ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 281

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
26 август 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 281/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7563 — CommScope/TE BNS) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 281/02

Обменен курс на еврото

2

2015/C 281/03

Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 септември 2015 г.(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. ( ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1 )

3


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2015/C 281/04

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7707 — Cinven/Synlab) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

4

2015/C 281/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7730 — Acticall/Sitel) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

5

2015/C 281/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7755 — Mahindra/MHI/MAM) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

6

2015/C 281/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7637 — Liberty Global / BASE Belgium) ( 1 )

7

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 281/08

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

8

2015/C 281/09

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

12


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7563 — CommScope/TE BNS)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 281/01)

На 22 юни 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7563. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/2


Обменен курс на еврото (1)

25 август 2015 година

(2015/C 281/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1506

JPY

японска йена

137,84

DKK

датска крона

7,4635

GBP

лира стерлинг

0,72900

SEK

шведска крона

9,5653

CHF

швейцарски франк

1,0834

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,3885

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,109

HUF

унгарски форинт

312,31

PLN

полска злота

4,2242

RON

румънска лея

4,4328

TRY

турска лира

3,3606

AUD

австралийски долар

1,5937

CAD

канадски долар

1,5181

HKD

хонконгски долар

8,9182

NZD

новозеландски долар

1,7596

SGD

сингапурски долар

1,6084

KRW

южнокорейски вон

1 356,95

ZAR

южноафрикански ранд

15,0211

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,3786

HRK

хърватска куна

7,5553

IDR

индонезийска рупия

16 146,48

MYR

малайзийски рингит

4,8489

PHP

филипинско песо

53,624

RUB

руска рубла

79,6550

THB

тайландски бат

40,888

BRL

бразилски реал

4,0621

MXN

мексиканско песо

19,5343

INR

индийска рупия

76,0504


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/3


Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 септември 2015 г.

(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)

(2015/C 281/03)

Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в настоящото съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.

Изменените проценти са посочени с удебелен шрифт.

Предходната таблица е публикувана в ОВ C 231, 15.7.2015 г., стр. 5.

От

До

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.9.2015 г.

0,17

0,17

1,85

0,17

0,52

0,17

0,29

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

1,58

1,53

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

1,76

0,17

1,67

- 0,17

0,17

0,17

1,02

1.8.2015 г.

31.8.2015 г.

0,17

0,17

1,85

0,17

0,52

0,17

0,24

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

1,58

1,80

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

0,17

1,76

0,17

1,67

- 0,13

0,17

0,17

1,02

1.7.2015 г.

31.7.2015 г.

0,22

0,22

1,85

0,22

0,52

0,22

0,24

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

1,58

1,80

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

1,76

0,22

1,67

- 0,07

0,22

0,22

1,02

1.6.2015 г.

30.6.2015 г.

0,22

0,22

2,18

0,22

0,52

0,22

0,17

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

1,58

2,21

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

0,22

1,76

0,22

1,67

0,00

0,22

0,22

1,02

1.5.2015 г.

31.5.2015 г.

0,26

0,26

2,18

0,26

0,52

0,26

0,27

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

1,58

2,21

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

2,16

0,26

2,04

0,13

0,26

0,26

1,02

1.4.2015 г.

30.4.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,42

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,04

0,23

0,34

0,34

1,02

1.3.2015 г.

31.3.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,66

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,04

0,33

0,34

0,34

1,02

1.1.2015 г.

28.2.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,66

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,63

0,46

0,34

0,34

1,02


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/4


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7707 — Cinven/Synlab)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 281/04)

1.

На 17 август 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Cinven Capital Management (V) General Partner Limited („Cinven“, Guernsey) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Synlab Holding GmbH („Synlab“, Германия) посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Cinven: дружество за частни капиталови инвестиции, занимаващо се с предоставянето на услуги по управление на инвестиции на редица инвестиционни фондове,

—   за предприятие Synlab: паневропейски доставчик на услуги за лабораторна диагностика за хуманната и ветеринарната медицина, както и на услуги, свързани с анализ на околната среда.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7707 — Cinven/Synlab на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/5


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7730 — Acticall/Sitel)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 281/05)

1.

На 14 август 2015 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Groupe Acticall S.A. („Acticall“, Люксембург) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Sitel Worlwide Corporation („Sitel“, САЩ), посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Acticall: група за интегрирани услуги, специализирана в управлението на взаимоотношенията с клиентите, включително входящи повиквания в центровете за обслужване на клиенти, консултантски услуги за връзки с клиентите, цифрови консултантски услуги за редуциране на кредитния риск и обучение на клиентите относно редуциране на кредитния риск. Основният акционер в Acticall е Creadev S.A.S — фирма за частни капиталови инвестиции.

—   за предприятие Sitel: услуги, възложени на външен изпълнител относно обслужване на потребителите чрез контактни центрове, предлагаща пълен набор от услуги, включително услуги за обслужване на клиентите, привличане на клиенти и техническа подкрепа. Основният акционер на Sitel е Onex Corporation, канадско дружество с диверсифицирана дейност.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (номер: +32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7730 — Acticall/Sitel, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/6


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7755 — Mahindra/MHI/MAM)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 281/06)

1.

