ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 246

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
28 юли 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 246/01

Откриване на процедура (Дело M.7567 — Ball/Rexam) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 246/02

Обменен курс на еврото

2

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2015/C 246/03

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

3

2015/C 246/04

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

3

2015/C 246/05

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

4

2015/C 246/06

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

4

2015/C 246/07

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

5

2015/C 246/08

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

5


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2015/C 246/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7700 — Apax Partners/RFS Holland Holding) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

6

2015/C 246/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7602 — Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV) ( 1 )

7

2015/C 246/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7613 — CBRE/Johnson Controls facilities management business) — Дело — кандидат за опростена процедура ( 1 )

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 246/12

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

9


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/1


Откриване на процедура

(Дело M.7567 — Ball/Rexam)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 246/01)

На 20 юли 2015 г. Комисията реши да открие процедура по гореспоменатото дело, след като констатира, че концентрацията, за която е уведомена, поражда сериозни съмнения относно съвместимостта ѝ с общия пазар. С откриването на процедурата разследването по отношение на концентрацията, за която е подадено уведомление, навлиза във втора фаза и не засяга окончателното решение по делото. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите наблюдения относно планираната концентрация.

За да бъдат взети предвид по време на процедурата, забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 15 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301) или по пощата, с позоваване на M.7567 — Ball/Rexam, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/2


Обменен курс на еврото (1)

27 юли 2015 година

(2015/C 246/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1058

JPY

японска йена

136,23

DKK

датска крона

7,4615

GBP

лира стерлинг

0,71270

SEK

шведска крона

9,4530

CHF

швейцарски франк

1,0595

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,0420

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,029

HUF

унгарски форинт

310,02

PLN

полска злота

4,1285

RON

румънска лея

4,4180

TRY

турска лира

3,0679

AUD

австралийски долар

1,5184

CAD

канадски долар

1,4409

HKD

хонконгски долар

8,5708

NZD

новозеландски долар

1,6741

SGD

сингапурски долар

1,5152

KRW

южнокорейски вон

1 293,39

ZAR

южноафрикански ранд

14,0287

CNY

китайски юан рен-мин-би

6,8668

HRK

хърватска куна

7,5965

IDR

индонезийска рупия

14 924,55

MYR

малайзийски рингит

4,2242

PHP

филипинско песо

50,356

RUB

руска рубла

65,8165

THB

тайландски бат

38,585

BRL

бразилски реал

3,7354

MXN

мексиканско песо

18,0555

INR

индийска рупия

70,9592


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/3


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2015/C 246/03)

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.2.2015 г.

Продължителност

6.2.2015 г. — 31.12.2015 г.

Държава членка

Испания

Запас или група запаси

BUM/ATLANT

Вид

Син марлин (Makaira nigricans)

Зона

Атлантически океан

Вид/видове риболовни кораби

Референтен номер

09/TQ104


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/3


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2015/C 246/04)

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

1.1.2015 г.

Продължителност

1.1.2015 г. — 31.12.2015 г.

Държава членка

Испания

Запас или група запаси

BSF/8910

Вид

Афанопус (Aphanopus carbo)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX и X

Вид/видове риболовни кораби

Референтен номер

08/DSS


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/4


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2015/C 246/05)

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.2.2015 г.

Продължителност

6.2.2015 г. — 31.12.2015 г.

Държава членка

Испания

Запас или група запаси

WHM/ATLANT

Вид

Бял марлин (Tetrapturus albidus)

Зона

Атлантически океан

Вид/видове риболовни кораби

Референтен номер

10/TQ104


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/4


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2015/C 246/06)

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

11.4.2015 г.

Продължителност

11.4.2015 г. — 31.12.2015 г.

Държава членка

Испания

Запас или група запаси

USK/567EI.

Вид

Менек (Brosme brosme)

Зона

Води на Съюза и международни води от зони V, VI и VII

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

12/TQ104


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/5


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2015/C 246/07)

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

12.3.2015 г.

Продължителност

12.3.2015 г. — 31.12.2015 г.

Държава членка

Испания

Запас или група запаси

ALF/1X14-

Вид

Берикс (Beryx spp.)

Зона

Води на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

11/DSS


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/5


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2015/C 246/08)

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (EО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

16.5.2015 г.

