ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 58

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 59
13 февруари 2016 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2016/C 058/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7926 — Goldman Sachs/Northgate) ( 1 )

1

2016/C 058/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7865 — LOV Group Invest/De Agostini/JV) ( 1 )

1

2016/C 058/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7869 — Macquarie/Dolomiti Energia/Hydro Dolomiti Enel) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2016/C 058/04

Известие на вниманието на лицата, които подлежат на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2011/172/ОВППС на Съвета и Регламент (ЕС) № 270/2011 на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет

3

 

Европейска комисия

2016/C 058/05

Обменен курс на еврото

4

2016/C 058/06

Решение на Комисията от 12 февруари 2016 година за създаване на експертната група по проблемите на фалшифицирането на еврото

5


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2016/C 058/07

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

8

2016/C 058/08

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република

9

2016/C 058/09

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои дебели листове от нелегирани или други легирани стомани с произход от Китайската народна република

20

2016/C 058/10

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република

30

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2016/C 058/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7758 — Hutchison 3G Italy/WIND/JV) ( 1 )

40

2016/C 058/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7850 — EDF/CGN/NNB Group of Companies) ( 1 )

41

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2016/C 058/13

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

42

2016/C 058/14

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

45


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7926 — Goldman Sachs/Northgate)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 58/01)

На 3 февруари 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M7926. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7865 — LOV Group Invest/De Agostini/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 58/02)

На 20 януари 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M7865. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7869 — Macquarie/Dolomiti Energia/Hydro Dolomiti Enel)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 58/03)

На 8 февруари 2016 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32016M7869. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/3


Известие на вниманието на лицата, които подлежат на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2011/172/ОВППС на Съвета и Регламент (ЕС) № 270/2011 на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет

(2016/C 58/04)

Следната информация се предоставя на вниманието на лицата, посочени в приложението към Решение 2011/172/ОВППС на Съвета (1) и в приложение I към Регламент (ЕС) № 270/2011 на Съвета (2) относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет.

Съветът обмисля подновяване на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2011/172/ОВППС. В досието си Съветът притежава нови елементи относно всички лица, включени в приложението към Решение 2011/172/ОВППС и в приложение I към Регламент (ЕС) № 270/2011. Засегнатите лица се уведомяват, че могат да подадат искане до Съвета преди 19 февруари 2016 г. за получаване на информацията, която се отнася до тях, на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Е-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Всички съображения, получени преди 29 февруари 2016 г., ще бъдат взети предвид за целите на извършваното от Съвета периодично преразглеждане съгласно член 2 от Решение 2011/172/ОВППС и член 12, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 270/2011.


(1)  ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 63.

(2)  ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 4.


Европейска комисия

13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/4


Обменен курс на еврото (1)

12 февруари 2016 година

(2016/C 58/05)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1275

JPY

японска йена

127,07

DKK

датска крона

7,4642

GBP

лира стерлинг

0,77735

SEK

шведска крона

9,4550

CHF

швейцарски франк

1,0989

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,6773

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,063

HUF

унгарски форинт

310,13

PLN

полска злота

4,4109

RON

румънска лея

4,4741

TRY

турска лира

3,3030

AUD

австралийски долар

1,5901

CAD

канадски долар

1,5698

HKD

хонконгски долар

8,7816

NZD

новозеландски долар

1,6965

SGD

сингапурски долар

1,5756

KRW

южнокорейски вон

1 359,98

ZAR

южноафрикански ранд

17,9194

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,4114

HRK

хърватска куна

7,6320

IDR

индонезийска рупия

15 211,54

MYR

малайзийски рингит

4,6955

PHP

филипинско песо

53,561

RUB

руска рубла

89,5851

THB

тайландски бат

40,139

BRL

бразилски реал

4,5087

MXN

мексиканско песо

21,6852

INR

индийска рупия

76,9418


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/5


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2016 година

за създаване на експертната група по проблемите на фалшифицирането на еврото

(2016/C 58/06)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

В Решение (ЕС) 2015/512 на Комисията (1) се предвижда, че генерална дирекция „Икономически и финансови въпроси“ („генералната дирекция“) отговаря за задачите, свързани с изготвянето на законодателни и регулаторни инициативи от страна на Комисията, с цел защита на еврото срещу фалшифициране, и за осигуряване на подкрепа посредством обучение и техническа помощ. С цел да се гарантира ефективната и последователна защита на еврото Комисията се нуждае от експертните знания на специалисти в рамките на консултативен орган.

(2)

Поради това е необходимо да бъде създадена експертна група в областта на защитата на банкнотите и монетите в евро срещу фалшифициране, както и да се определят нейните задачи и структура.

(3)

Групата следва да съдейства на Комисията при подобряването на условията за цялостната защита на еврото, въз основа на законодателни инициативи за укрепване на предотвратяването и борбата с фалшифицирането, както и при прилагането на Регламент (ЕС) № 331/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2). Групата трябва също така да установи тясно и редовно сътрудничество с националните компетентни органи, Комисията, Европейския научно-технически център (ЕТНЦ), създаден с Решение 2003/861/ЕО на Съвета (3), Европейската централна банка (ЕЦБ) и Европол.

