагаемо нарушение;

Б.

като има предвид, че съгласно член 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз на територията на своята държава членовете на ЕП се ползват с имунитетите, предоставени на членовете на техния парламент;

В.

като има предвид, че член 157, параграфи 2 и 3 от Конституцията на Република Португалия предвиждат, че по време на парламентарния си мандат членовете на парламента не могат да бъдат преследвани, задържани, лишавани от свобода или по друг начин да търпят ограничения без предварително разрешение за това от страна на парламента;

Г.

като има предвид, че Антониу Мариню и Пинту е обвинен в клевета по адрес на бивши служители на Съюза на адвокатите в Португалия;

Д.

като има предвид, че обвинението очевидно няма връзка с Антониу Мариню и Пинту в качеството му на член на Европейския парламент, а със заеманата преди длъжност на председател на Съюза на адвокатите в Португалия;

Е.

като има предвид, че предполагаемите деяния не представляват изразени мнения или гласуване в изпълнение на задълженията на член на Европейския парламент по смисъла на член 8 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз;

Ж.

като има предвид, че няма причина да се смята, че преследването има за цел да възпрепятства политическата дейност на члена на ЕП (fumus persecutionis), и като отчита по-конкретно факта, че случаят води началото си отпреди Антониу Мариню и Пинту да поеме мандата си в Европейския парламент;

1.

Решава да снеме имунитета на Антониу Мариню и Пинту;

2.

Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на компетентната комисия на Парламента на съдията от Окръжния съд на Коимбра и на Антониу Мариню и Пинту.


(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C 200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C 163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/16


P8_TA(2015)0084

Искане за снемане на имунитета на Иван Яковчич

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искане за снемане на имунитета на Иван Яковчич (2014/2169(IMM))

(2016/C 324/03)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Иван Яковчич, предадено на 5 септември 2014 г. от адвоката на пострадалата страна в качеството ѝ на частен тъжител по наказателно производство, висящо в Общинския съд в Пазин (Хърватия) (Изх. № K-143/14), и обявено в пленарно заседание на 23 октомври 2014 г.,

като взе предвид писмата на постоянния представител на Република Хърватия към Европейския съюз от 14 февруари 2014 г. и от 16 януари 2015 г., с които се потвърждава, че съгласно относимите разпоредби на хърватското право пострадалата страна, установена в производството като частен тъжител, има право да поиска снемането на имунитета на хърватски член на Европейския парламент,

като изслуша Иван Яковчич съгласно член 9, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид член 8 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта от 20 септември 1976 г. за избиране на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид своята резолюция от 24 април 2009 г. относно парламентарния имунитет в Полша (2),

като взе предвид членове 23 и 28 от Правилника за дейността на Парламента на Република Хърватия,

като взе предвид член 61, параграф 1 от Наказателно-процесуалния кодекс на Република Хърватия,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0059/2015),

А.

като има предвид, че адвокатът на частния тъжител е поискал снемане на парламентарния имунитет на члена на Европейския парламент Иван Яковчич във връзка със съдебно производство, свързано с обвинение в извършване на престъплението обида;

Б.

като има предвид, че с писмо от 14 февруари 2014 г. постоянният представител на Република Хърватия към ЕС информира председателя на Парламента, че при липса на специални процедурни правила по отношение на искането за снемане на имунитета на хърватски членове на Европейския парламент следва да се прилагат разпоредбите, които уреждат исканията за снемане на имунитета на членове на националния парламент, и че по силата на тези разпоредби искането за разрешение на предварителното задържане (досъдебното задържане) или за образуване на наказателно производство срещу член на Парламента може да бъде представено от компетентен държавен орган, пострадалата страна в качеството ѝ на граждански ищец или частен тъжител;

В.

като има предвид, че с писмо от 16 януари 2015 г. постоянният представител на Република Хърватия към ЕС потвърди, че съдебното производство, във връзка с което е било поискано снемането на имунитета на г-н Яковчич, действително е висящо в компетентния съд в Хърватия;

Г.

като има предвид, че съгласно член 8 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им;

Д.

като има предвид, че целта на тази разпоредба е да гарантира, че членовете на Европейския парламент се ползват със свобода на словото по принцип, но като има предвид, че правото на свобода на словото не разрешава уронване на доброто име, оклеветяване, подбуждане към омраза или поставяне под въпрос на честта на други лица;

Е.

като има предвид, че искането за снемане на имунитета се отнася до наказателното производство, образувано срещу г-н Яковчич съгласно член 147, параграфи 1 и 2 от Наказателния кодекс на Хърватия във връзка с обвинение в обидни изявления, направени от него в интервю по Хърватското радио и телевизия (ХРТ) на 22 юли 2014 г.;

Ж.

като има предвид, че съгласно член 61, параграф 1 от Наказателно-процесуалния кодекс на Република Хърватия (Zakon o kaznenom postupku) при дела от частен характер частната тъжба трябва да се подаде в срок от три месеца от деня, в който физическото или юридическото лице, което има право да подаде тъжба, е узнало за престъплението и за извършителя му;

З.

като има предвид, че според член 9, параграф 2 от Правилника за дейността на Парламента исканията за снемане на имунитет трябва да се разгледат своевременно, като същевременно се отчита относителната им сложност;

И.

като има предвид, че г-н Яковчич е бил член на Европейския парламент към момента на интервюто; като има предвид, че изявленията, за които се твърди, че са извършени, се отнасят до въпрос, който датира от времето, когато той все още не е заемал тази длъжност;

Й.

като има предвид, че поради това въпросните изявления нямат пряка и очевидно налагаща се връзка с изпълнението на задълженията на г-н Яковчич като член на Европейския парламент, нито пък те представляват изразено мнение или подаден глас при изпълнение на задълженията му като член на Европейския парламент по смисъла на член 8 от Протокол № 7;

К.

като има предвид, че следователно не може да се счита, че г-н Яковчич е действал в изпълнение на задълженията си като член на Европейския парламент;

1.

