ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 55

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
14 февруари 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 055/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7469 — Itochu/Hitachi Construction Machinery/Hitachi Construction Machinery Finance Indonesia/JV) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2015/C 055/02

Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Иран

2

2015/C 055/03

Известие на вниманието на определени лица, спрямо които се прилагат ограничителните мерки съгласно Решение 2014/145/ОВППС на Съвета и Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна

3

 

Европейска комисия

2015/C 055/04

Обменен курс на еврото

4

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2015/C 055/05

Органи, които отговарят за изпълнението на задълженията, произтичащи по силата на Регламент (ЕС) № 604/2013

5

2015/C 055/06

Известие от Министъра на икономиката на Кралство Нидерландия съгласно член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

10

2015/C 055/07

Съобщение на министъра на икономиката на Кралство Нидерландия съгласно член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

12


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2015/C 055/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7478 — Aviva/Friends Life/Tenet) ( 1 )

13

2015/C 055/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7459 — Becton Dickinson and Company/CareFusion) ( 1 )

14

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 055/10

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

15

2015/C 055/11

Известие до предприятията, възнамеряващи през 2016 г. да внасят или изнасят във или от Европейския съюз контролирани вещества, които нарушават озоновия слой, както и предприятията, възнамеряващи през 2016 г. да произвеждат или внасят тези вещества за целите на основни лабораторни и аналитични употреби

18


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7469 — Itochu/Hitachi Construction Machinery/Hitachi Construction Machinery Finance Indonesia/JV)

(Текст от значение за ЕИП)

(2015/C 55/01)

На 26 януари 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7469. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/2


Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Иран

(2015/C 55/02)

На вниманието на субектите на данни се предоставя следната информация в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (1):

Правното основание за тази обработка на данни е Регламент (ЕС) № 267/2012 (2), последно приложен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/230 на Съвета (3).

Контролиращият орган за тази обработка на данни е Съветът на Европейския съюз, който се представлява от генералния директор на ГД С „Външни работи, разширяване и гражданска защита“ на Генералния секретариат на Съвета, а отделът, на който е възложено да извърши обработката на данните, е Отдел 1 С към ГД С, с който можете да се свържете на адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Е-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Целта на обработката на данните е съставяне и актуализиране на списъка на лицата, подлежащи на ограничителни мерки съгласно Регламент (ЕС) № 267/2012, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/230 на Съвета.

Субектите на данни са физическите лица, които отговарят на критериите за включване в списъка, посочени в същия регламент.

Събраните лични данни включват данни, необходими за точната идентификация на съответното лице, изложението на мотивите и всички други данни, свързани с тях.

Събраните лични данни могат да се предоставят при необходимост на Европейската служба за външна дейност и на Комисията.

Без да се засягат ограниченията, предвидени в член 20, параграф 1, букви а) и г) от Регламент (ЕО) № 45/2001, на исканията за получаване на достъп, както и на тези за извършване на поправка или на възраженията се дава отговор в съответствие с раздел 5 на Решение 2004/644/ЕО на Съвета (4).

Личните данни се съхраняват пет години след момента на оттеглянето на субекта на данните от списъка на лицата, спрямо които се прилага мярка за замразяване на активи, или след като срокът на мярката е изтекъл, или за периода на съдебния процес, в случай че е даден ход на съдебен процес.

Субектите на данни могат да сезират Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.


(1)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 39, 14.2.2015 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 296, 21.9.2004 г., стр. 16.


14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/3


Известие на вниманието на определени лица, спрямо които се прилагат ограничителните мерки съгласно Решение 2014/145/ОВППС на Съвета и Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна

(2015/C 55/03)

Следната информация се предоставя на вниманието на г-н Sergey Valeryevich AKSYONOV, г-н Andriy PURGIN, г-н Denys PUSHYLIN, г-н Viacheslav PONOMARIOV, г-н Oleg TSARIOV, г-н Aleksandr Yurevich BORODAI, г-н Alexander KHODAKOVSKY, г-н Yurij IVAKIN, г-н Igor PLOTNITSKY, г-жа Ekaterina GUBAREVA, г-н Fedor BEREZIN, г-н Boris LITVINOV, г-н Arkady Romanovich ROTENBERG, г-н Miroslav Vladimirovich RUDENKO, г-н Andrey Yurevich PINCHUK, г-н Aleksandr KOFMAN, лица, посочени в списъка в приложението към Решение 2014/145/ОВППС на Съвета (1), и в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета (2) относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна.

