ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 127

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 59
9 април 2016 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2016/C 127/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7649 — Varo/Argos DSE/Vitol/Carlyle/Reggeborgh) ( 1 )

1

2016/C 127/02

Относно: Множество жалби, регистрирани под референтен номер CHAP(2015) 2880

2

2016/C 127/03

Съобщение на Комисията относно държавната помощ за филми и други аудио-визуални произведения: Приемане от всички държави членки на подходящите мерки, предложени съгласно член 108, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз

4


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2016/C 127/04

Обменен курс на еврото

5

2016/C 127/05

Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006)  ( 1 )

6


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2016/C 127/06

Известие на вниманието на икономическите оператори — Нов цикъл искания за суспендиране на автономните мита от Общата митническа тарифа за определени промишлени и селскостопански продукти

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2016/C 127/07

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

9

2016/C 127/08

Известие относно искане по член 35 от Директива 2014/25/ЕС — Искане от възложител

12


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7649 — Varo/Argos DSE/Vitol/Carlyle/Reggeborgh)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 127/01)

На 21 август 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7649. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/2


Относно: Множество жалби, регистрирани под референтен номер CHAP(2015) 2880

(2016/C 127/02)

Европейската комисия получи поредица от жалби, свързани с данъчното облагане на трансгранични работници в Словения, за което се твърди, че е дискриминационно. Комисията заведе тези писма под референтен номер CHAP(2015) 2880.

Предвид значителния брой на постъпилите жалби по този въпрос и с цел да се осигури бърз отговор на заинтересованите лица при ефективно използване на административните ѝ ресурси, Комисията публикува потвърждение за получаването в Официален вестник на Европейския съюз C 74 от 26 февруари 2016 г., стр. 26, и в интернет на адрес http://ec.europa.eu/eu_law/complaints/receipt/index_en.htm и публикува своя отговор по същия начин.

1.   Жалбите

Жалбите се отнасят до равнището на данъчното облагане на доходите в Словения за трансграничните работници, които са местни лица в Словения, а работят в Австрия, за което се твърди, че е непропорционално, и което според тях е в нарушение на принципа за свободно движение на хора и работници, гарантиран от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Те посочват, че са длъжни да плащат допълнителен данък върху доходите в Словения, въпреки че вече са платили данък върху доходите в Австрия. Жалбоподателите посочват също така, че поради тази допълнителна данъчна тежест, която не се прилага по отношение на колегите им от други държави членки, те са в по-неблагоприятно положение. Накрая, те искат от Комисията да направи преглед на съответствието на словенското законодателство по въпроса, да регламентира статуса на данъчно задължените лица, получаващи доходите си зад граница, и да го приведе в съответствие със законодателството на другите държави членки.

2.   Успешните действия на Комисията за премахването на дискриминационни данъчни мерки за трансгранични работници

На първо място, следва да се отбележи, че мобилността на работниците беше определена като един от ключовите фактори с потенциал за увеличаване на растежа и заетостта в Европа. Тя също така допринася за постигане на целите, очертани в икономическата стратегия на ЕС до 2020 г. в подкрепа на растежа и създаването на работни места и в съобщението „Към възстановяване и създаване на работни места“ (1). Данъчните пречки обаче все още са основно препятствие за лицата, които търсят работа в друга държава членка. Ето защо от 2012 г. насам Комисията извършва задълбочена оценка на националните преки данъци, за да установи дали те не поставят в неравностойно и неизгодно положение работниците, които живеят в една, а работят в друга държава членка (2). В случаите на установени нарушения на залегналите в Договора за ЕС свободи Комисията поставяше на вниманието на националните органи съответните проблеми и, ако не се вземеха мерки за привеждане в съответствие на националното законодателство, започваше процедури за нарушение. Благодарение на действията на Комисията почти всички национални данъчни правила на държавите членки бяха приведени в съответствие с правото на ЕС и по този начин успешно бяха отстранени голям брой нарушения на правата на трансграничните работници.