(4)

Групата следва да се състои от експерти от компетентните органи на държавите членки, ЕТНЦ, ЕЦБ и Европол.

(5)

Следва да се предвидят правила за оповестяване на информация от страна на членовете на групата.

(6)

Личните данни следва да се обработват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(7)

Целесъобразно е да се определи срок за прилагането на настоящото решение. Комисията ще прецени своевременно необходимостта от евентуално удължаване на посочения срок,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет

С настоящия документ се създава Експертна група по проблемите на фалшифицирането на еврото (ЕГПФЕ) към Комисията.

Член 2

Задачи на ЕГПФЕ

ЕГПФЕ има следните задачи:

а)

да съдейства на Комисията при изготвянето на законодателни предложения, делегирани актове или политически инициативи за защита на банкнотите и монетите в евро срещу фалшифициране;

б)

да установи тясно и редовно сътрудничество между компетентните органи на държавите членки, Комисията, ЕТНЦ, ЕЦБ и Европол, с цел да се гарантира ефективна и съгласувана защита на еврото;

в)

да обменя информация и да установи добри практики за предотвратяване на фалшифицирането на еврото, за борба с фалшифицирането на банкноти и монети, както и за въздействието на фалшифицирането на пари за нуждите на стратегическия анализ;

г)

да предоставя на Комисията съвети и експертни знания във връзка с прилагането на законодателството на Съюза, програмите и политиките на Съюза, по-специално по отношение на Регламент (ЕС) № 1338/2001 (5);

д)

да обсъжда прилагането на Регламент (ЕО) № 331/2014.

Член 3

Консултации

Комисията може да се консултира с ЕГПФЕ по въпроси, свързани с цялостната защита на еврото на основание на законодателни инициативи, с цел засилване предотвратяването и борбата с фалшифицирането (6).

Член 4

Членство и назначаване

1.   Членовете на ЕГПФЕ са компетентните органи на държавите членки, ЕТНЦ, ЕЦБ и Европол.

2.   Членовете информират Комисията за определените от тях представители.

3.   Личните данни се събират, обработват и публикуват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 5

Дейност

1.   Компетентната служба на Комисията назначава председателя на ЕГПФЕ

2.   В специални случаи представителят на Комисията може да покани експерти извън ЕГПФЕ със специфични знания по въпрос от дневния ред, за да участват в работата на групата на ad hoc основа. Освен това представителят на Комисията може да даде статут на наблюдатели на физически лица, организации съгласно правило 8, параграф 3 от хоризонталните правила за експертните групи (7), и на страни кандидатки.

3.   Членовете на ЕГПФЕ и техните представители, както и поканените експерти и наблюдатели спазват задълженията за опазване на професионалната тайна, определени в Договорите и в правилата за тяхното прилагане, както и правилата за сигурност на Комисията относно защитата на класифицирана информация на ЕС, установени в решения (ЕС Евратом) 2015/443 (8) и (ЕС Евратом) 2015/444 (9). При неспазване на тези задължения Комисията може да предприеме съответните мерки.

4.   Събранията на ЕГПФЕ се провеждат в сгради на Комисията. Комисията осигурява секретарските услуги.

5.   ЕГПФЕ приема свой процедурен правилник въз основа на стандартния процедурен правилник за експертните групи.

6.   Комисията публикува всички документи, свързани с дейностите, осъществявани от ЕГПФЕ, включително дневния ред, протоколите от заседанията и представените от участниците материали, като ги включва в Регистъра на експертните групи към Комисията и други подобни органи или чрез електронна препратка от регистъра към специален уебсайт, където се намират тези документи. Съответните документи не се публикуват в случаите, при които оповестяването на документ би застрашило защитата на обществен или частен интерес, както е определено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (10).

Член 6

Разходи за заседанията

1.   Участниците в дейностите на ЕГПФЕ не получават възнаграждение за услугите, които предоставят.

2.   Пътните и дневните разходи на участниците в дейностите на групата се възстановяват от Комисията в съответствие с действащите в Комисията разпоредби.

3.   Тези разходи се възстановяват в рамките на наличните бюджетни кредити, отпуснати по годишната процедура за разпределение на ресурсите.

Член 7

Приложимост

Настоящото решение се прилага от датата на приемането му до 31 декември 2025 г.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2016 година.

За Комисията

Pierre MOSCOVICI

Член на Комисията


(1)  Решение (ЕС) 2015/512 на Комисията от 25 март 2015 г. за изменение на Решение 1999/352/ЕО, ЕОВС, Евратом за създаване на Европейска служба за борба с измамите (ОВ L 81, 26.3.2015 г., стр. 4).

(2)  Регламент (ЕС) № 331/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на програма за обмен, помощ и обучение за защита на еврото срещу фалшифициране (програма „Перикъл 2020“) и за отмяна на решения 2001/923/ЕО, 2001/924/ЕО, 2006/75/ЕО, 2006/76/ЕО, 2006/849/ЕО и 2006/850/ЕО (ОВ L 103, 5.4.2014 г., стр. 1).