На 19 август 2015 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Mitsubishi Heavy Industries Ltd. („MHI“, Япония) и Mahindra & Mahindra Limited („Mahindra“, Индия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Mitsubishi Agricultural Machinery Co. Ltd. („MAM“, Япония) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за MHI: проектиране, производство и продажба на електрическо оборудване и електроника,

—   за Mahindra: производство и продажба на превозни средства със специално предназначение и селскостопанска техника,

—   за MAM: производство и продажба на селскостопанска техника.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7755 — Mahindra/MHI/MAM, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7637 — Liberty Global / BASE Belgium)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 281/07)

1.

На 17 август 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Telenet Group Holding NV („Telenet“, Белгия), под контрола на Liberty Global plc (Обединеното кралство), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие BASE Company NV („BASE“, Белгия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Telenet: Telenet е кабелен мрежов оператор в Белгия, специализиран в предоставянето на стационарен достъп до интернет, стационарни телефонни услуги и кабелна телевизия за клиенти на цялата територия на Фландрия и в отделни части от Брюксел. То също така управлява редица платени телевизионни канали и услуги за видео по заявка („VoD“); Telenet предлага също така мобилни далекосъобщителни услуги като виртуален оператор на мобилни мрежи в Белгия и доставя професионални комуникационни услуги на предприятия в Белгия и Люксембург,

—   за предприятие BASE: BASE е оператор на мобилна мрежа, който предлага мобилни далекосъобщителни услуги в Белгия. BASE също предлага достъп на едро до своята мрежа на оператори на виртуални мобилни мрежи в Белгия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7637 — Liberty Global / BASE Belgium на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/8


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 281/08)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„TERNERA DE ALISTE“

ЕС №: ES-PGI-0005-01134 — 29.7.2013 г.

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование

„Ternera de Aliste“

2.   Държава членка или трета държава

Испания

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Месо от млади говеда от породи, отглеждани за месо, адаптирани към географския район на защитеното географско указание и отглеждани при използване на традиционни за областта фуражи и методи, на възраст между 8 и 12 месеца към момента на клането.

В зависимост от метода на отглеждане се прави разграничение между следните видове животни:

—   месо от бозаещи телета: месо, получено от животни, които са отглеждани в помещения от момента на раждането си и не са отбити до момента на клането,

—   животни, отглеждани при условия на естествена паша: месо, получено от животни, хранени с майчино мляко и с пасищните ресурси на района, а впоследствие отглеждани само в помещения до клането.

Прясното месо, обхванато от ЗГУ, се характеризира с равномерно разпределени в мускулната тъкан бисерно-бели мазнини с твърда и леко влажна консистенция. Що се отнася до органолептичните му качества, тези характеристики на месото означават, че то е много крехко и сочно, с фин, деликатен вкус и ненатрапчив мирис и се топи в устата.

Минималният срок на зреене на месото е 4 дни.

В зависимост от своята конформация кланичните трупове биват типове E, U, R и О, а степента на залоеност е 2 или 3 при мъжките екземпляри и 2, 3 или 4 при женските. Цветът на месото варира в зависимост от животното, от което е получено — светлорозов при месото от бозаещи телета и от розов до червен при месото от животни, отглеждани при условия на естествена паша.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Женските телета за разплод се отглеждат при смесена система на настаняване в помещения и естествена паша, като биват държани в малки традиционни стопанства и извеждани ежедневно на паша. Храненето на животните се определя от природните ресурси на района, като в периоди на недостиг те биват допълвани със сено от пасищата, кореноплодни и други продукти на местното селско стопанство. По време на периода на лактация храненето им се допълва с зърнено-житни и бобови растения, отглеждани в същото стопанство.

В исторически план са се развивали паралелно и са се обособили два типа отглеждане:

За бозаещите телетата основна храна е майчиното мляко, допълвано с култури от същото стопанство, както и с фураж и концентрати, без отбиване, докато достигнат възрастта за клане. След като бъдат закърмени, телетата се настаняват на определено място с подходяща среда, където се помещават от раждането си и биват кърмени директно от майките. След като то навърши един месец, започва да му се дава и сено, с цел да се стимулира развитието на храносмилателната му система и впоследствие да започнат да се добавят концентрати.

При телетата, отглеждани при условия на естествена паша, се отличават два етапа, първият от които протича на полето, а вторият — в помещения.

През първия етап телето се извежда на паша с майката, като същевременно се храни с майчино мляко. Когато телетата навършат тримесечна възраст, в пасищата се поставят специални корита с концентрати с цел да се подобри растежът на телетата и да се способства за плавната им адаптация към храненето с фуражи, след като бъдат отбити. Минималната продължителност на този период е 5 месеца и зависи от климатичните фактори и от наличието на природни ресурси.