3.   Ограничено законодателство на ЕС в областта на прякото данъчно облагане

По отношение на жалбите, разглеждани в конкретния случай, Комисията приема за сведение положението, описано в многобройните писма на трансгранични работници, които са местни лица в Словения, а работят в Австрия. Комисията обаче счита, че в случая не е налице дискриминация, забранена от правото на ЕС, поради следните причини:

На първо място, на настоящия етап от развитието на правото на ЕС законодателството на ЕС в областта на прякото данъчно облагане е ограничено. При липсата на хармонизация, прякото данъчно облагане (включително сключването и изпълнението на споразумения за избягване на двойното данъчно облагане) попада основно в рамките на компетентността на държавите членки. При упражняването на тази компетентност обаче държавите членки трябва да спазват задълженията си, произтичащи от ДФЕС, така както се тълкуват от Съда на ЕС. Държавите членки нямат право да подлагат на дискриминация на основание гражданство или да създават или поддържат дискриминация срещу граждани на държавите членки, включително техните собствени, които упражняват своите свободи съгласно ДФЕС. Те също така нямат право да прилагат необосновани или непропорционални ограничения върху упражняването на тези свободи.

На второ място, не съществуват законодателни разпоредби на ЕС, които да определят една единствена държава на данъчно облагане, когато данъчно задълженото лице има данъчни връзки с няколко държави членки, като в разглеждания случай. Разпределянето на правата на данъчно облагане се прави в спогодбите за двойното данъчно облагане, сключени на двустранна основа от държавите членки. Прилагането и тълкуването на тези спогодби не се регулира от законодателството на ЕС. Следователно, държавите членки запазват компетентността си по въпроса и са свободни да определят критериите за упражняване на правата на облагане в тях. Следва да се добави, че съгласно установената съдебна практика на Съда на ЕС, двойното данъчно облагане като такова не противоречи на правото на ЕС (3).

На трето място, в международното данъчно право общ принцип е, че т.нар. държава, в която съответният субект е местно лице (Словения, в този случай), обикновено облага световния доход на своите местни лица, включително доходите от т.нар. държава източник (Австрия, в този случай), но впоследствие предоставя облекчение от дължимия национален данък върху този доход от чужбина. Това се постига или като i) доходите от източник в чужбина не се облагат повторно (било като се пренебрегнат напълно, т.е. като се прилага методът на пълното освобождаване, било като се вземат предвид единствено за целите на определяне на ставката за данъчно облагане, т.е. като се прилага методът на прогресивно освобождаване), или като ii) тези доходи се признават за целите на определянето на дължимия данък съгласно националното законодателство и впоследствие от общия дължим данък се приспада данъкът, действително платен в чужбина (метод на приспадане). Съдът на ЕС потвърди, че и двата цитирани по-горе подхода за премахване на двойното данъчно облагане са в съответствие с правото на ЕС (4).

В заключение, поради посочената по-горе липса на хармонизация на подоходното облагане в рамките на ЕС, държавите членки са компетентни да определят критериите за разпределяне на съответните си правомощия за данъчно облагане и за метода на освобождаване от двойно данъчно облагане.

4.   Спогодба за избягване на двойното данъчно облагане между Словения и Австрия (СИДДО)  (5)

Когато словенско местно лице за данъчни цели е наето на работа в Австрия, последната има правото да облага доходите му, получени в тази страна. Съгласно член 15, параграф 1 от СИДДО обаче Словения също си е запазила правото да облага доходите на своите местни лица за данъчни цели, получени за „наемен труд“, положен в Австрия. Тъй като и Словения, и Австрия могат да облагат с данък доходите от трудова дейност, тези доходи могат да бъдат обложени и в двете държави. Всяко двойно облагане обаче се избягва в Словения по силата на разпоредбата на член 24, параграф 2 от СИДДО, според която „когато местно лице на Словения получи доход (…), който съгласно разпоредбите на настоящата спогодба може да бъде обложен в Австрия, Словения ще допусне от данъка върху дохода на местното лице да се приспадне сума, равна на данъка върху дохода, платен в Австрия.“ Съответно СИДДО предвижда, че с цел избягване на двойното данъчно облагане Словения следва да прилага метода на приспадане, обяснен по-горе.

По този начин, когато дължимият данък в Австрия е по-нисък от съответния данък в Словения, данъкоплатецът винаги ще трябва да доплати разликата. В резултат на това той ще плати същия общ размер на данъците (сбора от платените в Австрия и Словения данъци), който би трябвало да плати, ако бе обложен само в Словения. Той следователно не е в по-неблагоприятно положение, отколкото ако бе получил всичките си доходи от трудова дейност в Словения. От това следва, че няма нарушение на свободата на движение на работници.

