|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 58 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2015/C 255/01 |
||
|
2015/C 255/02 |
||
|
2015/C 255/03 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
|
2015/C 255/04 |
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2015/C 255/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7661 — Archer Daniels Midland Company/Eaststarch) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2015/C 255/06 |
||
|
2015/C 255/07 |
||
|
2015/C 255/08 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/1 |
Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране (1):
0,05 % на 1 август 2015 година
Обменен курс на еврото (2)
3 август 2015 година
(2015/C 255/01)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,0951 |
|
JPY |
японска йена |
136,07 |
|
DKK |
датска крона |
7,4615 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,70280 |
|
SEK |
шведска крона |
9,4865 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,0598 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
9,0005 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
27,041 |
|
HUF |
унгарски форинт |
307,89 |
|
PLN |
полска злота |
4,1498 |
|
RON |
румънска лея |
4,4050 |
|
TRY |
турска лира |
3,0430 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,5071 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4404 |
|
HKD |
хонконгски долар |
8,4903 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,6618 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,5087 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 281,97 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
13,9277 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
6,8002 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5905 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 790,19 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,2181 |
|
PHP |
филипинско песо |
50,078 |
|
RUB |
руска рубла |
68,5891 |
|
THB |
тайландски бат |
38,419 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,7824 |
|
MXN |
мексиканско песо |
17,6897 |
|
INR |
индийска рупия |
70,1343 |
(1) Обменен курс, прилаган при последната операция, извършена преди посочения ден. В случай на предлагане при променлив курс, означава лихвата и маргиналната лихва.
(2) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/2 |
Нова национална страна на разменни евромонети
(2015/C 255/02)
Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.
Емитираща държава : град държава Ватикан
Възпоменателно събитие : VIII Световна среща на семействата
Описание на изображението : Изображението показва две семейства, които прегръщат идеално цялата Земя. В горната част е изписана годината на емитиране „2015“, а вляво е името на художника „C. Principe“. Знакът на монетния двор R е изобразен на ръката на член на семейството отдясно. От ляво надясно около изображението, в полукръг, е надписът „VIII INCONTRO MONDIALE DELLE FAMIGLIE“ (VIII Световна среща на семействата), а в долната част — „CITTA' DEL VATICANO“.
По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.
Тираж :
Дата на емисията : октомври 2015 г.
(1) Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.
(2) Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/3 |
Нова национална страна на разменни евромонети
(2015/C 255/03)
Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.
По случай тридесетгодишнината на знамето на ЕС финансовите министри от еврозоната решиха, че държавите от еврозоната ще отсекат възпоменателна монета от 2 евро с общо изображение от националната страна. Гражданите от еврозоната и постоянно пребиваващите в нея избраха с публичен вот в интернет печелившото изображение. Участниците във вота избираха между пет изображения, предварително подбрани от професионално жури след конкурс между европейски монетни дворове, и те избраха изображението на Georgios Stamatopoulos, професионален дизайнер в Централната банка на Гърция.
Емитираща държава : Испания
Възпоменателно събитие : 30-ата годишнина на знамето на ЕС
Описание на изображението : Изображенията показват знамето на ЕС като символ, който обединява хора и култури с общи визии и идеали за по-добро общо бъдеще. Дванадесет звезди, които се превръщат в човешки фигури, приветстват раждането на една нова Европа. В горната част вдясно в полукръг са изписани емитиращата държава „ESPAÑA“ и годините „1985—2015“. В дясната част, между знамето и годините, е знакът на монетния двор. Долу вдясно са инициалите на художника (Georgios Stamatopoulos).
По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.
Тираж :
Дата на емисията : 3-тото тримесечие на 2015 г.
(1) Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.
(2) Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/4 |
Съобщение на полското правителство във връзка с Директива 94/22/EО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди за района на Młynary
(2015/C 255/04)
Предмет на процедурата е предоставянето на концесия за търсене и/или проучване на находища на нефт и/или природен газ за района на Młynary, Варминско-Мазурско воеводство:
|
Наименование |
Блок № |
Координати по система PL-1992 |
|
|
X |
Y |
||
|
Młynary |
части от концесионни блокове № 52 и 72 |
723 250,57 |
550 332,72 |
|
723 281,12 |
553 038,73 |
||
|
707 980,87 |
552 672,76 |
||
|
701 752,91 |
555 392,38 |
||
|
701 511,43 |
532 642,75 |
||
|
709 792,87 |
532 584,12 |
||
|
709 762,28 |
526 707,27 |
||
|
713 334,36 |
529 287,74 |
||
Предложенията трябва да обхващат този район.