Вторият етап протича в помещения, като животните се хранят с фураж, слама от зърнено-житни растения и концентрати до момента на клане.

Използваните фуражи трябва да са с растителен произход и да са съставени главно от зърнено-житни растения (най-малко 60 % от количествения им състав). Количеството им не може да превишава 50 % от погълнатата на годишна база суха материя. Използването на продукти, които биха могли да нарушат нормалните темпове на растеж и развитие на животните, е изрично забранено.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Раждането, отглеждането и угояването на животните със защитено наименование до заколването им се осъществява само в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Продуктът може да бъде във вид на порции, филета или парчета, при условие че нарязването на порции, филетирането и раздробяването се извършват от подлежащи на контрол оператори.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Късовете месо и опаковките, съдържащи порции, филета или парчета, се разпространяват в търговската мрежа придружени от етикет, който задължително съдържа означенията „Защитено географско указание“ и „Ternera de Aliste“, както и логото на защитеното географско указание и логото на ЕС за защитено географско указание.

Image

4.   Кратко определение на географския район

Районът на производство включва окръзите Aliste, Sayago и Sanabria, които се намират в западната част на провинция Zamora.

5.   Връзка с географския район

Връзката между географския район и продукта „Ternera de Aliste“ е основана на специфичните качества на продукта и на неговата репутация.

Физически характеристики

В окръзите Aliste, Sayago и Sanabria преобладават слабо хълмисти, вълнообразно нагънати пенеплени, достигащи до над 600 m надморска височина. Почвите в района, образувани от палеозойски отлагания, разположени върху гранити, метаморфни скали и шисти, се характеризират с неголяма дълбочина, със слаба способност за задържане на вода и повишена киселинност, поради което се считат за неплодородни. По тази причина земите в този район не са подходящи за отглеждане на култури с висок рандеман и се използват за пасища.

Климатът варира в зависимост от надморската височина, местоположението и ориентацията на стръмните скалисти склонове и планинските вериги. Средното годишно количество на валежите варира от близо 2 000 mm по върховете на Sierra Segundera до 600 mm в източната част, което благоприятства за развитието на растителната покривка по пасищата и ливадите.

Природни фактори

В този район пасищата се редуват с ливади, в които преобладават фините треви (Agrostis, Poa, Briza и Bromus) и бобовите растения. Спонтанно развиващата се растителност покрива над 4/5 от западната част на Zamora и е съставена главно от ливади със зелен и Пиренейски дъб. В тази зона изобилстват също: храсталаци от пирен и калуна (Erica arborea, Erica australis v. aragonensis и Calluna vulgaris), лавдан (Cistus ladanifer, Cistus laurifolius) и жълтуга от видовете Spartium junceum и Cytisus scoparius (syn. Sarothamnus scoparius). Поради слабата намеса на човека пасищата в района са с разнообразна растителност, с умерено нитрофилни видове и по-скоро сухи и жилави, което допринася за разнообразното хранене на добитъка.

Географският район в миналото е бил и остава естествен хабитат на Иберийския вълк (Canis lupus signatus). Понастоящем той е естественият резерват с най-висока плътност на популацията от този животински вид в Европа. Присъствието на вълка в района значително е повлияло методите на отглеждане на телетата, тъй като поради това съжителство с вълка скотовъдците е трябвало да защитават младите животни, с цел да се избегнат евентуалните загуби и съответните последици за фамилното стопанство, като се има предвид че за доходите си стопаните са разчитали предимно на продажбите на телешко месо. Затова кравите са се отелвали в обора, където телетата оставали през целия период на развитието си, защитени от вълците.

Исторически и човешки фактори

Западната част на провинция Zamora е съставена от няколко сравнително отдалечени области, развивали се в изолация в продължение на векове, чиито жители са водили съобразен с оскъдните природни ресурси живот, създавайки стопанство, ориентирано към препитанието на домакинствата. Скотовъдството е било най-широко разпространеното средство за препитание, предвид неплодородните почви и трудностите пред земеделието. Поради тези затруднения многобройните маломерни фамилни стопанства са били принудени да използват в засилена степен пасищните ресурси на района за целите на скотовъдството. Едрият рогат добитък е имал двойна роля – като работна сила и като допълнителен източник на доход за фамилното стопанство, изпълнявайки две основни функции: за храна (консумация на добитото мляко) и като източник на доход (продажба на телетата).

Влиянието на географския район с неговите физически характеристики, природни, исторически и човешки фактори, предопределя утвърждаването на една традиционна система на производство, която се характеризира с използване на всички видове пасища и природни ресурси за целите на скотовъдството, посредством създаването на многобройни маломерни фамилни скотовъдни стопанства, в които женските екземпляри, предназначени за възпроизводство, се отглеждат при смесени методи на отглеждане – в закрити помещения и при условия на естествена паша. В тези стопанства исторически съжителстват два метода на отглеждане на животните в зависимост от нуждите на стопанството. Когато нуждите на стопанството са минимални, се произвежда месо от бозаещи телета, а в периодите, когато кравите са необходими като оръдия на труда или за производство на мляко за нуждите на семейството, се произвежда месо от телета, отглеждани при условия на естествена паша. В тези стопанства е налице необичайна симбиоза между кравите, телета и естествена среда, благодарение на старанието и предаваните от поколение на поколение умения на стопаните, които отдават дължимото внимание както на фермата като цяло, така и на индивидуалните нужди на всеки екземпляр.

