ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2014.060.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 60

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 57
1 март 2014 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 060/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7124 — CPPIB/INTU/Parque Principado) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 060/02

Обменен курс на еврото

2

2014/C 060/03

Консултативен комитет по сливанията 13 май 2013 г. — Дело COMP/M.6690 — Syniverse/Mach — Докладчик: Франция

3

2014/C 060/04

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Syniverse/Mach (COMP/M.6690)

5

2014/C 060/05

Резюме на решение на Комисията от 29 май 2013 година за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело COMP/M.6690 — Syniverse/Mach) (нотифицирано под номер C(2013) 3114)  ( 1 )

7

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2014/C 060/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.7165 — GVI/LBEIP/OHL/Phunciona) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

17

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

1.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 60/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.7124 — CPPIB/INTU/Parque Principado)

(текст от значение за ЕИП)

2014/C 60/01

На 25 февруари 2014 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 (1) на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32014M7124. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

1.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 60/2


Обменен курс на еврото (1)

28 февруари 2014 година

2014/C 60/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3813

JPY

японска йена

140,63

DKK

датска крона

7,4625

GBP

лира стерлинг

0,82625

SEK

шведска крона

8,8525

CHF

швейцарски франк

1,2153

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,2750

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,344

HUF

унгарски форинт

310,45

LTL

литовски лит

3,4528

PLN

полска злота

4,1676

RON

румънска лея

4,5018

TRY

турска лира

3,0555

AUD

австралийски долар

1,5414

CAD

канадски долар

1,5357

HKD

хонконгски долар

10,7172

NZD

новозеландски долар

1,6400

SGD

сингапурски долар

1,7487

KRW

южнокорейски вон

1 473,27

ZAR

южноафрикански ранд

14,7584

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,4882

HRK

хърватска куна

7,6493

IDR

индонезийска рупия

16 038,85

MYR

малайзийски рингит

4,5265

PHP

филипинско песо

61,674

RUB

руска рубла

49,9431

THB

тайландски бат

45,068

BRL

бразилски реал

3,2120

MXN

мексиканско песо

18,3091

INR

индийска рупия

85,3056


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


1.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 60/3


Консултативен комитет по сливанията

13 май 2013 г.

Дело COMP/M.6690 — Syniverse/Mach

Докладчик: Франция

2014/C 60/03

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, има съюзно измерение съгласно член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията.

3.

Консултативният комитет е съгласен с определенията на Комисията за съответния продуктов и географски пазар, посочени в проекта на решението.

4.

По-специално, Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че:

възложените на външни изпълнители клирингови услуги за данни за GSM роуминг („услуги за КД“) представляват съответен продуктов пазар,

възложените на външни изпълнители услуги за обмен на данни в близко до реално време в режим на роуминг („услуги за NRTRDE“) представляват съответен продуктов пазар, но може да се остави отворен въпросът дали той е част от по-широк пазар, обхващащ услугите за КД,

въпросът за точния географски обхват на пазарите за КД и NRTRDE, т.е. дали той обхваща територията на ЕИП или целия свят, може да остане отворен, тъй като оценката на конкуренцията ще бъде една и съща при двете алтернативни определения на пазара,

точните определения на продуктовите и географските пазари за: i) финансови клирингови услуги; ii) услуги за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р); и iii) услуги за роуминг център не са необходими за целите на оценката на операцията, за която е постъпило уведомление, тъй като при никое възможно определение на пазара не възникват опасения по отношение на конкуренцията.

5.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че е малко вероятно операцията, за която е постъпило уведомление, да доведе до некоординирани хоризонтални въздействия, които биха възпрепятствали значително ефективната конкуренция на засегнатите пазари в областите на: i) финансовите клирингови услуги; ii) услугите за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р); и iii) услугите за роуминг център.

6.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, както е първоначално предложена от уведомяващата страна, е вероятно да доведе до некоординирани хоризонтални въздействия, които ще възпрепятстват съществено ефективната конкуренция на пазара на услуги за КД и NRTRDE.

7.

Консултативният комитет е съгласен с оценката на Комисията, че не е вероятно операцията, за която е постъпило уведомление, да доведе до вертикални въздействия, които биха възпрепятствали значително ефективната конкуренция на пазара на услуги за роуминг център.

8.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че средствата за защита, предложени от страните, включително за предварителното определяне на купувач, за преодоляването на хоризонталните опасения, свързани с конкуренцията, на пазарите за услуги за КД и NRTRDE, ipso facto премахват всички опасения относно конгломеративни въздействия, свързани с други свързани пазари.

9.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че с оглед на риска по отношение на изпълнението, свързан с продаваното предприятие, е необходимо предварително да бъде определен купувач.

10.

Консултативния комитет е съгласен с Комисията, че окончателните ангажименти, предложени от уведомяващата страна на 19 април 2013 г., ще спомогнат за преодоляване на опасенията относно конкуренцията, изразени от Комисията, на пазарите на услуги за КД и NRTRDE.

11.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че при пълното спазване на окончателните ангажименти операцията, за която е постъпило уведомление, не е вероятно да възпрепятства значително ефективната конкуренция на вътрешния пазар или на значителна част от него.

12.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че следователно операцията, за която е постъпило уведомление, следва да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно член 2, параграф 2 и член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.


1.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 60/5


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Syniverse/Mach

(COMP/M.6690)

2014/C 60/04

I.   ИСТОРИЯ НА ДОСИЕТО

1.

На 16 ноември 2012 г. Европейската комисия получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламента за сливанията (2), с която Syniverse Holdings, Inc. придобива самостоятелен контрол над цялото предприятие WP Roaming III Sàrl („Mach“) (3) по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията.

2.

Предложената трансакция не е от значение за ЕС по смисъла на член 1 от Регламента за сливанията. Все пак тя бе отнесена до Комисията по искане на уведомяващата страна съгласно член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията.

3.

Комисията образува производство в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията на 20 декември 2012 г. На уведомяващата страна бе предоставен достъп до неповерителни версии на някои основни документи, събрани по време на първата фаза на проучването, на 21 декември 2012 г.

II.   ПРОЦЕДУРА

Изложение на възраженията

4.

На 5 март 2013 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“) съгласно член 18 от Регламента за сливанията.

5.

В ИВ Комисията прави предварително заключение, че предложената трансакция поражда опасения, свързани с конкуренцията на пазарите на: i) клирингови услуги за данни за роуминг в целия свят, както и в ЕИП; и ii) услуги за обмен на данни в близко до реално време в режим на роуминг („NRTRDE“) в целия свят и в ЕИП. Що се отнася до последните, беше направено същото предварително заключение и при определянето на по-широк пазар, обхващащ услугите NRTRDE и клиринга на потоци от данни.

