ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 409

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 57
17 ноември 2014 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2014/C 409/01

Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

1

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2014/C 409/02

Дело C-47/12: Решение на Съда (първи състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Köln — Германия) — Kronos International Inc./Finanzamt Leverkusen (Преюдициално запитване — Членове 49 и 54 ДФЕС — Свобода на установяване — Членове 63 ДФЕС и 65 ДФЕС — Свободно движение на капитали — Данъчно законодателство — Корпоративен данък — Законодателство на държава членка, целящо премахването на двойното данъчно облагане на разпределената печалба — Метод на приспадане, прилаган към дивидентите, разпределени от дружества, местни лица за държавата членка, в която е установено дружество получател — Метод на освобождаване, прилаган към дивидентите, разпределени от дружества, местни лица за държава членка, различна от държавата членка, в която е установено дружеството получател, или за трета страна — Различно третиране на загубите на дружеството — получател на дивидентите)

2

2014/C 409/03

Съединени дела C-204/12-С-208/12: Решение на Съда (четвърти състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brussel — Белгия) — Essent Belgium NV/Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt (Преюдициално запитване — Регионална схема за подпомагане, предвиждаща издаване на търгуеми зелени сертификати за инсталации, разположени в съответния регион, произвеждащи електроенергия от възобновяеми енергийни източници — Задължение на доставчиците на електроенергия да представят всяка година на компетентния орган определена квота от сертификати — Отказ да се вземат предвид гаранции за произход от други държави — членки на Европейския съюз, и от други държави — страни по Споразумението за ЕИП — Административна глоба в случай на непредставяне на сертификати — Директива 2001/77/ЕО — Член 5 — Свободно движение на стоки — Член 28 ЕО — Членове 11 и 13 от Споразумението за ЕИП — Директива 2003/54/ЕО — Член 3)

3

2014/C 409/04

Дело C-382/12 P: Решение на Съда (трети състав) от 11 септември 2014 г. — MasterCard, Inc., MasterCard International, Inc., MasterCard Europe SPRL/Европейска комисия, Banco Santander, SA, Royal Bank of Scotland plc, HSBC Bank plc, Bank of Scotland plc, Lloyds TSB Bank plc, MBNA Europe Bank Ltd, British Retail Consortium, EuroCommerce AISBL, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (Обжалване — Насрещни жалби — Допустимост — Член 81 ЕО — Отворена система за плащане с дебитни карти, карти с отложено плащане и кредитни карти — Резервни многостранни такси за обмен — Сдружение на предприятия — Ограничаване на конкуренцията с оглед на резултата — Критерий за съдебен контрол — Понятие за съпътстващо ограничение — Обективна необходимост и пропорционалност — Подходящи условни хипотези — Двустранни системи — Разглеждане на приложения към първоинстанционната жалба)

4

2014/C 409/05

Дело C-525/12: Решение на Съда (втори състав) от 11 септември 2014 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Околна среда — Директива 2000/60/ЕО — Рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите — Възвръщаемост на разходите за водни услуги — Понятие за водни услуги)

5

2014/C 409/06

Дело C-527/12: Решение на Съда (пети състав) от 11 септември 2014 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Държавни помощи, несъвместими с вътрешния пазар — Задължение за възстановяване — Член 108, параграф 2 ДФЕС — Регламент (ЕО) № 659/1999 — Член 14, параграф 3 — Решение на Комисията — Мерки, които държавите членки трябва да вземат)

5

2014/C 409/07

Дело C-602/12 P: Решение на Съда (седми състав) от 11 септември 2014 г. — Gem-Year Industrial Co. Ltd, Jinn-Well Auto-Parts (Zhejiang) Co. Ltd/Съвет на Европейския съюз, Европейска комисия, European Industrial Fasteners Institute AISBL (EIFI) (Обжалване — Дъмпинг — Регламент (ЕО) № 384/96 — Член 2, параграф 7, буква в), първо тире — Регламент (ЕО) № 2026/97 — Регламент (ЕО) № 91/2009 — Внос на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република — Статут на предприятие, функциониращо в условията на пазарна икономика — Разходи за основните вложени материали, които отразяват в голяма степен пазарните стойности — Държавна субсидия за стоманодобивния сектор като цяло — Действие)

6

2014/C 409/08

Дело C-19/13: Решение на Съда (пети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Ministero dell'Interno/Fastweb SpA (Преюдициално запитване — Обществени поръчки — Директива 89/665/ЕИО — Член 2г, параграф 4 — Тълкуване и валидност — Производства по обжалване при възлагане на обществени поръчки — Недействителност на договора — Изключване)

6

2014/C 409/09

Дело C-34/13: Решение на Съда (трети състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Krajský súd v Prešove — Словакия) — Monika Kušionová/SMART Capital, a.s. (Преюдициално запитване — Директива 93/13/ЕИО — Неравноправни клаузи — Договор за потребителски кредит — Член 1, параграф 2 — Клауза, отразяваща задължителна правна норма — Приложно поле на Директивата — Член 3, параграф 1, член 4, член 6, параграф 1 и член 7, параграф 1 — Обезпечаване на вземане с вещна тежест върху недвижим имот — Възможност за събиране на обезпеченото вземане чрез публична продан — Съдебен контрол)

7

2014/C 409/10

Дело C-67/13 P: Решение на Съда (трети състав) от 11 септември 2014 г. — Groupement des cartes bancaires (CB)/Европейска комисия, BNP Paribas, BPCE, anciennement Caisse Nationale des Caisses d'Epargne et de Prévoyance (CNCEP), Société générale SA (Обжалване — Конкуренция — Картели — Член 81, параграф 1 ЕО — Система на платежни карти във Франция — Решение за сдружаване на предприятия — Пазар на издаването — Ценови мерки, приложими към новонавлизащите участници — Членска такса и т.нар. механизми за регулиране на функцията на придобиване и за събуждане на спящите членове — Понятие за ограничаване на конкуренцията с оглед на целта — Разглеждане на степента на вредност върху конкуренцията)

8

2014/C 409/11

Дело C-88/13: Решение на Съда (втори състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Белгия) — Philippe Gruslin/Beobank SA, по-рано Citibank Belgium SA (Преюдициално запитване — Свобода на установяване — Свободно предоставяне на услуги — Предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) — Директива 85/611/ЕИО — Член 45 — Понятие за плащания в полза на притежателите на дялови единици — Издаването на удостоверения за поименни дялови единици на притежателите на дялови единици)

8

2014/C 409/12

Дело C-91/13: Решение на Съда (втори състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Нидерландия) — Essent Energie Productie BV/Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (Споразумение за асоцииране ЕИО — Турция — Член 41, параграф 1 от Допълнителния протокол и член 13 от Решение № 1/80 — Приложно поле — Въвеждане на нови ограничения на свободата на установяване, на свободното предоставяне на услуги и на условията за достъп до работа — Забрана — Свободно предоставяне на услуги — Членове 56 ДФЕС и 57 ДФЕС — Командироване на работници — Граждани на трети държави — Изискване за разрешително за работа при предлагане за наемане на работна ръка)

9

2014/C 409/13

Дело C-92/13: Решение на Съда (четвърти състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Gemeente ‘s-Hertogenbosch/Staatssecretaris van Financiën (Преюдициално запитване — Шеста директива ДДС — Член 5, параграф 7, буква a) — Облагаеми сделки — Понятие за възмездна доставка — Първо обитаване от община на недвижим имот, построен за нейна сметка върху неин собствен поземлен имот — Дейности, осъществявани в качеството на публичноправен орган и в качеството на данъчнозадължено лице)

10

2014/C 409/14

Дело C-112/13: Решение на Съда (пети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — А/В и др. (Член 267 ДФЕС — Национална конституция — Производство за задължителен инцидентен контрол за конституционосъобразност — Проверка за съответствието на национален закон както с правото на Съюза, така и с националната конституция — Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Липса на местоживеене или на известно местопребиваване на ответника на територията на някоя държава членка — Пророгация на компетентност при явяване на ответника — Особен представител на отсъстващия ответник)

10

2014/C 409/15

Дело C-117/13: Решение на Съда (четвърти състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Technische Universität Darmstadt/Eugen Ulmer KG (Преюдициално запитване — Директива 2001/29/ЕО — Авторско право и сродни права — Изключения и ограничения — Член 5, параграф 3, буква н) — Използване, за целите на частно изследване или проучване, на произведения или други закриляни обекти — Книга, предоставена на разположение на отделни лица от публиката чрез специализирани терминали в общодостъпна библиотека — Понятие за произведение, което не подлежи на условия за покупка или лицензия — Право на библиотеката да цифровизира произведение, което е част от нейната колекция, за да го предостави на разположение на ползвателите чрез специализирани терминали — Предоставяне на разположение на произведението чрез специализирани терминали, които позволяват отпечатването му на хартия или съхраняването му на USB устройство)

11

2014/C 409/16

Дело C-152/13: Решение на Съда (втори състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Holger Forstmann Transporte GmbH & Co. KG/Hauptzollamt Münster (Преюдициално запитване — Данъчни въпроси — Директива 2003/96/ЕО — Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията — Изключения — Енергийни продукти, които се съдържат в стандартните резервоари на търговските моторни превозни средства и са предназначени за използване като гориво от тези превозни средства — Понятие стандартни резервоари по смисъла на член 24, параграф 2 от Директивата — Резервоари, монтирани от конструктор на каросерии или от дистрибутор на производителя)

12

2014/C 409/17

Дело C-219/13: Решение на Съда (трети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — производство, образувано по жалба на K Oy (Преюдициално запитване — Обща система на данъка върху добавената стойност — Директива 2006/112/ЕО — Член 98, параграф 2 — Точка 6 от приложение III — Намалена ставка на ДДС, приложима само за книгите, отпечатани на хартия — Прилагане на стандартната ставка на ДДС за книгите, които са издадени на нехартиен физически носител — Данъчен неутралитет)

13

2014/C 409/18

Дело C-270/13: Решение на Съда (втори състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от du Consiglio di Stato — Италия) — Iraklis Haralambidis/Calogero Casilli (Преюдициално запитване — Свободно движение на работници — Член 45, параграфи 1 и 4 ДФЕС — Понятие за работник — Длъжности в публичната администрация — Функции на ръководител на пристанищна администрация — Участие в упражняването на публична власт — Изискване за гражданство)

13

2014/C 409/19

Дело C-277/13: Решение на Съда (първи състав) от 11 септември 2014 г. — Европейска комисия/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива 96/67/ЕО — Член 11 — Въздушен транспорт — Наземно обслужване — Избор на доставчици)

14

2014/C 409/20

Дело C-291/13: Решение на Съда (седми състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Eparchiako Dikastirio Lefkosias — Кипър) — Sotiris Papasavvas/O Fileleftheros Dimosia Etaireia Ltd и др. (Преюдициално запитване — Директива 2000/31/ЕО — Приложно поле — Спор във връзка с клевета)

14

2014/C 409/21

Дело C-328/13: Решение на Съда (четвърти състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Österreichischer Gewerkschaftsbund/Wirtschaftskammer Österreich — Fachverband Autobus-, Luftfahrt- und Schifffahrtsunternehmungen (Преюдициално запитване — Директива 2001/23/ЕО — Гарантиране на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности — Задължение на приобретателя да продължи да спазва условията на колективния трудов договор до влизането в сила на друг колективен трудов договор — Понятие за колективен трудов договор — Национално законодателство, което предвижда, че прекратеният колективен трудов договор запазва действието си до влизането в сила на нов)

15

2014/C 409/22

Дело C-394/13: Решение на Съда (девети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Nejvyšší správní soud — Чешка република) — Ministerstvo práce a sociálních věcí/B. (Преюдициално запитване — Социална сигурност на работниците мигранти — Регламент (ЕИО) № 1408/71 и Регламент (ЕО) № 883/2004 — Приложимо национално законодателство — Определяне на държавата членка, компетентна да предостави семейно обезщетение — Положение, в което работникът мигрант и семейството му живеят в държава членка, в която са съсредоточени интересите им и е отпуснато семейно обезщетение — Молба за отпускане на семейно обезщетение в държавата членка по произход след изтичане на срока за получаване на обезщетение в държавата членка по пребиваване — Правна уредба на държавата членка по произход, съгласно която такива обезщетения се предоставят на лицата с регистриран в тази държава постоянен адрес)

16

2014/C 409/23

Дело C-423/13: Решение на Съда (втори състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas — Литва) —Vilniaus energija UAB/Lietuvos metrologijos inspekcijos Vilniaus apskrities skyrius (Преюдициално запитване — Свободно движение на стоки — Мерки с равностоен ефект — Директива 2004/22/ЕО — Метрологични проверки на измервателни системи — Водомер за топла вода, който отговаря на всички изисквания на тази директива и е свързан с устройство за дистанционен (телеметричен) пренос на данни — Забрана на употребата на този водомер без предварителна метрологична проверка на системата)

17

2014/C 409/24

Дело C-489/13: Решение на Съда (седми състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Hof van beroep te Antwerpen — Белгия) — Ronny Verest, Gaby Gerards/Belgische Staat (Преюдициално запитване — Данък върху доходите — Законодателство за избягване на двойното данъчно облагане — Данъчно облагане на доходите от недвижим имот, получени в държава членка, различна от държавата членка на пребиваване — Метод на освобождаване с резерва за прогресивност в държавата членка на пребиваване — Разлика в третирането на недвижимите имоти, находящи се в държавата членка на пребиваване, и находящите се в друга държава членка)

17

2014/C 409/25

Дело C-491/13: Решение на Съда (трети състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Berlin — Германия) — Mohamed Ali Ben Alaya/Bundesrepublik Deutschland (Преюдициално запитване — Пространство на свобода, сигурност и правосъдие — Директива 2004/114/ЕО — Членове 6, 7 и 12 — Условията за прием на граждани на трети страни с цел образование — Отказ за прием на лице, отговарящо на предвидените в посочената директива условия — Свобода на преценка на компетентните органи)

18

2014/C 409/26

Съединени дела C-94/13 P, C-95/13 P, C-136/13 P, C-174/13 P, C-180/13 P, C-191/13 P и C-246/13 P: Определение на Съда (десети състав) от 4 септември 2014 г. — Cooperativa tra i Lavoratori della Piccola Pesca di Pellestrina Soc. coop. arl и др. (C-94/13 P), Alfier Costruzioni Srl и др. (C-95/13 P), Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, по-рано Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. arl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. arl (C-136/13 P), Axitea SpA, по-рано La Vigile San Marco SpA (C-174/13 P), Vetrai 28 Srl, по-рано Barovier & Toso vetrerie artistiche riunite Srl и др. (C-180/13 P), Confindustria Venezia, по-рано Unione degli industriali della provincia di Venezia (Unindustria) и др. (C-191/13 P), Manutencoop Società Cooperativa, по-рано Manutencoop Soc. coop. arl и Astrocoop Universale Pulizie, Manutenzioni e Trasporti Soc. coop. arl, (Италия) (C-246/13 P)/Cooperativa Pescatori di San Pietro in Volta Soc. coop. arl и др., Република Италия, Европейска комисия (Обжалване — Държавни помощи — Помощи в полза на предприятията, установени на територията на Венеция и Киоджа — Член 181 от Процедурния правилник на Съда)

19

2014/C 409/27

Дело C-145/13 P: Определение на Съда (десети състав) от 4 септември 2014 г. — Ghezzo Giovanni & C. Snc di Ghezzo Maurizio & C./Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, по-рано Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. rl, Европейска комисия (Обжалване — Държавни помощи — Помощ в полза на предприятията, установени на територията на Венеция и Киоджа — Член 181 от Процедурния правилник на Съда)

20

2014/C 409/28

Съединени дела C-227/13 P — 239/13 P: Определение на Съда (десети състав) от 4 септември 2014 г. — Albergo Quattro Fontane Snc (C-227/13 P), Hotel Gabrielli Srl с предишно наименование Hotel Gabrielli Sandwirth SpA (C-228/13 P), GE.AL.VE. Srl (C-229/13 P), Metropolitan SpA с предишно наименование Metropolitan Srl (C-230/13 P), Hotel Concordia Srl с предишно наименование Hotel Concordia Snc (C-231/13 P), Società per l’industria alberghiera (SPLIA) (C-232/13 P), Principessa Srl в ликвидация (C-233/13 P), Albergo Saturnia Internazionale SpA (C-234/13 P), Savoia e Jolanda Srl (C-235/13 P), Biasutti Hotels Srl с предишно наименование Hotels Biasutti Snc (C-236/13 P), Ge.A.P. Srl (C-237/13 P), Rialto Inn Srl (C-238/13 P), Bonvecchiati Srl (C-239/13 P)/Comitato Venezia vuole vivere, Manutencoop Società Cooperativa с предишно наименование Manutencoop Soc. coop. arl и Astrocoop Universale Pulizie, Manutenzioni e Trasporti Soc. coop. arl, Albergo ristorante All’Angelo Snc, Европейска комисия (Обжалване — Държавни помощи — Помощи в полза на предприятия, установени на територията на Венеция и Киоджа — Член 181 от Процедурния правилник на Съда)

21

2014/C 409/29

Дело C-288/13 P: Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. — Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza, a.s., Industrial Química del Nalón, SA, Bilbaína de Alquitranes, SA/Европейска агенция по химикалите (ECHA) (Обжалване — Член 181 от Процедурния правилник на Съда — Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH) — Член 59 и приложение XIII — Идентифициране на антраценовото масло като пораждащо сериозно безпокойство вещество, за което трябва да се приложи разрешителната процедура — Равно третиране)

21

2014/C 409/30

Дело C-289/13 P: Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. — Cindu Chemicals BV, Deza, a.s., Koppers Denmark A/S, Koppers UK Ltd/Европейска агенция по химикалите (ECHA), Европейска комисия (Обжалване — Член 181 от Процедурния правилник на Съда — Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH) — Член 59 и приложение XIII — Идентифициране на антраценовото масло с ниско съдържание на антрацен като пораждащо сериозно безпокойство вещество, за което трябва да се приложи разрешителната процедура — Равно третиране)

22

2014/C 409/31

Дело C-290/13 P: Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. — Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza, a.s., Koppers Denmark A/S, Koppers UK Ltd/Европейска агенция по химикалите (ECHA) (Обжалване — Член 181 от Процедурния правилник на Съда — Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH) — Член 59 и приложение XIII — Идентифициране на антраценовото масло (паста) като пораждащо сериозно безпокойство вещество, за което трябва да се приложи разрешителната процедура — Равно третиране)

22

2014/C 409/32

Съединени дела C-379/13 P — C-381/13 P: Определение на Съда (осми състав) от 10 юли 2014 г. — Associação de Empresas de Construção e Obras Públicas e Serviços (Aecops)/Европейска комисия (Обжалване — Решение 83/673/ЕИО — Регламент (ЕИО) № 2950/83 — Европейски социален фонд — Дейности по обучение — Намаление на първоначално отпуснатата помощ — Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 — Защита на финансовите интереси на Европейските общности)

23

2014/C 409/33

Дело C-435/13 P: Определение на Съда (втори състав) от 17 юли 2014 г. — Erich Kastenholz/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Регламент (ЕО) № 6/2002 — Промишлени дизайни на Общността — Членове 4 — 6, член 25, параграф 1,букви б) и е), както и член 52 — Промишлен дизайн на Общността, изобразяващ циферблати — По-ранен промишлен дизайн на Общността — Искане за обявяване на недействителност)

23

2014/C 409/34

Дело C-490/13 P: Определение на Съда (осми състав) от 17 юли 2014 г. — Cytochroma Development, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Член 181 от Процедурния правилник на Съда — Марка на Общността — Производство по възражение — Член 169, параграф 1 от Процедурния правилник — Обжалване, което не се отнася до диспозитива на обжалваното съдебно решение — Явно недопустима жалба)

24

2014/C 409/35

Дело C-505/13: Определение на Съда (девети състав) от 17 юли 2014 г. (преюдициално запитване от Административен съд — Варна (България) — Левент Реджеб Юмер/Директор на Териториална дирекция на Национална агенция за приходите — Варна (Данък върху доходите — Член 2 ДЕС — Членове 20 и 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз — Принципи на правна сигурност, на ефективност и на пропорционалност — Право на данъчно облекчение за доходите на земеделските производители — Изключване на физическите лица, които са земеделски производители — Прилагане на правото на Съюза — Липса — Явна липса на компетентност на Съда)

24

2014/C 409/36

Дело C-509/13 P: Определение на Съда (шести състав) от 4 септември 2014 г. — Metropolis Inmobiliarias y Restauraciones, SL/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Заявка за регистрация на фигуративна марка, съдържаща словния елемент METRO в син и жълт цвят — Възражение на притежателя на цветна фигуративна марка на Общността, съдържаща словния елемент GRUPOMETROPOLIS — Отхвърляне на възражението)

25

2014/C 409/37

Дело C-535/13: Определение на Съда (трети състав) от 17 юли 2014 г. (преюдициално запитване от Monomeles Protodikeio Athinon — Гърция) — Honda Giken Kogyo Kabushiki Kaisha/Maria Patmanidi AE (Преюдициално запитване — Член 99 от Процедурния правилник на Съда — Марки — Право на притежателя на марка да се противопостави на първото пускане на пазара на Европейското икономическо пространство (ЕИП) без негово съгласие на стоки, обозначени с тази марка)

25

2014/C 409/38

Дело C-152/14: Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Autorità per l'energia elettrica e il gas/Antonella Bertazzi и др. (Преюдициално запитване — Член 99 от Процедурния правилник на Съда — Социална политика — Директива 1999/70/ЕО — Рамково споразумение Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) — Клауза 4 — Срочни договори в публичния сектор — Процедура по стабилизиране — Назначаване на срочно назначени служители като длъжностни лица с нормативноустановен статут без публичен конкурс — Определяне на прослуженото време — Пълна липса на отчитане на прослужено време по срочни договори — Принцип за недопускане на дискриминация)

26

2014/C 409/39

Дело C-303/14: Иск, предявен на 24 юни 2014 г. — Европейска комисия/Република Полша

27

2014/C 409/40

Дело C-407/14: Преюдициално запитване от Juzgado de lo Social número 1 de Córdoba (Испания), постъпило на 27 август 2014 г. — María Auxiliadora Arjona Camacho/Securitas Seguridad España, S.A.

