|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 59 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
|
Европейски съвет за системен риск |
|
|
2016/C 290/01 ECCP/2016/4 |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 290/02 |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 290/03 |
|
|
V Становища |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 290/04 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 290/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8107 — CVC/ÅR Packaging) ( 1 ) |
|
|
2016/C 290/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8133 — Carlyle/Logoplaste) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
Поправки |
|
|
2016/C 290/07 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
ПРЕПОРЪКИ
Европейски съвет за системен риск
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/1 |
ПРЕПОРЪКА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ ЗА СИСТЕМЕН РИСК
от 24 юни 2016 година
за изменение на Препоръка ЕССР/2015/2 относно оценката на трансграничните ефекти и доброволната реципрочност за мерките на макропруденциалната политика
(ECCP/2016/4)
(2016/C 290/01)
ГЕНЕРАЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ ЗА СИСТЕМЕН РИСК,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за пруденциалния надзор върху финансовата система на Европейския съюз на макроравнище и за създаване на Европейски съвет за системен риск (1), и по-специално член 3 и членове 16—18 от него,
като взе предвид Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (2), и по-специално член 134, параграф 4 от нея,
като взе предвид Решение ЕССР/2011/1 на Европейския съвет за системен риск от 20 януари 2011 г. за приемане на процедурен правилник на Европейския съвет за системен риск (3), и по-специално член 15, параграф 3, буква д) и членове 18—20 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С оглед на осигуряването на ефективността и последователността на макропруденциалната политика отговорните за нея лица трябва да отдадат дължимото внимание на трансграничните ефекти от мерките на макропруденциалната политика, приети от отделните държави членки, и когато е необходимо — да приемат подходящи реципрочни мерки от макропруденциалната политика, за да предприемат действия във връзка с посочените ефекти. |
|
(2) |
С рамката на доброволната реципрочност за мерките на макропруденциалната политика, изложена в Препоръка ЕССР/2015/2 на Европейския съвет за системен риск (4), следва да се гарантира, че спрямо всички основани на експозиции мерки на макропруденциалната политика, активирани в една държава членка, е приложена реципрочност в другите държави членки. |
|
(3) |
В отговор на искането на Eesti Pank в съответствие с член 134, параграф 4 от Директива 2013/36/ЕС за реципрочност на нивото на буфера за системен риск в размер на 1 %, приложим спрямо местните експозиции на всички кредитни институции, лицензирани в Естония, Генералният съвет на Европейския съвет за системен риск (ЕССР) реши да включи естонската мярка в списъка с мерки на макропруденциалната политика, спрямо които се препоръчва да бъде приложена реципрочност съгласно Препоръка ЕССР/2015/2. |
|
(4) |
Следователно Препоръка ЕССР/2015/2 трябва да бъде съответно изменена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
РАЗДЕЛ 1
ИЗМЕНЕНИЯ
Препоръка ЕССР/2015/2 се изменя, както следва:
|
1. |
Раздел 1, подпрепоръка В, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
2. |
В приложението се вмъква следното: „Естония Ниво на буфер за системен риск от 1 процент, приложим съгласно член 133 от Директива 2013/36/ЕС, спрямо местните експозиции на всички кредитни институции, лицензирани в Естония I. Описание на мярката
II. Реципрочност
|
Съставено във Франкфурт на Майн на 24 юни 2016 година.
Председател на ЕССР
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 1.
(2) ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338.
(3) ОВ C 58, 24.2.2011 г., стр. 4.
(4) Препоръка ЕССР/2015/2 на Европейския съвет за системен риск от 15 декември 2015 г. относно оценката на трансграничните ефекти и доброволната реципрочност за мерките на макропруденциалната политика (ОВ C 97, 12.3.2016 г., стр. 9).
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/3 |
СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Актуализиране на данните, използвани при изчисляването на еднократно платимите суми и периодичните имуществени санкции, които Комисията ще предложи на Съда в производствата за установяване на нарушения
(2016/C 290/02)
I. ВЪВЕДЕНИЕ
Съобщението на Комисията от 2005 г. относно прилагането на член 228 от Договора за ЕО (1) (сега член 260, параграфи 1 и 2 от ДФЕС) предоставя основата за изчисляване от Комисията на размера на финансовите санкции (еднократно платими суми или периодични имуществени санкции), които тя иска Съдът да прилага, когато Комисията сезира Съда съгласно член 260 от ДФЕС, в контекста на производствата за установяване на нарушение срещу държави членки.