6.

Уведомяващата страна отговори на ИВ на 19 март 2013 г. Уведомяващата страна не поиска устно изслушване.

Достъп до досието

7.

Уведомяващата страна получи достъп до досието посредством CD-ROM, който получи съответно на 6 март 2013 г., 11 април 2013 г. и 7 май 2013 г.

Трети лица

8.

Един конкурент на сливащите се страни, Transaction Network Services Inc., както и двама от техните клиенти, Deutsche Telecom AG и Belgacom (4), доказаха „достатъчен интерес“ по смисъла на член 18, параграф 4 от Регламента за сливанията и по този начин бяха признати за заинтересовани трети лица. Те получиха информация относно естеството и предмета на процедурата и им беше дадена възможност да изразят своето мнение.

Ангажименти

9.

С цел преодоляване на опасенията по отношение на конкуренцията, посочени в ИВ, уведомяващата страна представи ангажименти на 11 март 2013 г. Комисията стигна до заключението, че ангажиментите са недостатъчни за преодоляване на опасенията по отношение на конкуренцията, произтичащи от сливането.

10.

На 26 март 2013 г. уведомяващата страна представи преразгледани ангажименти. Комисията стартира допитване до участниците на пазара относно преразгледаните ангажименти и заключи, че за отстраняването на опасенията по отношение на конкуренцията са необходими подобрения.

11.

На 19 април 2013 г. уведомяващата страна представи окончателни ангажименти, състоящи се от продажба на дейностите на Mach, свързани с клирингови услуги за данни за роуминг и услуги NRTRDE в ЕИП. Окончателните ангажименти бяха предмет на редица условия и задължения, по-специално включването на някои изисквания по отношения на купувача и клауза за предварително определен купувач. Комисията стигна до заключението, че окончателните ангажименти отстраняват опасенията по отношение на конкуренцията, установени на пазарите на клирингови услуги за данни за роуминг и услуги NRTRDE.

III.   ПРОЕКТОРЕШЕНИЕТО

12.

Според мен проектът на решение се отнася само до възраженията, по отношение на които на сливащите се страни е предоставена възможност да изразят своето мнение.

IV.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ

13.

Смятам, че всички участници са имали възможност да упражнят ефективно своите процесуални права по това дело.

Брюксел, 21 май 2013 година.

Michael ALBERS


(1)  В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (OB L 275, 20.10.2011 г., стр. 29).

(2)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия („Регламент за сливанията“) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).

(3)  Трансакцията не включва придобиването на Evenex ApS и неговото изцяло притежавано дъщерно дружество Evenex AS.

(4)  Решението включваше също Belgacom International Carrier Services.


1.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 60/7


Резюме на решение на Комисията

от 29 май 2013 година

за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело COMP/M.6690 — Syniverse/Mach)

(нотифицирано под номер C(2013) 3114)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

2014/C 60/05

На 29 май 2013 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия  (1), и по-специално съгласно член 8, параграф 2 от този регламент. Неповерителен вариант на пълния текст на решението на автентичния език на делото, както и на работните езици на Комисията, може да бъде намерен на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   СТРАНИ

(1)

Предприятието Syniverse е световен доставчик на технологични услуги за телекомуникационни дружества. Неговите основни услуги включват клиринг на данни (КД) и финансов клиринг (ФК) за роуминг, решения за кратки текстови съобщения и преносимост на номерата, решения за мрежова сигнализация, мрежови услуги за интернет протокол („IP“), роуминг за телефонни разговори и за пренос на данни, както и различни други технологични решения за телекомуникационни дружества. Syniverse е установено в Тампа (САЩ) и е под контрола на инвестиционната група Carlyle Group. То обслужва своите клиенти от своите центрове за данни в Съединените щати, Германия и Индия.

(2)

Предприятието Mach също е световен доставчик на технологични услуги за телекомуникационни дружества. Неговите основни услуги включват КД и ФК, решения за кратки текстови съобщения, услуги за управление на риска от измами и за защита на приходите, решения за търговско разузнаване (business intelligence) и за заплащане на интернет съдържание (сontent billing). Mach е установено в Люксембург и понастоящем е под контрола на предприятие Warburg Pincus, глобално дружество за частни капиталови инвестиции. То обслужва своите клиенти чрез платформени инфраструктури, базирани в Дания и Индия.

II.   ОПЕРАЦИЯ

(3)

На 16 ноември 2012 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (Регламента за сливанията), чрез която предприятие Syniverse Holdings, Inc. („Syniverse“ или „уведомяващата страна“) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над цялото предприятие WP Roaming III S.à r.l. („Mach“), с изключение на Evenex ApS и неговото изцяло притежавано дъщерно дружество Evenex AS („Evenex Companies“), посредством покупка на дялове (акции) (по-нататък Syniverse и Mach заедно са наричани „страните“). Комисията беше уведомена за планираната концентрация вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията.

III.   РЕЗЮМЕ

(4)

След предварително проучване на уведомлението, на 20 декември 2012 г. Комисията прие решение (наричано по-нататък решението за откриване на процедурата), в което се заключава, че операцията попада в приложното поле на Регламента за сливанията и предизвиква сериозни съмнения относно съвместимостта си с вътрешния пазар, и откри процедурата в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията.

(5)

На 5 март 2013 г. на Syniverse бе изпратено изложение на възраженията в съответствие с член 18 от Регламента за сливанията. Syniverse отговори на изложението на възраженията на 19 март 2013 г.

(6)

На 11 март 2013 г. Syniverse предложи ангажименти за осигуряване на съвместимостта на концентрацията с вътрешния пазар. Тези ангажименти бяха изменени на 26 март 2013 г., а окончателните официални ангажименти бяха представени на Комисията на 19 април 2013 г. (наричани по-нататък „окончателните ангажименти“).

(7)

Консултативният комитет обсъди проекта на решение на 13 май 2013 г. и излезе с положително становище.

IV.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

(8)

Планираната концентрация засяга комбинирането на двама водещи доставчици на технологии и услуги, свързани с роуминг. Тези услуги се предоставят на две основни категории клиенти: оператори на мобилни мрежи („ОММ“) и оператори на виртуални мобилни мрежи („ОВММ“).

(9)

Роуминг се осъществява, когато потребителят свързва своето мобилно устройство към друга мобилна мрежа, когато пътува в чужбина. Този потребител може да използва посетената мрежа, за да получава и осъществява повиквания и получава и изпраща кратки текстови съобщения, както и за да изтегля и предава данни като интернет потоци, снимки и видеоклипове. Роумингът се осъществява чрез ОММ, които сключват двустранни споразумения с други ОММ, в резултат на което техните потребители могат да използват роуминг в мобилната мрежа на партньора.

