ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 437

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
29 декември 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 437/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7795 — Ratos/Varma/Real Estate JV) ( 1 )

1

2015/C 437/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7787 — Panasonic Healthcare/Bayer’s Diabetes Care Business) ( 1 )

1

2015/C 437/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7829 — Transgourmet/C+C Pfeiffer) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 437/04

Обменен курс на еврото

3

2015/C 437/05

Обменен курс на еврото

4

2015/C 437/06

Намерение на Комисията да удължи до 31 декември 2016 г. възможността при биологичното производство на аквакултури да се използват аквакултурни ювенилни екземпляри, отгледани по небиологичен начин, и индивиди за разплод от неорганични люпилни басейни за двучерупчести в съответствие с Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията

5


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2015/C 437/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7871 — Bombardier/CDPQ/Bombardier Transportation UK) ( 1 )

6

2015/C 437/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7899 — Alimentation Couche Tard/Topaz Energy Group/Resource Property Investment Fund/Esso Ireland) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

7

2015/C 437/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7835 — Randstad/Proffice) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 437/10

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

9


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7795 — Ratos/Varma/Real Estate JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 437/01)

На 18 декември 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7795. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7787 — Panasonic Healthcare/Bayer’s Diabetes Care Business)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 437/02)

На 23 ноември 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7787. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7829 — Transgourmet/C+C Pfeiffer)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 437/03)

На 21 декември 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7829. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/3


Обменен курс на еврото (1)

24 декември 2015 година

(2015/C 437/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0947

JPY

японска йена

131,83

DKK

датска крона

7,4628

GBP

лира стерлинг

0,73420

SEK

шведска крона

9,1900

CHF

швейцарски франк

1,0806

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,5120

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,028

HUF

унгарски форинт

315,91

PLN

полска злота

4,2412

RON

румънска лея

4,5285

TRY

турска лира

3,1990

AUD

австралийски долар

1,5074

CAD

канадски долар

1,5183

HKD

хонконгски долар

8,4849

NZD

новозеландски долар

1,6052

SGD

сингапурски долар

1,5396

KRW

южнокорейски вон

1 279,40

ZAR

южноафрикански ранд

16,6252

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,0880

HRK

хърватска куна

7,6425

IDR

индонезийска рупия

14 922,54

MYR

малайзийски рингит

4,6943

PHP

филипинско песо

51,504

RUB

руска рубла

76,9500

THB

тайландски бат

39,442

BRL

бразилски реал

4,3142

MXN

мексиканско песо

18,9109

INR

индийска рупия

72,4801


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/4


Обменен курс на еврото (1)

28 декември 2015 година

(2015/C 437/05)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0962

JPY

японска йена

132,05

DKK

датска крона

7,4631

GBP

лира стерлинг

0,73535

SEK

шведска крона

9,1863

CHF

швейцарски франк

1,0838

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,5380

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,022

HUF

унгарски форинт

314,13

PLN

полска злота

4,2455

RON

румънска лея

4,5255

TRY

турска лира

3,1923

AUD

австралийски долар

1,5089

CAD

канадски долар

1,5207

HKD

хонконгски долар

8,4957

NZD

новозеландски долар

1,6019

SGD

сингапурски долар

1,5436

KRW

южнокорейски вон

1 280,83

ZAR

южноафрикански ранд

16,7163

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,1114

HRK

хърватска куна

7,6295

IDR

индонезийска рупия

14 967,37

MYR

малайзийски рингит

4,7119

PHP

филипинско песо

51,566

RUB

руска рубла

78,8666

THB

тайландски бат

39,604

BRL

бразилски реал

4,3034

MXN

мексиканско песо

18,9347

INR

индийска рупия

72,4616


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/5


Намерение на Комисията да удължи до 31 декември 2016 г. възможността при биологичното производство на аквакултури да се използват аквакултурни ювенилни екземпляри, отгледани по небиологичен начин, и индивиди за разплод от неорганични люпилни басейни за двучерупчести в съответствие с Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията

(2015/C 437/06)

1.