(3)  Решение 2003/861/ЕО на Съвета от 8 декември 2003 г. за анализа и сътрудничеството относно фалшивите монети в евро (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 44).

(4)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета от 28 юни 2001 г. за определяне на необходимите мерки за защита на еврото срещу фалшифициране (ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6).

(6)  Както е посочено в член 12 от Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета.

(7)  C(2010) 7649 окончателен.

(8)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/443 на Комисията от 13 март 2015 г. относно сигурността в Комисията (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 41).

(9)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).

(10)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/8


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

(2016/C 58/07)

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), Комисията уведомява, че освен ако не бъде започнато преразглеждане в съответствие с изложената по-нататък процедура, срокът на действие на долупосочените антидъмпингови мерки ще изтече на датата, посочена в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства, че изтичането на срока на действие на мерките по всяка вероятност ще доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата от него. Ако Комисията вземе решение да преразгледа съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на държавата на износ и на производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да изразят становище по въпросите, изложени в искането за преразглеждане.

3.   Срок

На горното основание производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgium (2) след публикуването на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие се публикува в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

Продукт

Държава(и) на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие (3)

Някои мастни алкохоли и техните смеси

Индия

Индонезия

Малайзия

Антидъмпингово мито

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1138/2011 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои мастни алкохоли и техните смеси с произход от Индия, Индонезия и Малайзия (ОВ L 293, 11.11.2011 г., стр. 1)

12.11.2016 г.


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Срокът на действие на мярката изтича в полунощ на датата, посочена в тази колона.


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/9


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република

(2016/C 58/08)

Европейската комисия („Комисията“) получи жалба в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда (2) на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 4 януари 2016 г. от Европейското сдружение на производителите на стомана (Eurofer) („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани в Съюза.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, е някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани (с изключение на неръждаеми стомани), дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и „тесни ленти“), само горещовалцовани (горещовалцовани плоски), неплакирани, нито покрити, с изключение на силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури („продуктът, предмет на разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпинг, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), понастоящем класиран в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 99, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 14 00, 7211 19 00, 7225 19 10, 7225 30 10, 7225 30 30, 7225 30 90, 7225 40 12, 7225 40 15, ex 7225 40 60, 7225 40 90, 7226 19 10, ex 7226 20 00, 7226 91 20, 7226 91 91 и 7226 91 99. Кодовете по КН са посочени само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е определил нормална стойност за вноса от Китайската народна република въз основа на цената в трети държави с пазарна икономика, а именно Съединените американски щати и Канада. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така определената в Съединените американски щати и в Канада нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.

4.   Твърдение за опасност от причиняване на вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателят представи доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял със значителен темп, от което произтича вероятността за по-нататъшно съществено увеличаване на вноса.

Освен това се твърди, че наред с други последствия цените на този внос в Съюза вече са оказали неблагоприятно въздействие върху равнището на продажните цени, продадените количества, пазарния дял и печалбите на промишлеността на Съюза.

В допълнение жалбоподателят представи prima facie доказателства, че в Китайската народна република е налице достатъчно свободен капацитет, както и непосредствено значително увеличаване на този капацитет, от което произтича вероятността за съществено увеличаване на вноса.

Твърди се също така, че обемът на дъмпинговия внос вероятно ще се увеличи значително поради намаляващото вътрешно потребление в засегнатата държава, както и поради неотдавна наложените мерки за търговска защита и неотдавна започнатите разследвания срещу вноса на подобни продукти на традиционни пазари, различни от този на Съюза, като например Съединените американски щати, Канада, Южна Африка, Тайланд, Индия, Малайзия, Мексико, Турция и Виетнам. От това следва, че има вероятност износът за тези пазари да бъде пренасочен към Съюза, което да доведе до съществено увеличаване на дъмпинговия внос.

Жалбоподателят твърди, че макар да не изглежда наличностите да са се увеличили, това е следствие от постоянно намаляващите експортни цени и забавящото се вътрешно търсене, които принуждават производителите износители от засегнатата държава незабавно да ликвидират производството си и дори съществуващите наличности поради опасения, че последните могат да се обезценят.

Твърди се, че описаната по-горе промяна в обстоятелствата е предвидима и непосредствена, както и че ще бъде нанесена съществена вреда поради неминуемия по-нататъшен дъмпингов внос.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е причинил вреда или създава опасност от причиняване на вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

5.1.    Разследван период и разглеждан период

Разследването на дъмпинга и на вредата ще обхване периода от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2015 г. („разследвания период“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите износители

5.2.1.1.   Процедура за подбор на производители износители в засегнатата държава, които да бъдат разследвани

а)   Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в Китайската народна република и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията, изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.

Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (4).

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества

В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Комисията ще провери дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Производителите износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“), и да го върнат надлежно попълнено в срока, посочен в точка 5.2.2.2 по-долу.

Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.2.2.   Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

5.2.2.1.   Избор на трета държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.2.2.2 по-долу, и в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от засегнатата държава нормалната стойност ще бъде определена въз основа на цената или на конструирана стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно предлага тази държава да бъде Съединените американски щати. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на това предложение в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Според информацията, с която Комисията разполага, други държави с пазарна икономика, от които се извършват доставки за Съюза, са, inter alia, Канада, Южна Африка, Тайланд, Индия, Малайзия, Мексико, Виетнам, Турция, Русия, Украйна и Бразилия. С цел да бъде направен окончателен подбор на третата държава с пазарна икономика, Комисията ще проучи дали има производство и продажби на продукта, предмет на разследването, в третите държави с пазарна икономика, за които има основание да се смята, че в тях се извършва производство на продукта, предмет на разследването.

5.2.2.2.   Третиране на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“). ТДПИ ще се предоставя, ако при оценката на заявлението за ТДПИ се установи, че са изпълнени критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (5). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, на невключените в извадката оказали съдействие производители износители, които желаят да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава. Комисията ще разгледа само заявленията за ТДПИ, които са подадени от производителите износители в засегнатата държава, избрани да бъдат включени в извадката, и от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, чиито искания за индивидуален дъмпингов марж са приети.

Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката или за решението да не се изготвя извадка, освен ако е посочено друго.

5.2.3.   Разследване на несвързаните вносители  (6)  (7)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които внасят същия от Китайската народна република в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията, изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.3.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи състоянието на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.7 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.4.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.5.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.6.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.7.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да е обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита, и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (8).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа, озаглавен „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО ДЕЛА ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, номер на телефон и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително и принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни могат да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща

:

TRADE-HRF-DUMPING@ec.europa.eu,

TRADE-HRF-INJURY@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват в пълна степен правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на предварителните заключения.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   График на разследването

В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от девет месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Общото понятие „вреда“ се отнася за съществената вреда, както и за опасността от причиняване на съществена вреда или същественото забавяне по смисъла на член 3, параграф 1 от основния регламент.

(3)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(4)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(5)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат един ясен комплект основна счетоводна документация, който се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и който се прилага във всички случаи; iii) няма съществени изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност; и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарни курсове.

(6)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се счита, че лицата са свързани само ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(7)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(8)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(9)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/20


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои дебели листове от нелегирани или други легирани стомани с произход от Китайската народна република

(2016/C 58/09)

Европейската комисия (наричаната по-долу „Комисията“) получи жалба (1), подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (2) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на някои дебели листове от нелегирани или други легирани стомани с произход от Китайската народна република е дъмпингов и следователно причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 4 януари 2016 г. от Европейската асоциация на стоманопроизводителите (Eurofer) („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на Съюза на някои дебели листове от нелегирани или други легирани стомани.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, са плоски продукти от нелегирани или легирани стомани (с изключение на неръждаеми стомани, силициеви електротехнически стомани, инструментални стомани и бързорежещи стомани), горещовалцувани, неплакирани, нито покрити, ненавити, с дебелина над 10 mm и с широчина, равна на или по-голяма от 600 mm, или с дебелина, равна на или по-голяма от 4,75 mm, но по-малка от 10 mm, и с широчина, равна на или по-голяма от 2 050 mm („дебели листове“, или „продукта, предмет на разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), класиран понастоящем в кодове по КН 7208 51 20, 7208 51 91, 7208 51 98, 7208 52 91, ex 7208 90 20, ex 7208 90 80, 7225 40 40, ex 7225 40 60 и ex 7225 99 00. Кодовете по КН са посочени само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е определил нормална стойност за вноса от Китайската народна република въз основа на цената в трета държава с пазарна икономика, а именно Съединените американски щати, но също и въз основа на конструирана нормална стойност (производствени разходи, разходи за продажба и общи и административни разходи (ПОАР) и печалба) в същата трета държава с пазарна икономика. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.

4.   Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателят представя доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал със значителни темпове като цяло в абсолютно изражение и/или като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че количеството и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху равнището на продажните цени, продадените количества, пазарния дял и печалбата на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

5.1.    Разследван период и разглеждан период

Разследването на дъмпинга и на вредата ще обхване периода от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2015 г. („разследвания период“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите износители

5.2.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в засегнатата държава

а)   Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в Китайската народна република и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.

Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката (4) производители износители.

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества

В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Комисията ще повери дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Производителите износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“) и да го върнат надлежно попълнено в сроковете, посочени в точка 5.2.2.2 по-долу.

Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.2.2.   Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

5.2.2.1.   Избор на трета държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.2.2.2 по-долу, и в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от засегнатата държава нормалната стойност ще бъде определена въз основа на цената или на конструирана стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Въз основа на съдържащата се в жалбата информация се предвижда като държава аналог да бъдат използвани Съединените американски щати. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на избора на държава аналог в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

В съответствие с информацията, с която разполага Комисията, други пазарни икономики — производителки на дебели листове, са, inter alia, Австралия, Бразилия, Индия, Канада, бившата югославска република Македония, Малайзия, Мексико, Русия, Украйна, Южна Корея и Япония. С оглед на окончателния избор на третата държава с пазарна икономика Комисията ще разгледа дали съществуват производство и продажби на разследвания продукт в тези трети държави с пазарна икономика, за които съществуват данни за наличие на производство на разглеждания продукт.

