ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 390

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
24 ноември 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 390/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7782 — Generali Holding Vienna/Zürich Versicherungsaktiengesellschaft/Generali Pensionskasse/Bonus Pensionskassen) ( 1 )

1

2015/C 390/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7708 — ALSO/PCF) ( 1 )

1

2015/C 390/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7789 — The Carlyle Group/PA Consulting) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 390/04

Обменен курс на еврото

3

2015/C 390/05

Известие на Комисията за изменение на Насоките на Европейския съюз за държавната помощ в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за периода 2014 — 2020 г.

4

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2015/C 390/06

Първо обновяване на информацията по член 76 от Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела

10


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2015/C 390/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7748 — Magna/Getrag) ( 1 )

24

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 390/08

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

25


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7782 — Generali Holding Vienna/Zürich Versicherungsaktiengesellschaft/Generali Pensionskasse/Bonus Pensionskassen)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 390/01)

На 18 ноември 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7782. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7708 — ALSO/PCF)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 390/02)

На 21 октомври 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7708. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7789 — The Carlyle Group/PA Consulting)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 390/03)

На 18 ноември 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7789. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/3


Обменен курс на еврото (1)

23 ноември 2015 година

(2015/C 390/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0631

JPY

японска йена

130,92

DKK

датска крона

7,4606

GBP

лира стерлинг

0,70250

SEK

шведска крона

9,2496

CHF

швейцарски франк

1,0848

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,1755

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,025

HUF

унгарски форинт

311,13

PLN

полска злота

4,2403

RON

румънска лея

4,4490

TRY

турска лира

3,0267

AUD

австралийски долар

1,4793

CAD

канадски долар

1,4222

HKD

хонконгски долар

8,2391

NZD

новозеландски долар

1,6322

SGD

сингапурски долар

1,5080

KRW

южнокорейски вон

1 232,02

ZAR

южноафрикански ранд

14,9056

CNY

китайски юан рен-мин-би

6,7926

HRK

хърватска куна

7,6280

IDR

индонезийска рупия

14 542,92

MYR

малайзийски рингит

4,5667

PHP

филипинско песо

50,129

RUB

руска рубла

69,6382

THB

тайландски бат

38,133

BRL

бразилски реал

3,9654

MXN

мексиканско песо

17,6320

INR

индийска рупия

70,5699


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/4


Известие на Комисията за изменение на Насоките на Европейския съюз за държавната помощ в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за периода 2014 — 2020 г.

(2015/C 390/05)

Насоките на Европейския съюз за държавната помощ в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за периода 2014—2020 г. (1) се изменят, както следва:

1)

В точка 6 буква а) се заменя със следното:

„а)

Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (2);

(2)  ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 56.“"

2)

В точка 7 първото изречение се заменя със следното:

„ОСП се основава на два стълба: първият се състои от инструменти, свързани с функционирането на земеделските пазари и веригата на предлагане на храни (Регламент (ЕС) № 228/2013, Регламент (ЕС) № 229/2013, Регламент (ЕС) № 1308/2013 и Регламент (ЕС) № 1144/2014) и с преките плащания (Регламент (ЕС) № 1307/2013), и зависи от изпълнението на законоустановените изисквания за управление и стандартите за добро земеделско и екологично състояние.“

3)

В точка 14 последното изречение се заменя със следното:

„Същевременно са налице редица дерогации от този общ принцип, които са установени, наред с други места, в член 23 от Регламент (ЕС) № 228/2013, член 17 от Регламент (ЕС) № 229/2013, член 13 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, член 211, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и член 27 от Регламент (ЕС) № 1144/2014.“

4)

В точка 26 петото и шестото изречение се заменят със следното:

„Ако финансовите трудности на предприятие с дейност в секторите на селското и горското стопанство са причинени от рисково събитие, посочено в част II, раздели 1.2.1.2, 1.2.1.3, 1.2.1.5, 2.1.3, 2.8.1 или 2.8.5 от настоящите насоки, помощите за компенсиране или възстановяване на загубите или щетите от подобни рискови събития и за покриване на разходите за изкореняване на вредителите по растенията могат да се предоставят в съответствие с настоящите насоки и е възможно да остават съвместими с вътрешния пазар по член 107, параграф 3, буква в) от Договора. В допълнение, от съображения за защита на общественото здраве и предвид извънредната ситуация, не следва да се поставя като разграничение, при определени условия, икономическото положение на дадено предприятие при помощта за унищожаване и отстраняване на мъртви животни в раздел 1.2.1.4 и помощта за мерки за контрол и изкореняване на болести по животните по точка 375 от раздел 1.2.1.3 от част II от настоящите насоки.“

5)

В точка 27 последното изречение се заменя със следното:

„Това не се отнася за помощта за компенсиране на щети, причинени от природни бедствия или други извънредни събития съгласно член 107, параграф 2, буква б) от Договора.“

6)

Точка 48 се заменя със следното:

„(48)

Комисията счита, че принципът за допринасяне за постигане на целите на развитието на селските райони е изпълнен по отношение на мерките за помощ от раздели 1.1.10.3, 1.2, 1.3, 2.8 и 2.9 от част II от настоящите насоки, които са извън обхвата на развитието на селските райони, тъй като Комисията е натрупала достатъчен опит по отношение на приноса на тези мерки за постигане на целите за развитие на селските райони.“

7)

В точка 52 осмото изречение се заменя със следното:

„Например, при схема за помощ за инвестиции, които имат за цел да повишат производството, при което се повишава използването на ограничени ресурси или се увеличава замърсяването, ще е необходимо да се докаже, че схемата няма да доведе до нарушение на приложимото законодателство на Съюза, включително законодателството за защита на околната среда (3), както и доброто селскостопанско и екологично състояние (ДСЕС) при кръстосаното спазване съгласно Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(3)  Що се отнася до законодателството на Съюза в областта на околната среда: Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7) („Директивата за птиците“); Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7) („Директивата за местообитанията“); Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1) („Директивата за нитратите“); Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1) („Рамковата директива за водите“). Директива 2006/118/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за опазване на подземните води от замърсяване и влошаване на състоянието им (ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 19) („Директивата за подземните води“); Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 71) („Директивата за устойчивата употреба на пестицидите“); Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1); Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 1) („Директивата за оценка на въздействието върху околната среда“); и когато е приложимо, Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 г. относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30) („Директивата за стратегическата екологична оценка“).“"

8)

В точка 75:

а)

буква е) се заменя със следното:

„е)

помощ за компенсиране на разходите по предотвратяване, контрол и изкореняване на болести по животните и ликвидиране на нашествия на вредители по растенията и на загубите, причинени от тези болести по животните и вредители по растенията, в съответствие с част II, раздел 1.2.1.3;“

б)

буква м) се заменя със следното:

„м)

помощ за рекламни мерки в съответствие с точка (464), букви б), в) и г);“

в)

добавя се следната буква с):

„c)

помощ за разходите за третиране и предотвратяване на разпространението на вредители и болести по дърветата и помощ за компенсиране на щети, причинени от вредители и болести по дърветата, в съответствие с част II, раздел 2.8.1.“

9)

В точка 93 първото изречение се заменя със следното:

„Държавите членки могат да определят размера на помощта за мерките или видовете операции, посочени в част II, раздели 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7, 1.1.8, 2.2, 2.3, 3.4 и 3.5 от настоящите насоки, въз основа на стандартни предположения за допълнителните разходи и пропуснатите доходи.“

10)

Точка 138 се заменя със следното:

„(138)

Когато повече от едно земеделско стопанство инвестира в производството на енергия от възобновяеми източници, за да задоволи собствените си енергийни нужди или за производството на биогорива в стопанствата, средногодишната консумация е еквивалентна на сумата от средногодишната консумация на всички бенефициери.“

11)

Точка 140 се заменя със следното:

„(140)

Инвестициите в инсталации, чиято основна цел е производството на електроенергия от биомаса, не са допустими за помощ, освен ако не се използва минимален процент от произведената топлинна енергия, който се определя от държавите членки.“

12)

Точка 177 се заменя със следното:

„(177)

Държавите членки трябва да определят горните и долните прагове за достъп до помощ за започване на дейност от млади земеделски стопани и за развитие на малки стопанства въз основа на производствения потенциал на земеделското стопанство, измерен в стандартна продукция, както е определена в член 5б от Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета (4) и в член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията (5), или в неин еквивалент. Долният праг за достъп до подпомагане за започване на дейност от млади земеделски стопани трябва да е по-висок от горния праг за достъп до подпомагане за развитие на малки стопанства.

