ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 59 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 257/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8085 — AEA/Scan Global Logistics) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 257/02 |
||
2016/C 257/03 |
||
|
Сметна палата |
|
2016/C 257/04 |
||
|
Европейски надзорен орган за защита на данните |
|
2016/C 257/05 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
2016/C 257/06 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
2016/C 257/07 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 257/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7973 — Gerdau/Sumitomo/JV) — Дело — кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2016/C 257/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8081 — Triton/Voith Industrial Services) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2016/C 257/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8095 — Ferrari Financial Services/FCA Bank/FFS JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2016/C 257/11 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.8085 — AEA/Scan Global Logistics)
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 257/01)
На 8 юли 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M8085. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/2 |
Обменен курс на еврото (1)
14 юли 2016 година
(2016/C 257/02)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1157 |
JPY |
японска йена |
117,88 |
DKK |
датска крона |
7,4378 |
GBP |
лира стерлинг |
0,83311 |
SEK |
шведска крона |
9,4413 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0900 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
9,3247 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
27,049 |
HUF |
унгарски форинт |
313,64 |
PLN |
полска злота |
4,4115 |
RON |
румънска лея |
4,4903 |
TRY |
турска лира |
3,2223 |
AUD |
австралийски долар |
1,4588 |
CAD |
канадски долар |
1,4422 |
HKD |
хонконгски долар |
8,6538 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5474 |
SGD |
сингапурски долар |
1,4978 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 262,25 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,8563 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,4577 |
HRK |
хърватска куна |
7,5116 |
IDR |
индонезийска рупия |
14 562,12 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,3816 |
PHP |
филипинско песо |
52,436 |
RUB |
руска рубла |
70,4687 |
THB |
тайландски бат |
39,115 |
BRL |
бразилски реал |
3,6041 |
MXN |
мексиканско песо |
20,3522 |
INR |
индийска рупия |
74,5940 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/3 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2016 година
за създаване на Експертна група на високо равнище по въпросите на информационните системи и оперативната съвместимост
(2016/C 257/03)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като има предвид, че:
(1) |
За да се подобри на структурно равнище архитектурата на Съюза за управление на данните за граничен контрол и сигурност, по-специално чрез преодоляване на недостатъците и пропуските в знанията, съществуващи в информационните системи на равнището на Съюза, в съответствие със съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, озаглавено „По-надеждни и по-интелигентни информационни системи в областта на границите и сигурността“ (1), Комисията се нуждае от опита на експерти на високо равнище в рамките на консултативен орган. |
(2) |
Поради това е необходимо да бъде създадена експертна група на високо равнище в областта на информационните системи и оперативната съвместимост и да се определят нейните задачи и структура. |
(3) |
Групата следва да съдейства за разработването на съвместна стратегия за по-ефективно и по-ефикасно управление на данните в Съюза при пълно спазване на изискванията за защита на данните, за да може Съюзът да защитава по-добре външните си граници и да подобри вътрешната си сигурност. Групата следва да подходи мащабно и широкообхватно към управлението на границите и правоприлагането, като вземе предвид задачите и отговорностите на митническите органи и системите, с които те разполагат. |
(4) |
Групата следва да бъде съставена от компетентните органи на държавите членки, компетентните органи на асоциираните държави — членки на Шенгенското пространство, които не са членки на Европейския съюз, Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие (eu-LISA), Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите — членки на Европейския съюз (Frontex), Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA), Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO), Европейската полицейска служба (Европол) и координатора на ЕС за борба с тероризма (КБТ). |
(5) |
Следва да се определят правила за оповестяване на информация от членовете на групата. |
(6) |
Личните данни следва да се обработват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (2). |
(7) |
Настоящото решение следва да се прилага до 31 декември 2017 г. Комисията ще прецени своевременно необходимостта от евентуално удължаване на посочения срок, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
Създава се Експертна група на високо равнище по въпросите на информационните системи и оперативната съвместимост („Групата“).
Член 2
Задачи
Задачите на Групата са следните:
а) |
да съветва и подпомага Комисията с цел постигане на оперативна съвместимост и взаимно свързване на информационните системи, както и постигане на управление на данните в областта на управлението на границите и сигурността; |
б) |
да разработи обща стратегическа визия относно оперативната съвместимост и взаимното свързване на информационните системи и относно по-ефективно и по-ефикасно управление на данните в областта на управлението на границите и сигурността в Съюза, включително предложения за конкретни последващи действия на Комисията в краткосрочен, средносрочен и дългосрочен план с цел по-добра защита на външните граници и подобряване на вътрешната сигурност на Съюза чрез засилен обмен на информация; |
в) |
да установи сътрудничество и координация между Комисията и държавите членки по въпросите, свързани с прилагането на законодателството на Съюза относно оперативната съвместимост и взаимосвързаността на информационните системи и управлението на данните в областта на управлението на границите и сигурността в Съюза. |
Член 3
Състав
1. Групата е съставена от компетентните органи на държавите членки, компетентните органи на асоциираните държави — членки на Шенгенското пространство, които не са членки на Европейския съюз, Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие (eu-LISA), Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите — членки на Европейския съюз (Frontex), Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA), Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO), Европейската полицейска служба (Европол) и координатора на ЕС за борба с тероризма (КБТ).
(2) Членовете на Групата назначават представители на високо равнище. Всеки от представителите на високо равнище може да бъде придружен от един експерт по обмен на информация с цел да се гарантира високо равнище на технически експертен опит.
Член 4
Председател
Групата се председателства от генералния директор на Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“ на Комисията.
Член 5
Функциониране
1. Групата действа по искане на председателя си в съответствие с хоризонталните правила на Комисията за експертните групи („хоризонталните правила“) (3).