Освен това от посочената по-горе липса на хармонизация на облагането на доходите в рамките на ЕС, както и от постоянната съдебна практика на Съда на ЕС следва, че фактът, че други държави членки са сключили спогодби за избягване на двойното данъчно облагане с Австрия, които се различават от сключената със Словения, предвиждаща различно разпределение на правата на данъчно облагане или прилагане на метод на освобождаване за облекчаване на двойното данъчно облагане, не води до нарушаване на правото на ЕС от страна на Словения или от която и да било друга държава членка.

5.   Предложение за прекратяване на разглеждането на случая

Предвид посочените по-горе елементи, службите на Комисията възнамеряват да прекратят разглеждането на случая, освен ако в срок от четири седмици от публикуването на това известие жалбоподателите не представят нова информация, която да изисква ново разглеждане.


(1)  COM(2012) 173 final, 18.4.2012 г.

(2)  Вж. съобщението за медиите на Комисията (IP/12/340), публикувано на адрес: http://europa.eu/rapid/press-release_IP-12-340_bg.htm

(3)  Вж. дела C-128/08 Damseaux и C-67/08 Block.

(4)  Вж. дело C-336/96 Gilly.

(5)  Спогодба между Република Австрия и Република Словения за избягване на двойното данъчно облагане на доходите и капитала, сключена на 1 октомври 1997 г. и в сила от 1 февруари 1999 г.


9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/4


Съобщение на Комисията относно държавната помощ за филми и други аудио-визуални произведения: Приемане от всички държави членки на подходящите мерки, предложени съгласно член 108, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(2016/C 127/03)

В точка 55 от Съобщението на Комисията относно държавната помощ за филми и други аудио-визуални произведения (1) Комисията предложи на държавите членки да приемат като подходящи мерки за целите на член 108, параграф 1 от ДФЕС това да приведат съществуващите си схеми за финансиране на филмите в съответствие с това съобщение в срок от 2 години след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. От държавите членки беше поискано да потвърдят в срок от един месец след това публикуване, че приемат предложените подходящи мерки.

Съгласно член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета от 13 юли 2015 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от ДФЕС (2) Комисията отбеляза безусловното и изрично съгласие на всички държави членки с подходящите мерки.


(1)  ОВ C 332, 15.11.2013 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 9.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/5


Обменен курс на еврото (1)

8 април 2016 година

(2016/C 127/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1363

JPY

японска йена

123,36

DKK

датска крона

7,4419

GBP

лира стерлинг

0,80730

SEK

шведска крона

9,2928

CHF

швейцарски франк

1,0874

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,4183

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,022

HUF

унгарски форинт

312,67

PLN

полска злота

4,2953

RON

румънска лея

4,4685

TRY

турска лира

3,2415

AUD

австралийски долар

1,5091

CAD

канадски долар

1,4861

HKD

хонконгски долар

8,8166

NZD

новозеландски долар

1,6757

SGD

сингапурски долар

1,5335

KRW

южнокорейски вон

1 310,43

ZAR

южноафрикански ранд

17,1222

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,3570

HRK

хърватска куна

7,4960

IDR

индонезийска рупия

14 936,66

MYR

малайзийски рингит

4,4433

PHP

филипинско песо

52,469

RUB

руска рубла

76,5414

THB

тайландски бат

39,884

BRL

бразилски реал

4,1554

MXN

мексиканско песо

20,2108

INR

индийска рупия

75,6770


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/6


Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH)

(публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1))

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 127/05)

Решения за издаване на разрешение

Референтна информация за решението (2)

Дата на решението

Наименование на веществото

Титуляр на разрешението

Номер на разрешението

Разрешена употреба

Дата на края на периода за преразглеждане

Мотиви за решението

C(2016) 2003

8 април 2016 г.

дибутилфталат (DBP)

ЕО № 201-557-4

CAS № 84-74-2

Deza a.s., Masarykova 753, 75728 Valašské Meziříčí, Czech Republic

REACH/16/1/0

Употреба на DBP като абсорбиращ разтворител в затворена система при производството на малеинов анхидрид

21 февруари 2027 г.

Рискът е адекватно контролиран в съответствие с член 60, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006.

Към настоящия момент не съществуват подходящи алтернативи.