(10)

Страните извършват дейност на пазарите нагоре по веригата, където те предоставят на ОММ ключови технологии и услуги за роуминг. По-специално, страните са основните доставчици на услуги за КД в режим на роуминг, услуги за обмен на данни в близко до реално време в режим на роуминг и услуги за ФК. В допълнение към тези услуги страните осигуряват други тясно свързани услуги, като услуги за роуминг център, решения за търговско разузнаване, както и услуги за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р).

(11)

По отношение на ОММ могат да се разграничат различни видове потребители в зависимост от техния размер. На практика разграничение може да се прави между големи ОММ (наричани също „ОММ от първи ред“), средно големи ОММ („ОММ от втори ред“) и малки ОММ („ОММ от трети ред“) (2). ОММ от първи ред включват по-специално Deutsche Telekom, Orange, Vodafone и Telefónica.

А.   СЪОТВЕТНИ ПРОДУКТОВИ ПАЗАРИ

Пазар на услуги за клиринг на данни

(12)

В съответствие със своите предишни констатации (3) Комисията заключава, че за целите на оценката на въздействието на предложената концентрация съответният продуктов пазар е пазарът на услуги за КД, възложени на външни изпълнители.

Пазар на обмен на данни в режим на роуминг в близко до реалното време (NRTRDE)

(13)

Комисията заключава, че за целите на оценката на въздействието на предложената концентрация съответният продуктов пазар е пазарът на услуги за NRTRDE, възложени на външни изпълнители, но че може да се остави отворен въпросът дали той е част от по-широк пазар, включващ услуги за КД.

Пазар на услуги за финансов клиринг

(14)

За целите на оценката на въздействието на предложената концентрация Комисията заключава, че съответният продуктов пазар може да остане отворен за обсъждане, тъй като концентрацията, за която е постъпило уведомление, не поражда загриженост по отношение на конкуренцията при нито едно възможно определение на пазара.

Пазар на услуги за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р)

(15)

Комисията е на мнение, че тези две дейности представляват отделни продуктови пазари и че не е необходимо да се приеме заключително становище относно определението на продуктовия пазар, като се има предвид, че при нито едно възможно определение на пазара не възниква загриженост по отношение на конкуренцията.

Пазар на услуги за роуминг център

(16)

Комисията е на мнение, че не е необходимо да бъде възприета окончателна позиция относно определението на продуктовия пазар, като се има предвид, че при нито едно възможно определение на пазара не възниква не възниква загриженост конкуренцията.

Б.   СЪОТВЕТНИ ГЕОГРАФСКИ ПАЗАРИ

Пазар на услуги за клиринг на данни

(17)

Пазарното проучване потвърждава твърдението на уведомяващата страна във формуляра „СО“, че географският обхват на пазара на КД включва целия свят. По отношение на търсенето по-голямата част от отговорилите потребители потвърдиха, че изпращат покани за представяне на предложения за КД по цял свят (4). Някои потребители обаче посочват, че биха използвали единствено услугите на къщи за клиринг на данни, които имат физическо присъствие в ЕИП (5).

(18)

С пазарни дялове от почти (90—100) % (въз основа на преброяване на операторите (6)) пазарната позиция на комбинираното предприятие на световно равнище и в рамките на ЕИП би била подобна. От това следва, че резултатите от анализа за съвместимостта на планираната концентрация с вътрешния пазар са същите и при двете алтернативни определения на съответния географски пазар.

(19)

Поради това Комисията заключава, че за целите на оценката на въздействието на предложената концентрация точният географски обхват на пазара за КД може да не бъде определян.

Пазар на NRTRDE

(20)

Независимо дали става въпрос за световен пазар или за пазар, обхващащ територията на ЕИП, позицията на образуваното след сливането дружество като доставчик на NRTRDE няма да се различава значително. На световно равнище и на равнище ЕИП пазарният дял на образуваното след сливането дружество ще бъде приблизително (90—100) % (въз основа на преброяване на операторите (7)). След осъществяването на предложената трансакция образуваното на двете равнища биха останали само по-малки конкуренти. Следователно резултатите от анализа за съвместимостта на планираната концентрация с вътрешния пазар са същите и при двете алтернативни определения на съответния географски пазар. Затова въпросът за точния географски обхват на пазара на NRTRDE може да бъде оставен отворен на този етап.

Пазар на услуги за финансов клиринг

(21)

В световен мащаб пазарният дял на образуваното след сливането дружество ще бъде малко над (80—90) %, докато на равнището на ЕИП той би бил почти (70—80) % (въз основа на преброяване на операторите) (8). И на двете пазарни равнища ще останат по-малки конкуренти.

(22)

По същия начин, ако възложеният в рамките на дружеството ФК се смята за част от съответния пазар, засегнати пазари ще възникнат както в ЕИП, така и в световен мащаб, въпреки че пазарните дялове ще са по-малки (съответно (30—40) % на пазара в ЕИП и (60—70) % в световен мащаб) (9). Въпреки това, и в този случай, оценката на конкуренцията ще бъде същата независимо от точното определение на географския пазар.

(23)

Поради това Комисията заключава, че за целите на оценката на въздействието на предложената концентрация не е необходимо да бъде определен точният географски обхват на пазара.

Пазар на услуги за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р)

(24)

Проучването на пазара показва, че пазарът може да име по-широк обхват и евентуално включва световния пазар. Във всеки случай не е необходимо определение на географския пазар.

Пазар на услуги за роуминг център

(25)

Комисията заключава, че може да не се дава определение на географския пазар, тъй като по нито едно възможно определение на географския пазар не възниква загриженост по отношение на конкуренцията.

Други свързани пазари

(26)

В допълнение към областите, в които страните имат припокриващи се дейности, те извършват дейност в редица свързани области, в които няма хоризонтално припокриване. Това включва други услуги за роуминг (като услуги за предоставяне на център и CIBER лицензи), други услуги за съобщения (като съобщения от типа MMS P2P (услуга за изпращане на мултимедийно съобщение от компютърна програма между две лица (Р2Р), различни съобщения, приложения за съхраняване на снимки онлайн и видео съобщения), някои услуги за търговско разузнаване и анализ, разни услуги (като например решения за пряко фактуриране от оператора и цялостни решения) и мрежови услуги (като например решения за преносимост на мрежи и номера).

(27)

Горепосочените дейности спадат към отделни пазари от услугите за КД, NRTRDE и ФК. Никоя от тези дейности не представлява хоризонтално или вертикално засегнат пазар за целите на оценката на Комисията.

