ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 417

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 57
21 ноември 2014 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 417/01

Съобщение на Комисията за официално признаване на факта, че определени актове от законодателството на Съюза в областта на селското стопанство вече не са актуални

1

2014/C 417/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7217 — Facebook/WhatsApp) ( 1 )

4

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 417/03

Обменен курс на еврото

5

2014/C 417/04

Нова национална страна на разменни евромонети

6

2014/C 417/05

Нова национална страна на разменни евромонети

7

 

Европейски надзорен орган за защита на данните

2014/C 417/06

Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложение на Комисията за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2007/36/ЕО по отношение на насърчаването на дългосрочната ангажираност на акционерите и на Директива 2013/34/ЕС по отношение на някои елементи на декларацията за корпоративното управление

8

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2014/C 417/07

Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Отмяна на задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии ( 1 )

10

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2014/C 417/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7437 — Blackstone/TPG/Kensington) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

11

2014/C 417/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7270 — Český Aeroholding/Travel Service/České aerolinie) ( 1 )

12

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2014/C 417/10

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

13

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/1


Съобщение на Комисията за официално признаване на факта, че определени актове от законодателството на Съюза в областта на селското стопанство вече не са актуални

2014/C 417/01

Списък на актовете, които трябва да бъдат премахнати от действащото право на ЕС

Говеждо и телешко месо

Регламент (ЕИО) № 2721/81 на Комисията

(ОВ L 265, 19.9.1981 г., стр. 17)

Регламент (ЕО) № 2247/2003 на Комисията

(ОВ L 333, 20.12.2003 г., стр. 37)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 859/2012 на Комисията

(ОВ L 255, 21.9.2012 г., стр. 21)

Зърнени култури и ориз

Регламент (ЕИО) № 675/88 на Комисията

(ОВ L 70, 16.3.1988 г., стр. 12)

Регламент (ЕИО) № 2692/89 на Комисията

(ОВ L 261, 7.9.1989 г., стр. 8)

Регламент (ЕО) № 314/2005 на Комисията

(ОВ L 52, 25.2.2005 г., стр. 26)

Регламент (ЕО) № 1116/2007 на Комисията

(ОВ L 253, 28.9.2007 г., стр. 18)

Регламент (ЕО) № 1129/2007 на Комисията

(ОВ L 255, 29.9.2007 г., стр. 27)

Регламент (ЕО) № 1130/2007 на Комисията

(ОВ L 255, 29.9.2007 г., стр. 29)

Регламент (ЕО) № 1131/2007 на Комисията

(ОВ L 255, 29.9.2007 г., стр. 31)

Регламент (ЕО) № 1374/2007 на Комисията

(ОВ L 307, 24.11.2007 г., стр. 3)

Регламент (ЕО) № 1555/2007 на Комисията

(ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 91)

Регламент (ЕО) № 187/2008 на Комисията

(ОВ L 56, 29.2.2008 г., стр. 22)

Регламент (ЕО) № 491/2008 на Комисията

(ОВ L 144, 4.4.2008 г., стр. 3)

Регламент (ЕС) № 1274/2009 на Комисията

(ОВ L 344, 23.12.2009 г., стр. 3)

Яйца и птиче месо

Регламент (ЕО) № 701/2003 на Комисията

(ОВ L 99, 17.4.2003 г., стр. 32)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1199/2012 на Комисията

(ОВ L 342, 14.12.2012 г., стр. 33)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1202/2012 на Комисията

(ОВ L 342, 14.12.2012 г., стр. 40)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 689/2013 на Комисията

(ОВ L 196, 19.7.2013 г., стр. 13)

Цветя и растения

Регламент (ЕИО) № 1767/68

(ОВ L 271, 7.11.1968 г., стр. 7)

Плодове и зеленчуци

Регламент (ЕИО) № 2123/75

(ОВ L 216, 14.8.1975 г., стр. 5)

Маслиново масло

Регламент (ЕИО) № 1963/79 на Комисията

(ОВ L 227, 7.9.1979 г., стр. 10)