REACH/16/1/1

Употреба на DBP в метателни заряди:

Формулировка: промишлена употреба на DBP като повърхностен забавител на скоростта на горене, пластификатор и/или охлаждащ агент във формулировки на нитроцелулозни метателни заряди на зърна;

Промишлена употреба: Промишлена употреба на съдържащи DBP нитроцелулозни метателни заряди на зърна в производството на боеприпаси за военна и гражданска употреба, на пиропатрони за катапултируеми седалки на системите за безопасност на самолети (включваща метателни заряди за боеприпаси за полицейски сили, но изключваща метателни заряди, предназначени за ръчно презареждане на патрони за боеприпаси от частни цивилни лица, т.е., от лица, практикуващи спортна стрелба, и ловци). Разглежданата тук употреба не включва употреба на DBP и смесите му от потребители)

21 февруари 2027 г.

REACH/16/1/2

Промишлена употреба на DBP в керамични листове и пасти за печат за производството на кондензатори и компоненти за ламбда датчици

21 февруари 2019 г.


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Европейската комисия на следния адрес: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/8


Известие на вниманието на икономическите оператори — Нов цикъл искания за суспендиране на автономните мита от Общата митническа тарифа за определени промишлени и селскостопански продукти

(2016/C 127/06)

Уведомяваме икономическите оператори, че Комисията е получила искания съгласно административните процедури, предвидени в Съобщението на Комисията относно суспендирането на автономни мита и относно автономните тарифни квоти (2011/C 363/02) (1) за цикъла през януари 2017 г.

Списъкът на продуктите, за които е поискано суспендиране на митото, вече може да бъде намерен на тематичния интернет сайт на Комисията (Europa), посветен на митническия съюз (2).

Уведомяваме икономическите оператори също така, че срокът за представяне на възражения пред Комисията — чрез националните администрации — срещу новите искания е 17 юни 2016 г., датата на втората насрочена среща на Групата по икономически тарифни въпроси.

Препоръчваме на заинтересуваните оператори да проверяват редовно списъка, за да бъдат информирани за статуса на исканията.

Повече информация за процедурата по суспендиране на автономни тарифни мита има на интернет сайта Europa:

http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/suspensions/index_en.htm


(1)  ОВ C 363, 13.12.2011 г., стр. 6.

(2)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/susp/susp_home.jsp?Lang=bg&Screen=0&ContextPath=


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/9


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2016/C 127/07)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„STEIRISCHE KÄFERBOHNE“

ЕС №: AT-PDO-0005-01272 – 4.11.2014

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование

„Steirische Käferbohne“

2.   Държава членка или трета държава

Австрия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

С „Steirische Käferbohne“ се обозначава двуцветната (на петна или мраморни жилки) разновидност на ботаническия вид Phaseolus coccineus L. (многоцветен фасул), адаптирана в определения географски район. Той се предлага като сух фасул или готов за консумация. Поради ограничената си трайност фасулът се предлага в прясно състояние за съвсем кратък период от време.

Физически характеристики на сухия продукт „Steirische Käferbohne“:

—   Тегло на 1 000 чисти семена: най-малко 1 200 g

—   Форма на семената: широки, бъбрековидни

—   Цветове: двуцветен (варира от виолетово-черен до бежово-кафяв)

—   Разпределение на втория цвят: на петна или мраморни жилки

Основно употребяваните сортове, отговарящи на горното описание, са „Bonela“ и „Melange“, които са вписани в националния и в европейския регистър на сортовете. Създадените от земеделските стопани в Щирия нови селекции са допустими, също така нови разновидности, стига да отговарят на горното описание на „Steirische Käferbohne“.

„Steirische Käferbohne“ варира във външния си вид както по отношение на интензитета на цветовете, така и на тяхното съотношение, но поради петната или мраморните си жилки може категорично да бъде определена. Едноцветни зърна и зърна, чийто основен цвят е бял (това е цветът с най-висок дял), се допускат само с малък толеранс от около 5 % от теглото.

Минимални изисквания за сухия фасул, готов за продажба:

 

допускат се счупени зърна до не повече от 10 % от теглото; допускат се отклонения във вида (форма и/или цвят) от горното описание до не повече от 5 % от теглото.

 

„Steirische Käferbohne“ се приготвят чрез накисване и варене във вода/на пара или сходни методи. При тази обработка зърното става значително по-голямо и по-тежко и променя цвета си към кафеникав. Добавянето на течности (напр. вода, оцет и др.) е обичайно и допустимо. Също така е разрешено добавянето на твърди вещества (напр. сол, захар, подкислители и др. под.) за подправяне или трайно съхранение. Сухият продукт, който ще се приготвя, трябва да се състои 100 % от „Steirische Käferbohne“ и може да съдържа счупени зърна до не повече от 10 % от теглото.

