ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2014.027.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 27

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 57
30 януари 2014 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 027/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6962 — Renova Industries/Schmolz & Bickenbach) ( 1 )

1

2014/C 027/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7126 — Hellman & Friedman/Scout24) ( 1 )

1

2014/C 027/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7035 — Austevoll Seafood/Kvefi/JV) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 027/04

Обменен курс на еврото

3

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Европейска комисия

2014/C 027/05

Почивни дни и официални празници през 2014 г.: държавите от ЕАСТ, участващи в ЕИП, и институциите на ЕИП

4

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2014/C 027/06

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

5

2014/C 027/07

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

7

2014/C 027/08

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

9

2014/C 027/09

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

11


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2014/C 027/10

Публикация съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции и съгласно Закон № 182/2006 Сб. относно несъстоятелността и начините за нейното уреждане (Закон относно несъстоятелността)

13

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2014/C 027/11

Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република

15

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2014/C 027/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.7157 — BPCE/GIMV/Veolia Transport Belgium) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

24


 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6962 — Renova Industries/Schmolz & Bickenbach)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/C 27/01)

На 19 декември 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6962. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.7126 — Hellman & Friedman/Scout24)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/C 27/02)

На 23 януари 2014 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32014M7126. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.7035 — Austevoll Seafood/Kvefi/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/C 27/03)

На 19 декември 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M7035. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/3


Обменен курс на еврото (1)

29 януари 2014 година

(2014/C 27/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3608

JPY

японска йена

139,73

DKK

датска крона

7,4625

GBP

лира стерлинг

0,82210

SEK

шведска крона

8,8005

CHF

швейцарски франк

1,2255

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,4380

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,540

HUF

унгарски форинт

307,37

LTL

литовски лит

3,4528

PLN

полска злота

4,2130

RON

румънска лея

4,5193

TRY

турска лира

3,0445

AUD

австралийски долар

1,5535

CAD

канадски долар

1,5173

HKD

хонконгски долар

10,5653

NZD

новозеландски долар

1,6436

SGD

сингапурски долар

1,7345

KRW

южнокорейски вон

1 463,12

ZAR

южноафрикански ранд

15,1676

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,2402

HRK

хърватска куна

7,6465

IDR

индонезийска рупия

16 548,36

MYR

малайзийски рингит

4,5365

PHP

филипинско песо

61,599

RUB

руска рубла

47,7235

THB

тайландски бат

44,791

BRL

бразилски реал

3,3172

MXN

мексиканско песо

18,1150

INR

индийска рупия

85,1110


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Европейска комисия

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/4


Почивни дни и официални празници през 2014 г.: държавите от ЕАСТ, участващи в ЕИП, и институциите на ЕИП

(2014/C 27/05)

 

Исландия

Лихтенщайн

Норвегия

Надзорен орган на ЕАСТ

Съд на ЕАСТ

1 януари

X

X

X

X

X

2 януари

 

X

 

X

 

3 януари

 

 

 

X

 

6 януари

 

X

 

 

 

2 февруари

 

X

 

 

 

4 март

 

X

 

 

 

19 март

 

X

 

 

 

17 април

X

 

X

 

 

18 април

X

X

X

X

 

21 април

X

X

X

X

X

24 април

X

 

 

 

 

1 май

X

X

X

X

X

17 май

 

 

X

 

 

29 май

X

X

X

X

X

30 май

 

 

 

X

 

9 юни

X

X

X

X

X

17 юни

X

 

 

 

 

19 юни

 

X

 

 

 

23 юни

 

 

 

 

X

4 август

X

 

 

 

 

15 август

 

X

 

 

X

8 септември

 

X

 

 

 

1 ноември

 

X

 

 

X

8 декември

 

X

 

 

 

22 декември

 

 

 

X

 

23 декември

 

 

 

X

 

24 декември

 

 

 

X

 

25 декември

X

X

X

X

X

26 декември

X

X

X

X

X

29 декември

 

 

 

X

 

30 декември

 

 

 

X

 

31 декември

 

X

 

X

 


Надзорен орган на ЕАСТ

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/5


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(2014/C 27/06)