Счита, че искането за снемане на имунитета на г-н Яковчич е подадено от компетентния орган по смисъла на член 9, параграф 1 от Правилника за дейността и че на това основание то следва да бъде прието за допустимо; освен това счита, че в светлината на член 9, параграф 2 от Правилника за дейността няма предвиден краен срок, в който Парламентът трябва да вземе решение по дадено искане за снемане на имунитет;

2.

Решава да снеме имунитета на Иван Яковчич;

3.

Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на компетентния орган на Република Хърватия и на Иван Яковчич.


(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C 200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C 163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.

(2)  ОВ C 184 E, 8.7.2010 г., стp. 72.


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/18


P8_TA(2015)0086

Искане за снемане на имунитета на Виктор Успаских

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искане за снемане на имунитета на Виктор Успаских (2014/2095(IMM))

(2016/C 324/04)

Европейският парламент,

след като разгледа искането, изпратено на 21 юли 2014 г. от литовските съдебни органи и обявено на 15 септември 2014 г. в пленарно заседание, за снемане на парламентарния имунитет на г-н Виктор Успаских във връзка с висящо наказателно производство, образувано пред апелативния съд на Република Литва,

като изслуша Виктор Успаских на 24 март 2015 г. съгласно член 9, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз („Протокола“) и член 6, параграф 2 от Акта от 20 септември 1976 г. за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщо пряко избирателно право,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 62 от Конституцията на Република Литва,

като взе предвид решението на Европейския парламент от 7 септември 2010 г. (2),

като взе предвид член 5, параграф 2 и член 6, параграфи 1 и 9 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0061/2015),

А.

като има предвид, че срещу Виктор Успаских, член на Европейския парламент, е постановена осъдителна присъда на Окръжния съд на Вилнюс, която не е влязла в сила;

Б.

като има предвид, че същото производство понастоящем е висящо в Апелативния съд на Република Литва;

В.

като има предвид, че повдигнатите срещу г-н Успаских обвинения не са свързани с изразено становище или подаден глас при изпълнение на задълженията му като член на Европейския парламент и следователно член 8 от Протокола не се прилага;

Г.

като има предвид, че съгласно член 9 от Протокола по време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават на територията на тяхната собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти, но не може да има позоваване на имунитета, когато член на Парламента бъде заловен на мястото на извършване на нарушението, и имунитетът не е пречка за Европейския парламент да упражни правото си за снемане на имунитета на някой от неговите членове.;

Д.

като има предвид, че съгласно член 62 от Конституцията на Република Литва член на националния Парламент (Сейма) не може да бъде подвеждан под наказателна отговорност и не може да бъде задържан или по друг начин да се ограничава неговата свобода без разрешението на Сейма;

E.

като има предвид, че беше образувано наказателно производство срещу Виктор Успаских, член на Европейския парламент, който в производство, висящо в Окръжния съд на Вилнюс, беше обвинен в извършването на престъпления по член 24, параграф 4 във връзка с член 222, параграф 1, член 220, параграф 1, член 24, параграф 4 във връзка с член 220, параграф 1, член 205, параграф 1 и член 24, параграф 4 във връзка с член 205, параграф 1 от Наказателния кодекс на Република Литва;

Ж.

като има предвид, че на 14 юли 2009 г. главният прокурор на Република Литва отправи искане за снемане на имунитета на Виктор Успаских във връзка с горепосоченото наказателно производство;

З.

като има предвид, че на 27 януари 2010 г. в съответствие с член 9 от Правилника за дейността Виктор Успаских беше изслушан за първи път в комисията по правни въпроси и след изясняването на два правни въпроса чрез отговорите на литовските органи той беше изслушан още веднъж на 2 септември 2010 г. в комисията по правни въпроси, при което му беше предоставено право на изслушване на всяко възможно равнище;

И.

като има предвид, че на 7 септември 2010 г. (3) Европейският парламент взе решение да снеме имунитета на Виктор Успаских;

Й.

като има предвид, че на 5 април 2011 г. Виктор Успаских представи искане за защита на неговия имунитет, в което той заяви наред с другото, че не е бил изслушан в достатъчна степен от комисията по правни въпроси, и също така поддържаше тезата, че наказателното преследване срещу него е политически мотивирано и че то е затруднило упражняването на парламентарните му задължения;

К.

като има предвид, че Виктор Успаских в писмото си от 11 април 2011 г. относно нови според него обстоятелства, съобщени от Уикилийкс, които следва да покажат, че той е бил жертва на „fumus persecutionis“, поиска преразглеждане на решението на Парламента от 7 септември 2010 г.;

Л.

като има предвид, че това искане беше отхвърлено, тъй като не беше установена достатъчна връзка между новите според него обстоятелства и образуването на производство срещу Виктор Успаских поради нередовно счетоводство;

М.

като има предвид, че Европейският парламент реши да не защити имунитета и привилегиите на Виктор Успаских (4);

Н.

като има предвид, че на 12 юли 2013 г. Окръжният съд на Вилнюс постанови осъдителна присъда срещу Виктор Успаских за престъпленията по член 24, параграф 4 във връзка с член 182, параграф 2 и член 222, параграф 1 от Наказателния кодекс на Република Литва, и като има предвид, че Виктор Успаских е осъден на четири години лишаване от свобода, които трябва да се изтърпят в място за лишаване от свобода;

О.

като има предвид, че впоследствие както Виктор Успаских, така и прокуратурата обжалваха тази присъда, поради което същото дело, във връзка с което имунитетът на Виктор Успаских вече беше снет, понастоящем се намира на втора инстанция;

П.

като има предвид, че в апелативната инстанция е необходимо ново решение на Европейския парламент, тъй като по силата на член 62 от Конституцията на Република Литва член на националния Парламент (Сейма) не може да бъде подвеждан под наказателна отговорност без разрешението на Сейма;

Р.