2. Заседанията на Групата се провеждат по принцип в Брюксел.
3. Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“ на Комисията (наричана по-нататък ГД „Миграция и вътрешни работи“) осигурява секретариата на Групата. Длъжностни лица от други дирекции на Комисията, проявяващи интерес към разискванията, могат да участват в заседанията на Групата и на нейните подгрупи.
4. Със съгласието на ГД „Миграция и вътрешни работи“ Групата може, с обикновено мнозинство от своите членове, да реши обсъжданията ѝ да бъдат открити.
5. Протоколът от обсъжданията по всяка точка от дневния ред и от становищата, изразени от Групата, е смислен и пълен. Протоколът се изготвя от секретариата под отговорността на председателя.
6. Групата приема своите становища, препоръки или доклади с консенсус. В случаите на гласуване резултатът от него се решава с обикновено мнозинство от членовете. Членовете, които са гласували против, имат право да разполагат с документ, в който са обобщени мотивите за позицията им, приложен към становищата, препоръките или докладите.
Член 6
Подгрупи
1. ГД „Миграция и вътрешни работи“ може да създава подгрупи за проучване на конкретни въпроси въз основа на мандат, определен от Комисията. Подгрупите извършват дейността си при спазване на хоризонталните правила и се отчитат на Групата. Тези подгрупи се разпускат веднага след като изпълнят целите, за които са създадени.
2. Членовете на Групата назначават представители за всяка подгрупа.
Член 7
Поканени експерти
Председателят на Групата може да кани експерти със специфични познания по тема от дневния ред, които да участват ad hoc в работата на Групата или подгрупите.
Член 8
Наблюдатели
1. На физически лица, организации и публични органи може да се предостави статут на наблюдател в съответствие с хоризонталните правила чрез пряка покана от председателя.
2. Организациите/публичноправните субекти, определени за наблюдатели, назначават свои представители.
3. На наблюдателите и техните представители може да бъде разрешено от председателя да участват в разискванията на Групата и да предоставят експертен опит. Те обаче нямат право на глас и не участват във формулирането на препоръки или съвети от Групата.
Член 9
Процедурен правилник
По предложение на ГД „Миграция и вътрешни работи“ и в съгласие с нея Групата приема свой процедурен правилник с обикновено мнозинство от членовете си въз основа на стандартния процедурен правилник за експертните групи, в съответствие с хоризонталните правила.
Член 10
Професионална тайна и обработка на класифицирана информация
Членовете на Групата, техните представители и поканените експерти и наблюдателите спазват задълженията за опазване на професионалната тайна, определени в Договорите и в правилата за тяхното прилагане, както и правилата за сигурност на Комисията относно защитата на класифицирана информация на Съюза съгласно решения (ЕС, Евратом) 2015/443 (4) и 2015/444 (5) на Комисията. Ако те не спазват тези задължения, Комисията може да предприеме всякакви подходящи мерки.
Член 11
Прозрачност
1. Групата и нейните подгрупи се регистрират в Регистъра на експертните групи към Комисията и други подобни органи (наричан по-долу „Регистърът на експертните групи“).
2. Що се отнася до състава, имената на членовете, включително органите на държавите членки, както и имената на наблюдателите се публикуват в Регистъра на експертните групи.
3. До всички съответни документи (включително дневния ред, протоколите и представените от участниците материали) се предоставя достъп чрез публикуването им в Регистъра на експертните групи или чрез връзка от Регистъра към специален уебсайт, на който може да се намери информацията. Достъпът до тези специални уебсайтове не е обвързан с изискване за регистриране на потребителите или с някакво друго ограничение. По-специално, дневният ред и други съответни основни документи се публикуват своевременно преди заседанието, а протоколите се публикуват своевременно след заседанието. Изключения от публикуването се предвиждат само в случаите, при които се смята, че оповестяването на даден документ би засегнало защитата на обществен или частен интерес съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (6).
Член 12
Разходи за заседанията
1. Участниците в дейностите на Групата и на подгрупите не получават възнаграждение за извършените от тях услуги.
2. Пътните и дневните разходи на участниците в дейностите на Групата и на подгрупите се възстановяват от Комисията. Възстановяването се извършва в съответствие с прилаганите от Комисията правила и според наличния бюджет, предоставен на службите на Комисията в рамките на годишната процедура за разпределение на средствата.
Член 13
Приложимост
Настоящото решение се прилага до 31 декември 2017 г.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2016 година.
За Комисията
Dimitris AVRAMOPOULOS
Член на Комисията
(1) Съобщение на Комисията от 6 април 2016 г.„По-надеждни и по-интелигентни информационни системи в областта на границите и сигурността“ — COM(2016) 205.
(2) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
(3) C(2016) 3301.
(4) Решение (ЕС, Евратом) 2015/443 на Комисията от 13 март 2015 г. относно сигурността в Комисията (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 41).
(5) Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).
(6) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
Сметна палата
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/7 |
Специален доклад № 17/2016
„Институциите на ЕС могат да направят повече за улесняване на достъпа до организираните от тях обществени поръчки“
(2016/C 257/04)
Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 17/2016 „Институциите на ЕС могат да направят повече за улесняване на достъпа до организираните от тях обществени поръчки“.
Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu или на уебсайта на EU Bookshop: https://bookshop.europa.eu.