Продължителност

16.5.2015 г. — 31.12.2015 г.

Държава членка

Испания

Запас или група запаси

POK/56-14

Вид

Сайда (Pollachius virens)

Зона

VI; води на Съюза и международни води от зони Vb, XII и XIV

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

13/TQ104


(1)  OВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/6


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7700 — Apax Partners/RFS Holland Holding)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 246/09)

1.

На 17 юли 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие(я) Apax Partner LLP („AP“, Обединеното кралство), действащо косвено чрез фонда Apax VIII и неговите дъщерни дружества, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие RFS Holland Holding B.V. („RFS“, Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за AP: консултантски инвестиционни услуги за частни дялови фондове, инвестиращи в широк диапазон от промишлени сектори,

—   за RFS: онлайн продажби на дребно, предимно в Нидерландия, чрез онлайн търговци на дребно, като например Wehkamp, FonQ и Create 2 Fit. Неговото дъщерно дружество Lacent предоставя кредитни улеснения за клиенти.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с посочване на референтен номер M.7700 — Apax Partners/RFS Holland Holding на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7602 — Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 246/10)

1.

На 17 юли 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието Magyar Telekom Nyrt. (Magyar Telekom, Унгария), под контрола на Deutsche Telekom AG и MET Holding AG (MET Holding, Унгария), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие (JV, Унгария) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Magyar Telekom е дружество с основна дейност в предоставянето на далекосъобщителни услуги в Унгария, контролирано от Deutsche Telekom. То извършва също енергийни доставки на дребно на електроенергия и природен газ за крайни потребители, сред които жилищни и нежилищни потребители,

MET Group е група от предприятия, които са изключителна собственост на холдинговото дружество MET Holding с дейност на европейския пазар в редица области, като търговия, продажби на едро и дребно на природен газ, електричество, нефт и други нефтени продукти. MET Group извършва дейност на 14 национални пазара на природен газ и в 13 европейски газови центрове,

съвместното предприятие (JV) ще осъществява дейност в снабдяването на дребно с газ и електроенергия в Унгария.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7602 — Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/8


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7613 — CBRE/Johnson Controls facilities management business)

Дело — кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2015/C 246/11)

1.

На 17 юли 2015 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието CBRE Group, Inc. (CBRE Group, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над активите и дейността на предприятието Johnson Controls, предоставящо услуги за управление на инсталации в жилищни сгради, услуги за недвижими имоти и услуги по управление на проекти, свързани със строителство (известно като Global WorkPlace Solutions (GWS), САЩ) посредством покупка на активи и акции/дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за CBRE Group: услуги, свързани с недвижими имоти,

—   за GWS: услуги за управление на инсталации в жилищни сгради.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронната поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с посочване на референтен номер M.7613 — CBRE/Johnson Controls facilities management business, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).

(2)  OВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 246/9


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 246/12)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

ΧΑΛΛΟΥΜΙ („ХАЛУМИ“)/HELLIM

ЕС №: CY-PDO-0005-01243-17.07.2014

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование(я):

Χαλλούμι („Халуми“)/Hellim

Двете наименования може да се използват заедно или поотделно.

2.   Държава членка или трета държава

Кипър

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Продуктов тип

Клас 1.3. Сирене

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

В текста по-долу наименованието „Халуми“ представлява двете горепосочени наименования, т.е.:

Χαλλούμι („Халуми“)/Hellim

Сиренето „Халуми“ се произвежда и разпространява в два вида — прясно и зряло.

Прясното сирене „Халуми“ се произвежда от сиренина, получена от мляко, подсирено със сирище. То се изпича и се оформя в характерния му вид. Сиренето е полутвърдо и еластично, прегънато (в правоъгълна или полукръгла форма), бяло до светложълто на цвят, със слоеста консистенция, лесно се нарязва на филийки и е с характерна миризма и вкус. Има силна миризма на мляко/суроватка, аромат и вкус на мента, както и животински аромат и пикантен, солен вкус. Максималното съдържание на влага е 46 %, минималното съдържание на мазнини е 43 % (в сухо тегло), а максималното съдържание на сол е 3 %.