5.2.2.2.   Третиране на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“). ТДПИ ще се предоставя, ако при оценката на заявлението за ТДПИ се установи, че са изпълнени критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (5). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, на невключените в извадката оказали съдействие производители износители, които желаят да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава. Комисията ще разгледа само заявленията за ТДПИ, подадени от производителите износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, и от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, чието искане за индивидуален дъмпингов марж е било прието.

Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката или за решението да не се изготвя извадка, освен ако е посочено друго.

5.2.3.   Разследване на несвързаните вносители  (6)  (7)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които внасят същия от Китайската народна република в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.3.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.7 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.4.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.5.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.6.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.7.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде предмет на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са предмет на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита, и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (8).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа, озаглавен „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО ДЕЛА ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf

Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, номер на телефон и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията чрез друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни могат да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща за кореспонденция по въпроси, свързани с дъмпинга

:

TRADE-AD-HEAVYPLATE-DUMPING@ec.europa.eu

Електронна поща за кореспонденция по въпроси, свързани с вредата

:

TRADE-AD-HEAVYPLATE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на предварителните заключения.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   График на разследването

В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от девет месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).


(1)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/completed.cfm

(2)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(3)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(4)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(5)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат един ясен комплект основна счетоводна документация, който се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и който се прилага във всички случаи; iii) няма съществени изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност; и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарни курсове.

(6)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се счита, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(7)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(8)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(9)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/30


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република

(2016/C 58/10)

Европейската комисия („Комисията“) получи жалба в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 4 януари 2016 г. от Комитета за защита на производството на безшевни стоманени тръби на Европейския съюз („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство в Съюза на безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, са безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm („продуктът, предмет на разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпинг, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), понастоящем класиран в кодове по КН 7304 19 90, 7304 29 90, 7304 39 98 и 7304 59 99. Кодовете по КН са посочени само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е определил нормална стойност за вноса от Китайската народна република въз основа на цената в трета държава с пазарна икономика, а именно Съединените американски щати. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.

4.   Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества, равнището на начисляваните цени и пазарния дял на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране, финансовото състояние и равнището на заетост на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

5.1.    Разследван период и разглеждан период

Разследването на дъмпинга и на вредата ще обхване периода от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2015 г. („разследвания период“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (2) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите износители

5.2.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в засегнатата държава

а)   Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество (или дружества), изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.

Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (3).

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества

В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Комисията ще провери дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Производителите износители в засегнатата държавата, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“) и да го върнат надлежно попълнено в сроковете, посочени в точка 5.2.2.2 по-долу.

Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.2.2.   Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

5.2.2.1.   Избор на трета държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.2.2.2 по-долу, и в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от засегнатата държава нормалната стойност ще бъде определена въз основа на цената или на конструирана стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Жалбоподателят предложи за държава аналог Съединените американски щати. Съгласно информацията, с която Комисията разполага, други доставчици за Съюза от държави с пазарна икономика са, inter alia, Япония, Русия и Южна Корея. С цел да бъде направен окончателен подбор на третата държава с пазарна икономика Комисията ще проучи дали има производство и продажби на продукта, предмет на разследването, в тези трети държави с пазарна икономика, за които има данни, че има производство на продукта, предмет на разследването. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно избора на държава аналог в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.2.2.2.   Третиране на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“). ТДПИ ще се предоставя, ако при оценката на заявлението за ТДПИ се установи, че са изпълнени критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (4). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, на невключените в извадката оказали съдействие производители износители, които желаят да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава. Комисията ще разгледа само заявленията за ТДПИ, подадени от производителите износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, и от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, чието искане за индивидуален дъмпингов марж е било прието.

Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката или за решението да не се изготвя извадка, освен ако е посочено друго.

5.2.3.   Разследване на несвързаните вносители  (5)  (6)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които внасят същия от засегнатата държава в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество (или дружества), изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.3.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.7 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.4.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.5.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.6.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.7.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде предмет на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са предмет на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited (7).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа, озаглавен „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ЗАЩИТА НА ТЪРГОВИЯТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, номер на телефон и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително и принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни могат да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща

:

TRADE-SPT-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-SPT-INJURY@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на предварителните заключения.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   График на разследването

В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от девет месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(3)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(4)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат един ясен комплект основна счетоводна документация, който се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и който се прилага във всички случаи; iii) няма съществени изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност; и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарни курсове.

(5)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се счита, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(6)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(7)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(8)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/40


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7758 — Hutchison 3G Italy/WIND/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 58/11)

1.