като има предвид, че по силата на член 9, буква а) от Протокола обхватът на имунитета, с който се ползват членовете на Парламента на територията на своята собствена държава, се определя от съответните национални правила;

С.

като има предвид, че Виктор Успаских твърди, че правното основание на обвинението се е променило, но като има предвид, че правоприлагащите и съдебните органи могат да извършват такова преквалифициране, доколкото деянието остава същото;

Т.

като има предвид, че при все това от документите е видно, че фактическият състав на обвинението винаги е бил един и същ;

У.

като има предвид, че Виктор Успаских твърди, че във връзка с него има две висящи производства в Европейския съд по правата на човека, но че след проверка на двете производства е установено, че те не нямат връзка с конкретния случай;

Ф.

като има предвид, че Европейският съд по правата на човека може да бъде сезиран само след изчерпване на всички вътрешноправни средства за защита и че поради тази причина е невъзможно предметът на висящото дело в апелативния съд на Република Литва да бъде едновременно разглеждан в рамките на висящо производство в Европейския съд по правата на човека;

Х.

като има предвид, че Виктор Успаских предостави в писмото си от 24 октомври 2014 г. допълнителни, нови факти, които според него показват, че е бил жертва на „fumus persecutionis“;

Ц.

като има предвид, че Виктор Успаских се позовава също така на документи на Уикилийкс като нови документи, но като има предвид, че тези документи вече са били разгледани на 5 април 2011 г. в контекста на процедура за защита на имунитета и че те не са нито убедителни, нито релевантни;

Ч.

като има предвид, че отново не може да бъде установена достатъчна връзка между посочените нови факти и съдебния процес срещу Виктор Успаских по обвинение във водене на нередовно счетоводство;

Ш.

като има предвид, че следователно не са били представени убедителни доказателства за съществуването на „fumus persecutionis“ и че престъпленията, в които Виктор Успаских е обвинен, не са свързани с дейността му като член на Европейския парламент;

Щ.

като има предвид, че решението относно снемането на имунитета в съответствие с член 9, параграф 7 от Правилника за дейността не е по никакъв начин изявление относно вината или невинността, тъй като това е предмет на национални производства;

АА.

като има предвид, че в рамките на процедурата за имунитет комисията по правни въпроси няма за задача да проверява съдебните системи на отделните държави членки;

1.

Решава да снеме имунитета на Виктор Успаских;

2.

Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на компетентната комисия на компетентните органи на Република Литва.


(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C 200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C 163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.

(2)  ОВ C 308 E, 20.10.2011 г., стр. 90.

(3)  ОВ C 308 E, 20.10.2011 г., стр. 90.

(4)  ОВ C 165 E, 11.6.2013 г., стр. 80.


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/21


P8_TA(2015)0087

Искане за защита на привилегиите и имунитета на Габриеле Албертини

Решение на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно искане за защита на привилегиите и имунитета на Габриеле Албертини (2014/2096(IMM))

(2016/C 324/05)

Европейският парламент,

като взе предвид искането на Габриеле Албертини от 28 юли 2014 г., обявено на пленарно заседание на 16 септември 2014 г., за защита на имунитета му във връзка с висящо наказателно производство пред съда в Бреша (Италия) (реф. № 7061/13 R.G.),

като взе предвид искането на Габриеле Албертини от 30 юли 2014 г., обявено на пленарно заседание на 16 септември 2014 г., за преразглеждане на искането за защита на имунитета му във връзка с висящо гражданско производство пред съда в Бреша (Италия) (реф. № 17851/12 R.G.),

като взе предвид искането на Габриеле Албертини, получено на 17 юли 2013 г. и обявено на пленарно заседание на 9 септември 2013 г., за преразглеждане на искане за защита на имунитета му във връзка с горепосоченото гражданско производство,

като изслуша Габриеле Албертини съгласно член 9, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокола № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид своето решение от 21 май 2013 г. относно искане за защита на привилегиите и имунитета на Габриеле Албертини (2),

като взе предвид своето решение от 24 февруари 2014 г. относно искане за преразглеждане на искането за защита на имунитета на Габриеле Албертини (3),

като взе предвид член 5, параграф 2, и член 7, параграф 9, от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0058/2015),

А.

като има предвид, че бившият член на Европейския парламент Габриеле Албертини е внесъл искане за защита на своя парламентарен имунитет във връзка с висящо пред италиански съд наказателно производство; като има предвид, че той също така поиска преразглеждане на искането за защита на имунитета му във връзка с гражданско производство, висящо пред същия съд;

Б.

като има предвид, че искането за защита се отнася до предполагаеми твърдения с набедяващ характер, изразени от г-н Албертини в писмен въпрос, поставен от него до италианския министър на правосъдието на 22 октомври 2012 г., с цел да установи дали поведението на Aлфредо Робледо, прокурор, разпоредил разследване на факти с участието на община Милано и отнасящи се до функциите на г-н Албертини в качеството му на кмет на града към 2005 г., представлява нарушение на професионалната етика и следователно подлежи на дисциплинарно производство;

В.

като има предвид, че искането за преразглеждане е във връзка с предявен срещу г-н Албертини иск пред съда в Бреша от страна на г-н Робледо във връзка с предпологаеми твърдения с набедяващ характер, направени от г-н Албертини в първо интервю, публикувано в италианския вестник Соле 24 оре на 26 октомври 2011 г. и във второ интервю, публикувано в италианския вестник Кориере дела сера на 19 февруари 2012 г.;

Г.

като има предвид, че г-н Албертини е използвал много сходни, дори напълно идентични изрази в писмения въпрос и в интервютата, и като има предвид, че предметът на двете производства, както това се потвърждава от г-н Албертини писмено и в рамките на изслушването му, е еднакъв; като има предвид, че по тази причина по въпроса дали да защити или не имунитета на г-н Албертини трябва де бъде взето еднакво решение във връзка с двете производства;

Д.