(4)  Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 27)."

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията от 3 февруари 2015 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 46, 19.2.2015 г., стр. 1).“"

13)

Точка 230 се заменя със следното:

„(230)

За опазването на генетични ресурси в селското стопанство помощта трябва да е ограничена до 100 % от допустимите разходи.“

14)

Точка 255 се заменя със следното:

„(255)

Допълнителните разходи и пропуснатите доходи трябва да се изчисляват чрез съпоставяне с райони, които не са засегнати от природни или други специфични ограничения, като се вземат предвид плащанията по реда на дял III, глава 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.“

15)

В точка 282, буква б) подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

схемата за качество трябва да е прозрачна и да гарантира пълна проследимост на селскостопанските продукти;“.

16)

Точка 296 се заменя със следното:

„(296)

Помощта по точка (293), букви а) и в) и буква г), подточки i)—iv) не трябва да включва преки плащания на бенефициерите и трябва да се изплаща на доставчика на услугата по трансфер на знания и осведомителни мероприятия. Помощ за разходите за осигуряване на услуги по заместване, посочени в точка (293), буква в), може, като алтернатива, да се изплаща директно на доставчика на услуги по заместване. Помощта, посочена в точка (293), буква г), подточка v), трябва да се изплаща директно на бенефициерите. Помощта за демонстрационни проекти в малък мащаб, посочена в точка (293), буква г), подточки i)—iv), може да се изплаща директно на бенефициерите.“

17)

Точка 302 се заменя със следното:

„(302)

Консултациите могат да обхващат други въпроси, по-специално информация, свързана с мерките за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, биологичното разнообразие и опазването на водите, както е посочено в приложение I към Регламент (ЕС) № 1306/2013, или въпроси, свързани с икономическите и екологичните показатели на земеделското стопанство, включително въпросите на конкурентоспособността. Това може да включва консултации относно развитието на късите вериги на доставки, биологичното земеделие и здравните аспекти на животновъдството.“

18)

Точка 310 се заменя със следното:

„(310)

Помощта покрива реалните разходи по заместване на земеделски стопанин, физическо лице, което е член на земеделско домакинство, или на селскостопански работник по време на тяхното отсъствие от работа поради болест, включително заболяване на тяхно дете, празници, включително отпуск по майчинство и родителски отпуск, задължителна военна служба или в случай на смърт.“

19)

Точка 311 се заменя със следното:

„(311)

Общата продължителност на заместването следва да е ограничена до три месеца годишно на бенефициер, с изключение на заместването поради отпуск по майчинство и родителски отпуск и на заместването поради задължителна военна служба. При отпуск по майчинство и родителски отпуск продължителността на заместването е ограничена до шест месеца във всеки отделен случай. Същевременно, в надлежно обосновани случаи, Комисията може да разреши по-дълъг период от време. При задължителна военна служба продължителността на заместването е ограничена до времетраенето на службата.“

20)

Точка 334 се заменя със следното:

„(334)

Схемата за помощ трябва да е създадена до три години след датата на настъпване на събитието, а помощта се изплаща до четири години, считано от тази дата. За конкретно природно бедствие или извънредно събитие Комисията ще разрешава помощ, за която е подадено отделно уведомление и която представлява дерогация от това правило, в надлежно обосновани случаи, например поради характера и/или мащаба на събитието или забавеното или продължаващо въздействие на щетите.“

21)

В точка 347 препратката към „точка (35).31“ се заменя с препратка към „точка (35).34“.

22)

В точка 374 първото изречение се заменя със следното:

„В случай на мерки по предотвратяване (т.е. мерки във връзка с болести по животните или вредители по растенията, които все още не са се проявили) помощта може да обхваща следните допустими разходи за:“.

23)

В точка 375 първото изречение се заменя със следното:

„В случай на мерки по контрол и изкореняване (т.е. мерки във връзка с болести по животните, за които компетентният орган официално е признал наличието на огнище, или с нашествие на вредители по растенията, за които компетентният орган официално е потвърдил тяхното наличие) помощта може да обхваща следните допустими разходи за:“.

24)

В точка 454 се добавя следното изречение:

„Рекламната дейност може да се изпълнява на вътрешния пазар и в трети държави.“

25)

Точка 456 се заменя със следното:

„(456)

Рекламната кампания трябва да е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6) и, където е уместно, със специфичните правила за етикетиране.

(6)  Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).“"

26)

Точка 465 се заменя със следното:

„(465)

Рекламните дейности по точка (464), буква в) и рекламните кампании по точка (464), буква г), и по-специално рекламните дейности, които са общи по характер и в полза на всички производители на съответния вид продукт, не трябва да упоменават конкретно предприятие, марка или произход. Рекламните кампании по точка (464), буква г) не трябва да бъдат насочени към продуктите на едно или повече конкретни предприятия. Комисията няма да обяви за съвместима държавната помощ за реклама, която носи риск за продажбите или дискредитира продукти от други държави членки.“

27)

В точка 466, буква б) се добавя следното изречение:

„Посочването на произхода не трябва да е дискриминационно, не трябва да е насочено към насърчаване на потреблението на селскостопански продукти единствено въз основа на произхода им, трябва да зачита общите принципи на правото на Съюза и не трябва да води до ограничаване на свободното движение на селскостопански продукти в нарушение на член 34 от Договора.“

28)

Точка 468 се заменя със следното:

„(468)

Интензитетът на помощта за рекламни кампании, при които вниманието е съсредоточено върху продукти, обхванати от схеми за качество, съгласно точка (464), буква г) във връзка с точка (455), не може да надвишава 50 % от допустимите разходи за кампанията или 80 % по отношение на реклама в трети държави. Ако секторът участва с най-малко 50 % от разходите, независимо от формата на участието, например специални такси, интензитетът на помощта може да бъде до 100 % (7).

(7)  Дело T-139/09, Франция/Комисията, ECLI:EU:T:2012:496.“"

29)

Заглавието след точка 469 се заменя със следното:

„Помощ за мерки за популяризиране, посочени в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013“.

30)

Точка 470 се заменя със следното:

„(470)

Комисията ще счита националните плащания, отпуснати от държавите членки за мерките за популяризиране, посочени в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, за съвместими с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква в) от Договора, ако те са в съответствие с общите принципи на оценяване в настоящите насоки и с разпоредбите за помощ за рекламни мерки, посочени в настоящия раздел, по-специално от точка (453), второ изречение до точка (469).“

31)

Точка 482 се заменя със следното:

„(482)

Помощта за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднено положение в сектора на селското стопанство ще се оценява в съответствие с Насоките за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (8).