28

2014/C 409/41

Дело C-410/14: Преюдициално запитване от Oberlandesgerichts Düsseldorf (Германия), постъпило на 29 август 2014 г. — Dr. Falk Pharma GmbH/DAK-Gesundheit

29

2014/C 409/42

Дело C-446/14 P: Жалба, подадена на 25 септември 2014 г. от Федерална република Германия срещу решението, постановено от Общия съд (пети състав) на 16 юли 2014 г. по дело T-295/12, Федерална република Германия/Европейска комисия

29

2014/C 409/43

Дело C-240/13: Определение на председателя на Съда от 18 август 2014 г. — Европейска комисия/Република Естония, подпомагана от: Федерална република Германия, Кралство Белгия, Кралство Нидерландия, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Полша, Република Финландия, Кралство Швеция

31

2014/C 409/44

Дело C-241/13: Определение на председателя на Съда от 18 август 2014 г. — Европейска комисия/Република Естония, подпомагана от: Федерална република Германия, Кралство Белгия, Кралство Нидерландия, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Полша, Република Финландия, Кралство Швеция

31

2014/C 409/45

Дело C-118/14: Определение на председателя на Съда от 8 юли 2014 г. (преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Rüsselsheim — Германия) — Peggy Kieck/Condor Flugdienst GmbH

31

2014/C 409/46

Дело C-119/14: Определение на председателя на Съда от 10 юли 2014 г. (преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Rüsselsheim — Германия) — Henricus Cornelis Maria Niessen, Angelique Francisca Niessen Steeghs, Melissa Alexandra Johanna Niessen, Kenneth Gerardus Henricus Niessen/Condor Flugdienst GmbH

32

 

Общ съд

2014/C 409/47

Дело T-534/11: Решение на Общия съд от 7 октомври 2014 г. — Schenker/Комисия (Достъп до документи — Регламент (ЕО) № 1049/2001 — Преписка по административното производство и окончателно решение на Комисията по картел, неповерителен вариант на това решение — Отказ да бъде предоставен достъп — Задължение за извършване на конкретна и индивидуална проверка — Изключение, свързано със защитата на търговските интереси на трети лица — Изключение, свързано със защитата на целите на дейностите по разследване — По-висш обществен интерес)

33

2014/C 409/48

Дело T-300/12: Решение на Общия съд от 8 октомври 2014 г. — Lidl Stiftung/СХВП — A Colmeia do Minho (FAIRGLOBE) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността FAIRGLOBE — По-ранни национални словни марки GLOBO — Относително основание за отказ — Липса на реално използване на по-ранните марки — Член 42, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Правило 22, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2868/95)

34

2014/C 409/49

Дело T-531/12: Решение на Общия съд от 7 октомври 2014 г. — Tifosi Optics/СХВП — Tom Tailor (T) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността T — По-ранна фигуративна марка на Общността T — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Членe 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 207/2009)

34

2014/C 409/50

Дело T-39/13: Решение на Общия съд от 3 октомври 2014 г. — Cezar/СХВП — Poli-Eco (Вложка) (Промишлен дизайн на Общността — Производство за обявяване на недействителност — Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ вложка — По-ранен промишлен дизайн — Новост — Оригиналност — Видими особености на частта на съставен продукт — Преценка на по-ранния промишлен дизайн — Членове 3, 4, 5, 6 и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002)

35

2014/C 409/51

Дело T-77/13: Решение на Общия съд от 8 октомври 2014 г. — Laboratoires Polive/СХВП — Arbora & Ausonia (DODIE) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността DODIE — По-ранна национална словна марка DODOT — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Правомощие за изменение)

36

2014/C 409/52

Дела T-122/13 и T-123/13: Решение на Общия съд от 8 октомври 2014 г. — Laboratoires Polive/СХВП — Arbora & Ausonia (dodie) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността dodie — По-ранни национални словни марки DODOT — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

36

2014/C 409/53

Дело T-333/10: Определение на Общия съд от 17 септември 2014 г. — ATC и др./Комисия (Извъндоговорна отговорност — Внос на птици — Съгласие за цифровия размер на обезщетението за вреди — Липса на основание за произнасяне)

37

2014/C 409/54

Дело T-34/11: Определение на Общия съд от 16 септември 2014 г. — Canon Europa/Комисия (Жалба за отмяна — Митнически съюз — Обща митническа тарифа — Тарифна и статистическа номенклатура — Класиране в Комбинираната номенклатура — Тарифни подпозиции — Приложими мита за стоките, класирани в тези тарифни подпозиции — Нормативен акт, който включва мерки за изпълнение — Недопустимост)

38

2014/C 409/55

Дело T-35/11: Определение на Общия съд от 16 септември 2014 г. — Kyocera Mita Europe/Комисия (Жалба за отмяна — Митнически съюз — Обща митническа тарифа — Тарифна и статистическа номенклатура — Класиране в Комбинираната номенклатура — Тарифни подпозиции — Приложими мита за стоките, класирани в тези тарифни подпозиции — Нормативен акт, който включва мерки за изпълнение — Недопустимост)

38

2014/C 409/56

Дело T-519/12: Определение на Общия съд от 10 септември 2014 г. — mobile.international/СХВП — Комисия (PL mobile.eu) (Марка на Общността — Искане за обявяване на недействителност — Оттегляне на искането за обявяване на недействителност — Липса на основание за произнасяне)

39

2014/C 409/57

Дело T-3/13: Определение на Общия съд от 29 септември 2014 г. — Ronja/Комисия (Жалба за отмяна — Достъп до документи — Регламент (ЕО) № 1049/2001 — Документи, разменяни във връзка с жалба относно транспонирането на Директива 2001/37/ЕО — Документи, произхождащи от държава членка — Изразено от съответната държава членка противопоставяне — Частично отказан достъп — Решение за предоставяне на пълен достъп вследствие на процесуално-организационно действие — Липса на основание за произнасяне — Документи, произхождащи от Комисията — Решение за предоставяне на пълен достъп — Незапочване от страна на Комисията на производство срещу Австрия за установяване на неизпълнение на задължения — Недопустимост)

40

2014/C 409/58

Дело T-178/13: Определение на Общия съд от 23 септември 2014 г. — Jaczewski/Комисия (Жалба за отмяна — Селско стопанство — Правен интерес — Подзаконов акт, който включва мерки за изпълнение — Липса на лично засягане — Недопустимост)

41

2014/C 409/59

Дело T-354/13: Определение на Общия съд от 10 септември 2014 г. — Zentralverband des Deutschen Bäckerhandwerks/Комисия (Жалба за отмяна — Защитено географско указание Kołocz śląski или Kołacz śląski — Отхвърляне на искането за заличаване на регистрацията — Акт, който не подлежи на обжалване — Недопустимост)

41

2014/C 409/60

Дело T-650/13: Определение на Общия съд от 10 септември 2014 г. — Lomnici/Парламент (Жалба за отмяна — Петиция до Европейския парламент относно новия закон за словашкото гражданство — Петиция, обявена за допустима — Решение за приключване на процедурата — Акт, неподлежащ на отмяна — Недопустимост)

42

2014/C 409/61

Дело T-698/13 P: Определение на Общия съд от 18 септември 2014 г. — Marcuccio/Комисия (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Отхвърляне на жалбата в първоинстанционното производство като явно недопустима — Липса на идентичност на жалбата, подадена по факс, с представения впоследствие оригинал — Срок за обжалване — Просрочие — Частично явно недопустима и частично явно неоснователна жалба)

42

2014/C 409/62

Дело T-699/13 P: Определение на Общия съд от 18 септември 2014 г. — Marcuccio/Комисия (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Отхвърляне на жалбата в първоинстанционното производство като явно недопустима — Липса на идентичност на жалбата, подадена по факс, с представения впоследствие оригинал — Срок за обжалване — Просрочие — Частично явно недопустима и частично явно неоснователна жалба)

43

2014/C 409/63

Дело T-103/14 R II: Определение на председателя на Общия съд от 18 септември 2014 г. — Frucona Košice/Комисия (Обезпечително производство — Държавни помощи — Спирт и алкохолни напитки — Опрощаване на данъчно задължение в рамките на колективно производство по несъстоятелност — Решение, с което помощта се обявява за несъвместима с общия пазар и се разпорежда нейното възстановяване — Молба за спиране на изпълнението — Нова молба — Липса на нови факти — Липса на fumus boni juris — Липса на неотложност)

44

2014/C 409/64

Дело T-361/14: Жалба, подадена на 23 юли 2014 г. — HB и др./Комисия

44

2014/C 409/65

Дело T-561/14: Жалба, подадена на 25 юли 2014 г. — One of Us и др./Парламент и др.

45

2014/C 409/66

Дело T-573/14: Жалба, подадена на 31 юли 2014 г. — Polyelectrolyte Producers Group и SNF/Комисия

45

2014/C 409/67

Дело T-574/14: Жалба, подадена на 1 август 2014 г. — EAEPC/Комисия

47

2014/C 409/68

Дело T-617/14: Жалба, подадена на 10 август 2014 г. — Pro Asyl/EASO

48

2014/C 409/69

Дело T-619/14: Иск, предявен на 14 август 2014 г. — Bionorica/Комисия

48

2014/C 409/70

Дело T-620/14: Иск, предявен на 15 август 2014 г. — Diapharm/Комисия

49

2014/C 409/71

Дело T-640/14: Жалба, подадена на 20 август 2014 г. — Beul/Парламент и Съвет

50

2014/C 409/72

Дело T-669/14: Жалба, подадена на 15 септември 2014 г. — Trioplast Industrier/Комисия

50

2014/C 409/73

Дело T-673/14: Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — Италия/Комисия

52

2014/C 409/74

Дело T-679/14: Жалба, подадена на 19 септември 2014 г. — Teva UK и др./Комисия

54

2014/C 409/75

Дело T-687/14: Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — Novomatic/СХВП — Simba Toys (African SIMBA)

55

2014/C 409/76

Дело T-692/14: Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — Puma/СХВП — Sinda Poland (Изображение на въображаемо животно)

55

2014/C 409/77

Дело T-694/14: Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — EREF/Комисия

56

2014/C 409/78

Дело T-695/14: Жалба, подадена на 26 септември 2014 г. — Omega/СХВП (Изображение на картина в черно и бяло)

57

2014/C 409/79

Дело T-696/14 P: Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. от Bernat Montagut Viladot срещу решението, постановено на 15 юли 2014 г. от Съда на публичната служба по дело F-160/12, Montagut/Комисия

58

2014/C 409/80

Дело T-697/14: Жалба, подадена на 29 септември 2014 г. — MIP Metro/СХВП — Associated Newspapers (METRO)

59

2014/C 409/81

Дело T-700/14: Жалба, подадена на 24 септември 2014 г. — TV1/Комисия

60

2014/C 409/82

Дело T-704/14: Жалба, подадена на 3 октомври 2014 г. — Marine Harvest/Комисия

61

2014/C 409/83

Дело T-707/14: Жалба, подадена на 2 октомври 2014 г. — Grundig Multimedia/СХВП (DetergentOptimiser)

62

2014/C 409/84

Дело T-710/14: Жалба, подадена на 6 октомври 2014 г. — Herbert Smith Freehills/Съвет

63

2014/C 409/85

Дело T-711/14: Жалба, подадена на 7 октомври 2014 г. — Arcofin и др./Комисия

63

2014/C 409/86

Дело T-509/13: Определение на Общия съд от 1 октомври 2014 г. — Ratioparts-Ersatzteile/СХВП — IIC (NORTHWOOD)

65

2014/C 409/87

Дело T-678/13: Определение на Общия съд от 11 септември 2014 г. — AEMN/Парламент

65

2014/C 409/88

Дело T-679/13: Определение на Общия съд от 11 септември 2014 г. — AEMN/Парламент

65

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2014/C 409/89

Дело F-122/13: Определение на Съда на публичната служба от 10 септември 2014 г. — Carneiro/Европол (Публична служба — Персонал на Европол — Неподновяване на договор, сключен за определен срок — Преобразуване на договор, сключен за определен срок, в договор за неопределено време — Жалба, която е отчасти явно недопустима и отчасти лишена от всякакво правно основание)

66

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/1


Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

2014/C 409/01

Последна публикация

ОВ C 395, 10.11.2014 г.

Предишни публикации

ОВ C 388, 3.11.2014 г.

ОВ C 380, 27.10.2014 г.

ОВ C 372, 20.10.2014 г.

ОВ C 361, 13.10.2014 г.

ОВ C 351, 6.10.2014 г.

ОВ C 339, 29.9.2014 г.

Може да намерите тези текстове на адрес:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/2


Решение на Съда (първи състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Köln — Германия) — Kronos International Inc./Finanzamt Leverkusen

(Дело C-47/12) (1)

((Преюдициално запитване - Членове 49 и 54 ДФЕС - Свобода на установяване - Членове 63 ДФЕС и 65 ДФЕС - Свободно движение на капитали - Данъчно законодателство - Корпоративен данък - Законодателство на държава членка, целящо премахването на двойното данъчно облагане на разпределената печалба - Метод на приспадане, прилаган към дивидентите, разпределени от дружества, местни лица за държавата членка, в която е установено дружество получател - Метод на освобождаване, прилаган към дивидентите, разпределени от дружества, местни лица за държава членка, различна от държавата членка, в която е установено дружеството получател, или за трета страна - Различно третиране на загубите на дружеството - получател на дивидентите))

2014/C 409/02

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Finanzgericht Köln

Страни в главното производство

Жалбоподател: Kronos International Inc.

Ответник: Finanzamt Leverkusen

Диспозитив

1)

Съвместимостта с правото на Съюза на национална правна уредба като разглежданата в главното дело — съгласно която дружество местно лице за дадена държава членка не може да приспада корпоративния данък, заплатен в друга държава членка или в трета страна от разпределящите дивидентите капиталови дружества, тъй като тези дивиденти са освободени от данък в първата държава членка, когато са получени от дружества за техни участия от поне 10 % от капитала на разпределящото дружество, като в разглеждания случай получилото дивидентите дружество в действителност притежава 90 % от капитала на разпределящото дружество и е било учредено съгласно законодателството на трета страна — следва да се преценява с оглед на членове 63 ДФЕС и 65 ДФЕС.

2)

Член 63 ДФЕС следва да се тълкува в смисъл, че допуска към дивидентите, разпределени от дружества, местни лица за други държави членки или за трети страни, да се прилага методът на освобождаване, при положение че към дивидентите, разпределени от дружества, местни лица за същата държава членка, в която е установено и дружеството получател, се прилага методът на приспадане, като в случай че това дружество получател е регистрирало загуба, в резултат на прилагането на метода на приспадане следва изцяло или частично да бъде възстановен платеният от разпределящото местно дружество данък.


(1)  ОВ C 98, 31.3.2012 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/3


Решение на Съда (четвърти състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brussel — Белгия) — Essent Belgium NV/Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt

(Съединени дела C-204/12-С-208/12) (1)

((Преюдициално запитване - Регионална схема за подпомагане, предвиждаща издаване на търгуеми зелени сертификати за инсталации, разположени в съответния регион, произвеждащи електроенергия от възобновяеми енергийни източници - Задължение на доставчиците на електроенергия да представят всяка година на компетентния орган определена квота от сертификати - Отказ да се вземат предвид гаранции за произход от други държави - членки на Европейския съюз, и от други държави - страни по Споразумението за ЕИП - Административна глоба в случай на непредставяне на сертификати - Директива 2001/77/ЕО - Член 5 - Свободно движение на стоки - Член 28 ЕО - Членове 11 и 13 от Споразумението за ЕИП - Директива 2003/54/ЕО - Член 3))

2014/C 409/03

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank van eerste aanleg te Brussel

Страни в главното производство

Жалбоподател: Essent Belgium NV

Ответник: Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt

В присъствието на: Vlaams Gewest, Vlaamse Gemeenschap (C-204/12, C-206/12 и C-208/12)

Диспозитив

1)

Член 5 от Директива 2001/77/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 година относно насърчаване на производството и потреблението на електроенергия от възобновяеми енергийни източници на вътрешния електроенергиен пазар трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална схема за подпомагане като разглежданата в главните производства, която предвижда компетентният регионален регулаторен орган да предоставя в съответствие с произведената от възобновяеми енергийни източници електроенергия на територията на съответния регион търгуеми сертификати и да налага на доставчиците на електроенергия задължение да предоставят всяка година на посочения орган определено количество от тези сертификати, съответстващи на определен дял от доставяната от тях електроенергия в този регион, като при нарушение на задължението е предвидено налагането на административна глоба, без тези доставчици да имат право да изпълнят посоченото задължение, като използват гаранции за произход от други държави — членки на Европейския съюз, или от трети държави — страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство.

2)

Членове 28 ЕО и 30 ЕО, както и членове 11 и 13 от Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат национална схема за подпомагане като описаната в точка 1 от настоящия диспозитив, при условие че:

се установят механизми, които гарантират въвеждането на истински пазар на сертификати, където предлагането и търсенето могат да се срещат и да се стремят към равновесие, така че да е възможно там заинтересованите доставчици да се снабдяват със сертификати по ефективен начин и при справедливи условия,

начинът на изчисляване и размерът на административната глоба, заплащана от доставчиците, които не са изпълнили посоченото в точка 1 от настоящия диспозитив задължение, са определени така, че да не се надхвърля необходимото за насърчаване на производителите ефективно да увеличат производство си на електроенергия от възобновяеми енергийни източници и на доставчиците, за които се отнася същото задължение, реално да закупуват изискваните сертификати, като се избягва по-специално санкционирането на посочените доставчици по начин, който би се оказал прекомерен.

3)

Правилата за недопускане на дискриминация, съдържащи се съответно в член 18 ДФЕС, в член 4 от Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година и в член 3, параграф 1 от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО, трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат национална схема за подпомагане като описаната в точка 1 от настоящия диспозитив.


(1)  ОВ C 227, 28.7.2012 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/4


Решение на Съда (трети състав) от 11 септември 2014 г. — MasterCard, Inc., MasterCard International, Inc., MasterCard Europe SPRL/Европейска комисия, Banco Santander, SA, Royal Bank of Scotland plc, HSBC Bank plc, Bank of Scotland plc, Lloyds TSB Bank plc, MBNA Europe Bank Ltd, British Retail Consortium, EuroCommerce AISBL, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-382/12 P) (1)

((Обжалване - Насрещни жалби - Допустимост - Член 81 ЕО - Отворена система за плащане с дебитни карти, карти с отложено плащане и кредитни карти - Резервни многостранни такси за обмен - Сдружение на предприятия - Ограничаване на конкуренцията с оглед на резултата - Критерий за съдебен контрол - Понятие за съпътстващо ограничение - Обективна необходимост и пропорционалност - Подходящи „условни хипотези“ - Двустранни системи - Разглеждане на приложения към първоинстанционната жалба))

2014/C 409/04

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: MasterCard, Inc., MasterCard International, Inc., MasterCard Europe SPRL (представители: E. Barbier de La Serre, V. Brophy и B. Amory, avocats и T. Sharpe QC)

Други страни в производството: Европейска комисия (представители: V. Bottka и N. Khan), Banco Santander SA, Royal Bank of Scotland plc (представители: D. Liddell, solicitor, и M. M. Hoskins, barrister), HSBC Bank plc (представител: R. Thompson, QC), Bank of Scotland plc, Lloyds TSB Bank plc (представители: K. Fountoukakos-Kyriakakos и S. Wisking, solicitors, и J. Flynn, QC), MBNA Europe Bank Ltd (представител: A. Davis, solicitor), British Retail Consortium (представители: R. Marchini, advocate, и A. Robertson, barrister), EuroCommerce AISBL (представител: J. Stuyck, advocaat), Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: M. Holt и C. Murrell, подпомагани от M. J. Turner, QC, и M. J. Holmes, barrister)

Диспозитив

1)

Отхвърля главната и насрещните жалби.

2)

Осъжда MasterCard Inc., MasterCard International Inc. и MasterCard Europe SPRL да понесат, освен съдебните разноски, направени от тях във връзка с главната и насрещните жалби, и съдебните разноски на Европейската комисия във връзка с главната жалба.

3)

Осъжда Royal Bank of Scotland plc, Bank of Scotland plc и Lloyds TSB Bank plc да понесат, освен съдебните разноски, направени от всяко от тях във връзка със съответната му насрещна жалба, и съдебните разноски на Европейската комисия във връзка със съответната насрещна жалба.

4)

HSBC Bank plc, MBNA Europe Bank Ltd, British Retail Consortium, EuroCommerce AISBL и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 319, 20.10.2012 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/5


Решение на Съда (втори състав) от 11 септември 2014 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия

(Дело C-525/12) (1)

((Неизпълнение на задължения от държава членка - Околна среда - Директива 2000/60/ЕО - Рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите - Възвръщаемост на разходите за водни услуги - Понятие за водни услуги))

2014/C 409/05

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: E. Manhaeve и G. Wilms)

Ответник: Федерална република Германия (представители: T. Henze и J. Möller)

Страни, встъпили в подкрепа на ответника: Кралство Дания (представители: M. Wolff и V. Pasternak Jørgensen), Унгария (представители: M. Z. Fehér и K. Szíjjártó), Република Австрия (представител: C. Pesendorfer), Република Финландия (представители: J. Heliskoski и H. Leppo), Кралство Швеция (представители: A. Falk, C. Meyer-Seitz, U. Persson и S. Johannesson) Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: S. Behzadi-Spencer и J. Beeko)

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.

3)

Кралство Дания, Унгария, Република Австрия, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 26, 26.1.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/5


Решение на Съда (пети състав) от 11 септември 2014 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия

(Дело C-527/12) (1)

((Неизпълнение на задължения от държава членка - Държавни помощи, несъвместими с вътрешния пазар - Задължение за възстановяване - Член 108, параграф 2 ДФЕС - Регламент (ЕО) № 659/1999 - Член 14, параграф 3 - Решение на Комисията - Мерки, които държавите членки трябва да вземат))

2014/C 409/06

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: T. Maxian Rusche и F. Erlbacher)

Ответник: Федерална република Германия (представители: T. Henze и K. Petersen)

Диспозитив

1)

Като не е приела всички необходими мерки, за да възстанови от нейния получател държавната помощ, посочена в Решение 2011/471/ЕС на Комисията от 14 декември 2010 година относно държавна помощ, предоставена от Германия на Biria group (C 38/05 (ex NN 52/04), Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по член 108, параграф 2 ДФЕС и по член 14, параграф 3 от Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член [108 ДФЕС], както и по членове 1 — 3 от това решение.