ЧАСТ I

Помощ №

GBER 13/13/R&D

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Регион

Име на региона (NUTS)

Статут по отношение на регионалните помощи

Община Vefsn

 

Предоставящ орган

Име

Министерство на търговията и промишлеността (Ministry of Trade and Industry)

Адрес

PO Box 8014 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

Уебстраница

http://www.nhd.no

Наименование на мярката за помощ

Næringsfond for Vefsn Kommune

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Предложение № 67 (2008—2009 г.) до Парламента „Допълнително начисляване и промяна в приоритетите в националния бюджет 2009 г.“, гл. 932 „Извънредни мерки за развитие на промишлеността“ (1), точка 70 „Търговски фонд за опазване на река Vefsna“.

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.regjeringen.no/nb/dep/nhd/dok/lover-og-regler/retningslinjer/2013/revidert-regelverk-for-naringsfond-for-k.html?id=738885

Вид на мярката

Схема

X

Изменение на съществуваща мярка за помощ

 

 

Промяна

X

Продължителност

Схема

9.7.2009 г. — неограничена във времето

Засегнат(и) икономически сектор(и)

Всички икономически сектори, допустими за получаване на помощ

X

Вид на бенефициера

МСП

X

Големи предприятия

X

Бюджет

Общ размер на помощта ad hoc, отпусната на предприятието

7,5 млн. NOK

Инструмент за помощ

(член 5)

Безвъзмездна помощ

X

Лихвена субсидия

X

Заем

X

Гаранция/Позоваване на решението на Надзорния орган на ЕАСТ

X

ЧАСТ II

Общи цели (списък)

Цели (списък)

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK

МСП — бонуси в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост

(член 13)

Схема

15 %

10 %/20 %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП

(член 15)

 

20 %

10 % (малки предприятия)

Помощ за нови малки предприятия, създадени от жени предприемачи

(член 16)

 

15 %

 

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП и помощ за участие на МСП в панаири

(членове 26—27)

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП

(член 26)

50 %

 

Помощ за участие на МСП в панаири

(член 27)

50 %

 

Помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации

(членове 30—37)

Помощ за проекти за научноизследователска и развойна дейност

(член 31)

Фундаментални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква а))

100 %

 

Индустриални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква б))

80 %

10 %/20 %

Експериментално развитие

(член 31, параграф 2, буква в))

60 %

10 %/20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост

(член 32)

75 %

10 %

Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост

(член 33)

75 %

10 %

Помощ за млади иновационни предприятия

(член 35)

1 000 000 EUR

 

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации

(член 36)

200 000 EUR

 

Помощ за заемане на висококвалифициран персонал

(член 37)

50 %

 

Помощ за обучение

(членове 38—39)

Специфично обучение

(член 38, параграф 1)

80 %

10 %/20 %

Общо обучение

(член 38, параграф 2)

45 %

 


(1)  St. Prp. Nr. 67 (2008-2009) „Tilleggsbevilgninger og omprioriteringer i statsbudsjettet for 2009“, Kap. 932 „Ekstraordinære næringsutviklingstiltak“, Post 70 „Næringsfond ved vern av Vefsnavassdraget“.


30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/7


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(2014/C 27/07)

ЧАСТ I

Помощ №

GBER 12/13/R&D

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Регион

Име на региона (NUTS)

Статут по отношение на регионалните помощи

Община Hattfjelldal

 

Предоставящ орган

Име

Министерство на търговията и промишлеността (Ministry of Trade and Industry)

Адрес

PO Box 8014 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

Уебстраница

http://www.nhd.no

Наименование на мярката за помощ

Næringsfond for Hattfjelldal Kommune

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Предложение № 67 (2008—2009 г.) до Парламента „Допълнително начисляване и промяна в приоритетите в националния бюджет 2009 г.“, гл. 932 „Извънредни мерки за развитие на промишлеността“ (1), точка 70 „Търговски фонд за опазване на река Vefsna“.