(8)  ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1.“"

32)

Точка 483 се заменя със следното:

„(483)

По отношение на помощта за оздравяване и преструктуриране на предприятия с дейност в първичното селскостопанско производство обаче вместо периода от 10 години, посочен в раздел 3.6.1, точка (71) от Насоките за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение, се прилага период от пет години.“

33)

Точка 535 се заменя със следното:

„(535)

Инвестициите в инсталации, чиято основна цел е производството на електроенергия от биомаса, не са допустими за помощ, освен ако не се използва минимален процент от произведената топлинна енергия, който се определя от държавите членки.“

34)

Точка 537 се заменя със следното:

„(537)

Помощ може да се отпуска на частни стопани на гора, общини и техни сдружения и на МСП. На териториите на Азорските острови, островите Мадейра, Канарските острови, малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (ЕС) № 229/2013, както и на френските отвъдморски департаменти може да се отпуска помощ и на предприятия, които не са МСП.“

35)

Точка 584 се заменя със следното:

„(584)

Когато помощта се финансира изключително с национални средства, допустимите разходи могат да включват разходи за наеми на подходящи помещения, придобиване на офис оборудване, включително компютърен хардуер и софтуер, разходи за административен персонал, административни разходи и такси за правни и административни услуги. Когато са закупени помещенията, допустимите разходи за помещения трябва да са ограничени до разходите за наем по пазарни цени. Помощ не трябва да се изплаща за разходи, направени след петата година след признаването на групата производители или на организацията на производители от компетентния орган въз основа на нейния бизнес план.“

36)

Точка 585 се заменя със следното:

„(585)

Помощта, която се предоставя в рамките на програма за развитие на селските райони или като допълнително национално финансиране за дадена мярка за развитие на селските райони, се изчислява на база средната стойност на продукцията, търгувана от групата или организацията. При липса на данни за продукцията, търгувана от групата или организацията, подкрепата през първата година се изчислява на база на средната стойност на продукцията на членовете на групата или на организацията през последните пет години, предхождащи нейното признаване, с изключение на най-високата и на най-ниската стойност. Тя трябва да се изплаща под формата на фиксирана сума на годишни вноски за не повече от пет години от датата, на която групата производители или организацията на производители е била призната от компетентния орган въз основа на своя бизнес план, и да бъде прогресивно намаляваща.“

37)

Точка 586 се заменя със следното:

„(586)

Когато помощта се изплаща на годишни вноски, държавите членки трябва да изплатят последната вноска едва след проверка на коректното изпълнение на бизнес плана.“

38)

Точка 587 се заменя със следното:

„(587)

Интензитетът на помощта може да е до 100 % от допустимите разходи, посочени в точка (584).“

39)

Точка 588 се заменя със следното:

„(588)

Общият размер на помощта трябва да е ограничен до 500 000 EUR.“

40)

Точка 594 се заменя със следното:

„(594)

Комисията ще разглежда помощта за засаждане, подкастряне, прореждане и сеч на дървета и на друга растителност в съществуващи гори, за отстраняване на паднали дървета, както и за планиране на разходите за такива мерки, помощта за разходите за третиране и предотвратяване на разпространението на вредители и болести по дърветата и помощта за компенсиране на щети, причинени от вредители и болести по дърветата, като съвместима с вътрешния пазар в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от Договора, ако тя е в съответствие с общите принципи на оценяване и с общите разпоредби, приложими към част II, раздел 2.8 от настоящите насоки, и когато основната цел на подобни мерки е да допринасят за поддържането или възстановяването на горската екосистема и биологичното разнообразие или на традиционния ландшафт.“

41)

Вмъква се следната точка 594a):

„(594a)

Помощ за разходите за третиране и предотвратяване на разпространението на вредители и болести по дърветата и помощ за компенсиране на щети, причинени от вредители и болести по дърветата, може да бъде предоставяна за следните допустими разходи:

а)

за мерки за предотвратяване и мерки за третиране, включително подготовка на почвата за презасаждане, и за продуктите, уредите и материалите, необходими за тези мерки. Биологичните, физическите и другите нехимични механични методи за предотвратяване и третиране трябва да се предпочитат пред химичните методи, освен в случаите, когато може да се докаже, че тези методи не са достатъчни, за да се осигури задоволителен контрол над въпросната болест или вредител (9);

б)

за загуба на запас и за разходите по възстановяване на запас по цени до пазарната стойност на запаса, унищожен по разпореждане на органите с цел борба с въпросната болест или въпросния вредител. При изчисляването на сумираните загуби може да се вземе предвид потенциалното нарастване на унищожения запас до нормалната възраст за сеч.“

(9)  Този подход се изисква съгласно принципите на интегрираното управление на вредителите, посочени в Директива 2009/128/ЕО за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди."

42)

Точка 619 се заменя със следното:

„(619)

Помощта трябва да е в съответствие с условията за помощ за консултантски услуги, определени в точки (288), (289) и (303)—(306). Доставчикът на услуги ще бъде органът, изготвящ плана за управление на горите.“

43)

В точка 635 първото изречение се заменя със следното:

„Освен ако е посочено друго, допустимите разходи за мерки за инвестиционна помощ, попадащи в обхвата на част II, глава 3 от настоящите насоки, трябва да са ограничени до следното:“

44)

В точка 638 първото изречение се заменя със следното:

„Освен ако е посочено друго, интензитетът на помощ не трябва да надвишава:“

45)

В точка 638, буква е) препратката към „точка (35)“ се заменя с препратка към „точка (35).31“.

46)

В точка 686, буква б) подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

схемата за качество трябва да е прозрачна и да гарантира пълна проследимост на селскостопанските продукти;“.

47)

Точка 722 се заличава.


(1)  ОВ C 204, 1.7.2014 г., стр. 1.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/10


Първо обновяване на информацията по член 76 от Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела

(2015/C 390/06)

Списък 1

Правилата за компетентност, посочени в член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2, са следните:

в Белгия — няма,

в България — член 4, алинеи 1 и 2 от Кодекса на международното частно право,

в Чешката република — Закон № 91/2012 относно международното частно право, по-специално член 6 от него,

в Дания — член 246, параграфи 2 и 3 от Закона за правораздаването,

в Германия — член 23 от Гражданския процесуален кодекс,

в Естония — член 86 (компетентност по местонахождение на недвижим имот) от Гражданския процесуален кодекс, доколкото искът не е свързан с имуществото на лицето; член 100 (искане за прекратяване на прилагането на общи договорни условия) от Гражданския процесуален кодекс, доколкото искът се подава пред съда, в чиято териториална компетентност са се прилагали общите условия,

в Гърция — член 40 от Гражданския процесуален кодекс,

в Испания — няма,

във Франция — членове 14 и 15 от Гражданския кодекс,

в Хърватска — член 54 от Закона за уреждане на стълкновения на закони с нормативната уредба на други държави при определени отношения,

в Ирландия — правилата, които позволяват компетентността да се основе на документа, с който се образува производството и който е връчен на ответника по време на негово временно пребиваване в Ирландия,

в Италия — членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г.,

в Кипър — член 21 от Закона за съдилищата (Закон № 14/60),

в Латвия — член 27, параграф 2 и член 28, параграфи 3, 5, 6 и 9 от Закона за гражданското производство,

в Литва — член 783, параграф 3, член 787, член 789, параграф 3 от Гражданския процесуален кодекс,

в Люксембург — членове 14 и 15 от Гражданския кодекс,

в Унгария — член 57, буква а) от Законодателен указ № 13 от 1979 г. относно международното частно право,

в Малта — членове 742, 743 и 744 от Гражданския процесуален и функционален кодекс (глава 12 от Законите на Малта) и член 549 от Търговския кодекс (глава 13 от Законите на Малта),