Европейски надзорен орган за защита на данните
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/8 |
Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно проекта на решение относно адекватното ниво на защита във връзка с „Щит за личните данни в отношенията между ЕС и САЩ“
(Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu)
(2016/C 257/05)
Потоците от данни са явление с глобален мащаб. ЕС е правно обвързан от Договорите и Хартата на основните права на Европейския съюз, които защитават всички лица в него. Той е длъжен да предприеме всички необходими стъпки, за да гарантира зачитането на правата на неприкосновеност на личния живот и защита на личните данни при всички операции по обработване на данни, в това число при предаването им. След разкритията през 2013 г. относно дейностите по наблюдение ЕС и неговият стратегически партньор САЩ се стремят да определят нов набор от основаващи се на система за самостоятелно сертифициране стандарти за предаване на лични данни, изпратени от ЕС към САЩ за търговски цели. Подобно на националните органи по защита на данните в ЕС, ЕНОЗД признава, че в ерата на глобалните, мигновени и непредсказуеми потоци от данни от значение е устойчивата правна уредба за предаване на данни за търговски цели между ЕС и САЩ, чието търговско партньорство е най-мащабното в света. Тази уредба обаче трябва да отразява всецяло общите демократични и индивидуални основаващи се на права ценности, прогласени от страна на ЕС в Договора от Лисабон и Хартата на основните права, а от страна на САЩ — в американската конституция. Проектът на „Щит за личните данни“ може да е стъпка в правилната посока, но така, както е формулиран понастоящем, според нас не включва по адекватен начин всички подходящи предпазни механизми за защита на прогласените в ЕС права на физическите лица на неприкосновеност на личния живот и защита на личните данни във връзка също така с правните средства за защита. Необходими са значителни подобрения, ако Европейската комисия иска да приеме решение относно адекватното ниво на защита. По-специално ЕС следва да получи допълнителни уверения по отношение на необходимостта и пропорционалността, вместо да легитимира рутинния достъп от страна на държавните органи на САЩ до предадените данни на базата на критерии, които имат правно основание в получаващата държава, но не и като такива в ЕС, съгласно утвърденото в Договорите, решенията на Съда на ЕС и общите за държавите членки конституционни традиции. Освен това в ерата на висока хиперсвързаност и разпределени мрежи саморегулирането от страна на частните организации, както и декларирането и ангажирането от страна на публичните длъжностни лица може и да имат някаква положително действие в краткосрочен план, но в дългосрочен не са достатъчни за опазване на правата и интересите на лицата и за пълно удовлетворяване на потребностите на глобализирания цифров свят, в който много държави вече са снабдени с правила за защита на данните. Следователно, в трансатлантическия диалог би било приветствано едно по-дългосрочно решение, за да узакони в правно обвързващ федерален закон най-малкото основните принципи, свързани с правата, които следва да се определят ясно и сбито, какъвто е случаят с други държави извън ЕС, за които е „строго преценено“, че осигуряват адекватна степен на защита, което по думите на Съда на ЕС в решението му по дело Schrems означава степен на защита, която „по същество е равностойна“ на приложимите съгласно правото на ЕС норми, а според Работната група по член 29 това означава защита, която съдържа „същината на основните принципи“ на защитата на данните. Отбелязваме с положителен знак повишената прозрачност от страна на държавните органи на САЩ по отношение на използването на изключението от принципите на „Щит за личните данни“ за целите на правоприлагането, националната сигурност и обществения интерес. Същевременно, докато в решението „Сфера на неприкосновеност на личния живот“ („Safe Harbour“) от 2000 г. достъпът за целите на националната сигурност се разглеждаше официално като изключение, то вниманието, което се отделя в проекта на решението относно „Щит за личните данни“ на достъпа, филтрирането и анализа от страна на правоприлагащите и разузнавателните органи на предаваните за търговски цели лични данни, показва, че изключението може да се е превърнало в правило. По-специално ЕНОЗД забелязва в проекта на решението и приложенията към него, че независимо от тенденциите в последно време на преминаване от несистематизирано наблюдение на общо основание към по-целенасочени и избирателни подходи, мащабът на радиоелектронното разузнаване и обемът данни, които се предават от ЕС и са потенциален обект на събиране и използване, щом бъдат предадени и по-специално докато са в транзит, все още може да са големи и следователно под въпрос. Макар да е възможно тези практики да са свързани с разузнаването и на други държави и макар да приветстваме прозрачността на държавните органи на САЩ по отношение на тази нова реалност, настоящият проект на решението може да легитимира това положение. В тази връзка насърчаваме Европейската комисия да излъчи по-силен сигнал в смисъл, че предвид задълженията, вменени на ЕС по силата на Договора от Лисабон, достъпът и използването от страна на публичните органи на предавани за търговски цели данни, в това число по време на транзит, следва да се осъществяват единствено при извънредни обстоятелства и в случаите, когато това е абсолютно необходимо за конкретно посочени цели от обществен интерес. Във връзка с разпоредбите за предаването на данни за търговски цели, от администраторите на лични данни не следва да се очаква да променят постоянно моделите си на нормативно съответствие. При все това проектът на решението се основава на съществуващата понастоящем правна уредба на ЕС, която ще бъде заменена от Регламент (ЕС) 2016/679 (Общия регламент относно защитата на данните) през май 2018 г., т.е. по-малко от година след пълното прилагане на „Щит за личните данни“ от страна на администраторите. Общият регламент относно защитата на данните създава нови и засилва съществуващите задължения на администраторите на данни, които излизат отвъд границите на разработените в „Щит за личните данни“ девет принципа. Независимо от евентуалните окончателни промени в проекта, препоръчваме на Европейската комисия да направи цялостна подробна оценка на бъдещите перспективи, очертали се в периода след изготвянето на първоначалния ѝ доклад, и да определи своевременно подходящи стъпки за по-дългосрочни решения с цел замяна на „Щит за личните данни“, ако той бъде приет, с по-устойчива и надеждна правна уредба, която да стимулира трансатлантическите отношения. В тази връзка ЕНОЗД формулира конкретни препоръки относно „Щит за личните данни“. |
I. Въведение
На 6 октомври 2015 г. Съдът на Европейския съюз (наричан по-нататък „СЕС“) отмени (1) решението относно адекватността на защитата, гарантирана от принципите за „сфера на неприкосновеност на личния живот“ („Safe Harbour“) (2). На 2 февруари 2016 г. Европейската комисия постигна политическо съгласие със САЩ по нова уредба за предаването на лични данни, а именно „Щит за личните данни в отношенията между ЕС и САЩ“ (наричана по-нататък „Щит за личните данни“). На 29 февруари тя обнародва проект на решение относно адекватното ниво на защита, предоставяно от тази нова уредба (наричан по-нататък „проектът на решението“) (3), както и седем приложения към него, в това число принципите на „Щит за личните данни“ и писмени декларации и ангажименти от страна на длъжностните лица и държавните органи на САЩ. ЕНОЗД получи проекта на решението за консултация на 18 март тази година.