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.regjeringen.no/nb/dep/nhd/dok/lover-og-regler/retningslinjer/2013/revidert-regelverk-for-naringsfond-for-k.html?id=738885

Вид на мярката

Схема

X

Изменение на съществуваща мярка за помощ

 

 

Промяна

X

Продължителност

Схема

9.7.2009 г. — неограничена във времето

Засегнат(и) икономически сектор(и)

Всички икономически сектори, допустими за получаване на помощ

X

Вид на бенефициера

МСП

X

Големи предприятия

X

Бюджет

Общ размер на помощта ad hoc, отпусната на предприятието

60 млн. NOK

Инструмент за помощ

(член 5)

Безвъзмездна помощ

X

Лихвена субсидия

X

Заем

X

Гаранция/Позоваване на решението на Надзорния орган на ЕАСТ

X

ЧАСТ II

Общи цели (списък)

Цели (списък)

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK

МСП — бонуси в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост

(член 13)

Схема

15 %

10 %/20 %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП

(член 15)

 

20 %

10 % (малки предприятия)

Помощ за нови малки предприятия, създадени от жени предприемачи

(член 16)

 

15 %

 

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП и помощ за участие на МСП в панаири

(членове 26—27)

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП

(член 26)

50 %

 

Помощ за участие на МСП в панаири

(член 27)

50 %

 

Помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации

(членове 30—37)

Помощ за проекти за научноизследователска и развойна дейност

(член 31)

Фундаментални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква а))

100 %

 

Индустриални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква б))

80 %

10 %/20 %

Експериментално развитие

(член 31, параграф 2, буква в))

60 %

10 %/20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост

(член 32)

75 %

10 %

Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост

(член 33)

75 %

10 %

Помощ за млади иновационни предприятия

(член 35)

1 000 000 EUR

 

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации

(член 36)

200 000 EUR

 

Помощ за заемане на висококвалифициран персонал

(член 37)

50 %

 

Помощ за обучение

(членове 38—39)

Специфично обучение

(член 38, параграф 1)

80 %

10 %/20 %

Общо обучение

(член 38, параграф 2)

45 %

 


(1)  St. Prp. Nr. 67 (2008-2009) „Tilleggsbevilgninger og omprioriteringer i statsbudsjettet for 2009“, Kap. 932 „Ekstraordinære næringsutviklingstiltak“, Post 70 „Næringsfond ved vern av Vefsnavassdraget“.


30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/9


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(2014/C 27/08)

ЧАСТ I

Помощ №

GBER 14/13/R&D

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Регион

Име на региона (NUTS)

Статут по отношение на регионалните помощи

Община Grane

 

Предоставящ орган

Име

Министерство на търговията и промишлеността (Ministry of Trade and Industry)

Адрес

PO Box 8014 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

Уебстраница

http://www.nhd.no

Наименование на мярката за помощ

Næringsfond for Grane Kommune

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Предложение № 67 (2008—2009 г.) до Парламента „Допълнително начисляване и промяна в приоритетите в националния бюджет 2009 г.“, гл. 932 „Извънредни мерки за развитие на промишлеността“ (1), точка 70 „Търговски фонд за опазване на река Vefsna“.

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.regjeringen.no/nb/dep/nhd/dok/lover-og-regler/retningslinjer/2013/revidert-regelverk-for-naringsfond-for-k.html?id=738885

Вид на мярката

Схема

X

Изменение на съществуваща мярка за помощ

 

 

Промяна

X

Продължителност

Схема

9.7.2009 г. — неограничена във времето

Засегнат(и) икономически сектор(и)

Всички икономически сектори, допустими за получаване на помощ

X

Вид на бенефициера

МСП

X

Големи предприятия

X

Бюджет

Общ размер на помощта ad hoc, отпусната на предприятието

60 млн. NOK

Инструмент за помощ

(член 5)

Безвъзмездна помощ

X

Лихвена субсидия

X

Заем

X

Гаранция/Позоваване на решението на Надзорния орган на ЕАСТ

X

ЧАСТ II

Общи цели (списък)

Цели (списък)

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK

МСП — бонуси в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост

(член 13)

Схема

15 %

10 %/20 %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП

(член 15)

 

20 %

10 % (малки предприятия)

Помощ за нови малки предприятия, създадени от жени предприемачи

(член 16)

 

15 %

 

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП и помощ за участие на МСП в панаири

(членове 26—27)