в Нидерландия — няма,

в Австрия, — член 99 от Закона за компетентността на съдилищата,

в Полша — член 1103, параграф 4 от Гражданския процесуален кодекс и член 1110 от Гражданския процесуален кодекс, доколкото той предвижда компетентност за полските съдилища изключително въз основа на едно от следните обстоятелства, отнасящи се до заявителя: полско гражданство, местоживеене, обичайно пребиваване или седалище според устройствения акт в Полша,

в Португалия — член 63, параграф 1 от Гражданския процесуален кодекс, доколкото той предвижда съдилищата да разполагат с извънтериториална компетентност, например, съдът по седалището на клона, агенцията, офиса, делегацията или представителството (ако се намират в Португалия), когато се подава заявление за връчване на седалището (ако се намира в чужбина), и член 10 от Трудовия процесуален кодекс, доколкото той предоставя на съдилищата извънтериториална компетентност, например съдът по местоживеене на ищеца в производство, произтичащо от трудов договор, заведено от служител срещу работодател,

в Румъния — членове 1065—1081 от дял I „Международна компетентност на румънските съдилища“ на книга VII „Международно гражданско производство“ от Закон № 134/2010 относно Гражданския процесуален кодекс,

в Словения — член 58 от Закона за международното частно право и производство,

в Словакия — членове 37—37e от Закон № 97/1963 (Сб.) относно международното частно право и процес,

във Финландия — член 18, параграф 1, алинеи 1 и 2 от глава 10 от Кодекса за съдопроизводството,

в Швеция — член 3, първо изречение от глава 10 от Кодекса за съдопроизводството,

в Обединеното кралство:

а)

документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Обединеното кралство; или

б)

наличието в Обединеното кралство на имущество, което принадлежи на ответника; или

в)

наложени запор или възбрана от страна на ищеца върху имущество, което се намира в Обединеното кралство.

Същите принципи се прилагат и в Гибралтар.

Списък 2

Правилата относно уведомяването на трети страни, посочени в член 65, са следните:

в Белгия — не се прилага,

в България — не се прилага,

в Чешката република — не се прилага,

в Дания — не се прилага,

в Германия — член 68 и членове 72—74 от Гражданския процесуален кодекс,

в Естония — членове 212—216 от Гражданския процесуален кодекс,

в Гърция — не се прилага,

в Испания — не се прилага,

във Франция — не се прилага,

в Хърватия — член 211 от Закона за гражданското производство,

в Ирландия — не се прилага,

в Италия — не се прилага,

в Кипър — не се прилага,

в Латвия — членове 78, 79, 80, 81 и 75 от Гражданския процесуален закон,

в Литва — членове 46 и 47 от литовския Граждански процесуален кодекс,

в Люксембург — не се прилага,

в Унгария — членове 58—60, буква а) от Закон III от 1952 г. относно Гражданския процесуален кодекс, засягащ уведомяването на трети страни,

в Малта — не се прилага,

в Нидерландия — не се прилага,

в Австрия — член 21 от Гражданския процесуален кодекс,

в Полша — членове 84 и 85 от Гражданския процесуален кодекс по отношение на уведомяването на трети страни,

в Португалия — не се прилага,

в Румъния — не се прилага,

в Словения — член 204 от Гражданския процесуален закон, уреждащ уведомяването на трети страни,

в Словакия — не се прилага,

във Финландия — не се прилага,

в Швеция — не се прилага,

в Обединеното кралство — не се прилага.

Списък 3

Конвенциите, посочени в член 69, са следните:

в Австрия:

Конвенцията между Германия и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, спогодби и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 6 юни 1959 г.,

Договорът между Народна република България и Република Австрия за правна помощ по граждански дела и документи, подписан в София на 20 октомври 1967 г.

Конвенцията между Белгия и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 16 юни 1959 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 14 юли 1961 г. с протокол за изменение, подписан в Лондон на 6 март 1970 г.,

Конвенцията между Нидерландия и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Хага на 6 февруари 1963 г.,

Конвенцията между Франция и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 15 юли 1966 г.

Конвенцията между Люксембург и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Люксембург на 29 юли 1971 г.,

Конвенцията между Италия и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, на съдебни спогодби и автентични документи, подписана в Рим на 16 ноември 1971 г.,

Конвенцията между Австрия и Швеция за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписана в Стокхолм на 16 септември 1982 г.,

Конвенцията между Австрия и Испания за признаването и изпълнението на съдебни решения, съдебни спогодби и други подлежащи на изпълнение автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 17 февруари 1984 г.,

Конвенцията между Финландия и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписана във Виена на 17 ноември 1986 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Република Австрия за взаимно съдебно сътрудничество, подписан във Виена на 16 декември 1954 г.,

Конвенцията между Народна република Полша и Република Австрия за взаимоотношения по гражданскоправни въпроси и документи, подписана във Виена на 11 декември 1963 г.,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Република Австрия за правна помощ по гражданско и семейно право и валидността и връчването на документи и приложения към нея протокол, подписани във Виена на 17 ноември 1965 г.

в Белгия:

Конвенцията между Белгия и Франция за компетентността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписана в Париж на 8 юли 1899 г.,

Конвенцията между Белгия и Нидерландия за компетентността, несъстоятелността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписана в Брюксел на 28 март 1925 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Кралство Белгия за взаимното признаване и изпълнението на решенията по граждански и търговски дела и протокола към нея, подписана в Брюксел на 2 май 1934 г.,

Конвенцията между Германия и Белгия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Бон на 30 юни 1958 г.,

Конвенцията между Белгия и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 16 юни 1959 г.,

Конвенцията между Белгия и Италия за признаването и изпълнението на съдебни решения и други подлежащи на изпълнение документи по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 6 април 1962 г.,

Договорът между Белгия, Нидерландия и Люксембург за компетентността, несъстоятелността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписан в Брюксел на 24 ноември 1961 г., доколкото е в сила.

в България:

Конвенцията между България и Белгия по някои съдебни въпроси, подписана в София на 2 юли 1930 г.,

Договорът между Народна република България и Федерална народна република Югославия за взаимна правна помощ, подписан в София на 23 март 1956 г., все още в сила между България и Словения и Хърватия,

Договорът между Народна република България и Румънската народна република за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 3 декември 1958 г.,

Договорът между Народна република България и Полската народна република за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан във Варшава на 4 декември 1961 г.,

Договорът между Народна република България и Народна република Унгария за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 16 май 1966 г.,

Договорът между Народна република България и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Атина на 10 април 1976 г.,

Договорът между Народна република България и Чехословашката социалистическа република за правна помощ и уреждане на отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 25 ноември 1976 г.,

Договорът за правна помощ по граждански и наказателни дела между Народна република България и Република Кипър, подписан в Никозия на 29 април 1983 г.,

Договорът за взаимна правна помощ по граждански дела между правителството на Народна република България и правителството на Френската република, подписан в София на 18 януари 1989 г.,

Договорът между Народна република България и Италианската република за правна помощ и изпълнение на решения по граждански дела, подписан в Рим на 18 май 1990 г.,

Договорът за взаимна правна помощ по граждански дела между Република България и Кралство Испания, подписан в София на 23 май 1993 г.,

Договорът между Народна република България и Република Австрия за правна помощ по граждански дела и документи, подписан в София на 20 октомври 1967 г.,

в Чешката република:

Договорът между Народна република България и Чехословашката социалистическа република за правна помощ и уреждане на отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 25 ноември 1976 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Република Кипър за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Никозия на 23 април 1982 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Атина на 22 октомври 1980 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Кралство Испания за правна помощ, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела (Мадрид, 4 май 1987 г.),

Договорът между правителството на Чехословашката социалистическа република и правителството на Република Франция за правна помощ и признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански, семейни и търговски дела, подписан в Париж на 10 май 1984 г.,

Договорът между Народна република Унгария и Чехословашката социалистическа република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Братислава на 28 март 1989 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Република Италия за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 6 декември 1985 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Полската народна република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 21 декември 1987 г., по смисъла на Договора между Чешката република и Република Полша за изменение и допълнение на Договора между Чехословашката социалистическа република и Полската народна република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 21 декември 1987 г., подписан в Моймировце на 30 октомври 2003 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Португалия за признаването и изпълнението на съдебни решения, подписан в Лисабон на 23 ноември 1927 г.,

Договорът между Чешката република и Румъния за правна помощ по граждански дела, подписан в Букурещ на 11 юли 1994 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Социалистическа федерална република Югославия за уреждането на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Белград на 20 януари 1964 г.,

Договорът между Чешката република и Словашката република за правна помощ, предоставяна от съдебни органи и за уреждане на някои правни отношения по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 29 октомври 1992 г.