2)

Осъжда Федерална република Германия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 26, 26.1.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/6


Решение на Съда (седми състав) от 11 септември 2014 г. — Gem-Year Industrial Co. Ltd, Jinn-Well Auto-Parts (Zhejiang) Co. Ltd/Съвет на Европейския съюз, Европейска комисия, European Industrial Fasteners Institute AISBL (EIFI)

(Дело C-602/12 P) (1)

((Обжалване - Дъмпинг - Регламент (ЕО) № 384/96 - Член 2, параграф 7, буква в), първо тире - Регламент (ЕО) № 2026/97 - Регламент (ЕО) № 91/2009 - Внос на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република - Статут на предприятие, функциониращо в условията на пазарна икономика - Разходи за основните вложени материали, които отразяват в голяма степен пазарните стойности - Държавна субсидия за стоманодобивния сектор като цяло - Действие))

2014/C 409/07

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Gem-Year Industrial Co. Ltd, Jinn-Well Auto-Parts (Zhejiang) Co. Ltd (представители: Y. Melin и V. Akritidis, адвокати)

Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: J.-P. Hix и S. Boelaert, подпомагани от G. Berrisch, Rechtsanwalt), Европейска комисия (представители: M. França и T. Maxian Rusche), European Industrial Fasteners Institute AISBL (EIFI) (представител: J. Bourgeois, адвокат)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Gem-Year Industrial Co. Ltd и Jinn-Well Auto-Parts (Zhejiang) Co. Ltd да заплатят съдебните разноски, направени от Съвета на Европейския съюз и от European Industrial Fasteners Institute AISLB (EIFI) по настоящото производство.

3)

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 101, 6.4.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/6


Решение на Съда (пети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Ministero dell'Interno/Fastweb SpA

(Дело C-19/13) (1)

((Преюдициално запитване - Обществени поръчки - Директива 89/665/ЕИО - Член 2г, параграф 4 - Тълкуване и валидност - Производства по обжалване при възлагане на обществени поръчки - Недействителност на договора - Изключване))

2014/C 409/08

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ministero dell'Interno

Ответник: Fastweb SpA

в присъствието на: Telecom Italia SpA

Диспозитив

1)

Член 2г, параграф 4 от Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство, изменена с Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 година, трябва да се тълкува в смисъл, че когато обществена поръчка е възложена без предварително публикуване на обявление за обществена поръчка в Официален вестник на Европейския съюз, при положение че това не е допустимо съгласно Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги, тази разпоредба изключва възможността договорът за поръчка да бъде обявен за недействителен, ако са изпълнени предвидените в разпоредбата условия, като това следва да се провери от запитващата юрисдикция.

2)

При разглеждането на втория въпрос не са установени никакви обстоятелства, които могат да засегнат валидността на член 2г, параграф 4 от Директива 89/665, изменена с Директива 2007/66.


(1)  ОВ C 86, 23.3.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/7


Решение на Съда (трети състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Krajský súd v Prešove — Словакия) — Monika Kušionová/SMART Capital, a.s.

(Дело C-34/13) (1)

((Преюдициално запитване - Директива 93/13/ЕИО - Неравноправни клаузи - Договор за потребителски кредит - Член 1, параграф 2 - Клауза, отразяваща задължителна правна норма - Приложно поле на Директивата - Член 3, параграф 1, член 4, член 6, параграф 1 и член 7, параграф 1 - Обезпечаване на вземане с вещна тежест върху недвижим имот - Възможност за събиране на обезпеченото вземане чрез публична продан - Съдебен контрол))

2014/C 409/09

Език на производството: словашки

Запитваща юрисдикция

Krajský súd v Prešove

Страни в главното производство

Ищец: Monika Kušionová

Ответник: SMART Capital, a.s.

Диспозитив

1)

Разпоредбите на Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат национална правна уредба като разглежданата в главното производство, която позволява основаващо се на евентуално неравноправни договорни клаузи вземане да бъде събрано чрез извънсъдебно изпълнение върху обременен с вещна тежест недвижим имот, даден от потребителя като обезпечение, доколкото тази правна уредба не прави практически невъзможна или изключително трудна защитата на правата, предоставени с тази директива на потребителя, което запитващата юрисдикция следва да провери.

2)

Член 1, параграф 2 от Директива 93/13 трябва да се тълкува в смисъл, че договорна клауза, съдържаща се в договор, сключен между продавач или доставчик и потребител, е изключена от приложното поле на тази директива само ако тази договорна клауза отразява съдържанието на задължителна законова или подзаконова разпоредба, което запитващата юрисдикция следва да провери.


(1)  ОВ C 141, 18.5.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/8


Решение на Съда (трети състав) от 11 септември 2014 г. — Groupement des cartes bancaires (CB)/Европейска комисия, BNP Paribas, BPCE, anciennement Caisse Nationale des Caisses d'Epargne et de Prévoyance (CNCEP), Société générale SA

(Дело C-67/13 P) (1)

((Обжалване - Конкуренция - Картели - Член 81, параграф 1 ЕО - Система на платежни карти във Франция - Решение за сдружаване на предприятия - Пазар на издаването - Ценови мерки, приложими към „новонавлизащите участници“ - Членска такса и т.нар. механизми за „регулиране на функцията на придобиване“ и за „събуждане на спящите членове“ - Понятие за ограничаване на конкуренцията „с оглед на целта“ - Разглеждане на степента на вредност върху конкуренцията))

2014/C 409/10

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Groupement des cartes bancaires (CB) (представители: F. Pradelles, O Fauré, C. Ornellas-Chancerelle, адвокати и J. Ruiz Calzado, abogado)

Други страни в производството: Европейска комисия (представители: O. Beynet, V. Bottka и B. Mongin), BNP Paribas (представители: O. de Juvigny, D. Berg и M. P. Heusse, адвокати), BPCE, по-рано Caisse Nationale des Caisses d’Épargne et de Prévoyance (CNCEP) (представители: A. Choffel, S. Hautbourg, L. Laidi и R. Eid, адвокати), Société Générale SA (представители: P. Guibert и P. Patat, адвокати)

Диспозитив

1)

Отменя решението на Общия съд на Европейския съюз от 29 ноември 2012 г., CB/Комисия (T-491/07).

2)

Връща делото на Общия съд на Европейския съюз.

3)

Не се произнася по съдебните разноски.


(1)  ОВ C 114, 20.4.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/8


Решение на Съда (втори състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Белгия) — Philippe Gruslin/Beobank SA, по-рано Citibank Belgium SA

(Дело C-88/13) (1)

((Преюдициално запитване - Свобода на установяване - Свободно предоставяне на услуги - Предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) - Директива 85/611/ЕИО - Член 45 - Понятие за плащания в полза на притежателите на дялови единици - Издаването на удостоверения за поименни дялови единици на притежателите на дялови единици))

2014/C 409/11

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Жалбоподател: Philippe Gruslin

Ответник: Beobank SA, anciennement Citibank Belgium SA

Диспозитив

Задължението, предвидено в член 45 от Директива 85/611/ЕИО на Съвета от 20 декември 1985 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), изменена с Директива 95/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 1995 година, по силата на което предприятие за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа, търгуващо дяловите си единици на територията на държава членка, различна от тази, в която се намира, е длъжно да осигурява възможности за извършване на плащания в полза на притежателите на дялови единици в държавата членка, в която търгува дяловите си единици, трябва да се тълкува в смисъл, че не обхваща издаването на притежателите на дялови единици на удостоверения за дяловите единици, вписани на тяхно име във водения от издателя регистър на притежателите на дялови единици.


(1)  ОВ C 147, 25.5.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/9


Решение на Съда (втори състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Нидерландия) — Essent Energie Productie BV/Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

(Дело C-91/13) (1)

((Споразумение за асоцииране ЕИО — Турция - Член 41, параграф 1 от Допълнителния протокол и член 13 от Решение № 1/80 - Приложно поле - Въвеждане на нови ограничения на свободата на установяване, на свободното предоставяне на услуги и на условията за достъп до работа - Забрана - Свободно предоставяне на услуги - Членове 56 ДФЕС и 57 ДФЕС - Командироване на работници - Граждани на трети държави - Изискване за разрешително за работа при предлагане за наемане на работна ръка))

2014/C 409/12

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Жалбоподател: Essent Energie Productie BV

Ответник: Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

Диспозитив

Членове 56 ДФЕС и 57 ДФЕС следва да се тълкуват в смисъл, че не допускат правна уредба на държава членка като разглежданата в главното производство, съгласно която предлагането за наемане на работници, граждани на трети държави, от предприятие, установено в друга държава членка, на предприятие ползвател, установено в първата държава членка, което използва тези работници за извършване на работа за сметка на друго предприятие, установено в същата държава членка, е обвързано от условието тези работници да имат разрешително за работа.


(1)  ОВ C 147, 25.5.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/10


Решение на Съда (четвърти състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Gemeente ‘s-Hertogenbosch/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-92/13) (1)

((Преюдициално запитване - Шеста директива ДДС - Член 5, параграф 7, буква a) - Облагаеми сделки - Понятие за възмездна доставка - Първо обитаване от община на недвижим имот, построен за нейна сметка върху неин собствен поземлен имот - Дейности, осъществявани в качеството на публичноправен орган и в качеството на данъчнозадължено лице))

2014/C 409/13

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: Gemeente ‘s-Hertogenbosch

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Диспозитив

Член 5, параграф 7, буква a) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че се прилага по отношение на случай като разглеждания в главното производство, при който община обитава за първи път сграда, построена върху неин собствен поземлен имот, като ще използва до 94 % от площта ѝ за дейностите си в качеството на публичноправен орган, а до 6 % от тази площ за дейностите си в качеството на данъчнозадължено лице, от които 1 % за освободени доставки, по отношение на които ДДС не подлежи на приспадане. По отношение обаче на последващото използване на сградата за дейности на общината платеният за предвидената от посочената разпоредба употреба данък подлежи на приспадане само доколкото сградата се използва за нуждите на облагаеми сделки съгласно член 17, параграф 5 от посочената директива.


(1)  ОВ C 147, 25.5.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/10


Решение на Съда (пети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — А/В и др.

(Дело C-112/13) (1)

((Член 267 ДФЕС - Национална конституция - Производство за задължителен инцидентен контрол за конституционосъобразност - Проверка за съответствието на национален закон както с правото на Съюза, така и с националната конституция - Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела - Липса на местоживеене или на известно местопребиваване на ответника на територията на някоя държава членка - Пророгация на компетентност при явяване на ответника - Особен представител на отсъстващия ответник))

2014/C 409/14

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: A

Ответници: B, C, D, E, F, G, H

Диспозитив

1)

Правото на Съюза, и по-специално член 267 ДФЕС, трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата по главното производство, съгласно която произнасящи се като въззивна или последна инстанция общи съдилища са длъжни, когато считат, че даден национален закон противоречи на член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, да сезират по време на производството Конституционния съд с цел отмяна на закона в неговата цялост, вместо само да се задоволят с това да не прилагат закона в конкретния случай, когато приоритетът на това производство може да попречи — както преди отправянето на такова искане за отмяна до националната юрисдикция, която упражнява контрол за конституционност на законите, така и евентуално след решението на тази юрисдикция по посоченото искане — тези общи съдилища да упражнят правото, съответно да изпълнят задължението си да сезират Съда с преюдициални въпроси. От друга страна, правото на Съюза, и по-специално член 267 ДФЕС, трябва да се тълкува в смисъл, че допуска такава национална правна уредба, когато посочените общи съдилища имат възможност

да сезират Съда с всеки преюдициален въпрос, който счетат за необходим, и във всеки момент от производството, който според тях е подходящ, включително след приключването на производство за инцидентен общ контрол на законите,

да приемат необходимите мерки, за да обезпечат временната съдебна защита на гарантираните от правния ред на Съюза права, и

след приключването на производството за посочения инцидентен контрол да оставят без приложение разглежданата национална законова разпоредба, ако считат, че тя противоречи на правото на Съюза.

Запитващата юрисдикция трябва да провери дали разглежданата по главното производство национална правна уредба може да се тълкува съобразно тези изисквания на правото на Съюза.

2)

Член 24 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела във връзка с член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че когато съгласно националната правна уредба по отношение на ответник, на когото не е връчена искова молба или жалба за образуване на производство поради липса на известно местопребиваване, национален съд назначи особен представител на отсъстващия ответник, явяването на особения представител на отсъстващия ответник не е равностойно на явяването пред съд на ответника по смисъла на член 24 от посочения регламент, с който се установява международната компетентност на този съд.


(1)  ОВ C 226, 3.8.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/11


Решение на Съда (четвърти състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Technische Universität Darmstadt/Eugen Ulmer KG

(Дело C-117/13) (1)

((Преюдициално запитване - Директива 2001/29/ЕО - Авторско право и сродни права - Изключения и ограничения - Член 5, параграф 3, буква н) - Използване, за целите на частно изследване или проучване, на произведения или други закриляни обекти - Книга, предоставена на разположение на отделни лица от публиката чрез специализирани терминали в общодостъпна библиотека - Понятие за произведение, което не подлежи на „условия за покупка или лицензия“ - Право на библиотеката да цифровизира произведение, което е част от нейната колекция, за да го предостави на разположение на ползвателите чрез специализирани терминали - Предоставяне на разположение на произведението чрез специализирани терминали, които позволяват отпечатването му на хартия или съхраняването му на USB устройство))

2014/C 409/15

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Technische Universität Darmstadt

Ответник: Eugen Ulmer KG

Диспозитив

1)

Понятието „условия за покупка или лицензия“, което се съдържа в член 5, параграф 3, буква н) от Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество, трябва да се разбира в смисъл, че притежателят на правата и посочено в тази разпоредба учреждение, като общодостъпна библиотека, трябва да са сключили лицензионен договор или договор за използване на съответното произведение, в който са конкретизирани условията, при които учреждението може да използва това произведение.

2)

Член 5, параграф 3, буква н) от Директива 2001/29 във връзка с член 5, параграф 2, буква в) от нея трябва да се тълкува в смисъл, че допуска държава членка да даде на посочените в тези разпоредби общодостъпни библиотеки правото да цифровизират произведенията, които са част от тяхната колекция, ако това действие по възпроизвеждане е необходимо за целите на предоставянето на тези произведения на разположение на техните ползватели чрез специализирани терминали в помещенията на тези учреждения.

3)

Член 5, параграф 3, буква н) от Директива 2001/29 трябва да се тълкува в смисъл, че не обхваща действия като отпечатването на произведения на хартия или съхраняването им на USB устройство, извършени от ползватели в специализирани терминали, създадени в посочените от тази разпоредба общодостъпни библиотеки. Такива действия обаче евентуално могат да бъдат разрешени съгласно националното законодателство, с което се транспонират изключенията и ограниченията по член 5, параграф 2, буква а) или б) от споменатата директива, стига във всеки отделен случай да са изпълнени условията, поставени от тези разпоредби.


(1)  ОВ C 171, 15.6.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/12


Решение на Съда (втори състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Holger Forstmann Transporte GmbH & Co. KG/Hauptzollamt Münster

(Дело C-152/13) (1)

((Преюдициално запитване - Данъчни въпроси - Директива 2003/96/ЕО - Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията - Изключения - Енергийни продукти, които се съдържат в стандартните резервоари на търговските моторни превозни средства и са предназначени за използване като гориво от тези превозни средства - Понятие „стандартни резервоари“ по смисъла на член 24, параграф 2 от Директивата - Резервоари, монтирани от конструктор на каросерии или от дистрибутор на производителя))

2014/C 409/16

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Finanzgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Жалбоподател: Holger Forstmann Transporte GmbH & Co. KG

Ответник: Hauptzollamt Münster

Диспозитив

Понятието „стандартни резервоари“ по член 24, параграф 2, първо тире от Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията трябва да се тълкува в смисъл, че не изключва резервоарите, които са трайно прикрепени към търговските моторни превозни средства и са предназначени за директното захранване на тези превозни средства с гориво, когато тези резервоари са монтирани от друго лице, а не от производителя, при условие че въпросните резервоари позволяват директното снабдяване на превозните средства с гориво както за целите на задвижването, така и евентуално за работата на хладилни или други системи по време на транспортирането.


(1)  ОВ C 189, 19.6.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/13


Решение на Съда (трети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — производство, образувано по жалба на K Oy

(Дело C-219/13) (1)

((Преюдициално запитване - Обща система на данъка върху добавената стойност - Директива 2006/112/ЕО - Член 98, параграф 2 - Точка 6 от приложение III - Намалена ставка на ДДС, приложима само за книгите, отпечатани на хартия - Прилагане на стандартната ставка на ДДС за книгите, които са издадени на нехартиен физически носител - Данъчен неутралитет))

2014/C 409/17

Език на производството: фински

Запитваща юрисдикция

Korkein hallinto-oikeus

Страна в главното производство

K Oy

Диспозитив

Член 98, параграф 2, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност, изменена с Директива 2009/47/ЕО на Съвета от 5 май 2009 г., и точка 6 от приложение III към тази директива трябва да се тълкуват в смисъл, че стига да е спазен присъщият за общата система на данъка върху добавената стойност принцип на данъчен неутралитет, което запитващата юрисдикция следва да провери, те допускат национално законодателство като приложимото в главното производство, което предвижда към книгите хартиено издание да се прилага намалена ставка на ДДС, а към книгите на друг физически носител, например на дискове от типа CD или CD-ROM или на USB устройства, да се прилага стандартната ставка на данъка.


(1)  ОВ C 178, 22.6.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/13


Решение на Съда (втори състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от du Consiglio di Stato — Италия) — Iraklis Haralambidis/Calogero Casilli

(Дело C-270/13) (1)

((Преюдициално запитване - Свободно движение на работници - Член 45, параграфи 1 и 4 ДФЕС - Понятие за работник - Длъжности в публичната администрация - Функции на ръководител на пристанищна администрация - Участие в упражняването на публична власт - Изискване за гражданство))

2014/C 409/18

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Ищец/Жалбоподател: Iraklis Haralambidis

Ответник: Calogero Casilli

в присъствието на: Autorità Portuale di Brindisi, Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Regione Puglia, Provincia di Brindisi, Comune di Brindisi, Camera di Commercio Industria Artigianato ed Agricoltura di Brindisi

Диспозитив

При обстоятелства като разглежданите в главното производство член 45, параграф 4 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не оправомощава държава членка да запази за своите граждани възможността за заемане на длъжността ръководител на пристанищна администрация.


(1)  ОВ C 207, 20.7.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/14


Решение на Съда (първи състав) от 11 септември 2014 г. — Европейска комисия/Португалска република

(Дело C-277/13) (1)

((Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 96/67/ЕО - Член 11 - Въздушен транспорт - Наземно обслужване - Избор на доставчици))

2014/C 409/19

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Guerra e Andrade и F.W. Bulst)

Ответник: Португалска република (представители: L. Inez Fernandes, T. Falcão и V. Moura Ramos)

Диспозитив

1)

Като не е взела мерките, необходими, за да бъде организирана процедура за избор на доставчици, които имат право да извършват дейност по наземно обслужване от категориите „обработка на багаж“, „работа с подвижна стълба“ и „работа с поща и товари“ на летищата в Лисабон, Порто и Фаро, в съответствие с член 11 от Директива 96/67/ЕО на Съвета от 15 октомври 1996 година относно достъп до пазара на наземни услуги в летищата на Общността, Португалската република не е изпълнила задълженията си по този член.

2)

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 233, 10.8.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/14


Решение на Съда (седми състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Eparchiako Dikastirio Lefkosias — Кипър) — Sotiris Papasavvas/O Fileleftheros Dimosia Etaireia Ltd и др.

(Дело C-291/13) (1)

((Преюдициално запитване - Директива 2000/31/ЕО - Приложно поле - Спор във връзка с клевета))

2014/C 409/20

Език на производството: гръцки

Запитваща юрисдикция

Eparchiako Dikastirio Lefkosias

Страни в главното производство

Ищец: Sotiris Papasavvas

Ответници: O Fileleftheros Dimosia Etaireia Ltd, Takis Kounnafi, Giorgios Sertis

Диспозитив

1)

Член 2, буква а) от Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 година за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия), трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „услуги на информационното общество“ по смисъла на тази разпоредба обхваща онлайн информационни услуги, срещу които доставчикът не получава възнаграждение от получателя на услугите, а приходи от реклами, разпространявани на даден уебсайт.

2)

Директива 2000/31 допуска прилагането на режим на гражданска отговорност за клевета в случай като този по главното производство.

3)

Предвидените в членове 12 — 14 от Директива 2000/31 ограничения на гражданската отговорност не се отнасят до случая на медийно дружество издател, разполагащо с уебсайт, на който е публикувано електронното издание на вестник, като приходите на това дружество произтичат от търговски реклами, разпространявани на този уебсайт, доколкото то е наясно с публикуваната информация и упражнява контрол върху нея, независимо дали достъпът до посочения уебсайт е свободен или срещу заплащане.

4)

Предвидените в членове 12 — 14 от Директива 2000/31 ограничения на гражданската отговорност могат да намерят приложение при спорове между частноправни субекти относно гражданската отговорност за клевета, ако са изпълнени условията, посочени в тези членове.

5)

Членове 12 — 14 от Директива 2000/31 не позволяват на доставчик на услуга на информационното общество да се противопостави на образуването на съдебно производство по предявен срещу него иск за гражданска отговорност, а следователно и на постановяването на привременни мерки от страна на национална юрисдикция. Доставчикът на услуги може да се позове на ограниченията на отговорността, предвидени в тези членове, в съответствие с разпоредбите на националното право, които ги транспонират, или за целите на съответстващото му тълкуване, при липса на транспониране. При все това в рамките на спор като този по главното производство Директива 2000/31 не може сама по себе си да поражда задължения за частноправен субект и следователно позоваването на тази директива не е възможно срещу такъв частноправен субект.


(1)  ОВ C 207, 20.7.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/15


Решение на Съда (четвърти състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Österreichischer Gewerkschaftsbund/Wirtschaftskammer Österreich — Fachverband Autobus-, Luftfahrt- und Schifffahrtsunternehmungen

(Дело C-328/13) (1)

((Преюдициално запитване - Директива 2001/23/ЕО - Гарантиране на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности - Задължение на приобретателя да продължи да спазва условията на колективния трудов договор до влизането в сила на друг колективен трудов договор - Понятие за колективен трудов договор - Национално законодателство, което предвижда, че прекратеният колективен трудов договор запазва действието си до влизането в сила на нов))

2014/C 409/21

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Österreichischer Gewerkschaftsbund

Ответник: Wirtschaftskammer Österreich — Fachverband Autobus-, Luftfahrt- und Schifffahrtsunternehmungen

Диспозитив

Член 3, параграф 3 от Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности трябва да се тълкува в смисъл, че „условията на всеки колективен трудов договор“ по смисъла на тази разпоредба обхващат и установените с колективен трудов договор условия, които съгласно правото на съответната държава членка въпреки прекратяването на този договор запазват действието си спрямо урежданите от него непосредствено преди прекратяването му трудови правоотношения, докато за тези правоотношения не влезе в сила нов колективен трудов договор или докато не бъде сключено ново индивидуално споразумение със съответните работници.


(1)  ОВ C 274, 21.9.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/16


Решение на Съда (девети състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Nejvyšší správní soud — Чешка република) — Ministerstvo práce a sociálních věcí/B.