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП

(член 26)

50 %

 

Помощ за участие на МСП в панаири

(член 27)

50 %

 

Помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации

(членове 30—37)

Помощ за проекти за научноизследователска и развойна дейност

(член 31)

Фундаментални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква а))

100 %

 

Индустриални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква б))

80 %

10 %/20 %

Експериментално развитие

(член 31, параграф 2, буква в))

60 %

10 %/20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост

(член 32)

75 %

10 %

Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост

(член 33)

75 %

10 %

Помощ за млади иновационни предприятия

(член 35)

1 000 000 EUR

 

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации

(член 36)

200 000 EUR

 

Помощ за заемане на висококвалифициран персонал

(член 37)

50 %

 

Помощ за обучение

(членове 38—39)

Специфично обучение

(член 38, параграф 1)

80 %

10 %/20 %

Общо обучение

(член 38, параграф 2)

45 %

 


(1)  St. Prp. Nr. 67 (2008—2009) „Tilleggsbevilgninger og omprioriteringer i statsbudsjettet for 2009“, Kap. 932 „Ekstraordinære næringsutviklingstiltak“, Post 70 „Næringsfond ved vern av Vefsnavassdraget“.


30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/11


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавните помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване)

(2014/C 27/09)

ЧАСТ I

Помощ №

GBER 15/13/R&D

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Регион

Име на региона (NUTS)

Статут по отношение на регионалните помощи

Община Hemnes

 

Предоставящ орган

Име

Министерство на търговията и промишлеността (Ministry of Trade and Industry)

Адрес

PO Box 8014 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

Уебстраница

http://www.nhd.no

Наименование на мярката за помощ

Næringsfond for Hemnes Kommune

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Предложение № 67 (2008—2009 г.) до Парламента „Допълнително начисляване и промяна в приоритетите в националния бюджет 2009 г.“, гл. 932 „Извънредни мерки за развитие на промишлеността“ (1), точка 70 „Търговски фонд за опазване на река Vefsna“.

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.regjeringen.no/nb/dep/nhd/dok/lover-og-regler/retningslinjer/2013/revidert-regelverk-for-naringsfond-for-k.html?id=738885

Вид на мярката

Схема

X

Изменение на съществуваща мярка за помощ

 

 

Промяна

X

Продължителност

Схема

9.7.2009 г. — неограничена във времето

Засегнат(и) икономически сектор(и)

Всички икономически сектори, допустими за получаване на помощ

X

Вид на бенефициера

МСП

X

Големи предприятия

X

Бюджет

Общ размер на помощта ad hoc, отпусната на предприятието

22,5 млн. NOK

Инструмент за помощ

(член 5)

Безвъзмездна помощ

X

Лихвена субсидия

X

Заем

X

Гаранция/Позоваване на решението на Надзорния орган на ЕАСТ

X

ЧАСТ II

Общи цели (списък)

Цели (списък)

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в NOK

МСП — бонуси в %

Регионална инвестиционна помощ и регионална помощ за заетост

(член 13)

Схема

15 %

10 %/20 %

Инвестиционна помощ и помощ за заетост за МСП

(член 15)

 

20 %

10 % (малки предприятия)

Помощ за нови малки предприятия, създадени от жени предприемачи

(член 16)

 

15 %

 

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП и помощ за участие на МСП в панаири

(членове 26—27)

Помощ за консултантски услуги в полза на МСП

(член 26)

50 %

 

Помощ за участие на МСП в панаири

(член 27)

50 %

 

Помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации

(членове 30—37)

Помощ за проекти за научноизследователска и развойна дейност

(член 31)

Фундаментални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква а))

100 %

 

Индустриални научни изследвания

(член 31, параграф 2, буква б))

80 %

10 %/20 %

Експериментално развитие

(член 31, параграф 2, буква в))

60 %

10 %/20 %

Помощ за проучване на техническата осъществимост

(член 32)

75 %

10 %

Помощ за разходите на МСП във връзка с права на индустриална собственост

(член 33)

75 %

10 %

Помощ за млади иновационни предприятия

(член 35)

1 000 000 EUR

 

Помощ за консултантски услуги по иновации и за поддържащи услуги по иновации

(член 36)