в Дания — Конвенцията между Дания, Финландия, Исландия, Норвегия и Швеция относно признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела (Скандинавската конвенция за съдебните решения), подписана на 11 октомври 1977 г.,

в Германия:

Конвенцията между Германия и Италия за признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 9 март 1936 г.,

Конвенцията между Германия и Белгия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Бон на 30 юни 1958 г.,

Конвенцията между Германия и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, спогодби и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 6 юни 1959 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Федерална република Германия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Бон на 14 юли 1960 г.,

Конвенцията между Нидерландия и Германия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения и други подлежащи на изпълнение документи по граждански и търговски дела, подписана в Хага на 30 август 1962 г.,

Конвенцията между Кралство Гърция и Федерална република Германия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, съдебни спогодби и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Атина на 4 ноември 1961 г.,

Конвенцията между Испания и Федерална република Германия за признаването и изпълнението на съдебни решения, съдебни спогодби и други подлежащи на изпълнение автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Бон на 14 ноември 1983 г.,

в Естония:

Договорът за правна помощ и правни отношения между Република Литва, Република Естония и Република Латвия, подписан в Талин на 11 ноември 1992 г.,

Конвенцията между Република Естония и Република Полша за правна помощ и правни отношения по граждански, трудови и наказателни дела, подписана в Талин на 27 ноември 1998 г.

в Гърция:

Конвенцията между Кралство Гърция и Федерална република Германия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, съдебни спогодби и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Атина на 4 ноември 1961 г.,

Конвенцията между Федерална народна република Югославия и Кралство Гърция за взаимното признаване и изпълнение на решения, подписана в Атина на 18 юни 1959 г.,

Конвенцията между Народна република България и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Будапеща на 8 октомври 1979 г.,

Конвенцията между Народна република Полша и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Атина на 24 октомври 1979 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Гръцката република за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Атина на 22 октомври 1980 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Гърция,

Конвенцията между Република Кипър и Република Гърция за правно сътрудничество по граждански, семейни, търговски и наказателни дела, подписана в Никозия на 5 март 1984 г.,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Кралство Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Букурещ на 19 октомври 1972 г.,

Договорът между Народна република България и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Атина на 10 април 1976 г.

в Испания:

Конвенцията между Испания и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 28 май 1969 г.,

Договорът от 25 февруари 1974 г., под формата на размяна на ноти за тълкуването на членове 2 и 17 от Конвенцията между Испания и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписан в Париж на 28 май 1969 г.,

Конвенцията между Испания и Италия относно правната помощ и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Мадрид на 22 май 1973 г.,

Конвенцията между Испания и Федерална република Германия за признаването и изпълнението на съдебни решения, съдебни спогодби и други подлежащи на изпълнение автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Бон на 14 ноември 1983 г.,

Конвенцията между Австрия и Испания за признаването и изпълнението на съдебни решения, съдебни спогодби и други подлежащи на изпълнение автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 17 февруари 1984 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Кралство Испания за правната помощ, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписан в Мадрид на 4 май 1987 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Испания,

Договорът за взаимна правна помощ по граждански дела между Република България и Кралство Испания, подписан в София на 23 май 1993 г.,

Конвенцията между Румъния и Кралство Испания за компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски въпроси, подписана в Букурещ на 17 ноември 1997 г.

във Франция:

Конвенцията между Белгия и Франция за компетентността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписана в Париж на 8 юли 1899 г.,

Договорът за взаимна правна помощ по граждански дела между правителството на Народна република България и правителството на Френската република, подписан в София на 18 януари 1989 г.,

Договорът между правителството на Република Франция и правителството на Чехословашката социалистическа република за правна помощ и признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански, семейни и търговски дела, подписан в Париж на 10 май 1984 г.,

Конвенцията между Испания и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 28 май 1969 г.,

Договорът от 25 февруари 1974 г., под формата на размяна на ноти за тълкуването на членове 2 и 17 от Конвенцията между Испания и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписан в Париж на 28 май 1969 г.,

Конвенцията между правителствата на Социалистическа федерална република Югославия и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 18 май 1971 г.,

Конвенцията между Народна република Унгария и Република Франция за правна помощ по гражданско и семейно право, за признаване и изпълнение на решения и за правно сътрудничество по наказателни дела и екстрадицията, подписана в Будапеща на 31 юли 1980 г.,

Конвенцията между Франция и Италия за изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 3 юни 1930 г.,

Конвенцията между Франция и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 15 юли 1966 г.

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Френската република за правна помощ по граждански и търговски въпроси, подписана в Париж на 5 ноември 1974 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Франция за реципрочното изпълнение на решения по граждански и търговски дела с протокол, подписан в Париж на 18 януари 1934 г.

в Хърватия:

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република България от 23 март 1956 г. за взаимна правна помощ,

Споразумението между Социалистическа федерална република Югославия и Чехословашката социалистическа република от 20 януари 1964 г. за уреждане на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела,

Конвенцията между правителствата на Социалистическа федерална република Югославия и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 18 май 1971 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Кралство Гърция за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения от 18 юни 1959 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република Унгария от 7 март 1968 г. за взаимна правна помощ,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република Полша от 6 февруари 1960 г. за правна помощ по граждански и наказателни дела,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република Румъния от 18 октомври 1960 г. за правна помощ,

Конвенцията между Федерална народна република Югославия и Република Италия за взаимно съдебно сътрудничество по граждански и административни дела, подписана в Рим на 3 декември 1960 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Република Австрия за взаимно съдебно сътрудничество, подписан във Виена на 16 декември 1954 г.,

Договорът между Република Хърватия и Република Словения от 7 февруари 1994 г. за правна помощ по граждански и наказателни дела,

в Ирландия — няма,

в Италия:

Конвенцията между Франция и Италия за изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 3 юни 1930 г.,

Конвенцията между Германия и Италия за признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 9 март 1936 г.,

Конвенцията между Нидерландия и Италия за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 17 април 1959 г.,

Конвенцията между Белгия и Италия за признаването и изпълнението на съдебни решения и други подлежащи на изпълнение документи по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 6 април 1962 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Италия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 7 февруари 1964 г. с протокол за изменение, подписан в Рим на 14 юли 1970 г.,

Конвенцията между Италия и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, на съдебни спогодби и автентични документи, подписана в Рим на 16 ноември 1971 г.,

Конвенцията между Испания и Италия относно правната помощ и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Мадрид на 22 май 1973 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Италианската република за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 6 декември 1985 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Италия,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Италианската република за съдебна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Букурещ на 11 ноември 1972 г.,

Конвенцията между Народна република Полша и Италианската република за правна помощ и признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписана във Варшава на 28 април 1989 г.,

Договорът между Народна република България и Италианската република за правна помощ и изпълнение на решения по граждански дела, подписан в Рим на 18 май 1990 г.,

Конвенцията между Федерална народна република Югославия и Република Италия за взаимно съдебно сътрудничество по граждански и административни дела, подписана в Рим на 3 декември 1960 г., все още в сила между Словения, Хърватия и Италия.