Съветът възнамерява да продължи да прилага ограничителните мерки срещу лицата, посочени по-горе, с ново изложение на мотивите. Тези лица се уведомяват, че до 20 февруари 2015 г. могат да отправят до Съвета искане да получат предвиденото изложение на мотивите за посочването им в списъка на следния адрес:

Съвет на Европейския съюз

Генерален секретариат

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

адрес на електронната поща: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 6.


Европейска комисия

14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/4


Обменен курс на еврото (1)

13 февруари 2015 година

(2015/C 55/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1381

JPY

японска йена

135,46

DKK

датска крона

7,4440

GBP

лира стерлинг

0,74010

SEK

шведска крона

9,5887

CHF

швейцарски франк

1,0576

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,6535

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,640

HUF

унгарски форинт

306,03

PLN

полска злота

4,1768

RON

румънска лея

4,4431

TRY

турска лира

2,8105

AUD

австралийски долар

1,4689

CAD

канадски долар

1,4235

HKD

хонконгски долар

8,8264

NZD

новозеландски долар

1,5312

SGD

сингапурски долар

1,5439

KRW

южнокорейски вон

1 251,51

ZAR

южноафрикански ранд

13,3430

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,1011

HRK

хърватска куна

7,7128

IDR

индонезийска рупия

14 566,04

MYR

малайзийски рингит

4,0683

PHP

филипинско песо

50,424

RUB

руска рубла

72,9890

THB

тайландски бат

37,131

BRL

бразилски реал

3,2395

MXN

мексиканско песо

17,0348

INR

индийска рупия

70,7557


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/5


Органи, които отговарят за изпълнението на задълженията, произтичащи по силата на Регламент (ЕС) № 604/2013 (1)

(2015/C 55/05)

АВСТРИЯ

Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl

Abteilung B II/Dublin und Internationale Beziehungen

БЕЛГИЯ

FOD Binnenlandse Zaken

Dienst Vreemdelingenzaken

Dublin Unit

или

SPF Intérieur

Office des étrangers

Unité Dublin

БЪЛГАРИЯ

Отдел „Дъблин“

Дирекция „Качество на процедурата за международна закрила“

Държавна агенция за бежанците при МС

ХЪРВАТИЯ

Ministarstvo unutarnjih poslova

Uprava za upravne i inspekcijske poslove

Sektor za upravne poslove, strance i državljanstvo

Služba za strance i azil

Odjel za azil

КИПЪР

Γραφείο Δουβλίνου, Υπηρεσία Ασύλου, Υπουργείο Εσωτερικών

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Oddělení Dublinského střediska

Odbor azylové a migrační politiky

Ministerstvo vnitra ČR

ДАНИЯ

1.

Udlændingestyrelsen

2.

Rigspolitiet, Nationalt Udlændingecenter

ЕСТОНИЯ

Politsei- ja Piirivalveamet, migratsioonibüroo, välismaalastetalitus

ФИНЛАНДИЯ

1.

Maahanmuuttovirasto

или

Migrationsverket

2.

Keskusrikospoliisi

или

Centralkriminalpolisen

3.

HALTIK, Hallinnon tietotekniikkakeskus

или

HALTIK, Förvaltningens IT-central

ФРАНЦИЯ

Ministère de l’intérieur – Direction générale des étrangers en France – Service de l’asile

ГЕРМАНИЯ

1.

Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF)

2.

Bundespolizeiprasidium

ГЪРЦИЯ

Υπουργείο Δημόσιας Τάξης και Προστασίας του Πολίτη

Υπηρεσία Ασύλου

Κεντρική Υπηρεσία Ασύλου

Τμήμα Συντονισμού

Μονάδα Δουβλίνου

УНГАРИЯ

Belügyminisztérium, Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal

Nemzetközi Együttműködési Főosztály

Dublini Koordinációs Osztály

ИСЛАНДИЯ

1.

Útlendingastofnun

2.

Innanríkisráðuneytið

3.

Ríkislögreglustjórinn

ИРЛАНДИЯ

1.

Office of the Refugee Applications Commissioner

или

Oifig an Choimisinéara Iarratais do Dhídeanaithe

2.