като има предвид, че и писменият въпрос и интервютата се проведоха по време, когато г-н Aлбертини е бил член на Европейския парламент;

Е.

като има предвид, че съгласно член 8 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им;

Ж.

като има предвид, че в съответствие с установената практика на Парламента, фактът, че производството е с гражданскоправен или административноправен характер или съдържа определени елементи, които попадат в обхвата на гражданското или административното право, сам по себе си не пречи на прилагането на имунитета, осигурен от горепосочения член;

З.

като има предвид, че в решението си от 21 май 2013 г. Парламентът счете, че фактите по случая, както са описани в документа за образуване на съдебното производство и в устните обяснения на Габриеле Албертини пред комисията по правни въпроси, сочат, че направените от него изявления нямат пряка и очевидна връзка с изпълнението на задълженията му като член на Европейския парламент; като има предвид, че Парламентът следователно реши да не защити имунитета на г-н Албертини;

И.

като има предвид, че с писмо, получено на 17 юли 2013 г., г-н Aлбертини поиска решението от 21 май 2013 г. да не се защитава имунитета му да бъде преразгледано; като има предвид, че с решение от 24 февруари 2014 г. Парламентът изрази своето съгласие с препоръката на комисията по правни въпроси да не предприема действия по посоченото искане с оглед на предходното решение на Парламента от 21 май 2013 г. да не защити имунитета на г-н Албертини;

Й.

като има предвид, че с писмо, получено на 30 юли 2014 г., г-н Aлбертини поиска за втори път решението от 21 май 2013 г. да не се защитава имунитета му да бъде преразгледано; като има предвид, че в съответствие с член 9, параграф 5 от Правилника за дейността, г-н Албертини е предоставил допълнителни документи във връзка със случая на няколко пъти в периода септември 2014 г. — март 2015 г.;

К.

като има предвид, че Съдът на Европейския съюз е постановил, че изявление, направено от член на ЕП извън пределите на Европейския парламент може да представлява мнение, изразено при изпълнението на неговите задължения по смисъла на член 8 от Протокола, като наличието на такова мнение е в зависимост не от мястото, където е направено дадено изявление, а от неговото естество и съдържание (4); като има предвид, обаче, че връзката между изразеното мнение и парламентарните задължения на члена на ЕП трябва да бъде пряка и очевидно налагаща се (5);

Л.

като има предвид, че новите оправдателни документи, представени от г-н Албертини не изясняват връзката между направените от него изявления и задълженията му на член на Европейския парламент; като има предвид, че те предоставят по-скоро информация, която по същество се отнася до последните етапи на въпросните съдебни производства, до факти, настъпили след интервютата и писмения въпрос, както и до тяхното отразяване в пресата; като има предвид, че посочената информация би следвало да докаже, че използваните изрази нямат набедяващ характер и че и гражданското, и наказателното производство са образувани поради лична и политическа враждебност срещу г-н Албертини;

М.

като има предвид, че съгласно член 9, параграф 7 от Правилника за дейността на Парламента, решенията относно имунитета при никакви обстоятелства не могат да се произнасят относно вината или невинността на члена на ЕП, нито по въпроса дали приписаните му мнения или деяния дават основание за наказателно преследване, дори и ако при разглеждането на искането компетентната комисия се е запознала подробно с фактите по случая; като има предвид, че в съответствие с установената практика на Парламента, тази разпоредба се прилага и по отношение на граждански производства;

Н.

като има предвид, че доктрината за fumus persecutionis, т.е. достатъчно основателно и точно подозрение, че делото е било заведено с намерението да се причини политическа вреда на члена на ЕП — важи само за случаи, свързани с имунитета, попадащи в приложното поле на член 9 от протокола, а именно съдебни производства във връзка с действия, извършвани посредством изразени мнения или подадени гласове, които, на свой ред, попадат изключително в обхвата на член 8 от Протокола (6); като има предвид, че тъй като г-н Албертини е бивш член на Европейския парламент, член 9 вече не се прилага към неговия случай;

О.

като има предвид, че при всички положения настоящото дело е с предмет мнения, изразени от член на ЕП, и като има предвид, че в този контекст, определящият критерий за действието на имунитета по член 8 от Протокола е доказателство за пряка и очевидна връзка между въпросните становища и изпълнението на парламентарните задължения;

П.

като има предвид, че в конкретния случай не е предоставено никакво доказателство за такава връзка; като има предвид, следователно, че предходното заключение — одобрено на два пъти от Парламента, че г-н Албертини при направените от него изявления, не е действал в изпълнение на задълженията си като член на Европейския парламент, запазва своята основателност;

1.

Потвърждава решенията си от 21 май 2013 г. и от 24 февруари 2014 г. съответно, да не защити имунитета и привилегиите на Габриеле Албертини и да не предприема действия по отношение на искането му за преразглеждане във връзка с образуваното срещу него гражданско производство;

2.

Реши, на същите основания, да не защитава имунитета и привилегиите на Габриеле Албертини във връзка с образуваното срещу него наказателно производство;

3.

Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на компетентния орган на Италианската република и на Габриеле Албертини.


(1)  Решение по дело дело 101/63 Wagner/Fohrmann и Krier, EU:C:1964:28; Решение по 1 Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C 200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C 163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.

(2)  Приети текстове, P7_TA(2013)0195.

(3)  Протокол от 24 февруари 2014 г., точка 7.

(4)  Решение по дело Patriciello, посочено по-горе, точка 30.

(5)  Решение по дело Patriciello, посочено по-горе, точка 35.

(6)  Решение по дело Marra, посочено по-горе, точка 45.


III Подготвителни актове

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

Сряда, 25 март 2015 r.