в Кипър:

Договорът от 1982 г. между Чехословашката социалистическа република и Република Кипър за правна помощ по граждански и наказателни дела,

Конвенцията между Република Кипър и Народна република Унгария за правна помощ по граждански и наказателни дела от 1981 г.,

Конвенцията между Република Кипър и Република Гърция за правно сътрудничество по граждански, семейни, търговски и наказателни дела от 1984 г.,

Договорът между Република Кипър и Народна република България за правна помощ по граждански и наказателни дела от 1983 г.,

Договорът между Република Кипър и Социалистическа федерална република Югославия за правна помощ по граждански и наказателни дела от 1984 г. (на който Словения, наред с други, е приемник)

Конвенцията между Република Кипър и Република Полша за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела от 1996 г.

в Латвия:

Договорът от 11 ноември 1992 г. за правна помощ и правни отношения между Република Латвия, Република Естония и Република Литва,

Договорът от 23 февруари 1994 г. между Република Латвия и Република Полша за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела.

в Литва:

Договорът за правна помощ и правни отношения между Република Литва, Република Естония и Република Латвия, подписан в Талин на 11 ноември 1992 г.,

Договорът между Република Литва и Република Полша за правно помощ и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 26 януари 1993 г.,

в Люксембург:

Конвенцията между Люксембург и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Люксембург на 29 юли 1971 г.,

Договорът между Белгия, Нидерландия и Люксембург за компетентността, несъстоятелността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписан в Брюксел на 24 ноември 1961 г., доколкото е в сила,

в Унгария:

Договорът между Народна република България и Народна република Унгария за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 16 май 1966 г.,

Конвенцията за правна помощ по граждански и наказателни дела между Народна република Унгария и Република Кипър, подписана в Будапеща на 30 ноември 1981 г.,

Договорът между Народна република Унгария и Чехословашката социалистическа република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Братислава на 28 март 1989 г., по отношение на Чешката република и Словашката република,

Конвенцията между Народна република Унгария и Република Франция за правна помощ по гражданско и семейно право, за признаване и изпълнение на решения и за правно сътрудничество по наказателни дела и екстрадицията, подписана в Будапеща на 31 юли 1980 г.,

Конвенцията между Народна република България и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Будапеща на 8 октомври 1979 г.,

Договорът между Народна република Унгария и Социалистическа федерална република Югославия за взаимна правна помощ, подписан на 7 март 1968 г., по отношение на Словения и Хърватия,

Конвенцията между Народна република Унгария и Народна република Полша за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписана в Будапеща на 6 март 1959 г.,

Договорът между Народна република Унгария и Народна република Румъния за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Букурещ на 7 октомври 1958 г.

в Малта — няма,

в Нидерландия:

Конвенцията между Белгия и Нидерландия за компетентността, несъстоятелността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписана в Брюксел на 28 март 1925 г.,

Конвенцията между Нидерландия и Италия за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 17 април 1959 г.,

Конвенцията между Нидерландия и Германия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения и други подлежащи на изпълнение документи по граждански и търговски дела, подписана в Хага на 30 август 1962 г.,

Конвенцията между Нидерландия и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения и автентични документи по граждански и търговски дела, подписана в Хага на 6 февруари 1963 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Кралство Нидерландия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписана в Хага на 17 ноември 1967 г.,

Договорът между Белгия, Нидерландия и Люксембург за компетентността, несъстоятелността и валидността и изпълнението на съдебни решения, арбитражни решения и автентични документи, подписан в Брюксел на 24 ноември 1961 г., доколкото е в сила.

в Полша:

Конвенцията между Народна република Полша и Народна република Унгария за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписана в Будапеща на 6 март 1959 г.,

Конвенцията между Полската народна република и Федерална народна република Югославия за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана във Варшава на 6 февруари 1960 г., понастоящем в сила между Полша и Словения, и между Полша и Хърватия,

Договорът между Народна република България и Полската народна република за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан във Варшава на 4 декември 1961 г.,

Конвенцията между Народна република Полша и Република Австрия за взаимоотношения по гражданскоправни въпроси и документи, подписана във Виена на 11 декември 1963 г.,

Конвенцията между Народна република Полша и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Атина на 24 октомври 1979 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Полската народна република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 21 декември 1987 г., все още в сила между Полша и Чешката република и между Полша и Словашката република,

Конвенцията между Народна република Полша и Италианската република за правна помощ и признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписана във Варшава на 28 април 1989 г.,

Договорът между Република Полша и Република Литва за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 26 януари 1993 г.,

Споразумението между Република Латвия и Република Полша за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписано във Варшава на 23 февруари 1994 г.,

Конвенцията между Република Кипър и Република Полша за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела, подписана в Никозия на 14 ноември 1996 г.,

Конвенцията между Република Естония и Република Полша за правна помощ и правни отношения по граждански, трудови и наказателни дела, подписана в Талин на 27 ноември 1998 г.

Договорът между Румъния и Република Полша за правна помощ и правни отношения по граждански дела, подписан в Букурещ на 15 май 1999 г.,

в Португалия — Конвенцията между Чехословашката република и Португалия за признаване и изпълнение на съдебни решения, подписана в Лисабон на 23 ноември 1927 г.

в Румъния:

Договорът между Народна република България и Румънската народна република за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 3 декември 1958 г.,

Договорът между Чешката република и Румъния за правна помощ по граждански дела, подписан в Букурещ на 11 юли 1994 г.,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Кралство Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Букурещ на 19 октомври 1972 г.,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Италианската република за съдебна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Букурещ на 11 ноември 1972 г.,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Френската република за правна помощ по граждански и търговски въпроси, подписана в Париж на 5 ноември 1974 г.,

Договорът между Румъния и Република Полша за правна помощ и правни отношения по граждански дела, подписан в Букурещ на 15 май 1999 г.,

Договорът между Народна република Румъния и Федерална народна република Югославия (приложима съгласно декларацията за приемничество, сключена със Словения и Хърватия) за правна помощ, подписан в Белград на 18 октомври 1960 г.,

Договорът между Народна република Румъния и Чехословашката република (приложим съгласно декларацията за приемничество, сключена със Словакия) за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Прага на 25 октомври 1958 г.,

Конвенцията между Румъния и Кралство Испания за компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски въпроси, подписана в Букурещ на 17 ноември 1997 г.

Договорът между Народна република Унгария и Народна република Румъния за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Букурещ на 7 октомври 1958 г.,

Конвенцията между Социалистическа република Румъния и Република Австрия за правна помощ по гражданско и семейно право и валидността и връчването на документи и приложения към нея протокол, подписани във Виена на 17 ноември 1965 г.