Съставки:

 

100 g приготвени „Steirische Käferbohne“ имат средна енергийна стойност 396 kJ и съдържат около 7,08 g белтъчини, 0,77 g мазнини, 11,55 g въглехидрати и 6,35 g баластни вещества. Средното съдържание на избрани съставки на 100 g сухи ядливи зърна възлиза на 17,59 g белтъчини, 1,68 g мазнини, 27,95 g въглехидрати и 34,4 g баластни вещества. Енергийната стойност възлиза на 1 112 kJ. Всички данни за гореспоменатите съставки подлежат на естествени колебания.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Семената, които се използват за посадъчен материал за „Steirische Käferbohne“, трябва да могат недвусмислено да се причислят към тази разновидност. Посадъчният материал от собствено производство, съотв. от селекция на земеделските стопани, трябва да произхожда изключително от определения географски район.

3.4.   Специфични етапи, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Отглеждането на „Steirische Käferbohne“, както и всички етапи от приготвянето му за директна консумация трябва да протичат в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

„Steirische Käferbohne“ се предлага на пазара в прясно състояние (ограничено), като сух фасул и готов за директна консумация и се етикетира като „Steirische Käferbohne“ ЗНП.

Допускат се преводи на наименованието „Steirische Käferbohne“, при условие че същевременно се посочва и немскоезичното наименование за произход.

4.   Кратко определение на географския район

Провинция Щирия

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Илирийският климат и почви (леки до среднотежки, варовикови, хумусни глинести почви, богати на минерали) на района на отглеждане, както и използваните в определения географски район сортове, водят до оптимално изявяване на характеристиките на вида, вкуса и добивите от „Steirische Käferbohne“. Географското положение на района на отглеждане в Щирия показва сходства с климата на района на първоначален произход на вида Phaseolus coccineus L. в северно Мексико и Гватемала (Централна Америка), което прави възможно успешното култивиране на „Steirische Käferbohne“. Климатично обусловената често наблюдавана висока влажност на въздуха (10-20 влажни дни), обилните валежи през летните месеци и същевременното смекчаване на крайностите, липсата на силни ветрове и по-високите температурни сборове (висок брой часове слънчево греене и температури над 20 °С средно за летния сезон), особено по време на цъфтежа на културата, позволяват на „Steirische Käferbohne“ да се развие при оптимални условия, което прави възможно достигането на забележителен размер на зърната (тегло на 1 000 чисти семена). За оптималния си растеж „Steirische Käferbohne“ се нуждае от значително повече влага от градинския фасул, а това се постига поради голямото количество на валежите в определения географски район; прекомерната суша вреди на културата. Тя също така е чувствителна към измръзване и има нужда от достатъчно топлина и вода, особено в периода на цъфтеж, макар като цяло да понася студ и влага значително по-добре от други видове фасул. Тези идеални условия за растеж са налични в определения географски район, за разлика от други райони на Австрия.

Специализираните познания на производителите са съществен фактор за постигане на качествените характеристики на „Steirische Käferbohne“. Единствено благодарение на знанията и опита на местните производители за основите и методите на отглеждане на бобови култури е било възможно чрез продължаващи селекции на посадъчния материал в Щирия (селекцията на „Steirische Käferbohne“ в Щирия е документирана още през XIX век) да се постигне още по-добра адаптация към климатичните и почвените условия в географския район. От тази селекция са произлезли и сортовете „Bonela“ и „Melange“, които са основно използваните при отглеждането на „Steirische Käferbohne“ ЗНП. Земеделските стопани в определения географски район правят селекция на собствения си посадъчен материал от началото на отглеждането на „Steirische Käferbohne“ до наши дни. В течение на столетия от тази селекция се е развил „Steirische Käferbohne“, който е адаптиран по-добре към климата в Щирия, има специфични разноцветни петна или жилки, типична консистенция и вкус.