ЕНОЗД неколкократно е изразявал становището си относно предаването на лични данни между ЕС и САЩ (4) и е допринесъл за становището на Работната група по член 29 (наричана по-нататък РГ29) относно проекта на решението в качеството си на неин член (5). РГ29 изрази сериозни притеснения и поиска от Европейската комисия да определи решения за преодоляването им. Членовете на РГ29 очакват да бъдат предоставени всички разяснения, изискани в становището (6). На 16 март 27 организации с идеална цел отправиха критиките към проекта на решението в писмо до органите на ЕС и САЩ (7). На 26 май Европейският парламент прие резолюция относно трансатлантическите потоци от данни (8), с която призовава Комисията да договори още подобрения на договореността относно Щита за личните данни, постигната с администрацията на САЩ, с оглед на съществуващите недостатъци (9).
В качеството си на независим съветник на законодателите на ЕС по силата на Регламент (ЕО) № 45/2001, ЕНОЗД формулира препоръки към участващите в разглеждания процес страни, и по-конкретно към Комисията. Предоставеният съвет е предназначен да бъде както принципен, така и практически насочен с оглед да се помогне активно на ЕС да постигне целите си чрез адекватни мерки. С него се допълват и открояват само някои от препоръките, формулирани в становището на РГ29.
В проекта на решението има редица подобрения в сравнение с решението относно „сферата на неприкосновеност на личния живот“ („Safe Harbour“), по-специално във връзка с принципите за обработване на данни за търговски цели. Във връзка с достъпа от страна на държавните органи до данните, предавани в рамките на „Щит за личните данни“, приветстваме също участието в преговорите за пръв път на Департамента по правосъдие, Държавния департамент и Кабинета на директора на Националната разузнавателна служба на САЩ. Въпреки това напредъкът спрямо по-ранното решение относно „сферата на неприкосновеност на личния живот“ („Safe Harbour“) сам по себе си не е достатъчен. В случая правилната база за сравнение не би трябвало да се състои в отменено на предходен етап решение, тъй като решението относно адекватното ниво на защита следва да се основава на настоящата правна уредба на ЕС (по-специално на самата директива, на член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз и на членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз съгласно тълкуването им от СЕС). Член 45 от Общия регламент на ЕС относно защитата на данните (наричан по-нататък „Общият регламент“) (10) предвижда нови изисквания за предаване на данни въз основа на решение относно адекватното ниво на защита.
Миналата година СЕС потвърди, че прагът за оценката за адекватност е „равностойност по същество“, и изиска строго придържане към този висок стандарт (11). За да бъде адекватно нивото на защита, не се изисква приемане на уредба, идентична с тази на ЕС, а е необходимо „Щит за личните данни“ и правният ред на САЩ, взети заедно, да обхващат всички основни елементи на уредбата на ЕС в областта на защитата на данните. Това изисква както цялостна оценка на правния ред, така и изследване на най-важните елементи на уредбата на ЕС в областта на защитата на данните (12). Допускаме, че оценката следва да се извърши в глобален смисъл, като същевременно се зачита същността на тези елементи. Освен това поради изискванията на Договора и Хартата е необходимо да се разгледат конкретни елементи като независимия надзор и правните средства за защита.
В тази връзка ЕНОЗД осъзнава, че много организации и от двете страни на Атлантика очакват изхода по настоящото решение относно адекватното ниво на защита. Същевременно, последиците от евентуална нова отмяна от страна на СЕС може да са сериозни, тъй като тя може да породи правна несигурност за субектите на данни и да създаде тежест по-специално за малките и средните предприятия. Освен това, ако проектът на решението бъде приет, но впоследствие решението бъде отменено от СЕС, евентуалните нови договорености за адекватност трябва да се постигат с оглед на Общия регламент. Поради това препоръчваме ориентиран към бъдещето подход предвид неизбежния срок за пълно прилагане на Общия регламент, който изтича след две години.
Проектът на решението е от ключово значение за отношенията между ЕС и САЩ в момент, когато те са обект и на преговори в областта на търговията и инвестициите. Освен това много от разгледаните в становището ни елементи се отнасят косвено както до „Щит за личните данни“, така и до други средства за предаване на данни като „задължителните фирмени правила“ (наричани по-нататък „ЗФП“) и „стандартните договорни клаузи“ (наричани по-нататък „СДК“). Проектът на решението има значение и в световен мащаб, тъй като много трети държави ще го следят отблизо на фона на приемането на новата правна уредба на ЕС в областта на защитата на данните.