Мляко и млечни продукти

Регламент (ЕИО) № 2921/90 на Комисията

(ОВ L 279, 11.10.1990 г., стр. 22)

Регламент (ЕО) № 2799/1999 на Комисията

(ОВ L 340, 31.12.1999 г., стр. 3)

Регламент (ЕО) № 619/2008 на Комисията

(ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 20)

Регламент (ЕО) № 760/2008 на Комисията

(ОВ L 205, 1.8.2008 г., стр. 22)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1055/2011 на Комисията

(ОВ L 276, 21.10.2011 г., стр. 27)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1061/2011 на Комисията

(ОВ L 276, 21.10.2011 г., стр. 41)

Свинско месо

Регламент (ЕИО) № 391/68

(ОВ L 80, 2.4.1968 г., стр. 5)

Регламент (ЕО) № 462/2003 на Комисията

(ОВ L 70, 14.3.2003 г., стр. 8)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 342/2012 на Комисията

(ОВ L 108, 20.4.2012 г., стр. 24)

Захар

Регламент (ЕО) № 947/2008 на Комисията

(ОВ L 258, 26.9.2008 г., стр. 60)

Регламент (ЕО) № 948/2008 на Комисията

(ОВ L 258, 26.9.2008 г., стр. 61)

Регламент (ЕО) № 951/2008 на Комисията

(ОВ L 258, 26.9.2008 г., стр. 66)

Информационни мерки

Регламент (ЕО) № 2208/2002 на Комисията

(ОВ L 337, 13.12.2002 г., стр. 21)


21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7217 — Facebook/WhatsApp)

(Текст от значение за ЕИП)

2014/C 417/02

На 3 октомври 2014 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32014M7217. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/5


Обменен курс на еврото (1)

20 ноември 2014 година

2014/C 417/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2539

JPY

японска йена

148,25

DKK

датска крона

7,4437

GBP

лира стерлинг

0,79890

SEK

шведска крона

9,2790

CHF

швейцарски франк

1,2014

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,4920

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,657

HUF

унгарски форинт

304,62

LTL

литовски литас

3,4528

PLN

полска злота

4,2140

RON

румънска лея

4,4426

TRY

турска лира

2,7954

AUD

австралийски долар

1,4565

CAD

канадски долар

1,4200

HKD

хонконгски долар

9,7247

NZD

новозеландски долар

1,5964

SGD

сингапурски долар

1,6327

KRW

южнокорейски вон

1 396,94

ZAR

южноафрикански ранд

13,7811

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6824

HRK

хърватска куна

7,6755

IDR

индонезийска рупия

15 234,24

MYR

малайзийски рингит

4,2218

PHP

филипинско песо

56,510

RUB

руска рубла

58,2030

THB

тайландски бат

41,147

BRL

бразилски реал

3,2002

MXN

мексиканско песо

17,0584

INR

индийска рупия

77,6540


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/6


Нова национална страна на разменни евромонети

2014/C 417/04

Image

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Германия

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал от 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава : Германия

Тема : провинция Долна Саксония — част от поредицата за федералните провинции на Германия

Описание на изображението : на монетата е изобразена църквата Свети Михаил в Хилдесхайм, Долна Саксония. Църквата е в списъка на световното културно наследство на ЮНЕСКО от 1985 г. В горната част е изписана годината на емитиране — 2014 г., а вляво е отбелязан знакът на монетния двор (A, D, F, G, J). В долната част е поставен надписът NIEDERSACHSEN, а под него е обозначена емитиращата държава — „D“ (Германия). В горната част вдясно са отбелязани инициалите на гравьора — OE (Ott Erich).

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж на емисията : 30 милиона монети

Дата на емисията : януари 2014 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евро монети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/7


Нова национална страна на разменни евромонети

2014/C 417/05

Image

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Германия

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при известни условия, сред които e използването единствено на монети с номинал от 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава : Германия

Тема : двадесет и пет годишнина от обединението на Германия

Описание на изображението : като олицетворение на новото начало и пътя към по-добро бъдеще, на преден план върху монетата са изобразени хора, застанали пред Бранденбургската врата — символ на германското единство. Отправеният призив Wir sind ein Volk („Ние сме един народ“) е колективен израз на волята на германските граждани и представлява пътят напред към обединението на Германия. Във вътрешната част са отбелязани знакът на съответния монетен двор (A, D, F, G или J), кодът на емитиращата държава „D“ (Германия) и знакът на гравьора (инициалите „BW“ — Bernd Wendhut).