Refugee Appeals Tribunal

или

Oifig an Bhinse Achomharc Dídeanaithe

3.

Minister for Justice and Equality

или

An Aire Dlí agus Cirt agus Comhionannais

ИТАЛИЯ

Ministero dell’Interno

Dipartimento per le Libertà Civili e l’ Immigrazione

Direzione Centrale dei Servizi Civili per l’Immigrazione e l’Asilo

Unità Dublino

ЛАТВИЯ

1.

Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde

2.

Valsts robežsardze

ЛИХТЕНЩАЙН

Ausländer und Passamt Liechtenstein

Dublin Büro

ЛИТВА

Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos

ЛЮКСЕМБУРГ

Ministère des Affaires étrangères et européennes

Direction de l’Immigration

МАЛТA

Uffiċċju tal-Kummissarju għar-Rifuġjati

НИДЕРЛАНДИЯ

1.

Ministerie van Veiligheid en Justitie

Immigratie- en Naturalisatiedienst

2.

Ministerie van Veiligheid en Justitie

Dienst Terugkeer en Vertrek

3.

Ministerie van Defensie

Koninklijke Marechaussee

4.

Ministerie van Veiligheid en Justitie

Nationale Politie

НОРВЕГИЯ

1.

Utlendingsdirektoratet

2.

Politiets utlendingsenhet

ПОЛША

Urząd do Spraw Cudzoziemców, Departament Postępowań Uchodźczych, Wydział Postępowań Dublińskich

ПОРТУГАЛИЯ

Serviço de Estrangeiros e Fronteiras

Gabinete de asilo e Refugiados

РУМЪНИЯ

Inspectoratul General pentru Imigrari

Directia Azil si Integrare

СЛОВАКИЯ

Ministerstvo vnútra Slovenskej Republiky

Migračný úrad

Dublinské stredisko

СЛОВЕНИЯ

Ministrstvo za notranje zadeve,

Direktorat za upravne notranje zadeve, migracije in naturalizacijo,

Urad za migracije

Sektor za nastanitev, oskrbo in integracijo

ИСПАНИЯ

Oficina de Asilo y Refugio

Dirección General de Política Interior

Ministerio del Interior

ШВЕЦИЯ

1.

Migrationsverket

2.

Rikspolisstyrelsen

ШВЕЙЦАРИЯ

Staatssekretariat für Migration SEM

или

Secrétariat d’Etat aux migrations SEM

или

Segreteria di Stato della migrazione SEM

или

Secretariat da stadi per migraziun SEM

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

1.

Home Office, UKVI, Dublin/Third Country Unit (TCU)

2.

Home Office, International and Immigration Policy Group


(1)  ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 31.


14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/10


Известие от Министъра на икономиката на Кралство Нидерландия съгласно член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

(2015/C 55/06)

Министърът на икономиката известява, че е получено заявление за разрешение за търсене на въглеводороди в район „Slootdorp-Oost“, който се намира в регион Северна Холандия и е ограничен от отсечките, свързващи двойките точки A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I, I-J, J-K, K-L, L-M, M-N, N-O, O-P, P-Q, Q-R, R-S, S-T, T-U и A-U. Координатите на горепосочените точки са, както следва:

Точка

X

Y

A

121850,00

544925,00

B

126164,00

548733,00

C

131093,00

550242,00

D

132287,00

548486,00

E

136554,00

539674,00

F

135833,00

532062,00

G

139007,00

527973,00

H

141918,00

529683,00

I

145576,00

528902,00

J

147900,00

528313,00

K

149281,00

524456,00

L

145594,00

521861,00

M

144599,00

518389,00

N

142305,00

516546,00

O

138785,00

514851,00

P

137000,00

516000,00

Q

137000,00

524000,00

R

133510,00

528990,00

S

131600,00

530000,00

T

128300,00

533000,00

U

125000,00

537975,00

Координатите са изразени в съответствие с националната система за триангулация (RD, Rijksdriehoeksmeting).

Въз основа на това описание на границите, площта е 327,7 km2.

На основание член 15, алинея 2 от Закона за минното дело (Държавен вестник на Кралство Нидерландия, 2002 г., бр. 542) министърът на икономиката приканва заинтересованите страни да подадат заявления за търсене на въглеводороди в горепосочения район.