Предложенията за предоставяне на концесия се подават в полското Министерство на околната среда най-късно до 12 часа на обяд централноевропейско време (CET/CEST) на последния ден от 121-дневния период, който започва да тече от датата, след датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
Получените предложения ще се оценяват въз основа на следните критерии:
|
а) |
предложена технология за извършване на работите (50 %); |
|
б) |
технически и финансови възможности на кандидата (40 %); |
|
в) |
предложен размер на заплащането за правото на ползване върху подземни богатства (10 %). |
Минималният размер на заплащането за правото на ползване върху подземни богатства за района на Młynary е:
|
а) |
за търсене на находища на нефт и/или природен газ:
|
|
б) |
за проучване на находища на нефт и/или природен газ:
|
|
в) |
за търсене и проучване на находища на нефт и/или природен газ:
|
Процедурата по оценка на предложенията ще се извърши в срок от 6 месеца след приключване на срока за подаване на предложения. Участниците в процедурата ще бъдат уведомени писмено за резултатите.
Предложенията трябва да са изготвени на полски език.
Компетентният орган по концесиите ще предостави на успешния кандидат концесия за търсене и/или проучване на находища от нефт и/или природен газ, след като вземе предвид становището на съответните органи и ще сключи с него договор за право на ползване върху подземни богатства.
За да може да извършва търсене и/или проучване на находища на въглеводороди на територията на Република Полша, съответният оператор трябва да притежава както право на провеждане на минно-геоложки дейности, така и концесия.
Предложенията се изпращат на адрес:
|
Ministerstwo Środowiska (Министерство на околната среда) |
|
Departament Geologii i Koncesji Geologicznych (Отдел „Геология и концесии за геоложки дейности“) |
|
ul. Wawelska 52/54 |
|
00-922 Warszawa |
|
POLSKA/ПОЛША |
Информация може да се получи от:
|
— |
уебсайта на Министерството на околната среда: www.mos.gov.pl |
|
— |
|
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/6 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.7661 — Archer Daniels Midland Company/Eaststarch)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2015/C 255/05)
|
1. |
На 28 юли 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Archer Daniels Midland Company („ADM“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Eaststarch CV („Eaststarch“, Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие ADM: обработка на маслодайни семена, царевица, пшеница, какао и други селскостопански суровини и производство на протеинови брашна, растително масло, подсладители от царевица, брашно, биодизел, етанол и други хранителни и фуражни съставки с добавена стойност, — за предприятие Eaststarch: производство и продажба на царевична скорбяла и нишесте, течни подсладители, други хранителни съставки, странични продукти от царевица и алкохоли от земеделски произход. |
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в rзвестието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата с позоваване на M.7661 — Archer Daniels Midland Company/Eaststarch на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/7 |
Публикация на заявление за регистрация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2015/C 255/06)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за регистрация в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„ASPARAGO DI CANTELLO“
ЕС №: IT-PGI-0005-01267 – 17.10.2014 г.
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Asparago di Cantello“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.6: Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
За производството на „Asparago di Cantello“ се използват културният вид „Précoce d’Argenteuil“ и произхождащите от него хибриди.
Морфологични характеристики
Леторастите на „Asparago di Cantello“ трябва да бъдат изцяло бели или с леко розовеещи връхчета.
Леторастите трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
свежи на вид, |
|
— |
без деформации и наранявания. |
Аспержите „Asparago di Cantello“, чиято височина не трябва да надхвърля 22 cm, трябва да се класифицират въз основа на диаметъра на летораста (в централната му част) в две категории за качество:
— екстра качество: с диаметър на летораста от 21 до 25 mm,
— първо качество: с диаметър на летораста от 13 до 20 mm.
Във всяка опаковка екстра качество и първо качество се допуска наличие на леторасти, които не отговарят на указаната категория по отношение на диаметъра, като отклонението не трябва да надвишава 10 % от теглото на леторастите.
Органолептични и физикохимични характеристики:
При органолептичния анализ бяха установени следните характеристики:
мирис: наситен, но като цяло деликатен, без необичайни нюанси;
вкус: с добре изразена сладост и леко горчив послевкус; със средно до силно изразен аромат на аспержа.
При физикохимичния анализ бяха получени следните резултати:
|
Енергийна стойност |
21—23 |
Kcal/100g |
|
Мазнини |
0,11—0,14 |
g/100g |
|
Въглехидрати |
3,01—3,55 |
g/100g |
|
Пепел |
0,42—0,46 |
g/100g |
|
Протеини (N x 6,25) |
1,51—1,54 |
g/100g |
|
Влакнини |
0,50—0,96 |
g/100g |
|
Влажност |
93,40—94,12 |
g/100g |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
В определения географски район трябва да се осъществяват всички етапи на отглеждане, събиране на реколтата, съхранение и складиране на продукта преди опаковане.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Опаковането на аспержите се извършва в определения географски район, за да се гарантира запазването на характеристиките на продукта. Тъй като се касае за продукт, който трябва да се предлага на пазара в прясно състояние и в кратък срок след прибирането от полето, аспержите трябва да се почистват и опаковат за продажба незабавно след прибирането им, за да се запазят специфичните им характеристики. Допуска се евентуално съхранение при температура 4 °C за кратък период (не повече от 48 часа).