Следователно, бихме приветствали общо решение за предаването на данни между ЕС и САЩ, при условие че е всеобхватно и достатъчно солидно. Това изисква значителни подобрения, за да се гарантира устойчиво зачитане на основните ни права и свободи в дългосрочен план. В случай че бъде прието, при първата оценка от Европейската комисия, решението трябва да бъде своевременно преразгледано, за да се определят подходящи стъпки за по-дългосрочни решения с цел замяна на „Щит за личните данни“ с по-устойчива и надеждна правна уредба, която да стимулира трансатлантическите отношения.
Освен това ЕНОЗД забелязва в проекта на решението и приложенията към него, че независимо от тенденциите в последно време на преминаване от несистематизирано наблюдение на общо основание към по-целенасочени и избирателни подходи, мащабът на радиоелектронното разузнаване и обемът данни, които се предават от ЕС и са потенциален обект на събиране, щом бъдат предадени и по-специално докато са в транзит, все още има вероятност да са големи и следователно под въпрос.
Макар да е възможно тези практики да са свързани с разузнаването и на други държави и макар да приветстваме прозрачността на държавните органи на САЩ по отношение на тази нова реалност, настоящият проект на решението може да се изтълкува като легитимиращ това положение. Въпросът изисква сериозен обществен и демократичен преглед. Поради това насърчаваме Европейската комисия да излъчи по-силен сигнал в смисъл, че предвид задълженията, вменени на ЕС по силата на Договора от Лисабон, достъпът и използването от страна на публичните органи на предавани за търговски цели данни, в това число по време на транзит, следва да се осъществяват единствено по изключение и в случаите, когато това е абсолютно необходимо за конкретно посочени цели от обществен интерес.
Освен това отбелязваме, че някои основни декларации, имащи значение за личния живот на физическите лица в ЕС, изглежда, са разписани с важни подробности единствено в документи за вътрешно ползване от органите на САЩ (напр. декларации, свързани с радиоелектронното разузнаване по трансатлантически кабели, ако съществува такова) (13). Не поставяме под въпрос авторитета на изтъкнатите им съставители и разбираме, че щом като бъдат обнародвани в Официалния вестник на Европейския съюз и във Федералния регистър, тези декларации ще се считат за „писмени уверения“, въз основа на които се извършва оценката от страна на ЕС, но принципно отбелязваме, че някои от тези документи са толкова важни, че заслужават да получат по-висока правна стойност.
В допълнение към законодателната промяна и международните договорености (14) могат да се изследват и допълнителни практически решения. Целта на нашето становище е да даде прагматичен съвет в това отношение.
IV. Заключение
ЕНОЗД приветства показаните от страните усилия за намиране на решение във връзка с предаването на лични данни за търговски цели от ЕС към САЩ при условията на система за самостоятелно сертифициране. Същевременно са необходими съществени подобрения, за да се постигне солидна уредба, която да бъде устойчива в дългосрочен план.
Съставено в Брюксел на 30 май 2016 г.
Giovanni BUTTARELLI
Европейски надзорен орган по защита на данните
(1) Решение от 6 октомври 2015 г. по дело C–362/14, Maximillian Schrems срещу Data Protection Commissioner (наричано по-нататък „решение по дело Schrems“).
(2) Решение 2000/520/ЕО на Комисията от 26 юли 2000 година съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватността на защитата, гарантирана от принципите за „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и свързаните с това често задавани въпроси, публикувани от Департамента по търговия на САЩ (нотифицирано под номер С(2000) 2441) (ОВ L 215, 25.8.2000 г., стр. 7).
(3) Решение за изпълнение на Комисията от XXX съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватността на защитата, предоставяна от „Щит за личните данни в отношенията между ЕС и САЩ“, на разположение на адрес http://ec.europa.eu/justice/data-protection/files/privacy-shield-adequacy-decision_en.pdf
(4) Вж. становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно Съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета относно възстановяването на доверието в обмена на данни между ЕС и САЩ и Съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета относно функционирането на „сферата на неприкосновеност на личния живот“ („Safe Harbour“) от гледна точка на гражданите на ЕС и дружествата, установени в ЕС, 20 февруари 2014 г., и пледоарията на ЕНОЗД на заседанието на Съда на ЕС по дело Schrems, която можете да намерите на адрес https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Court/2015/15-03-24_EDPS_Pleading_Schrems_vs_Data_Commissioner_EN.pdf)
(5) Работната група по член 29 в своето Становище 01/2016 по решението относно адекватното ниво на защита във връзка с „Щит за личните данни в отношенията между ЕС и САЩ“ (WP 238) на разположение на адрес http://ec.europa.eu/jus.tice/data-protection/article-29/documentation/opinion-recommendation/files/2016/wp238_en.pdf
(6) Вж. също речта на комисаря по информационните въпроси на Обединеното кралство Кристофър Греъм на проведената в Лондон конференция „Data Protection Intensive 2016“, организирана от европейското представителство на Международната асоциация на професионалистите в областта на неприкосновеността (IAPP Europe). Речта (на видеозапис) е на разположение на адрес https://iapp.org/news/video/iapp-europe-data-protection-intensive-2016-christopher-graham-keynote/
(7) Писмо до Работната група по член 29 и други институции, подписано от Access Now и още 26 НПО.
(8) Резолюция на Европейския парламент от 26 май 2016 г. относно трансатлантическите потоци от данни (2016/2727(RSP).
(9) Пак там, т. 14.
(10) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(11) Решение по дело Schrems, т. 71, 73, 74 и 96.
