|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 263 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 59 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 263/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8080 — Maxburg II/VREP/Norafin) ( 1 ) |
|
|
2016/C 263/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8094 — BNP Paribas Fortis Private Equity Belgium/Sofindev IV/DHAM/Novy International) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 263/03 |
||
|
|
Административна Комисия за Координация на Системите за Социална Сигурност |
|
|
2016/C 263/04 |
|
|
V Становища |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2016/C 263/05 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
20.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 263/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8080 — Maxburg II/VREP/Norafin)
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 263/01)
На 11 юли 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8080. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
|
20.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 263/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8094 — BNP Paribas Fortis Private Equity Belgium/Sofindev IV/DHAM/Novy International)
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 263/02)
На 14 юли 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8094. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
20.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 263/2 |
Обменен курс на еврото (1)
19 юли 2016 година
(2016/C 263/03)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,1035 |
|
JPY |
японска йена |
117,20 |
|
DKK |
датска крона |
7,4389 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,83950 |
|
SEK |
шведска крона |
9,4922 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,0877 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
9,3489 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
27,014 |
|
HUF |
унгарски форинт |
314,73 |
|
PLN |
полска злота |
4,3729 |
|
RON |
румънска лея |
4,4772 |
|
TRY |
турска лира |
3,2878 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4727 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4364 |
|
HKD |
хонконгски долар |
8,5585 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,5684 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,4921 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 257,60 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,8098 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,3875 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4905 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 443,16 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,4205 |
|
PHP |
филипинско песо |
51,735 |
|
RUB |
руска рубла |
69,5272 |
|
THB |
тайландски бат |
38,615 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,6078 |
|
MXN |
мексиканско песо |
20,3706 |
|
INR |
индийска рупия |
74,0824 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
Административна Комисия за Координация на Системите за Социална Сигурност
|
20.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 263/3 |
РЕШЕНИЕ № H8
от 17 декември 2015 г. (актуализирано с някои незначителни технически разяснения от 9 март 2016 г.)
относно правилата на работа и състава на Техническата комисия за обработка на информация към Административната комисия за координация на системите за социална сигурност
(2016/C 263/04)
АДМИНИСТРАТИВНАТА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ,
като взе предвид член 72 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (1), съгласно който Административната комисия поощрява и развива сътрудничеството между държавите членки чрез модернизиране на процедурите за обмен на информация, в частност чрез адаптиране на информационния поток между институциите за целите на обмена чрез електронни средства, отчитайки развитието на обработката на данни във всяка държава членка, приема общите структурни правила за услугите за електронна обработка на информация, в частност за сигурността и за употребата на стандарти, и определя условията за работата на общата част на тези услуги,
като взе предвид член 73 от Регламент (ЕО) № 883/2004, съгласно който Административната комисия установява и определя правилата на работа и състава на Техническа комисия за обработка на информация, която изготвя доклади и мотивирани становища, преди вземането на решения от Административната комисия в съответствие с член 72, буква г),
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Административната комисия създава Техническата комисия за обработка на информация, както е предвидено в член 73, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, наричана за краткост „Техническата комисия“.
2. Техническата комисия се занимава с дейностите, установени в член 73, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004.
3. Мандатът на Техническата комисия по отношение на конкретните задачи се определя от Административната комисия, която може да внася изменения в тях при необходимост.
Член 2
1. Техническата комисия се състои от по двама членове от всяка държава членка, като един от тях се избира за постоянен член, а другият — за негов заместник.
2. Номинациите от всяка държава членка се предават на Секретариата на Административната комисия от представителя на правителството на държавата членка в Административната комисия.
3. Членовете могат да бъдат придружавани на заседанията на Техническата комисия от един или повече допълнителни експерти, ако естеството на обсъжданите въпроси го налага.
4. По правило всяка делегация може да бъде съставена от не повече от четири лица.
5. Представителят на Европейската комисия в Административната комисия или определено от него лице изпълнява консултативни функции в рамките на Техническата комисия.
6. Представителят на Европейската комисия, неговият заместник или друго лице, определено от Секретариата на Административната комисия, може да присъства на всички заседания на Техническата комисия и на нейните ad hoc работни групи. Представител(и) на съответните служби на Европейската комисия може също да присъства(т) на тези заседания, ако естеството на разглеждания въпрос го налага.