Съгласно параграф 25д, параграф 3 и член 25о, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията (1) максималният процент на въведените в стопанството аквакултурни ювенилни екземпляри, отгледани по небиологичен начин, и индивиди за разплод от неорганични люпилни басейни за двучерупчести от 31 декември 2015 г. трябва да е 0 %.

2.

Според по-рано извършена от Комисията оценка на наличната информация беше възможно секторът на биологичното производство на аквакултури да спазва това изискване. Нова информация, която напоследък е получена от държави членки и заинтересовани страни, сочи обаче, че по това време все още няма да има достатъчно количество отгледани по биологичен начин черупчести ювенилни екземпляри и индивиди за разплод и че секторът на биологичното производство на аквакултури ще срещне трудности да осигури производството на аквакултурни животни по биологичен начин. Поради това Комисията би искала да уведоми съответните стопански оператори, че подготвя регламент на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 889/2008, с който да се отложи с една година прилагането на нулевия процент, предвиден в член 25д, параграф 3 и в член 25о, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) № 889/2008. Следователно нулевият процент трябва да се прилага едва от 31 декември 2016 г.

Това удължаване до 31 декември 2016 г. на възможността да се използват аквакултурни ювенилни екземпляри, отгледани по небиологичен начин, и индивиди за разплод от неорганични люпилни басейни за двучерупчести следва да избегне смущения в производството на аквакултури по биологичен начин в Съюза и би предоставило на пазара на отгледани по биологичен начин черупчести ювенилни екземпляри и индивиди за разплод време за по-нататъшно развитие.

3.

В съответствие със Споразумението на СТО относно техническите пречки пред търговията за регламента, който се подготвя, следва първо да се уведомят другите членове на СТО. След като процедурата по уведомяване е приключила, в съответствие с член 15, параграф 2 и член 37 от Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (2) проектът за регламента следва да се представи за становище на Комитета по биологично производство. Това ще се извърши след 1 януари 2016 г. Поради това се планира изменението на член 25д, параграф 3 и член 25о, параграф 1 да се прилага със задна дата от 1 януари 2016 г. След приемането на посочения регламент той следва да даде възможност на стопанските субекти за продават аквакултурни животни като произведени по биологичен начин, ако се спазва изискването от 50 %, предвидено в член 25д, параграф 3 и член 25о, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) 889/2008.

Изменението обаче зависи от положителния вот на Комитета по биологично производство и последващото приемане от страна на Комисията.


(1)  Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията от 5 септември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1).


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/6


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7871 — Bombardier/CDPQ/Bombardier Transportation UK)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 437/07)

1.

На 17 декември 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез която предприятия Caisse de dépôt et placement Québec (CDPQ, Канада) и Bombardier Inc („Bombardier“, Канада) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздаденото предприятие, Bombardier Transportation (Investment) UK Limited (BTUK, Обединеното кралство), посредством покука на дялове/алции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие CDPQ: инвестиции и управление на фондове, предимно за публични и полупублични пенсионни и застрахователни фондове,

—   за предприятие Bombardier: дизайн, разработване, производство и маркетинг на оборудване за самолети и жп транспорт,

—   за предприятие BTUK: холдингово дружество майка за образуванията, които понастоящем съставляват бизнеса в областта на жп транспорта на Bombardier.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на M.7871 — Bombardier/CDPQ/Bombardier Transportation UK, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).


29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7899 — Alimentation Couche Tard/Topaz Energy Group/Resource Property Investment Fund/Esso Ireland)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 437/08)

1.

На 18 декември 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие 9121-2738 Québec Inc., под контрола на Alimentation Couche-Tard Inc. („ACT“, Канада) придобива по смисъла на член 1, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над целите предприятия Topaz Energy Group Limited („Topaz“, Ирландия), Resource Property Investment Fund Plc. („RPIF“, Ирландия) и Esso Ireland Limited („Esso Ireland“, Ирландия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

ACT е световна верига магазини за потребителски стоки, която действа в ЕИП чрез своята мрежа бензиностанции в Норвегия, Швеция, Дания, Полша, Латвия, Литва и Естония,

Topaz е с дейност в доставката на едро и на дребно на моторни масла, лубриканти, мазут за отопление и авиационно гориво в Ирландия и Северна Ирландия,

RPIF управлява инвестициите в няколко от образуванията, собственост на Topaz, включително станции за обслужване и депа,

Esso Ireland е с дейност в доставката на едро ина дребно на горива в Ирландия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7899 — Alimentation Couche Tard/Topaz Energy Group/Resource Property Investment Fund/Esso Ireland на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/8


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7835 — Randstad/Proffice)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 437/09)

1.