Зрялото сирене „Халуми“ се произвежда от сиренина, получена от мляко, подсирено със сирище. То се изпича, оформя се в характерния му вид и се оставя да узрее в солена суроватка за поне 40 дни. Сиренето е от полутвърдо до твърдо, по-малко еластично, прегънато (в правоъгълна или полукръгла форма), бяло до светложълто на цвят, със слоеста консистенция, лесно се нарязва на филийки и е с характерна миризма и вкус. Има силна миризма на мляко/суроватка, аромат и вкус на мента, както и животински аромат; то е леко горчиво и много солено. Максималното съдържание на влага е 37 %, минималното съдържание на мазнини е 40 % (в сухо тегло), максималното съдържание на сол е 3 %, а киселинността е 1,2 % (изразена като млечна киселина в сухо вещество).

Сиренето „Халуми“ тежи между 150 и 350 грама.

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Суровини (само за преработени продукти)

Мляко (прясно овче или козе мляко или смес от тях, със или без добавено краве мляко), сирище (но не от свине), пресни или сушени листа от кипърска мента (Mentha viridis) и сол. Овчето или козето мляко или сместа от тях винаги трябва да е повече от кравето мляко, т.е. когато към овчето или козето мляко или към сместа от тях се добавя краве мляко, количеството на овчето или козето мляко или на сместа от тях трябва винаги да е по-голямо от това на кравето мляко. За производството на сиренето „Халуми“ се използва пълномаслено мляко от Кипър. То трябва да се пастьоризира или да се загрее на температура над 65 °C. Млякото не трябва да бъде кондензирано или да съдържа мляко на прах, кондензирано мляко, казеинати, оцветители, консерванти или други добавки, нито антибиотици, пестициди и други вредни вещества.

Овчето и козето мляко са от местни породи, чиито кръстоски са се приспособили към климата на острова. По-конкретно овчето мляко се добива от местните тлъстоопашати овце и от кипърската порода овце Хиос, чиито морфологични и продуктивни характеристики са се променили от тези на популациите им на произход вследствие на дългогодишна национална програма на селекция и вече представляват специфична порода, както и техните кръстоски. Някои животни от кръстосани породи може да проявяват характеристики, произлизащи от гените на породите Аваси и Източнофризийски овце, въведени в Кипър през 60-те години на XX век. Козето мляко е от местните породи Махера, Писури и от кипърската разновидност на Дамаската коза, чиито морфологични и продуктивни характеристики са се променили от тези на популациите им на произход вследствие на дългогодишна национална програма на селекция и вече представляват специфична порода, както и техните кръстоски.

Кравето мляко е от крави с черно-бял цвят на космената покривка, въведени постепенно в Кипър от началото на XX век, които вече са добре приспособени към местните условия.

Фураж (само за продукти от животински произход)

Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 664/2014, по отношение на млякото за производство на сиренето „Халуми“ важи следното:

Овчето и козето мляко са от местни породи и от техните кръстоски, които се извеждат на паша през цялата година, с изключение на периодите, през които климатичните условия не позволяват това. Всички груби фуражи в храненето на овцете и козите са от местно производство (зелен фураж, сено, силаж, слама/стърнища и паша на диви растения). Зърнените култури, използвани като хранителни добавки, са ечемик, царевица и др., протеинов фураж, като например брашно от частично олющена соя, продукти и странични продукти от различни суровини, като например пшенични трици, както и неорганични вещества, витамини и микроелементи на хранителните вещества.

Кравето мляко е от крави с черно-бял цвят на космената покривка, които се отглеждат в обори и се хранят с фураж, сено, силаж и слама от местно производство, предимно от местни фуражни цехове, както и с фуражни добавки. По-конкретно 35—40 % от храната на кравите се състои от местно произведен фураж (зелени фуражни растения, сено, силаж и слама/стърнища). Останалите 60—65 % представляват фуражни добавки, които включват предимно ечемик, царевица, соя и трици. Що се отнася до фуражните добавки, 20 % от ечемика и триците са местно производство, а соята и царевицата се внасят.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Суровината за производство на сиренето „Халуми“ е овче, козе и краве мляко, произведено в определения географски район. Самото сирене „Халуми“ също се произвежда в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Сиренето „Халуми“ трябва да се опакова в определения географски район поради следните причини: a) веднага след като бъде произведено, сиренето „Халуми“ трябва да се опакова, за да се предотврати по-нататъшно зреене; б) не трябва да се прекъсва процесът на производство на сиренето „Халуми“ (производство — опаковане); в) с цел проследяемост продуктът трябва да се опакова от производителя и да се етикетира правилно; г) за да се предотврати възможността друго сирене, произведено извън територията на Кипър, да се предлага на пазара със ЗНП „Халуми“, както и да се гарантира качеството и произходът на продукта и да има възможност да се извършат необходимите проверки.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Що се отнася до състава на млякото, използвано за производство на сиренето „Халуми“, ако се касае за смес от мляко, различните видове мляко трябва да са упоменати на етикета в низходящ ред според процентното им съдържание.

