ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 57 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП и за Споразумението между ЕО и Швейцария |
|
(2) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/1 |
Обменен курс на еврото (1)
19 май 2014 година
(2014/C 152/01)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3715 |
JPY |
японска йена |
138,79 |
DKK |
датска крона |
7,4645 |
GBP |
лира стерлинг |
0,81460 |
SEK |
шведска крона |
9,0461 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2228 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
8,1355 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
27,474 |
HUF |
унгарски форинт |
305,38 |
LTL |
литовски литас |
3,4528 |
PLN |
полска злота |
4,1868 |
RON |
румънска лея |
4,4319 |
TRY |
турска лира |
2,8791 |
AUD |
австралийски долар |
1,4654 |
CAD |
канадски долар |
1,4904 |
HKD |
хонконгски долар |
10,6317 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5872 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7136 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 401,67 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
14,2635 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,5545 |
HRK |
хърватска куна |
7,6100 |
IDR |
индонезийска рупия |
15 656,47 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,4036 |
PHP |
филипинско песо |
59,862 |
RUB |
руска рубла |
47,3682 |
THB |
тайландски бат |
44,534 |
BRL |
бразилски реал |
3,0395 |
MXN |
мексиканско песо |
17,7157 |
INR |
индийска рупия |
80,2000 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/2 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 15 май 2014 година
за приемане на решения за внос в ЕС на някои химикали в съответствие с Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета
(2014/C 152/02)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали (1), и по-специално член 13, параграф 1, втора алинея от него,
след консултация с Комитета, създаден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикалите, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и Директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (2),
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 649/2012, Комисията взема решение от името на ЕС дали да бъде разрешен или не вносът в ЕС на всеки химикал, който подлежи на процедура за предварително обосновано съгласие (процедура за PIC). |
(2) |
Програмата на Обединените нации за околната среда (UNEP) и Организацията на Обединените нации по прехрана и земеделие (FAO) са определени да осигуряват функциите на секретариат за изпълнение на процедурата за PIC, установена с Ротердамската конвенция относно процедурата за предварително обосновано съгласие при международната търговия с определени опасни химични вещества и пестициди (наричана по-долу „Ротердамската конвенция“), която е одобрена с Решение 2006/730/ЕО на Съвета (3). |
(3) |
От Комисията се изисква, в качеството ѝ на общ определен орган, да изпраща до Секретариата на Ротердамската конвенция от името на ЕС и неговите държави членки решения за внос на химикали, подлежащи на процедура за PIC. |
(4) |
Химикалът азинфос-метил е добавен в качеството на пестицид към веществата, подлежащи на процедура за PIC, с Решение RC 6/4 на шестата среща на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция. Комисията получи съответна информация за това от Секретариата по Ротердамската конвенция под формата на указание за вземане на решения. Пускането на пазара и употребата на химикала азинфос-метил като съставна част на смеси, действащи като препарати за растителна защита, са забранени с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(5) |
Химикалът търговски пентабромодифенилов етер, който включва тетрабромодифенилов етер и пентабромодифенилов етер, е добавен в качеството на промишлен химикал към веществата, подлежащи на процедура за PIC, с Решение RC 6/5 на шестата среща на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция. Комисията получи съответна информация за това от Секретариата по Ротердамската конвенция под формата на указание за вземане на решения. Производството, пускането на пазара и употребата на тетрабромодифенилов етер и пентабромодифенилов етер са забранени, с някои специфични изключения, съгласно Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
(6) |
Химикалът търговски октабромодифенилов етер, който включва хексабромодифенилов етер и хептабромодифенилов етер, е добавен в качеството на промишлен химикал към веществата, подлежащи на процедура за PIC, с Решение RC 6/6 на шестата среща на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция. Комисията получи съответна информация за това от Секретариата по Ротердамската конвенция под формата на указание за вземане на решения. Производството, пускането на пазара и употребата на хексабромодифенилов етер и на хептабромодифенилов етер са забранени, с някои специфични изключения, съгласно Регламент (ЕО) № 850/2004. |
(7) |
Химикалите перфлуорооктансулфонова киселина, перфлуорооктансулфонати, перфлуорооктансулфонамиди и перфлуороктансулфонили са добавени в качеството на промишлени химикали към веществата, подлежащи на процедура за PIC, с Решение RC 6/7 на шестата среща на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция. Комисията получи съответна информация за това от Секретариата по Ротердамската конвенция под формата на указание за вземане на решения. Производството, пускането на пазара и употребата на перфлуорооктансулфонова киселина, перфлуорооктансулфонати, перфлуорооктансулфонамиди и перфлуороктансулфонили са забранени, с няколко специфични изключения, съгласно Регламент (ЕО) № 850/2004. |
(8) |
Следва да бъде прието окончателно решение за вноса по отношение на химикалите азинфос-метил, търговски пентабромодифенилов етер, търговски октабромодифенилов етер, перфлуорооктансулфонова киселина, перфлуорооктансулфонати, перфлуорооктансулфонамиди и перфлуорооктансулфонили, |
РЕШИ:
Член единствен
Приема се окончателно решение за вноса на азинфос-метил, търговски пентабромодифенилов етер, търговски октабромодифенилов етер, перфлуорооктансулфонова киселина, перфлуорооктансулфонати, перфлуорооктансулфонамиди и перфлуорооктансулфонили, както е определено във формулярите за отговор относно внос, дадени в приложението.
Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.
За Комисията
Janez POTOČNIK
Член на Комисията
(1) ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 60.
(2) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(3) Решение 2006/730/ЕО на Съвета от 25 септември 2006 г. за сключване от името на Европейската общност, на Ротердамската конвенция относно процедурата за „предварително обосновано съгласие“ за определени опасни химикали и пестициди в международната търговия (ОВ L 299, 28.10.2006 г., стр. 23).
(4) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на Директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Административна Комисия за Координация на Системите за Социална Сигурност
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/16 |
РЕШЕНИЕ № S10
от 19 декември 2013 година
относно прехода от регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72 към регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 и прилагането на процедурите по възстановяването на разходи
(текст от значение за ЕИП и за Споразумението между ЕО и Швейцария)
(2014/C 152/03)
АДМИНИСТРАТИВНАТА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ,
като взе предвид член 72, буква а) от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (1), съгласно който Административната комисия е натоварена с разглеждането на всички административни въпроси и въпросите, свързани с тълкуването, произтичащи от разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009 (2),
като взе предвид членове 87 — 91 от Регламент (ЕО) № 883/2004,
като взе предвид член 64, параграф 7 и членове 93 — 97 от Регламент (ЕО) № 987/2009,
като има предвид, че:
(1) |
Регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 влязоха в сила на 1 май 2010 г. и регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72 бяха отменени на същата дата, с изключение на случаите по член 90, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 и член 96, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009 г. |
(2) |
Необходимо е да се внесе яснота при определянето на държавата членка длъжник и държавата членка кредитор в случаите, в които по силата на регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72 са били предоставени или разрешени обезщетения в натура, но възстановяването на разходите за тези обезщетения е уредено след влизането в сила на Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009, по-специално когато в новите регламенти има промяна по отношение на компетентността за поемане на разходите. |
(3) |
Необходимо е да се поясни коя процедура по възстановяване на разходи да се прилага в случаите, в които исканията за обезщетения в натура са били направени по силата на регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72, но процедурата по възстановяване се извършва след датата на влизане в сила на регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009. |
(4) |
В параграф 5 от Решение № Н1 се пояснява статутът на удостоверителните документи (Е-формулярите) и Европейската здравноосигурителна карта (в това число и удостоверението за временно заместване), издадени преди датата на влизане в сила на регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009. |
(5) |
В разпоредбите на параграф 4 от Решение S1 и член 2 от Решение № S9 се определят общите принципи относно отговорността за разходите за обезщетения, предоставени въз основа на валидна Европейска здравноосигурителна карта (ЕЗОК), които следва да бъдат прилагани и в ситуации на преход. |
(6) |
В съответствие с член 62 и член 63 от Регламент (ЕО) № 987/2009 държавите членки, които не са изброени в приложение 3 към Регламент (ЕО) № 987/2009, възстановяват разходите за обезщетения в натура, предоставени на членове на семейството, които не пребивават в същата държава членка като осигуреното лице, и на пенсионерите и членовете на семейството им на базата на действителните разходи, считано от 1 май 2010 г. |
(7) |
Разходите за обезщетенията в натура, предоставени в съответствие с член 19, параграф 1, член 20, параграф 1 и член 27, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004, се поемат от компетентната институция, която носи отговорност за разходите за обезщетенията в натура, предоставени на членовете на семейството на осигуреното лице, които не пребивават в същата държава членка като посоченото лице, и на пенсионерите и на членовете на семейството им в държавата членка на пребиваване. |
(8) |
По силата на член 64, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 987/2009 държавите членки, които са изброени в приложение 3, след 1 май 2010 г. могат да продължат да прилагат за срок от пет години член 94 и член 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 за изчисляване на фиксираните суми. |
(9) |
В Регламент (ЕО) № 987/2009 се въвеждат нови процедури за възстановяване на разходи за здравни грижи с цел ускоряване на възстановяването на средства между държавите членки и предотвратяване на натрупването на искания, които остават неуредени за по-дълъг период. |
(10) |
С цел да се гарантира единно и последователно прилагане на разпоредбите на Общността, в посочените по-горе случаи е необходимо да се гарантира прозрачност и да се предоставят ръководни насоки за институциите, |
като предприе действия в съответствие с условията, определени в член 71, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004,