7. На всички заседания на Административната комисия и на нейните работни групи присъства член на Секретариата на Административната комисия.
Член 3
1. На всеки шест месеца председателството на Техническата комисия се поема от постоянния член или от определено от него длъжностно лице от държавата, чийто представител в Административната комисия изпълнява длъжността на председател за същия период.
2. Ако председателят е възпрепятстван да присъства на заседание на Техническата комисия, функциите на председател се изпълняват от неговия заместник.
3. Председателят на Техническата комисия може да дава указания на Секретариата за предстоящите заседания и за изпълнението на дейностите, които са в обхвата на задачите на Техническата комисия.
Член 4
Техническата комисия се свиква с писмо, изпратено от Секретариата, в консултация с председателя на Техническата комисия, до членовете на комисията и до представителя на Европейската комисия най-малко 10 работни дни преди заседанието.
Член 5
При необходимост, Техническата комисия приема своите доклади и мотивирани становища въз основа на технически документи и изследвания. Тя може да изиска от националните администрации цялата информация, която смята за необходима за коректното изпълнение на своите задължения.
Член 6
1. Техническата комисия може да учреди ad hoc работни групи, съставени от ограничен брой лица, които разглеждат конкретни въпроси и представят предложения на Техническата комисия.
Техническата комисия описва чрез мандат в писмена форма задачите, които трябва да бъдат изпълнени от такива работни групи, и графикът за тяхното осъществяване.
2. Ad hoc работните групи са председателствани от лице, определено от председателя на Техническата комисия в консултация с представителя на Европейската комисия или, при липса на такъв, от експерт, представляващ държавата, чийто представител в Административната комисия изпълнява длъжността председател на посочената комисия.
3. Председателят на ad hoc работната група е поканен да присъства на заседанието на Техническата комисия, на което се обсъжда докладът на въпросната работна група.
Член 7
Определен за целта член на Секретариата на Административната комисия подготвя и организира заседанията на Техническата комисия.
Член 8
1. Докладите и мотивираните становища се приемат с обикновено мнозинство от всички членове на Техническата комисия, като всяка държава членка разполага с един глас, който се изразява от постоянния член, а в негово отсъствие — от неговия заместник. В докладите или мотивираните становища на Техническата комисия трябва да се посочва дали те са приети единодушно или с мнозинство. Ако има малцинство, трябва да се посочат неговите заключения или резерви.
2. В случай че постоянен член на Техническата комисия изпълнява длъжността на председател, вместо него гласува заместникът му.
3. Всеки от присъстващите членове, който се въздържи от гласуване, бива поканен от председателя да изложи своите основания за това.
4. Когато мнозинството от присъстващите членове се въздържат, се приема, че поставеното за гласуване предложение не е взето под внимание.
5. Техническата комисия може да реши да приеме докладите и мотивираните становища с писмена процедура, ако това е било договорено на предходно заседание на Техническата комисия.
За тази цел председателят предварително запознава членовете на Техническата комисия с текста, който предстои да бъде приет. На членовете се определя срок от най-малко 10 работни дни, в рамките на който те имат възможността да посочат дали отхвърлят предложения текст или се въздържат от гласуване. Ако в рамките на определения срок не бъде получен отговор, предложението се счита за прието.
Председателят може също така да започне писмена процедура, в случай че на заседание на Техническата комисия по този въпрос не е постигнато предварително съгласие. В този случай за утвърдителен вот се счита само изложеното в писмена форма съгласие с предложения текст и се дава срок от най-малко 15 работни дни.
При изтичането на определения срок председателят информира членовете за резултатите от гласуването. Решение, което е получило необходимия брой гласове „за“, се счита за прието на последния ден от определения за отговор срок.
6. Ако в хода на писмената процедура член на Техническата комисия предложи изменение на текста, председателят:
|
а) |
започва наново писмената процедура, съобщавайки предложеното изменение на членовете в съответствие с процедурата, определена в параграф 5; или |
|
б) |
отменя писмената процедура, с цел да постави въпроса за обсъждане на следващото заседание, |
в зависимост от това, коя от двете процедури председателят счита за по-уместна в конкретния случай.