Аспержите трябва да са опаковани на връзки с тегло между 0,5 и 5 kg или да са в насипно състояние в касети.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Върху опаковките трябва да е поставена лента, върху която в едно и също зрително поле да фигурират наименованието „Asparago di Cantello I.G.P.“, символът на ЕС за ЗГУ, името, наименованието на дружеството и адресът на производителя.
Заедно със защитеното географско указание могат да се използват указания и/или графични символи, препращащи към имена или наименования на дружества или към търговски марки на отделни дружества или колективни марки.
В наименованието като неразделна част от географското указание трябва да фигурира логото или отличителният знак на ЗГУ „Asparago di Cantello“.
Логото на „Asparago di Cantello“ се състои от следните елементи:
две бели аспержи с лилави връхчета и оцветени в лилави нюанси леторасти са разположени във формата на латинската буква V, като основата на лявата аспержа е върху основата на дясната. Над мястото на кръстосване на аспержите има червена лента с бял надпис „ASPARAGO DI CANTELLO IGP“.
Зад двете аспержи във вътрешността на част от окръжност е изобразена църквата „Madonna in campagna“ в Кантело на фона на планински пейзаж със синьо небе и слънце.
Границата на окръжността представлява многоцветна дъга.
4. Кратко определение на географския район
Аспержите „Asparago di Cantello“ трябва да се отглеждат в община Кантело, провинция Варезе.
5. Връзка с географския район
Почвите в Кантело са с речноледников произход, отличават се с особено мека консистенция, голяма водопропускливост и бързо оттичане, богати са на органични вещества, а киселинността им варира от 5,3 до 7,5 pH, като всичко това ги прави много подходящи за отглеждането на аспержи. Климатът на въпросната местност се доближава до европейския макроклимат и до мезоклимата на историческия регион Инсубрия — преходен мезоклимат между мезоклимата в Паданската долина и алпийския мезоклимат. Валежите са най-оскъдни през зимата, а най-обилни през целия период от късна пролет до есента. Поради факта, че обилните валежи съвпадат с максималната потребност от евапотранспирация през лятото, културите от аспержи рядко са изложени на летен недостиг на вода. Валежите под форма на сняг представляват изключително ефикасен източник на водни запаси, като същевременно имат добър изолиращ ефект върху терена.
Благоприятните условия на околната среда се съчетават с особените, приспособени към района на производство техники за отглеждане, като напр. пролетното оформяне на високи лехи (загърляне) в полетата, чрез което се гарантира запазването на белия цвят на леторастите, и строго съблюдаваното ръчно прибиране на реколтата. Това позволява да се отглеждат аспержи, които са изцяло бели или с розови връхчета, с височина до 22 cm и напълно ядливи.
Дългата традиция в отглеждането на аспержи е довело до естественото асоцииране на името Кантело с аспержите и до утвърждаването на Кантело като „Мека на аспержите“.
В историческите енорийски архиви са намерени данни, датиращи от 1831 г., за отглеждането на аспержи в Кантело. Историческите документи сочат, че аспержите са били дарявани на църквата и впоследствие продавани на търг от свещеника, за да се наберат средства за покриване на църковните разходи. С течение на времето аспержите все повече са се утвърждавали и са започнали да играят основна роля за околността. Земеделците от Кантело продавали аспержите на местните пазари или в съседна Швейцария.
Чезаре Баж — изтъкнат адвокат от Кантело, заделил доходите от част от собствеността си, за да награждава най-добрите производители с цел да насърчи земеделците с всяка изминала година да усъвършенстват производството на аспержи.
През 1939 г., по повод връчването на тези годишни отличия, е създаден панаирът на аспержите в Кантело („Fiera dell’Asparago di Cantello“), превърнал се в традиционно място за среща както на местните жители, така и на живеещите в общините на провинцията. В броя на всекидневника „La cronaca prealpina“ от 31 май 1939 г. е публикувано класирането на най-добрите производители на аспержи.
Понастоящем панаирът е достигнал своето 74-то издание (през 2014 г.) и всяка година началото на месец май се свързва с това събитие, радващо се на интерес от страна на многобройни почитатели.