На 18 декември 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Randstad Holding N.V. („Randstad“, Нидерландия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Proffice AB (publ) („Proffice“, Швеция) посредством публичен търг, обявен на 30 ноември 2015 г.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Randstad: международен доставчик на услуги за временна заетост, посреднически услуги по наемане на постоянна работа и други услуги, свързани с човешките ресурси,

—   за предприятие Proffice: доставчик на услуги за временна заетост, посреднически услуги по наемане на постоянна работа и други услуги, свързани с човешките ресурси, в Дания, Финландия, Швеция и Норвегия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7835 — Randstad/Proffice на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

29.12.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 437/9


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 437/10)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

SAUCISSON DE L’ARDÈCHE

ЕС №: FR-PGI-0105-01303 – 26.1.2015

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Група заявител и законен интерес

Име на групата: Association de Défense et de Promotion des Produits de Charcuterie de l’Ardèche

Адрес:

Chambre de Commerce et de l’Industrie

Parc des Platanes

07104 Annonay

ФРАНЦИЯ

Телефон: +33 475692727

Електронна поща: ellypteam@gmail.com

Тази група е асоциация, учредена по Закона от 1 юли 1901 г. и Указа от 16 август 1901 г., която обхваща всички производители на осолени колбаси, произвеждащи „Saucisson de l’Ardèche“.

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Други [Национални изисквания — клас на продукта — контролен орган]

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

5.   Изменение/Изменения

5.1.   Описание на продукта

В разграничението между две подкатегории на „petit chaudin“ бяха установени грешки, които не засягат общото описание на продукта.

В глава IV.2.4 (понастоящем глава 2.2.4.) от продуктовата спецификация са направени следните изменения:

Наименование на продукта

Черво

Смилане: минимален размер на смлените зрънца

Тегло на сухия колбас

Диаметър на червото

Дължина на червото

Минимална продължителност на пропарването

Минимална продължителност на сушенето

 

 

(mm)

(g)

(mm)

(cm)

(часове)

(дни)

„Petit chaudin“

Дебело черво

6

200—350 250

45—55

25 до 35

36

18

250 350—600

55—70

30 до 40

36

21

„Chaudin“

6

600—2 000

70—90

> 40

36

30

„Gros chaudin“

8

> 2 000

> 75

> 40

60

40

Теглото зависи от диаметъра на червото. При предвидените диаметри границата между двете първи подкатегории на „petit chaudin“ следва да бъде 250 g, а не 350 g.

Минималната дължина 25 cm е обща за двата коригирани диапазона на теглото, тъй като това е общ референтен стандарт за всички цехове за обработка на черва. По отношение на този параметър разграничението между двете подкатегории на „petit chaudin“ не е от значение. Следователно, за да се остане в рамките на прилаганите стандарти, е необходимо да се определи един-единствен диапазон за дължината на червото, а именно 25—40 cm.

5.2.   Географски район

Правописът на няколко общини беше поправен, за да съответства на действащата номенклатура на INSEE (Националния институт по статистика и икономически проучвания).

5.3.   Метод на производство

5.3.1.   Суровини

В глава VII.1 (понастоящем глава 5.1.) от продуктовата спецификация характеристиките на свинете, от които произхожда суровината, бяха изменени по отношение на възрастта на свинете, кланичното тегло на топлия труп и процента на мускулната маса в месото:

—   Възраст на свинете

Възрастта на свинете при клане (минимална възраст 172 дни за свинете, отглеждани за месо, и средна възраст 182 дни за свинете с високо кланично тегло) беше заличена, тъй като тези критерии вече не съответстват на прилаганите практики в сектора на свиневъдството.