7. Ако преди изтичането на срока за отговор член на Техническата комисия поиска предложеният текст да бъде разгледан на заседание на Техническата комисия, писмената процедура се отменя.
В резултат на това въпросът се разглежда на следващото заседание на Техническата комисия.
Член 9
1. Временният дневен ред на всяко заседание на Техническата комисия се изготвя от Секретариата в консултация с председателя на Техническата комисия.
Когато е необходимо, Секретариатът може, преди да предложи вписване на дадена точка в дневния ред, да поиска от съответните делегации да изложат становищата си по въпроса в писмен вид.
По принцип временният дневен ред включва точки, за които е подадено искане от член на комисията или от представителя на Европейската комисия.
2. Временният дневен ред се изпраща най-малко 15 работни дни преди началото на всяко заседание до членовете на Техническата комисия и до лицата, посочени в член 2, параграф 6 по-горе. Преразгледана версия на дневния ред може да се изпраща не по-късно от 5 работни дни преди заседанието.
Документите, отнасящи се до точките от дневния ред, по които се изисква решение или становище на съответното заседание, следва да се предоставят по принцип най-късно 10 работни дни преди заседанието. Това не се отнася за документи, даващи обща информация, които не е необходимо да бъдат одобрени; при изключителни обстоятелства, както и за други случаи, които Техническата комисия може да одобри съгласно член 14 по-долу.
3. В началото на всяко заседание Техническата комисия одобрява дневния ред на заседанието.
За включването на всеки въпрос, различен от съдържащите се във временния дневен ред, се изисква единодушен вот на Техническата комисия.
Член 10
1. Секретариатът на Административната комисия изготвя протоколите от заседанията на Техническата комисия. Протоколът се одобрява от Техническата комисия.
2. Версията на английски език на протокола ще бъде изпратена за преглед на делегациите най-късно 1 месец преди следващото заседание на Техническата комисия.
Достъп до езиковите версии на протокола ще бъде осигурен в най-кратък срок, след като в текста на английски език бъдат отразени всички договорени промени.
3. Членовете, които не са получили екземпляр от протокола на собствения си език, могат да отложат даването на окончателното си одобрение до получаването на въпросния протокол.
Член 11
1. Техническата комисия докладва писмено на Административната комисия за дейността и постигнатите резултати след всяко от своите заседания.
2. Председателят на Техническата комисия докладва за дейността на Техническата комисия в хода на заседанията на Административната комисия, ако това се изисква от председателя на Административната комисия.
Член 12
Всяко едно предложение за действие на Техническата комисия, което предполага разходи за сметка на Европейската комисия, подлежи на одобрение от страна на представителя на тази институция.
Член 13
Докладите, мотивираните становища, дневният ред и всички други документи в подкрепа на дейността на Техническата комисия ще се изготвят на английски език.
Член 14
Доколкото това е необходимо, Техническата комисия може да приеме с единодушно решение да уточни допълнително и по-подробно настоящия процедурен правилник.
Член 15
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. То се прилага от датата на публикуването му.
Член 16
Настоящото решение заменя Решение № H2 от 12 юни 2009 г.
Председател на Административната комисия
Claude EWEN
(1) OВ L 166, 30.4.2004 г., стp. 1.
V Становища
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
20.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 263/7 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2016/C 263/05)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„BURRATA DI ANDRIA“
ЕС №: IT-PGI-0005-01393 — 27.10.2015
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Burrata di Andria“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.3. Сирене
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
ЗГУ „Burrata di Andria“ е сирене от краве мляко, което се приготвя чрез прибавяне на сметана към сирене от разтеглена извара. Обвивката е направена изцяло от pasta filata (разтеглена извара) и съдържа пълнеж от сметана, смесена с надробена pasta filata.