Репутацията на „Asparago di Cantello“ е достигнала и до модерните средства за комуникация. Многобройни са интернет сайтовете, в които този продукт се споменава, и дори в YouTube често се срещат посветени на храненето и кулинарията предавания, в които известни майстори готвачи представят „Asparago di Cantello“.
В ресторантите, магазините и големите търговски вериги „Asparago di Cantello“ се предлага точно с това характерно наименование.
С годините отличното качество на „Asparago di Cantello“ е станало ценено от много гастрономи и местните ресторанти са се специализирали в приготвянето на различни специалитети на основата на аспержи. Аспержите „Asparago di Cantello“ запазват целостта си при готвене. Цветът им се променя в сравнение с цвета на суровите аспержи, като по-специално връхчето може леко да се оцвети в зелено. На вкус тези аспержи са по-скоро сладки, с характерна едва доловима горчива ароматна нотка: това е типичният и несравним вкус на „Asparago di Cantello“. Консистенцията на леторастите от върха до средата е месеста, сочна и нежна, а оставащата част до основата е влакнеста.
Големият икономически, културен и социален интерес към този продукт е позволил да се развият и усъвършенстват техниките на отглеждане, стратегиите за продажба и популяризиране и — съгласно традицията — да се запази във времето производство, което е източник на доходи и мотив за обединяване на усилията за опазване на средата в селските райони.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражения с цел признаването на защитеното географско указание „Asparago di Cantello“ в Държавен вестник на Италианската република, бр. 188 от 14 август 2014 г.
Текстът на спецификацията на продукта е на разположение на уебсайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство, достъпен чрез следния линк: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или чрез директно търсене от началната страница на уебсайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Prodotti DOP IGP“ (в горния десен ъгъл на екрана), след това — рубриката „Prodotti DOP IGP STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
(1) OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/11 |
Публикация на заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2015/C 255/07)
Европейската комисия е одобрила настоящото несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА НЕСЪЩЕСТВЕНО ИЗМЕНЕНИЕ
Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 (2)
„SALMERINO DEL TRENTINO“
ЕС №: IT-PGI-0105-01329 – 28.4.2015 г.
ЗНП ( ) ЗГУ ( X ) ХТСХ ( )
1. Група заявител и законен интерес
|
ASTRO- Associazione Troticoltori Trentini |
|
Via Guardini n. 73 |
|
38100 Trento |
|
ITALIA |
|
Е-mail: info@pec.confagricolturatn.it |
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения
|
— |
☐ |
Описание на продукта |
|
— |
☐ |
Доказателство за произход |
|
— |
☒ |
Метод на производство |
|
— |
☐ |
Връзка |
|
— |
☐ |
Етикетиране |
|
— |
☒ |
Друго [актуализация на препратките към нормативната уредба] |
4. Вид на изменението/измененията
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☒ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирана ХТСХ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
5. Изменение (изменения)
След влизането в сила на Регламент (ЕС) № 56/2013 на Комисията (3) бе сметнато за необходимо точка 3.3 от единния документ да бъде допълнена. По-специално, при храненето на „Salmerino del Trentino“ (ЗГУ) вече се допуска употребата на преработени животински протеини, произлизащи от непреживни животни, и на комбиниран фураж, съдържащ такъв протеин. Тези суровини вече присъстват в повечето фуражи, поради което би било икономически неустойчиво за животновъдите да си набавят фуражи, които не съдържат или в които няма следи от тези суровини.
Изречението, което се добавя в точка 3.3 от единния документ е следното:
Разрешена е също употребата на преработени животински протеини, произлизащи от непреживни животни, и на комбиниран фураж, съдържащ такъв протеин.
Актуализация на препратките към нормативната уредба
С Регламент (ЕС) № 1151/2012 бяха актуализирани препратките към Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (4).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„SALMERINO DEL TRENTINO“
ЕС №: IT-PGI-0105-01329 – 28.04.2015 г.
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Salmerino del Trentino“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.7: Прясна риба, мекотели, ракообразни и продукти, получени от тях.
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Защитеното географско указание „Salmerino del Trentino“ се отнася до рибите от семейство Salmonidae (Пъстървови), които се развъждат в района на производство, описан в точка 4, и спадат към вида Salvelinus alpinus L (арктически сивен). При предлагането си за консумация сивенът трябва да притежава следните характеристики: оцветяването му да е сиво-зеленикаво или кафяво, като гърбът и страните да са покрити с белезникави, жълти или розови точки, да няма петна, гръбната и опашната перка да са сиви, а другите перки да са оранжеви с бял преден ръб. Индексът на угоеност (Condition Factor) за екземпляри с тегло до 400 g трябва да е 1,10, a за екземпляри над 400 g — 1,20. Общото съдържание на мазнини в месото не трябва да надвишава 6 %. Месото е бяло или розово на цвят, компактно, крехко, без тлъстини и сухо, с деликатен вкус на риба и с лек аромат на сладка вода, без остатъчен вкус на тиня. Нетипичната остатъчна миризма на продукта трябва да е ограничена, като съдържанието на геосмин трябва да е по-ниско от 0,9 μg/kg.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Храната трябва да отговаря на традиционно установените изисквания при спазване на утвърдени и постоянни практики. Поради тази причина използваните фуражи трябва да не съдържат ГМО и да са сертифицирани съгласно действащото законодателство.