В резултат на напредъка в областта на генетиката и храненето свинете сега се колят в по-ранна възраст, но често с по-високо кланично тегло, отколкото в миналото. На практика за 10 години средното тегло на кланичните трупове се е увеличило с 5 kg.

Днес качеството на месото вече не се оценява в зависимост от възрастта на животното. При еднакво качество на кланичните трупове възрастта на животните може да варира с 10 или повече дни, така че тази стойност вече не се следи с точност при процедурите за сертифициране.

—   Кланично тегло на топлия труп

Диапазонът на теглото на кланичния труп при свинете, отглеждани за месо, се повишава с 3 kg, а теглото на кланичния труп при свинете с високо кланично тегло става 92 kg (задължително над тази стойност) вместо 90 kg (по-голямо или равно на тази стойност).

Повишаването на диапазона на теглото на кланичния труп при свинете с високо кланично тегло и на горната граница при свинете, отглеждани за месо, е обосновано от напредъка в областта на генетиката и на храненето, който доведе до увеличаване на средното тегло на свинете с 4 kg в периода от 1997 г. до 2009 г. Днес средното тегло на кланичните трупове е около 91,5 kg.

Освен това в метода на производство на ЗГУ „Saucisson de l’Ardèche“ е предвидено да има най-малко 40 % „узряло“ месо — или от свине-майки, или от свине с голямо кланично тегло. Колкото по-голямо е теглото на свинята, толкова по-характерен е продуктът. Затова повишаването на теглото е благоприятен фактор.

—   Процент на мускулната маса в месото (ПММ)

Понятието за ПММ, което може да е от значение при продукти като шунката, тъй като отразява угояването на животното и характеристиките на дадена анатомична част, не е подходящо за раздробен продукт като колбасите, при които производителите на осолени колбаси смесват нетлъсто месо и сланина в променливо съотношение в зависимост от предвидената рецепта и предвидения процент сланина в крайния продукт. Затова то е премахнато от описанието на суровината.

5.3.2.   Етапи на производство на продукта

—   pH на парчетата:

Задължението да се измерва pH е заменено с визуални измервания на свежестта и качеството на парчетата.

На практика измерванията на pH са представителни само за целите парчета, като например предназначените за суха шунка. В рецептата за сух колбас обаче се използват различни парчета с нетлъсти и с мазни части, които имат твърде променлива pH стойност в зависимост от анатомичната част, условията на измерване и зоната, в която е извършено измерването.

Свежестта на месото се контролира добре при всяко приемане, но това става визуално, тъй като месото с лошо качество бързо се забелязва поради необичайния си цвят (месо със светъл или много тъмен цвят). В продуктовата спецификация са точно изброени недостатъците във външния вид, които трябва да се избягват.

—   Разрешено съдържание на селитра:

Посочването на максимално разрешено остатъчно съдържание в крайния продукт се заличава, тъй като то е в съответствие с общите правни разпоредби (Директива 2006/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г.).

—   Предварително осоляване:

Изменена е формулировката на главата, отнасяща се до етапа на предварително осоляване.

Прилагането на предварително осоляване помага за разтварянето на протеините и за осигуряването на добро слепване на мазните с нетлъстите части, както и на еластична, топяща се в устата и приятна консистенция. Такива въздействия върху месото и качествата на „Saucisson de l’Ardèche“ могат да се постигнат чрез различни процеси. В глава VII.2.3 от продуктовата спецификация обаче първоначалното описание на този етап беше ограничено и не даваше възможност да се обхванат всички традиционни практики, водещи до тези ефекти.

Затова описанието на този етап беше изменено, за да може предварителното осоляване да се извършва преди или след смилането, запазвайки същите технически условия на осоляване и на съхранение, така че да се гарантират същите резултати: извършване на осоляването в мястото на преработка, със същото количество NaCl, в продължение на най-малко 24 часа при температура под 4 °C.

Изменено беше и началото на следващата глава, отнасяща се до нарязването, за да се вземе предвид тази промяна.