200 000 EUR

 

Помощ за заемане на висококвалифициран персонал

(член 37)

50 %

 

Помощ за обучение

(членове 38—39)

Специфично обучение

(член 38, параграф 1)

80 %

10 %/20 %

Общо обучение

(член 38, параграф 2)

45 %

 


(1)  St. Prp. Nr. 67 (2008-2009) „Tilleggsbevilgninger og omprioriteringer i statsbudsjettet for 2009“, Kap. 932 „Ekstraordinære næringsutviklingstiltak“, Post 70 „Næringsfond ved vern av Vefsnavassdraget“.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/13


Публикация съгласно Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции и съгласно Закон № 182/2006 Сб. относно несъстоятелността и начините за нейното уреждане (Закон относно несъстоятелността)

Výzva k přihlášení pohledávky. Dodržte lhůty!

Výzva k předložení námitek ohledně pohledávky. Dodržte lhůty!

Покана за предявяване на вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.

Покана за подаване на възражения по вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.

Opfordring til anmeldelse af fordringer. Angivne frister skal overholdes.

Opfordring til at indgive bemærkninger til en fordring. Angivne frister skal overholdes.

Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Fristen beachten!

Aufforderung zur Erläuterung einer Forderung. Fristen beachten!

Πρόσκληση για αναγγελία απαιτήσεως. Τηρητέες προθεσμίες.

Πρόσκληση υποβολής παρατηρήσεων για απαίτηση. Τηρητέες προθεσμίες.

Invitation to lodge a claim. Time limits to be observed.

Invitation to oppose a claim. Time limits to be observed.

Convocatoria para la presentación de créditos. ¡Plazos imperativos!

Convocatoria para la presentación de observaciones sobre créditos. ¡Plazos imperativos!

Kutse nõude esitamiseks. Kehtestatud tähtaegadest tuleb kinni pidada.

Kutse nõude vaidlustamiseks. Kehtestatud tähtaegadest tuleb kinni pidada.

Kehotus saatavan ilmoittamiseen. Noudatettavat määräajat.

Kehotus esittää saatavaa koskevia huomautuksia. Noudatettavat määräajat.

Invitation à produire une créance. Délais à respecter!

Invitation à présenter les observations relatives à une créance. Délais à respecter!

Poziv na prijavu tražbine. Rokovi kojih se treba pridržavati.

Poziv na osporavanje tražbine. Rokovi kojih se treba pridržavati.

Felhívás követelés benyújtására. Betartandó határidők.

Felhívás követelés megtámadására. Betartandó határidők.

Invito all’insinuazione di un credito. Termini da osservare.

Invito alla contestazione di un credito. Termini da osservare.

Siūlymas pateikti reikalavimą. Reikalavimo pateikimo terminai.

Kvietimas paprieštarauti reikalavimui. Prieštaravimo pateikimo terminai.

Uzaicinājums iesniegt prasījumu. Termiņš, kas jāievēro.

Uzaicinājums apstrīdēt prasījumu. Termiņš, kas jāievēro.

Stedina għal preżentazzjoni ta' talba. Termini li għandhom ikunu osservati.

Stedina għal oppożizzjoni ta' talba. Termini li għandhom ikunu osservati.

Oproep tot indiening van schuldvorderingen. Let u op de termijn!

Oproep tot het maken van opmerkingen bij schuldvorderingen. Let u op de termijn!

Zaproszenie do wniesienia roszczenia. Obowiązują limity czasowe.

Zaproszenie do zgłaszania uwag dotyczących roszczeń. Obowiązują limity czasowe.

Aviso de reclamação de créditos. Prazos legais a observar!

Aviso de oposição a uma reclamação de créditos. Prazos legais a observar!

Invitație de a prezenta o creanță. Termenele trebuie respectate.

Invitație de a se opune unei creanțe. Termenele trebuie respectate.

Výzva na prihlásenie pohľadávky. Dodržte lehoty!

Výzva na predloženie námietok k pohľadávke. Dodržte lehoty!

Vabilo k prijavi terjatve. Roki, ki jih je treba spoštovati.

Vabilo k zavrnitvi terjatve. Roki, ki jih je treba spoštovati.