В последващо съобщение от 2010 г. (2) относно актуализирането на данните, използвани при това изчисление, Комисията въведе годишно адаптиране на тези макроикономически данни, за да се бъдат взети предвид промените в инфлацията и в БВП.
Годишното актуализиране, предвидено в настоящото съобщение, се основава на промените в инфлацията и в БВП на всяка държава членка. (3) Статистиката, която се използва за равнището на инфлацията и БВП, са данните, събрани две години преди актуализацията („правило y-2“), тъй като две години представляват минималният период от време, необходим за събирането на относително стабилни макроикономически данни. Ето защо настоящото съобщение се основава на икономическите данни за номиналния БВП и дефлатора на БВП за 2014 г. (4) и на настоящия брой на гласовете на държавите членки в Съвета.
II. КОМПОНЕНТИ НА АКТУАЛИЗАЦИЯТА
Списъкът на икономическите критерии, които трябва да бъдат преразгледани, е следният:
|
— |
стандартната фиксирана сума за периодичните имуществени санкции (5), понастоящем определена на 670 EUR на ден, която трябва да бъде преразгледана в съответствие с инфлацията; |
|
— |
стандартната фиксирана сума за еднократно платимите суми (6), понастоящем определена на 220 EUR на ден, която трябва да бъде преразгледана в съответствие с инфлацията; |
|
— |
специалният фактор „n“ (7), който трябва да бъде преразгледан в съответствие с БВП на съответната държава членка, като се вземе предвид броят на гласовете на държавата членка в Съвета; специалният фактор „n“ е идентичен за изчисляването на еднократно платимата сума и дневните периодични имуществени санкции; |
|
— |
минималните еднократно платими суми (8), които трябва да бъдат преразгледани в съответствие с инфлацията. |
III. АКТУАЛИЗАЦИИ
Комисията ще прилага следните актуализирани стойности за изчисляване на размера на финансовите санкции (еднократно платими суми или периодични имуществени санкции), когато сезира Съда по силата на член 260, параграфи 2 и 3 от ДФЕС:
|
(1) |
стандартната фиксирана сума за изчисляване на периодичната имуществена санкция се определя на 680 EUR на ден; |
|
(2) |
стандартната фиксирана сума за еднократно платимите суми се определя на 230 EUR на ден. |
|
(3) |
Специалният фактор „n“ и минималната еднократно платима сума (в евро) за 28-те държави — членки на ЕС, са следните:
|
|
(4) |
Комисията ще прилага актуализираните стойности спрямо решенията, които взема за сезиране на Съда по член 260 от ДФЕС, от датата на приемане на настоящото съобщение. |
(1) SEC(2005) 1658 (ОВ C 126, 7.6.2007 г., стр. 15).
(2) SEC(2010) 923/3. Това съобщение беше актуализирано през 2011 г. (SEC(2011) 1024 final), през 2012 г. (C(2012) 6106 final), през 2013 г. (C(2013) 8101 final), през 2014 г. (C(2014) 6767 final) и през 2015 г. (C(2015) 5511 final) с цел годишно адаптиране на икономическите данни.
(3) В съответствие с общите правила, определени в съобщенията от 2005 и 2010 г.
(4) Ценовият дефлатор на БВП се използва за измерване на инфлацията. Единните суми за еднократно платимите суми и периодичните имуществени санкции са закръглени до най-близката стойност, която се дели на десет. Минималните еднократно платими суми са закръглени до най-близките хиляди. Факторът „n“ се закръгля до втория знак след десетичната запетая.
(5) Стандартната или единната фиксирана сума за дневните имуществени санкции се определя като фиксираната базисна сума, към която се прилагат определени мултипликационни коефициенти. Тези коефициенти са коефициентите за тежестта и за продължителността на нарушението и специалният фактор „n“, съответстващ на съответната държава членка, които трябва да бъдат приложени при изчисляването на дневната периодична имуществена санкция.