2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/24


P8_TA(2015)0081

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2014/018 GR/Attica broadcasting — Гърция

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 13 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (заявление EGF/2014/018 GR/Attica broadcasting от Гърция) (COM(2015)0037 — C8-0030/2015 — 2015/2031(BUD))

(2016/C 324/06)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2015)0037 — C8-0030/2015),

като взе предвид Регламент (EС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006 (1) („Регламента за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (2), и по-специално член 12 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3) (МИС от 2 декември 2013 г.), и по-специално точка 13 от него,

като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 13 от МИС от 2 декември 2013 г.,

като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид писмото на комисията по регионално развитие,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0050/2015),

A.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия или от световната финансова и икономическа криза, и за да ги подпомогне при повторната им интеграция на пазара на труда;

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 2 декември 2013 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията („ЕФПГ“);

В.

като има предвид, че приемането на Регламента за ЕФПГ отразява постигнатото между Парламента и Съвета споразумение за повторно въвеждане на критерия за мобилизиране на ЕФПГ във връзка с кризата, за увеличаване на финансовото участие на Съюза до 60 % от общия размер на очакваните разходи за предложените мерки и за повишаване на ефективността при обработката от страна на Комисията на заявления за мобилизиране на ЕФПГ, както и от страна на Парламента и Съвета чрез съкращаване на времето за оценка и одобрение, за разширяване на обхвата на допустимите действия и бенефициенти чрез включване на самостоятелно заетите лица и младите хора и за финансиране на стимули за създаване на собствен бизнес;

Г.

като има предвид, че Гърция подаде заявление EGF/2014/018 GR/Attica broadcasting за мобилизиране на средства от ЕФПГ с оглед на 928 съкращения в 16 предприятия, извършващи дейност в икономически отрасъл от разделение 60 по NACE Rev. 2 („Радио- и телевизионна дейност“) (4) в област Атика (EL 30) на ниво 2 по NUTS (5) в Гърция;

Д.

като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, установени от Регламента за ЕФПГ,

1.

Отбелязва, че условията, посочени в член 4, параграф 1, буква б) от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и следователно изразява съгласие с Комисията, че Гърция има право на финансово подпомагане по този регламент;

2.

Отбелязва, че гръцките органи са внесли заявлението за финансово подпомагане от ЕФПГ на 4 септември 2014 г. и са го допълвали с информация до 13 ноември 2014 г., както и че Комисията е представила своята оценка на 3 февруари 2015 г.;

3.

Приветства факта, че за да предоставят бързо помощ на работниците, гръцките органи са решили да започнат прилагането на персонализираните мерки за засегнатите работници на 28 ноември 2014 г., много преди решението за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет;

4.

Счита, че съкращенията в сектора на радио- и телевизионната дейност в регион Атика са свързани със световната финансова и икономическа криза, която, от една страна, предизвика намаляване на разполагаемите доходи на домакинствата, довело до огромен спад на покупателната способност и до необходимостта от определяне на приоритети по отношение на разходите със значително ограничаване на разходите за ежедневно осведомяване, въпреки неговата важност, а от друга страна, тя допринесе за драстично намаляване на заемите за предприятия и физически лица поради липсата на ликвидност в гръцките банки;

5.

Отбелязва, че това е първото заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ от сектора на радио- и телевизионната дейност и деветото заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ, разгледано през 2015 г.;

6.

Отбелязва, че тези съкращения се очаква да имат силно неблагоприятни последици за област Атика, където вече е регистрирана най-голяма безработица в сравнение с останалите 12 области на Гърция;

7.

Отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, включва професионално ориентиране; обучение, преквалификация и професионално обучение; специализирано обучение и образование; парична помощ за търсене на работа, за обучение и за мобилност; що се отнася до субсидията за самостоятелна заетост, отбелязва, че максималната допустима сума в размер на 15 000 EUR ще бъде предоставена на до 120 избрани работници като помощ за започване на собствена стопанска дейност; подчертава, че целта на тази мярка е да се стимулира предприемачеството чрез предоставяне на финансиране за жизнеспособни стопански инициативи, което следва да доведе до създаването на допълнителни работни места в средносрочен план;

8.

Приветства факта, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е изготвен въз основа на консултации с представители на бенефициентите от целевите групи; отбелязва със задоволство, че именно бенефициентите са предложили на гръцкото Министерство на труда да кандидатства за получаване на средства от ЕФПГ, като изтъква бързата му реакция и ефективност;

9.

Счита, че ролята по координирането и участието на представителите на бенефициентите от целевите групи са били особено важни за подготовката на персонализираните услуги, тъй като уволненията са били предприети в 16 различни дружества в сектора на радио- и телевизионната дейност;

10.

Приветства факта, че всички отговарящи на условията за допустимост съкратени работници се очаква да участват в мерките, подкрепяни от ЕФПГ;

11.

Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетенциите, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде съобразено не само с потребностите на съкратените работници, но и с актуалната стопанска среда и работните места, които са свободни понастоящем в сектора;

12.

Приветства факта, че на всички работници е било предложено професионално ориентиране, състоящо се в различни стажове, благодарение на което ще им се предоставят индивидуални, персонализирани консултации и планове за трудова реинтеграция;

13.

Отбелязва, че повечето от поисканите средства са за подкрепа на стартиращи стопански предприятия под формата на субсидии за самостоятелна заетост (1 800 000 EUR) и мерки за обучение, в т.ч. професионално обучение (1 536 000 EUR) и парична помощ за обучение (1 152 000 EUR);

14.

Счита, че мерките в подкрепа на професионалното ориентиране, обучението и самостоятелната заетост следва да вземат под внимание нововъзникващите възможности, които новите уеб медии биха могли да осигурят за отговарящите на условията за допустимост съкратени работници;

15.

Отбелязва, че се очаква 120 работници да получат парична помощ за мобилност с цел да се подкрепи тяхното преместване след приемане на предложение за работа, което предполага промяна на местожителството;

16.

Отбелязва, че помощта за подготвителни дейности, управление, информация и популяризиране, както и за контрол и докладване съставлява 2,50 % от общия бюджет; отбелязва освен това, че е планирано почти половината от този бюджет да бъде използван за предоставяне на информация и популяризиране;

17.