—   Жизнен цикъл:

Жизненият цикъл беше изменен и опростен с цел да се вземат предвид направените уточнения относно етапа на предварителното осоляване.

5.4.   Етикетиране

В глава X (понастоящем глава 8) от продуктовата спецификация се премахва задължението за поставяне на означението „Indication Géographique Protégée“ („Защитено географско указание“), тъй като това означение вече присъства в логото ЗГУ на Европейския съюз, което трябва да се намира върху етикета.

Терминът „Лого ЗГУ“ се заменя с термина „Лого ЗГУ на Европейския съюз“ в съответствие с приетата за целта терминология.

5.5.   Национални изисквания

В глава XI от продуктовата спецификация е актуализирана таблицата с основните елементи, подлежащи на контрол, за да се вземат предвид представените по-горе изменения.

5.6.   Други

Поправено е заглавието на класа на продукта, за да съответства на терминологията от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014.

Изменена е главата, отнасяща се до данните за контролния орган.

ЕДИНЕН ДКУМЕНТ

SAUCISSON DE L’ARDÈCHE

ЕС №: FR-PGI-0105-01303 – 26.1.2015

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Saucisson de l’Ardèche“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.2 Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Общо описание

„Saucisson de l’Ardèche“ е сух колбас, който се приготвя от прясно месо и твърда свинска сланина, смлени и напълнени в естествено свинско черво. Пропарва се, след което се суши по специфична старинна рецепта, съчетаваща узряло месо с месо от свине, отглеждани за производство на месо.

„Saucisson de l’Ardèche“ може да се срещне под формата на различни продукти (суха наденица („saucisse sèche“), колбаси от типа „chaudin“, „rosette“, „jésus“), получени по една и съща рецепта, при която се използват всички части от червата на свинята („Menu“ (тънко черво), „Sac“ (сляпо черво), „Chaudins“, „Suivant“ (горно и долно дебело черво), „Fuseau“ (право черво), „Rosette“ (анален проход), които често дават името си на даден вид продукт.

Тези продукти (техните форма и размери) варират в зависимост от вида и размера на използваното естествено черво, размера на смлените зрънца месо и минималната продължителност на сушене.

Разновидности на колбасите „saucisson de l’Аrdèche“

„Saucisse sèche“ (суха наденица)

Използва се свинско тънко черво с диаметър 30 mm и повече, като дължината му се променя в зависимост от това дали сухата наденица е с права или извита форма или пък е навита чрез множество пресуквания (провесена или спираловидна). Обвивката е естествена и завързана.

„Petit chaudin“

Използва се свинско горно или долно дебело черво („chaudin“ или „suivant“), чиито два края се завързват с конец. Тази естествена обвивка може да бъде с ръчна оплетка.

„Chaudin“

Този колбас е дълъг, може да бъде тесен или сравнително широк в зависимост от диаметъра на червото (горното дебело черво). Съдържанието на сол в него е малко по-високо. Тази естествена обвивка е завързана с конец и може да бъде с ръчна оплетка или поставена в мрежа.

„Gros chaudin“

Използва се голямото горно дебело черво („chaudin large“), естествено почистено от мазнини, обелено и евентуално очистено от жили. Могат да бъдат използвани ленти от частта на червото „chaudin“. Изсушава се окачен или в хоризонтално положение върху плоска повърхност, което променя вида му. Вкусът му е леко кисел и характерен за продължителното зреене.

„Rosette“

Този колбас носи наименованието на червото, от което е направен; то е с форма на пресечен конус и в широкия му край се намира проход (анусът) („rosette“). На дебелината му се дължат силното забавяне на процеса на сушене и характерният вкус, който е следствие от различното протичане на процеса на зреене.

„Jésus“

Това е тумбест колбас с яйцевидната форма на червото, от което е направен — „sac“ или сляпото черво. Традицията е дала името „Jésus“ на този дебел сух колбас, „повит“ и „обгрижван“ като бебе, който се появявал на семейната трапеза точно по времето на раждането на детето Иисус Христос, Бог на християните. Леко киселият му вкус е характерен за продължителния процес на зреене, забавян от дебелината на червото.