(Дело C-394/13) (1)

((Преюдициално запитване - Социална сигурност на работниците мигранти - Регламент (ЕИО) № 1408/71 и Регламент (ЕО) № 883/2004 - Приложимо национално законодателство - Определяне на държавата членка, компетентна да предостави семейно обезщетение - Положение, в което работникът мигрант и семейството му живеят в държава членка, в която са съсредоточени интересите им и е отпуснато семейно обезщетение - Молба за отпускане на семейно обезщетение в държавата членка по произход след изтичане на срока за получаване на обезщетение в държавата членка по пребиваване - Правна уредба на държавата членка по произход, съгласно която такива обезщетения се предоставят на лицата с регистриран в тази държава постоянен адрес))

2014/C 409/22

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Nejvyšší správní soud

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ministerstvo práce a sociálních věcí

Ответник: B.

Диспозитив

1)

Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, в изменената и актуализираната му редакция с Регламент (ЕО) № 118/97 на Съвета от 2 декември 1996 година, изменен с Регламент (ЕО) № 592/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 година, и по-специално член 13 от него, трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска държава членка да се приема за компетентна да отпуска семейно обезщетение на дадено лице само защото то има регистриран постоянен адрес на територията ѝ, без то и членовете на семейството му да работят или да пребивават обичайно в тази държава членка. Член 13 от този регламент трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска също държава членка да предоставя семейни обезщетения на дадено лице, когато тя не е компетентната по отношение на него държава, освен ако не е налице точна и особено тясна привръзка между разглежданото положение и територията на първата държава членка.

2)

Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за координация на системите за социална сигурност, изменен с Регламент (ЕО) № 988/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 година, и по-специално член 11 от него, трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска държава членка да се приема за компетентна да отпуска семейно обезщетение на дадено лице само защото то има регистриран постоянен адрес на територията ѝ, без то и членовете на семейството му да работят или да пребивават обичайно в тази държава членка.


(1)  ОВ C 260, 7.9.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/17


Решение на Съда (втори състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas — Литва) —Vilniaus energija UAB/Lietuvos metrologijos inspekcijos Vilniaus apskrities skyrius

(Дело C-423/13) (1)

((Преюдициално запитване - Свободно движение на стоки - Мерки с равностоен ефект - Директива 2004/22/ЕО - Метрологични проверки на измервателни системи - Водомер за топла вода, който отговаря на всички изисквания на тази директива и е свързан с устройство за дистанционен (телеметричен) пренос на данни - Забрана на употребата на този водомер без предварителна метрологична проверка на системата))

2014/C 409/23

Език на производството: литовски

Запитваща юрисдикция

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas

Страни в главното производство

Жалбоподател: Vilniaus energija UAB

Ответник: Lietuvos metrologijos inspekcijos Vilniaus apskrities skyrius

Диспозитив

Член 34 ДФЕС и Директива 2004/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно измервателните уреди трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат прилагането на национална нормативна уредба и практика, съгласно които водомер за топла вода, отговарящ на всички изисквания на тази директива и свързан с устройство за дистанционен (телеметричен) пренос на данни, се разглежда като измервателна система и поради това водомерът за топла вода не може да се използва по предназначение, докато не се извърши метрологична проверка по отношение на този водомер и свързаното с него устройство, тъй като, взети заедно, те съставляват измервателна система.


(1)  ОВ C 304, 19.10.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/17


Решение на Съда (седми състав) от 11 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Hof van beroep te Antwerpen — Белгия) — Ronny Verest, Gaby Gerards/Belgische Staat

(Дело C-489/13) (1)

((Преюдициално запитване - Данък върху доходите - Законодателство за избягване на двойното данъчно облагане - Данъчно облагане на доходите от недвижим имот, получени в държава членка, различна от държавата членка на пребиваване - Метод на освобождаване с резерва за прогресивност в държавата членка на пребиваване - Разлика в третирането на недвижимите имоти, находящи се в държавата членка на пребиваване, и находящите се в друга държава членка))

2014/C 409/24

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van beroep te Antwerpen

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Ronny Verest, Gaby Gerards

Ответник: Belgische Staat

Диспозитив

Член 63 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба на държава членка, като разглежданата по главното производство, доколкото при прилагането на клауза за прогресивност, съдържаща се в спогодба за избягване на двойното данъчно облагане, може да доведе до по-висока данъчна ставка върху дохода само поради факта че в резултат от метода за определяне на доходите от недвижими имоти оцененият размер на доходите от неотдадени под наем недвижими имоти, находящи се в друга държава членка, е по-висок от този на доходите от такива имоти, находящи се в първата държава членка. Запитващата юрисдикция следва да провери дали правната уредба, разглеждана по спора в главното производство, има такъв ефект.


(1)  ОВ C 352, 30.11.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/18


Решение на Съда (трети състав) от 10 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Berlin — Германия) — Mohamed Ali Ben Alaya/Bundesrepublik Deutschland

(Дело C-491/13) (1)

((Преюдициално запитване - Пространство на свобода, сигурност и правосъдие - Директива 2004/114/ЕО - Членове 6, 7 и 12 - Условията за прием на граждани на трети страни с цел образование - Отказ за прием на лице, отговарящо на предвидените в посочената директива условия - Свобода на преценка на компетентните органи))

2014/C 409/25

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgericht Berlin

Страни в главното производство

Жалбоподател: Mohamed Ali Ben Alaya

Ответник: Bundesrepublik Deutschland

Диспозитив

Член 12 от Директива 2004/114/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 година относно условията за прием на граждани на трети страни с цел образование, ученически обмен, безвъзмездно обучение или доброволческа дейност следва да се тълкува в смисъл, че съответната държава членка е длъжна да приеме на територията си гражданин на трета страна, който желае да пребивава на нейна територия повече от три месеца с цел образование, когато този гражданин изпълнява условията за прием, изчерпателно предвидени в членове 6 и 7 от директивата, и тази държава членка не изтъква спрямо него някоя от изрично посочените в директивата причини, които обосновават отказ за издаване на разрешение за пребиваване.


(1)  ОВ C 344, 23.11.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/19


Определение на Съда (десети състав) от 4 септември 2014 г. — Cooperativa tra i Lavoratori della Piccola Pesca di Pellestrina Soc. coop. arl и др. (C-94/13 P), Alfier Costruzioni Srl и др. (C-95/13 P), Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, по-рано Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. arl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. arl (C-136/13 P), Axitea SpA, по-рано La Vigile San Marco SpA (C-174/13 P), Vetrai 28 Srl, по-рано Barovier & Toso vetrerie artistiche riunite Srl и др. (C-180/13 P), Confindustria Venezia, по-рано Unione degli industriali della provincia di Venezia (Unindustria) и др. (C-191/13 P), Manutencoop Società Cooperativa, по-рано Manutencoop Soc. coop. arl и Astrocoop Universale Pulizie, Manutenzioni e Trasporti Soc. coop. arl, (Италия) (C-246/13 P)/Cooperativa Pescatori di San Pietro in Volta Soc. coop. arl и др., Република Италия, Европейска комисия

(Съединени дела C-94/13 P, C-95/13 P, C-136/13 P, C-174/13 P, C-180/13 P, C-191/13 P и C-246/13 P) (1)

((Обжалване - Държавни помощи - Помощи в полза на предприятията, установени на територията на Венеция и Киоджа - Член 181 от Процедурния правилник на Съда))

2014/C 409/26

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Cooperativa tra i Lavoratori della Piccola Pesca di Pellestrina Soc. coop. arl, Cooperativa Coopesca — Organizzazione tra Produttori e Lavoratori della Pesca — Chioggia Soc. coop. arl, Cooperativa San Marco fra Lavoratori della Piccola Pesca — Burano Soc. coop. arl (C-94/13 P), Alfier Costruzioni Srl, Azin Asfalti Srl, Barbato Srl, Group Srl, по-рано Impresa Costruzioni Civili e Montaggi Srl (ICCEM), Rossi Renzo Costruzioni Srl, Vettore Costruzioni Srl (C-95/13 P), Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, по-рано Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. arl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. arl (C-136/13 P), Axitea SpA, по-рано La Vigile San Marco SpA (C-174/13 P), Vetrai 28 Srl, по-рано Barovier & Toso vetrerie artistiche riunite Srl, Carlo Moretti Srl, Ferro & Lazzarini Srl, Fornace Mian Srl, по-рано Formia International Srl, Amelio Cenedese, по-рано Gino Cenedese & Figlio, La Murrina SpA, Nason & Moretti Srl, в ликвидация, Venini SpA, De Majo Illuminazione Srl, по-рано Vetreria De Majo Srl (C-180/13 P), Confindustria Venezia, по-рано Unione degli industriali della provincia di Venezia (Unindustria), Comitato „Venezia vuole vivere“, Fiorital Srl, Ellemme Sas, по-рано Jesurum di M. e A. Levi Morenos Sas, Grafiche Veneziane Soc. coop. arl, по-рано Grafiche Veneziane Srl, Cantiere navale De Poli SpA, Capgemini BST SpA, по-рано Aive Srl, Tessuti Artistici Fortuny SpA, Rubelli SpA, по-рано Lorenzo Rubelli SpA, Tecnomare SpA (C-191/13 P), Manutencoop Società Cooperativa, по-рано Manutencoop Soc. coop. arl и Astrocoop Universale Pulizie, Manutenzioni e Trasporti Soc. coop. arl (C-246/13 P) (представители: A. Vianello, A. Bortoluzzi и A. Veronese, avvocati)

Други страни в производството: Cooperativa Pescatori di San Pietro in Volta Soc. coop. arl, Murazzo — Piccola Soc. coop. arl, RAM — Società Cooperativa fra Lavoratori della Pesca, Raccoglitori ed Allevatori di Molluschi, Confcooperative — Unione Provinciale di Venezia, Sacaim SpA, Camata Costruzioni Sas, Dal Carlo Mario & C. Srl, ACEA — Associazione dei Costruttori Edili ed Affini di Venezia e Provincia, Ghezzo Giovanni & C. Snc di Ghezzo Maurizio & C., Alfredo Barbini Srl, Aureliano Toso Srl, AVMazzega Srl, Effetre SpA, Mazzuccato International Srl, Tfz Internazionale Srl, V. Nason & C. Srl, Vetreria LAG Srl, Siram SpA, Bortoli Ettore Srl, Arsenale Venezia SpA, Albergo Quattro Fontane Snc, Hotel Gabrielli Srl, по-рано Hotel Gabrielli Sandwirth SpA, GE.AL.VE. Srl, Metropolitan SpA, по-рано Metropolitan Srl, Hotel Concordia Srl, по-рано Hotel Concordia Snc, Società per l’industria alberghiera (SPLIA), Principessa Srl, в ликвидация, Albergo ristorante „All’Angelo“ Snc, Albergo Saturnia Internazionale SpA, Savoia e Jolanda Srl, Hotels Biasutti Srl, по-рано Hotels Biasutti Snc, Ge.A.P. Srl, Rialto Inn Srl, Bonvecchiati Srl, Европейска комисия (представители: V. Di Bucci, G. Conte и D. Grespan), Република Италия

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбите.

2)

Осъжда Cooperativa tra i Lavoratori della Piccola Pesca di Pellestrina Soc. coop. arl, Cooperativa Coopesca — Organizzazione tra Produttori e Lavoratori della Pesca — Chioggia Soc. coop. arl, Cooperativa San Marco fra Lavoratori della Piccola Pesca — Burano Soc. coop. arl, Alfier Costruzioni Srl, Azin Asfalti Srl, Barbato Srl, Group Srl, Rossi Renzo Costruzioni Srl, Vettore Costruzioni Srl, Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. arl, Axitea SpA, Vetrai 28 Srl, Carlo Moretti Srl, Ferro & Lazzarini Srl, Fornace Mian Srl, Amelio Cenedese, La Murrina SpA, Nason & Moretti Srl, Venini SpA, De Majo Illuminazione Srl, Confindustria Venezia, Comitato „Venezia vuole vivere“, Fiorital Srl, Ellemme Sas, Grafiche Veneziane Soc. coop. arl, Cantiere navale De Poli SpA, Capgemini BST SpA, Tessuti Artistici Fortuny SpA, Rubelli SpA, Tecnomare SpA и Manutencoop Società Cooperativa да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 129, 4.5.2013 г.

ОВ C 129, 25.5.2013 г.

ОВ C 129, 20.7.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/20


Определение на Съда (десети състав) от 4 септември 2014 г. — Ghezzo Giovanni & C. Snc di Ghezzo Maurizio & C./Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, по-рано Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. rl, Европейска комисия

(Дело C-145/13 P) (1)

((Обжалване - Държавни помощи - Помощ в полза на предприятията, установени на територията на Венеция и Киоджа - Член 181 от Процедурния правилник на Съда))

2014/C 409/27

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Ghezzo Giovanni & C. Snc di Ghezzo Maurizio & C. (представители: R Volpe и C. Montagner, avvocatesse)

Други страни в производството: Cooperativa Mare Azzurro Socialpesca Soc. coop. arl, по-рано Cooperativa Mare Azzurro Soc. coop. rl, Cooperativa vongolari Sottomarina Lido Soc. coop. rl, Европейска комисия (представители: V. Di Bucci, G. Conte и D. Grespan)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Ghezzo Giovanni & C. Snc di Ghezzo Maurizio & C. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 207, 20.7.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/21


Определение на Съда (десети състав) от 4 септември 2014 г. — Albergo Quattro Fontane Snc (C-227/13 P), Hotel Gabrielli Srl с предишно наименование Hotel Gabrielli Sandwirth SpA (C-228/13 P), GE.AL.VE. Srl (C-229/13 P), Metropolitan SpA с предишно наименование Metropolitan Srl (C-230/13 P), Hotel Concordia Srl с предишно наименование Hotel Concordia Snc (C-231/13 P), Società per l’industria alberghiera (SPLIA) (C-232/13 P), Principessa Srl в ликвидация (C-233/13 P), Albergo Saturnia Internazionale SpA (C-234/13 P), Savoia e Jolanda Srl (C-235/13 P), Biasutti Hotels Srl с предишно наименование Hotels Biasutti Snc (C-236/13 P), Ge.A.P. Srl (C-237/13 P), Rialto Inn Srl (C-238/13 P), Bonvecchiati Srl (C-239/13 P)/Comitato „Venezia vuole vivere“, Manutencoop Società Cooperativa с предишно наименование Manutencoop Soc. coop. arl и Astrocoop Universale Pulizie, Manutenzioni e Trasporti Soc. coop. arl, Albergo ristorante „All’Angelo“ Snc, Европейска комисия

(Съединени дела C-227/13 P — 239/13 P) (1)

((Обжалване - Държавни помощи - Помощи в полза на предприятия, установени на територията на Венеция и Киоджа - Член 181 от Процедурния правилник на Съда))

2014/C 409/28

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Albergo Quattro Fontane (C-227/13 P), Hotel Gabrielli Srl с предишно наименование Hotel Gabrielli Sandwirth SpA (C-228/13 P), GE.AL.VE. Srl (C-229/13 P), Metropolitan SpA с предишно наименование Metropolitan Srl (C-230/13 P), Hotel Concordia Srl с предишно наименование Hotel Concordia Snc (C-231/13 P), Società per l’industria alberghiera (SPLIA) (C-232/13 P), Principessa Srl в ликвидация (C-233/13 P), Albergo Saturnia Internazionale SpA (C-234/13 P), Savoia e Jolanda Srl (C-235/13 P), Biasutti Hotels Srl с предишно наименование Hotels Biasutti Snc (C-236/13 P), Ge.A.P. Srl (C-237/13 P), Rialto Inn Srl (C-238/13 P), Bonvecchiati Srl (C-239/13 P) (представители: A. Bianchini и F. Busetto, avvocati)

Други страни в производството: Comitato „Venezia vuole vivere“, Manutencoop Società Cooperativa с предишно наименование Manutencoop Soc. coop. arl и Astrocoop Universale Pulizie, Manutenzioni e Trasporti Soc. coop. arl, Albergo ristorante „All’Angelo“ Snc, Европейска комисия (представители: V. Di Bucci, G. Conte и D. Grespan)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбите.

2)

Осъжда Albergo Quattro Fontane Snc, Hotel Gabrielli Srl, GE.AL.VE. Srl, Metropolitan SpA, Hotel Concordia Srl, Società per l’industria alberghiera (SPLIA), Principessa Srl, Albergo Saturnia Internazionale SpA, Savoia e Jolanda Srl, Biasutti Hotels Srl, Ge.A.P. Srl, Rialto Inn Srl и Bonvecchiati Srl да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 207, 20.7.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/21


Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. — Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza, a.s., Industrial Química del Nalón, SA, Bilbaína de Alquitranes, SA/Европейска агенция по химикалите (ECHA)

(Дело C-288/13 P) (1)

((Обжалване - Член 181 от Процедурния правилник на Съда - Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH) - Член 59 и приложение XIII - Идентифициране на антраценовото масло като пораждащо сериозно безпокойство вещество, за което трябва да се приложи разрешителната процедура - Равно третиране))

2014/C 409/29

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza, a.s., Industrial Química del Nalón, SA, Bilbaína de Alquitranes, SA (представител: K. Van Maldegem, avocat)

Друга страна в производството: Европейска агенция по химикалите (ECHA) (представители: M. Heikkilä, W. Broere и T. Zbihlej; J. Stuyck и A.-M. Vandromme, advocaten)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza a.s., Industrial Química del Nalón SA и Bilbaína de Alquitranes SA да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 252, 31.8.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/22


Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. — Cindu Chemicals BV, Deza, a.s., Koppers Denmark A/S, Koppers UK Ltd/Европейска агенция по химикалите (ECHA), Европейска комисия

(Дело C-289/13 P) (1)

((Обжалване - Член 181 от Процедурния правилник на Съда - Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH) - Член 59 и приложение XIII - Идентифициране на антраценовото масло с ниско съдържание на антрацен като пораждащо сериозно безпокойство вещество, за което трябва да се приложи разрешителната процедура - Равно третиране))

2014/C 409/30

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Cindu Chemicals BV, Deza, a.s., Koppers Denmark A/S, Koppers UK Ltd (представител: K. Van Maldegem, avocat)

Други страни в производството: Европейска агенция по химикалите (ECHA) (представители: M. Heikkilä, W. Broere и T. Zbihlej; J. Stuyck и A.-M. Vandromme, advocaten), Европейска комисия (представители: E. Manhaeve и P. Oliver)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Cindu Chemicals BV, Deza a.s., Koppers Denmark A/S и Koppers UK Ltd да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 252, 31.8.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/22


Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. — Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza, a.s., Koppers Denmark A/S, Koppers UK Ltd/Европейска агенция по химикалите (ECHA)

(Дело C-290/13 P) (1)

((Обжалване - Член 181 от Процедурния правилник на Съда - Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH) - Член 59 и приложение XIII - Идентифициране на антраценовото масло (паста) като пораждащо сериозно безпокойство вещество, за което трябва да се приложи разрешителната процедура - Равно третиране))

2014/C 409/31

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza, a.s., Koppers Denmark A/S, Koppers UK Ltd (представител: K. Van Maldegem, avocat)

Друга страна в производството: Европейска агенция по химикалите (ECHA) (представители: M. Heikkilä, W. Broere и T. Zbihlej; J. Stuyck и A.-M. Vandromme, advocaten)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Rütgers Germany GmbH, Rütgers Belgium NV, Deza a.s., Koppers Denmark A/S и Koppers UK Ltd да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 252, 31.8.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/23


Определение на Съда (осми състав) от 10 юли 2014 г. — Associação de Empresas de Construção e Obras Públicas e Serviços (Aecops)/Европейска комисия

(Съединени дела C-379/13 P — C-381/13 P) (1)

((Обжалване - Решение 83/673/ЕИО - Регламент (ЕИО) № 2950/83 - Европейски социален фонд - Дейности по обучение - Намаление на първоначално отпуснатата помощ - Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 - Защита на финансовите интереси на Европейските общности))

2014/C 409/32

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Associação de Empresas de Construção e Obras Públicas e Serviços (Aecops) (представители: L. Pinto Monteiro и N. Morais Sarmento, advogados)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: D. Recchia и P. Guerra e Andrade)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбите.

2)

Осъжда Associação de Empresas de Construção e Obras Públicas e Serviços (Aecops) да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 260, 7.9.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/23


Определение на Съда (втори състав) от 17 юли 2014 г. — Erich Kastenholz/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-435/13 P) (1)

((Обжалване - Регламент (ЕО) № 6/2002 - Промишлени дизайни на Общността - Членове 4 — 6, член 25, параграф 1,букви б) и е), както и член 52 - Промишлен дизайн на Общността, изобразяващ циферблати - По-ранен промишлен дизайн на Общността - Искане за обявяване на недействителност))

2014/C 409/33

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Erich Kastenholz (представител: L. Acker, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: D. Walicka), Qwatchme A/S (представител: M. Zöbisch, Rechtsanwalt)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда г-н Kastenholz да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 304, 19.10.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/24


Определение на Съда (осми състав) от 17 юли 2014 г. — Cytochroma Development, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-490/13 P) (1)

((Обжалване - Член 181 от Процедурния правилник на Съда - Марка на Общността - Производство по възражение - Член 169, параграф 1 от Процедурния правилник - Обжалване, което не се отнася до диспозитива на обжалваното съдебно решение - Явно недопустима жалба))

2014/C 409/34

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Cytochroma Development, Inc. (представители: S. Malynicz, Barrister, A. Smith, Solicitor)

Другата страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Cytochroma Development Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 352, 30.11.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/24


Определение на Съда (девети състав) от 17 юли 2014 г. (преюдициално запитване от Административен съд — Варна (България) — Левент Реджеб Юмер/Директор на Териториална дирекция на Национална агенция за приходите — Варна

(Дело C-505/13) (1)

((Данък върху доходите - Член 2 ДЕС - Членове 20 и 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз - Принципи на правна сигурност, на ефективност и на пропорционалност - Право на данъчно облекчение за доходите на земеделските производители - Изключване на физическите лица, които са земеделски производители - Прилагане на правото на Съюза - Липса - Явна липса на компетентност на Съда))

2014/C 409/35

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Административен съд — Варна

Страни в главното производство

Жалбоподател: Левент Реджеб Юмер

Ответник: Директор на Териториална дирекция на Национална агенция за приходите — Варна

Диспозитив

1)

Съдът на Европейския съюз явно няма компетентност да даде отговор на преюдициалните въпроси, поставени с акт от 5 септември 2013 г. от Административен съд — Варна (България).

2)

Първият и вторият от поставените въпроси са явно недопустими, доколкото се отнасят до тълкуването на член 2 ДЕС.