Подчертава, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни трудови договори, нито мерки за преструктуриране на дружества или сектори;

18.

Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

19.

Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

20.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 855.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(4)  Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за установяване на статистическа класификация на икономическите дейности NACE Rev. 2 и за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета, както и на някои ЕО регламенти относно специфичните статистически области (ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1046/2012 на Комисията от 8 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) по отношение на предоставянето на динамичните редове според новото регионално деление (ОВ L 310, 9.11.2012 г., стр. 34).


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление EGF/2014/018 GR/Attica broadcasting от Гърция)

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2015/644.)


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/28


P8_TA(2015)0082

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2014/015 GR/Attica publishing activities — Гърция

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 13 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (заявление EGF/2014/015 GR/Attica publishing от Гърция) (COM(2015)0040 — C8-0031/2015 — 2015/2032(BUD))

(2016/C 324/07)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2015)0040 — C8-0031/2015),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006 (1) („Регламента за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (2), и по-специално член 12 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3) (МИС от 2 декември 2013 г.), и по-специално точка 13 от него,

като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 13 от МИС от 2 декември 2013 г.,

като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид писмото на комисията по регионално развитие,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8-0051/2015),

А.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от мащабните структурни промени в моделите на световната търговия или световната финансова и икономическа криза, и за да ги подпомогне при повторната им интеграция на пазара на труда,

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 2 декември 2013 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията („ЕФПГ“),

В.

като има предвид, че приемането на Регламента за ЕФПГ отразява постигнатото между Парламента и Съвета споразумение за повторно въвеждане на критерия за мобилизиране на ЕФПГ във връзка с кризата, за увеличаване на финансовото участие на Съюза до 60 % от общия размер на очакваните разходи за предложените мерки и за повишаване на ефективността при обработката от страна на Комисията на заявления за мобилизиране на ЕФПГ, както и от страна на Парламента и Съвета чрез съкращаване на времето за оценка и одобрение, за разширяване на обхвата на допустимите действия и бенефициенти чрез включване на самостоятелно заетите лица и младите хора и за финансиране на стимули за създаване на собствен бизнес,

Г.

като има предвид, че Гърция подаде заявление EGF/2014/015 GR/Attica publishing activities за мобилизиране на средства от ЕФПГ с оглед на извършени 705 съкращения в 46 предприятия, осъществяващи дейност в икономически отрасъл от разделение 58 по NACE Rev. 2 („Издателска дейност“) (4) в регион Атика (EL 30) на ниво 2 по NUTS (5) в Гърция,

Д.

като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, установени от Регламента за ЕФПГ,

1.

Отбелязва, че условията по член 4, параграф 1, буква б) от Регламента за ЕФПГ са изпълнени; следователно изразява съгласие с Комисията, че Гърция има право на финансово подпомагане по този регламент;

2.

Отбелязва, че гръцките органи са внесли заявлението за финансово подпомагане от ЕФПГ на 4 септември 2014 г. и са го допълвали с информация до 13 ноември 2014 г., както и че Комисията е представила своята оценка на 3 февруари 2015 г.;

3.

Приветства факта, че за да предоставят бързо помощ на работниците, гръцките органи са решили да започнат прилагането на персонализираните мерки за засегнатите работници на 28 ноември 2014 г., много преди решението за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет;

4.

Счита, че съкращенията в издателския сектор в регион Атика са свързани със световната финансова и икономическа криза, която, от една страна, предизвика намаляване на наличните доходи на домакинствата, като доведе до силно свиване на покупателната способност и до необходимостта от отдаване на приоритет на разходите, както и до отпадане на всичко, което се счита като маловажно за ежедневието, като например списания и вестници, а от друга страна, тя допринесе за драстично намаляване на заемите за предприятия и физически лица поради липсата на ликвидност в гръцките банки;

5.

Отбелязва, че до момента в сектора на издателската дейност е подадено още едно заявление до ЕФПГ (6),

6.

Отбелязва, че тези съкращения се очаква да имат силно неблагоприятни последици за регион Атика, където вече е регистрирана най-голяма безработица в сравнение с останалите 12 региона на Гърция;

7.

Отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, подкрепя основно създаването на нови предприятия чрез предоставяне на субсидии за самостоятелна заетост (1 200 000 EUR), но също така включва професионално ориентиране, мерки за обучение, в това число професионално обучение (1 104 000 EUR) и помощи за обучение (828 000 EUR), както и помощи за търсене на работа и за мобилност;

8.

Приветства факта, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е изготвен чрез консултации с представители на бенефициентите от целевите групи; посочва със задоволство, че именно бенефициентите предложиха на гръцкото Министерство на труда да кандидатства за получаване на средства от ЕФПГ, като признава бързата му реакция и ефективност;

9.

Счита, че ролята в координацията и участието на представителите на целевите бенефициенти са били особено важни за подготовката на персонализираните услуги, тъй като уволненията са извършени в 46 различни дружества от сектора на издателската дейност;

10.

Приветства факта, че всички отговарящи на условията за допустимост съкратени работници се очаква да участват в мерките, подкрепяни от ЕФПГ;

11.

Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетенциите, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде съобразено не само с потребностите на съкратените работници, но и с действителната бизнес среда;

12.

Приветства факта, че на всички отговарящи на условията за допустимост съкратени работници е било предложено професионално ориентиране, състоящо се в различни стажове, благодарение на което ще им се предоставят индивидуални, персонализирани консултации и планове за трудова реинтеграция;

13.

Подчертава, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни трудови договори, нито мерки за преструктуриране на дружества или сектори;

14.

Отбелязва, че максималната допустима сума в размер на 15 000 EUR ще бъде предоставена на до 80 избрани работници като помощ за стартиране на собствен бизнес; подчертава, че целта на тази мярка е да се стимулира предприемачеството чрез предоставяне на финансиране за осъществими стопански инициативи, което следва да доведе до създаването на допълнителни работни места в средносрочен план;

15.