Компетентен орган за издаването на разрешения е министърът на икономиката. Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, параграф 1, член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2 от горепосочената директива, са заложени в Закона за минното дело (Държавен вестник на Кралство Нидерландия, 2002 г., бр. 542).

Заявления се подават в срок от 13 седмици след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз и се адресират до:

Министър на икономиката (De Minister van Economische Zaken)

На вниманието на г-жа J. J. van Beek, дирекция „Енергиен пазар“(Тer attentie van mevrouw J. J. van Beek, directie Energiemarkt)

Bezuidenhoutseweg 73

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

Заявления, получени след изтичането на този срок, няма да се разглеждат.

Решение относно заявленията ще бъде взето в срок от 12 месеца след изтичането на този срок.

Допълнителна информация може да бъде получена от г-жа J. J. van Beek на следния телефон: +31 703796326.


14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/12


Съобщение на министъра на икономиката на Кралство Нидерландия съгласно член 3, параграф 2 от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

(2015/C 55/07)

С настоящото министърът на икономиката съобщава, че е било получено заявление за разрешение за проучване на въглеводороди в блок L3, фигуриращ на картата, приложена като приложение 3 към Наредбата за минодобива (Mijnbouwregeling) (Държавен вестник (Staatscourant) бр. 245 от 2002 г.)

На основание упоменатата във въведението директива и член 15 от Закона за миннодобивната дейност (Mijnbouwwet) (Бюлетин за законите и указите (Staatsblad), бр. 542 от 2002 г.) с настоящото министърът на икономиката приканва заинтересованите страни да подават конкурентни заявления за разрешения за проучване за въглеводороди в блок L3 в нидерландския континентален шелф.

Компетентният орган за издаване на разрешения е министърът на икономиката. Критериите, условията и изискванията, посочени в член 5, параграфи 1 и 2 и член 6, параграф 2 от гореспоменатата директива, са определени в Закона за минното дело (Бюлетин за законите и указите (Staatsblad), бр. 542 от 2002 г.).

Срокът за подаване на заявления е 13 седмици, считано от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Заявленията следва да бъдат изпращани до:

De Minister van Economische Zaken

ter attentie van mevrouw J. J. van Beek, directie Energiemarkt

Bezuidenhoutseweg 73

Postbus 20401,

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

Заявленията, получени след изтичането на посочения срок, няма да бъдат разглеждани.

Решение относно заявленията ще бъде взето не по-късно от 12 месеца след изтичането на този срок.

Допълнителна информация може да бъде получена от г-жа J. J. van Beek на следния тел. номер: +31 703796326.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7478 — Aviva/Friends Life/Tenet)

(Текст от значение за ЕИП)

(2015/C 55/08)

1.

На 6 февруари 2015 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез която предприятие Aviva Plc (Aviva, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над целите предприятия Friends Life Group Limited (Friends Life, Гърнси) и Tenet Group Limited (Tenet, Обединено кралство) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Aviva: предоставя услуги по животозастраховане, други видове застраховане, управление на активи и услуги по презастраховане, основно в Обединеното кралство, Франция и Канада, но също така и в други страни в Европа и Азия,

—   за предприятие Friends Life: предоставя на дистрибуторски животозастрахователни и застрахователни услуги в Обединеното кралство, Германия, Обединените арабски емирства, Сингапур, Хонконг и остров Ман,

—   за предприятие Tenet: дистрибуторски застрахователни услуги и свързани с това услуги в Обединеното кралство.

3.

След предварително проучване Европейската комисия констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Те могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата с позоваване на референтен номер M.7478 — Aviva/Friends Life/Tenet, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).


14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7459 — Becton Dickinson and Company/CareFusion)

(Текст от значение за ЕИП)

(2015/C 55/09)

1.

На 6 февруари 2015 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Becton Dickinson and Company (Becton Dickinson, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие CareFusion Corporation (CareFusion, САЩ), посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Becton Dickinson: дейности в областта на здравната индустрия, по-специално за разработване, производство и продажба на медицински изделия, инструментални системи и реактиви. То е специализирано в областта на медицинските продукти, предназначени за подобряване на приема на лекарствени средства и за подобряване на качеството и скоростта на диагностицирането на инфекциозни заболявания и рак, както и в областта на научните изследвания, откриването и производство на нови лекарства и ваксини,

—   за предприятие CareFusion: дейности в областта на здравната индустрия, по-специално за предоставяне на различни продукти и услуги на болници, като например инфузионни помпи и комплекти за интравенозно вливане, системи за автоматизирано разпределение на лекарства и идентификация на пациенти, апарати за вентилация и обдишване, хирургически инструменти и т.н.