4.   Кратко определение на географския район

Административните граници на окръзите Никозия, Лимасол, Ларнака, Фамагуста, Пафос и Кирения.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Природни фактори: Кипър е със средиземноморски климат, който се характеризира с горещи, сухи лета и с меки, влажни зими. Ландшафтът на острова също играе много важна роля: в планините падат сравнително големи количества валежи, което се отразява на хидрологията и на околната среда на по-ниско разположените райони, тъй като в продължение на няколко месеца след спирането на дъждовете поточетата се стичат в множеството потоци. Освен това спрямо големината си флората на Кипър е сред най-богатите в Средиземноморието благодарение на геоложката структура, климата, географското положение, морското обкръжение и топографските характеристики (Tsintidis et al., 2002) на страната. Съществуват 1 908 различни растителни вида, 140 от които са ендемични, т.е. се срещат само в Кипър (Дирекция за горите, 2004). Най-накрая, сред местните породи млекодайни животни е породата тлъстоопашати овце — добре приспособени към сухия климат и високите температури на района, както и местните кози от породите Махера и Писури. Овцете Хиос и Дамаските кози (внесени съответно през 50-те и 30-те години на XX век) също са местни породи, тъй като техните морфологични и продуктивни характеристики са се променили от тези на популациите им на произход вследствие на дългогодишна национална програма на селекция.

Човешки фактори: според историческите сведения производството на сиренето „Халуми“ в Кипър е познато от древността. Най-старата писмена препратка по отношение на сиренето „Халуми“ датира от 1554 г. и представлява свитък от пет ръкописа за историята на Кипър, които се съхраняват в библиотеката на музея Correr във Венеция — там то е упоменато като „calumi“. Сиренето „Халуми“ се споменава и от редица други автори, сред които архимандрит Киприанос през 1788 г.

Важността на сиренето „Халуми“ в бита на местните хора се вижда ясно не само в изкуствата (поезията, литературата), но и с мястото, което е заемало в селскостопанските изложения (Lyssi, 1939). В списъка с категориите и паричните награди, както и в условията за участие в това селскостопанско изложение, публикувани на гръцки и на турски език, са посочени продуктите, допускани за участие в конкурса. Наименованието на сиренето „Халуми“ на турски език е Hellim. Турско-кипърските производители на сиренето „Халуми“ използват и двете наименования за националния продукт на Кипър или само наименованието Hellim. Налице са многобройни доказателства, че двете наименования — Halloumi („Халуми“) и Hellim, се отнасят до един и същ традиционен продукт от Кипър, за който се използват и двете наименования (вестник Halkin Sesi, 1959 г., 1962 г., както и опаковането на продукта за износ, включващо и двете наименования).

Фактът, че в днешно време Halloumas, Hallouma, Halloumakis и Halloumis са често срещани фамилни имена в Кипър е също показателен за тясната връзка между продукта и жителите на острова.

Още от древността сиренето „Халуми“ е важна съставна част от режима на храненето в Кипър (Bevan, 1919; Pitcairn, 1934; Zygouris, 1952) и отговаря на нуждите на домакинствата в Кипър през цялата година. Халуми е било „прочутото кипърско сирене, произведено по специален начин“, поднасяно най-често с хляба във всеки дом в Кипър и необходимо за всяко земеделско семейство (Xioutas, 2001). Освен че се консумира на местна почва, от древни времена сиренето „Халуми“ е било изнасяно за различни държави (архимадрит Киприанос, 1788), включително Египет, Сирия, Гърция, Турция, Палестина, Франция, Судан, Обединеното кралство, Америка, Австралия и Китай (Dawe, 1928).