(12) Този подход е разгледан в един от най-ранните документи на РГ29 относно предаването на данни (РГ12: „Working document on transfers of personal data to third countries: Applying Articles 25 and 26 of the EU data protection directive“ („Работен документ относно предаването на лични данни на трети държави: прилагане на членове 25 и 26 от директивата на ЕС относно защитата на данните“), 24 юли 1998 г.).
(13) Вж. например разясненията в приложение VI.1., буква a) в смисъл, че PPD28 (Президентска политическа директива № 28) би била приложима към събирането на данни от трансатлантически кабели от страна на разузнавателните органи на САЩ.
(14) На заседанието на СЕС по дело Schrems ЕНОЗД заяви, че „Единственото ефективно решение е да се договори международно споразумение, което да предоставя адекватна защита срещу несистематизираното наблюдение, в това число задължения за надзор, прозрачност, наличие на правни средства за защита и права за защита на данните“, пледоария на ЕНОЗД на проведеното на 24 март 2015 г. заседание на Съда на Европейския съюз по дело C–362/14 (Schrems срещу Data Protection Commissioner).
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/12 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
(2016/C 257/06)
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:
Дата и час на въвеждане на забраната |
9.6.2016 г. |
Продължителност |
9.6.2016 г. — 31.12.2016 г. |
Държава членка |
Латвия |
Запас или група запаси |
RED/N1G14P и RED/*5-14P |
Вид |
Морски костур (Sebastes spp.) |
Зона |
Гренландски води от NAFO 1F и от V и XIV, както и международни води от зоната за опазване на морския костур |
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
Референтен номер |
13/TQ72 |
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/12 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
(2016/C 257/07)
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:
Дата и час на въвеждане на забраната |
11.6.2016 г. |
Продължителност |
11.6.2016 г. — 31.12.2016 г. |
Държава членка |
Германия |
Запас или група запаси |
RED/N1G14P и RED/*5-14P |
Вид |
Морски костур (Sebastes spp.) |
Зона |
Гренландски води от NAFO 1F и от V и XIV, както и в международни води от зоната за опазване на морския костур |
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
Референтен номер |
14/TQ72 |
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/13 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.7973 — Gerdau/Sumitomo/JV)
Дело — кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 257/08)
1. |
На 7 юли 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията Gerdau SA (Gerdau, Бразилия) и Sumitomo Corporation (Sumitomo, Япония) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие (JV, Бразилия) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за Gerdau: производство и предлагане на пазара на продукти от стомана чрез своите заводи, намиращи се в четиринадесет различни държави в Северна и Южна Америка, Азия и Европа, — за Sumitomo: търговия с метални изделия, системи за транспорт и строителство, за околната среда и инфраструктурата, химически продукти и електроника, медии, мрежи и стоки, свързани със стила на живот, минерални ресурси и енергия, — за JV: производство и продажба на ковани и валцувани ролки, стомана и ковани стоманени продукти, като основни валове и пръстени за лагери, главно за вятърни турбини, производство на захарна тръстика, минодобив, производство на цимент, електрически или парни генератори, добив на нефт и газ. |
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7973 — Gerdau/Sumitomo/JV, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/14 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8081 — Triton/Voith Industrial Services)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 257/09)
1. |
На 7 юли 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез предприятие Triton Fund IV („Triton“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над дейността на цялото предприятие Voith Industrial Services („VISer“, Германия) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие Triton: предприятие за частни капиталови инвестиции, които инвестира в установени в Европа предприятия от различни сектори на икономиката, — за предприятие VISer: с дейност на пазара за предоставяне на технически услуги в автомобилния сектор, инженерните услуги и енергийния и нефтохимическия сектор. Услугите включват управление на техническите съоръжения, поддръжка и автоматизация на заводи, производствен инженеринг, проектиране и производство на компоненти. |
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 2 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.8081 — Triton/Voith Industrial Services на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/15 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8095 — Ferrari Financial Services/FCA Bank/FFS JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2016/C 257/10)
1. |
На 8 юли 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез коят предприятия FCA Bank, под контрола на Fiat Chrysler Automobiles Italy („FCA“, Италия) и Crédit Agricole Consumer Finance („CA“, Франция), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Ferrari Financial Services AG („FFS JV“, Germany) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие FCA Bank: с дейност в областта на финансиране на автомобилостроенето в 17 държави — членки на ЕС, — за предприятие FFS JV: активно във финансирането на автомобили Ferrari за частни и корпоративни клиенти в Германия, Обединеното кралство и Швейцария. |
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на M.8095 — Ferrari Financial Services/FCA Bank/FFS JV, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
15.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 257/16 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2016/C 257/11)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„VALE OF EVESHAM ASPARAGUS“
ЕС № PGI-GB-02108 – 21.1.2016
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Vale of Evesham Asparagus“
2. Държава членка или трета държава
Обединено кралство
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Vale of Evesham Asparagus (аспержи от Долината на Ившам) е наименованието на зелените аспержи, отглеждани в определения географски район. Те се произвеждат само между април и юли.
Vale of Evesham Asparagus могат да са от светлозелени до тъмнозелени на цвят с виолетови връхчета в зависимост от скоростта на растеж и нощните температури.
Между формата на различните сортове може да има труднодоловими разлики. Типичните аспержи са с форма на дълги тънки свещи с диаметър от 8 mm в средата на свещта до 24 mm. Максималната дължина при събиране на реколтата е 22 cm. Вкусът на суровите аспержи наподобява вкуса на пресен грах, а консистенцията е крехка и хрупкава. Сготвените аспержи имат пълния мек вкус на артишок, наподобяващ вкус на ядки, и аромат на трева и пресен грах, който може да варира в зависимост от температурата, при която е събрана реколтата.