(1)  ОВ C 344, 23.11.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/25


Определение на Съда (шести състав) от 4 септември 2014 г. — Metropolis Inmobiliarias y Restauraciones, SL/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG

(Дело C-509/13 P) (1)

((Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Заявка за регистрация на фигуративна марка, съдържаща словния елемент „METRO“ в син и жълт цвят - Възражение на притежателя на цветна фигуративна марка на Общността, съдържаща словния елемент „GRUPOMETROPOLIS“ - Отхвърляне на възражението))

2014/C 409/36

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Metropolis Inmobiliarias y Restauraciones, SL (представител: J. Carbonell Callicó, abogado)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Poch), MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (представител: J.-C. Plate, Rechtsanwalt)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Metropolis Inmobiliarias y Restauraciones SL да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 336, 16.11.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/25


Определение на Съда (трети състав) от 17 юли 2014 г. (преюдициално запитване от Monomeles Protodikeio Athinon — Гърция) — Honda Giken Kogyo Kabushiki Kaisha/Maria Patmanidi AE

(Дело C-535/13) (1)

((Преюдициално запитване - Член 99 от Процедурния правилник на Съда - Марки - Право на притежателя на марка да се противопостави на първото пускане на пазара на Европейското икономическо пространство (ЕИП) без негово съгласие на стоки, обозначени с тази марка))

2014/C 409/37

Език на производството: гръцки

Запитваща юрисдикция

Monomeles Protodikeio Athinon

Страни в главното производство

Жалбоподател: Honda Giken Kogyo Kabushiki Kaisha

Ответник: Maria Patmanidi AE

Диспозитив

Членове 5 и 7 от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките, изменена със споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 г., както и членове 9 и 13 от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността, трябва д се тълкуват в смисъл, че притежателят на марка може да се противопостави на първото пускане на пазара в Европейското икономическо пространство или в Европейския съюз без негово съгласие на стоки, които първоначално са били обозначени с тази марка.


(1)  ОВ C 377, 21.12.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/26


Определение на Съда (осми състав) от 4 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Autorità per l'energia elettrica e il gas/Antonella Bertazzi и др.

(Дело C-152/14) (1)

((Преюдициално запитване - Член 99 от Процедурния правилник на Съда - Социална политика - Директива 1999/70/ЕО - Рамково споразумение Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) - Клауза 4 - Срочни договори в публичния сектор - Процедура по стабилизиране - Назначаване на срочно назначени служители като длъжностни лица с нормативноустановен статут без публичен конкурс - Определяне на прослуженото време - Пълна липса на отчитане на прослужено време по срочни договори - Принцип за недопускане на дискриминация))

2014/C 409/38

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Жалбоподател: Autorità per l'energia elettrica e il gas

Ответници: Antonella Bertazzi, Annalise Colombo, Maria Valeria Contin, Angela Filippina Marasco, Guido Guissani, Lucia Lizzi, Fortuna Peranio

Диспозитив

1)

Клауза 4 от Рамково споразумение за срочната работа, подписано на 18 март 1999 г., съдържащо се в приложението към Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE), трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, като разглежданата в главното производство, която напълно изключва отчитането на прослужено време от служител на срочни договори към публичен орган за определянето на стажа на последния при назначаването му на безсрочен договор към същия орган в качеството му на длъжностно лице по специална процедура по стабилизиране на служебното правоотношение, когато изпълняваната по срочни договори длъжност съответства на длъжността, изпълнявана в качеството на длъжностно лице с нормативноустановен статут, принадлежащ към съответната категория служители на този орган, освен ако това изключение е обосновано от „обективни причини“ по смисъла на точки 1 и/или 4 от тази клауза, като запитващата юрисдикция е компетентна да провери това обстоятелство. Сам по себе си фактът, че служител на срочен договор е бил на служба през посочените периоди по срочен договор или правоотношение не представлява обективна причина.

2)

Целта за недопускане на появата на обратна дискриминация срещу длъжностни лица с нормативноустановен статут, издържали публичен конкурс, не може да представлява „обективна причина“ по смисъла на клауза 4, точка 1 и/или точка 4 от Рамковото споразумение, когато, както в главното производство разглежданата национална правна уредба напълно и във всички случаи изключва отчитането на целия трудов стаж, придобит от работници по срочни трудови договори, при определянето на прослуженото време във връзка с назначаването им за неопределено време, и съответно при определянето на размера на възнаграждението им.


(1)  ОВ C 194, 24.6.2014 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/27


Иск, предявен на 24 юни 2014 г. — Европейска комисия/Република Полша

(Дело C-303/14)

2014/C 409/39

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: K. Mifsud-Bonnici и K. Herrmann)

Ответник: Република Полша

Искания

да се установи, че тъй като не е уведомила Комисията за органите за сертифициране на персонала и предприятията, нито за сертификатите на персонала и предприятията, които се занимават с дейности, свързани с някои флуорирани парникови газове, предмет на регламентите за изпълнение на Комисията, и тъй като не е приела правила за санкциите, които следва да се прилагат в случай на нарушение на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 842/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно някои флуорирани парникови газове (1), нито е уведомила Комисията за тях, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 5, параграф 2 във връзка с член 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 303/2008 (2), член 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 304/2008 (3), член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 305/2008 (4), член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 306/2008 (5), член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 307/2008 (6), член 1 от Регламент (ЕО) № 308/2008 (7) и член 13, параграф 2 от Регламент № 842/2006,

Република Полша да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Член 5, параграф 2 от Регламент № 842/2006 задължава държавите членки да нотифицират Комисията за своите програми за обучение и сертификация за предприятията и персонала, занимаващи се с инсталиране, поддръжка и сервизно обслужване на оборудването и системите, обхванати от член 3, параграф 1, и с извличането на флуорирани парникови газове. Това задължение е конкретизирано с регламенти за изпълнение, приети от Комисията на основание член 5, параграф 1 от Регламент № 842/2006.

Първото твърдение за нарушение е, че до този момент Република Полша не е съобщила на Комисията наименованията на органите за сертифициране на персонала и предприятията, които извършват проверки за течове, монтаж, поддръжка и сервизно обслужване на стационарни хладилни и климатични системи или топлинни помпи, противопожарни системи и пожарогасители или които се занимават с извличането на флуорирани парникови газове, нито наименованията на сертификатите за персонала и предприятията, така както се изисква в регламентите за изпълнение на Комисията. Освен това не са съобщени наименованията на органите за сертифициране на служителите, които се занимават с извличането на флуорирани парникови газове от комутационна апаратура за високо напрежение и с извличането на някои разтворители на базата на флуорирани парникови газове от съответните съоръжения, нито наименованията на сертификатите за служителите, така както се изисква в регламентите за изпълнение на Комисията. Полските власти също така не са съобщили на Комисията наименованията на органите, издаващи атестати за обучение на служителите, нито наименованията на атестатите за обучение, съобразно изискванията на член 3, параграф 2 от Регламент № 307/2008 и на приложението към него и във формата, предвидена в Регламент № 308/2008.

Второто твърдение за нарушение е, че Комисията не е уведомена за националните правила относно санкциите за нарушаване на Регламент № 842/2006. Задължението да се предвидят санкции и същите да бъдат съобщени на Комисията е особено важно с оглед на осигуряването на пълната ефективност на задълженията, наложени на операторите на стационарни приложения с членове 3, 4 и 5 от Регламент № 842/2006. Освен това въвеждането на такива санкции и уведомяването на Комисията за тях е от съществено значение предвид необходимостта да се гарантира изпълнението на задълженията по член 7 на производителите на стоки и съоръжения с флуорирани парникови газове. Съгласно член 13, параграф 1 от Регламент № 842/2006 в националното право трябва да са предвидени санкции и за неспазването на забраните по членове 8 и 9, като тези санкции трябва да се съобщават на Комисията.


(1)  ОВ L 161, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 16, стр. 73.

(2)  Регламент № 303/2008 на Комисията от 2 април 2008 година за установяване на минимални изисквания и на условията за взаимно признаване на сертифицирането на компании и персонал по отношение на стационарни хладилни и климатични системи, както и за топлинни помпи, съдържащи някои флуорирани парникови газове (ОВ L 92, стр. 3).

(3)  Регламент № 304/2008 на Комисията от 2 април 2008 година за установяване на минимални изисквания и на условията за взаимно признаване на сертифицирането на търговски дружества и служители по отношение на стационарните противопожарни системи и пожарогасители, съдържащи някои флуорирани парникови газове (ОВ L 92, стр. 12).

(4)  Регламент № 305/2008 на Комисията от 2 април 2008 година за установяване на минимални изисквания и на условия за взаимно признаване на сертифицирането на служители по отношение на извличането на флуорирани парникови газове от комутационна апаратура за високо напрежение (ОВ L 92, стр. 17).

(5)  Регламент № 306/2008 на Комисията от 2 април 2008 година за установяване на минимални изисквания и условия за взаимно признаване на сертифицирането на служители, извършващи извличане от съоръжения на някои разтворители на базата на флуорирани парникови газове (ОВ L 92, стр. 21).

(6)  Регламент № 307/2008 на Комисията от 2 април 2008 година за установяване на минимални изисквания за програми за обучение и на условия за взаимно признаване на атестати за обучение на служители по отношение на климатичните инсталации на някои моторни превозни средства, съдържащи някои флуорирани парникови газове (ОВ L 92, стр. 25).

(7)  Регламент № 308/2008 на Комисията от 2 април 2008 година за установяване на формата на уведомленията за програмите на държавите членки за обучение и сертифициране (ОВ L 92, стр. 28).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/28


Преюдициално запитване от Juzgado de lo Social número 1 de Córdoba (Испания), постъпило на 27 август 2014 г. — María Auxiliadora Arjona Camacho/Securitas Seguridad España, S.A.

(Дело C-407/14)

2014/C 409/40

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de lo Social no 1 de Córdoba

Страни в главното производство

Ищец: María Auxiliadora Arjona Camacho

Ответник: Securitas Seguridad España, S.A.

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 18 от Директива 2006/54/ЕО (1) — който предвижда, че обезщетението на лице, пострадало от основана на пола дискриминация, трябва да е (освен реално, ефективно и пропорционално на претърпяната вреда) и с възпиращо действие — да се тълкува в смисъл, че разрешава на националния съд, дори ако правната фигура на наказателното обезщетение е чужда на самата правна традиция на този съд, да присъди същинско допълнително наказателно обезщетение в разумен размер, тоест допълнителна сума, която надхвърля пълното поправяне на действителните вреди, претърпени от пострадалото лице, и служи като назидание за останалите (освен за самия причинител на вредата), но остава в границите на това, което е пропорционално?


(1)  Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (преработена) (ОВ L 204, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/29


Преюдициално запитване от Oberlandesgerichts Düsseldorf (Германия), постъпило на 29 август 2014 г. — Dr. Falk Pharma GmbH/DAK-Gesundheit

(Дело C-410/14)

2014/C 409/41

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberlandesgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Жалбоподател: Dr. Falk Pharma GmbH

Ответник: DAK-Gesundheit

Встъпила страна: Kohlpharma GmbH

Преюдициални въпроси

На основание член 267 ДФЕС до Съда на Европейския съюз се отправят следните въпроси за тълкуване на Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (1) (по-нататък „директивата“):

1.

Не е ли налице обществена поръчка по член 1, параграф 2, буква а) от Директива 2004/18/ЕО, ако възлагащите органи проведат процедура за допускане, в резултат на което възложат поръчката, без да изберат един или няколко икономически оператори (т.нар. модел „Open-House“)?

2.

Ако на първия въпрос се отговори в смисъл, че изборът на един или няколко икономически оператори е отличителна черта на обществената поръчка, възниква въпросът: трябва ли изборът на икономически оператори по смисъла на член 1, параграф 2, буква а) от Директива 2004/18/ЕО в светлината на член 2 от Директива 2004/18/ЕО да се тълкува в смисъл, че възлагащите органи могат чрез процедура за допускане да се откажат от избор на един или повече икономически оператори само когато са изпълнени следните предпоставки:

провеждането на процедура за допускане се публикува в цяла Европа,

установени са ясни правила за сключването на договора и присъединяването към него,

условията по договора са предварително установени по такъв начин, че нито един икономически оператор не може да окаже влияние върху съдържанието на договора,

на икономическите оператори се предоставя право на присъединяване към договора по всяко време, и

сключването на договора се оповестява в цяла Европа?


(1)  ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, глава 6, том 8, стр. 116.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/29


Жалба, подадена на 25 септември 2014 г. от Федерална република Германия срещу решението, постановено от Общия съд (пети състав) на 16 юли 2014 г. по дело T-295/12, Федерална република Германия/Европейска комисия

(Дело C-446/14 P)

2014/C 409/42

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Федерална република Германия (представители: T. Henze и J. Möller, упълномощени представители, проф. д-р T. Lübbig и д-р M. Klasse, Rechtsanwälte)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда:

1.

да отмени изцяло Решението на Общия съд (пети състав) от 16 юли 2014 г. по дело T-295/12,

2.

да осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.

Освен това жалбоподателят поддържа изцяло исканията, направени от Федерална република Германия в първоинстанционното производство.

Правни основания и основни доводи

Предмет на настоящата жалба е Решение на Общия съд от 16 юли 2014 г. по дело Федерална република Германия/Комисия, T-295/12, с което Общият съд е отхвърлил жалбата на Федерална република Германия срещу Решение 2012/485/ЕС на Комисията от 25 април 2012 година относно държавна помощ SA.25051 (C 19/2010) (ex NN 23/2010), предоставена от Германия в полза на Zweckverband Tierkörperbeseitigung в Рейнланд-Пфалц, Заарланд, област Райнгау-Таунус и област Лимбург-Вайлбург (номер C(2012) 2557 окончателен).

С жалбата си Федерална република Германия оспорва погрешната дефиниция на критериите за доказване, които Общият съд е използвал, за да установи наличието на „явна грешка в преценката“, в случай че държава членка определи дадена услуга от общ икономически интерес (УОИИ) в сектор, който не е хармонизиран от правото на Съюза. (Предполагаемият) бенефициер в съответното административно производство бил Zweckverband Tierkörperbeseitigung в Райнланд-Пфалц, организация, получила компенсации от държавата за осъществяване на ветеринарно-санитарни функции, свързани с поддържането на капацитет за унищожаване на животински трупове в случай на епидемия. Решаващо за квалификацията на тези компенсации като държавни помощи в обжалваното решение било по същество обстоятелството, че Общият съд не бил квалифицирал като УОИИ поверените на Zweckverband ветеринарно-санитарни функции.

Федерална република Германия посочва три правни основания в подкрепа на жалбата си.

На първо място, било налице нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС и на член 106, параграф 2 ДФЕС, доколкото в обжалваното съдебно решение тези разпоредби са изтълкувани погрешно в смисъл, че при квалификацията на резерва за епидемии при животните като УОИИ германските власти са допуснали толкова сериозни грешки, че според Общия съд те трябвало да се определят като „очевидни“. Федерална република Германия твърди, че обжалваното съдебно решение накърнява правото на преценка, което имат държавите членки при дефинирането на УОИИ. Според Федерална република Германия при дефинирането на УОИИ обаче не е налице „очевидна грешка в преценката“. Федерална република Германия изтъква, че безспорно този критерий за преценка изобщо не е споменат от Комисията в нейното решение, че и в производството пред Общия съд Комисията е заявила, че не е била длъжна да доказва наличието на „очевидна грешка в преценката“ и че по своето съдържание съображенията на Комисията в решението, както и изложенията на Общия съд в обжалваното съдебно решение не подкрепяли твърдението, че е налице „очевидна грешка в преценката“.

На второ място, било налице нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС поради неправилното установяване на икономическо предимство въз основа на погрешно разглеждане на критериите, установени в Решение по дело Altmark (1). Федерална република Германия изтъква по-специално грешки на Общия съд при разглеждането на третия критерий, установен в Решение по дело Altmark (необходимост на компенсацията). Общият съд не бил взел предвид, че Комисията е допуснала грешка при прилагането на правото, като е пропуснала да провери дали компенсациите за резерва за епидемии надхвърлят нетните допълнителни разходи за поддържането на този резерв. Вместо това Комисията, и след нея Общият съд, отхвърлили от самото начало необходимостта от тези разходи, като се позовали на предполагаема липса на необходимост от отделен резерв за епидемии.

На трето място, обжалваното съдебно решение не било мотивирано в достатъчна степен, по-специално във връзка с твърдението, че допуснатата от германските власти грешка следвало да се квалифицира като особено сериозна в смисъл на „очевидна“. Не било обяснено и защо тезата на германските власти не можела да се поддържа от никаква възможна гледна точка.


(1)  Решение Altmark, C-280/00, ECLI:EU:C:2003:415.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/31


Определение на председателя на Съда от 18 август 2014 г. — Европейска комисия/Република Естония, подпомагана от: Федерална република Германия, Кралство Белгия, Кралство Нидерландия, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Полша, Република Финландия, Кралство Швеция

(Дело C-240/13) (1)

2014/C 409/43

Език на производството: естонски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 189, 29.6.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/31


Определение на председателя на Съда от 18 август 2014 г. — Европейска комисия/Република Естония, подпомагана от: Федерална република Германия, Кралство Белгия, Кралство Нидерландия, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Полша, Република Финландия, Кралство Швеция

(Дело C-241/13) (1)

2014/C 409/44

Език на производството: естонски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 189, 29.6.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/31


Определение на председателя на Съда от 8 юли 2014 г. (преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Rüsselsheim — Германия) — Peggy Kieck/Condor Flugdienst GmbH

(Дело C-118/14) (1)

2014/C 409/45

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 184, 16.6.2014 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/32


Определение на председателя на Съда от 10 юли 2014 г. (преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Rüsselsheim — Германия) — Henricus Cornelis Maria Niessen, Angelique Francisca Niessen Steeghs, Melissa Alexandra Johanna Niessen, Kenneth Gerardus Henricus Niessen/Condor Flugdienst GmbH

(Дело C-119/14) (1)

2014/C 409/46

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 159, 26.5.2014 г.


Общ съд

17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/33


Решение на Общия съд от 7 октомври 2014 г. — Schenker/Комисия

(Дело T-534/11) (1)

((Достъп до документи - Регламент (ЕО) № 1049/2001 - Преписка по административното производство и окончателно решение на Комисията по картел, неповерителен вариант на това решение - Отказ да бъде предоставен достъп - Задължение за извършване на конкретна и индивидуална проверка - Изключение, свързано със защитата на търговските интереси на трети лица - Изключение, свързано със защитата на целите на дейностите по разследване - По-висш обществен интерес))

2014/C 409/47

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Schenker AG (Есен, Германия) (представители: C. von Hammerstein, B. Beckmann и C.-D. Munding, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално M. Kellerbauer, C. ten Dam и P. Costa de Oliveira, впоследствие M. Kellerbauer, P. Costa de Oliveira и H. Leupold)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Koninklijke Luchtvaart Maatschappij NV (Амстердам, Нидерландия) (представител: M. Smeets, адвокат); Martinair Holland NV (Харлемермер, Нидерландия) (представители: R. Wesseling и M. Bredenoord-Spoek, адвокати); Société Air France SA (Роаси ан Франс, Франция) (представители: A. Wachsmann и S. Thibault-Liger, адвокати); Cathay Pacific Airways Ltd (Куинсуей, Хонконг, Китай) (представители: първоначално B. Bär-Bouyssière, адвокат, M. Rees, solicitor, D. Vaughan, QC, и R. Kreisberger, barrister, впоследствие M. Rees, D. Vaughan и R. Kreisberger); Air Canada (Квебек, Канада) (представители: J. Pheasant, solicitor, и C. Wünschmann, адвокат); Lufthansa Cargo AG (Франкфурт-на-Майн, Германия) и Swiss International Air Lines AG (Базел, Швейцария) (представители: първоначално S. Völcker и E. Arsenidou, впоследстве S. Völcker и J. Orologas, адвокати)

Предмет

Искане за отмяна на отказа на Комисията от 3 август 2011 г. да предостави достъп до преписката по административното производство, в което е постановено Решение C(2010) 7694 окончателен (дело COMP/39.258 — Въздушен превоз на товари), до пълния текст на това решение и до неповерителния му вариант

Диспозитив

1)

Отменя отказа на Комисията от 3 август 2011 г. да предостави достъп до преписката по административното производство, в което е постановено Решение C(2010) 7694 окончателен (дело COMP/39.258 — Въздушен превоз на товари), до пълния текст на това решение и до неповерителния му вариант, доколкото Комисията е отказала достъп до частта от неповерителния вариант на разглежданото решение, за която засегнатите от него предприятия не твърдят или не продължават да твърдят, че е поверителна.

2)

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3)

Осъжда Schenker AG да заплати направените от него съдебни разноски, както и половината от разноските на Европейската комисия.

4)

Koninklijke Luchtvaart Maatschappij NV, Martinair Holland NV, Société Air France SA, Cathay Pacific Airways Ltd, Air Canada, Lufthansa Cargo AG и Swiss International Air Lines AG понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 355, 3.12.2011 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/34


Решение на Общия съд от 8 октомври 2014 г. — Lidl Stiftung/СХВП — A Colmeia do Minho (FAIRGLOBE)

(Дело T-300/12) (1)

((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „FAIRGLOBE“ - По-ранни национални словни марки „GLOBO“ - Относително основание за отказ - Липса на реално използване на по-ранните марки - Член 42, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Правило 22, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2868/95))

2014/C 409/48

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Lidl Stiftung & Co. KG (Neckarsulm, Германия) (представители: M. Wolter и A. Berger, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: A Colmeia do Minho Lda (Aldeia de Paio Pires, Португалия)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 2 април 2012 г. (преписка R 1981/2010-2), постановено в производство по възражение със страни A Colmeia do Minho Lda и Lidl Stiftung & Co. KG.

Диспозитив

1)

Отменя решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 2 април 2012 г. (преписка R 1981/2010-2), постановено в производство по възражение със страни A Colmeia do Minho Lda и Lidl Stiftung & Co. KG, в частта, в която констатира, че е надлежно доказано реалното използване на по-ранните марки.

2)

СХВП понася своите съдебни разноски, както и разноските, направени от Lidl Stiftung & Co.


(1)  ОВ C 273, 8.9.2012 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/34


Решение на Общия съд от 7 октомври 2014 г. — Tifosi Optics/СХВП — Tom Tailor (T)

(Дело T-531/12) (1)

((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „T“ - По-ранна фигуративна марка на Общността „T“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Членe 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 207/2009))

2014/C 409/49

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Tifosi Optics, Inc. (Watkinsville, Съединени американски щати) (представители: първоначално A. Tornato и D. Hazan, впоследствие R. Gilbey, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Tom Tailor GmbH (Хамбург, Германия) (представители: O. Gillert, K. Vanden Bossche и B. Köhn-Gerdes, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 17 септември 2012 г. (дело R 729/2011-2) относно производство по възражение между Tom Tailor GmbH и Tifosi Optics, Inc.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Tifosi Optics, Inc. да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези, направени от Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) и от Tom Tailor GmbH.