С оглед подчертаване на специфичните качества на ЗГУ „Salmerino del Trentino“ е позволено използването на следните суровини:
|
1. |
зърнени култури, семена и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати; |
|
2. |
маслодайни семена и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати и масла; |
|
3. |
семена на бобови култури и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати; |
|
4. |
брашно от кореноплодни растения и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати; |
|
5. |
продукти и вторични продукти, получени от риба и/или ракообразни, в това число масла; |
|
6. |
брашно от водорасли и съответните вторични продукти; |
|
7. |
продукти, получени от кръвта на непреживни животни. |
Разрешена е също употребата на преработени животински протеини, произлизащи от непреживни животни, и на комбиниран фураж, съдържащ такъв протеин.
Съставът на фуража трябва да е съобразен с нуждите на рибата през различните фази на нейното развитие.
Позволено е използването на всички посочени в действащото законодателство добавки, които са предназначени за храна на животни. Характерният розов цвят на месото на рибата трябва да бъде получен чрез използването предимно на каротеноидния пигмент астаксантин и/или на каротеноиди с естествен произход.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Отглеждането на ларвите, малките и зрелите екземпляри, както и етапът на умъртвяване, трябва да се извършат в района, посочен в точка 4.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Крайният продукт трябва да се предлага за продажба върху полистиролови подложки, обвити в прозрачно фолио и/или в полистиролови касетки, обвити в прозрачно фолио, и/или във вакуумирани опаковки, и/или да е опакован в модифицирана атмосфера. Продуктът се продава в прясно състояние — цял, почистен, филетиран и/или на резени.
Екземплярите, които се продават за консумация като цял и/или почистен продукт, са с минимално тегло 170 g.
Продуктът във филетирано състояние и/или на резени трябва да е с минимално тегло 80 g.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Върху всяка отделна опаковка или пакет трябва да присъства надписът „Indicazione Geografica Protetta“ (защитено географско указание) или съкращението I.G.P (ЗГУ), който да е четлив, незаличим и да се отличава ясно от всеки друг текст.
Този надпис трябва да бъде преведен на езика на държавата, в която се предлага продуктът.
Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени.
На видно място върху етикета или външната страна на всяка отделна опаковка или пакет трябва да фигурира посоченото по-долу лого. То може да бъде отпечатано и в черно-бял вариант.
Върху етикета или всяка индивидуална опаковка трябва също така да присъства европейският символ за продукти със ЗГУ. Етикетът или съответната маркировка трябва да съдържа референтния номер или код на производителя и/или на производствената партида.
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на ЗГУ „Salmerino del Trentino“ обхваща цялата територия на автономна провинция Trento, както и община Bagolino в провинция Brescia. В него са включени основните реки на Trento и прилежащите им долини със съответните притоци.
5. Връзка с географския район
Структурата на района е резултат от няколко поредни цикъла на ледникова и речна ерозия. От морфологична гледна точка той се определя като преобладаващо планински, като характерни за него са долините, врязани с различна дълбочина в геоложкия субстрат, които съставят всички водосборни басейни в района. Климатът се отличава с наличието на алпийски зони, с обичайни валежи, чести снеговалежи през зимните месеци и умерени температури дори през летния период. В района има целогодишни снегове и ледници, от които произхожда всичката вода, използвана за производството на „Salmerino del Trentino“.
Съдържанието на олигоелементи (магнезий, натрий, калий) в изворните води в района е по-ниско, отколкото средните за Европа стойности, поради което те са изключително подходящи за развъждането на сивена.
Водоизточниците, които снабдяват местните съоръжения за производство на сивен, се характеризират с оптимални биологични качества, а стойностите на разширения биотичен индекс (EBI) са с показатели над 8, което отговаря на качество I или II класа.
Основните характеристики на „Salmerino del Trentino“ са много ниският индекс на угоеност, съдържанието на мазнини и вкусовите качества на месото. Месото на „Salmerino del Trentino“ е компактно, крехко, без тлъстини и сухо, с деликатен вкус на риба и с лек аромат на сладка вода, без остатъчен вкус на тиня.