3.

След предварително проучване Европейската комисия констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7459 — Becton Dickinson and Company/CareFusion, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/15


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 55/10)

С настоящата публикация се дава право на възражение по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

„OBAZDA“/„OBATZTER“

ЕО №: DE-PGI-0005-01069 – 13.12.2012

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Obazda“/„Obatzter“

2.   Държава членка или трета държава

Германия

3.   Описание на земеделския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.4 Други продукти от животински произход

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

„Obazda“/„Obatzter“ е продукт от сирене със следните съставки:

Задължителни съставки:

Camembert и/или Brie, по избор допълнително Romadur и/или Limburger, и/или прясно сирене

Масло

млян червен пипер и/или паприка екстракт

Сол

Незадължителни съставки:

Лук

Кимион

Други подправки или смеси от подправки и/или билки, и/или смеси от билки

Сметана и/или мляко, и/или млечен/суроватъчен белтък

Бира

Делът на Camembert и/или Brie в продукта трябва да възлиза най-малко на 40 %, а обшият дял на сиренето — най-малко на 50 %.

При производството Camembert и/или Brie се раздробяват до постигане на желаната консистенция и след това се смесват заедно с другите съставки в хомогенна и поддаваща се на мазане маса със светлооранжев цвят. „Obazda“/„Obatzter“ съдържа ясно различими парченца сирене. Мирисът и вкусът са пикантно-ароматни. „Obazda“/„Obatzter“ традиционно се консумира студен, по правило като паста за мазане.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

Използваните за производството сирена трябва да имат следната масленост в сухо вещество: Camembert между 30 и 85 %, Brie между 45 и 85 %, Romadur между 20 и 85 %, Limburger между 20 и 59 %, прясно сирене между 10 и 85 %. Camembert и Brie трябва да имат мека кремообразна консистенция. Маслото трябва да съдържа млечна мазнина най-малко 80 %, но не повече от 90 %. Мленият червен пипер и паприка екстракт трябва да имат червен цвят.

Няма ограничение за доставянето на суровините за производството на „Obazda“/„Obatzter“ само до определения географски район.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Преработването на всички съставки в „Obazda“/„Obatzter“ се извършва в Бавария.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

4.   Кратко определение на географския район

Федерална провинция Бавария

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

В Бавария „Obazda“/„Obatzter“ се радва на дълга традиция и се приема от потребителите като типичен баварски специалитет, който се консумира особено често с хляб. Ето защо продуктът е неотменна част от уникалната в световен план баварска култура на бирариите на открито. По традиция Бавария е едно от средищата на млекопроизводството в Европа. Бавария е на челни позиции също така в производството на сирене.

Затова не е чудно, че там, по-рано от много други райони в Европа, се наблюдава засилено развитие на млекопреработването. Именно райони като Алгой и Горна Бавария, с традиционно много пасища, са започнали отдавна да развиват производството и преработката на сирене. В южните райони на Бавария паралелно с производството на твърдо сирене се е утвърдило и производството на меко сирене, което се цени високо. Меки сирена като Camembert, Brie, Romadur и Limburger бързо станали част от местните специалитети.

Историята на „Obazda“/„Obatzter“ е тясно свързана с историята на баварските бирарии на открито вече повече от 150 години. По времето на създаването на тези бирарии в Бавария за пръв път се произвеждат и Camembert и Brie. За да може да се консумира прекалено узряло Camembert или Brie, баварските ресторантьори създали „Obazda“/„Obatzter“. Те се възползвали от наблюдението, че и двата вида сирене добиват по-пикантен вкус, колкото по-стари стават. Този процес на зреене е бил ускоряван поради липсата на възможност за охлаждане, особено през горещите летни месеци. Чрез смесването на меки сирена с други съставки се получил вкусният продукт на основата на сирене „Obazda“/„Obatzter“, който се състоял предимно от сирена като Camembert, Brie, Romadur и Limburger. Като типичен продукт на основата на сирене, „Obazda“/„Obatzter“ бързо се разпространява в бирариите в Бавария, където е разрешено посетителите да си носят храна от дома.