(28)

Комисията счита, че не е необходимо да се даде точно определение на всички свързани съседни пазари, тъй като всички конгломеративни въздействия, които биха могли да възникнат въз основа на тази транзакция, ще бъдат отстранени чрез корективните мерки, предложени от страните (както е посочено по-долу в раздел VI).

В.   ОЦЕНКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Конкурентна среда

(29)

Пазарите на услугите, описани по-горе, се характеризират с присъствието на няколко специализирани доставчици, които често предлагат на ОММ пълния набор от услуги и технологии за роуминг.

(30)

Основните доставчици на услугите освен страните са Comfone, Nextgen, TNS, ARCH и EDCH.

1.   Хоризонтални едностранни въздействия на пазара на КД

Въведение

(31)

Оценката на Комисията показва, че: 1) в продължение на много последователни години страните са запазили много висок комбиниран пазарен дял; 2) между сливащите се предприятия съществува силна конкуренция не само в областта на услугите за КД, но и по отношение на голяма гама други продукти и услуги; 3) малко вероятно е конкурентите да оспорят ефективно позицията на страните след осъществяването на трансакцията; 4) вероятно предложената трансакция ще доведе до спад в качеството и/или увеличение на цените на услугите за КД; 5) клиентите не притежават достатъчна компенсираща покупателна мощ; 6) навлизането на нов конкурент не е вероятно поради препятствията пред навлизането на нови участници на пазара.

Образуваното след сливането предприятие ще има много голям пазарен дял

(32)

Понастоящем Syniverse и Mach са с голямо предимство пред своите конкуренти най-големият доставчик на услуги за КД на глобално равнище и в ЕИП. Всяко от тях контролира около 40—50 % от пазара, независимо от неговия географския обхват. След планираната концентрация пазарният дял на образуваното след сливането предприятие ще достигне почти монополни равнища: (80—90) % на световните пазари и в ЕИП.

(33)

Следващият по големина конкурент в ЕИП, Comfone, има пазарен дял от около (0—5) % на световно равнище и (10—20) % в ЕИП. EDCH има малък световен пазарен дял от (5—0) % и само незначително присъствие в ЕИП (пазарен дял от (0—5) % ). Накрая, ARCH и TNS не присъстват на пазара в ЕИП и имат само незначително присъствие в световен мащаб.

Сливащите се предприятия са най-близките конкуренти помежду си

(34)

Въз основа на пазарното проучване Комисията счита, че понастоящем Syniverse и Mach са в силна конкуренция помежду си на пазара на КД. Напротив, другите доставчици се възприемат като отдалечени конкуренти или дори не се считат за конкуренти. Това важи за големите ОММ от първи ред, но също и за по-голямата част от ОММ от втори и от трети ред, които доставчиците на КД трябва да обслужват едновременно. Това заключение е в сила независимо дали географският обхват на пазара включва целия свят или територията на ЕИП.

Възможност за потребителите да сменят доставчика

(35)

Комисията счита, че потребителите, по-специално ОММ от първи ред, но и по-малките ОММ, ще имат ограничена възможност да преминат към по-малки алтернативни доставчици, защото е малко вероятно тези доставчици да осигурят необходимата надеждност на услугите. В допълнение, при преминаването си към по-малки доставчици на КД ОММ вероятно ще се изправят пред значителни рискове и разходи. Това заключение е в сила независимо дали географският обхват на пазара включва целия свят или територията на ЕИП.

Ограничена възможност на конкурентите да увеличат доставките при увеличение на цените и/или влошаване на качеството

(36)

Предишният опит на пазара на КД показва, че органичният растеж на пазара обикновено е бавен. Според пазарното проучване, за да разширят дейността си, доставчиците на КД трябва да увеличат своите ресурси по отношение на хардуера, софтуера, персонала и портфейла с договори.

(37)

Комисията заключава, че е малко вероятно конкурентите да увеличат доставките си в такава степен, че да могат да възпроизведат конкурентния натиск, който понастоящем Mach упражнява върху Syniverse. Това заключение се прилага независимо дали географският обхват на пазара включва целия свят или територията на ЕИП.

Вероятни последици от сливането: намаляване на качеството и/или увеличаване на цените на услугите за КД

(38)

Пазарното проучване показа, че като цяло потребителите са загрижени относно въздействието на предложеното сливане върху цената и качеството на услугите за КД.

(39)

Комисията стигна до заключението, че сливането води до създаването на господстващо положение и че в резултат на това има вероятност страните да окажат неблагоприятно влияние върху цените и/или качеството на услугите за КД, без да рискуват да загубят клиентите си. Това заключение е в сила независимо дали географският обхват на пазара включва целия свят или територията на ЕИП.

Компенсираща покупателна мощ

(40)

Резултатите от пазарното проучване не потвърждават, че клиентите ще могат да упражняват достатъчно компенсираща покупателна мощ, за да се компенсират вероятните неблагоприятни въздействия от планираната концентрация. С предложеното сливане потребителите вече няма да могат да разчитат на съперничеството между тези основни конкуренти.

Друг компенсиращ фактор: навлизане на нови участници на пазара

(41)

Според пазарното проучване който и да е нов участник на пазара ще трябва да преодолее редица препятствия, за да разшири своята дейност. Новонавлезлият участник не само ще трябва да стартира операции за КД, за да започне да предоставя услуги за КД на своите първи клиенти, но ще трябва също така да навлезе на пазара на различни услуги, за да се конкурира с образуваното след сливането предприятие до същата степен, до която понастоящем Mach се конкурира със Syniverse.

(42)

В заключение Комисията счита, че своевременното и достатъчното навлизане на нови доставчици на КД е малко вероятно. Това заключение е в сила независимо дали географският обхват на пазара включва целия свят или територията на ЕИП.

Заключения

(43)

Комисията е на мнение, че планираната концентрация ще възпрепятства значително ефективната конкуренция на пазара за КД за GSM за роуминг, независимо дали географският обхват на пазара включва целия свят или ЕИП.

2.   Хоризонтални некоординирани въздействия на пазара на NRTRDE

Въведение

(44)

Комисията остави открит въпроса дали съществува отделен пазар за NRTRDE или пазар, който включва NRTRDE и информационните потоци от КД, които се използват за целите на управлението на риска от измами и защита на приходите. Комисията оценява хоризонталните въздействия от планираната концентрация в областта на NRTRDE отделно от по-тесния пазар на NRTRDE и възможния по-широк пазар, включващ NRTRDE и информационните потоци от КД.

