ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.358.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 358/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7038 — Nippon Express/Panasonic Corporation/Panasonic Logistics) ( 1 ) |
|
2013/C 358/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7043 — GDF Suez/Balfour Beatty (UK Facilities Management) ( 1 ) |
|
2013/C 358/03 |
||
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2013/C 358/04 |
||
2013/C 358/05 |
||
|
Европейска комисия |
|
2013/C 358/06 |
||
|
Европейски надзорен орган за защита на данните |
|
2013/C 358/07 |
||
2013/C 358/08 |
||
2013/C 358/09 |
||
2013/C 358/10 |
||
2013/C 358/11 |
||
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 358/12 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6927 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Barclays/Intertain) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2013/C 358/13 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6817 — Allianz/Axa/Covéa/Generali/CSCA/Netproassur) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.7038 — Nippon Express/Panasonic Corporation/Panasonic Logistics)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 358/01
На 28 ноември 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M7038. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.7043 — GDF Suez/Balfour Beatty (UK Facilities Management)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 358/02
На 29 ноември 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M7043. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/2 |
Съобщение на Комисията относно незаявеното количество, което трябва да се добави към количеството, определено за подпериода от 1 април до 30 юни 2014 г. в рамките на някои открити от Съюза квоти за продукти от сектора на птичето месо
2013/C 358/03
С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (1) бяха открити тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо. Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец октомври 2013 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2014 г., са за количества, по-малки от наличните за квоти 09.4212, 09.4217, 09.4218 и 09.4256. Съгласно член 7, параграф 4, второто изречение от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (2) количествата, за които не са били подадени заявления, се добавят към количеството, определено за следващия квотен подпериод — от 1 април до 30 юни 2014 г., и са посочени в приложението към настоящото съобщение.
(1) ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Пореден номер на квотата |
Незаявени количества, които се добавят към количеството, определено за подпериода от 1 април до 30 юни 2014 г. (в kg) |
09.4212 |
44 864 920 |
09.4217 |
12 369 400 |
09.4218 |
9 276 800 |
09.4256 |
3 245 004 |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/3 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 2 декември 2013 година
за назначаване на членове и заместник-членове в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за Хърватия, Унгария, Португалия и Обединеното кралство
2013/C 358/04
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид решението на Съвета от 22 юли 2003 г. за създаване на Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място (1) и по-специално член 3 от него,
като взе предвид списъците с предложенията за назначаване, внесени в Съвета от правителствата на държавите-членки,
като има предвид, че:
(1) |
С решението си от 22 април 2013 г. (2) Съветът назначи членовете и заместник-членовете в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за периода от 22 април 2013 г. до 28 февруари 2016 г., с изключение на някои членове. |
(2) |
Правителствата на Хърватия, Унгария, Португалия и Обединеното кралство представиха кандидатури за няколко свободни места, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се за членове и заместник-членове на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за срок до 28 февруари 2016 г.:
I. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА
Държава |
Член |
Заместник-член |
Хърватия |
г-н Zdravko MURATTI |
г-жа Inga ŽIC г-н Ilija TADIĆ |
Португалия |
|
Г-н António SANTOS |
II. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ
Държава |
Член |
Заместник-член |
Унгария |
г-н Károly GYÖRGY |
г-н Szilárd SOMLAI |
III. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ
Държава |
Член |
Заместник-член |
Хърватия |
г-жа Admira RUBIČIĊ |
г-н Nenad SEIFERT г-жа Milica JOVANOVIĊ |
Обединено кралство |
|
г-жа Hannah MURPHY |
Член 2
Съветът ще назначи членовете и заместник-членовете, които все още не са предложени, на по-късна дата.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 2 декември 2013 година.
За Съвета
Председател
E. GUSTAS
(1) ОВ С 218, 13.9.2003 г., стр. 1.
(2) ОВ С 120, 26.4.2013 г., стр. 7.