РЕШИ СЛЕДНОТО:
I. Преходни разпоредби за определяне на държавата членка, която следва да поеме разходите за планирано лечение и необходими грижи, във връзка с промяната на компетентността съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004
1. |
Ако на дадено лице е предоставено лечение
|
2. |
Разходите за цялото лечение се поемат от институцията, която е предоставила разрешение на лицето да отиде на територията на друга държава членка, където да бъде лекувано по съответен за състоянието му начин (планирано лечение), в съответствие с регламенти (ЕИО) № 1408/71 и 574/72,
|
3. |
Ако дадено лице започне лечение съгласно член 22, параграф 3, буква а) или член 31, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 1408/71, разходите за такова лечение се поемат в съответствие с разпоредбите на посочените членове дори ако компетентността за поемане на разходите за лицето е променена съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2004. Ако обаче лечението продължи
|
4. |
Ако лечението е предоставено в съответствие с член 19, параграф 1 или член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004
|
Институция, която е задължена да възстанови разходите за обезщетения, предоставени въз основа на ЕЗОК, може да поиска институцията, към която е било правомерно регистрирано лицето към момента на предоставяне на обезщетението, да възстанови разходите по тези обезщетения на първата институция или, ако лицето не е имало право да използва ЕЗОК, да уреди въпроса с него.
II. Процедура за възстановяване на разходите въз основа на действителните разходи по отношение на държавите членки
1. |
Исканията за възстановяване на разходите въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавите членки кредитори преди 1 май 2010 г., се уреждат съгласно финансовите разпоредби на Регламент (ЕИО) № 574/72. Посочените искания се подават до органите за връзка на държавата членка длъжник не по-късно от 31 декември 2011 г. |
2. |
Всички искания за възстановяване на разходи въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавите членки кредитори след 30 април 2010 г., се уреждат в съответствие с новите процедурни правила в съответствие с разпоредбите на членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009. |
III. Процедура за възстановяване на разходи въз основа на действителните разходи по отношение на Швейцария
1. |
Исканията за възстановяване на разходи по отношение на Швейцария въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавата кредитор преди 1 април 2012 г., се уреждат съгласно финансовите разпоредби на Регламент (ЕИО) № 574/72. |
2. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Швейцария въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавата кредитор до 31 март 2012 г., се подават до органа за връзка на държавата длъжник не по-късно от 31 декември 2013 г. |
3. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Швейцария въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавата кредитор след 31 март 2012 г., се уреждат в съответствие с новите процедурни правила в съответствие с разпоредбите на членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009. |
IV. Процедура за възстановяване на разходи въз основа на действителните разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
1. |
Исканията за възстановяване на разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавата кредитор преди 1 юни 2012 г., се уреждат съгласно финансовите разпоредби на Регламент (ЕИО) № 574/72. |
2. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия въз основа на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавата кредитор до 31 май 2012 г., се подават до органа за връзка на държавата длъжник не по-късно от 31 декември 2013 г. |
3. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия въз основата на действителни разходи, регистрирани в сметките на държавата кредитор след 31 май 2012 г., се уреждат в съответствие с новите процедурни правила в съответствие с разпоредбите на членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009. |
V. Процедура за възстановяване на разходи въз основа на фиксирани суми по отношение на държавите членки
1. |
Средните разходи за годините до 2009 г. включително се представят на одиторския съвет не по-късно от 31 декември 2011 г. Средните разходи за 2010 г. се представят на одиторския съвет не по-късно от 31 декември 2012 г. |
2. |
Всички искания за възстановяване на разходи въз основа на фиксирани суми, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз преди 1 май 2010 г., се подават не по-късно от 1 май 2011 г. |
3. |
Всички искания за възстановяване на разходи въз основа на фиксирани суми, публикувани след 30 април 2010 г., се уреждат съгласно новите процедурни правила в съответствие с разпоредбите на членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009. Член 67, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 987/2009 не се прилага за списъците, отнасящи се за референтните години преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 987/2009. |
VI. Процедура за възстановяване на разходи въз основа на действителните разходи по отношение на Швейцария
1. |
Средните разходи по отношение на Швейцария за годините до 2011 г. включително се представят на одиторския съвет не по-късно от 31 декември 2013 г. Средните разходи за 2012 г. се представят на одиторския съвет не по-късно от 31 декември 2014 г. |
2. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Швейцария въз основа на фиксирани суми, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз преди 1 април 2012 г., се подават не по-късно от 1 април 2013 г. |
3. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Швейцария въз основа на фиксирани суми, публикувани след 31 март 2012 г., се уреждат съгласно новите процедурни правила в съответствие с разпоредбите на членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009. Член 67, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 987/2009 не се прилага за списъците, отнасящи се за референтните години преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 987/2009. |
VII. Процедура за възстановяване на разходи въз основа на фиксирани суми по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
1. |
Средните разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за годините до 2011 г. включително се представят на одиторския съвет не по-късно от 31 декември 2013 г. Средните разходи за 2012 г. се представят на одиторския съвет не по-късно от 31 декември 2014 г. |
2. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия въз основа на фиксирани суми, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз преди 1 юни 2012 г., се подават не по-късно от 1 юни 2013 г. |
3. |
Всички искания за възстановяване на разходи по отношение на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия въз основа на фиксирани суми, публикувани след 31 май 2012 г., се уреждат съгласно новите процедурни правила в съответствие с разпоредбите на членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009. Член 67, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 987/2009 не се прилага за списъците, отнасящи се за референтните години преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 987/2009. |
VIII. Неоспорвани искания, подадени в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72
1. |
Неоспорвани искания по отношение на държавите членки се уреждат възможно най-бързо — най-късно в срок от 12 месеца от датата на влизане в сила на решението. |
2. |
Неоспорвани искания по отношение на Швейцария, Исландия и Норвегия се уреждат възможно най-бързо — най-късно в срок от 24 месеца от датата на влизане в сила на решението. |
IX. Оспорвани искания, подадени в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72
1. |
Оспорване на съответните искания по отношение на държавите членки трябва да бъде получено от органа за връзка на държавата членка кредитор най-късно до 12 месеца от датата на влизане в сила на решението. Оспорване, получено след този срок, може да бъде отказано. |
2. |
Оспорване на съответните искания по отношение на Швейцария, Исландия и Норвегия трябва да бъде получено от органа за връзка на държавата кредитор най-късно до 24 месеца от датата на влизане в сила на решението. Оспорване, получено след този срок, може да бъде отказано. |
3. |
Отговор на оспорване по отношение на държави членки трябва да бъде получен от органа за връзка на държавата членка длъжник в срок до 12 месеца, считано от края на месеца, през който е получено оспорването, и не по-късно от 24 месеца от датата на влизане в сила на решението. Органът за връзка на държавата членка кредитор дава съответния отговор и представя необходимите доказателствата по оспорването. |
4. |
Отговор на оспорване по отношение на Швейцария, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия трябва да бъде получен от органа за връзка на държавата длъжник в срок до 12 месеца, считано от края на месеца, през който е получено оспорването, и не по-късно от 36 месеца от датата на влизане в сила на решението. Органът за връзка на държавата кредитор дава съответния отговор и представя необходимите доказателствата по оспорването. |
5. |
Оспорваните искания по отношение на държавите членки се уреждат възможно най-бързо — най-късно в срок от 24 месеца от датата на влизане в сила на решението. |
6. |
Оспорваните искания по отношение на Швейцария, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия се уреждат възможно най-бързо — най-късно в срок от 36 месеца от датата на влизане в сила на решението. |
7. |
При липса на отговор до тези дати оспорването се счита за прието. Отговорите, получени от органа за връзка на държавата длъжник след тази дата, могат да бъдат отказани. |
X. Процедура на съдействие
1. |
Исканията, които не са уредени в срока, посочен по-горе, и за които процедурата, предвидена в член 67, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 987/2009, не е била използвана от някоя от страните в срок от шест месеца след изтичането на крайния срок за плащането, не се считат за актуални. |
2. |
Органите за връзка на държавите могат двустранно да договорят общо решение относно окончателното уреждане на искания, без да се взема предвид всеки отделен случай. |
XI. Заключителни разпоредби
1. |
Ръководни принципи при прилагането на преходните разпоредби са доброто сътрудничество между институциите, прагматизмът и гъвкавостта. |
2. |
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. То се прилага от датата на публикуването му. |
3. |
Настоящото решение заменя Решение № S7 от 22 декември 2009 г. |
Председател на Административната комисия
Mariana ŽIUKIENĖ
(1) ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1.