в Словения:

Договорът между Федерална народна република Югославия и Република Австрия за взаимно съдебно сътрудничество, подписан във Виена на 16 декември 1954 г.,

Конвенцията между Федерална народна република Югославия и Република Италия за взаимно съдебно сътрудничество по граждански и административни дела, подписана в Рим на 3 декември 1960 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Кралство Гърция за взаимното признаване и изпълнение на решения, подписан в Атина на 18 юни 1959 г.,

Конвенцията между Федерална народна република Югославия и Народна република Полша за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана във Варшава на 6 февруари 1960 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Чехословашката социалистическа република за уреждането на правните отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Белград на 20 януари 1964 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Република Кипър за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Никозия на 19 септември 1984 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република България за взаимно съдебно сътрудничество, подписан в София на 23 март 1956 г.,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република Румъния за правна помощ, подписан в Белград на 18 октомври 1960 г., и протоколът към него,

Договорът между Федерална народна република Югославия и Народна република Унгария за взаимно съдебно сътрудничество, подписан в Белград на 7 март 1968 г.,

Договорът между Република Хърватия и Република Словения за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Загреб на 7 февруари 1994 г.,

Конвенцията между правителствата на Социалистическа федерална република Югославия и Франция за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 18 май 1971 г.

в Словакия:

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Народна република България за правна помощ и уреждане на отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в София на 25 ноември 1976 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Република Кипър за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Никозия на 23 април 1982 г.,

Договорът между Чешката република и Словашката република за правна помощ, предоставяна от съдебни органи и за уреждане на някои правни отношения по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 29 октомври 1992 г.,

Договорът между правителството на Чехословашката социалистическа република и правителството на Република Франция за правна помощ и признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански, семейни и търговски дела, подписан в Париж на 10 май 1984 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Република Гърция за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Атина на 22 октомври 1980 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Социалистическа федерална република Югославия за уреждането на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Белград на 20 януари 1964 г.,

Договорът между Народна република Унгария и Чехословашката социалистическа република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Братислава на 28 март 1989 г.,

Договорът между Народна република Полша и Чехословашката социалистическа република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 21 декември 1987 г.,

Договорът между Народна република Румъния и Чехословашката република за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Прага на 25 октомври 1958 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Кралство Испания за правна помощ, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписан в Мадрид на 4 май 1987 г.,

Договорът между Чехословашката социалистическа република и Република Италия за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 6 декември 1985 г.,

във Финландия:

Конвенцията между Дания, Финландия, Исландия, Норвегия и Швеция относно признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписана в Копенхаген на 11 октомври 1977 г.,

Конвенцията между Финландия и Австрия за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписана във Виена на 17 ноември 1986 г.,

в Швеция:

Конвенцията между Дания, Финландия, Исландия, Норвегия и Швеция относно признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписана в Копенхаген на 11 октомври 1977 г.,

Конвенцията между Австрия и Швеция за признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански дела, подписана в Стокхолм на 16 септември 1982 г.

в Обединеното кралство:

Конвенцията между Обединеното кралство и Франция за реципрочното изпълнение на решения по граждански и търговски дела с протокол, подписан в Париж на 18 януари 1934 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Кралство Белгия за взаимното признаване и изпълнението на решенията по граждански и търговски дела и протокола към нея, подписана в Брюксел на 2 май 1934 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Федерална република Германия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Бон на 14 юли 1960 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Австрия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана във Виена на 14 юли 1961 г. с протокол за изменение, подписан в Лондон на 6 март 1970 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Италия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Рим на 7 февруари 1964 г. с протокол за изменение, подписан в Рим на 14 юли 1970 г.,

Конвенцията между Обединеното кралство и Кралство Нидерландия за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписана в Хага на 17 ноември 1967 г.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/24


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7748 — Magna/Getrag)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 390/07)

1.

На 12 ноември 2015 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието Magna International Inc. (Magna, Канада) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Getrag Getriebe- und Zahnradfabrik Hermann Hagenmeyer GmbH & Cie KG (Getrag, Германия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за Magna: производство и доставка на световно равнище на широк спектър от компоненти за автомобилната промишленост, които се отнасят до различни части на превозното средство, включително каросерията, шасито, външни части, седалки, силово предаване, електроника, визия и системи за затваряне и покривни системи;

—   за Getrag: производство и доставка, на световно равнище, на системи за трансмисия за леки пътнически автомобили, лекотоварни превозни средства и мотоциклети и на свързани следпродажбени услуги.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7748 — Magna/Getrag, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

24.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 390/25


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 390/08)

С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

„BAYERISCHES BIER“

№ на ЕС: DE-PGI-0117-01220 – 4.4.2014

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Група заявител и законен интерес

Bayerischer Brauerbund e.V.

Oskar-von-Miller-Ring 1

80333 München

ГЕРМАНИЯ

Тел.: +49 892866040

електронна поща: brauerbund@bayerisches-bier.de

2.   Държава членка или трета държава

Германия

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка с географския район

Етикетиране

Друго (национални разпоредби/контролни органи)

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения:

б.   Описание на продукта

1.

Въвеждат се следните изменения при изброените видове бира:

Наливна бира

Цвят (по EBC):

вместо 5 - 15

5 - 20 единици

Горчиви вещества (по Европейската пивоварна конвенция — EBC):

вместо 25 - 30

10 - 30 единици

Светла бира/Лагер

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 8 - 25

10 - 25 единици

Пилзнер

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 4,0 - 5,5

4,5 - 6,0

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 25 - 45

30 - 40 единици

Експортна бира

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 4,5 - 5,5

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC):

вместо 10 - 50

5 - 65 единици (светло-тъмно)

Тъмна бира

Начална плътност в %:

вместо 11,0 - 12,5

11,0 - 14,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 4,5 - 5,5

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC):

вместо 40 - 60

40 - 65 единици

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 20 - 35

15 - 35 единици

Шварц бира

Начална плътност в %:

вместо 11,0 - 12,5

11,0 - 13,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 5,0 - 5,5

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC):

вместо 60 - 120

65 - 150 единици

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 10 - 30

15 - 40 единици

Мартенска бира

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 4,5 - 6,0

5,0 - 6,5

Бок бира

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 6,0 - 8,0

6,0 - 8,5

Цвят (по EBC):

вместо 10 - 120

7 - 120 единици (светло-тъмно)

Допелбок

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 6,0 - 8,5

7,0 - 9,5

Цвят (по EBC):

вместо 10 - 120

10 - 150 единици (светло-тъмно)

Наливна пшенична бира

Начална плътност в %:

вместо 7,0 - 8,5

7,0 - 9,0

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 6 - 20

5 - 20 единици

Пшенична бира

Начална плътност в %:

вместо 11,0 - 14,0

11,0 - 13,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 4,0 - 5,5

4,5 - 5,5

Цвят (по EBC):

вместо 10 - 60

5 - 65 единици (светло-тъмно)

Кристална (филтрирана) пшенична бира

Начална плътност в %:

вместо 11,0 - 13,0

11,0 - 13,5

Цвят (по EBC):

вместо 6 - 18

5 - 18 единици

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 10 - 20

5 - 20 единици

Раух бира

Начална плътност в %:

вместо 12,0 - 14,5

11,0 - 14,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 5,0 - 6,0

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC):

вместо 40 - 60

30 - 60 единици

Келер бира/Цвикел бира

Начална плътност в %:

вместо 11,0 - 13,0

11,0 - 13,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти:

вместо 4,0 - 5,5

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC):

вместо 10 - 30

5 - 60 единици

Горчиви вещества (по EBC):

вместо 10 - 30

10 - 35 единици

Обосновка:

От проведено допитване сред членуващите предприятия стана ясно, че поради големия брой пивоварни, принадлежащи към системата за контрол съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012, е необходимо адаптиране на стойностите. В тясно сътрудничество с нашите членове междувременно бяха събрани подробни данни за съответните стойности на висока и ниска ферментация на всички видове бира, регистрирани в Баварското обединение на пивоварите. Резултатите вече са налице и са взети предвид в заявлението за изменения.