На 5 февруари 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Hutchison Europe Telecommunications SARL (Люксембург), под контрола на CK Hutchison Holdings Limited („CKHH“, Хонконг), и предприятие VimpelCom Luxembourg Holdings SARL (Люксембург), под контрола на VimpelCom Ltd („VCL“, Бермуда) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено съвместно предприятие („съвместното предприятие“, Люксембург) посредством вноска в съвместното предприятие на техните съответни търговски дейности в Италия.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

CKHH е многонационална група със седалище в Хонконг, чиито акции се търгуват на фондовата борса Hong Kong Stock Exchange Limited. CKHH има пет основни дейности: пристанища и свързани с тях услуги, търговия на дребно, инфраструктура, енергетика и далекосъобщения,

VCL е многонационална група със седалище в Амстердам, чиито акции се търгуват на фондовата борса NASDAQ Global Select Market. VCL предоставя гласови услуги и услуги за пренос на данни посредством редица традиционни и широколентови мобилни и стационарни технологии в 14 страни под няколко различни търговски марки,

съвместното предприятие ще предоставя мобилни и стационарни далекосъобщителни услуги в Италия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с позоваване на M.7758 — Hutchison 3G Italy/WIND/JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/41


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7850 — EDF/CGN/NNB Group of Companies)

(текст от значение за ЕИП)

(2016/C 58/12)

1.

На 4 февруари 2016 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Électricité de France SA („EDF“, Франция) и China General Nuclear Power Corporation („CGN“, Китай), под контрола на Комисията за надзор и управление на държавните активи към Държавния съвет на Китайската народна република, придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над група от три нови дружества за производство на ядрена енергия („NNB Group“, Обединеното кралство): NNB Generation Company HPC Limited („HPC Genco“), NNB Generation Company SZC Limited („SZC Genco“) и NNB Generation Company BRB Limited („BRB Genco“).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

CGN е китайско дружество, занимаващо се основно с проектирането, изграждането и експлоатацията на атомни електроцентрали и централи за енергия от възобновяеми източници в Китай,

групата EDF упражнява дейност главно на пазарите на електроенергия във Франция и в чужбина. В Обединеното кралство EDF се занимава основно с производство на електроенергия, както и с доставки на едро (включително търговия) и дребно на електроенергия,

NNB Group се състои от три дружества за производство на електроенергия, отговарящи за изграждането и експлоатацията на новостроящите се атомни електроцентрали Hinkley Point (HPC), Sizewell (SZC) и Bradwell (BRB).

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7850 — EDF/CGN/NNB Group of Companies на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/42


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2016/C 58/13)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„GALL DEL PENEDÈS“

№ ЕС: ES-PGI-0005-01308 – 3.2.2015

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Gall del Penedès“

2.   Държава членка или трета държава

Испания

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Обхванатият от ЗГУ „Gall del Penedès“ продукт е прясно месо от пилета (мъжки и женски) от подобрената разновидност черна Penedesenca на традиционната порода Penedesenca.

Това месо се характеризира с добри вкусови качества, червеникав цвят на кланичните трупове, твърди и сочни месо и мускули.

Екземплярите от тази порода растат бавно и са много издръжливи, отличават се със значителна жизнеспособност и лека телесна структура от средиземноморски тип и дават плътно месо. Те са устойчиви на типичните за средиземноморския регион топлина и студ.

Пилетата със ЗГУ „Gall del Penedès“ се отглеждат в птичарници с целогодишен достъп на открито. Характерна особеност на техния хранителен режим е включването на гроздови семки в него.

Гроздовите семки придават на месото особените органолептични свойства, за което свидетелства докладът от сетивния и химичен анализ, проведен от Institut de Recerca i Tecnologia agroalimentàries –IRTA (Институт за проучвания и технологии в хранително-вкусовата промишленост), озаглавен „Inclusió de granet de raïm en el pinso per la IGP del Gall del Penedès“ [Гроздовите семки като част от хранителния режим на ЗГУ „Gall del Penedès“]. Amadeu Francesch Vidal, февруари 2012 г.), в който се казва:

„Месото от животни, чийто хранителен режим включва 5 % гроздови семки, има по-изразен аромат на ядки и по-слаб аромат на кора; вкусът му е различен от обичайния вкус на пилешкото месо — той не е толкова сладък и е по-метален, а структурата — по-влакнеста…“

„Установено е, че месото от животни, чийто хранителен режим включва 5 % гроздови семки, се отличава със значително по-високо съдържание на ненаситени мастни киселини, дължащо се на по-високото съдържание на линолова киселина, поради което това месо е полезно за здравето.“

Минималната възраст на клане на пилетата „Gall del Penedès“ е 98 дни.

В съответствие с Регламент (ЕО) № 543/2008 кланичните трупове на пилетата „Gall del Penedès“ попадат в клас A. Те са без излишна мазнина, кожата им е бяла, месото — червеникаво, краката им са черни, а в основата — бели.

Минималното тегло на изкормен труп без вътрешности е 1,5 kg (оскубан, изкормен и без глава, крака, сърце, черен дроб и воденички) и 2 kg за частично изкормен труп (оскубан и без вътрешности, но с глава и крака).

Кланичните трупове на пилетата „Gall del Penedès“ се продават пресни — цели или разфасовани.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Хранителният режим на пилетата „Gall del Penedès“ е основан на традиционното за обхванатия от ЗГУ географски район хранене, адаптирано към използваните понастоящем формулации и технологии в хранително-вкусовата промишленост. Характерна особеност на хранителния режим е, че той включва гроздови семки.