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/5 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 2 декември 2013 година
за назначаване на членовете и заместник-членовете на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд
2013/C 358/05
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1365/75 на Съвета от 26 май 1975 г. относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (1), и по-специално член 6 от него,
като взе предвид списъците с предложения за назначаване, представени на Съвета от правителствата на държавите-членки и от организациите на работниците и организациите на работодателите,
като има предвид, че:
(1) |
С решенията си от 22 ноември 2010 г. (2), 7 март 2011 г. (3), 12 юли 2011 г. (4), 20 септември 2011 г. (5) и 29 октомври 2012 г. (6) Съветът назначи членовете и заместник-членовете на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за периода от 1 декември 2010 г. до 30 ноември 2013 г. |
(2) |
Членовете и заместник-членовете на управителния съвет, представляващи правителствата на държавите-членки, организациите на работниците и организациите на работодателите, следва да бъдат назначени за срок от три години. |
(3) |
Комисията назначава своите собствени представители в управителния съвет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За членове и заместник-членове на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за периода от 1 декември 2013 г. до 30 ноември 2016 г. се назначават:
I. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА
Държава |
Членове |
Заместник-членове |
Белгия |
г-н Michel DE GOLS |
г-н Alain PIETTE |
България |
г-жа Теодора ТОДОРОВА |
г-н Искрен АНГЕЛОВ |
Чешка република |
г-н Vlastimil VÁŇA |
г-жа Veronika ŽIDLÍKOVÁ |
Дания |
г-жа Lone HENRIKSEN |
г-жа Lis WITSØ-LUND |
Германия |
г-н Andreas HORST |
г-н Sebastian JOBELIUS |
Естония |
г-жа Eva PÕLDIS |
г-жа Ester RÜNKLA |
Ирландия |
г-н Paul CULLEN |
г-жа Mary O’SULLIVAN |
Гърция |
г-жа Stamatia PISIMISI |
г-н Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Хърватия |
г-жа Narcisa MANOJLOVIĆ |
г-жа Olivera FIŠEKOVIĆ |
Испания |
г-жа Paloma GARCÍA GARCÍA |
г-н José Ignacio MARTÍN FERNÁNDEZ |
Франция |
г-жа Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
г-жа Marie-Soline CHOMEL |
Италия |
г-жа Aviana Maria Teresa BULGARELLI |
г-жа Carla ANTONUCCI |
Кипър |
г-н Andreas MYLONAS |
г-н Orestis MESSIOS |
Латвия |
г-жа Ineta TĀRE |
г-жа Ineta VJAKSE |
Литва |
г-жа Rita SKREBIŠKIENĖ |
г-н Evaldas BACEVIČIUS |
Люксембург |
г-жа Nadine WELTER |
г-н Gary TUNSCH |
Унгария |
|
|
Малта |
г-н Roderick MIZZI |
г-н Anthony AZZOPARDI |
Нидерландия |
г-н Roel GANS |
г-н Martin BLOMSMA |
Австрия |
г-жа Stephanie MATTES |
г-жа Petra PENCS |
Полша |
г-н Jerzy CIECHAŃSKI |
г-жа Joanna MACIEJEWSKA |
Португалия |
г-н Manuel MADURO ROXO |
г-жа Isilda FERNANDES |
Румъния |
г-н Alexandru ALEXE |
г-жа Liliana Ramona MOȘTENESCU |
Словения |
г-жа Vladka KOMEL |
г-н Andraž BOBOVNIK |
Словакия |
г-жа Silvia GREGORCOVÁ |
|
Финландия |
г-н Antti NÄRHINEN |
г-жа Maija LYLY-YRJÄNÄINEN |
Швеция |
г-жа Hannes KANTELIUS |
г-н Håkan NYMAN |
Обединено кралство |
Mr Ciaran DEVLIN |
Ms Shyamala BALENDRA |
II. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ
Държава |
Членове |
Заместник-членове |