Но едва Katharina Eisenreich, която от 1920 до 1958 г. е стопанка на бирарията Weihenstephan (където е най-старата пивоварна в света), прави „Obazda“/„Obatzter“ популярно извън пределите на Бавария, когато започва да предлага продукта на сутрешните си гости, дошли да пийнат, хапнат и поиграят карти. Най-късно от този момент нататък „Obazda“/„Obatzter“ е неразделно свързан с баварските бирарии на открито и се е развил до класически баварски специалитет. Днес той се радва на световна популярност и е особено обичан в Бавария.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

„Obazda“/„Obatzter“ се различава от други продукти на основата на сирене по смесването на съставките. Основа на продукта са добре узрял Camembert и/или Brie. Чрез тях „Obazda“/„Obatzter“ добива леко пикантен вкус. Чрез смесването на узрялото сирене с масло и прясно сирене, и евентуално сметана и/или мляко, вкусът на „Obazda“/„Obatzter“ се омекотява.

Абсолютно необходимо е сред задължителните съставки да има млян червен пипер или паприка екстракт, тъй като той балансира вкуса на „Obazda“/„Obatzter“. Добавянето на малки количества бира, лук, кимион и други подправки също служи за подобряване на вкуса на „Obazda“/„Obatzter“.

Репутацията, на която се радва „Obazda“/„Obatzter“ в Бавария, се основата на уникалното съчетаване на тези съставки.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

„Obazda“/„Obatzter“ от дълги години се радва на висока репутация в Бавария. Той е създаден в Бавария и традицията на производството му там е на повече от 100 години. Потребителите го възприемат като типичен баварски специалитет.

Името „Obazda“, съответно „Obatzter“, описва процеса на производството му, а именно смачкването и смесването на различни съставки за получаване на маса, подходяща за намазване. В баварския диалект за това действие се използва понятието „obatzn“. Оттам произлиза и думата Obazda съотв. Obatzter. Обозначенията „Obazda“ и „Obatzter“ се използват като синоними и като такива са навлезли и в съответната литература.

Доказателство за това, че в Бавария „Obazda“/„Obatzter“ се смята за традиционен регионален специалитет е и вписването на „Obazda“, съотв. „Obatzter“ в базата данни на традиционни баварски специалитети на Министерството на земеделието и горите на Бавария. Освен това, в много готварски книги и справочници за сирена „Obazda“/„Obatzter“ се посочва като типичен баварски специалитет. В непрестанно растящия брой бирени фестивали от баварски тип по света „Obazda“/„Obatzter“ също така присъства като стандартно ястие в менюто. Това също показва високата репутация на „Obazda“/„Obatzter“ и неговата връзка с областта на произход — Бавария.

Поради това, че „Obazda“/„Obatzter“ от дълги години се произвежда изключително в Бавария, местните ресторантьори и производители са развили висока специфична компетентност, видна от голямото разнообразие и високото качество на „Obazda“/„Obatzter“, който се радва на широка популярност сред населението.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40853


(1)  OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.

(2)  OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(3)  Вж. бележка под линия 2.


14.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/18


Известие до предприятията, възнамеряващи през 2016 г. да внасят или изнасят във или от Европейския съюз контролирани вещества, които нарушават озоновия слой, както и предприятията, възнамеряващи през 2016 г. да произвеждат или внасят тези вещества за целите на основни лабораторни и аналитични употреби

(2015/C 55/11)

1.

Адресати на настоящото известие са предприятията, за които се отнася Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно вещества, които нарушават озоновия слой (1) („регламентът“), и които възнамеряват през 2016 г.:

а)

да внасят или изнасят във или от Европейския съюз вещества, включени в списъка в приложение I към регламента, или

б)

да произвеждат или внасят тези вещества за целите на основни лабораторни и аналитични употреби.

2.