Отбелязва, че се очаква 80 работници да получат парична помощ за мобилност с цел да се подкрепи тяхното решение да приемат предложение за работа, което предполага промяна на местожителството;

16.

Отбелязва, че помощта за подготвителни дейности, управление, предоставяне на информация и популяризиране, както и за контрол и докладване съставлява 3,36 % от общия бюджет; отбелязва освен това, че е планирано почти половината от този бюджет да бъде използван за предоставяне на информация и популяризиране;

17.

Одобрява решението, приложено към настоящата резолюция;

18.

Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

19.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 855.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(4)  Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за установяване на статистическа класификация на икономическите дейности NACE Rev. 2 и за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета, както и на някои ЕО регламенти относно специфичните статистически области (ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1046/2012 на Комисията от 8 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) по отношение на предоставянето на динамичните редове според новото регионално деление (ОВ L 310, 9.11.2012 г., стр. 34).

(6)  EGF/2009/024 NL Noord Holland and Zuid Holland разделение 58 (COM(2010)0532 от 1.10.2010 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление EGF/2014/015 GR/Attica publishing activities от Гърция)

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2015/642.)


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/31


P8_TA(2015)0085

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2014/016 IE/Lufthansa Technik — Ирландия

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 13 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (заявление EGF/2014/016 IE/Lufthansa Technik от Ирландия) (COM(2015)0047 — C8-0038/2015 — 2015/2045(BUD))

(2016/C 324/08)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2015)0047 — C8-0038/2015),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006 (1) („Регламента за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (2), и по-специално член 12 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (3) (МИС от 2 декември 2013 г.), и по-специално точка 13 от него,

като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 13 от МИС от 2 декември 2013 г.,

като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид писмото на комисията по регионално развитие,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A8–0052/2015),

A.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия или световната финансова и икономическа криза, и за да ги подпомогне при повторната им интеграция на пазара на труда;

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 2 декември 2013 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ);

В.

като има предвид, че приемането на Регламента за ЕФПГ отразява постигнатото между Европейския парламент и Съвета споразумение относно повторното въвеждане на критерия за мобилизиране на ЕФПГ във връзка с кризата, за увеличаване на финансовото участие на Съюза до 60 % от общия размер на очакваните разходи за предложените мерки и за повишаване на ефективността при обработката от страна на Комисията на заявления за мобилизиране на ЕФПГ, както и от страна на Парламента и Съвета, чрез съкращаване на срока за оценка и одобрение, за разширяване на обхвата на допустимите действия и бенефициенти чрез включване на самостоятелно заетите лица и младите хора, както и за финансиране на стимули за създаване на собствен бизнес;

Г.

като има предвид, че Ирландия подадe заявление EGF/2014/016 IE/Lufthansa Technik за финансово участие от страна на ЕФПГ вследствие на общо 424 съкращения в дружеството Lufthansa Technik Airmotive Ireland Ltd (LTAI) и при двама от неговите доставчици в Ирландия;

Д.

като има предвид, че освен на 250-те бенефициенти от целевата група ирландските органи ще осигурят персонализирани услуги, съфинансирани от ЕФПГ, на до 200 млади хора, които не участват във форма на заетост, образование или обучение, на възраст до 25 години към датата на подаване на заявлението;

Е.

като има предвид, че заявлението не отговаря на критериите за допустимост, установени в член 4, параграф 1, буква а) от Регламента за ЕФПГ, и се основава на разпоредбата относно извънредни обстоятелства, която се съдържа в член 4, параграф 2 от този регламент;

1.

Се съгласява с Комисията, че извънредните обстоятелства, посочени от ирландските органи, а именно, че съкращенията имат сериозно отражение върху заетостта и местната и регионалната икономика, оправдават дерогацията от критериите за намеса, посочена в член 4, параграф 2 от Регламента за ЕФПГ, и че следователно Ирландия има право на финансово подпомагане по този регламент; отбелязва обаче, че извънредните обстоятелства в този случай се отнасят само до 250 души; във връзка с това препоръчва Комисията да установи ясни критерии за заявленията, които се отнасят до по-малко от 500 работници; подчертава, че ако критериите, установени в член 4, параграф 1, буква а) от този регламент не са изцяло изпълнени, заявленията следва да бъдат оценявани за всеки отделен случай и че не следва да се извършва автоматично одобрение на заявленията, които не отговарят на основните изисквания;

2.

Отбелязва, че ирландските органи са внесли заявлението за финансово подпомагане от ЕФПГ на 19 септември 2014 г. и са го допълвали с информация до 14 ноември 2014 г., както и че Комисията е представила своята оценка на 6 февруари 2015 г.;

3.

Приветства факта, че за да предоставят бързо помощ на работниците, ирландските органи са решили да започнат прилагането на персонализираните услуги за засегнатите работници на 7 декември 2013 г., много преди решението и дори преди подаването на заявлението за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет; отбелязва, че тези персонализирани услуги, които вече са били предложени, ще бъдат допустими за финансиране по ЕФПГ;

4.

Счита, че съкращенията в сектор „Ремонт и инсталиране на машини и оборудване“ в региона на Южна и Източна Ирландия са свързани с големите структурни промени в моделите на световната търговия, възникнали вследствие на глобализацията, както това се разкрива от затварянето на LTAI в резултат от сериозна промяна в търговията на Съюза със стоки и услуги, настъпила като следствие от технологичното преминаване към производството на ново поколение въздухоплавателни средства и компоненти, от промяната в по-широките практики при производството на компоненти на въздухоплавателни средства с произтичащото от това въздействие върху основните елементи на пазара на свързания с тях бизнес модел на LTAI и от промяната в местоположението на производството на въздухоплавателни средства в света; отбелязва, че тенденцията за превозвачи от Западна Европа и САЩ е да изпращат своите ширококорпусни въздухоплавателни средства в Китай за тежка поддръжка и че дори дружеството майка Lufthansa Technik е решило да базира глобалните си операции по ПРТП на Airbus A330/340 в дъщерното си дружество Lufthansa Technik Philippines;

5.