Качествата на „Salmerino del Trentino“ са пряко обусловени от геоморфологичните и климатичните особености на определения географски район, и най-вече от използваната за развъждането му вода. Тъй като произхожда от постоянните ледници и снегове в района, тя е изобилна, с високо съдържание на кислород, с добри химични, физични и биологични качества и ниска средна температура, която между ноември и март обикновено е под 10 °C.
Студените и бедни на хранителни вещества води в реките и потоците в района са причина за бавния растеж на сивена — от една страна това понижава произведените количества, но от друга повишава качеството на неговото месо, като обуславя по-добрата консистенция, вкус и ниско съдържание на мазнини. Наред с това благоприятните качества на водите в провинция Trento са причина в реките и потоците да не се развиват нежелани микроводорасли и техни метаболити, като например геосминът, който при асимилирането си чрез хрилете причинява тинестия вкус на рибата. Благодарение на обилните води и наклонения релеф по-голямата част от развъждането на сивен в Trento се извършва във водоеми, разположени на различна надморска височина, което позволява снабдяването на водата с кислород по естествен начин, а оттам — поддържането на оптимални условия за растежа и развитието на рибата.
В резултат на тези специфики и на климата в района на производство характеристиките на „Salmerino del Trentino“ се различават от тези на сивена, добиван в равнинни райони и други гранични зони.
Отглеждането на „Salmerino del Trentino“ има дълга история и се характеризира с използването на традиционни практики, които са се утвърдили във времето. Методът на развъждане в басейнови стопанства датира от XIX век, и по-конкретно от построяването през 1879 г. на рибовъдното съоръжение Torbole, чиято цел е да разпространи рибовъдните практики и да зариби обществените водоеми с ларви на пъстърва. Впоследствие са построени първите частни рибовъдни съоръжения — през 1891 г. в Predazzo, през 1902 г. в Giustino и през 1926 г. в Tione, като след Втората световна война броят им се увеличава значително. Тази традиция се утвърждава с основаването през 1975 г. на Associazione dei Troticoltori Trentini (Асоциация на производителите на пъстърва в Trento) — нейната активна роля във възстановяването на производството на пъстърва в района е довела до утвърждаването на наименованието „Salmerino del Trentino“ в разговорния език и търговската сфера, за което свидетелстват множество фактури, етикети и рекламни материали.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражения с публикуването на предложението за изменение на ЗГУ „Salmerino del Trentino“ в Държавен вестник на Италианската република, брой 52 от 4.3.2015 г.
Достъп до пълния текст на продуктовата спецификация е предоставен на следния интернет адрес: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или
направо от началната страница на Министерството на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Prodotti DOP IGP“ (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
(1) OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17.
(2) OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.
(3) OВ L 21, 24.1.2013 г., стp. 3.
(4) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.
|
4.8.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 255/16 |
Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012
(2015/C 255/08)
Европейската комисия е одобрила настоящото несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА НЕСЪЩЕСТВЕНО ИЗМЕНЕНИЕ
Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 (2)
„TROTE DEL TRENTINO“
ЕС №: IT-PGI-0105-01330 – 28.4.2015 г.
ЗНП ( ) ЗГУ ( X ) ХТСХ ( )
1. Група заявител и законен интерес
|
ASTRO — Associazione Troticoltori Trentini |
|
Via Guardini n. 73 |
|
38100 Trento |
|
ITALIA |
|
Електронна поща: info@pec.confagricolturatn.it |
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения
|
— |
☐ |
Описание на продукта |
|
— |
☐ |
Доказателство за произход |
|
— |
☒ |
Метод на производство |
|
— |
☐ |
Връзка |
|
— |
☐ |
Етикетиране |
|
— |
☒ |
Друго [актуализация на препратките към нормативната уредба] |
4. Вид на изменението/измененията
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☒ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирана ХТСХ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
5. Изменение (изменения)
След влизането в сила на Регламент (ЕС) № 56/2013 на Комисията (3) е необходимо към единния документ да се добави точка 3.3. По-конкретно към настоящия момент вече е разрешено във фуражите, използвани за храненето на „Trote del Trentino“ ЗГУ, да се използва преработен животински протеин (PAP), получен от непреживни животни, както и комбинирани фуражи, съдържащи този вид протеин. Тъй като понастоящем тези видове суровини се съдържат в повечето видове фуражи, за земеделските стопани не е икономически целесъобразно да се снабдяват с фуражи, които не съдържат тези суровини или ги съдържат в малки количества, и да изхранват рибата с тях.
В точка 3.3 от единния документ се добавя следното изречение:
Използването на преработени животински протеини, получени от непреживни животни, и на комбинирани фуражи, съдържащи такива протеини, също е разрешено.