Специфични качества на продукта

Специфичните методи на отглеждане, до голяма степен основани на изхранване на базата на майчино мляко, съчетани с клането в ранна възраст, позволяват да се получи месо със специфични и характерни свойства, което се отличава с типичния си цвят – от светлорозов при месото от бозаещи телета, до розов при месото от телета, отглеждани при условия на естествена паша (L*=41,2-43,1, a*=12,1-12,9, b*=11,5-12,4), с деликатен вкус, високо ценени сочност (12,2 % загуба на маса при готвене при 100 °C) и крехкост (между 3,31 и 3,71 kg/cm2, измерена със сонда на Warner-Bratzler), както и с наличието на бисерно-бели мазнини с твърда консистенция.

Характерният цвят на месото „Ternera de Aliste“ се дължи на факта, че телетата се държат в обори, както и на ранната възраст към момента на клане, което води до по-ниски нива на миоглобин (между 2,8 и 3,2 mg/g месо) в мускулатурата и, съответно, понижено количество на червените мускулни влакна, в замяна на по-голямо количество бели. Това е причината за светлорозовия цвят на месото от бозаещи телета, който е малко по-тъмен при месото от телета, отглеждани при условия на естествена паша. Това се дължи на факта, че животните прекарват първата част от живота си на полето и биват заклани на по-късна възраст.

Присъщата на месото „Ternera de Aliste“ крехкост се дължи на ранната възраст към момента на клането и на факта, че телетата се държат в обори, което отслабва мускулния им тонус; тези два фактора правят колагена в месото по-неустойчив на високите температури на готвене.

Сочността на месото „Ternera de Aliste“ се дължи на държането в обори, на хранителния режим с висок енергиен принос и на ранната възраст на клане; в резултат на това месото узрява бързо и мускулният протеин способства за развиването на оптимална способност за задържане на вода, вследствие на което при дъвкане месото отделя повече сокове, което се дължи и на присъщите му крехкост и залоеност.

Характерният за месото „Ternera de Aliste“ деликатен вкус се обяснява с факта, че животните се изхранват с майчино мляко. Посредством него те си набавят значителни количества мастни киселини с къса до средна дължина на веригата, на които се дължи характерният вкус. Всички тези фактори, към които се прибавя и незрялата храносмилателна система на животните поради ранната им възраст на заколване, създават предпоставки мастните киселини да не преминават през храносмилателните и метаболитни процеси; вместо това те се включат директно в състава на липидната фракция, на която се дължи типичният вкус на месото.

Репутация

В разглежданата производствена система за животните се полагат особени грижи, по типични за района традиционни методи на хранене и отглеждане. Всичко това придава на продукта високо ценени специфични свойства и е причина за неговата добра репутация в гастрономическите среди.

Месото „Ternera de Aliste“ се ползва с признанието на потребителите и е предпочитано от тях поради изключителните си качества. Многобройни са историческите свидетелства за отличната репутация на месото „Ternera de Aliste“ – като например публикуваните в информационните бюлетини на провинция Zamora и във вестник „El Correo de Zamora“ от февруари 1976 г., в които качествата на това месо са изтъкнати с помощта на определения и изрази от порядъка на: „сочно и крехко“, „превъзходно“, „най-доброто месо в света“, „несравнимо в световен мащаб“, „единствено по рода си телешко месо в цяла Испания“.

Продуктът често се споменава в средствата за масова комуникация: в местната и регионална преса, в специализирани издания (Eurocarne, Cárnica 2.000, Origen, Distribución y consumo, ITEA, Mundo Ganadero и др.), в радио- и телевизионни емисии на местни и национални канали.

Местото „Ternera de Aliste“ се споменава също в готварски книги и гастрономически списания. Сред тях са например книгата, озаглавена „Secretos de los chefs: técnicas y trucos de 50 estrella Michelín“ („Готварски тайни: техники и трикове от 50-те най-добри заведения според справочника Michelin“) на издателство Bon Vivant (2008 г.), с предговор от Ferrán Adría, и статията „Boccato di Cardinale: un recorrido por diez de los mejores manjares para disfrutar: Ternera de Aliste“ в la Crónica de Guadalajara.

Месото „Ternera de Aliste“ до голяма степен дължи популярността и репутацията си на утвърдилата се дългогодишна кулинарна традиция, изразяваща се в присъствието му в менюто на редица ресторанти в Испания, по-специално в регион Castilla y León. Заслужава си да споменем и най-новото събитие около името „Ternera de Aliste“, състояло се в Parador Nacional de los Condes de Alba de Aliste de Zamora, в рамките на серия от сходни мероприятия под наслов „Muestras Gastronómicas de los Productos de España. Carnes con Origen“ (Гастрономическо изложение на продуктите в Испания. Меса с местен произход).