Vale of Evesham Asparagus се продават под формата на връзки — опаковани в пластмасова опаковка или прозрачно фолио за супермаркетите или неопаковани за фермерските магазини. Продуктът трябва да отговаря на спецификациите за качество на аспержите от Ившам, описани по-долу:
Продуктът се категоризира във връзки от равномерно и ръчно подрязани свещи с дължина между 15 и 22 cm. Диаметърът на свещите е в диапазон от 4 mm, както следва: 4—8, 8—12, 12—16, 16—20 и 20—24 mm. Диаметърът се измерва в средата на свещта.
Свещите трябва да бъдат чисти, пресни и цели, без признаци на счупване, живи вредители или прогресивна болест.
Изкривяванията трябва да са минимални, а аспержите — подредени във връзката по еднакъв начин. Свещите, чиито връхчета са с изкривяване от повече от 70 градуса, не трябва да се използват, а изкривяванията в средата на свещта също трябва да се избягват. Връхчетата на свещите трябва да са затворени и с минимално наличие на семена.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Растенията трябва да се отглеждат в района на Vale of Evesham (Долината на Ившам), както е определено в спецификацията на продукта.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Vale of Evesham Asparagus се продават като продукт, категоризиран въз основа на диаметъра и дължината.
Vale of Evesham Asparagus се продават под формата на връзки, опаковани в пластмасова опаковка или прозрачно фолио за супермаркетите или неопаковани за фермерските магазини.
Продуктът трябва да бъде във връзки с диапазон на диаметъра на свещите до 4 mm и трябва да отговарят на стандартите за качество за аспержите от Ившам.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Логото „ЗГУ“ трябва да фигурира върху всички етикети в едно и също зрително поле като защитеното наименование.
Логото „ЗГУ“ трябва да бъде в правилния формат и с диаметър не по-малък от 15 mm.
Опаковката и всички рекламни материали в пункта за продажба трябва да бъдат означени със сертификационния номер на производителя, издаден от инспекционния орган.
4. Кратко определение на географския район
Районът се вписва в границите на областите Malvern Hills, Wychavon и Stratford upon Avon.
5. Връзка с географския район
Вкусът и консистенцията на Vale of Evesham Asparagus се определят преди всичко от условията на отглеждане и почвената среда в Долината на Ившам, както и от знанията и опита за възможно най-доброто отглеждане на продукта. Отглеждането на аспержи в Долината на Ившам има дълга история и стари традиции. Този район се слави с производството на аспержи от най-високо качество.
Микроклиматът и преобладаващите видове почви в района са ключови фактори за гарантиране на качеството на продукта. Характерът на отглежданите в района аспержи се определя от уникалните полета с дълбоки песъчливи почви, произхождащи от разположените под тях девонски пясъчници в речните басейни на реките Severn (Worcestershire) и Avon (Worcestershire и Warwickshire). Песъчливата почва не задържа вода и се затопля бързо през пролетта.
Вкусът на аспержите от Vale of Evesham се дължи на първични метаболити, произвеждани директно при фотосинтеза, като например захари, и вторични метаболити, произвеждани от растението в отговор на условията на околната среда и често като реакция на изпитвания от растенията стрес. Поради тази причина, почвата и микроклиматът, при които се отглежда при които се отглежда разсадът, са от ключово значение за развитието на вкуса на крайния продукт.
За Долината на Ившам е характерен умерен климат с топли и сухи лета, който благоприятства фотосинтезата през периода на образуване на листа и позволяват на листата да останат зелени до началото на есента, което от своя страна осигурява дълго време за образуването на пъпки, води до разнообразието от размери на свещите, характерни за аспержите от този район, и захранва с достатъчно въглехидрати кореновата система, на което се дължи сладкият аромат на грах на реколтата през следващата година. Средното количество на валежите в района е 700 mm и е равномерно разпределено през годината, което премахва необходимостта от напояване през периода на образуване на листа от юли до октомври. Летните температури са между 15 и 30 °C. През пролетта температурата на почвата се покачва постепенно, което позволява на растението постепенно да се събуди и води до начало на сезона през април. Температурите през сезона варират значително и тази разлика в температурите се съчетава с почвените характеристики, за да осигури известна степен на лек стрес, който поражда класическия вкус на аспержите от Долината на Ившам.
Песъчливите почви в този район предоставят достатъчна дълбочина на почвата, за да могат растенията да изградят дълбока коренова система, с помощта на която да съхраняват захарите, произведени през лятото. Това благоприятства здравето на растението и придава допълнителна сладост на реколтата. Растенията се затоплят добре през пролетта, а това позволява ранно започване на сезона. Пясъчната фракция има строго определен профил на загряване през почвата, който променя скоростта на порастване на свещите през нея. Всичко това допринася за производството на вторични метаболити (включително равновесието на антоцианини), които придават на аспержите от Долината на Ившам техния характерен вкус.
Поради реактивния характер на почвата нейната температура реагира бързо на променящите се дневни и нощни температури и също води до лек стрес на растението през пролетта, което подпомага развитието на вкуса и характера на аспержите от Долината на Ившам. Поради липсата на значителна глинеста фракция почвата не оказва голямо механично съпротивление на свещите и позволява сравнително свободното им движение през нея. На това се дължат техният сравнително равномерен диаметър и твърда, деликатна консистенция.