Актуализация на препратките към нормативната уредба
Препратките към Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (4) се заменят с препратки към Регламент (ЕС) № 1151/2012.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„TROTE DEL TRENTINO“
ЕС №: IT-PGI-0105-01330 – 28.4.2015 г.
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Trote del Trentino“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.7: Прясна риба, мекотели, ракообразни и продукти, получени от тях.
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Защитеното географско указание „Trote del Trentino“ се отнася до рибите от семейство Salmonidae (Пъстървови), които се развъждат в района на производство, описан в точка 4, и спадат към вида дъгова пъстърва — Oncorhynchus mykiss (Walbaum). При предлагането си за консумация те трябва да притежават следните характеристики: зеленикав гръб и по една розова ивица на всяка от страните; белезникав корем; черни точки по тялото и гръбната и опашната перка. Индексът на угоеност (Condition Factor) за екземпляри с тегло до 500 g трябва да е 1,25, a за екземпляри над 500 g — 1,35. Общото съдържание на мазнини в месото не трябва да надвишава 6 %. Месото е бяло или розово на цвят, компактно, крехко, без тлъстини, с деликатен вкус на риба и с лек аромат на сладка вода, без остатъчен вкус на тиня. Нетипичната остатъчна миризма на продукта трябва да е ограничена, като съдържанието на геосмин трябва да е по-ниско от 0,9 μg/kg, а компактността на мускулната тъкан трябва да се отличава с пикови стойности на сила при свиване, които са равни или по-големи от 4 N.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Хранителните дажби трябва да отговарят на традиционно установените изисквания при спазване на утвърдени и постоянни практики. Поради тази причина използваните фуражи трябва да не съдържат ГМО и да са сертифицирани съгласно действащото законодателство.
С оглед подчертаване на специфичните качества на ЗГУ „Trote del Trentino“ е позволено използването на следните суровини:
|
1. |
зърнени култури, семена и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати; |
|
2. |
маслодайни семена и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати и масла; |
|
3. |
семена на бобови култури и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати; |
|
4. |
брашно от кореноплодни растения и продукти и вторични продукти от тях, в това число протеинови концентрати; |
|
5. |
продукти и вторични продукти, получени от риба и/или ракообразни, в това число масла; |
|
6. |
брашно от водорасли и съответните вторични продукти; |
|
7. |
продукти, получени от кръвта на непреживни животни. |
Използването на преработени животински протеини, получени от непреживни животни, и на комбинирани фуражи, съдържащи такива протеини, също е разрешено.
Съставът на фуража трябва да е съобразен с нуждите на рибата през различните фази на нейното развитие.
Позволено е използването на всички посочени в действащото законодателство добавки, които са предназначени за храна на животни. Характерният розов цвят на месото на рибата трябва да бъде получен чрез използването предимно на каротеноидния пигмент астаксантин и/или на каротеноиди с естествен произход.
3.4. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Етапите на отглеждане на ларвите, малките и зрелите екземпляри, както и етапът на умъртвяване, трябва да се извършат в района, посочен в точка 4.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Крайният продукт трябва да се предлага за продажба върху полистиролови подложки, обвити в прозрачно фолио, и/или в полистиролови касетки, обвити в прозрачно фолио, и/или във вакуумирани опаковки и/или да е опакован в модифицирана атмосфера. Продуктът се продава в прясно състояние — цял, почистен, филетиран и/или на резени.
Екземплярите, които се продават за консумация като цял и/или почистен продукт, са с минимално тегло 200 g. Продуктът във филетирано състояние и/или на резени трябва да е с минимално тегло 90 g.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Върху всяка отделна опаковка или пакет трябва да присъства надписът „Indicazione Geografica Protetta“ (защитено географско указание) или съкращението „IGP“ (ЗГУ), който да е четлив, незаличим и да се отличава ясно от всеки друг текст.
Този надпис трябва да бъде преведен на езика на държавата, в която се предлага продуктът. Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени.
На видно място върху етикета или външната страна на всяка отделна опаковка или пакет трябва да фигурира посоченото по-долу лого. То може да бъде отпечатано и в черно-бял вариант.
Върху етикета или всяка индивидуална опаковка трябва също така да присъства европейският символ за продукти със ЗГУ. Етикетът или съответната маркировка трябва да съдържа референтния номер или код на производителя и/или на производствената партида.
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на ЗГУ „Trote del Trentino“ обхваща цялата територия на автономна провинция Trento, както и община Bagolino в провинция Brescia. В него са включени основните реки на Trento и прилежащите им долини със съответните притоци.