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/informacion_al_ciudadano/calidad_alimentaria/4_condiciones_DOP/index.html


(1)  OВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.


26.8.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 281/12


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 281/09)

С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

„EICHSFELDER FELDGIEKER“/„EICHSFELDER FELDKIEKER“

ЕС №: DE-PGI-0105-01281 – 21.11.2014

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Група заявител и законен интерес

Име: Fleischer-Innung Nordthüringen (Задруга на месарите в Северна Тюрингия)

Адрес:

Законен интерес: Задругата на месарите в Северна Тюрингия представлява 39 членуващи предприятия, които са 90 % от производителите на „Eichsfelder Feldg(k)ieker“ в тюрингската част на Eichsfeld, която обхваща голяма част от определения географски район.

2.   Държава членка или трета държава

Германия

3.   Рубрика от спецификацията, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка с географския район

Етикетиране

Други [Инспекционни органи]

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения

5.1.   Разфасовки на месо — месо

В целия текст изразът „разфасовки на месо“ се заменя с думата „месо“. Замяната на израза „разфасовки на месо“ с думата „месо“ не означава промяна по същество. Целта е единствено да се избегне заблудата, че използваното месо трябва да е разфасовано по някакъв определен начин. Случаят не е такъв и при производството на колбаси подобно изискване е безсмислено.

Други изменения на отделни раздели на текста, като се посочват съответните точки от единния документ:

5.2   относно точка 3.2 от единния документ, „Описание на продукта…“:

Тук се заличава предписанието за съдържанието на мазнини („максимално съдържание на мазнини в зрелия продукт около 35 %,“) от раздел „Химични характеристики“.

Основание:

Фигуриралото досега в спецификацията предписание за съдържание на мазнини (в размер на 35 %) не отговаря на традиционните и общоприети обичаи на производителите в района на задругата на месарите в Северна Тюрингия.

Освен това е технологично оправдано да се премахне изцяло предписанието за съдържание на мазнини, тъй като тяхното относително съдържание се повишава със степента на изсушаване и поради това съдържанието на мазнини в по-дълго зрели сурови колбаси като цяло не е мерило за качеството им. Това премахване няма да окаже отрицателно въздействие нито върху обективните характеристики, нито върху репутацията на продукта.

5.3   относно точка 5 от единния документ, „Връзка с географския район“:

В подточка 2), „Специфични характеристики на продукта“, под заглавие „Обективни свойства“, следният параграф:

„Всички производители на Eichsfelder Feldgieker сами колят животните си или се снабдяват с такива — обикновено чрез клане срещу заплащане — от регионалната кланица, намираща се в Heiligenstadt. Тя има специално разрешително и е включена в одобрен от ветеринарните органи списък на преработвателните предприятия.“

се заменя със следния текст:

„Месото, използвано за производството на „Eichsfelder Feldgieker“, произхожда единствено от кланици, които имат разрешение за доставка на неохладено месо.“

Основание:

Така се премахва ограничението, което допуска единствено кланицата в Heiligenstadt, а кланиците вече не е задължително да се намират в определения географски район. Използваното при производството на „Eichsfelder Feldgieker“ месо може да произхожда от всяка кланица, която има разрешително за доставка на неохладено месо и може да спазва предвидените в спецификацията технологично задължителни срокове на доставка.

5.4.   Инспекционни органи:

Следва да се допълнят компетентните контролни органи във федерални провинции Долна Саксония и Хесен:

Долна Саксония:

Име

:

Veterinär- und Verbraucherschutzamt für den Landkreis und die Stadt Göttingen

Адрес

:

Walkenmühlenweg 8, 37083 Göttingen

Телефон

:

 

Факс

:

 

Ел. поща

:

veterinaeramt@landkreis-goettingen.de

Име

:

Landkreis Northeim, Fachbereich VII – Gesundheits- und Veterinärwesen, Verbraucherschutz

Адрес

:

Medenheimer Straße 6/8, 37154 Northeim

Телефон

:

 

Факс

:

 

Ел. поща

:

veterinaeramt@landkreis-northeim.de

Хесен:

Име

:

Regierungspräsidium Gießen, Standort Wetzlar

Адрес

:

Schanzenfeldstraße 8, 35578 Wetzlar

Телефон

:

 

Факс

:

0641-303-2197

Ел. поща

:

 

Основание:

При определения географски район става дума за Eichsfeld, който принадлежи отчасти на Северна Тюрингия, но и отчасти на Долна Саксония и Хесен.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„EICHSFELDER FELDGIEKER“/„EICHSFELDER FELDKIEKER“

ЕС №: DE-PGI-0105-01281 – 21.11.2014

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Eichsfelder Feldgieker“/„Eichsfelder Feldkieker“

2.   Държава членка или трета държава

Германия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Суров колбас, достатъчно твърд за нарязване, с характерен леко кисел вкус.