Белгия |
г-н Herman FONCK |
г-н François PHILIPS |
България |
г-н Иван КОКАЛОВ |
г-н Веселин МИТОВ |
Чешка република |
г-жа Hana MÁLKOVÁ |
г-н Tomáš PAVELKA |
Дания |
г-н Jan KAHR FREDERIKSEN |
г-жа Heidi RØNNE MØLLER |
Германия |
г-жа Marika HÖHN |
г-жа Ghazaleh NAZZIBI |
Естония |
г-н Kalle KALDA |
г-жа Kadi ALATALU |
Ирландия |
г-жа Sally Anne KINAHAN |
г-н Peter RIGNEY |
Гърция |
г-н Panagiotis SYRIOPOULOS |
г-н Panagiotis KORDATOS |
Хърватия |
г-жа Marija HANŽEVAČKI |
г-жа Dijana ŠOBOTA |
Испания |
г-жа Antonia RAMOS YUSTE |
г-н Ramon BAEZA |
Франция |
г-н Emmanuel COUVREUR |
г-н Rafaël NEDZYNSKI |
Италия |
г-н Fausto DURANTE |
г-жа Cinzia DEL RIO |
Кипър |
г-н Nicolaos EPISTITHIOU |
|
Латвия |
г-жа Ruta PORNIECE |
|
Литва |
г-жа Kristina KRUPAVIČIENĖ |
г-жа Danute ŠLIONSKIENĖ |
Люксембург |
г-жа Véronique EISCHEN |
г-н Vincent JACQUET |
Унгария |
г-жа Melinda KELEMEN |
г-жа Erzsébet HANTI |
Малта |
|
|
Нидерландия |
г-н Erik PENTENGA |
г-жа Sonja BALJEU |
Австрия |
г-жа Dinah DJALINOUS-GLATZ |
г-н Adi BUXBAUM |
Полша |
г-н Bogdan OLSZEWSKI |
г-н Piotr OSTROWSKI |
Португалия |
г-н Armando da COSTA FARIAS |
г-н Vítor Manuel VICENTE COELHO |
Румъния |
г-н Adrian MARIN |
г-жа Luminița VINTILĂ |
Словения |
г-н Pavle VRHOVEC |
г-жа Maja KONJAR |
Словакия |
г-н Erik MACÁK |
|
Финландия |
г-н Juha ANTILA |
г-жа Leila KURKI |
Швеция |
г-н Mats ESSEMYR |
г-н Sten GELLERSTEDT |
Обединено кралство |
г-н Paul SELLERS |
г-жа Elena CRASTA |
III. ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ
Държава |
Членове |
Заместник-членове |
Белгия |
г-н Kris DE MEESTER |
г-н Roland WAEYAERT |
България |
г-н Димитър БРАНКОВ |
г-н Никола ЗИКАТАНОВ |
Чешка република |
г-жа Vladimíra DRBALOVÁ |
г-жа Pavla BŘEČKOVÁ |
Дания |
г-жа Karen ROIY |
г-жа Berit TOFT FIHL |
Германия |
г-н Lutz MÜHL |
г-жа Renate HORNUNG-DRAUS |
Естония |
г-жа Eve PÄÄRENDSON |
г-жа Marika MERILAI |
Ирландия |
г-н Brendan McGINTY |
г-н Eamonn McCOY |
Гърция |
г-жа Rena BARDANI |
г-жа Katerina DASKALAKI |
Хърватия |
г-н Davor MAJETIC |
г-н Nenad SEIFERT |
Испания |
г-н Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
г-н Javier BLASCO de LUNA |
Франция |
г-н Emmanuel JAHAN |
|
Италия |
г-жа Stefania ROSSI |
г-жа Paola ASTORRI |
Кипър |
г-жа Lena PANAYIOTOU |
г-н Polyvios POLYVIOU |
Латвия |
г-жа Ilona KIUKUCĀNE |
г-жа Anita LĪCE |
Литва |
|
|
Люксембург |
г-н Fabio STUPICI |
г-жа Magalie LYSIAK |
Унгария |
г-н Antal CSUPORT |
г-жа Adrienn BALINT |
Малта |
г-н Martin BORG |
|
Нидерландия |
г-н W.M.J.M. VAN MIERLO |
г-н Gerard A. M. VAN DER GRIND |
Австрия |
г-жа Katharina LINDNER |
г-жа Heidrun MAIER-DE-KRUIFF |
Полша |
г-жа Anna KWIATKIEWICZ |
|
Португалия |
г-н Marcelino Peralta PENA COSTA |
г-н António VERGUEIRO |
Румъния |
г-н Doru Claudian FRUNZULICĂ |
г-н Ștefan RĂDEANU |
Словения |
г-жа Tatjana PAJNKIHAR |
г-н Igor ANTAUER |
Словакия |
г-н Martin HOŠTÁK |
|
Финландия |
г-жа Jenni RUOKONEN |
г-жа Minna ETU-SEPPÄLÄ |
Швеция |
г-н Sverker RUDEBERG |
г-н Niklas BECKMAN |
Обединено кралство |
г-н Neil CARBERRY |
г-н Rob WALL |
Член 2
Съветът ще назначи членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури все още не са представени, на по-късна дата.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 2 декември 2013 година.