(45)

Оценката на Комисията показва, че: 1) след сливането страните имат много голям общ пазарен дял и равнище на концентрация; 2) страните са най-близките конкуренти помежду си в областта на NRTRDE и планираната концентрация би отстранила най-големия и най-близкия конкурент на Syniverse; 3) клиентите ще са изправени пред бариери за преминаване към по-малки алтернативни доставчици на NRTRDE; 4) не е вероятно по-малките доставчици на NRTRDE да увеличат доставките до равнище, при което да заместят конкурентния натиск, който понастоящем Mach упражнява върху Syniverse, като същевременно няма признаци, че: 5) клиентите могат да упражняват компенсираща покупателна сила и 6) ще е налице навременно и достатъчно навлизане на нов участник на пазара, което да компенсира възможните отрицателни въздействия от планираната концентрация върху пазара на NRTRDE.

Пазарни дялове

(46)

Общият пазарен дял на страните за услугите за NRTRDE ще бъде почти (90—100) %. Увеличението в резултат на сливането ще бъде (30—40) %. Нито един от останалите конкуренти не би достигнал пазарен дял от 10 %. На равнище ЕИП през 2012 г. образуваното след сливането предприятие ще има пазарен дял от над (90—100) %, а увеличението, свързано със сливането, ще възлиза на (40—50) %. В ЕИП само Comfone ще остане конкурент с пазарен дял от (5—10) %. Също така след сливането равнището на концентрация на пазара на NRTRDE ще бъде много високо.

Хоризонтални некоординирани въздействия на по-тесния пазар на услуги за NRTDE

Страните са най-близките конкуренти помежду си

(47)

Според клиентите и конкурентите Syniverse и Mach са двата основни доставчици на услуги за NRTRDE. Информацията за клиентите и относно преминаването към друг доставчик, която страните предоставиха, потвърждава, че те са единствените доставчици, които предлагат своите услуги на пълен набор от големи, средно големи и малки ОММ.

(48)

Пазарното проучване на Комисията потвърди, че по-малките конкуренти на страните оказват много по-незначителен конкурентен натиск върху страните отколкото страните упражняват една върху друга в търговете за услуги за NRTRDE.

(49)

Комисията е на мнение, че понастоящем Syniverse и Mach се конкурират интензивно на пазара за NRTRDE и че Comfone и другите по-малки конкуренти не упражняват конкурентен натиск, който е сравним с натиска, упражняван от страните една върху друга.

Клиентите имат ограничена възможност да преминат към по-малки доставчици на NRTRDE

(50)

Проучването потвърждава, че планираната концентрация би отстранила Mach като единствения друг надежден източник на доставки за NRTRDE и че клиентите ще се сблъскат с препятствия, ако желаят да преминат към алтернативни доставчици. На практика нито един от най-големите клиенти на страните не е имал намерение да поиска оферти от по-малките доставчици на услуги за NRTRDE. Комисията е на мнение, че това отразява общото нежелание на тези клиенти да преминат към тези по-малки доставчици.

Няма вероятност по-малките конкуренти да увеличат своите доставки

(51)

Предишният опит на пазара на NRTRDE показва, че темповете на разрастване на по-малките конкуренти на този пазар са бавни. Едно от препятствията, пред който са изправени по-малките доставчици на NRTRDE при разширяването на своята дейност и при оспорването на твърдата позиция на страните, е, че ограничен брой споразумения за NRTRDE подлежат на подновяване. Освен това след трансакцията страните ще обединят своите много силни пазарни позиции по отношение на услугите за КД и NRTRDE.

(52)

Комисията е на мнение, че не е вероятно след сливането по-малките конкуренти да окажат същия конкурентен натиск върху Syniverse, както понастоящем Маch.

Вероятни въздействия от планираната концентрация при NRTRDE

(53)

По-голямата част от клиентите очакват планираната концентрация да окаже отрицателно въздействие върху цените и/или качеството на NRTRDE. По време на пазарното проучване клиентите подчертаха връзката между своите опасения при услугите за КД и услугите за NRTRDE.

Липса на компенсираща покупателна мощ

(54)

Предвид техническата сложност на извършването на NRTRDE в рамките на предприятието в сравнение с разходите за възлагането му на външни изпълнители, не е реалистичен вариантът ОММ да предприемат NRTRDE в рамките на предприятието. Като се има предвид неговата почти монополнa позиция по отношение на КД и NRTRDE и липсата на подходящи алтернативи, слялото се образувание ще се превърне в неизбежен търговски партньор за тези критични услуги за ОММ. Това прави неправдоподобен варианта клиентите да са в състояние да се противопоставят на неговите опити за увеличаване на цените или влошаване на качеството на NRTRDE.

Липса на вероятно навременно и достатъчно навлизане на нов участник на пазара или на разширяване на дейността на съществуващ участник

(55)

Според разследването на Комисията никое дружество не е потвърдило твърдото си намерение да навлезе на пазара на NRTRDE. На практика никой клиент не очаква през следващите две години да бъде осъществено ново навлизане на пазара на NRTRDE. Опитът от миналото показва също, че такова навлизане е малко вероятно.

Заключение

(56)

Комисията е на мнение, че планираната концентрация ще възпрепятства значително ефективната конкуренция на пазара на NRTRDE.

Хоризонтални некоординирани въздействия на по-широкия пазар на NRTRDE и информационни потоци от КД

(57)

Комисията остави открит въпроса дали NRTRDE могат да бъдат на същия пазар като информационните потоци КД, които се използват за целите на управлението на риска от измами и защитата на приходите.

(58)

На този по-широк пазар NRTRDE ще представляват далеч по-малка част. Пазарът би бил съставен предимно от информационните потоци от КД. Комисията вече заключи, че планираната концентрация възпрепятства значително ефективната конкуренция на пазара на КД. Следователно планираната концентрация би възпрепятствала значително ефективната конкуренция и на по-широкия пазар, който обхваща NRTRDE и информационните потоци от КД.

Заключения

(59)

На тази основа Комисията заключава, че планираната концентрация ще доведе до създаването на господстващо положение или на почти монополна позиция и ще възпрепятства значително ефективната конкуренция на отделния пазар на NRTRDE и на пазара, който включва NRTRDE и информационните потоци от КД, които се използват за управление на риска от измами и защита на приходите.

3.   Хоризонтални некоординирани въздействия на пазара на услуги за ФК

Въведение

(60)

Както е описано в решението, Комисията остави открит въпроса дали вътрешното предоставяне на ФК следва да се счита за част от съответния пазар. Комисията извърши оценка на конкуренцията отделно за двата възможни пазара.

Пазарни дялове

(61)

Оценката на Комисията показва, че страните имат голям общ пазарен дял на пазара на ФК както на по-тесния пазар, в който не се включва вътрешното възлагане, така и на по-широкия пазар, в който то е включено.