(1)  ОВ C 46, 16.2.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/35


Решение на Общия съд от 3 октомври 2014 г. — Cezar/СХВП — Poli-Eco (Вложка)

(Дело T-39/13) (1)

((Промишлен дизайн на Общността - Производство за обявяване на недействителност - Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ вложка - По-ранен промишлен дизайн - Новост - Оригиналност - Видими особености на частта на съставен продукт - Преценка на по-ранния промишлен дизайн - Членове 3, 4, 5, 6 и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002))

2014/C 409/50

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Cezar Przedsiębiorstwo Produkcyjne Dariusz Bogdan Niewiński (Ełk, Полша) (представители: първоначално M. Nentwig и G. Becker, впоследствие M. Nentwig, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: първоначално F. Mattina, впоследствие P. Bullock)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Poli-Eco Tworzywa Sztuczne sp. z o.o. (Szprotawa, Полша) (представители: първоначално B. Rokicki, впоследствие D. Rzazewska, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на трети апелативен състав на СХВП от 8 ноември 2012 г. (преписка R 1512/2010-3), относно производство за обявяване на недействителност между Poli-Eco Tworzywa Sztuczne sp. z o.o. и Cezar Przedsiębiorstwo Produkcyjne Dariusz Bogdan Niewiński.

Диспозитив

1)

Отменя решението на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 8 ноември 2012 г. (преписка R 1512/2010-3).

2)

СХВП понася освен направените от нея съдебни разноски и тези, направени от Cezar Przedsiębiorstwo Produkcyjne Dariusz Bogdan Niewiński.

3)

Poli-Eco Tworzywa Sztuczne sp. z o.o. понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 101, 6.4.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/36


Решение на Общия съд от 8 октомври 2014 г. — Laboratoires Polive/СХВП — Arbora & Ausonia (DODIE)

(Дело T-77/13) (1)

((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „DODIE“ - По-ранна национална словна марка „DODOT“ - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Правомощие за изменение))

2014/C 409/51

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Laboratoires Polive (Льовалоа Пере, Франция) (представител: A. Sion, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Geroulakos)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Arbora & Ausonia, SL (Барселона, Испания) (представител: R. Guerras Mazón, адвокат)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 31 октомври 2012 г. (преписка R 1949/2011-2) относно производство по възражение между Arbora & Ausonia, SLU и Laboratoires Polive.

Диспозитив

1)

Отменя решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 31 октомври 2012 г. (преписка R 1949/2011 2).

2)

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3)

СХВП понася направените от него съдебни разноски и тези на Laboratoires Polive.

4)

Arbora & Ausonia, SLU понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 108, 13.4.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/36


Решение на Общия съд от 8 октомври 2014 г. — Laboratoires Polive/СХВП — Arbora & Ausonia (dodie)

(Дела T-122/13 и T-123/13) (1)

((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „dodie“ - По-ранни национални словни марки „DODOT“ - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009))

2014/C 409/52

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Laboratoires Polive (Льовалоа Пере, Франция) (представител: A. Sion, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Geroulakos)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Arbora & Ausonia, SL (Барселона, Испания) (представител: R. Guerras Mazón, адвокат)

Предмет

Две жалби срещу две решения на втори апелативен състав на СХВП от 28 ноември 2012 г. (съответно преписки R 2324/2011-2 и R 2325/2011-2) относно две производства по възражение между Arbora & Ausonia, SLU и Laboratoires Polive.

Диспозитив

1)

Съединява дела T-122/13 и T-123/13 за целите на съдебното решение.

2)

Отменя решенията на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 28 ноември 2012 г. (преписки R 2324/2011-2 и R 2325/2011-2).

3)

СХВП понася направените от него съдебни разноски и тези на Laboratoires Polive.

4)

Arbora & Ausonia, SLU понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 123, 27.4.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/37


Определение на Общия съд от 17 септември 2014 г. — ATC и др./Комисия

(Дело T-333/10) (1)

((Извъндоговорна отговорност - Внос на птици - Съгласие за цифровия размер на обезщетението за вреди - Липса на основание за произнасяне))

2014/C 409/53

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищци: Animal Trading Company (ATC) BV (Loon op Zand, Нидерландия); Avicentra NV (Malle, Белгия); Borgstein Birds and Zoofood Trading vof (Wamel, Нидерландия); Bird Trading Company Van der Stappen BV (Dongen, Нидерландия); New Little Birds Srl (Anagni, Италия); Vogelhuis Kloeg (Zevenbergen, Нидерландия); и Giovanni Pistone (Ватерло, Белгия) (представители: M. Osse и J. Houdijk, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално F. Jimeno Fernández и B. Burggraaf, впоследствие F. Jimeno Fernández и H. Kranenborg)

Предмет

Иск за обезщетение за вредите, за които се твърди, че са претърпени от ищците в резултат на приемането, първо, на Решение 2005/760/ЕО на Комисията от 27 октомври 2005 година относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците в някои трети страни при вноса на птици, отглеждани на закрито (ОВ L 285, стр. 60; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 66, стр. 198), чийто срок на действие е удължен, а впоследствие и на Регламент (ЕО) № 318/2007 на Комисията от 23 март 2007 година за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове (ОВ L 84, стр. 7)

Диспозитив

1)

Липсва основание за произнасяне по настоящия иск.

2)

Animal Trading Company (ATC) BV, Avicentra NV, Borgstein Birds and Zoofood Trading vof, Bird Trading Company Van der Stappen BV, New Little Birds Srl, Vogelhuis Kloeg и г-н Giovanni Pistone понасят направените от тях съдебни разноски.

3)

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 274, 9.10.2010 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/38


Определение на Общия съд от 16 септември 2014 г. — Canon Europa/Комисия

(Дело T-34/11) (1)

((Жалба за отмяна - Митнически съюз - Обща митническа тарифа - Тарифна и статистическа номенклатура - Класиране в Комбинираната номенклатура - Тарифни подпозиции - Приложими мита за стоките, класирани в тези тарифни подпозиции - Нормативен акт, който включва мерки за изпълнение - Недопустимост))

2014/C 409/54

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Canon Europa NV (Амстердам, Нидерландия) (представители: P. De Baere и P. Muñiz, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: R. Lyal и L. Keppenne)

Предмет

Искане за частична отмяна на приложението към Регламент (ЕС) № 861/2010 на Комисията от 5 октомври 2010 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 284, стр. 1).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Липсва основание за произнасяне по молбите за встъпване, представени от Konica Minolta Business Solutions Europe GmbH и Olivetti SpA.

3)

Осъжда Canon Europa NV да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 80, 12.3.2011 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/38


Определение на Общия съд от 16 септември 2014 г. — Kyocera Mita Europe/Комисия

(Дело T-35/11) (1)

((Жалба за отмяна - Митнически съюз - Обща митническа тарифа - Тарифна и статистическа номенклатура - Класиране в Комбинираната номенклатура - Тарифни подпозиции - Приложими мита за стоките, класирани в тези тарифни подпозиции - Нормативен акт, който включва мерки за изпълнение - Недопустимост))

2014/C 409/55

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Kyocera Mita Europe BV (Амстердам, Нидерландия) (представители: P. De Baere и P. Muñiz, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: R. Lyal и L. Keppenne)

Предмет

Искане за частична отмяна на приложението към Регламент (ЕС) № 861/2010 на Комисията от 5 октомври 2010 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 284, стр. 1).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Липсва основание за произнасяне по молбите за встъпване, представени от Konica Minolta Business Solutions Europe GmbH и Olivetti SpA.

3)

Осъжда Kyocera Mita Europe BV да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 80, 12.3.2011 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/39


Определение на Общия съд от 10 септември 2014 г. — mobile.international/СХВП — Комисия (PL mobile.eu)

(Дело T-519/12) (1)

((Марка на Общността - Искане за обявяване на недействителност - Оттегляне на искането за обявяване на недействителност - Липса на основание за произнасяне))

2014/C 409/56

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: mobile.international GmbH (Клайнмахнов, Германия) (представител: T. Lührig, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: D. Walicka)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Европейска комисия

Предмет

Жалба срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 6 септември 2012 г. (преписка R 1401/2011-1), постановено в производство за обявяване на недействителност със страни Европейската комисия и mobile.international GmbH

Диспозитив

1)

Липсва основание за произнасяне.

2)

Осъжда жалбоподателя да заплати собствените си съдебни разноски и тези на ответника.


(1)  ОВ C 26.1.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/40


Определение на Общия съд от 29 септември 2014 г. — Ronja/Комисия

(Дело T-3/13) (1)

((Жалба за отмяна - Достъп до документи - Регламент (ЕО) № 1049/2001 - Документи, разменяни във връзка с жалба относно транспонирането на Директива 2001/37/ЕО - Документи, произхождащи от държава членка - Изразено от съответната държава членка противопоставяне - Частично отказан достъп - Решение за предоставяне на пълен достъп вследствие на процесуално-организационно действие - Липса на основание за произнасяне - Документи, произхождащи от Комисията - Решение за предоставяне на пълен достъп - Незапочване от страна на Комисията на производство срещу Австрия за установяване на неизпълнение на задължения - Недопустимост))

2014/C 409/57

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Ronja s.r.o. (Зноймо, Чешка република) (представител: E. Engin-Deniz, адвокат)

Ответник: Европейска комисия (представители: M. Noll-Ehlers и C. Zadra)

Предмет

От една страна, отмяна на решенията на Комисията от 6 септември и 8 ноември 2012 година, с които е отказан пълен достъп до някои писма, разменени между Комисията и Република Австрия във връзка с жалба 2008/4340, подадена от жалбоподателя относно транспонирането на Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия (ОВ L 194, стр. 26, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 125), и от друга страна, искане да се установи, че Комисията неправомерно не е започнала срещу Република Австрия производство за установяване на неизпълнение на задълженията по член 13 от Директива 2001/37 и член 34 ДФЕС.

Диспозитив

1)

Липсва основание за произнасяне по второто искане на Ronja s.r.o. за отмяна на решението на Европейската комисия от 8 ноември 2012 г., с което е отказан пълен достъп до писмата на Република Австрия от 19 февруари и 8 май 2009 г., адресирани до Комисията, и разменени между тях във връзка с подадена от Ronja жалба 2008/4340 относно транспонирането на Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия (ОВ L 194, стр. 26, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 125).

2)

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част като недопустима.

3)

Осъжда Ronja да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези направени от Комисията във връзка с искането за отмяна, в частта, в която е насочено срещу решението на Комисията от 6 септември 2012 г., с което Комисията предоставя достъп до писмата от 23 декември 2008 г. и 18 март 2009 г., адресирани до Република Австрия и разменени между тях във връзка с жалба 2008/4340, искането да му бъде предоставен пълен достъп до поисканите документи, както и искането да се установи, че Комисията неправомерно не е започнала срещу Република Австрия производство за установяване на неизпълнение на задължения.

4)

Осъжда Комисията да понесе направените от нея съдебни разноски, както и тези направени от Ronja във връзка с искането за отмяна на решението ѝ от 8 ноември 2012 г.


(1)  ОВ C 79, 16.3.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/41


Определение на Общия съд от 23 септември 2014 г. — Jaczewski/Комисия

(Дело T-178/13) (1)

((Жалба за отмяна - Селско стопанство - Правен интерес - Подзаконов акт, който включва мерки за изпълнение - Липса на лично засягане - Недопустимост))

2014/C 409/58

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Grzegorz Jaczewski (Bielany, Полша) (представител: M. Goss, avocat)

Ответник:Европейска комисия (представители: P. Rossi и A. Szmytkowska)

Предмет

Искане за частична отмяна на решение за изпълнение C (2012) 5049 окончателен на Комисията от 24 юли 2012 г., с което се разрешава отпускането на допълнителни национални преки плащания в Полша за 2012 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда г-н Grzegorz Jaczewski да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 156, 1.6.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/41


Определение на Общия съд от 10 септември 2014 г. — Zentralverband des Deutschen Bäckerhandwerks/Комисия

(Дело T-354/13) (1)

((Жалба за отмяна - Защитено географско указание „Kołocz śląski“ или „Kołacz śląski“ - Отхвърляне на искането за заличаване на регистрацията - Акт, който не подлежи на обжалване - Недопустимост))

2014/C 409/59

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Zentralverband des Deutschen Bäckerhandwerks eV (Берлин, Германия) (представители: I. Jung, M. Teworte-Vey, A. Renvert и J. Saatkamp, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: D. Triantafyllou и G. von Rintelen)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Комисията, за което се твърди, че се съдържа в писмо от 8 април 2013 г. на генералния директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ към Комисията, съгласно което искането на жалбоподателя за заличаване на регистрацията на защитено географско указание „Kołocz śląski“ или „Kołacz śląski“ е недопустимо.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда Zentralverband des Deutschen Bäckerhandwerks eV да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 260, 7.9.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/42


Определение на Общия съд от 10 септември 2014 г. — Lomnici/Парламент

(Дело T-650/13) (1)

((Жалба за отмяна - Петиция до Европейския парламент относно новия закон за словашкото гражданство - Петиция, обявена за допустима - Решение за приключване на процедурата - Акт, неподлежащ на отмяна - Недопустимост))

2014/C 409/60

Език на производството: унгарски

Страни

Жалбоподател: Zoltán Lomnici (Будапеща, Унгария) (представител: Z. Lomnici)

Ответник: Европейски парламент (представители: A. Pospíšilová Padowska и T. Lukácsi)

Предмет

Искане за отмяна на решението на комисията по петициите към Парламента от 17 октомври 2013 г. за обявяване на процедурата по петиция № 1298/2013 за приключена.

Диспозитив

1)

Отхвърля искането на Европейския парламент за липса на основание за произнасяне.

2)

Отхвърля жалбата като недопустима.

3)

Не следва да се произнася по исканията за встъпване, направени от Словашката република и Унгария.

4)

Г-н Zoltán Lomnici понася наред с направените от него съдебни разноски и тези на Парламента.

5)

Словашката република и Унгария понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 71, 8.3.2014 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/42


Определение на Общия съд от 18 септември 2014 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело T-698/13 P) (1)

((Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Отхвърляне на жалбата в първоинстанционното производство като явно недопустима - Липса на идентичност на жалбата, подадена по факс, с представения впоследствие оригинал - Срок за обжалване - Просрочие - Частично явно недопустима и частично явно неоснователна жалба))

2014/C 409/61

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Триказе, Италия) (представител: G. Cipressa, avocat)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: C. Berardis-Kayser и G. Gattinara)

Предмет

Жалба за отмяна на определение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (втори състав) от 17 октомври 2013 г., Marcuccio/Комисия (F-127/12, RecFP, EU:F:2013:161).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Г-н Luigi Marcuccio понася направените от него, както и от Европейската комисия съдебни разноски в рамките на настоящото производство.

3)

Осъжда г-н Marcuccio да възстанови на Общия съд сумата от 2  000 EUR съгласно член 90 от Процедурния му правилник.


(1)  ОВ C 52, 22.2.2014 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/43


Определение на Общия съд от 18 септември 2014 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело T-699/13 P) (1)

((Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Отхвърляне на жалбата в първоинстанционното производство като явно недопустима - Липса на идентичност на жалбата, подадена по факс, с представения впоследствие оригинал - Срок за обжалване - Просрочие - Частично явно недопустима и частично явно неоснователна жалба))

2014/C 409/62

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Триказе, Италия) (представител: G. Cipressa, avocat)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: C. Berardis-Kayser и G. Gattinara)

Предмет

Жалба за отмяна на определение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (втори състав) от 17 октомври 2013 г., Marcuccio/Комисия (F-145/12, RecFP, EU:F:2013:162).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Г-н Luigi Marcuccio понася направените от него, както и от Европейската комисия съдебни разноски в рамките на настоящото производство.

3)

Осъжда г-н Marcuccio да възстанови на Общия съд сумата от 2  000 EUR съгласно член 90 от Процедурния му правилник.


(1)  ОВ C 52, 22.2.2014 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/44


Определение на председателя на Общия съд от 18 септември 2014 г. — Frucona Košice/Комисия

(Дело T-103/14 R II)

((Обезпечително производство - Държавни помощи - Спирт и алкохолни напитки - Опрощаване на данъчно задължение в рамките на колективно производство по несъстоятелност - Решение, с което помощта се обявява за несъвместима с общия пазар и се разпорежда нейното възстановяване - Молба за спиране на изпълнението - Нова молба - Липса на нови факти - Липса на fumus boni juris - Липса на неотложност))

2014/C 409/63

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Frucona Košice a.s. (Košice, Словакия) (представители: K. Lasok, QC, B. Hartnett, J. Holmes, barristers, и O. Geiss, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: L. Armati, P.-J. Loewenthal и K. Walkerová)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на Решение 2014/342/ЕС на Комисията от 16 октомври 2013 г. относно държавна помощ SA.18211 (C 25/05) (ex NN 21/05), приведена в действие от Словашката република в полза на Frucona Košice a. s. (ОВ L 176, стр. 38), доколкото с него се разпорежда на Словашката република да пристъпи към възстановяване на помощта

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Не се произнася по съдебните разноски.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/44


Жалба, подадена на 23 юли 2014 г. — HB и др./Комисия

(Дело T-361/14)

2014/C 409/64

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: HB (Линц, Австрия); Hans Joachim Richter (Бремен, Германия); Carmen Arsene (Питещ, Румъния); Robert Coates Smith (Глатън, Обединено кралство); Magdalena Anna Kuropatwinska (Варшава, Полша); Nathalie Louise Klinge (Зюдбрьок, Нидерландия) и Christos Yiapanis (Пафос, Кипър) (представител: C. Kolar, Rechtsanwältin)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да отмени решението на Европейската комисия от 26 март 2014 г., с което е отказана регистрация на планираната гражданска инициатива под надслов „Ethics for Animals and Kids“.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата по същество жалбоподателите твърдят, че с решението, с което e отказана регистрация на планираната гражданска инициатива под надслов „Ethics for Animals and Kids“, Комисията е нарушила своята компетентност и задължението си за закрила, общата забрана за произвол, както и членове 11 и 13 ДФЕС.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/45


Жалба, подадена на 25 юли 2014 г. — „One of Us“ и др./Парламент и др.

(Дело T-561/14)

2014/C 409/65

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Европейска гражданска инициатива „One of Us“ и др. (представител: C. de La Hougue, lawyer)

Ответник: Европейски парламент, Европейска комисия и Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да отмени Съобщение на Комисията COM(2014)355 окончателен;

алтернативно, да отмени член 10, параграф 1, буква в) oт Регламент (EС) № 211/2011;

да осъди ответниците да заплатят направените от жалбоподателите съдебни разноски в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателите излагат три правни основания.

1.

Първото правно основание е незадоволителният отговор на Комисията на законодателното предложение на жалбоподателите и на повдигнатите от жалбоподателите въпроси в гражданската инициатива „One of Us“, тъй като Комисията i) не отговаря на факта, че човешкият ембрион е човешко същество и ii) не разрешава очевидни противоречия.

2.

Второто правно основание е нарушението на демократичния процес, тъй като Комисията:

не излага правни мотиви за отказа си да предаде предложението на жалбоподателите на Парламента;

разбира погрешно изискванията на Регламент № 211/2011 (1) и поддържа монопол над законодателния процес в противоречие с разпоредбите на Договорите относно институционалния диалог;

не излага правните и политическите си изводи отделно, както изисква Регламент № 211/2011.

3.

Третото правно основание е несъответствието на Регламент № 211/2011 с Договорите. Жалбоподателите твърдят, че:

целите на Лисабонския договор да се засили демократичната легитимност на институциите и да се насърчи участието на европейските граждани в демократичния процес не могат да се постигнат, ако гражданска инициатива може да бъде отхвърлена от Комисията по субективни или произволни съображения без да бъде разгледана от Парламента;

върховенството на закона е накърнено, ако решението на Комисията не подлежи на обжалване.


(1)  Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година относно гражданската инициатива (OВ L 65, стp. 1).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/45


Жалба, подадена на 31 юли 2014 г. — Polyelectrolyte Producers Group и SNF/Комисия

(Дело T-573/14)

2014/C 409/66

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Polyelectrolyte Producers Group (Брюксел, Белгия) и SNF SAS (Андрезьо-Бутеон, Франция) (представители: R. Cana и A. Patsa, адвокати)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да приеме жалбата за допустима и основателна,

да отмени обжалвания акт, тъй като определя неизменна пределна концентрация от 100 ppm за остатъчните мономери,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателите искат частична отмяна на Решение 2014/256/ЕС на Комисията от 2 май 2014 година за установяване на екологични критерии за присъждане на екомаркировката на ЕС по отношение на изделия от преработена хартия (1).

В подкрепа на жалбата, жалбоподателите излагат три правни основания.

1.

Първото правно основание е свързано с нарушение на Регламента относно екомаркировката на ЕС (2), тъй като Комисията определя неизменна пределна концентрация от 100 ppm за остатъчните мономери в критерий 1, част Б, критерий Б3, буква д) от приложението към обжалваното решение. Жалбоподателите твърдят, че изискванията в посочената буква:

нарушават член 6, параграф 3 и приложение I на Регламента относно екомаркировката на ЕС, тъй като не са определени въз основа на научни данни,

нарушават член 6, параграф 1 и приложение I на Регламента относно екомаркировката на ЕС, тъй като не отчитат най-новите стратегически цели на ЕС в областта на околната среда,

нарушават член 6, параграф 3, буква б) от Регламента относно екомаркировката на ЕС, тъй като Комисията не е преценила дали са осъществими.

2.

Второто правно основание е свързано с неизпълнение на задължението за мотивиране и с нарушение на принципите на равенство и на пропорционалност, тъй като обжалваното решение:

не съдържа никакви обяснения, що се отнася до изискванията, определени в критерий 1, част Б, критерий Б3, буква д),

третира еднакво различни положения и различно еднакви положения, без такава дискриминация да бъде обективно обоснована,

не е необходимо за постигане на преследваните цели и съществуват мерки, създаващи по-малко ограничения.

3.

Третото правно основание е свързано с неизпълнение на задължението на Комисията за добра администрация, тъй като при приемането на обжалваното решение тя не е разгледала внимателно и безпристрастно всички релевантни фактори и обстоятелства.


(1)  ОВ L 135, 2014 г.,стр. 24. Нотифицирано под номер C(2014) 2774.