Посоченото в настоящото известие се отнася за следните групи вещества:

Група I

:

CFC 11, 12, 113, 114 или 115

Група II

:

други напълно халогенирани флуорохлоровъглероди

Група III

:

халон 1211, 1301 или 2402

Група IV

:

тетрахлорометан

Група V

:

1,1,1-трихлороетан

Група VI

:

метилбромид

Група VII

:

бромофлуоровъглеводороди

Група VIII

:

флуорохлоровъглеводороди

Група IX

:

бромoхлорометан

3.

За всеки внос или износ на контролирани вещества (2) се изисква лицензия от Комисията, освен в случаи на транзит, временно съхраняване, режими на митническо складиране или свободна зона, както е посочено в Регламент (ЕО) № 450/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 година за създаване на Митнически кодекс на Общността (Модернизиран митнически кодекс) (3), с продължителност не повече от 45 дни. За всяко производство на контролирани вещества за целите на основни лабораторни и аналитични употреби се изисква предварително разрешение.

4.

Обект на количествени ограничения са и следните дейности:

а)

Производство и внос за лабораторни и аналитични употреби,

б)

Внос за свободно обращение в Европейския съюз за употреби от критично значение (халони),

в)

Внос за свободно обращение в Европейския съюз за употреби като суровини,

г)

Внос за свободно обращение в Европейския съюз за употреби като технологични агенти.

Комисията разпределя квоти за целите по букви а), б), в) и г). Квотите се определят въз основа на заявленията за квоти и:

в съответствие с член 10, параграф 6 от регламента и с Регламент (ЕС) № 537/2011 на Комисията от 1 юни 2011 година относно механизма за разпределяне на количествата контролирани вещества, чието използване за лабораторни и аналитични нужди е разрешено по силата на Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно вещества, които нарушават озоновия слой (4) за посочения по-горе случай а),

в съответствие с член 16 от регламента за посочените по-горе случаи б), в) и г).

За дейности, посочени в параграф 4

5.

Всяко предприятие, което желае през 2016 г. да извършва внос или производство на контролирани вещества за целите на основни лабораторни и аналитични употреби или да внася контролирани вещества за употреби от критично значение (халони), за употреби като суровини или за употреби като технологични агенти, трябва да следва процедурата, описана в параграфи 6—9.

6.

Предприятията, които още не са регистрирани в системата за лицензиране ODS (https://webgate.ec.europa.eu/ods2), трябва да го направят преди 18 май 2015 г.

7.

Предприятието трябва да попълни и подаде заявление за квота, което е достъпно онлайн в системата за лицензиране ODS.

Формулярът за заявление за квота ще бъде достъпен онлайн от 18 май 2015 г. в системата за лицензиране за ODS.

8.

Комисията ще счита за валидни само надлежно попълнените заявления за квоти, в които няма грешки и които са получени не по-късно от 18 юни 2015 г.

Предприятията се насърчават да подадат своите заявления за квоти колкото е възможно по-скоро и достатъчно рано преди крайния срок, така че да има време за възможни корекции и повторно подаване преди крайния срок.

9.

Само по себе си подаването на заявление за квота не дава каквито и да било права за внос или за производство на контролирани вещества за основни лабораторни и аналитични употреби или за внос на контролирани вещества за употреби от критично значение (халони), за употреби като суровини или за употреби като технологични агенти. Преди да предприемат такъв внос или такова производство през 2016 г., предприятията трябва да кандидатстват за лицензия, като използват заявлението за лицензия, което е достъпно онлайн в системата за лицензиране ODS.

За внос за употреби, различни от посочените в параграф 4, както и за износ

10.

Всяко предприятие, което желае през 2016 г. да изнася контролирани вещества или да внася контролирани вещества за употреби, различни от посочените в параграф 4, трябва да следва процедурата, описана в параграфи 11 и 12.

11.

Предприятията, които още не са регистрирани в системата за лицензиране ODS, трябва да го направят възможно най-скоро.

12.

Преди да се извърши внос за употреби, различни от посочените в параграф 4, или износ през 2016 г., предприятията трябва да кандидатстват за лицензия, като използват заявлението за лицензия, достъпно онлайн в системата за лицензиране ODS.


(1)  ОВ L 286, 31.10.2009 г., стр. 1.

(2)  Трябва да се има предвид, че може да бъде разрешен само внос или износ, изключен от общата забрана за внос и износ по членове 15 и 17.

(3)  ОВ L 145, 4.6.2008 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 147, 2.6.2011 г., стр. 4.