Произведен от свинско месо с типични подправки (задължителни са сол и смлян пипер, бял или черен, често и кориандър), с което се пълнят обвивки за колбаси с мехурообразна форма (телешки пикочен мехур, ленена платнена торбичка, естествена обвивка).

Използва се висококачествено и плътно месо от свине с по-дълъг период на угояване, с най-малко 130 kg кланично тегло. Месото се добива от подбрани части от месото (мускулно месо, бут, гръб; от тлъстината се използва само по-твърда и по-плътна сланина от корема и гърба). При започване на производствения процес свинското месо трябва да бъде все още топло. Използването на неохладено месо за преработката означава, че транспортирането му не трябва да продължава повече от два часа и месото трябва да бъде преработено до четири часа след клането.

Химични характеристики:

BEFFE (съдържание на чист месен протеин без протеини от мастна и съединителна тъкан) не по-малко от 15 %,

загуби при зреене на суровината: най-малко 33 %

Физически характеристики:

изсушен на въздух, достатъчно твърд за нарязване,

щадящо зреене при контролирани условия, период на зреене в зависимост от калибъра на мехурообразната обвивка,

климатизирани технологични камери с поддържана от десетилетия флора, при нови климатизирани камери флората се привнася с предварително узрелия продукт,

размер: диаметър: 8—15 cm, дължина: 15—30 cm; при срязан продукт: черва с диаметър най-малко 65 mm,

външен вид: суров колбас, достатъчно твърд за нарязване, по принцип с крушовидна форма, с ярък червен цвят на повърхността на разрязване, с равномерно разпределена зърнеста структура на парченцата от сланина и чисто месо.

Органолептични характеристики:

изискани, пикантни, типични за този вид продукти ароматни вкусови нюанси, лека твърдост при захапване.

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Производството на Eichsfelder Feldgieker поставя определени изисквания към качеството на месото. Използва се висококачествено плътно месо само от свине с възможно най-голямо кланично тегло — най-малко 130 kg. За постигане на такова голямо тегло за угояването се използват местни хибридни породи с висока устойчивост на стрес (напр. немски Ландрас, немска голяма бяла свиня, отчасти нерези от други породи, с изключение на породата Пиетрен, която е податлива на стрес). Всички обезкостени части на разфасования кланичен труп, включително най-качествените меса, се преработват в този колбасарски специалитет.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Целият производствен процес — от подбора на подходящи суровини до зреенето на колбаса — трябва да се извършва в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

4.   Кратко определение на географския район

Eichsfeld е географски район в Централна Германия. Той е разположен на територията на няколко провинции. Районът включва:

—   от Тюрингия: целия окръг Eichsfeld; от окръг Unstrut Hainich — само общините Dünwald, Anrode, Katharinenberg, Heyerode и административната общност Hildebrandshausen/Lengenfeld unterm Stein,

—   от Долна Саксония: от окръг Göttingen — обединени общини Gieboldehausen, община Duderstadt и от обединени общини Radolfshausen — само общините Seeburg и Seulingen; от окръг Northeim — само община Katlenburg- Lindau,

—   от Хесен: от окръг Werra-Meißner — само селата Neuseesen и Werleshausen в община Witzenhausen.

5.   Връзка с географския район

Специфична характеристика на географския район:

Eichsfeld е исторически район в югоизточната част на Долна Саксония и северозападната част на Тюрингия, който посредством уникалните си почвени и климатични условия ясно се отличава от заобикалящите го райони (Wüstefeld, Karl: Eichsfelder Volksleben, Duderstadt 1919 г., страница 2, приложение 2). Производството на колбаси, и по-специално производството на „Eichsfelder Feldgieker“, има дългогодишна традиция, отразена в писмени документи, за което свидетелстват следните източници на информация:

във връзка с провежданите градски инспекционни мероприятия през 1718 г. в Hilkerode между другото е установено, че „за 3,5 пфунда felt kycker са платени цели четиринадесет гроша“ (Публичен регистър, понастоящем архив на град Duderstadt).

След това Eichsfelder Feldgieker се споменава в документ от Bernshausen от 1724 г.

Съгласно разходната книга на хазната на град Duderstadt „за два големи feld gücker“, с които е нагостен предстоятелят на катедралата и кралски наместник в Eichsfeld при друго свое посещение в Duderstadt от 21 до 23 октомври 1744 г., от градската хазна са изплатени дванадесет гроша.

В разходната книга на хазната на град Duderstadt от 1748 г. за посещението на предстоятеля на катедралата и кралски наместник в Eichsfeld на 4 ноември 1748 г. се казва следното: „на когото за закуска и обяд бяха предложени наденици и feltgieker“.

Около 1770 г. в разходната книга на манастира Reifenstein е записано, че „в двора на курфюрста в Майнц са доставени 76 пфунда“, като в нея е използвано латинското наименование „Eichfeldicus Butulus“ („Deutschlands kulinarisches Erbe“ („Кулинарното наследство на Германия“), Cadolzburg, 1998 г., стр. 63).