(2)  Регламент (ЕО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година относно екомаркировката на ЕС (ОВ L 27, 2010 г., стр. 1).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/47


Жалба, подадена на 1 август 2014 г. — EAEPC/Комисия

(Дело T-574/14)

2014/C 409/67

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (Брюксел, Белгия) (представители: J. Buendía Sierra, L. Ortiz Blanco, Á. Givaja Sanz и M. Araujo Boyd, lawyers)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да обяви искането за отмяна за допустимо,

да отмени решението на Европейската комисия от 27 май 2014 г. по дело № COMP/AT.36957 Glaxo Wellcome,

да осъди Европейската комисия да понесе собствените си съдебни разноски, както и разноските на EAEPC във връзка с настоящото производство.

Доводи и основни твърдения

С настоящата жалба се иска отмяна на Решение C(2014) 3654 окончателен на Комисията от 27 май 2014 г. по дело COMP/AT.36957 — Glaxo Wellcome, с което Комисията отхвърля оплакванията на жалбоподателя и отказва да извърши по-нататъшни действия по разследване на нарушението на член 101 ДФЕС, което Glaxo Wellcome SA, понастоящем GlaxoSmithKline SA, твърди, че е налице, с оглед на решенията от 27 септември 2006 г. по дело GlaxoSmithKline Services/Комисия (T-168/01, Recueil, EU:T:2006:265) и от 6 октомври 2009 г. по дело GlaxoSmithKline Services/Комисия (C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P и C-519/06 P, Сборник, EU:C:2009:610).

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага три правни довода.

1.

С първия довод се твърди, че Комисията е допуснала явна грешка в преценката в нарушение на членове 101, 105 и 266 ДФЕС и на член 7 от Регламент № 1/2003 (1), като е приела, че ефектът от решение GlaxoSmithKline Services/Комисия (EU:C:2009:610) се състои в това, че първоначалното решение от 2001 г. е прието за нищожно и следва да се счита, че Комисията никога не го е приемала. Освен това жалбоподателят твърди, че Комисията не е изпълнила задължението си да изложи достатъчни мотиви и да го изслуша по този въпрос, преди да приеме окончателно решение.

2.

С втория довод се твърди, че обжалваното решение е в нарушение на член 101 ДФЕС или че Комисията не е изпълнила задължението си по член 296 ДФЕС да изложи мотиви във връзка с преценката дали по делото е налице интерес за ЕС. Допълнително жалбоподателят сочи, че тя е нарушила основното му право на изслушване.

3.

С третия довод се твърди, че в обжалваното решение не са обсъдени всички фактически и правни въпроси.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове [101 ДФЕС] и [102 ДФЕС] (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/48


Жалба, подадена на 10 август 2014 г. — Pro Asyl/EASO

(Дело T-617/14)

2014/C 409/68

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Pro Asyl Bundesweite Arbeitsgemeinschaft für Flüchtlinge e.V. (Франкфурт на Майн, Германия) (представител: S. Hilbrans, Rechtsanwalt)

Ответник: Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (EASO)

Искания

Жалбоподателят иска

да се отмени решението на ответника от 10 юни 2014 г. — EASO/ED/2014/134, доколкото е отказан достъп до оперативния план за изпращането в България на експертни екипи на ЕС за подкрепа във връзка с убежището („Operating Plan on Bulgaria“) и не е предоставен достъп до документалния регистър съгласно член 11 от Регламент № 1049/2001 на ответника.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага две правни основания.

1.

Първо правно основание: нарушение на правото на жалбоподателя на достъп до информация

Жалбоподателят твърди, че не е налице основание, което да оправдава изключение от общото право на жалбоподателя на достъп до информация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 (1), що се отнася до процесния „Operating Plan on Bulgaria“.

Във връзка с това жалбоподателят изтъква, че отказът за достъп на информация по-специално не може да бъде оправдан със защитата по отношение на консултациите с оглед изготвянето на документа, предвидена в член 4, параграф 3 от Регламент № 1049/2001, защото „Operating Plan“ е готов.

В допълнение, според жалбоподателя „Operating Plan on Bulgaria“ не е документ на трета страна по смисъла на член 4, параграф 4 от Регламент № 1049/2001, защото ответникът и Република България са изработили плана съвместно. Следователно „Operating Plan“ не е и издаден съгласно член 4, параграф 5 от Регламент № 1049/2001 от тази държава членка.

2.

Второ правно основание: нарушение на правото на достъп до регистъра

На следващо място жалбоподателят твърди, че обжалваното решение трябва да бъде отменено и доколкото в него на жалбоподателя е отказан достъп до електронния документален регистър съгласно член 11 от Регламент № 1049/2001, респ. член 11 от решение № 6 на управителния съвет на EASO.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/48


Иск, предявен на 14 август 2014 г. — Bionorica/Комисия

(Дело T-619/14)

2014/C 409/69

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Bionorica SE (Ноймаркт, Германия) (представители: M. Weidner, T. Guttau и N. Hußmann, Rechtsanwälte)

Ответник: Европейска комисия

Искания на ищеца

Ищецът иска от Общия съд:

да установи, че в нарушение на член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския Парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно хранителни и здравни претенции за храните (ОВ L 404, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 18, стр. 244) ответникът не е възложил на Европейския орган за безопасност на храните извършването на научна оценка на здравните претенции за растителни вещества, за да се изготви списък на разрешените претенции за растителни вещества в съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006, както и на всички необходими условия за използване на претенциите,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си ищецът посочва едно правно основание.

Правно основание: нарушение на член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 (1).

Според ищеца бездействието на Комисията е в нарушение на член 13, параграф 3 от Регламент № 1924/2006, който установява точно определен срок за транспониране, а именно 31 януари 2010 г. Ищецът твърди, че Комисията е оставила този срок да изтече. Той посочва в тази връзка, че Комисията няма право да отлага безсрочно извършването на научната оценка на здравните претенции за растителни вещества. Според ищеца бездействието на ответника допринася за фрагментираността на правната уредба в рамките на Съюза и е в противоречие с основната цел на Регламента за създаване на единни европейски правила.


(1)  Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския Парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно хранителни и здравни претенции за храните (ОВ L 404, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 18, стр. 244).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/49


Иск, предявен на 15 август 2014 г. — Diapharm/Комисия

(Дело T-620/14)

2014/C 409/70

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Diapharm GmbH & Co. KG (Мюнстер, Германия) (представители: M. Weidner, N. Hußmann и T. Guttau, Rechtsanwälte)

Ответник: Европейска комисия

Искания на ищеца

Ищецът иска от Общия съд:

да установи, че в нарушение на член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно хранителни и здравни претенции за храните (ОВ L 404, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 18, стр. 244) ответникът е допуснал бездействие, като не е възложил на Европейския орган за безопасност на храните осъществяването на научна оценка на здравните претенции за растителните вещества във връзка с приемането на списък на Общността на разрешените претенции за растителните вещества съгласно член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006, както и на всички необходими условия за използване на тези претенции,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си ищецът излага едно правно основание, свързано с нарушение на член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 (1)

Според ищеца бездействието на Комисията е в нарушение на член 13, параграф 3 от Регламент № 1924/2006, предвиждащ фиксиран срок за прилагане до 31 януари 2010 г. Ищецът упреква Комисията, че е оставила този срок да изтече. В това отношение той изтъква, че Комисията няма право да забавя неограничено във времето научната оценка на здравните претенции за растителните вещества. По мнение на ищеца бездействието на ответника съдейства за разпокъсаност на правилата в целия Съюз и противоречи на основната цел на регламента да създаде единни европейски правила.


(1)  Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно хранителни и здравни претенции за храните (ОВ L 404, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 18, стр. 244).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/50


Жалба, подадена на 20 август 2014 г. — Beul/Парламент и Съвет

(Дело T-640/14)

2014/C 409/71

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Carsten René Beul (Нойвиийд, Германия) (представители: H. Pott и T. Eckhold, Rechtsanwälte)

Ответник: Съвет на Европейския съюз и Европейски парламент

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Регламент (ЕС) № 537/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година относно специфични изисквания по отношение на задължителния одит на предприятия от обществен интерес и за отмяна на Решение 2005/909/ЕО на Комисията.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва по същество следните правни основания.

На първо място, жалбоподателят твърди, че липсва правно основание за приемането на Регламент (ЕС) № 537/2014 (1).

На следващо място, според жалбоподателя разпоредбите на Регламент № 537/2014 засягат недопустимо свободата на избор на професия, гарантирана в член 6, параграф 1 ДЕС във връзка с член 15 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Жалбоподателят посочва, че засягането на свободата на избор на професия не е обосновано по-специално поради липсата на пропорционалност. Освен това жалбоподателят изтъква наличието на нарушение на принципа на субсидиарност.


(1)  Регламент (ЕС) № 537/2014 на Eвропейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година относно специфични изисквания по отношение на задължителния одит на предприятия от обществен интерес и за отмяна на Решение 2005/909/ЕО на Комисията (ОВ L 158, стр. 77).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/50


Жалба, подадена на 15 септември 2014 г. — Trioplast Industrier/Комисия

(Дело T-669/14)

2014/C 409/72

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Trioplast Industrier AB (Smålandsstenar, Швеция) (представител: T. Pettersson, адвокат)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Общия съд за:

1)

Отмяна:

а)

отмяна на писмото на Европейската комисия от 3 юли 2014 г. във връзка с дело COMP/38354 — Промишлени торби — Trioplast Industrier AB;

б)

отмяна на посоченото в писмото на Комисията изискване за заплащане на лихва за забава в размер на 6 74  033,32 EUR или намаляване на нейния размер;

в)

осъждане на Комисията да възстанови на жалбоподателя разходите в размер на 4  686,64 EUR, направени за обезпечаване на плащането на лихвата за забава.

2)

При условията на евентуалност присъждане на обезщетение на основание член 340, параграф 2 ДФЕС за вредите, които са настъпили в резултат на изложените в жалбата нарушения на правото на ЕС и се състоят в:

а)

лихвата за забава или част от размера ѝ, и

б)

разходите в размер на 4  686,64 EUR, направени за обезпечаване на плащането на лихвата за забава.

3)

Присъждане на обезщетение на основание член 340, параграф 2 ДФЕС за вредите, настъпили в резултат на нарушения на правото на ЕС за периода, в който Комисията не е освободила или не е намалила размера на банковата гаранция в съответствие с решението на Общия съд по дело T-40/06, които вреди се състоят в свързаните с предоставяне на обезпечение разходи, възлизащи на 22  783,90 EUR, или част от тях.

4)

Начисляване на евентуалните лихви върху такива суми.

5)

Осъждане на Комисията да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата жалбоподателят излага шест основания.

1.

Първо основание — липса на правно основание за писмото на Комисията:

решението на Комисията от 30 ноември 2005 г., изменено с решението на Комисията от 7 декември 2005 г. по дело COMP/38354 — Промишлени торби — Trioplast Industrier AB (наричано по-нататък „решението от 2005 г.“), в никакъв случай не може да служи за годно основание за предявяване на претенция към жалбоподателя за плащане на лихва за забава, тъй като в него не е посочен точен и безусловен размер на глобата, която жалбоподателят трябва да заплати. Освен това решението е отменено от Общия съд с Решение от 13 септември 2010 г. по дело T-40/06, Trioplast industrier/Комисия (наричано по-нататък „съдебното решение от 2010 г.“) в частта, в която се налага глоба на жалбоподателя.

2.

Второ основание — нарушение на основно процесуално изискване и липса на компетентност:

писмото на Комисията е незаконосъобразен акт, приет от служител на ГД „Бюджет“, който няма правомощие да вземе такова решение от името на Комисията. Не може да се приеме, че с писмото на Комисията само се привежда в действие предходно решение и поради това то не може да се разглежда като спомагателно действие на администрацията. Вместо това, след като нито в решението от 2005 г., нито в съдебното решение от 2010 г. не се определя размерът на сумата, която трябва да заплати жалбоподателят, действителният размер на глобата се определя в писмото на Комисията. Такова решение може да бъде прието само от Комисията като колегиален орган, за да породи задължително правно действие.

3.

Трето основание — нарушение на принципа на правната сигурност и на принципа за лична отговорност и за съответствие между санкцията и нарушението:

като изисква от жалбоподателя да плати сумата по оспорваната лихва, Комисията всъщност санкционира жалбоподателя за положение, възникнало вследствие на нарушение от страна на Комисията на принципа на правната сигурност и на принципа за лична отговорност и за съответствие между санкцията и нарушението. Комисията все още не е преустановила това нарушение.

4.

Четвърто основание — нарушение на член 266 ДФЕС:

Комисията е нарушила член 266 ДФЕС, като не е изпълнила съдебното решение от 2010 г. От писмото на Комисията е видно, че тя е взела окончателно решение да не приема ново изрично решение, в което да определи точния размер на сумата, която жалбоподателят трябва да плати, въпреки задължението ѝ да го направи, произтичащо от съдебното решение от 2010 г. Поради това с писмото Комисията изразява категорично и окончателно намерението си да не изпълни задълженията си по член 266 ДФЕС.

5.

Пето основание — нарушение на принципа на пропорционалност:

Комисията не е спазила принципа на пропорционалност, като е разпоредила на жалбоподателя да плати лихва за забава във връзка с глоба, чийто размер не е бил ясно определен и която е била изцяло отменена, без Комисията да приеме ново окончателно решение относно размера на глобата, която жалбоподателят трябва да плати. Целите, които се преследват с правилата, предвиждащи право на Комисията да изисква плащането на лихва за забава по други дела, не са налице в настоящия случай. При условията на евентуалност, най-малко е непропорционално да се изисква заплащане на лихва със санкционен характер, след като жалбоподателят е бил възпрепятстван да избегне този разход поради самите действия на Комисията.

6.

Шесто основание — грешка при прилагане на правото от страна на Комисията при отказа ѝ да освободи банковата гаранция на жалбоподателя вследствие на съдебното решение от 2010 г.:

с посоченото съдебно решение Общият съд отменя решението от 2005 г., с което първоначално са наложени глоби, като вследствие на това Комисията не може да упражни правно средство срещу жалбоподателя до приемането на ново решение. С отказа си да освободи банковата гаранция след постановяването на съдебното решение от 2010 г. Комисията нарушава това решение. Тази грешка при прилагане на правото води пряко до допълнителни разходи за жалбоподателя, свързани със запазване на банковата гаранция. При условията на евентуалност, Комисията е трябвало поне да намали размера на банковата гаранция веднага след постановяване на съдебното решение до максималната стойност, определена от Общия съд.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/52


Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — Италия/Комисия

(Дело T-673/14)

2014/C 409/73

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Република Италия (представители: A. De Stefano, avvocato dello Stato, G. Palmieri)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени обжалваното решение;

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Италианското правителство обжалва пред Общия съд на Европейския съюз връченот на 10 юли 2014 г. Решение C (2014) 4537 окончателен на Европейската комисия от 9 юли 2014 г. относно учредяването от дружеството SEA S.p.A. на дружеството Airport Handling S.p.A.

С решението Европейската комисия започва формално разследване срещу Италианската република, приемайки за установено, че:

учредяването от дружеството SEA S.p.A. на дружеството Airport Handling S.p.A. и последвалото внасяне като капитал на сумата 25 милиона евро представлява несъвместима с вътрешния пазар държавна помощ;

дружеството Airport Handling S.p.A. може да се счита за приемник на дружеството SEA Handling S.p.A., което продължава да използва по този начин получените от последното помощи, предмет на Решение C (2012) 9448 окончателен от 19 декември 2012 г., а от това следва, че Airport Handling S.p.A. е встъпило в задължението на SEA Handling S.p.A. да възстанови тези помощи.

Жалбоподателят излага седем правни основания в подкрепа на своята жалба.

1.

Първото основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на принципа за лоялно сътрудничество и на членове 10 и 13 от Регламент (ЕО) № 659/1999 г.

Обжалваното решение било прието без да се вземат под внимание предоставените от италианските власти доказателства и данни на етапа на предварителното производство и в нарушение на многократно потвърждавания от Съда принцип, че Комисията и държавите членки са длъжни да си сътрудничат лоялно, за да преодолеят трудностите, които възникват на етапа на осъществяване на дадено решение за възстановяване на държавна помощ.

2.

Второто основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на принципа на полагане на дължима грижа и за безпристрастност в действията на администрацията.

На етапа на предварителното разследване Комисията не разгледала с дължима грижа предоставените от италианските власти данни, поради което основала обжалваното решение на погрешно пресъздадени обстоятелства.

3.

Третото основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на принципа на предпазливост и пропорционалност в действията на администрацията.

Обжалваното решение нарушавало тези принципи, предполагащи да се изчака поне постановяване на съдебните решения на първа инстанция в производствата, образувани срещу Решение C (2012) 9448 окончателен от 19 декември 2012 г., което представлявало преждевременно вмешателство в началния етап от дейността на предприятието.

4.

Четвъртото основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на членове 108, 120, 145 и 146 ДФЕС.

С погрешното пресъздаване на обстоятелствата обжалваното решение препятствало SEA S.p.A. да осъществява дейност на пазара на наземни услуги на летищата в Милано и да гарантира приемственост на услугите в качеството му на оператор на тези летища.

5.

Петото основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на член 108 ДФЕС поради позоваването на предполагаема приемственост между търговската дейност на SEA Handling и тази на Airport Handling.

В обжалваното решение била допусната грешка с твърдението, че е налице правоприемственост между SEA Handling S.p.A. и Airport Handling S.p.A.

6.

Шестото основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на член 108 ДФЕС поради позоваването на предполагаема отговорност на държавата за твърдяната помощ.

В обжалваното решение била допусната грешка с твърдението, че публичните власти са отговорни за решението на SEA S.p.A. да учреди Airport Handling S.p.A. и да му предостави първоначален дружествен капитал.

7.

Седмото основание е изведено от нарушението и неправилното прилагане на член 108 ДФЕС поради позоваването на предполагаема липса на икономическа целесъобразност.

В обжалваното решение била допусната грешка с твърдението, че решението на SEA S.p.A. да учреди Airport Handling S.p.A. не отговаря на поведението на предпазливия икономически оператор, който действа в рамките на пазарна икономика.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/54


Жалба, подадена на 19 септември 2014 г. — Teva UK и др./Комисия

(Дело T-679/14)

2014/C 409/74

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Teva UK Ltd (West Yorkshire, Обединено кралство), Teva Pharmaceuticals Europe BV (Утрехт, Нидерландия) и Teva Pharmaceutical Industries Ltd (Йерусалим, Израел) (представители: D. Tayar и A. Richard, lawyers)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да приеме настоящата жалба за допустима;

да отмени член 3 от Решение COMP/AT.39612 „Perindopril (Servier)“ от 9 юли 2014 г., в частта, в която се установява, че Teva UK limited, Teva Pharmaceuticals Europe B.V. и Teva Pharmaceutical Industries Limited са нарушили член 101 от Договора;

да отмени глобата, наложена на Teva UK limited, Teva Pharmaceuticals Europe B.V. и Teva Pharmaceutical Industries Limited в член 7 от Решение COMP/AT.39612 „Perindopril (Servier)“ от 9 юли 2014 г.;

ако съдът не отмени член 3 от решението или не отмени глобата изцяло, да намали същата значително и

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага пет правни основания.

1.

Първо правно основание, изведено от обстоятелството, че Комисията е допуснала правни и фактически грешки, като е квалифицирала споразумението, сключено между Teva и Servier на 13 юни 2006 г. („Споразумението“), като ограничение по предмет. От правна гледна точка Комисията неправилно квалифицира като ограничение по предмет всички споразумения, които са в състояние да ограничат конкуренцията, вместо само тези, които недвусмислено, поради самото си естество, разкриват достатъчна степен на нарушаване на конкуренцията. От фактическа гледна точка преобладаващите по време на договарянето на Споразумението обстоятелства, в частност конкретните рискове във връзка с интелектуалната собственост, пред които Teva е изправено, показват, че Teva е сключило Споразумението, за да си осигури навременно навлизане на пазара, а не за да получи компенсация в замяна на по-късно навлизане.

2.

Второ правно основание, изведено от това, че Комисията е допуснала правни и фактически грешки, като е квалифицирала Споразумението като ограничение по резултат, тъй като решението не предоставя достатъчно доказателства за ограничаване на конкуренцията спрямо релевантната хипотеза.

3.

Tрето правно основание, изведено от факта, че дори съдът да приеме, че Споразумението попада в обхвата на член 101, параграф 1 ДФЕС, той трябва да направи извода, че Комисията не е разгледала адекватно доводите и доказателствата, представени от жалбоподателите в подкрепа на съществуването на увеличена производителност и на това, че Споразумението отговаря на всички условия по член 101, параграф 3 ДФЕС.

4.

Четвърто правно основание, с което се твърди, че наложената на жалбоподателите глоба трябва да бъде отменена или поне значително намалена. На първо място, решението нарушава принципите на правна сигурност, на недопускане на обратно действие, и на защита на оправданите правни очаквания, като налага значителна глоба на Teva. На второ място, Комисията е допуснала грешка, като се е отклонила от своите Насоки относно метода за определяне на глобите и е нарушила принципите на правна сигурност, на оправдани правни очаквания, пропорционалност и равно третиране, като е наложила прекомерно голяма глоба на Teva.

5.