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/21 |
РЕШЕНИЕ № Е4
от 13 март 2014 година
относно преходния период, посочен в член 95 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП и за Споразумението между ЕО и Швейцария)
(2014/C 152/04)
АДМИНИСТРАТИВНАТА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ,
като взе предвид член 72, буква г) от Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (1), съгласно който Административната комисия насърчава в максимална степен употребата на нови технологии, в частност чрез модернизиране на процедурите за обмен на информация и адаптиране на информационния поток между институциите за целите на обмена чрез електронни средства, отчитайки развитието на обработката на данни във всяка държава членка,
като взе предвид член 4 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (2), съгласно който Административната комисия е упълномощена да определя структурата, съдържанието, формата и подробните способи за обмен на документите и структурираните електронни документи и да определя практическите условия и ред за изпращането на информация, документи или решения по електронен път до заинтересованото лице,
като взе предвид член 95, параграф 1, първа и втора алинея от Регламент (ЕО) № 987/2009 относно преходния период, съгласно която всяка държава членка може да се ползва от преходен период за обмен на данни по електронен път и тези преходни периоди не надвишават 24 месеца от датата на влизане в сила на регламента по прилагане,
като взе предвид член 95, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) № 987/2009, съгласно която Административната комисия може да постигне съгласие за подходящо удължаване на тези периоди, ако предоставянето на необходимата централна инфраструктура (системата за електронен обмен на данни за социална сигурност – EESSI) се забави значително спрямо влизането в сила на регламента по прилагане,
в съответствие с условията, определени в член 71, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 883/2004,
като има предвид, че:
(1) |
С член 95 от Регламент (ЕО) № 987/2009 се предвижда преходен период от 24 месеца след датата на влизане в сила на същия регламент, за да се позволи на държавите членки да изградят и интегрират необходимата национална инфраструктура за обмена на данни по електронен път. |
(2) |
С член 95 от Регламент (ЕО) № 987/2009 се упълномощава Административната комисия да постигне съгласие за удължаване на преходния период за държавите членки, ако предоставянето на централната инфраструктура значително се забави. |
(3) |
Административната комисия извърши обща оценка на състоянието на проекта, както на равнище на ЕС, така и на национални равнища, въз основа на анализа, изготвен от Европейската комисия, от Управителния комитет на проекта EESSI и от Изпълнителния съвет на EESSI. |
(4) |
Съгласно тази оценка се счита за необходимо да се удължи преходният период, за да се гарантира ефективното изграждане на системата EESSI, като се отчита напредъкът на подготвителните дейности както на равнище на ЕС, така и на национални равнища. |
(5) |
Предвид техническата сложност на проекта Административната комисия счита за подходящо да удължи преходния период по гъвкава схема, която ще позволи на държавите членки да разполагат със срок от 2 години, за да изградят и интегрират необходимата национална инфраструктура, считано от датата, на която е потвърдено, че централната система EESSI е оперативна. |
(6) |
Административната комисия, като взема предвид препоръките на Управителния комитет на проекта EESSI, настоятелно призовава Европейската комисия да допълни графика за разработване и изпитване на централната система EESSI, които ще доведат до нейната готовност за експлоатация, с добре разчетен план и с краен срок, определени с възможно най-голяма степен на точност, както и да държи в течение държавите членки относно този предвиждан срок чрез обичайните начини за комуникация. |
(7) |
Административната комисия обаче насърчава държавите членки да започнат обмена на електронни данни колкото е възможно по-скоро, без забавяне, за да ограничат в максимална степен периода на успореден хартиен и електронен обмен, в съответствие с междинните основни етапи, които ще определи Административната комисия въз основа на предложение от Изпълнителния съвет на EESSI. |
(8) |
Административната комисия отбелязва ролята на Изпълнителния съвет и неговия мандат, за осигуряване на ръководството и управлението на програмата EESSI. |
(9) |
В съответствие с член 95, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009 Административната комисия може да преразгледа настоящото решение въз основа на цялостното планиране и анализа от страна на Изпълнителния съвет на EESSI. |