(62)

На глобално равнище общият пазарен дял на страните на пазара на услуги за ФК, без вътрешно възлагане, е бил системно на равнища над (80—90) % в периода 2010—2012 г. Увеличението в резултат на сливането ще бъде в размер на (20—30) %. Никой от другите участници на пазара не би достигнал пазарен дял от 10 %. На равнище ЕИП общият пазарен дял на страните спадна до под (70—80) % през 2012 г. Увеличението в резултат на сливането ще бъде около (30—40) %. Comfone и NextGen си извоюваха пазарен дял от малко под (20—30) % и над (10—20) % съответно през последните няколко години.

(63)

На глобално равнище общият пазарен дял на страните на пазара на услуги за ФК, включително вътрешно предоставени услуги, системно надхвърляше (60—70) %. Увеличението в резултат на сливането ще бъде около (10—20) %. Никой от другите участници на пазара не би достигнал пазарен дял от 10 %, но вътрешното възлагане ще възлиза на 22 % от пазара. На равнище ЕИП общият пазарен дял на страните спадна до малко под (30—40) % през 2012 г. Увеличението, свързано със сливането, ще бъде от около (10—20) %. Никой от другите участници на пазара не би достигнал пазарен дял от 10 %, но вътрешното възлагане ще представлява 50 % от пазара.

Хоризонтални некоординирани въздействия на тесния пазар на ФК без вътрешно предоставяне

Способност на конкурентите да упражняват конкурентен натиск

(64)

Според пазарното проучване след сливането други конкуренти, като например Comfone и NextGen, могат да оказват по-ефективен конкурентен натиск върху страните, отколкото при КД. Това се дължи по-специално на съществената разлика в естеството на двете услуги.

(65)

Услугите за ФК са по-прости и по-стандартизирани от услугите за КД и репутацията и опитът не са толкова важни за предоставянето на услуги за ФК, както при услугите за КД. Услугите за ФК включват изпращане и получаване на значително по-малък брой досиета всеки месец отколкото при КД. Клиентите посочиха също така, че смяната на доставчиците при ФК е много по-проста и по-малко рискова от смяната на доставчиците при КД. Освен това сроковете за изпълнението на тази дейност са много по-дълги в сравнение с КД, което се дължи на факта, че ФК е услуга от по-малко критично естество.

Компенсираща покупателна мощ

(66)

Според пазарното проучване вътрешното възлагане на услуги за ФК е относително лесен процес, който може да бъде извършен от всички ОММ, независимо дали става въпрос за големи, средни или малки ОММ. Освен това извършването на ФК в рамките на предприятието изглежда представлява утвърдена бизнес практика, а не просто теоретична възможност. В действителност ФК се извършва чрез вътрешно възлагане от 22 % от ОММ в световен мащаб и от 52 % от ОММ в ЕИП.

(67)

Следователно след сливането има вероятност на страните да бъде оказан конкурентен натиск поради възможността всички ОММ да възлагат вътрешно ФК, независимо дали заплахата е действителна или потенциална, и покупателната способност представлява компенсиращ фактор за смекчаване на последиците от предложената концентрация на пазара на услуги за ФК за роуминг.

Друг компенсиращ фактор: навлизане на нови участници на пазара

(68)

При пазарното проучване не бяха открити признаци за вероятно, навременно и достатъчно навлизане на пазара за ФК за роуминг. По-специално, не беше установено твърдо намерение на потенциални конкуренти, било то доставчици на услуги за възлагане на външни изпълнители на финансови и счетоводни бизнес процеси в други индустрии или общи подизпълнители по фактурирането и плащанията, да навлязат на пазара на ФК за роуминг (10). Нещо повече, преобладаващата част от клиентите (11) и конкурентите (12) не очакват ново навлизане на пазара в следващите 2 години. Въпреки това конкурентният натиск, свързан с възможността за вътрешно възлагане, и съществуващите конкуренти са достатъчни, за да разсеят опасенията на Комисията.

Заключение

(69)

Комисията заключава, че планираната концентрация няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция на пазара по отношение на предоставянето на услуги за ФК, свързани с роуминг, възложени на външни изпълнители.

Хоризонтални некоординирани въздействия върху тесния пазар на ФК, включително вътрешно възлагане

(70)

Комисията остави открит въпроса дали вътрешното възлагане на ФК следва да бъде считано за част от съответния продуктов пазар.

(71)

На по-широкия пазар, включващ вътрешното възлагане, комбинираният пазарен дял на страните ще бъде по-малък и страните ще бъдат изложени на същия конкурентен натиск като на по-тесния пазар на услугите за ФК, възложени на външни изпълнители, по-специално свързан с възможността клиентите да възлагат вътрешно услугите за ФК. Комисията вече заключи, че предложената концентрация няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция на пазара по отношение на предоставянето на услуги за ФК, свързани с роуминг, възложени на външни изпълнители. Следователно предложената концентрация няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция и на по-широкия пазар, който включва вътрешното възлагане на услуги за ФК.

4.   Хоризонтални некоординирани въздействия при услугите за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р)

(72)

Според проучването общият пазарен дял на Syniverse и Mach е под (0—5) % при всички възможни определения на пазара (с изключение на едно): световния пазар за международни кратки текстови съобщения, обменени чрез център за кратки текстови съобщения. При това конкретно определение на пазара Syniverse има пазарен дял от (20—30) %, а Mach има пазарен дял от (0—5) %, което прави общ световен пазарен дял от (20—30) %.

(73)

Въпреки че общият пазарен дял е сравнително висок, увеличението в резултат на сливането е под (0—5) %, което е малко вероятно да доведе до някакво съществено въздействие върху пазара.

(74)

Освен това дейността на Syniverse като център за кратки текстови съобщения е съсредоточена основно на пазара в САЩ, докато дейността на Mach като център за кратки текстови съобщения е съсредоточена в по-голяма степен в ЕИП. В ЕИП общият пазарен дял на страните е под (0—5) % при всички възможни определения на пазара.

(75)

Комисията е на мнение, че няма вероятност планираната трансакция да доведе до значително възпрепятстване на ефективната конкуренция, свързано с хоризонталните въздействия при услугите за изпращане на кратки текстови съобщения от компютърна програма към лице (А2Р) и между две лица (Р2Р).

5.   Вертикални въздействия, свързани с услугите за роуминг център

(76)

Комисията е на мнение, че няма вероятност планираната трансакция да доведе до съществено възпрепятстване на ефективната конкуренция, свързано с вертикалното ограничаване на достъпа до пазара на роуминг център.