Съставът на основния фураж е, както следва:

58 — 60 % царевица

33,5 — 35,5 % соя и производни на соята

5 — 5,5 % гроздови семки

През последните седем дни преди заколване фуражът трябва да се състои от най-малко 90 % зърнени култури и между 5 и 5,5 % гроздови семки.

Забранена е употребата на животински мазнини, с изключение на млечни продукти.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Пилетата „Gall del Penedès“ се отглеждат в рамките на защитената географска област.

Те пристигат в птицевъдните стопанства за угояване на възраст между 24 и 48 часа. Когато достигнат възраст между 42 и 56 дни, пилетата се пускат на открито в стопанството. Те се отглеждат в продължение на най-малко 98 дни.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Крайният продукт, предназначен за консумация под това ЗГУ, трябва непременно да бъде обозначен с текста „IGP „Gall del Penedès“ или „Indicación Geográfica Protegida „Gall del Penedès“ и съответното лого на това ЗГУ.

4.   Кратко определение на географския район

Пилетата „Gall del Penedès“ се отглеждат в географски район, обхващащ 73 общини:

Всички общини в окръг Alt Penedès (общо 27)

Всички общини в окръг Baix Penedès (общо 14)

Всички общини в окръг Garraf (общо 6)

Следните общини в окръг Anoia: Argençola, La Llacuna, Cabrera d’Igualada, Piera, Masquefa, Hostalets de Pierola, Vallbona d’Anoia, Capellades, La Torre de Claramunt, Carme, Orpí, Santa Maria de Miralles, Bellprat, Sant Martí de Tous, Santa Margarida de Montbui, Vilanova del Camí, La Pobla de Claramunt, Castellolí, El Bruc, Òdena, Igualada, Rubió, Jorba, Montmaneu и Copons (общо 25)

Община Rodonyà в окръг Alt Camp (1).

5.   Връзка с географския район

Връзката с географския район се дължи на репутацията, която продуктът си е спечелил в течение на времето, за което свидетелстват устното народно творчество, различни документи, панаири, изложения и традиционно провеждани пазари, както и използваният от птицевъдите в района специфичен метод на производство, тясно свързан с винарските традиции на производствения район.

Географският район на производство на описаното ЗГУ съответства на историческия регион Penedès, известен като родно място на традиционната порода Penedesenca, от която произхожда разновидността „Gall del Penedès“, както и като преобладаващо лозаро-винарски регион, в който приблизително 80 % от обработваемите земи са заети от лозови насаждения и който се свързва с вината със ЗНП „Penedès“ и „Cava“. Следователно може да се каже, че в резултат на специфичните особености на земите и на земеделските култури в Penedès, успоредно с характерните за региона вина и пенливи вина се произвежда и месото „Gall del Penedès“.

Отглеждането, консумацията и търговията с „Gall del Penedès“ от векове са част от традициите на земеделските стопани в региона. Писмени литературни източници, устният фолклор и различни произведения на изкуството свидетелстват, че такива птици са отглеждани във всяко стопанство — както като средство за прехрана на семейството, така и като дългосрочен източник на приход за домакинството — яйцата на тези птици се отличават с наситена червеникаво-кафява окраска (известни са като „ou rogenc de Vilafranca“ [червени яйца от Вилафранка]) и са били особено търсени на местните пазари (на пазара във Вилафранка, според източници от XII век) и на пазара в Барселона. За репутацията и славата на месото от птиците „Gall del Penedès“ свидетелства също провеждането на ежегодния панаир „Fira del Penedès“, водещ началото си от XXII век, преименуван по-късно на „Fira de Sant Tomàs“ и известен днес като „Fira del Gall“. Неизменното му ежегодно провеждане е позволявало на по-дребните земеделски стопани от региона да представят и продават продукцията си, допринасяйки по този начин за съхраняването на традиционните храни, чието отглеждане е тясно свързано с лозаро-винарските традиции на региона.

По време на панаирите и пазарите са се събирали множество селски стопани от региона и са обменяли опит и познания за отглеждането на птиците „Gall del Penedès“, което е допринесло за утвърждаването на типичната за региона система на производство с използване на гроздови люспи в хранителния режим на пилетата. Преди да бъдат дадени на птиците, получените вследствие пресоването на гроздовите зърна люспи са били изсушавани на полето. В изследване от 1937 г. относно фуражите за домашни птици се казва, че гроздовите семки са с висока хранителна стойност за пилетата поради високото съдържание на растителни влакна в тях и относителната наситеност с мазнини, както и с някои видове белтъци и въглехидрати. В наши дни птицевъдите са адаптирали традиционните за района практики посредством включването на гроздовите семки в състава на фуража.

Хранителният режим на пилетата със ЗГУ „Gall del Penedès“, включващ гроздови семки (чието използване осигурява връзката между фуража и лозаро-винарските традиции на региона), допринася за вкуса на продукта, а отглеждането на птиците в птичарници с целогодишен достъп до открити площи допринася за червеникавия цвят, твърдостта и сочността на месото.

В наши дни месото от пилета „Gall del Penedès“ е предмет на многобройни статии в регионалната преса, кампании за популяризиране на висококачествени продукти от региона (Областен съвет на Барселона и Окръжен съвет на Alt Penedès, посредством програми като „Productos de la Terra“ и „La Gastroteca“) и научни изследвания (Fundación Alicia, IRTA и др.).