(10) |
Решение № E1 от 12 юни 2009 г. относно практическите условия и ред във връзка с преходния период за обмена на данни по електронен път, посочен в член 4 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) ще продължи да се прилага mutatis mutandis по време на удължения период, |
РЕШИ:
1. |
Преходният период, посочен в член 95, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009, за постигане на пълния обмен на данни по електронен път от държавите членки се удължава, като крайната дата на преходния период ще се определи по следния алгоритъм: 2 години от датата, на която централната система EESSI ще бъде разработена, изпробвана и предоставена за експлоатация, готова за започването на интеграция в централната система от държавите членки. |
2. |
Европейската комисия уведомява държавите членки относно предвижданата дата за предоставяне на централната система EESSI, като редовно предоставя актуализирана информация за състоянието на проекта по време на заседанията на Административната комисия. |
3. |
Централната система EESSI се счита за предоставена за експлоатация, когато всички компоненти на централната система EESSI са разработени, изпробвани и одобрени като оперативни от Европейската комисия, след консултация с Изпълнителния съвет. |
4. |
На първото заседание на Административната комисия, провеждащо се след вземането на решение от Европейската комисия, както е определено в параграф 3, решението ще бъде представено на Административната комисия за одобрение. Срокът от 2 години, определен в параграф 1, с който се дава възможност на държавите членки да се интегрират в централната система EESSI, започва да тече от датата на решението на Административната комисията, с което се потвърждава, че централната система EESSI е оперативна. |
5. |
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. То се прилага от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
6. |
Настоящото решение заменя Решение № Е3 от 19 октомври 2011 г. |
Председател на Административната комисия
Anna RIZOU
(1) ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1 (поправка ОВ L 33, 7.2.2008 г., стр. 12), изменен с Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1), изменен с Регламент (ЕС) № 1224/2012 на Комисията от 18 декември 2012 г. (ОВ L 349, 19.12.2012 г., стр. 45).
(3) ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 9.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/24 |
Актуализация на уведомлението от Литва в съответствие с член 37 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници)
Възможността държава членка да предвиди в законодателството си задължение за притежаване или носене на документи в съответствие с член 21, буква в)
(2014/C 152/05)
ЛИТВА
Изменение на информацията, предоставена от Литва и публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (ОВ C 98, 29 април 2009 г.).
В литовското законодателство не се предвижда задължение за притежаване или носене на документи по всяко време.
В съответствие със Закона за правния статут на чужденците (член 3, параграф 4) обаче, при поискване от полицай или друг служител от правоприлагащите органи, чуждите граждани трябва да представят документ за самоличност (пътен документ, разрешение за пребиваване или подобни), както и други документи, уточняващи целта и условията на присъствието им в Република Литва и установяващи законността на престоя им.
Освен това в Закона за националните граници и тяхната защита (член 17, параграф 5) и в други законодателни актове се посочва, че лица, които не притежават документи за самоличност, не могат да влизат в райони, които попадат в обхвата на нормативната уредба относно границите. Тази забрана не се прилага за районите, които попадат в обхвата на нормативната уредба относно границите, намиращи се на вътрешните граници, освен в случаите, когато контролът на вътрешните граници е временно възстановен. Гражданите на Република Литва или на друга държава — членка на Европейския съюз, или които упражняват правото си на свободно движение в Съюза и са на 16 и повече години, не могат да влизат в граничните райони без документи за самоличност. Гражданите на Република Литва или на друга държава — членка на Европейския съюз, или които упражняват правото си на свободно движение в Съюза и са под 16 години, не могат да влизат в граничните райони без свидетелство за раждане, пътен документ на дете или други документи за самоличност. Други лица не могат да влизат в граничните зони, ако не притежават валиден паспорт на гражданин на трета държава или еквивалентен пътен документ, паспорт на чуждестранен гражданин или друг документ за самоличност, установяващ законността на престоя им в Република Литва.