5. Връзка с географския район
Структурата на района на производство е резултат от няколко поредни цикъла на ледникова и речна ерозия. От морфологична гледна точка той се определя като преобладаващо планински, като характерни за него са долините, врязани с различна дълбочина в геоложкия субстрат, които съставят всички водосборни басейни в района. Климатът, при който се отглежда „Trote del Trentino“, се отличава с наличието на алпийски зони, с обичайни валежи, чести снеговалежи през зимните месеци и умерени температури дори през летния период. Специфично за района е наличието на постоянни снегове и ледници, от които произхожда всичката вода, използвана за производството на „Trote del Trentino“. Климатичните и хидрогеоложки особености на района, които не могат да бъдат пренесени или повторени на друго място, придават на „Trote del Trentino“ отличителните ѝ качества. Съдържанието на олигоелементи (магнезий, натрий, калий) в изворните води в района е по-ниско, отколкото средните за Европа стойности, поради което те са изключително подходящи за развъждането на пъстървата. Водоизточниците, които снабдяват местните съоръжения за производство на пъстърва, се характеризират с оптимални биологични качества, а стойностите на разширения биотичен индекс (EBI) са с показатели над 8, което отговаря на качество I или II класа.
Заявлението за признаване на ЗГУ „Trote del Trentino“ е на основание факта, че продуктът се отличава от останалите продукти от същата категория поради много ниския си индекс на угояване и по-малкото съдържание на мазнини в него. Наред с това месото е компактно, крехко, без тлъстини, с деликатен вкус на риба и с лек аромат на сладка вода, без остатъчен вкус на тиня, който често е характерен за изкуствено развъжданата пъстърва.
Специфичното качество на „Trote del Trentino“ се дължи най-вече на характеристиките на използваната вода; тъй като произхожда от постоянните ледници и снегове в района, тя е изобилна, с високо съдържание на кислород, с добър химичен, физичен и биологичен състав и ниска температура, която между ноември и март обикновено е под 10 °C.
Студените води са бедни на хранителни вещества, което е причина за бавния растеж на пъстървата — от една страна това понижава произведените количества, но от друга повишава качеството на месото, като обуславя нисък индекс на угояване и ниско съдържание на мазнини. Благодарение на обилните води и наклонения терен по-голямата част от развъждането на пъстърва в Trento се извършва в басейни, разположени на различна надморска височина, което позволява снабдяването на водата с кислород да става по естествен начин. Благодарение на доброто качество на водата в нея няма бурен растеж на водорасли и разпространяване на нежелателни микроорганизми и произхождащи от тях метаболити, които стават причина за неприятния вкус — не само на тиня — дължащ се на прекомерното съдържание на геосмин.
Климатичните условия на района и човешкият фактор — полагани грижи и управление на рибовъдните съоръжения — изграждат трайна връзка между „Trote del Trentino“ и района на производството ѝ.
Отглеждането на „Trote del Trentino“ има дълга история и се характеризира с използването на традиционни практики, които са се утвърдили във времето. Методът на развъждане в басейнови стопанства датира от XIX век, и по-конкретно от построяването през 1879 г. на рибовъдното съоръжение Torbole, чиято цел е да разпространи рибовъдните практики и да зариби обществените водоеми с ларви на пъстърва. Впоследствие са построени първите частни рибовъдни съоръжения — през 1891 г. в Predazzo, през 1902 г. в Giustino и през 1926 г. в Tione, като след Втората световна война броят им се увеличава значително. През годините всяко от тези рибовъдни съоръжения е поддържало собствен развъден капацитет, като периодично от други съоръжения и от дивата природа са били въвеждани нови характеристики; така специфичните белези на продукта са били предадени на следващите поколения пъстърви.
Тази традиция се утвърждава с основаването през 1975 г. на Associazione dei Troticoltori Trentini (Асоциация на производителите на пъстърва в Trento) — нейната активна роля във възстановяването на производството на пъстърва в района е довела до утвърждаването на наименованието „Trote del Trentino“ в разговорния език и търговската сфера, за което свидетелстват фактури, етикети и рекламни материали.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Администрацията е започнала националната процедура за възражения с публикуването на предложението за изменение на ЗГУ „Trote del Trentino“ в Държавен вестник на Република Италия, брой 52 от 4.3.2015 г.
Пълният текст на спецификацията на продукта е на разположение в интернет: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
или
началната страница на Министерството на земеделието, храните и горската политика (www.politicheagricole.it), където достъп до документа се получава от рубриката „Prodotti DOP IGP“ (в горния десен ъгъл на екрана), след това от раздела „Prodotti DOP IGP STG“ (вляво) и от частта „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
(1) OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17.
(2) OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.
(3) OВ L 21, 24.1.2013 г., стp. 3.
(4) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.