(6) Фиксираната сума следва да се прилага при изчисляването на еднократно платимата сума. Що се отнася до член 260, параграф 2 от ДФЕС, еднократно платимата сума се получава чрез умножаването на дневна (еднократно платима) сума (която се получава, като се умножи фиксираната сума за еднократно платимите суми по коефициента за тежест и резултатът от това изчисление се умножи по специалния фактор „n“ по броя на дните, през които е продължило нарушението, т.е. между датата на първото решение на Съда и датата, на която неизпълнението приключва, или датата на обявяване на решението на Съда по силата на член 260, параграф 2 от ДФЕС. Що се отнася до член 260, параграф 3 от ДФЕС, съгласно точка 28 от съобщението на Комисията „Прилагане на член 260, параграф 3 от ДФЕС“ (SEC(2010) 1371 окончателен; ОВ C 12, 15.1.2011 г., стр. 1) еднократно платимата сума се получава чрез умножаването на дневна (еднократно платима) сума (получена, като се умножи фиксираната сума за еднократно платимите суми по коефициента за тежест и резултатът от това изчисление се умножи по специалния фактор „n“ по броя на дните, считано от деня след изтичането на срока за транспониране, определен в директивата, до първото решение на Съда по силата на член 258 и член 260, параграф 3 от ДФЕС. Еднократно платимата (дневна) сума ще бъде предложена от Комисията, когато резултатът от горното изчисление надвишава минималната фиксирана еднократно платима сума.
(7) Специалният фактор „n“ взема предвид способността на държавите членки да платят (брутен вътрешен продукт (БВП)) и броя на гласовете им в Съвета.
(8) Минималната фиксирана еднократно платима сума се определя за всяка държава членка според специалния фактор „n“. Минималната фиксирана еднократно платима сума ще бъде предложена на Съда, когато сумираните дневни еднократно платими суми не превишават минималната фиксирана еднократно платима сума.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/6 |
Обменен курс на еврото (1)
9 август 2016 година
(2016/C 290/03)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,1078 |
|
JPY |
японска йена |
113,27 |
|
DKK |
датска крона |
7,4367 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,85399 |
|
SEK |
шведска крона |
9,4875 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,0899 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
9,3570 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
27,027 |
|
HUF |
унгарски форинт |
310,37 |
|
PLN |
полска злота |
4,2669 |
|
RON |
румънска лея |
4,4598 |
|
TRY |
турска лира |
3,3015 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4463 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4567 |
|
HKD |
хонконгски долар |
8,5950 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,5522 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,4931 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 224,66 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,0072 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,3798 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4855 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 547,53 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,4668 |
|
PHP |
филипинско песо |
51,944 |
|
RUB |
руска рубла |
71,7804 |
|
THB |
тайландски бат |
38,737 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,5045 |
|
MXN |
мексиканско песо |
20,5015 |
|
INR |
индийска рупия |
74,0990 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/7 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — 233/G/GROW/SAT/16/9288
Подкрепа за иновативни идеи и разработки на базата на Галилео — EGNOS
(2016/C 290/04)
1. Цели и описание
Съфинансиране на наградите и подкрепата за разработки за иновативни приложения, базирани на технологията за ГНСС на ЕС (EGNOS и ГАЛИЛЕО), с оглед на насърчаване на промишлените иновации и внедряването на високите технологии в Европа. Получателите на тази помощ ще търсят и други източници за съфинансиране на наградите и разработките.
Дейностите, които ще се подпомагат, са:
|
— |
организиране и управление на ежегоден конкурс, включително публикуване на покани за представяне на идеи за приложения от страна на предприемачи, оценка на идеите от експерти и награждаване; |
|
— |
подкрепа за разработки и ускоряване на развиването и навлизането на пазара на иновативни продукти/услуги; |
|
— |
набиране на средства за допълване на безвъзмездните средства от страна на Комисията; |
|
— |
разпространение в Европа — увеличение на броя на иновативните идеи, представяни всяка година за наградата „ГАЛИЛЕО“; |
|
— |
разпространение извън Европа — адекватно открояване в рамките на световната промишленост за ГНСС за популяризиране на конкурса и насърчаване на участниците и победителите в него; |
|
— |
наблюдение на развитието на победителите и участниците. |
2. Допустими кандидати
Кандидатите трябва да бъдат частноправни или публичноправни организации, установени в една от следните държави:
|
— |
държавите — членки на ЕС, |
|
— |
Норвегия, Швейцария. |
3. Бюджет и продължителност на проекта
Общият бюджет, предназначен за съфинансиране на проекта, възлиза на 1 500 000 EUR.