Обобщителна таблица

Минималната продължителност на сушенето (или зреенето) се определя в зависимост от теглото на продукта и най-вече от диаметъра и консистенцията на червото, които при едно и също тегло водят до различна продължителност на сушенето.

Характеристиките на всеки продукт са изложени в следната таблица:

Наименование на продукта

Черво

Смилане: минимален размер на смлените зрънца

Тегло на сухия колбас

Диаметър на червото

Дължина на червото

Минимална продължителност на пропарването

Минимална продължителност на сушенето

 

 

(mm)

(g)

(mm)

(cm)

(часове)

(дни)

„Saucisse sèche“

Menu (тънко черво)

6

200—500

30—45

36

17

> 500

> 45

36

21

„Petit chaudin“

Chaudin (горно дебело черво)

6

200—250

45—55

25—40

36

18

250—600

55—70

36

21

„Chaudin“

6

600—2 000

70—90

> 40

36

30

„Gros chaudin“

8

> 2 000

> 75

> 40

60

40

„Jésus“

Sac (сляпо черво)

8

400—1 500

20—35

36

32

> 1 500

> 35

60

63

„Rosette“

Rosette (анален проход)

8

> 1 000

> 40

60

56

Търговски вид на продукта

Продуктът, в различните си разновидности, може да бъде продаван в търговската мрежа или цял (без обвивка или с хартиена лента, в мрежа или в плик) с благородната си плесен или поръсен с прахообразна бяла смес, или нарязан при продукти с тегло над 1,2 kg.

Органолептични характеристики

При срязване на колбаса се наблюдава леко тъмен червеникав цвят, на фона на който може да се очертават тлъстината, бяла на цвят, и част от подправките. Контрастът между тлъстите и нетлъстите съставки е толкова по-изразен, колкото по-едро е смилането.

Вкусовете на пълнежната смес, леко солени и подправени, са съчетани с изразен вкус на месо с леко кисел оттенък, ако червото е дебело, тъй като това забавя процеса на зреене.

Вкусовете са повлияни от предварителното осоляване на месата, което гарантира отлично свързване на нетлъстите с тлъстите съставки и благоприятства гладкото срязване на продукта, както и топящата се в устата и приятна консистенция.

Физикохимични характеристики

Характеристиките на готовия за предлагане на пазара колбас са тези, които са характерни за висококачествените сухи колбаси. Същевременно Aw на продукта не трябва да надвишава 0,91.

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Суровината (нетлъста и тлъста), включена в рецептата на колбаса „Saucisson de l’Ardèche“, произхожда изключително от свине (отглеждани за месо или с голямо кланично тегло) и от месо от свине-майки.

Всички меса са пресни и с произход от ЕС (животни родени, отгледани и заклани в ЕС).

Узрялото месо е от свине с високо кланично тегло и/или от свине-майки и може да бъде включено в максимално съотношение до 60 % от състава. Месото от свине, отглеждани за месо, може също да бъде включено в максимално съотношение до 60 % от състава.

Парчетата с недостатъци във външния вид не могат да надвишават 5 % от всички използвани парчета.

Подбор на месото от свине (свине, отглеждани за месо, и свине с високо кланично тегло):

Свинете се хранят с минимум 60 % зърнени храни и техни производни;

използването на зоотехнически добавки с фактор на растеж в храната е забранено през целия живот на животното.

По отношение на генетиката: свинете произхождат от родители, продукт на органите за селекция на свине или на одобрените центрове за изкуствено осеменяване. В останалите случаи процентът на свинете, отглеждани за месо, чувствителни към халотан, е < 3 % и животните не са носители на алела RN- (нулева честота).

Кланичните трупове отговарят минимум на следните критерии:

за свинете, отглеждани за месо: кланично тегло на топлия труп 75—92 kg,

за свинете с високо кланично тегло: кланично тегло на топлия труп, по-голямо от 92 kg.