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж на емисията : 30 милиона монети

Дата на емисията :


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


Европейски надзорен орган за защита на данните

21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/8


Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложение на Комисията за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2007/36/ЕО по отношение на насърчаването на дългосрочната ангажираност на акционерите и на Директива 2013/34/ЕС по отношение на някои елементи на декларацията за корпоративното управление

(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu)

2014/C 417/06

1.   Въведение

1.1.   Консултации с ЕНОЗД

1.

На 9 април 2014 г. Комисията прие предложение за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2007/36/ЕО по отношение на насърчаването на дългосрочната ангажираност на акционерите и на Директива 2013/34/ЕС по отношение на някои елементи на декларацията за корпоративното управление (наричано по-нататък „предложението“) (1). На следващия ден Комисията изпрати предложението на ЕНОЗД за консултации.

2.

Приветстваме факта, че с нас бяха проведени консултации по това предложение преди приемането му и че ни бе дадена възможността да предоставим неофициални мнения на Комисията. Комисията взе предвид някои от тези мнения. В резултат бяха засилени предпазните мерки за защита на данните в предложената директива. Приветстваме също така позоваването в преамбюла на консултациите с ЕНОЗД.

1.2.   Контекст, цел и обхват на предложението

3.

През 2012 г. планът за действие на Комисията „Европейско дружествено право и корпоративно управление — модерна правна рамка за по-ангажирани акционери и по-устойчиви дружества“ (2) представи пътната карта на Комисията в тази област, базираща се на целите за повишаване на прозрачността и ангажиране на акционерите.

4.

В своето писмо от 27 март 2013 г. до Комисията (3) ЕНОЗД коментира съответните точки от плана за действие. По-специално ние предоставихме предварителни насоки относно нашата загриженост за защитата на данните и неприкосновеността на личния живот във връзка с „идентифицирането на акционерите“ и „надзора над политиката за възнаграждения от страна на акционерите“.

5.

Общата цел на настоящото предложение по същество е да бъде изменена Директива 2007/36/ЕС (наричана по-нататък „Директивата за правата на акционерите“) (4), с която бяха въведени минимални изисквания, гарантиращи своевременен достъп на акционерите до важната информация преди общото събрание и прости начини за дистанционно гласуване, и бяха въведени редица други общи изисквания във връзка с правата на акционерите.

3.   Заключения

34.

Приветстваме провеждането на консултации с ЕНОЗД по това предложение и факта, че Комисията взе предвид няколко наши мнения. В резултат бяха засилени предпазните мерки за защита на данните в предложената директива.

35.

В настоящото становище препоръчваме следните допълнителни подобрения:

Обща, съществена разпоредба следва да се добави относно приложимото законодателство за защита на данните, включително относно „националните законодателства за изпълнение на Директива 95/46/ЕО“.

Освен това в предложението следва да се уточнят целите на обработването и ясно да се посочи, че нито информацията за самоличността на акционерите, нито данните за възнагражденията на отделните директори ще се използват за несъвместими цели.

По-нататък в предложението следва да се постави изискването дружествата да осигурят въвеждането на технически и организационни мерки за ограничаване на достъпа до информация за физическите лица (като напр. акционерите и отделните директори) след определен период от време.

И накрая, с предложението следва да се въведе изискването, според което в случай на оповестяване на подробностите за общото възнаграждение на отделен директор, разкриване на данни, свързани със здравето, или на други специални категории от защитата на данни съгласно член 8 от Директива 95/46/ЕО информацията да бъде редактирана, така че да се изключва посочването на „по-чувствителна информация“.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2014 година.

Giovanni BUTTARELLI

Асистент към Европейския надзорен орган по защита на данните


(1)  COM(2014) 213 final.