Финансовата подкрепа от Комисията не може да надхвърля:
|
|
70 % от допустимите разходи за управлението, като максималната годишна сума е 71 000 EUR; |
|
|
60 % от допустимите разходи за наградите, като максималната сума е 10 000 EUR за награда; |
|
|
70 % от допустимите разходи за подкрепа за разработки и за ускоряване на развиването и навлизането на пазара, като максималната сума е 43 000 EUR за всяка подкрепа. |
Планираната начална дата за действието е декември 2016 г.
Максималната продължителност на проекта е 36 месеца.
4. Краен срок
Заявленията за кандидатстване трябва да се изпратят на Комисията не по-късно от 19 октомври 2016 г.
5. Допълнителна информация
Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярите на заявленията са на разположение на следния уебсайт: http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm.
Кандидатурите трябва да отговарят на изискванията от пълния текст на поканата и да се подават чрез предвидения за целта формуляр.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/9 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8107 — CVC/ÅR Packaging)
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 290/05)
|
1. |
На 1 август 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие CVC Capital Partners SICAV-FIS SA („CVC Capital Partners“, Люксембург) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие ÅR Packaging Group AB (Швеция) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие CVC Capital Partners: фонд за частни капиталови инвестиции, който има участия в различни, отрасли като химическата промишленост, комуналните услуги, производството, дистрибуцията и търговията на дребно; — за предприятие ÅR Packaging Group AB: производител на картон и гъвкави опаковки. |
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на M.8107 — CVC/ÅR Packaging, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/10 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8133 — Carlyle/Logoplaste)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 290/06)
|
1. |
На 2 август 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие The Carlyle Group („Carlyle“, Люксембург) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Logoplaste Group („Logoplaste“, Люксембург/Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие Carlyle: Carlyle се занимава с алтернативно управление на активи в световен мащаб, като управлява фондове, които инвестират в различни инвестиционни категории в глобален мащаб; — за предприятие Logoplaste: Logoplaste е индустриална група с акцент върху производството на твърди пластмасови опаковки за храни и напитки, продукти за лична хигиена, домакинските грижи, както и масла и смазочни материали. |
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата с позоваване на M.8133 — Carlyle/Logoplaste на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
Поправки
|
10.8.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 290/11 |
Поправка на Съобщение на Комисията — Насоки относно държавната помощ за опазване на околната среда и за енергетика за периода 2014—2020 г.
( Официален вестник на Европейския съюз C 200 от 28 юни 2014 г. )
(2016/C 290/07)
На страница 16 точки 51 и 52 се заменят със следното:
|
„(51) |
Държавите членки трябва да използват формуляр за кандидатстване за помощ. Този формуляр за кандидатстване съдържа поне името и размера на предприятието на заявителя, описание на проекта, включително неговото разположение и начална и крайна дата, необходимия размер на помощта, за да се осъществи проектът, и допустимите разходи. Във формуляра за кандидатстване бенефициерите трябва да опишат положението без помощта, т.е. положение, което се нарича съпоставителен сценарий, алтернативен сценарий или проект. В допълнение към това големите предприятия трябва да представят документални доказателства в подкрепа на съпоставителния сценарий, описан във формуляра за кандидатстване. Когато получи формуляр за кандидатстване, предоставящият помощта орган трябва да оцени дали съпоставителният сценарий е правдоподобен и да потвърди, че помощта включва изисквания стимулиращ ефект. Съпоставителният сценарий е правдоподобен, ако е действителен и е свързан с факторите за вземане на решения, които преобладават към момента, в който получателят на помощта взема решение дали да инвестира. |
|
(52) |
Не се изисква да се изпълняват условията на параграф 51, в случаите когато помощта се предоставя въз основа на конкурентна тръжна процедура.“ |
На страница 29 точка 151 се заменя със следното:
|
„(151) |
Оперативната помощ за инсталации за комбинирано производство с висока енергийна ефективност може да бъде отпускана на базата на условията, приложими към оперативната помощ за електроенергия от възобновяеми енергийни източници, както е установено в раздели 3.3.2.1 и 3.3.2.4, доколкото не съществуват специфични разпоредби в раздел 3.4 и само при следните условия:
|