Подбор на месото от свине майки

Месото трябва да бъде стегнато, узряло и с ярък цвят. Тези характерни особености произтичат от задължението да се използват благородни парчета месо: бут, плешка, контрафиле, гръбна сланина, гърди. Ексудативното месо или месото с изразен червен цвят, както и тлъстините, които не са бели на цвят и твърди, се отстраняват.

И накрая трябва също така да бъде спазван минимален срок от две седмици между отбиването на малките прасенца и откарването на животните за кланицата.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Всички етапи на производството — от предварителното осоляване на месото до узряването на продуктите (предварително осоляване, почивка, мелене, напълване в червото, пропарване, узряване/сушене).

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Наименование: „Saucisson de l’Ardèche“, допълнено, при необходимост, от съответната разновидност: „saucisse sèche“, „petit chaudin“, „chaudin“, „gros chaudin“, „rosette“, „jésus“, към която всеки оператор може да добави свое собствено име.

Логото „IGP“ („ЗГУ“) на Европейския съюз.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район се намира в Югоизточна Франция. Обхваща територията на 326 общини в рамките на департамента Ardèche, в региона Rhône-Alpes.

Географският район включва целия департамент Ardèche, с изключение на следните общини: Orgnac-l’Aven, Labastide-de-Virac, Vagnas, Salavas, Sampzon, Grospierres, Bessas, Beaulieu, Saint-André-de-Cruzières, Saint-Sauveur-de-Cruzières, Berrias-et-Casteljau, Banne, Saint-Paul-le-Jeune.

Границите на географския район са определени на базата на общините, които имат древна и настояща традиция в преработката на колбаса. Те са разположени на територията на някогашния Vivarais, който през 1790 г. става департамента Ardèche. Границите на този департамент са се променяли впоследствие многократно.

5.   Връзка с географския район

Специфична характеристика на географския район

Географският район, който съответства на някогашния Vivarais, е люлка на традиции, обичаи и умения в областта на производството на осолени колбаси, които Ardèche е наследил.

Географският район се състои от два вида природна среда. „Планината“, със средна надморска височина, варираща между 500 и 1 700 метра, притежава суров климат. И докато в северната част е възможно да има обилни снеговалежи до края на месец април, на юг климатът става по-умерен. Из цялата „планина“ духат студени ветрове. На „платото, хълмовете и равнината“ надморската височина варира от 400 m до равнинна. Умереният климат се превръща в средиземноморски в близост до крайните южни точки.

Чрез ритуалните кланета („tuades“), извършвани в началото на зимата, на територията на тези два вида природна среда са се установили практики на сушене на колбаси.

Тази територия е останала дълго време изолирана и труднодостъпна. Именно тази изолация е дала възможност на традициите, свързани със свинята („животното, дар от съдбата“), каквито са така наречените „tuades“ (ритуални кланета), предприемани от селяните в началото на зимата, пазарите, кулинарията и празниците, да пуснат дълбоки корени в културата на хората и да се предават в течение на времето.

Въведените от селяните техники на сушене и съхранение на колбасите по-късно били възприети от майсторите на осолени колбаси. И днес географският район се характеризира с широко разпространение на малки и средни предприятия за производство на осолени колбаси, често с вековна история, които в течение на поколения са съумели да предадат уменията си в район, в който географските и климатични условия били благоприятни за тях.

„Saucisson de l’Ardèche“ в различните си разновидности произхожда от една и съща рецепта.

Формата и размерът на различните видове колбаси са свързани с използването на различни части от червата на свинята, които често дават наименованието си на получените продукти. Размерът на смлените зрънца и минималната продължителност на сушенето варират в зависимост от големината на колбаса и консистенцията на червото.

Специфична характеристика на продукта

Специфичната характеристика на „Saucisson de l’Ardèche“ обхваща както отдавнашната репутация на този продукт, така и специфичните технологични познания, гарантиращи най-добро изразяване на специфичните органолептични характеристики на продукта.

При дегустация вкусовете на пълнежната смес, леко солена и подправена, се свързват с изразен вкус на месо. Ако червото е дебело и тлъсто, то забавя процеса на зреене на продукта, в резултат на което се усеща леко кисела нотка.