(2)  COM(2012) 740 final.

(3)  Може да се намери на уебсайта на ЕНОЗД: https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Comments/2013/13-03-27_Letter_Company_Law_EN.pdf

(4)  Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/10


Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

Отмяна на задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии

(Текст от значение за ЕИП)

2014/C 417/07

Държава членка

Италия

Маршрут

Crotone — Milano Linate и обратно

Crotone — Roma Fiumicino и обратно.

Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга

30 юни 2014 г.

Дата на отмяната

22 октомври 2014 г.

Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задълженията за предоставяне на обществена услуга

Отправен документ

ОВ C 56, 27.2.2014 г., стр. 4

Допълнителна информация може да бъде получена на следния адрес:

Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti

Direzione Generale per Aeroporti e il Trasporto Aereo

Viale dell'Arte, 16

00144 Roma (RM)

ITALIA

Тел. +39 0659084908/4041/4350

Факс +39 0659083280

Адрес на електронна поща: segreteria_dgata@mit.gov.it

Уебсайт: http://www.mit.gov.it


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/11


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7437 — Blackstone/TPG/Kensington)

Дело кандидат за опростена процедура

(Текст от значение за ЕИП)

2014/C 417/08

1.

На 11 ноември 2014 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Blackstone Group L.P. („Blackstone“, Съединени американски щати) и Koala HoldCo, LLC, свързано с предприятия TPG Global, LLC и TPG Special Situations Partners, LLC („TPG“, Съединени американски щати), придобиват по смисъла на член 3, парагарф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Kensington Group plc и някои активи на Investec Bank plc („Kensington“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Blackstone: алтернативно управление на активи в глобален мащаб и предоставяне на финансово консултиране,

—   за предприятие TPG: дружество за частни инвестиции в световен мащаб,

—   за предприятие Kensington: дружество за жилищни ипотечни заеми със седалище в Обединеното кралство.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7437 — Blackstone/TPG/Kensington, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7270 — Český Aeroholding/Travel Service/České aerolinie)

(Текст от значение за ЕИП)

2014/C 417/09

1.

На 14 ноември 2014 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Travel Service, a.s. („Travel Service“) и Český Aeroholding, a.s. („CAH“) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над предприятие České aerolinie a.s. („CSA“) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Travel Service: Travel Service е чешки превозвач, който осигурява въздушен транспорт по разписание на пътници и въздушен транспорт на товари под търговската марка „Smart Wings“,

—   за предприятие CAH: Český Aeroholding е държавно холдингово дружество, което притежава акции в избрани дружества, които са с дейност в сектора на въздушния транспорт и свързаните с него наземни услуги,

—   за предприятие CSA: České aerolinie е чешкият национален превозвач с основен бизнес въздушния транспорт по разписание на пътници и въздушния транспорт на товари.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7270 — Český Aeroholding/Travel Service/České aerolinie на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

21.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 417/13


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2014/C 417/10

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

„TRADITIONAL AYRSHIRE DUNLOP“

ЕО №: UK-PGI-0005-0889-30.8.2011

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Traditional Ayrshire Dunlop“

2.   Държава членка или трета държава

Обединено кралство

3.   Описание на земеделския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.3. Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

„Traditional Ayrshire Dunlop“ представлява твърдо сирене, получено от сурово или пастьоризирано пълномаслено мляко от крави от породата Ayrshire. То е с естествен бледожълт цвят. При разрязване повърхността му е гладка, без шупли и влажна на допир. Формата му е цилиндрична, а фината му твърда златистожълта коричка е осеяна с единични петънца.

В началния етап на зреене „Traditional Ayrshire Dunlop“ има много лек вкус на ядки и гладка текстура без шупли. В процеса на зреене лекият и маслен вкус и вкусът на ядки се засилват и текстурата става гладка и леко еластична. Колкото по-кратък е периодът на зреене, толкова по-меко е сиренето; колкото по-дълго зрее сиренето, толкова по-богато е то на вкус и аромати.