Освен това в последните години беше постигнат напредък в отглеждането на земеделските суровини за производство на бира (малц и хмел) както в агрономично, така и в качествено отношение. Постиженията в отглеждането, заедно с модерната пивоварна техника, оказват особено силно влияние върху стойностите на цвета и горчивите вещества на описаните бири. При променения поради тези причини производствен процес неизбежно настъпват аналитични промени и в параметрите на готовата бира.

2.

Освен това се добавя следното изречение:

„Посочените стойности са в рамките на признатите от закона и от съответните контролни органи по храните в Бавария аналитични допустими отклонения.“

Обосновка:

Това пояснение е необходимо за изясняване на задълженията на контролните органи и засегнатите предприятия.

з.   Етикетиране:

Досегашният текст се заменя със следния текст, доколкото изразът „категория бира“ се заменя с израза „вид бира“:

„Етикетирането на бирата съдържа наименованието на един от изброените в буква б) видове бира, заедно с обозначението „Bayerisches Bier“.

Причина:

Изразът „категория бира“, който обхваща напр. бира с ниска начална плътност или бира с високо алкохолно съдържание съгласно член 3 от Наредбата за бирата, е бил въведен погрешно.

В практиката правилно се употребява обозначението „Bayerisches Bier“, заедно с един от видовете бира (напр. светло, лагер, пшенична и т.н.).

и.   Други:

1.   Национални изисквания

Националните изисквания се допълват с израза „Наредба за бирата“.

Причина:

При изготвянето на първоначалното заявление по невнимание е пропусната препратка към Наредбата за бирата от 2 юли 1990 г. Тъй като тази наредба урежда защитата на обозначението „Bier“, както и указването на различните категории бира, т.е. съдържа правните предписания във връзка с бирата, от съображения за изчерпателност тя трябва да бъде спомената.

2.   Контролен орган:

За контрол на производителя:

Наименование:

Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft

Institut für Ernährungswirtschaft und Märkte

Адрес:

Menzinger Straße 54, 80638 München, Германия

Тел.

+49 89178000

Факс

+49 8917800313

За проверка на злоупотреби:

Наименование:

Bayerisches Staatsministerium für Umwelt und Verbraucherschutz(Баварско държавно министерство на околната среда и защита на потребителите)

Адрес:

Rosenkavalierplatz 2, 81925 München, Германия

Тел.

+49 89921400

Факс:

+49 8992142266

Причина:

Имената и адресите на компетентните публични органи, отговарящи за проверките на производителите и злоупотреби, следва да се актуализират. Отпада посочването на Lacon GmbH. Понастоящем в Бавария са одобрени няколко равнопоставени контролни органа, сред които производителят може да избере.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„BAYERISCHES BIER“

№ на ЕС: DE-PGI-0117-01220 – 4.4.2014

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Bayerisches Bier“

2.   Държава членка или трета държава

Германия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 2.1. Бира

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието по точка 1:

Наливна бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

7,0 - 9,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

2,5 - 3,5

Цвят (по EBC)

:

5 – 20 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

10 – 30 единици

плътна, мека и резлива, с по-малко алкохол и калории от обикновената бира

Светла бира/Лагер

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 12,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 5,5

Цвят (по EBC)

:

5 – 20 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

10 – 25 единици

фино пикантна, лека, плътна, мека

Пилзнер

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 12,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC)

:

5 – 15 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

30 – 40 единици

ясно изразен фин горчив вкус на хмел

Експортна бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

12,0 - 13,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC)

:

5 – 65 единици (светло-тъмно)

Горчиви вещества (по EBC)

:

15 – 35 единици

плътна, с балансиран горчив вкус

Тъмна бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 14,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC)

:

40 – 65 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

15 – 35 единици

плътна, с аромат на малц

Шварц бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 13,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC)

:

65 – 150 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

15 – 40 единици

лек аромат на печен малц, горчив вкус на хмел

Мартенска бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

13,0 - 14,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

5,0 - 6,5

Цвят (по EBC)

:

7 – 40 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

12 – 45 единици

изразен малцов вкус с лека горчивина от хмел

Бок бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

16,0 - 18,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

6,0 - 8,5

Цвят (по EBC)

:

7 – 120 единици (светло-тъмно)

Горчиви вещества (по EBC)

:

15 – 40 единици

плътна, с малцов вкус, фина хмелова нотка

Допелбок

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

18,0 - 21,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

7,0 - 9,5

Цвят (по EBC)

:

10 – 150 единици (светло-тъмно)

Горчиви вещества (по EBC)

:

15 – 35 единици

ясно изразена плътност и малцов вкус, лека карамелова нотка

Наливна пшенична бира

с горна ферментация

Начална плътност в %

:

7,0 - 9,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

2,5 - 3,5

Цвят (по EBC)

:

7 – 30 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

5 – 20 единици

резлива, с аромат на мая

Пшенична бира

с горна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 13,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 5,5

Цвят (по EBC)

:

5 – 65 единици (светло-тъмно)

Горчиви вещества (по EBC)

:

10 – 30 единици

с пшеничен аромат, дъх на плодове и леки малцови нотки

Кристална (филтрирана) пшенична бира

с горна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 13,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 5,5

Цвят (по EBC)

:

5 – 18 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

5 – 20 единици

с пшеничен аромат, тръпчива

Раух бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 14,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC)

:

30 – 60 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

20 – 30 единици

плътна с опушен аромат

Келер бира/Цвикел бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 13,5

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 6,0

Цвят (по EBC)

:

5 – 60 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

10 – 35 единици

лек горчив вкус на хмел, нефилтрирана, с долно източване

Айс бира

с долна ферментация

Начална плътност в %

:

11,0 - 13,0

Алкохолно съдържание в обемни проценти

:

4,5 - 5,0

Цвят (по EBC)

:

5 – 20 единици

Горчиви вещества (по EBC)

:

10 – 25 единици

много мека, много пивка

Посочените стойности са в рамките на признатите от закона и от съответните контролни органи по храните в Бавария аналитични допустими отклонения.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Използват се предимно местни висококачествени суровини от Бавария (вода, хмел, малц). Хмелът и малцът традиционно се подлагат на постоянен качествен контрол от страна на научни институти, напр. Техническия университет Мюнхен — Weihenstephan.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Целият процес на производство на продукта се извършва в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Етикетирането на бирата съдържа наименованието на един от изброените в точка 3.2 видове бира, заедно с обозначението „Bayerisches Bier“.

4.   Кратко определение на географския район

Провинция Бавария, разделена на 7 административни окръга.

5.   Връзка с географския район

Качеството и репутацията на „Bayerisches Bier“ се дължат на вековната традиция в пивоварството в съответствие със Баварския закон за чистотата на бирата от 1516 г. От 15-ти век съществува задължително законово предписание за процеса на производство. Уменията на баварските пивовари са се развили през столетията, което е довело до създаването на множество различни рецепти и едно уникално в световен мащаб разнообразие от видове бира. Бавария е родината на пшеничната бира, там се намира и най-голямата пивоварна за пшенична бира в света. Weihenstephan е седалище на една от най-реномираните пивоварни институции в света. Поради столетната пивоварна традиция и произлизащото от нея многообразие на видове, „Bayerisches Bier“ се радва на висока репутация сред потребителите, което се дължи и на преобладаващата употреба на висококачествени суровини от Бавария.

Заключенията на съответните органи на ЕС в опростеното производство относно връзката между репутацията и „Bayerisches Bier“ бяха проучени и потвърдени от Съда на Европейския съюз в дело C-343/07.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40790


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.