Уникалното съчетание на почвата и микроклимата води до бързия растеж и характерния вкус и консистенция на аспержите от Долината на Ившам. Обикновено парцелите не могат да бъдат повторно засети с аспержи в продължение на около 30 години поради болестите, натрупани в почвата. Най-добрите парцели за отглеждане на аспержи се отличават с липса на камъни, което позволява безпрепятствения растеж на растенията през почвата до повърхността. Това е важно, тъй като наличието на твърде много камъни нарушава качеството на свещите. Поради тези причини изборът на парцели е изключително важен и не всички парцели са подходящи за производство на аспержи. Важно е също така производителите да се съобразяват с околната среда и да избират само парцели, при които не се поражда ерозия на почвата към реките. Като цяло най-добрите парцели са с лек наклон. Не случайно парцелите за аспержи се намират в тези речни басейни, които са най-подходящи за производството на аспержи.
За постигане на най-добри резултати производителите, използвайки своя опит с всеки парцел, винаги трябва внимателно да решават кога да раздробят и изсушат листата от предходната година и кога да подготвят лехите за следващия сезон. Важно е почвата да е достатъчно суха, за да може да поеме теглото на трактора и корените да се смачкат възможно най-малко. Ако лехите за аспержи се подготвят във влажна почва, водата няма да се оттича достатъчно добре и почвата бързо ще се уплътни при следващите дъждове и когато се ходи по нея при събирането на реколтата. Производителят трябва също да разбира риска от излагане на вятър за някои сортове, чиито листа не са достатъчно силни, за да останат изправени през периода на фотосинтеза след прибирането на реколтата. Сортовете с ниско съдържание на лигнин не трябва да се засаждат на ветровити парцели, тъй като ще се прекатурят през периода на образуване на листа и растеж и няма да произведат достатъчно въглехидрати в корените, за да продължи икономическото производство през следващата година.
В началото на всеки сезон на отглеждане всички събирачи на реколтата се обучават в умението за рязане на аспержи. Използва се къс, назъбен нож, най-напред за измерване на правилната височина на свещта, а след това за бързото ѝ отрязване малко под повърхността на почвата, без тя да падне в почвата. След това свещите се поставят връх срещу връх върху специални подноси, за да се избегне попадането на пръст в ядливия край на зеленчука.
По време на сезона, производителите трябва да използват уменията си, за да определят кога да съберат реколтата от всеки парцел. През хладни периоди, през които температурите на почвата са около 10 °C, производството е бавно и производителите трябва да посещават парцелите на всеки два дни, за да отрежат свещи с подходяща дължина. Ако обаче температурите на почвата се покачат до над 14 °C, производителите трябва да съберат реколтата възможно най-бързо, понякога дори два пъти на ден, ако е необходимо.
Долината на Ившам е известна с производството на великолепния зеленчук аспержа, познат в района под името Gras. Ившам е единственият град в Обединеното кралство, в чиито граници има поле с аспержи, и зеленчукът е толкова важен за икономическата и културната история на района, че там всяка година се организира голям фестивал в чест на аспержите, който привлича хиляди посетители от всички краища на света. Фестивалът има за цел популяризирането на този зеленчук в района и на дружеството с нестопанска цел, в което членуват всички участници. Фестивалът на аспержите започва в деня на Св. Георги с крос през долината.
В 650-годишната странноприемница Fleece Inn в град Bretforton от поне 35 години се провежда ежегоден търг на аспержи. Най-добрите местни свещи или „пъпки Gras“ се завързват внимателно с върбови клонки и се продават на търг или се разиграват на томбола в помощ на Bretforton Silver Band. Най-голямата сума, платена за връзка аспержи, е 750 британски лири от кръчмата Round of Gras в град Badsey, която претендира, че е единствената кръчма в света, кръстена на връзка аспержи. Много други прояви, свързани с аспержите, се провеждат в района между 23 април и 21 юни всяка година — периодът на прибиране на реколтата — по време на които можете да вкусите, купите, сготвите и научите повече за един от най-търсените в Обединеното кралство деликатеси.
Отглеждането на аспержи в Долината на Ившам е традиция, чиято дългогодишна история може да бъде проследена до 1768 г. когато Arthur Young, тогавашния министър на селското стопанство, посещава града. В книгата си A Six Months Tour of the North of England (Шестмесечна обиколка на Северна Англия), публикувана през 1771 г., той разказва как аспержите се носят от Ившам до Бат и Бристъл за продажба. В писмо от гражданин на Ившам до вестник The Morning Chronicle от 30 август 1782 г. също се споменава изпращането на аспержи от града до градовете Бат и Бристъл.
В своя General View of the Agriculture of the County of Worcester (Общ поглед върху земеделието в графство Устър) от 1813 г. W. Pitt разказва за няколко заравнени полета с аспержи. През 1830 г. Royal Horticultural Society (Кралското общество по градинарство) награждава Anthony New с медал за прекрасните аспержи на изложението на Vale of Evesham Society през тази и предходната година. (Вж. Gaut: A History of Worcs Agriculture, стр. 294).
Тъй като пазарът за градинска продукция се разраства бързо през последната четвърт на XIX век, площите за отглеждане на аспержи в Долината на Ившам също се увеличават. В The L.B.G. Story (Историята на компанията Littleton & Badsey Growers Ltd) C. A. Binyon разказва за историческата връзка на Долината на Ившам с производството на аспержи. От 1925 до 1981 г. Vale of Evesham Asparagus Growers Association (Асоциацията на производителите на аспержи от Долината на Ившам) полага усилия за насърчаване на отглеждането на аспержи в района.
Съществуват анекдотични и фотографски доказателства в подкрепа на историята на отглеждането на аспержи в района, предоставени от Badsey Society (www.badsey.org.uk).
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
https://www.gov.uk/government/publications/protected-food-name-vale-of-evesham-asparagus-pgi
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.