6.   Конгломеративни въздействия по отношение на други свързани пазари

(77)

Комисията е на мнение, че опасенията по отношение на конгломеративни въздействия на други свързани пазари са свързани с голямата пазарна мощ на страните при услугите за КД и NRTRDE след сливането. С оглед на това корективните мерки, предложени от страните за справяне с хоризонталните опасения по отношение на конкуренцията, на пазарите на услуги за КД и NRTRDE, ipso facto премахват всички опасения относно конгломеративни въздействия.

7.   Повишаване на ефективността

(78)

Комисията не установи проверими доказателства за съответно повишаване на ефективността. Предвид изключително големите комбинирани пазарни дялове при услугите за КД и NRTRDE, които често се приближават до монополно равнище, както и отсъствието на навременно, достатъчно и вероятно навлизане на нови участници на пазарите на КД и NRTRDE, на този етап съществуват силни съмнения, че е възможно значително прехвърляне на предполагаема ефективност към потребителите.

V.   АНГАЖИМЕНТИ

Окончателните ангажименти от 19 април 2013 г.

(79)

За да разсее опасенията, Syniverse се ангажира със структурната продажба на подходящ купувач (наричан по-нататък „купувачът“) на съвкупната дейност на Mach за КД и NRTRDE в ЕИП. Тъй като активите и персоналът, които включват тези дейности, не се намират в един единствен правен субект в рамките на Mach, те ще бъдат консолидирани в холдингово дружество (наричано по-нататък „продаваното предприятие“) и впоследствие ще бъдат продадени на подходящ купувач. По-подробно окончателните ангажименти са следните:

(80)

Оперативни активи: Продаваното предприятие ще притежава хардуер, оборудван със софтуер на Mach за извършване на обработка на КД и NRTRDE и за прилагане на инструменти за търговско разузнаване за докладване, използвани за технологични решения надолу по веригата, като например управление на риска от измами и търговско разузнаване/анализ. Този хардуер ще бъде разположен в център за данни във Франкфурт на Майн (Германия). Центърът за данни ще бъде управляван от трета страна.

(81)

Лицензиран софтуер: Продаваното предприятие ще бъде собственик на софтуера на Mach за обработка, свързана с КД и NRTRDE. Този софтуер включва всички настройки, от които имат нужда клиентите на Mach, както и незадължителни допълнителни услуги. Купувачът ще предостави на Syniverse на неизключителна основа (…) годишен, освободен от такса лиценз за този софтуер. Syniverse ще се ограничи с изключителното използване на платформата за запазените клиенти на Mach, докато те могат да бъдат отстранени от платформата на Mach.

(82)

В допълнение към платформите на Mach за КД и NRTRDE продаваното предприятие ще притежава собствена софтуерна рамка, поддържаща услугите на Mach за КД и NRTRDE. Продаваното предприятие ще притежава също така услугите за търговско разузнаване на Mach (13), които се използват в технологичните решения надолу по веригата, например за управление на риска от измами и търговско разузнаване/анализ (14). Безсрочните и необратими обратни лицензи, които Syniverse ще получи от купувача за използването на софтуерен слой, който поддържа другите услуги на Mach, които Syniverse ще запази, и за инструментите за търговско разузнаване, включени в продажбата, не са изключителни.

(83)

Лицензи на трети страни: Syniverse се ангажира да включи лицензи на трети страни, които са необходими за осъществяването на дейността на продаваното предприятие, и да гарантира, че Mach ще положи разумни търговски усилия да помогне на купувача да си набави нови лицензи при разумни търговски условия (15).

(84)

Договори с доставчици: Продаваното предприятие включва всички необходими договори с доставчици, включително факултативния договор за услуги за център за данни, възложени на външни изпълнители, ако купувачът желае да го използва.

(85)

Персонал: Продаваното предприятие ще включва целия персонал на Mach, зает в извършването на услуги за КД и NRTRDE в ЕИП. Общо продаваното предприятие ще има (…) прехвърлен персонал.

(86)

Клиенти: Продаваното предприятие ще включва договорите и свързаните активи и персонал за (…), (…) и (…) и редица малки и средни ОММ.

(87)

Разделяне на договори: Syniverse обясни, че някои клиенти, които ще бъдат прехвърлени на продаваното предприятие, в допълнение към услугите за КД и NRTRDE ще закупуват и други услуги. (…). Като правило Syniverse ще предостави другите услуги на прехвърлените клиенти.

(88)

Марката „Mach“: Наименованието „Mach“ и всички търговски марки „Mach“, свързани с КД и NRTRDE, ще бъдат прехвърлени на продаваното предприятие. Продаваното предприятие ще предостави на Syniverse, без да изисква да му се заплаща такса, самостоятелен лиценз за (…) години, за да се даде възможност на Syniverse постепенно да изостави и премахне всички марки на Mach от материалите, свързани с услугите на Mach, различни от КД и NRTRDE, които Syniverse ще запази.

(89)

„Mach optimiser“: Ако желае, купувачът може също да закупи продукта „Mach optimiser“ и свързания с него софтуер. В този случай продаваното предприятие ще предостави на Syniverse на неизключителна основа безсрочен, неотменим, освободен от такса лиценз за използването на „Mach optimiser“.

(90)

Критерии за купувача: С оглед да се гарантира незабавното възстановяване на ефективната конкуренция на пазарите на КД и NRTRDE в допълнение към стандартните критерии (финансовата стабилност, независимост и да не поражда опасения относно конкуренцията prima facie) купувачът трябва:

да не е само финансов инвеститор,

да има способност и желание да развива продаваното предприятие и да върви в крак с нововъведенията в индустрията (например въвеждането на LTE и Wi-Fi),

да предлага решения за финансов клиринг или търговско разузнаване (като предотвратяване на неприятни изненади за клиента от неочаквано високи сметки и двоен IMSI),

да предлага достатъчен набор от допълнителни услуги, свързани с безжични комуникации (например кратки текстови съобщения, управление на риска от измами, осигуряване на приходите или сигнализиране),

да не е под контрола на ОММ или в същата корпоративна група като ОММ,

да има способност и желание да разработи услуги за ДК и NRTRDE извън ЕИП в краткосрочен план.

(91)

Купувачът, който отговаря на строгите критерии за купувач, трябва да предлага решения за финансов клиринг или търговско разузнаване, както и достатъчен набор от други услуги, които са от значение за безжичните комуникации. В окончателните ангажименти се уточнява, че в рамките на срока от (…) месеца след приключването на продажбата на продаваното предприятие на купувача прехвърлените клиенти могат да прекратят договорите с Mach за съответните други услуги, които Syniverse ще запази. Това е гаранция, че прехвърлените клиенти могат да решат да закупят тези други услуги от купувача и че купувачът може да предложи своя пълен набор от услуги на прехвърлените клиенти след придобиването на продаваното предприятие.