Anmodan att anmäla fordran. Tidsfrister.

Anmodan att motsätta sig en fordran. Tidsfrister.

(2014/C 27/10)

С решение на градския съд в Прага от 23 декември 2013 г., номер на преписката MSPH 98 INS 36628/2013-A-11, съгласно законодателството на Чешката република, и по-специално закон № 182/2006 Сб. относно несъстоятелността и начините за нейното уреждане (Закон относно несъстоятелността), с измененията, бе обявен в несъстоятелност длъжникът Metropolitní spořitelní družstvo, в ликвидация, със седалище Sokolovská 394/17, 180 00 Praha 8, Česká republika, IČ: 25571150 (наричан по-долу „длъжникът“). С цитираното по-горе решение бе наложена също така обща възбрана и запор върху имуществото на длъжника.

С горепосоченото решение за синдик на длъжника бе определен магистър инж. Ivo Hala, със седалище Italská 1583/24, 120 00 Praha 2, Česká republika.

С настоящото синдикът на длъжника уведомява кредиторите, че вземанията на кредитори, произтичащи от счетоводството на длъжника, се считат за предявени, за което кредиторите ще бъдат уведомени поотделно в писмена форма в срок от 60 дни от обявяването в несъстоятелност. Този срок изтича на 21 февруари 2014 г.

Кредитор, който не е съгласен с размера или характера на своето вземане, посочен в уведомлението, което синдикът изпраща съгласно предходния параграф, може в 4-месечен срок от откриването на производството по осребряване и разпределение на активите да подаде писмено възражение до синдика. Този срок изтича на 23 април 2014 г. Кредитор, чието седалище, адрес на управление, местожителство или обичайно място на пребиваване се намира в държава — членка на Европейския съюз или на Европейското икономическо пространство, може да подаде възражение на официалния език на дадената държава. С горепосоченото уведомление кредиторите ще бъдат информирани и за тези факти в 60-дневен срок от откриването на производството по осребряване и разпределение на активите, т.е. до 21 февруари 2014 г.

Наименование на длъжника: Metropolitní spořitelní družstvo, в ликвидация, със седалище Sokolovská 394/17, 180 00 Praha 8, Česká republika, IČ: 25571150.

Наименование на съда по несъстоятелността: Městský soud v Praze (Градски съд в Прага), със седалище Slezská 9 120 00 Praha 2, Česká republika.

Наименование на синдика: магистър инж. Ivo Hala, със седалище Italská 1583/24, 120 00 Praha 2, Česká republika, IČ: 66255414, адрес на електронна поща: insolvence@akhala.cz, телефон +420 273190204.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/15


Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република

(2014/C 27/11)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република („разглежданата държава“) в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (2) („основния регламент“).

1.   Искане за преразглеждане

Искането бе подадено на 1 октомври 2013 г. от European Industrial Fasteners Institute („заявителя“) от името на производители,които съставляват над 25 % от общото производство на Съюза на някои скрепителни елементи от желязо или стомана.

2.   Продукт, предмет на преразглеждането

Продуктът, предмет на настоящото преразглеждане, са някои скрепителни елементи от желязо или стомана, различни от продуктите от неръждаема стомана, т.е. винтове за дърво (с изключение на тирфони), рапидни винтове, други винтове и болтове с глави (със или без техните гайки или шайби, но изключвайки винтове, получени чрез струговане на пръти, профили или тел, с плътен напречен разрез с дебелина на стеблото, непревишаваща 6 mm, и изключвайки винтове и болтове за закрепване на железопътни елементи), както и шайби, с произход от Китайската народна република (наричани по-долу „продуктът, предмет на преразглеждането“).

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 91/2009 на Съвета (3), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 924/2012 на Съвета (4), чийто обхват е разширен върху вноса от Малайзия — с деклариран или не произход от Малайзия — с Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 на Съвета (5), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 693/2012 на Съвета (6).

4.   Основания за преразглеждането

Основание за искането е вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до повторно възникване на дъмпинга и на вредата от него за промишлеността на Съюза.