Минималният период на зреене на сиренето е 6 месеца. Най-младите сирена зреят 6 месеца, а най-зрелите — 18 месеца; най-често сирената зреят между 10 и 12 месеца.

В зависимост от периода на зреене сирената се класифицират, както следва:

меки (6—10 месеца),

зрели (10—12 месеца),

много зрели (12—18 месеца).

По-зрелите сирена се отличават с по-суха текстура, тъй като с течение на времето те губят известно количество влага.

Средното съдържание на влага в сиренето варира от 39 до 44 %. Съдържанието на млечни мазнини може да е между 3,9 и 4,4 %. По-малкият размер на мастните капки (клъбца) в млякото, добито от крави от породата Ayrshire, улеснява проникването на влага в сиренината.

По традиция сиренето се произвежда в три различни размера: с диаметър 3,5 инча, височина 3 инча и тегло 350 g; с диаметър 7 инча, височина 4,5 инча и приблизително тегло 3 kg; или с диаметър 13—15 инча, височина 9 инча и приблизително тегло 20 kg. Сиренето може да се произвежда и в други разфасовки, в зависимост от изискванията на потребителите.

Характеристики на сиренето:

—   консистенция: умерено твърда;

—   цвят: естествен бледожълт;

—   аромат: чист, без неприятни миризми;

—   вкус: лек вкус на ядки; в процеса на зреене на сиренето този вкус се засилва и става по-маслен;

—   външен вид: млечнобял с малки шупли;

—   текстура: гладка консистенция, без шупли, леко еластична при по-младите сирена. При зреене сирената стават по-гладки.

Физикохимични характеристики:

—   pH: 5,2—5,4;

—   сухо вещество: 31,3 %;

—   масленост в сухото вещество: 52,1 %;

—   натриев хлорид: 1,6—1,8 %;

—   микробиологични граници:

enterobacteriacae

10—100;

e.coli

< 10;

дрожди

100—1 000;

плесени

100—1 000;

staph. aureus

20—100;

listeria monocytogenes

няма;

salmonella

няма.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

Сурово или пастьоризирано пълномаслено мляко от крави от порода Ayrshire.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

Кравите се извеждат на паша през летните месеци (обикновено от май до септември) и при необходимост получават допълнителна храна в периода на доене. По време на зимните месеци, когато се държат в обора, кравите се хранят с комбинация от консервирана трева (сено, сенаж или силаж) заедно с други необходими комбинирани фуражи.

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Всички етапи на подготовката и производството на „Traditional Ayrshire Dunlop“ трябва да се извършат в района, в това число:

пастьоризацията на млякото (когато за производството на сиренето се използва пастьоризирано мляко);

затоплянето и изстудяването на млякото;

приготвянето и разбъркването на съставките;

добавянето на сол;

зреенето на сиренето.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

4.   Кратко определение на географския район

Сиренето се произвежда в район, който по традиция се намира в община Dunlop. Границите на географския район са следните:

На запад — шосе A736 от Neilston до Lugton, след това второкласен път B777 до Beith. Шосе A737 от Beith до Dalry.

На юг — второкласен път B707 от Dalry до кръстовището с шосе A736, след това малък участък от A736 на юг и второкласен път B778 до Stewarton на изток.

На изток — второкласен път B769 от Stewarton до кръстовището с Glanderston Road на север.

На север — Glanderston Road на запад до кръстовището със Springhill Road. Малък участък от Springhill Road до кръстовището с Kirkton Road на юг, после Kirkton Road до Kingston Road при Neilston на запад. Kingston Road до Main Street на север, след това Main Street до кръстовището с Holehouse Brae на юг. Границата продължава по улица Holehouse Brae до точката, в която се среща с A736.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Рецептата за производството на сиренето от Dunlop се приписва на местната жителка Barbara Gilmour, която около 1660 г. е изпратена в изгнание в Ирландия поради религиозни причини и там усвоява метода за производство на сирене от пълномаслено мляко. След Славната революция от 1688 г. тя се завръща в Dunlop и се омъжва за местния земеделски производител John Dunlop. Счита се, че благодарение на съчетаването на ирландски и шотландски методи на производство на сирене тя е започнала да произвежда свой собствен вид сирене и да обучава други местни земеделски производители. Местното сирене, произведено по рецептата и метода на Barbara Gilmour и от млякото от крави от породата Ayrshire, бързо спечелва популярност и става известно под името Dunlop.