В списание „Unser Eichsfeld“, годишнини 1927 и 1937, може да се прочете, че Feldgieker се е ползвал с голяма популярност в чужбина още през XVIII век. Така например той е поднесен като благодарствен дар за императорския дворец в Прага, както съобщава Йозеф Рудолф, капитан на дворцовата стража там (починал през 1816 г.).

Качеството на Feldgieker е било ценено и в близкото обкръжение на Йохан Волфганг фон Гьоте. На 4 април 1793 г. тогавашната актриса и оперна певица Каролине Ягеман, чиито родители били родом от Eichsfeld, пише за тези колбаси на баща си във Ваймар.

През 1844 г. е направено подробно описание на „Feldkyker“: „Feldkyker“ е дълъг суров колбас в дебели черва, който може да е получил наименованието си оттам, че същият — тук се има предвид най-големият вид — когато е пъхнат в джоб на дреха или ловна чанта, се подава от тях, съответно kykt, т. е. guckt („гледа“) към полето. Краищата на колбаса се наричат първокачествените „Feldkyker“, произведени от най-дебелия край на правото черво (Die goldene Mark Duderstadt, Carl Hellrung, 1844 г.).

През 1919 г. изследователят на местната история Wüstefeld пише (страница 13): „Тъкмо защото в ежедневния живот жителят на Eichsfeld не е нищо друго освен един чревоугодник — извънмерно прославилият се Feldgieker (вид сурова наденица) не се яде всеки ден — това удоволствие той може да си позволи само при специални поводи“.

Своеобразното вкореняване на практикуваната при производството на Eichsfelder Feldgieker преработка на топло месо в суров колбас съответства на традицията във въпросната област. В Eichsfeld дори каймата по традиция се приготвя от прясно добито месо. Това е принципно забранено в Германия, но в района се допуска със специално изключение, одобрено от немските нормативни актове във връзка с хигиената на месопреработването. Тази правна норма отчита историческото развитие на преработката на прясно свинско месо в Eichsfeld, която съхранява и до днес разработвани в течение на столетия технологични процеси.

Специфични характеристики на продукта:

Обективни свойства

Традиционно практикуваната в Eichsfeld преработка на прясно добито месо при производството на суров колбас не се среща почти никъде другаде (с изключение на продукта Ahlen Wurscht, произвеждан в Хесен). Eichsfelder Feldgieker е единственият Feldgieker, при който се прилага тази преработка (не се използва при Göttinger Feldgieker). Изключителното качество на продукта се дължи и на преработката на прясно добито месо.

Прясно добитото месо се различава от охладеното месо по протичащите в него биохимични процеси. През определен период след клането те са подобни на тези в живия организъм. Това се обяснява с по-високата рН-стойност, наличието на източник на енергия (аденозинтрифосфат, АТФ) в клетките на все още топлия кланичен труп и взаимодействието между него и съкратителните мускулни белтъци миозин и актин. Това взаимодействие води до различно поведение на скелетната мускулатура, прави тъканта на мускула по-еластична и води до поддържане на разделението между двете протеинови фракции на скелетните мускули. Това от своя страна води до по-добро задържане на водата и мазнините, а оттам и до подобрени характеристики при обработката. Необходимостта от помощни технологични средства (добавки) е по-малка.

Месото, използвано за производството на „Eichsfelder Feldgieker“, произхожда единствено от кланици, които имат разрешение за доставка на неохладено месо.

Зреенето при щадящи контролирани условия в характерния климат на Eichsfeld, голямото майсторство на месопроизводителите в Eichsfeld, периодът на зреене в зависимост от калибъра, както и специфичната за „Eichsfelder Feldgieker“ мехурообразна форма, която почти не се среща при останалите видове колбаси, отличават продукта като традиционен местен специалитет. Климатизираните технологични камери с поддържана от десетилетия флора (при нови климатизирани камери флората се привнася с предварително узрелия продукт) допринасят за характерния вкус на продукта.

Репутация

Продуктът се ползва с особено реноме благодарение на географския си произход. В това отношение съществува взаимовръзка дори между характерния външен вид на продукта и неговия географски произход, тъй като външният вид, специфичната форма, резултат на многовековна традиция в Eichsfeld, е една от причините за репутацията на продукта. Тази форма на колбаса веднага буди у съответните потребители асоциация с Eichsfeld далеч извън неговите предели, особено в цяла Централна Германия.

Това показва и информацията от миналото, съдържаща се в многобройните и стари писмени доказателства. И днес колбасът Eichsfelder Feldgieker е популярен и обичан извън границите на региона като кулинарен колбасарски специалитет и „посланик“ на Eichsfeld.

Освен това репутацията се доказва и от следните примери:

В литературата

В книгата „Unser schönes Eichsfeld“ от Dieter Wagner (издател: Heimat- und Verkehrsverband Eichsfeld, издателство Mecke, 2000 г.) „Eichsfelder Feldgieker“ се споменава на страници 160 и 190. Там се казва, че месните продукти от Eichsfeld, приготвени от месо от собствените кланици, към които принадлежи и Feldgieker, имат „несравним вкус“. На страница 190 Eichsfelder Feldgieker е наречен „кралят на колбасите от Eichsfeld“.