Форма и физични, химични, микробиологични и органолептични характеристики
Тегло: теглото на „Burrata di Andria“ варира между 100 и 1 000 g
Външен вид: ЗГУ „Burrata di Andria“ има млечнобял цвят с дебелина на обвивката приблизително ≥ 2 mm
Структура на пълнежа: неплътна, пореста маса, напоена със сметана
Форма: кръгла, оформена като чувалче с характерно завързване в горната част
Stracciatella : пълнежът се състои от pasta filata, надробена на ръка и след това накисната в сметана
Съдържание на влага: между 60 и 70 %
|
— |
при разрязване от вътрешността се излива сметана; |
|
— |
пълнежът от надробена pasta filata е с различна дължина; |
|
— |
сиренето е с приятен аромат на прясно или сварено мляко, масло и сметана. |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Краве мляко. Сметаната, използвана за производството на „Burrata di Andria“, се произвежда чрез центрофугиране на мляко или суроватка от прясно мляко, последвано от пастьоризация при температура 72 °C за 15 секунди, или се използва пастьоризирана прясна сметана и/или опакована UHT-обработена сметана и/или смеси от тях, в съответствие с микробиологичните критерии, установени в действащото законодателство.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Всички операции, от преработката на суровините до производството на крайния продукт, трябва да се извършват в определения географски район.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
„Burrata di Andria“ трябва да бъде опаковано в помещенията, в които се произвежда, в рамките на географския район, определен в точка 4, тъй като става дума за пресен продукт, който се разваля бързо.
„Burrata di Andria“ може да се опакова:
|
— |
в найлонови торбички за храни, опаковани в пластифицирана хартия и завързани в горната част с връзки от рафия за хранителна употреба; |
|
— |
в пластифицирани зелени листа; |
|
— |
в тарелки, буркани или други стъклени опаковки и/или да се потапя в течност за консервиране. |
Продуктът трябва да се съхранява при температура между 4 и 6 °C. Отделните сирена в опаковките са с тегло от 100 до 1 000 g.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Защитеното географско указание „Burrata di Andria“ трябва да фигурира върху етикета с ясни и незаличими букви и да се отличава ясно от всякакви други надписи върху етикета; то трябва да бъде последвано непосредствено от думите „Защитено географско указание“ и/или съкращението „ЗГУ“.
Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени. Въпреки това е разрешено да се използват имена, търговски наименования или частни марки, при условие че те нямат рекламен характер и не заблуждават потребителя.
Логото на защитеното географско указание „Burrata di Andria“ се състои от следните графични елементи и текст:
Логото на ЗГУ „Burrata di Andria“ по принцип трябва да се възпроизвежда върху етикетите, опаковките и графичните изображения на всички опаковани продукти, с допълнително уточняване, че неговият размер — изчислен чрез сравняване на площта на правоъгълния участък, съответстващ на общата височина и широчина на търговската марка — не може да бъде по-малък от 10 % или по-голям от 25 % от общата площ на графичното изображение.
На опаковката трябва да фигурира европейският символ ЗГУ.
4. Кратко определение на географския район
Географският район, в който се произвежда и пакетира ЗГУ „Burrata di Andria“, обхваща цялата територия на регион Пулия.
5. Връзка с географския район
„Burrata di Andria“ е типично за Пулия сирене, което се различава от други видове сирене поради особената си техника на производство и своите органолептични характеристики, които го правят едно от най-високо ценените и необичайни сирена от Пулия и южна Италия.
Според устните предания „Burrata di Andria“ е произведено за пръв път от г-н Лоренцо Бианкино в старо стопанство през първите десетилетия на ХХ век. Твърди се, че поради обилен снеговалеж, който му попречил да достави млякото в града и съответно го принудил да го преработи по някакъв начин и най-вече да използва образувалата се на повърхността сметана, г-н Бианкино опитал да използва същата производствена технология, която се използва за производството на mantèche (обвивка, направена от стара pasta filata, използвана за съхранение на масло), за да произведе пресен продукт. Към това трябва да се добави естественият инстинкт в селската култура да се избягва прахосването и всеки излишък да се използва пълноценно. Г-н Бианкино опитал съответно да смеси парченцата, останали от производството на pasta filata, със сметаната и да увие сместа в обвивка от pasta filata.
„Burrata di Andria“ изглежда като чувалче от pasta filata, оформено на ръка и съдържащо парченца от pasta filata и сметана. Сместа от сметана и парченца от pasta filata е известна като stracciatella. Терминът „stracciatella“ произлиза от глагола „разкъсвам“ и е свързан с начина на производство на съдържанието. Pasta filata се накъсва на ръка на неравни ленти.