4.1.    Твърдение за вероятност от повторно възникване на дъмпинга

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, заявителят е определил нормалната стойност за вноса от Китайската народна република на основата на цените, платими в трети държави с пазарна икономика, а именно Индия и Съединените американски щати. Заявителят твърди, че обемът на вноса в Съюза на разглеждания продукт с произход директно от Китайската народна република е ограничен, което не поражда съмнения за дъмпинг, тъй като е налице видима концентрация на износ към Съюза на продукти с висока стойност, а също така са наблюдават и несъответствия между предлаганите и реалните цени. Поради това заявителят основава искането си на твърдението за вероятност от повторно възникване на дъмпинг. Твърдението за вероятността от повторно възникване на дъмпинг се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на преразглеждането, когато същият се продава за износ за Съединените американски щати, и цената, предложена за износ към Съюза, когато продуктът, предмет на преразглеждането, се доставя през територията на трети държави.

Въз основа на посоченото по-горе сравнение, което показва наличие на дъмпинг, заявителят твърди, че съществува вероятност от повторно възникване на дъмпинга от разглежданата държава.

4.2.    Твърдение за вероятност от повторно възникване на вреда

Заявителят твърди, че има вероятност от повторно възникване на вреда. В подкрепа на това твърдение заявителят представи достатъчно prima facie доказателства, според които ако срокът на действие на мерките изтече, има вероятност настоящият обем на вноса на продукта, предмет на преразглеждането, от разглежданата държава в Съюза да нарасне до ниво, при което равнището на цените причинява вреда. Причина за това е на първо място потенциалът на производствените мощности на производителите износители в Китайската народна република. На второ място, пазарът на Съюза е привлекателен от гледна точка на обема, а същевременно са в сила мерки за търговска защита, наложени от други трети държави по отношение на продукта, предмет на преразглеждането, което увеличава вероятността производителите износители от Китайската народна република да насочат производството си към пазара на Съюза. И накрая, настоящото равнище на експортните цени на продукта, предмет на преразглеждането, от разглежданата държава към пазарите на други трети държави значително подбива цените на промишлеността на Съюза.

На последно място, заявителят твърди, че отстраняването на вредата се е дължало главно на действието на съществуващите мерки и че всяко повторно осъществяване на значителен внос по дъмпингови цени от разглежданата държава е вероятно да доведе до повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза, в случай че срокът на действие на мерките изтече.

5.   Процедура

Като установи след консултация с Консултативния комитет, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

При преразглеждането ще се определи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга на продукта, предмет на преразглеждането, с произход от разглежданата държава, и до продължаване или повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

5.1.    Процедура за установяване на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга

Производителите износители (7) на продукта, предмет на преразглеждането, от разглежданата държава, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването или разследванията, в резултат на което(ито) са наложени действащите мерки, се приканват да участват в разследването на Комисията.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

5.1.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в Китайската народна република

a)   Извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в Китайската народна република и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако е необходимо — да направи подбор на такава, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, в резултат на което са наложени мерките, предмет на настоящото преразглеждане, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето(ите) дружество(а), изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на Китайската народна република, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, освен информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на разглежданата държава и сдруженията на производителите износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на разглежданата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на Китайската народна република.

Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, всяко известно сдружение на производители износители, както и органите на Китайската народна република ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.

С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на дружеството(ата) на производителя износител, за свързаните с продукта, предмет на преразглеждането, дейности на дружеството(ата), за производствените разходи, за продажбите на продукта, предмет на преразглеждането, на вътрешния пазар на разглежданата държава и за продажбите на продукта, предмет на преразглеждането, за Съюза.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката съдействащи производители износители“).

5.1.2.   Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в разглежданата държава с непазарна икономика

5.1.2.1.   Избор на трета държава с пазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от Китайската народна република нормалната стойност ще бъде определена въз основа на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика.

В предишното разследване като трета държава с пазарна икономика с цел определянето на нормалната стойност по отношение на Китайската народна република беше използвана Индия. За целите на настоящото разследване Комисията отново възнамерява да използва Индия. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.1.3.   Разследване на несвързаните вносители  (8)  (9)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на преразглеждането, от Китайската народна република в Съюза се приканват да участват в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако е необходимо — да направи подбор на такава, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, в резултат на което са наложени мерките, предмет на настоящото преразглеждане, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето(ите) дружество(а), изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, освен информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на преразглеждането, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.