Препратка към публикуваната спецификация на продукта

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Пълният текст на спецификацията е публикуван на следния интернет адрес:

http://www.gencat.cat/alimentacio/pliego-gall-penedes


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.


13.2.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 58/45


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2016/C 58/14)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„FOGAÇA DA FEIRA“

EC №: PT-PGI-0005-01342 – 1.6.2015 г.

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование

„Fogaça da Feira“

2.   Държава членка или трета държава

Португалия

3.   Описание на земеделския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 2.3: Хляб, сладкиши, кексове, сладкарски изделия, бисквити и други тестени изделия

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

„Fogaça da Feira“ е козунак с дискретен вкус и аромат на лимон и канела, тъмнокафяв, с формата на конус, украсен с четири стилизирани върха.

Тестото е въздушно, бухнало, жълтеникаво на цвят, с пукнатини, около които се образува хрупкава кора.

Продава се опакован, на едро или замразен, с различна големина, като съотношението между височината и основата на конуса е от порядъка на 35 %.

Продава се също разрязан наполовина или на отделни парчета.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

„Fogaça da Feira“ се прави от пшеничено брашно тип 45 и/или 55, или друго подобно брашно, яйца, захар, масло, прясна или хлебна мая, вода, канела, сол, лимонов сок и лимонова кора.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Всички етапи на производството — приготвяне, месене, разрязване на тестото и изпичане, се извършват в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

На етикета задължително се поставят обозначението „Fogaça da Feira — Indicação Geográfica Protegida“ или „Fogaça da Feira IGP“ („Fogaça da Feira — защитено географско указание“ или „Fogaça da Feira ЗГУ“) и възпроизведеното по-долу лого на продукта.

Image

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, в който се произвежда „Fogaça da Feira“, е община Санта Мария да Фейра.

5.   Връзка с географския район

Козунакът (fogaça) е сладък хляб, който се споменава в различни документи още през Средновековието. Произходът му е свързан със св. Себастиян, на когото го поднасят като ритуален дар. На него е наречен и най-големият религиозен празник в община Санта Мария да Фейра, който се чества от столетия — Шествието на козунаците (Festa das Fogaceiras).

През 2005 г. тази вековна традиция, дълбоко почитана от местното население, отбеляза петстотин години и днес Шествието на козунаците е най-емблематичният празник в общината.

Празникът се отбелязва ежегодно на 20 януари с различни мероприятия. Организират се щандове, на които пред различни дегустатори, специално поканени за събитието, майстори пекари на място показват как се прави козунакът, като целта е производителите да осъзнаят колко важно е да се съхранят оригиналната рецепта и начин на производство на този специалитет със столетна история. Ложата на приятелите на „Fogaça da Feira“ (Confraria da Fogaça da Feira) също организира една от най-важните си церемонии. Мисията на сдружението е да популяризира, изследва и защитава този местен продукт с историческа стойност, както и да разпространява и съхранява специфичните характеристики на истинската „Fogaça da Feira“.

Значението на козунака в Санта Мария да Фейра е известно още в далечното минало — за него се споменава в допитванията от 1220 г., проведени по заповед на крал Афонсу II в административния и военен център на тогавашния регион Тера да Санта Мария със седалище Вила да Фейра, чийто замък и кули наподобява характерната форма на козунака.

Така се заражда историческата връзка с Шествието на козунаците в главния град на региона, където козунакът се поднася като осветен дар на св. Себастиян. На свой ред религиозната и историческа връзка с местната общност постепенно превръща община Санта Мария да Фейра в център на производството.

Специфичните характеристики на продукта, най-вече конусовидната му форма, са пряко свързани с произхода му от географския район и със знанията и уменията на местните хора при процеса на приготвянето му. След смесването на съставките тестото се замесва на топка, оформя се с длани на руло и се навива на конус, който в горната част се разрязва на четири върха, наподобяващи четирите кули на замъка в Санта Мария да Фейра. Именно те безпогрешно отличават „Fogaça da Feira“ от другите видове козунаци.

Тестото се навива във формата на конус от основата към върха. Този етап изцяло зависи от знанията и уменията на местното население — както за преценка на климатичните условия (които оказват влияние върху втасването на тестото), така и за умелата ръчна изработка, без която не може да се постигне характерният вид на продукта.

По време на печенето козунакът се изважда от пещта и на ръка се оформят четирите му върха, след което се връща в пещта и се допича. Това е изключително важно, за да може топлината равномерно да проникне във вътрешността и тестото да стане въздушно и бухнало под въздействие на точната температура и време за изпичане.

Това е най-съществената стъпка, за да може изпеченият козунак да добие характерния си вид с кулите на местния замък, а опитът и усетът на майстора подсказват кога е най-подходящият момент за тяхното оформяне.

Благодарение на своята история, традиция, вкус и вид днес козунакът „Fogaça da Feira“ е основният кулинарен специалитет, с който е известна общината, и неизменно присъства на местните базари, изложения и обществени тържества.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_Fogaca_Feira_IGP.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.