Високата компетентност на производителите от района почива на традиционни селскостопански и занаятчийски познания по отношение на селекцията на посадъчния материал, сортоподдържането, формите на култивиране, подбора на правилните поддържащи растения при смесеното засаждане (напр. царевица), техниката на засаждане и събиране на реколтата, определянето на правилния момент на събиране на реколтата, както и щадящото сушене и специалната обработка на продукцията, които са усъвършенствани поколения наред и са от решаващо значение за вида, вкуса и добива на „Steirische Käferbohne“.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

„Steirische Käferbohne“, която се отглежда от селекционираните в определения географски район семена на Phaseolus coccineus L., се различава значително от други разновидности фасул поради особената си окраска (двуцветна, варираща от виолетово-черно до бежово-кафяво, на петна или жилки) и забележителната си големина (най-малко 1 200 g тегло на 1 000 чисти семена). При обработката на готовия за консумация фасул зърната се увеличават двукратно поради високата си хигроскопичност. Готовият за консумация „Steirische Käferbohne“ има вкус, подобен на този на ядливия кестен, деликатен и с дъх на ядки. Консистенцията е фина, гладка, но не кашеста, зърната се топят в устата. Една от особеностите на „Steirische Käferbohne“ е, че се употребява както за солени, така и за сладки ястия.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ)

„Steirische Käferbohne“ се е появил изключително благодарение на съчетанието от природни условия (климатични и почвени) с традиционните знания на производителите в географския район. Той се отличава с размера си, особената си двуцветна окраска с петна или жилки, липсата на кашеста консистенция и финия си вкус с дъх на ядки. Тези качества са обусловени както от климата и почвените характеристики в района на отглеждане, така и от използваните селекционирани, култивирани и запазени в този район сортове. Професионалното внимание на местните производители от поколения насам към този специален фасул в Щирия е довело до това, че земеделските производители в района са селекционирали собствения си посадъчен материал толкова дълго, че са разработили сортове, които са оптимално адаптирани към географските условия в определения район и пряко се отразяват на качеството и особеностите на продукта по отношение на големината, формата, интензитета на цвета и окраската, консистенцията и вкуса му. Богатите на минерали и варовити хумусни глинести почви допринасят за пълното разгръщане на качествата на „Steirische Käferbohne“. Както почвените характеристики, така и климатичните условия оказват влиянието си върху процеса на зреене, определят размера на зърната и стимулират финия вкус и високия добив. Продължаващото адаптиране, съотв. селекция на собствения посадъчен материал, както и постоянно провежданото сортоподдържане, което служи за изчистване на мутациите и неконтролираното кръстосване, заедно с почвените и климатични условия в определения географски район, са фактор за уникалността на продукта. Познаването на особеностите на района, както и традиционните познания за отглеждането на адаптиран към местните условия посадъчен материал, метода на засаждане и събиране, определянето на точния момент за събиране на реколтата от местните производители са причина за оптималното развитие на органолептичните свойства на продукта.

„Steirische Käferbohne“ като типичен за района продукт допринася за поддържането на земеделската структура. Той е довел до възникването на различни кулинарни специалитети (най-популярният от които е бобената салата от „Steirische Käferbohne“) и се отличава с разнообразни възможности за кулинарно приложение. Значението и добрата репутация на продукта са видни от силната връзка на населението на Щирия с „Steirische Käferbohne“ и от голямата популярност и разпознаваемост на продукта (наименование, разнообразно кулинарно приложение, културни мероприятия, използване в дизайна и т.н.).

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Пълният текст на спецификацията е достъпен на адрес http://www.patentamt.at/Media/Steirische_Kaeferbohne_Antrag.pdf

или директно на уебсайта на австрийската патентна служба (www.patentamt.at) чрез въвеждане на следния текст за търсене: „Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe“ (http://www.patentamt.at/Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe/). Спецификацията може да бъде открита под съответното наименование за качество.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.


9.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/12


Известие относно искане по член 35 от Директива 2014/25/ЕС

Искане от възложител

(2016/C 127/08)

На 2 февруари 2016 г. Комисията получи искане по член 35 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (1). Първият работен ден след получаване на искането е 3 февруари 2016 г.

Искането е подадено от председателя на службата по електронни комуникации (Office of Electronic Communications) от името на Poczta Polska S.A. и се отнася за куриерските услуги и различните от пощенските услуги в Полша. В член 35 от Директива 2014/25/ЕС е посочено, че директивата не се прилага, когато съответната дейност е пряко изложена на конкуренцията на пазари, достъпът до които не е ограничен. Оценката на тези условия се извършва изключително за целите по Директива 2014/25/ЕС и те не засягат прилагането на правилата за конкуренция.

Съгласно точка 1, буква а) от приложение IV към Директива 2014/25/ЕС срокът, в който Комисията трябва да вземе решение по посоченото искане, е 105 работни дни и той започва да тече на първия работен ден, определен по-горе. Следователно срокът изтича на 7 юли 2016 г.


(1)  ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243.