С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на тяхното/техните дружество(а), за свързаните с продукта, предмет на преразглеждането, дейности на дружеството(ата) и за продажбите на продукта, предмет на преразглеждането.

5.2.    Процедура за установяване на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата

За да се установи дали съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на преразглеждането, се приканват да участват в разследването на Комисията.

5.2.1.   Разследване на производителите от Съюза

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“) Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. Подробни данни се съдържат в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.6 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването или разследванията, в резултат на което са наложени мерките, предмет на настоящото преразглеждане, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всички известни сдружения на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.

С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на тяхното/техните дружество(а) и за финансовото и икономическото състояние на дружеството(ата).

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде потвърдена вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вреда от него, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на преразглеждането.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да представят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

5.6.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (10).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на представената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.

От заинтересованите страни се изисква да правят всички изявления и да подават всички искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочват своето наименование, адрес, електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и подписани удостоверения обаче, както и техните актуализации, които придружават попълнения въпросник, трябва да се представят на хартиен носител, т.е. изпращат се по пощата или се предават на ръка на посочения по-долу адрес. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да направят справка на съответната уебстраница на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща: TRADE-FASTENERS-DUMPING@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-неблагоприятен за тази страна, отколкото ако тя е съдействала.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за липса на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на изисквания отговор би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията към Генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват в пълна степен правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата от него, причинно-следствената връзка и интересът на Съюза.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

8.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще бъде приключено в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Възможност за отправяне на искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Тъй като настоящото преразглеждане с оглед изтичането срока на действие на мерките е започнато в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, направените в него констатации няма да доведат до промяна на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от заинтересованите страни счита, че има основание за преразглеждане на мерките, въз основа на което тези мерки да бъдат изменени, тя може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

Страните, възнамеряващи да поискат такова преразглеждане, което би се провело независимо от посоченото в настоящото известие преразглеждане с оглед изтичането срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

10.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (11).


(1)  ОВ С 148, 28.5.2013 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(3)  ОВ L 29, 31.1.2009 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 275, 10.10.2012 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 6.

(6)  ОВ L 203, 31.7.2012 г., стр. 23.

(7)  Производител износител е всяко дружество в разглежданата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на разглеждания продукт.

(8)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. Относно определението на „свързано лице“ вж. бележка под линия 5 в приложение I.

(9)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(10)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(11)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

30.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 27/24


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.7157 — BPCE/GIMV/Veolia Transport Belgium)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2014/C 27/12)

1.

На 22 януари 2014 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез която предприятия European Transport Holding Sàrl („ETH“, Люксембург), напълно притежавано предприятие на Cube Transport SCA („Cube“, Люксембург), чийто главен партньор (и управител) е Natixis Environnement & Infrastructures Luxembourg SA („NEIL“), принадлежащо от своя страна на Banques Populaires Caisses d’Epargne group („BPCE“, Франция), от една страна, и GIMV NV („GIMV“, Белгия), от друга страна, възнамеряват да придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Veolia Transport Belgium NV („VTB“, Белгия) чрез покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие ETH: ETH е дъщерно предприятие на Cube Infrastructure Fund, което е инвестиционен фонд, специализиран в инфраструктурните и обществени услуги, в частност в областта на транспорта, енергоснабдяването, енергийната и комуникационна инфраструктура,

за предприятие GIMV: GIMV iе дружество с ограничена отговорност, създадено съгласно белгийското законодателство. То е инвестиционно дружество за частни капиталови инвестиции и рисков капитал с портфейл от около 85 дружества. Портфейлът е разпръснат в различни европейски страни и сектори на дейност,

за предприятие VTB: VTB и неговите дъщерни дружества са активни на белгийския пазар за превоз на хора с автобус, включително линейните превози, училищния трафик, чартърните автобусни превози, индивидуалния транспорт. Дружеството също така предлага услуги като туристическа агенция.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.7157 — BPCE/GIMV/Veolia Transport Belgium, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5 („Известие за опростена процедура“).