За Съвета
Председател
E. GUSTAS
(1) ОВ L 139, 30.5.1975 г., стр. 1.
(2) ОВ C 322, 27.11.2010 г., стр. 8.
(3) ОВ C 83, 17.3.2011 г., стр. 4.
(4) ОВ C 208, 14.7.2011 г., стр. 3.
(5) ОВ C 278, 22.9.2011 г., стр. 2.
(6) ОВ C 334, 31.10.2012 г., стр. 2.
Европейска комисия
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/9 |
Обменен курс на еврото (1)
6 декември 2013 година
2013/C 358/06
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3661 |
JPY |
японска йена |
139,63 |
DKK |
датска крона |
7,4600 |
GBP |
лира стерлинг |
0,83580 |
SEK |
шведска крона |
8,9261 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2231 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
8,4340 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
27,480 |
HUF |
унгарски форинт |
302,25 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7030 |
PLN |
полска злота |
4,1938 |
RON |
румънска лея |
4,4610 |
TRY |
турска лира |
2,7876 |
AUD |
австралийски долар |
1,5065 |
CAD |
канадски долар |
1,4548 |
HKD |
хонконгски долар |
10,5937 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6663 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7119 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 444,01 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
14,3055 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,3103 |
HRK |
хърватска куна |
7,6425 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 298,17 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,4192 |
PHP |
филипинско песо |
60,139 |
RUB |
руска рубла |
45,0410 |
THB |
тайландски бат |
44,133 |
BRL |
бразилски реал |
3,2237 |
MXN |
мексиканско песо |
17,8348 |
INR |
индийска рупия |
84,1550 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
Европейски надзорен орган за защита на данните
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/10 |
Изпълнително резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложението на Комисията за Регламент за медицинските изделия и за изменение на Директива 2001/83/ЕО, Регламент (ЕО) № 178/2002 и Регламент (ЕО) № 1223/2009 и за регламент относно ин витро диагностичните медицински изделия
(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД: http://www.edps.europa.eu)
2013/C 358/07
1. Въведение
1.1. Консултация с ЕНОЗД
1. |
На 26 септември 2012 г. Комисията прие две предложения за регламенти — Регламент за медицинските изделия („предложеният регламент за МИ“) (1) и регламент относно ин витро диагностичните медицински изделия („предложеният регламент за ИВДМИ“) (2). Тези предложения бяха изпратени на ЕНОЗД за консултация на 2 октомври 2012 г. |
2. |
ЕНОЗД приветства факта, че Комисията се е консултирала с него, и препоръчва преамбюлите на предложените регламенти да съдържат позоваване на консултацията. |
1.2. Цели и приложно поле на предложените регламенти
3. |
Целта на предложените регламенти е да се гарантира безопасността на медицинските изделия („МИ“) (3) и на ин витро диагностичните медицински изделия („ИВДМИ“) (4) и тяхното свободно разпространение на вътрешния пазар. С тях с изменя и се изяснява приложното поле на действащото законодателство, като се взема под внимание научният и технологичният напредък. Предложените регламенти съдържат правни рамки за оползотворяване на съществуващата електронна база данни (база данни Eudamed) (5) на равнище ЕС с цел улесняване на координацията между органите за гарантиране на бързи и съгласувани реакции по отношение на въпросите за безопасността, увеличаване на проследяемостта на изделията в цялата верига на доставки и изясняване на задълженията и отговорностите на производителите, вносителите и дистрибуторите. Освен това чрез тях се затвърждават различните степени на надзор чрез изясняване и укрепване на позицията и правомощията на публичните органи по отношение на икономическите субекти. |