Едно от първите сведения за този продукт датира от 1931 г. в „Guida del Touring Club“, като сиренето „Burrata di Andria“ става доста популярно от самото начало и то не само в Италия, а и в чужбина — до такава степен, че самият шах на Иран става един от най-ревностните му почитатели. Обикновеният маслен вкус на този характерен за Пулия продукт означава, че той се цени от всеки, който желае да изучава средиземноморската кухня и търси прости, оригинални продукти, които не са прекалено преработени.
„Burrata di Andria“ е включено в менюто на редица ресторанти в целия свят, които подчертават стойността на продукта, като посочват, че той произлиза от Андриа в Италия. Освен че са опазили ревностно връзката между производствените традиции и географския район, производителите на „Burrata di Andria“ са извоювали забележително място за своя продукт на пазара, въпреки неговата ограничена трайност, която ограничава търговията. Тъй като сиренето Burrata е продукт, който трябва да се консумира пресен, той изглежда пренебрегван от големите търговски оператори и заема определена пазарна ниша. Въпреки това все още е налице голямо търсене на този продукт, тъй като той има отлична репутация сред потребителите.
Както в националната, така и в чуждестранната преса са публикувани множество статии за сиренето. В издание от 26 август 1977 г. на Il Corriere della Sera„Burrata di Andria“ се посочва като пример за високо постижение в производството на сирене в Пулия и в цяла южна Италия.
В статия в La Repubblica от 16 декември 1999 г. изрично се посочва, че „Burrata di Andria“ е продукт, който заслужава да бъде съхранен.
Също така сиренето се описва като невероятно и уникално в статия на г-н Алан Бей на www.vivimilano.it/atavola
В статия от 30 юли 1999 г. в Il Sole 24 Ore, Burrata се посочва като един от най-забележителните кулинарни специалитети на Пулия.
В статия в La Stampa, написана от Вана Пескатори и озаглавена „La Mondanità“, това превъзходно сирене е споменато в менюто на галавечеря, организирана от „Ферари“ — престижния производител на автомобили, базиран в Маранело.
В статия на Давиде Паолини в неделната притурка на Il Sole 24 Ore —„Tempo Liberato“, озаглавена „Вкусно кулинарно наследство, което трябва да бъде съхранено“, журналистът оприличава „Burrata di Andria“ на други италиански кулинарни специалитети, като например Mozzarella di Bufala Campana, Coppa Piacentina, Caciocavallo Silano и т.н., които следва да бъдат защитени и запазени.
На 18 август 1990 г. г-н Никола Данте Базиле в статия, озаглавена „Сирене: Pecorino е водещият износен продукт“ в селскостопанската притурка на Il Sole 24 Ore, описва „Burrata di Andria“ като „претенциозно“ — без съмнение във връзка с грижите, граничещи с почит, които следва да се отделят на това сирене.
През 2000 г., след установяването на регистъра на традиционните продукти от Министерството на земеделието (с Министерски указ № 350/1999), „Burrata di Andria“ незабавно е регистрирано в първия списък за региона Пулия.
Сиренето също така е описано като „млечна перла“ от Алберто Пейрано в рубриката „Slow food уикенди — вкусове от Пулия на Фридрих II“ на 9 октомври 2000 г. На уебсайта www.stayinitaly.com в раздела, посветен на региона Пулия, „Burrata di Andria“ се споменава като едно от типичните за региона сирена. Други автори на уебсайта www.agipzone.com описват „Burrata di Andria“ като върха на изтънчеността.
Въпреки краткия му срок на годност, „Burrata di Andria“ се цени високо в чужбина, дори в отдалечени страни като САЩ, където продуктът се доставя ежеседмично от някои производители. Пример за популярността му е фактът, че то е включено в менюто на „Il Fornaio“ — известна верига ресторанти, която често организира тематични кампании за популяризиране на определени специалитети и деликатеси.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Консолидираният текст на спецификацията на продукта може да бъде намерен на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или
направо на началната страница на уебсайта на Министерството на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità e sicurezza“ (горе вдясно на екрана), а след това — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.