Отбелязва, че към днешна дата секторът „Ремонт и инсталиране на машини и оборудване“ е бил предмет на две заявления по линия на ЕФПГ (включително настоящия случай), като другият случай е основан на критерия за световната финансова и икономическа криза (4);

6.

Отбелязва, че се очаква тези съкращения да окажат значително отрицателно въздействие върху Южна и Източна Ирландия, където на местно ниво са налице значителни неблагоприятни фактори, както показват следните социално-икономически показатели: ниски нива на образование, липса на професионални квалификации и високо ниво на жилищното настаняване, осъществявано с подкрепата на местните органи; счита, че всички тези фактори показват значително неблагоприятно състояние и бедност на местно ниво; и че освен това серията от съкращения в предприятия от този сектор през последните години затрудни още повече работната сила, притежаваща някои много специфични умения, които трудно могат да бъдат използвани в други сектори, при намирането на нови работни места; отбелязва, че Blanchardstown-Tyrrelstown, Tallaght-Killinarden, Clondalkin-Rowlagh и Tallaght-Fettercairn представляват няколко от областите, в които работниците от „Луфтханза“ пребивават, където средният процент на безработица е около 23 %;

7.

Посочва, че работната сила от този сектор притежава някои много специфични умения, които трудно могат да бъдат използвани в други сектори, което затруднява работниците да намерят лесно нови работни места; изразява съжаление, че това се отнася в особена степен за работниците, които са в предпенсионна възраст (около 20 % от работниците в Lufthansa Technik) или са със същия работодател години наред;

8.

Отбелязва, че понастоящем броят на работниците и служителите в този сектор в Ирландия е около 1 550 и че данните, представени от ирландските органи, показват свиване с около 52 % от общата заетост в тази област;

9.

Отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги, които трябва да се съфинансират, съдържа професионално ориентиране и кариерно планиране, стипендии за обучение по ЕФПГ, програми за обучение и продължаващо образование, програми за висше образование, подкрепа за предприятията и самостоятелната заетост, подкрепа за доходите, включително схемата за участие в разходите за курсове на ЕФПГ;

10.

Отбелязва, че ирландските органи са решили да предоставят персонализирани услуги, съфинансирани от ЕФПГ, на до 200 млади хора, които не участват във форма на заетост, образование или обучение, на възраст под 25 години в допълнение към съкратените работници; освен това отбелязва, че младите хора, които не участват във форма на заетост, образование или обучение, не принадлежат към групата на съкратените работници и не са заети в същия сектор;

11.

Отбелязва, че персонализираните услуги, които трябва да бъдат предоставени на младите хора, които не участват във форма на заетост, образование или обучение, включват същите възможности като тези за съкратените работници, но по целесъобразност ще бъдат съобразени с потребностите на всяко отделно лице, което не участва във форма на заетост, образование или обучение; припомня, че предложените действия следва да отчитат различията в потребностите на съкратените работници и на младите хора, които не участват във форма на заетост, образование или обучение;

12.

Приветства факта, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е изготвен чрез консултации с бенефициентите от целевата група и техните представители, както и с профсъюзите;

13.

Приветства факта, че Министерството на социалната закрила е провело всеобхватно проучване на засегнатите работници и служители с цел определяне на работниците от целевата група, тяхното образование и обучение, както и техните потенциални потребности от персонализирани услуги, за да се подобри тяхната пригодност за повторна заетост;

14.

Отбелязва, че органите възнамеряват да използват максимално допустимия дял от 35 % от всички разходи за надбавки и стимули под формата на подкрепа за доходите, включително участие за разходите в курсове; потвърждава, че тези надбавки не заместват мерките, предвидени от националните фондове;

15.

Приветства намерението на ирландските органи да установят консултативен форум или друг интерактивен процес за допълване на текущата работа на отдела за координация към ЕФПГ след като подкрепата по ЕФПГ бъде предоставена;

16.

Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетенциите, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде съобразено не само с потребностите на съкратените работници, но и с действителната бизнес среда;

17.

Припомня, че в съответствие с член 7 от Регламента за ЕФПГ при изготвянето на съгласувания пакет от персонализирани услуги следва да се вземат предвид бъдещите перспективи за пазара на труда и необходимите умения и че пакетът следва да бъде съвместим с прехода към устойчива икономика, която използва ефикасно ресурсите;

18.

Подчертава, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества действия, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или колективни споразумения, нито мерки за преструктуриране на дружества или сектори; препоръчва Комисията да оцени възможността за намаляване на изисквания минимален брой съкратени работници до 200 за проекти по ЕФПГ поради въздействието върху безработицата на съкращенията в МСП, засегнати от икономическата криза;

19.

Приветства факта, че принципите на равно третиране и недискриминация ще се спазват при достъпа до предложените действия и тяхното изпълнение;

20.

Одобрява решението, приложено към настоящата резолюция;

21.

Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

22.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 855.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(3)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(4)  EGF/2009/021 IE/SR Technics.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление EGF/2014/016 IE/Lufthansa Technik от Ирландия)

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2015/643.)


2.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 324/35


P8_TA(2015)0088

Макрофинансова помощ за Украйна ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна (COM(2015)0005 — C8-0005/2015 — 2015/0005(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2016/C 324/09)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2015)0005),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 212 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0005/2015),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид поетия с писмо от 25 март 2015 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

като взе предвид член 59 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия и становището на комисията по външни работи (A8-0056/2015),

1.

Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение, или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


P8_TC1-COD(2015)0005

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 25 март 2015 г. с оглед на приемането на Решение (EС) 2015/… на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Решение (ЕС) 2015/601.)