Сиренето „Traditional Ayrshire Dunlop“ се произвежда от пълномаслено мляко от крави от породата Ayrshire по традиционната рецепта, метода и майсторството, наследени от времето на Barbara Gilmour. От векове насам в географския район се отглеждат млекодайни животни благодарение на комбинацията от мек и влажен климат и тежки глинести и льосови почви, буйна и тучна зелена трева и естествена растителност, богата на детелина, която създава отлични условия за паша на кравите от породата Ayrshire. Освен това влажният климат в района позволява съхраняване на влажността на сиренето по време на зреене, което допринася за неговата гладка и леко еластична повърхност и масления вкус на ядки.

Географските особености на тази част на Шотландия — обилните валежи и относително мекият климат, обусловени от атлантическото течение Гълфстрийм, правят района подходящ за паша на животни и производство на мляко. Променливият характер на метеорологичните условия оказва целогодишно влияние върху състава на млякото, а оттам — и върху процеса на производство на сиренето, поради което е особено важно сиренарят да умее правилно да разтълкува и отговори на тези промени, за да се съхрани постоянното качество на сиренето. „Traditional Ayrshire Dunlop“ е продукт на съчетанието между знанията и уменията, развити от Barbara Gilmour и предавани през поколенията, както и приспособяването на процеса на производство към местните условия.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

„Traditional Ayrshire Dunlop“ се различава от другите сирена, произвеждани в Dunlop, със своя традиционен начин на производство, богатото на мазнини мляко, получено от кравите от породата Ayrshire, и влажния климат на географския район. Характерният естествен бледожълт цвят се дължи на млякото от крави от породата Ayrshire, което съдържа по-малки по размер мастни капки (клъбца); това води до производството на сирене с по-богат аромат и гладка повърхност, без шупли и влажна на допир.

Сиренето се произвежда по оригинална стара рецепта чрез използване на традиционни методи. Успешното производство зависи от уменията и преценката на сиренаря. „Traditional Ayrshire Dunlop“ се произвежда в открити вани, като сиренината се нарязва и внимателно се разбърква на ръка до добиване на желаната консистенция. По време на процесите на разбъркване и на варене при необходимата температура киселинността се наблюдава с помощта на измервателен уред. Уменията и преценката на сиренаря му позволяват да определи момента, в който сиренината е достигнала желаната консистенция и разбъркването трябва да бъде преустановено. Ако сиренината е прекалено твърда, сиренето ще бъде сухо; ако тя е прекалено мека — сиренето ще бъде мокро.

След постигане на желаната текстура суроватката се отцежда, като трябва да се получи лъскава сиренина. Сиренината се избутва към краищата на ваната, за да се отцеди допълнително и за да се позволи развитието на киселинността и текстурата. Консистенцията често е оприличавана на „пилешки гърди“ – повърхността на сиренината е гладка, а при нарушаване на целостта ѝ тя става влажна и влакнеста. Сиренарят трябва да прецени момента на достигане на подходяща киселинност (обикновено около 0,55 % титруема киселинност), след което сиренината се поставя в уред за натрошаване (peg mill), добавя се сол и се разбърква. След това сиренината се поставя в калъпи и се пресова в продължение на една нощ.

След пресоването сирената се попарват в гореща вода — при малките сирена това се извършва чрез потапяне, а при големите — чрез напръскване с гореща вода. Те се увиват в тензух, който също е бил потопен в гореща вода. Попарването допринася за образуването на равномерна коричка, докато тензухът спомага за запазването на формата на сиренето, намалява дебелината на коричката и позволява да се запази по-чист външен вид, след като тензухът бъде свален след узряване. Сирената се връщат обратно в калъпите, за да се позволи пресоването на тензуха. На следващия ден сирената се изваждат от калъпите и се оставят да изсъхнат, преди да бъдат поставени на дървени рафтове в складовете за съхранение. Сирената се наблюдават редовно; преценяването на степента на зрялост и на тяхното качество са умения, които се учат и развиват с опита.