Лица могат да влизат в охраняваните национални гранични райони само ако притежават еднократно или постоянно разрешение, издадено от държавната гранична служба, заедно с посочените по-горе документи. Това разрешение не се изисква за лица, които преминават националната граница и влизат в охраняван национален граничен район по суша, по вода или по въздух в съответствие с процедурите, посочени в закони и други законодателни актове на Република Литва.
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/25 |
Актуализиране на референтните стойности относно преминаването на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 19; ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 22; ОВ C 182, 4.8.2007 г., стр. 18; ОВ C 57, 1.3.2008 г., стр. 38; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 19; ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 8; ОВ C 35, 12.2.2010 г., стр. 7; ОВ C 304, 10.11.2010 г., стр. 5; ОВ C 24, 26.1.2011 г., стр. 6; ОВ C 157, 27.5.2011 г., стр. 8; ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 16; ОВ C 11, 13.1.2012 г., стр. 13; ОВ C 72, 10.3.2012 г., стр. 44; ОВ C 199, 7.7.2012 г., стр. 8; ОВ C 298, 4.10.2012 г., стр. 3; ОВ C 56, 26.2.2013 г., стр. 13; ОВ C 98, 5.4.2013 г., стр. 3; ОВ C 269, 18.9.2013 г., стр. 2; ОВ C 57, 28.2.2014 г., стр. 1)
(2014/C 152/06)
Публикуването на референтните стойности относно преминаването на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (1) е въз основа на информацията, изпратена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.
В допълнение на публикуването в Официален вестник, информацията се актуализира ежемесечно на уебсайта на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.
ЛАТВИЯ
Информация, заменяща информацията, публикувана в ОВ C 298, 4.10.2012 г.
Съгласно Закона за имиграцията, за да може да влезе и пребивава в Република Латвия, всеки чужденец трябва да докаже, че разполага с необходимите средства за издръжка.
Необходимата сума е не по-малко от 14 EUR за всеки ден от престоя.
Когато в електронната база данни за поканите или във формуляра „Ielūgums vīzas pieprāšanai/Покана за кандидатстване за виза“ на Службата по въпросите на гражданството и миграцията е отбелязано, че приемащото лице ще покрие разходите, свързани с влизането и престоя на чужденеца в Латвия, чужденецът не е длъжен да представя документи, доказващи наличието на необходимите средства за издръжка.
Ако е необходимо, чужденецът трябва да докаже, че разполага с достатъчно финансови средства, за да заплати за планираното настаняване, и/или ако пътува с частно превозно средство — с достатъчно финансови средства, за да закупи горивото, необходимо за пътуването.
(1) ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1.
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/26 |
Известие на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 152/07)
Държава членка |
Швеция |
||||
Маршрут |
Lycksele — Stockholm/Arlanda |
||||
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
20 декември 2001 г. |
||||
Дата на влизане в сила на промените |
25 октомври 2015 г. |
||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/26 |
Известие на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 152/08)
Държава членка |
Швеция |
|||||
Маршрут |
Östersund — Umeå |
|||||
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
2 декември 1993 г. |
|||||
Дата на влизане в сила на промените |
25 октомври 2015 г. |
|||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/27 |
Известие на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 152/09)
Държава членка |
Швеция |
|||||
Маршрут |
Pajala — Luleå |
|||||
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
20 декември 2001 г. |
|||||
Дата на влизане в сила на промените |
25 октомври 2015 г. |
|||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/27 |
Известие на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 152/10)
Държава членка |
Швеция |
|||||
Маршрут |
Sveg — Stockholm/Arlanda |
|||||
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
20 декември 2001 г. |
|||||
Дата на влизане в сила на промените |
25 октомври 2015 г. |
|||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|
20.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/28 |
Известие на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Промени в задълженията за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 152/11)
Държава членка |
Швеция |
|||||
Маршрут |
Vilhelmina — Stockholm/Arlanda |
|||||
Първоначална дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
20 декември 2001 г. |
|||||
Дата на влизане в сила на промените |
25 октомври 2015 г. |
|||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
За повече информация:
|