В книгата „Thüringen“ от Sucher и Wurlitzer (DuMont Reisentaschenbuch, второ издание, 2006 г.) на страница 40 в глава „Храни и напитки“ се посочва:

„Почти всеки регион на Тюрингия има свой специалитет, който е наслада за небцето. Така например жителите на Eichsfeld са почитатели не само на пържената наденица, но и на Eichsfelder Feldgieker и Eichsfelder Kälberblase — два вида твърда наденица, произведена от свинско месо. (…)“.

В книгата „Das Eichsfeld Kochbuch“ (Edition Limosa, 2008 г.) наименованието „Eichsfelder Feldgieker“ се среща още в подзаглавието. Тук той се разглежда като синоним на разнообразието на кухнята на Eichsfeld. Подзаглавието гласи: „Между Schmandkuchen и Feldgieker“.

В книгата „Eichsfelder Küchengeschichten“ (издателство Mecke, 2004 г., трето допълнено издание) Eichsfelder се споменава на страница 21, където се казва, че Feldgieker зрее до май, а се разрязва едва когато закука кукувицата. На страница 22 е разказана история, в която Feldgieker също намира своето място. На страница 80 се споменава, че по един определен повод и последните големи Feldgieker са били изядени върху хляб с квасена сметана, тъй като времето за следващото клане вече наближавало.

В „Eichsfelder Heimatzeitschrift“, годишнина 53, брой I, януари 2009 г., стр. 9 и следващи, във връзка с това, че един от помощниците в кланицата рецитира дълго стихотворение при клането на животните, се посочва:

„А може би бе добре също така, че пълненето на колбаса приключи заедно с 16-тата строфа от неговата поема. В края на краищата „кралят на колбасите от Eichsfeld“, който в Obereichsfeld се нарича „Feldgieker“, а в Untereichsfeld — „Kälberblase“, след почти една година зреене трябва да пленява с превъзходния си вкус. (Следва цитат от Теодор Щорм) (…) За жителите на Eichsfeld приготвените в домашни условия месни продукти и колбасът Feldgieker са това, което представлява специалният меден сладкиш за жителите на Mühlhausen. (…)“.

На организирани мероприятия, туризъм

В региона Eichsfeld колбасът Feldgieker се използва изключително много като продукт, представящ идентичността на региона, както и като рекламно средство в областта на туризма. Така например на уебсайта на Eichsfeld Touristik e.V. се казва:

„Eichsfeld отдавна е известен с отличната си кухня. Най-известната и значима визитна картичка на региона е „Eichsfelder Feldgieker“ или „Eichsfelder Kälberblase“. „Stracke“ се нарича вариантът на същия колбас с „права“, цилиндрична форма.“

Според „Thüringer Wurschtblatt“ и програмата за празника „Rostkultur 2009“, едно от мероприятията на събитието, започнало в 14:30 часа, е представяло „всичко за и във връзка с Eichsfelder Feldgieker“.

Както се вижда от календара на събитията за Heiligenstadt, на 3 октомври 2008 г. е „нарязан най-дългият колбас Feldgieker“.

Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ):

Годността за регистрация на названието произтича от неговата репутация и високо качество. Репутацията се основава на произхода на обозначаваните с него продукти от определения географски район. Репутацията на колбаса, произведен в Eichsfeld, се дължи на многовековната традиция в производството на този вид месно произведение в града. Традиционните характерни подправки и специалната обработка придават на колбасите неповторим вкус. Продуктът също така притежава специфични характеристики. Преработката на прясно добитото месо се извършва по традиционен за Eichsfeld метод. Feldgieker от прясно добито месо се произвежда единствено в Eichsfeld. Преработката на прясно добито месо допринася за високото качество на Feldgieker. Eichsfelder Feldgieker не е с толкова плътна консистенция, колкото суровият колбас от охладено месо. По правило обвивката на колбаса се отделя лесно от плънката. Важен фактор за качеството на суровия колбас е ниското съдържание на свободната, т. е. несвързана вода (т. нар. стойност на водната активност, или AW-стойност) в прясно добитото месо, което обаче зависи и от други фактори и поради това не може да бъде изчислено. По-ниските AW-стойности потискат развитието на нежелани микроби. Тъй като несвързаната вода като предпоставка за развитието на микробите в прясно добитото месо е само в ограничено количество, суровият колбас, произведен от прясно добито месо, се отличава със стабилни показатели за зреене и съхранение.

Обективно географският произход влияе в значителна степен на характеристиките на продукта, като това се отнася особено за климатичните условия и флората в климатизираните технологични камери. Опити за производство на Feldgieker са правени и в други области. При това се установи, че другаде не се постига типичният за вида вкус и че колбасите имат различни вкусови характеристики.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40809


(1)  OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.