Пето правно основание, изведено от допуснати от Комисията съществени процесуални грешки.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/55


Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — Novomatic/СХВП — Simba Toys (African SIMBA)

(Дело T-687/14)

2014/C 409/75

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Novomatic AG (Gumpoldskirchen, Австрия) (представител: W. Mosing, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Simba Toys GmbH & Co. KG (Fürth, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 11 юли 2014 г. (преписка R 2098/2013-4), в резултат на което СХВП да отхвърли цялото възражение поради липса на сходство между стоките и/или знаците, съответно поради липса на вероятност от объркване, и да допусне до регистрация заявка № 009752271 за признаване на „African SIMBA“ като марка на Общността,

да осъди СХВП и в случай на писмено встъпване предявилата възражението страна да заплатят разноските, които жалбоподателят е понесъл в производството пред апелативния състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), както и разноските по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка, която съдържа словните елементи „African SIMBA“, за стоки от клас 28 — заявка за марка на Общността № 9 752 271.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: други участници в производството пред апелативния състав.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: национална фигуративна марка, която съдържа словния елемент „Simba“, както и международната регистрация на словната марка „SIMBA“ за стоки от клас 28.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и на член 75 от Регламент № 207/2009.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/55


Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — Puma/СХВП — Sinda Poland (Изображение на въображаемо животно)

(Дело T-692/14)

2014/C 409/76

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Puma SE (Херцогенаурах, Германия) (представител: P. González-Bueno Catalán de Ocón, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Sinda Poland Corporation Sp. z o.o. (Варшава, Полша)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението от 14 септември 2012 г. (преписка R 2214/2013-5) поради неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от РМО и следователно неправилно установено сходство между конфликтните марки във визуално и концептуално отношение,

да осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) и Sinda Poland Corporation Sp. z.o.o. да заплатят съдебните разноски в производството пред Общия съд и пред Службата.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, съдържаща изображение на въображаемо животно, за стоки от клас 25 — заявка за марка на Общността № 11 142 395

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: международни регистрации № 369 075 и № 480 105 за стоки от класове 18, 25 и 28 и международна регистрация № 593 987 за стоки и услуги от всички класове

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/56


Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. — EREF/Комисия

(Дело T-694/14)

2014/C 409/77

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: European Renewable Energies Federation (EREF) (Брюксел, Белгия) (представител: U. Prall, адвокат)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени разпоредбите от Съобщение на Комисията — Насоки относно държавната помощ за опазване на околната среда и за енергетика за периода 2014-2020 г. от 28 юни 2014 г. (ОВ C 200, стр. 1) относно оценката на съвместимостта съгласно член 107, параграф 3, буква в) от Договора в глава 3.3.2., озаглавена „Оперативна помощ, предоставена за енергия от възобновяеми източници“, и отнасяща се до съставянето на схемите за подпомагане на енергията от възобновяеми източници,

да осъди Европейската комисия за заплати съдебните разноски, включително тези на жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата, жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

Първото правно основание е свързано с липса на компетентност.

Комисията не е била компетентна да приеме Насоките, тъй като европейският законодател има ограничени правомощия в областта на енергетиката. Съгласно член 194 ДФЕС технологично неутралните схеми за подпомагане на енергията от възобновяеми източници не могат да бъдат налагани на държавите членки, тъй като засягат техните суверенни права в сферата на енергетиката. Европейската Комисия не е законодателят на Съюза и не може да използва насоки, за да приема „квази законодателство“, противоречащо на разпоредбите на вторичното право на Съюза, тоест на Директива 2009/28/ЕО за енергията от възобновяеми източници.

2.

Второто правно основание е свързано с нарушение на задължението за мотивиране.

С приемането на Насоките Комисията е нарушила задължението за мотивиране и следователно съществено процесуално изискване. Нито в самите Насоки, нито в оценката на въздействието може да се намери достатъчна обосновка за избора на политиката да се изисква от всички държави членки по принцип да възприемат технологично неутрална система на конкурентни тръжни процедури в подкрепа на енергията от възобновяеми източници.

3.

Третото правно основание е свързано с нарушение на принципа на пропорционалност.

С Насоките Комисията освен това нарушава принципа на пропорционалност, тъй като Насоките предлагат инструменти, които не са подходящи за постигане на обявените цели за насърчаване на производството на енергия от възобновяеми източници в ЕС при същевременно намаляване на нарушаващите ефекти. Тези инструменти не са пропорционални и създават прекомерна тежест както за държавите членки, почти всички от които ще трябва да реформират своите схеми за подпомагане на енергията от възобновяеми източници, така и за лицата, които ще трябва да понесат допълнителна административна тежест, предизвикана от участието в конкурентни тръжни процедури.

4.

Четвъртото правно основание е свързано със злоупотреба с власт.

Приемането на Насоките представлява злоупотреба с власт от страна на Комисията. С тях Комисията, изглежда, се опитва да законодателства в области, където законодателят на Съюза не е компетентен, като внушава, че мерки, които поради естеството си целят хармонизиране в ЕС на подпомагането в областта на енергията от възобновяеми източници, служат за гарантиране на съвместимостта на някои мерки за държавна помощ с вътрешния пазар.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/57


Жалба, подадена на 26 септември 2014 г. — Omega/СХВП (Изображение на картина в черно и бяло)

(Дело T-695/14)

2014/C 409/78

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Omega International GmbH (Бад Олдесло, Германия) (представител: J. Becker, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на пети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 18 юли 2014 г. по преписка R 1037/2014-5 и марката, за която е подадена заявка № 1 2 1 74  215, да бъде регистрирана като марка,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка, която представлява картина в бяло и черно, за стоки и услуги от класове 3, 5, 32 и 33 — заявка за марка на Общността № 1 2 1 74  215

Решение на проверителя: отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Знакът може да обозначи стоката за средно заинтересования потребител.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/58


Жалба, подадена на 22 септември 2014 г. от Bernat Montagut Viladot срещу решението, постановено на 15 юли 2014 г. от Съда на публичната служба по дело F-160/12, Montagut/Комисия

(Дело T-696/14 P)

2014/C 409/79

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Bernat Montagut Viladot (Шаербек, Белгия) (представители: F. Rodríguez-Gigirey Pérez и J. Simón Sánchez, abogados)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Съда на публичната служба, постановено на 15 юли 2014 г. по дело F-160/12, Montagut/Комисия,

да уважи жалбата на г-н Montagut Viladot по дело F-160/12, като я приеме за допустима и основателна,

да уважи исканията на тази страна в производството пред първата инстанция в съответствие с член 139 от Процедурния правилник, като отмени решението от 8 февруари 2012 г. да не бъде включен г-н Montagut в списъка на издържалите конкурса кандидати и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Настоящата жалба е срещу решението на Съда на публичната служба от 15 юли 2014 г. по дело F-160/12, Montagut Viladot/Комисия, с което е отхвърлена жалбата срещу решението на конкурсната комисия за конкурса EPSO/AD/206/11 (AD 5) да не включи името на жалбоподателя в списъка с резерви, съставен в резултат на този конкурс.

Жалбоподателят излага три основания в подкрепа на жалбата си.

1.

Първото основание е грешка при прилагане на правото, допусната при тълкуването от първоинстанционния съд на правилата на дял 3, точка 2 от приложението към обявлението за конкурса и на испанското законодателство относно дипломите за висше образование.

В тази връзка се твърди, че Съдът на публичната служба се е съсредоточил единствено върху обстоятелството, че дипломата за висше образование на г-Н Montagut не е „официална диплома“ — факт, който последният не оспорва и не отрича,— като в разрез със собствената си практика не е отчел, че дипломата на г-н Montagut е диплома за висше образование, в съответствие с изискването на обявлението за конкурса за „образователна степен, която съответства на пълен цикъл университетско обучение (пет години), удостоверено с диплома“.

2.

Второто основание е нарушение на принципа на правна сигурност.

В тази връзка се твърди, че в решението си Съдът на публичната служба не е извършил надлежна и обоснована преценка на испанското законодателство –Ley de Universidades 6/2001- във връзка с дипломата за висше образование на г-н Montagut за целите на включването му в списъка с резерви, не е следвал собствената си практика по сходни дела (Thomé/Комисия, F-97/12) и не се е съобразил с условията на обявлението за конкурса, посочени в дял 3, точка 2 от приложението към същото.

3.

Третото основание е нарушение на принципа на защита на оправданите правни очаквания.

В тази връзка се твърди, че в решението си Съдът на публичната служба не е извършил обоснована преценка на възникналите у г-н Montagut след съобщението от 12 август 2011 г. оправдани правни очаквания, че ще бъде включен в списъка с резерви, тъй като решението се позовава само на спазването на приложимите правила.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/59


Жалба, подадена на 29 септември 2014 г. — MIP Metro/СХВП — Associated Newspapers (METRO)

(Дело T-697/14)

2014/C 409/80

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Дюселдорф, Германия) (представители: J. Plate и R. Kaase, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Associated Newspapers Ltd (Лондон, Обединеното кралство)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на пети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 29 юли 2014 г. по преписка R 606/2013-5, доколкото с него се отменя решението на отдела по споровете от 4 март 2013 г. по възражението срещу заявка за марка на Общността № 7 79  116„METRO“ и преписката се връща на отдела по споровете за ново разглеждане и постановяване на решение,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски, както и разноските за производството пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка, която съдържа словния елемент „METRO“, за стоки и услуги от класове 9, 16, 35, 36, 38, 39, 41 и 42 — заявка за марка на Общността № 7 79  116

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: национална словна марка „METRO“

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: отменя решението на отдела по споровете и му връща преписката за ново разглеждане

Изложени правни основания: нарушение на член 74, параграф 2 от Регламент № 40/94


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/60


Жалба, подадена на 24 септември 2014 г. — TV1/Комисия

(Дело T-700/14)

2014/C 409/81

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: TV1 GmbH (Унтерфьоринг, Германия) (представители: C. Scherer-Leydecker, J. Mey и A. Rausch, Rechtsanwälte)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Европейската комисия за възлагане във връзка с партида IV от поръчка PO/2014-03/A4 и решението на ответника да не възложи поръчката на жалбоподателя, съобщено на 25 юли 2014 г., както и съобщеното на 1 август 2014 г. решение на ответника да възложи поръчката за партида IV на друго предприятие,

да отмени договора за услуги, сключен при или след възлагането на поръчката,

да осъди ответника да заплати разноските, включително съдебните разноски, разноските за експерти и необходимите разходи на жалбоподателя за производството, по-специално разноските за път и престой, както и адвокатските хонорари,

да изиска чрез процесуално-организационно действие съгласно член 64, параграф 3, буква г) от Процедурния правилник на Общия съд ответникът да представи документа за възлагане на поръчката и други релевантни документи, както и да осигури пълен достъп (какъвто до момента е отказван) на жалбоподателя до документите.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

Първо правно основание: необичайно ниска оферта на предприятието, на което е възложена поръчката

Жалбоподателят твърди, че Комисията не е направила задълбочена проверка на, по негово мнение, явно необичайно ниската оферта на предприятието, на което е възложена поръчката, и не е изключила тази оферта или оферента от процедурата за възлагане. С това Комисията не изпълнила задължението си по член 110, параграф 2 от Регламент № 966/2012 (1) във връзка с член 151 от Регламент № 1268/2012 (2), както и задължението си за добра администрация, произтичащо от член 41, параграф 2 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

2.

Второ правно основание: неотговаряща на изискванията тръжна документация

На следващо място жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила принципи, свързани с възлагането, и по-специално принципите на равно третиране, на недопускане на дискриминация и на осигуряване на лоялна конкуренция, и също така е нарушила член 102 от Финансовия регламент.

Във връзка с това жалбоподателят посочва, че Комисията не е изпълнила изискванията на член 105 от Финансовия регламент за пълна, ясна и точна тръжна документация.

3.

Трето правно основание: неправилна оценка на офертата на предприятието, на което е възложена поръчката

Жалбоподателят изтъква, че при дадената оценка на офертата на предприятието, на което е възложена поръчката, не е изпълнено задължението за мотивиране и че тази оценка почива на неправилно установена фактическа обстановка, както и на явна грешка в преценката и злоупотреба с правото на усмотрение.

4.

Четвърто правно основание: неправилна оценка на офертата на жалбоподателя

Жалбоподателят също така твърди, че във връзка с предоставените от Комисията сведения относно офертата на жалбоподателя същата не е изпълнила задължението си за мотивиране и при разглеждането на въпросната оферта Комисията е допуснала явни грешки в оценката и преценката.


(1)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, стр. 1).

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, стр. 1).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/61


Жалба, подадена на 3 октомври 2014 г. — Marine Harvest/Комисия

(Дело T-704/14)

2014/C 409/82

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Marine Harvest ASA (Bergen, Норвегия) (представител: R. Subiotto, QC)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на Комисията от 23 юли 2014 г. по преписка COMP/M.7184 — Marine Harvest/Morpol (процедура по член 14, параграф 2);

алтернативно, да отмени глобите, наложени на Marine Harvest по силата на това решение;

също алтернативно, да намали в значителна степен глобите, наложени на Marine Harvest по силата на това решение;

във всички случаи да осъди Комисията да заплати на Marine Harvest съдебните и други разноски във връзка с този въпрос и да вземе всякакви други мерки, които Общият съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага пет правни основания.

1.

Първото правно основание са допуснати правни и фактически грешки в решението, тъй като в него се приема, че съгласно Регламент на Съвета (EО) № 139/2004 Marine Harvest е трябвало да нотифицира придобиването си на 48,5 % дял от капитала на Morpol през декември 2012 г. (наричано по-нататък „придобиването от декември 2012 г.“) и да се въздържа от придобиването на право върху 48,5 % от дяловете в Morpol преди да получи разрешение за този елемент от цяла сделка, като по този начин отрича единната природа, както и приложимостта на член 7, параграф 2 от Регламент на Съвета (EО) № 139/2004, на придобиването от декември 2012 г. и последващото публично предлагане, наложено вследствие на придобиването от декември 2012 г. съгласно норвежките правила относно придобиванията, което Marine Harvest неизменно е имало намерение да предприеме в кратък срок, така че да придобие пълен контрол над Morpol.

2.

Второто правно основание са правни и фактически грешки в решението, тъй като в него се приема, че Marine Harvest е проявило небрежност като не е нотифицирало придобиването от декември 2012 г. и не се е въздържало от придобиването на право върху 48,5 % от дяловете в Morpol преди да получи разрешение за този елемент от цялата сделка, като по този начин се пренебрегва факта, че Marine Harvest не е могло разумно да предвиди, било обективно или субективно, че придобиването от декември 2012 г. и последващото публично предлагане няма да попаднат в обхвата на член 7, параграф 2 от Регламент на Съвета (EО) № 139/2004.

3.

Третото правно основание е нарушение в решението на принципа, че никой не може да бъде наказан два пъти за едно и също нарушение, тъй като на Marine Harvest е била наложена глоба за това, че (i) не е нотифицирало придобиването от декември 2012 г. (ii) преди да го извърши чрез придобиването на право върху 48,5 % от дяловете в Morpol.

4.

Четвъртото правно основание, при условията на евентуалност, е нарушение при налагането с решението на глоба на Marine Harvest на принципите на правна сигурност, на „nullum crimen, nulla poena sine lege“ и на равно третиране, предвид новите фактически и правни въпроси в случая и възприетия неотдавна подход от Комисията в подобен спор, при който тя (i) не е започнала разследване, (ii) не е достигнала до окончателни и задължителни изводи относно обхвата на член 7, параграф 1 и член 7, параграф 3 от Регламент на Съвета (EО) № 139/2004, и (iii) не е наложила глоба.

5.

Петото правно основание, също при условията на евентуалност, е наличието на явни правни и фактически грешки и липсата на мотиви в решението за определяне на размерите на глобите в случая, тъй като (i) в него не се обяснява как са изчислени глобите, (ii) набляга се на тежестта на твърдените нарушения чрез позоваване на фактори, които не са в подкрепа на това, (iii) в продължителността на нарушението се включват периоди, които в други случаи са били изключени, с грешния мотив, че Marine Harvest е било недостатъчно проявено в периода преди нотифицирането, (iv) определят се размери на глобите, които са непропорционални спрямо продължителността и тежестта на твърдените нарушения и преследваните цели, и (v) се пренебрегват смекчаващи обстоятелства, включително прозрачния и в дух на сътрудничество процес на контрол на сливането, липсата на подобни прецеденти, както и извинима грешка при извършване на твърдяното нарушение.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/62


Жалба, подадена на 2 октомври 2014 г. — Grundig Multimedia/СХВП (DetergentOptimiser)

(Дело T-707/14)

2014/C 409/83

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Grundig Multimedia AG (Stansstad, Швейцария) (представители: S. Walter и M. Neuner, адвокати)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 9 юли 2014 г. по преписка R 172/2014-1,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски, включително направените пред Службата.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „DetergentOptimiser“ за стоки от клас 7 — заявка за регистрация на марка на Общността № 1 1 9 49  559

Решение на проверителя: отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква в) във връзка с член 7, параграф 2 от Регламент № 207/2009


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/63


Жалба, подадена на 6 октомври 2014 г. — Herbert Smith Freehills/Съвет

(Дело T-710/14)

2014/C 409/84

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Herbert Smith Freehills LLP (Лондон, Обединено кралство) (представител: P. Wytinck, lawyer)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение 18/c/01/14 на Съвета на Европейския съюз от 23 юли 2014 г.; и

да осъди Съвета да заплати съдебните разноски на жалбоподателя в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяната на Решение на Съвета 18/c/01/14 oт 24 юли 2014 г., съдържащо отказ на Съвета по потвърдителното заявление на жалбоподателя за достъп, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), до някои документи, свързани с приемането на Директива 2014/40/EС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 година за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи и свързани с тях изделия и за отмяна на Директива 2001/37/ЕО (2).

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага три правни основания.

1.

Първото правно основание е нарушение от Съвета на член 4, параграф 2, второ тире от Регламент № 1049/2001, тъй като i) не всички посочени от Съвета документи попадат в обхвата на изключението, свързано със защитата на правните становища; и ii) налице е първостепенен обществен интерес от оповестяването на документите, посочени в искането на жалбоподателя за достъп до документи.

2.

Второто правно основание е нарушение на член 4, параграф 6 от Регламент № 1049/2001, тъй като Съветът не е предоставил частичен достъп до исканите документи.

3.

Tретото правно основание е допусната от Съвета явна грешка в преценката по отношение на обхвата на искането на жалбоподателя за достъп до документи.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (OВ L 145, стp. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).

(2)  ОВ L 127, стр. 1.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/63


Жалба, подадена на 7 октомври 2014 г. — Arcofin и др./Комисия

(Дело T-711/14)

2014/C 409/85

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Arcofin SCRL (Schaerbeek, Белгия), Arcopar SCRL (Schaerbeek) и Arcoplus (Schaerbeek) (представители: R. B. Martens, A. Verlinden и C. Maczkovics, avocats)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателите искат от Общия съд:

като главно искане, да отмени изцяло обжалваното решение;

при условията на евентуалност, да отмени изцяло обжалваното решение, доколкото с него се обявява за несъвместима с вътрешния пазар мярката за помощ, разпорежда се на белгийската държава да възстанови помощта и да се въздържа от извършването на всякакви плащания на гаранцията на съдружниците — физически лица на жалбоподателите;

също при условията на евентуалност, да отмени членове 2, 3 и 4 от обжалваното решение, доколкото с тези разпоредби се разпорежда на белгийската държава да възстанови помощта и да се въздържа от извършването на всякакви плащания на гаранцията на съдружниците — физически лица на жалбоподателите;

във всички случаи да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите искат отмяната на Решение 2014/686/ЕС на Комисията от 3 юли 2014 година [нотифицирано под номер C(2014) 1021] относно държавна помощ, приведена в действие от Белгия под формата на гаранционна схема за защита на дяловете на съдружниците физически лица на финансови кооперации [държавна помощ SA.33927 (12/C) (ex 11/NN)] (OВ L 284, стp. 53).

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат пет правни основания.

1.

Първо правно основание, изведено от нарушение на член 107, параграф 1, член 108 и член 296, втора алинея ДФЕС, на член 14 от Регламент (EО) № 659/1999 (1), на принципа на мотивиране на правните актове и на процесуалните правила относно тежестта на доказване и събирането на доказателствата, доколкото Комисията неправилно и немотивирано приема, че жалбоподателите са били единствените действителни бенефициери на помощта.

2.

Второ правно основание, изведено от нарушение на член 107, параграф 1 и член 296, втора алинея ДФЕС, на принципа на мотивиране на правните актове и на грешка в преценката на фактите, тъй като Комисията погрешно и немотивирано приема, че гаранционна схема е била в състояние да наруши конкуренцията с други кооперации и доставчици на инвестиционни продукти, както и да засегне търговията между държавите членки.

3.

Tрето правно основание, предявено при условията на евентуалност, изведено от нарушение на член 107, параграф 3, буква б) и член 108, параграф 2 ДФЕС, и от явна грешка в преценката, тъй като Комисията неправилно е решила, че гаранционната схема е била несъвместима с вътрешния пазар.

Жалбоподателите изтъкват, че ако има държавна помощ, тя е трябвало да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар като помощ, предназначена за преодоляването на сериозни затруднения в белгийската икономика по смисъла на член 107, параграф 3, буква б) ДФЕС.

4.

Четвърто правно основание, също предявено при условията на евентуалност, изведено от нарушение на член 108, параграф 2 ДФЕС, на член 14, параграф 1 от Регламент (EО) № 659/1999 и на принципа на оправданите правни очаквания, доколкото правните очаквания, които жалбоподателите са могли легитимно да поддържат във връзка със законността на мярката, не допускат Комисията да изисква възстановяването на помощта.

5.

Пето правно основание, също предявено при условията на евентуалност, изведено от нарушение на членове 107 и 108 ДФЕС и на Регламент (EО) № 659/1999, от злоупотреба с власт или най-малкото от нарушение на принципа на пропорционалност, доколкото решението, с което Комисията разпорежда на държава членка да приеме конкретна мярка, за да отмени помощта, както в конкретния случай да се въздържа от извършването на всякакви плащания на съдружниците — физически лица на жалбоподателите, явно надвишава правомощията на Комисията или най-малкото е явно непропорционално.


(1)  Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (OВ L 83, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 41).


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/65


Определение на Общия съд от 1 октомври 2014 г. — Ratioparts-Ersatzteile/СХВП — IIC (NORTHWOOD)

(Дело T-509/13) (1)

2014/C 409/86

Език на производството: немски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 344, 23.11.2013 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/65


Определение на Общия съд от 11 септември 2014 г. — AEMN/Парламент

(Дело T-678/13) (1)

2014/C 409/87

Език на производството: френски

Председателят на девети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 85, 22.3.2014 г.


17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/65


Определение на Общия съд от 11 септември 2014 г. — AEMN/Парламент

(Дело T-679/13) (1)

2014/C 409/88

Език на производството: френски

Председателят на девети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 85, 22.3.2014 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

17.11.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 409/66


Определение на Съда на публичната служба от 10 септември 2014 г. — Carneiro/Европол

(Дело F-122/13) (1)

((Публична служба - Персонал на Европол - Неподновяване на договор, сключен за определен срок - Преобразуване на договор, сключен за определен срок, в договор за неопределено време - Жалба, която е отчасти явно недопустима и отчасти лишена от всякакво правно основание))

2014/C 409/89

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Maria José Carneiro (Брюксел, Белгия) (представители: J. Kempeners и M. Itani, адвокати)

Ответник: Европейска полицейска служба (представители: D. Neumann и J. Arnould)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Европол да не поднови договора на жалбоподателката за неопределен срок и искане за осъждане на Европол да заплати разликата между възнаграждението, което жалбоподателката би получавала, ако бе продължила да работи в Европол и всяко друго обезщетение, което действително би получила

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като отчасти явно недопустима и отчасти лишена от всякакво правно основание.

2)

Г-жа Carneiro понася направените от нея съдебни разноски, като и тези на Европейската полицейска служба.


(1)  ОВ C 52, 22.2.2014 г.