Тези вкусове се допълват от еластична, топяща се в устата и приятна консистенция.

Причинно-следствена връзка

Качеството и репутацията на колбаса „Saucisson de l’Ardèche“ са тясно свързани с територията: именно в среда с тежки климатични условия, в труднодостъпен район, се е развила традицията за производство на колбасите „Saucissons de l’Ardèche“ — форма на съхранение на свинското месо в място, където до началото на ХХ век прасето е било единствен източник на месо за семействата, живеещи в Ardèche. По традиция прасето е заколвано по Коледа, като получените от него месо и осолени продукти са давали възможност да се изкара зимата.

Старинните умения се откриват и в днешно време: подбор на месата, използване на всички части от естествените черва на свинята, използване на селитра като единствена добавка, предварително осоляване…

За формирането на органолептичните характеристики на колбаса „Saucisson de l’Ardèche“ допринасят следните общи практики:

Избор само на пресни и подбрани меса (смес от узряло месо и месо от свине, отглеждани за месо).

Предварително осоляване на месата, което дава възможност за отлично разтваряне на протеините, а оттам и за добро слепване между смлените зрънца месо, и допринася колбасите да придобият еластична консистенция.

Използване на естествени черва и на всички части от червата на свинята. Еластичността им улеснява пълненето и слепването на месата, без да се образуват въздушни джобове. Пропускливостта им дава възможност за бавен процес на зреене до окончателното стабилизиране на продукта. Естеството и дебелината им допринасят за вкуса на сухия колбас.

Зреене, което е приспособено към различните части.

Така в сърцето на тази територия, богата на история, традиции и умения, се е изградила репутацията на „Saucisson de l’Ardèche“.

В Ardèche, наречен „рай на гастрономите“ от Curnonsky (който е определил село Saint-Agrève като „Мека“ на колбасарството“), съществува същинска култура на свиневъдството и на производството на сухи колбаси, вкоренена в традициите от XVI век насам.

Това се потвърждава от многобройни свидетелства, сред които е написаното от Olivier de Serres — основоположник на френското земеделие (XVI век), както и от Charles Forot, писател и поет от Ardèche (XIX век).

Charles Albin Mazon възхвалява колбаса и произхода му през 1890 г. в произведението си „Невероятно и сериозно пътуване из Ardèche“, в което се възхищава от „таваните, окичени със сланина, свински бутчета, свински крака и броеници от наденици“.

Michel Carlat пише: „Тuade е празник, […] В кухнята, на полицата под камината, се окачват шунки, колбаси. Те се сушат и се опушват в продължение на седмици“. А според Pierre Charrie, в навечерието на Коледа: „… са се угощавали с „Jésus“, дебел колбас, […] пазен за празника“.

Търговията с този колбас започнала през XVII век. Пазарите са се развили главно в началото на XX век и според Guy Dürrenmatt са допринесли за популяризирането на „Saucisson de l’Ardèche“.

С развитието на кулинарния туризъм, от началото на XX век „Saucisson de l’Ardèche“ е признат като местен продукт.

Той е вписан в „Списък на кулинарното наследство на Франция“, издаден през 1995 г.

Във „Voyage gourmand en Rhône-Alpes“ („Гастрономическо пътуване из Rhône-Alpes“) (издателство Glénat — 2006 г.) е посветена цяла глава на Ardèche, на неговото „Плато с колбаси“ и на неговите „Благородни колбаси“, сред които са колбасите „rosette“, „saucisse“, „chaudin“ и др.

Авторите на „Génie de l’Ardèche“ („Духът на Ардеш“) (2007 г.) пишат: „На платото на Ardèche, където духа благотворен за сушенето на солените специалитети вятър, редица колбасари увековечават умението от миналото, като предлагат качествени местни продукти.“

Той е познат и признат в цяла Франция (статия в туристическия справочник „Gault et Millau“ през 1986 г., отличия, получени на Общото селскостопанско изложение в Париж през 2008 г. и 2009 г.) и в Европа (медали от DLG – немско селскостопанско изложение).

Препратка към публикуваната спецификация на продукта

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-SaucissonArdeche.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.