(92)

Клауза за предварително определен купувач: Уведомяващата страна не може да приключи придобиването на Mach, докато не е подписала обвързващо споразумение за покупко-продажба на продаваното предприятие с подходящ купувач, който отговаря на строги критерии, и докато Комисията не е одобрила купувача и условията на продажба на продаваното предприятие.

Обща оценка на Комисията на окончателните ангажименти

(93)

Комисията направи оценка на пригодността на окончателните ангажименти за отстраняване на всички възможни съществени препятствия за ефективната конкуренция, които биха възникнали от планираната концентрация.

(94)

Проучването на пазара показа, че по същество окончателните ангажименти се състоят в продажбата на съвкупността от услуги на Mach за КД и NRTRDE в ЕИП. Продаваното предприятие, включително (…) и (…), на практика би имало пазарен дял равен на сегашния пазарен дял на Mach в ЕИП, т.е. (40—50) % от пазарите на КД и NRTRDE. С (…) като свой водещ клиент, продаваното предприятие ще разполага с необходимите му доказана репутация и резултати, за да може да прави значими оферти на други ОММ от първи ред, които желаят да бъдат обслужвани на ниво група.

(95)

Комисията е на мнение, че в резултат на окончателните ангажименти клиентите на услугите за КД и NRTRDE ще имат конкурентен доставчик, което може да замести конкурентния натиск, който понастоящем Mach упражнява върху Syniverse. Купувачът на продаваното предприятие ще разполага с всички активи, от които то се нуждае, за да предложи качеството, надеждността и репутацията на услугата, и опита, които Mach предлага на своите клиенти от ЕИП в момента.

(96)

Комисията счита, че строгите критерии за купувача в окончателните ангажименти и правата за прекратяване, които позволяват прехвърлените клиенти да закупуват решения за финансов клиринг или търговско разузнаване/анализ, както и достатъчно голямо разнообразие от други услуги от купувача, позволяват на купувача да има широко присъствие на пазарите на услуги за КД и NRTRDE и други услуги, свързани с роуминг, и безжични комуникационни услуги.

(97)

Накрая, като взема предвид окончателните ангажименти в тяхната цялост, Комисията заключава с необходимата степен на сигурност, че окончателните ангажименти ще бъдат напълно изпълнени и ще гарантират поддържането на ефективна конкуренция на пазарите на ДК и NRTRDE.

VI.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(98)

Комисията заключава, че окончателните ангажименти премахват вероятното съществено препятствие за ефективната конкуренция на пазарите на КД и NRTRDE, които ще възникнат в следствие на планираната концентрация.

(99)

С оглед на горепосочените причини в решението се заключава, че планираната концентрация няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция на общия пазар или на значителна част от него.

(100)

Следователно концентрацията следва да бъде определена като съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 2 и член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  Пазарната позиция на ОВММ за извършване на услугите, разгледани в настоящото решение, е сравнима с позицията на този вид ОММ.

(3)  Дело COMP/M.4662 — Syniverse/BSG, съображения 18 и 19.

(4)  Вж. отговорите на въпрос 7 от въпросника Q1 — въпросник за ОММ — фаза I и 10 от въпросника Q2 — въпросник на ОВММ — фаза I.

(5)  Вж. отговорите на въпрос 8 от въпросника Q1 — въпросник за ОММ — фаза I и 11 от въпросника Q2 — въпросник за ОВММ — фаза I.

(6)  Вж. съображения 159, 166 и 167 от решението за допълнителна информация относно пазарните дялове въз основа на преброяване на операторите и пазарните дялове въз основа на приходите. Прогнози за пазарните дялове за 2012 г.

(7)  Прогнози за пазарните дялове за 2012 г.

(8)  Виж бележка под линия на стр. 7.

(9)  Виж бележка под линия на стр. 7.

(10)  Вж. отговори на въпрос 12 от въпросника Q5 — въпросник за потенциални конкуренти — фаза I.

(11)  Вж. отговори на въпроси 50 и 52 от съответния въпросник Q1 — въпросник за ОММ — фаза I и въпросника Q2 — въпросник на ВММ — фаза I.

(12)  Вж. отговори на въпрос 57 от въпросника Q4 — въпросник за потенциални конкуренти — фаза I.

(13)  Съответните инструменти са: i) Mach Smart, инструмент за търговско разузнаване, който осигурява основно и разширено отчитане; ii) Mach Roaming Management Services („Mach RMS“), услуга за управление на роуминговите споразумения; и iii) Mach Customer Services („MCS“), ad hoc инструмент за обслужване на клиенти.

(14)  Потребителските конфигурации за тези инструменти за търговско разузнаване за всички настоящи клиенти на Mach на услуги за КД и NRTRDE (т.е. запазените и прехвърлените клиенти) ще бъдат включени. В същото време потребителските конфигурации за тези инструменти за търговско разузнаване за прехвърлените клиенти ще бъдат премахнати във възможно най-голяма степен от лицензираната версия на Syniverse.

(15)  Тези лицензи са свързани с търговски достъпни готови софтуерни пакети, продавани от доставчици, включително (…).


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

1.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 60/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.7165 — GVI/LBEIP/OHL/Phunciona)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2014/C 60/06

1.

На 20 февруари 2014 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия LBEIP (Holdco) BV („LBEIP“, Нидерландия), принадлежащо към Lloyds Banking Group, Obrascón Huarte Laín, SA („OHL“, Испания), принадлежащо към Villar Mir Group, и Global Vía Infraestructuras, SA („GVI“, Испания), под крайния контрол на FCC Construcción, SA и Corporación Financiera Caja de Madrid, SA (понастоящем Bankia), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над Phunciona Gestión Hospitalaria, SA („Phunciona“, Испания), по-рано под контрола на GVI и OHL, посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие LBEIP: управление на пенсионен фонд, който инвестира в инфраструктурни проекти,

за предприятие GVI: развитие и управление на инфраструктурни проекти в страните от ОИСР с акцент върху Испания, Европейския съюз и Северна Америка,

за предприятие OHL: подразделение на група Villar Mir, която се занимава с държавни концесии, инфраструктурни проекти и услуги,

за предприятие Phunciona: управление и експлоатация на публичната концесия за предоставяне на услуги, несвързани със здравето, за „Hospital del Sureste“ — държавна болница в Arganda, Мадрид.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.7165 — GVI/LBEIP/OHL/Phunciona, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.