Сиренето се произвежда в открити вани и сиренината се нарязва на ръка – това са същите методи, използвани още преди 50 години. Сиренето се увива в тензух и се оставя да зрее върху дървени рафтове — така се образува коричка, която не може да се получи при използване на по-модерни методи на производство.

Знанията и уменията на сиренаря са от изключително значение за оптималното протичане на целия производствен процес, като се вземат предвид сезонните промени в спецификацията на млякото и разликите в температурата на въздуха и влажността през различните сезони. Благодарение на тези умения сиренарят е в състояние да гарантира постигането на желаната степен на влажност и киселинност, така че крайният продукт да е с постоянно качество от гледна точка на външен вид, вкус и текстура.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Сиренето „Traditional Ayrshire Dunlop“ е било произведено за първи път около 1690 г. от Barbara Gilmour — тя е донесла рецептата от Ирландия, където временно е живяла в изгнание. Тя се е установила в село Dunlop, където е разработила методите на производство на сиренето, добило впоследствие популярност под името Dunlop.

Млякото, използвано в оригиналното сирене на Barbara Gilmour, е било добивано от собствените ѝ крави в Dunlop и се е характеризирало с висока масленост благодарение на местните тучни пасища и обилни валежи. През 1989 г. производството на „Traditional Ayrshire Dunlop“ в община Dunlop е подновено по оригиналната рецепта, като са взети предвид съвременните хигиенни изисквания.

Повечето традиционни техники на производство и умения са запазени, в това число:

занаятчийският метод на ръчно производство; уменията и познанията на сиренаря са от решаващо значение за определянето на киселинността и точното количество сол;

попарването на сиренето и използването на тензух, чрез който се определя дебелината на коричката и се запазва формата на сиренето;

бавният процес на зреене на сиренето и преценката, необходима за определянето на степента на зреене на всяка отделна пита.

През годините сиренето е било редовно отличавано с различни награди и е особено популярно на селскостопанските пазари и в специализираните деликатесни магазини и в магазините за продажба на сирене. Сред получените отличия трябва да се отбележат 1-ва и 2-ра награда на надпреварата „Royal Highland Show“ между 1991 и 1996 г.; наградите от изложението „British Cheese Awards“ през 1999 г. (сребърен медал), 2001 г. (златен медал) и 2004 г. (бронзов медал) и от конкурса „Nantwich International Cheese show“ през 1992 г. (1-во място) и 2005 г. (златен медал).

Повече от двадесет години „Traditional Ayrshire Dunlop“ се продава в специализирания магазин Clarks Specialty Food, чийто управител Alastair Clark го описва като „сирене с уникален вкус и маслена текстура, което се отличава от всички останали сирена, носещи името Dunlop и произведени извън Ayrshire.“

За него Malcolm Webster — главен готвач в Sheraton Grand Hotel в Единбург, казва: „това сирене е с много постоянно качество и го използвам още от пристигането си в Шотландия преди седем години; то е уникално по своя вкус и текстура, с които не се отличава нито едно друго сирене от Dunlop, и горещо бих го препоръчал на всички.“

Заявлението за регистрация на сиренето „Traditional Ayrshire Dunlop“ като защитено географско указание се основава на факта, че географският район традиционно се счита за мястото, на което този продукт е бил разработен за първи път и от което е взел своето име.

Освен това, въпреки че името Dunlop се използва и при сирена, произведени в други части на Шотландия, спецификата на „Traditional Ayrshire Dunlop“, което се ползва с добра репутация поради изключително високото си качество, се обуславя от млякото от крави от породата Ayrshire — произхождащи от географския район и приспособени към неговите специфични климатични и географски особености — и от занаятчийската технология.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))

https://whitehall-admin.production.alphagov.co.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/289149/traditional-ayrshire-dunlop-pgi-140312.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(3)  Вж. бележка под линия 2.