Процесът на производство е уникален, по-специално етапите на изпичане на продукта при висока температура за определен период от време, прегъването и добавянето на кипърска мента. Изпичането на сиренината е много важно, тъй като според проведено проучване това подобрява органолептичните качества на продукта. По-специално изпичането на сиренината при висока температура води до високи нива на определени основни химични съединения, с които се откроява вкусът на „Халуми“. Някои от тези съединения представляват лактони, като например делта-додекалактон и делта-декалактон (характеризират се съответно с плодов и със сметанов вкус), а други са метил кетони с характерен млечен аромат (P. Papademas, 2000).

Специфичното прегъване на сиренината, което е част от традиционната практика на преработка, отличава сиренето „Халуми“ от всички други сирена. Тази практика влиза в употреба, тъй като традиционно това прави по-лесно съхранението на сиренето в контейнерите, където отлежава в суроватка. Също така листата мента се поставят между слоевете на сиренината (по време на процеса на прегъване), така че остават там, което дава възможност на ментата да придаде на крайния продукт своето характерно ухание. Използването на мента (Mentha viridis) в етапа на прегъването придава на крайния продукт неговия отличителен аромат благодарение на терпена пулегон („ментов терпен“) и карвон (Papademas and Robinson, 1998). Именно местните производители са посветени в този процес на производство.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Специфичните характеристики на продукта включват:

а)

свойството да не се разтича или размеква при висока температура (може да се консумира не само в естествения си вид, но и пържен, на грил и др.);

б)

топлинната обработка на сиренината в суроватка при температура от над 90 °C за най-малко 30 минути, което е отличителна черта на процеса на производството и допринася за специфичните органолептични характеристики на продукта;

в)

прегъването, което придава характерната форма на сиренето;

г)

органолептичните му характеристики (характерна миризма и вкус: силен мирис на мляко/суроватка и аромат и вкус на мента, животински аромат и стипчив, солен вкус) се дължат предимно на овчето и козето мляко, което се влияе от храненето на животните, на ментата, добавяна по време на процеса на производство, както и на летливите вещества, които се образуват при топлинната обработка на сиренината в суроватка; и

д)

традиционния характер на сиренето, като се има предвид, че още от древността то се произвежда в Кипър по традиционен метод, предаван от поколение на поколение, както и факта, че днес именно местните производители са посветени в този процес на производство.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ)

Връзката между сиренето „Халуми“ и географската среда се обуславя от специфичността на средиземноморския климат на острова. Местната растителност, която служи за храна на млекодайните животни, преминава от етапа на зелена паша в полусух до сух фураж накрая в унисон с характерните фази на местния микроклимат. Някои от тези растения са ендемични. Местната кипърска растителност, с която се хранят животните — прясна или в сухо състояние, е от решаващо значение за качеството на млякото, а оттук и за специфичните характеристики на млякото (Papademas, 2000) Наличието на bacillus Lactobacillus cypricasei (lactobacillus в кипърското сирене) — бактерии, изолирани единствено в кипърското „Халуми“, свидетелства за връзката между микрофлората на острова и продукта (Lawson et al., 2001). Също така добавянето на кипърска мента допълнително придава характерния му аромат. Други фактори, които влияят на органолептичните характеристики на продукта, по-специално на вкуса и миризмата, са видът на използваното мляко — овчето и козето мляко съдържат мастни киселини със специфично ниско молекулярно тегло — както и летливите съединения, които се образуват по време на процеса на производство.

Що се отнася до връзката между човешките фактори и продукта, сиренето „Халуми“ се счита за традиционно за Кипър, тъй като, както бе обяснено в точка 5.1, още от древността насам то е важна съставна част в бита и режима на хранене на обитателите на острова — гръцките, както и турските кипърци, а познанията за процеса на производство се предават от поколение на поколение. Характерно прегънатата форма на сиренето, както и специфичното му свойство да не се топи при висока температура се дължат именно на този традиционен процес на производство, който се е предавал от поколение на поколение.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/F3FF567F4E8FF1C5C2257B970039D8EF/$file/Τελικές%20Προδιαγραφές%20Χαλλούμι%20(Halloumi)%20και%20Hellim.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.