1.3. Цел на становището на ЕНОЗД
4. |
Предложените регламенти ще засегнат правата на лицата по отношение на обработването на техните лични данни. Наред с другите въпроси те засягат и обработването на чувствителни данни (данни за здравословното състояние на лицата), централната база данни на равнище ЕС, която съдържа лични данни, надзор на пазара (6) и поддържането на регистри. |
5. |
ЕНОЗД приветства факта, че Комисията е положила усилия да гарантира правилното прилагане на правилата на ЕС относно защитата на личните данни в предложените регламенти. ЕНОЗД обаче установява необходимост от някои пояснения, по-специално по отношение на чувствителните данни, особено когато тази категория лични данни е свързана с обработката и съхранението в базата данни, предложена с предложените регламенти. Действително ЕНОЗД установи примери на двусмисленост и непоследователност в начина, по който в предложените регламенти се засяга въпросът дали и какви категории лични данни ще се обработват, по-специално когато има вероятност да се обработват и съхраняват чувствителни данни относно здравословното състояние. |
3. Заключения
40. |
ЕНОЗД приветства вниманието, което се отделя конкретно на защитата на данните в предложените регламенти, но установява известни възможности за допълнително подобрение. |
41. |
ЕНОЗД препоръчва:
|
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2013 година.
Giovanni BUTTARELLI
Асистент към Европейския надзорен орган по защита на данните
(1) COM(2012) 542 окончателен.
(2) COM(2012) 541 окончателен.
(3) Медицинските изделия включват продукти като пластири, контактни лещи, стоматологични запълващи материали, рентгенови апарати, пейсмейкъри, гръдни импланти или заместители на тазобедрената става.
(4) Ин витро диагностичните медицински изделия включват продукти като изделия за осигуряване на безопасност при преливане на кръв (например за определяне на кръвните групи), за откриване на инфекциозни заболявания (например HIV), за наблюдение на заболявания (например диабет) и за изследване на кръвните показатели (например измерване на холестерола).
(5) Създадена с Решение 2010/227/ЕО на Комисията (ОВ L 102, 23.4.2010 г., стр. 45).
(6) Например по отношение на плана за надзор на пазара, според който от производителите се изисква да въведат и поддържат актуална систематична процедура за събиране на информация и преглед на придобития опит във връзка с изделия, пуснати на пазара. Това означава събиране, документиране и разследване на жалби и сведения от специалисти в здравеопазването, пациенти или ползватели за случаи на подозрения, свързани с изделията.
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/13 |
Изпълнително резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно съобщението на Комисията „План за действие за електронно здравеопазване за периода 2012—2020 година — иновационно здравно обслужване през 21-ви век“
(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД http://www.edps.europa.eu)
2013/C 358/08
1. Въведение
1.1. Консултация с ЕНОЗД
1. |
На 6 декември 2012 г. Комисията прие съобщение, озаглавено „План за действие за електронно здравеопазване за периода 2012—2020 година — иновационно здравно обслужване през 21-ви век“ („съобщението“) (1). Предложението беше изпратено на ЕНОЗД за консултация на 7 декември 2012 г. |
2. |
Преди приемането на съобщението на ЕНОЗД беше предоставена възможност да отправи неофициални коментари до Комисията. Органът приветства факта, че някои от неговите коментари са били взети предвид в съобщението. |
1.2. Цели и обхват на съобщението и цел на становището на ЕНОЗД
3. |
В съобщението се определя план за действие за електронно здравеопазване за периода 2012—2020 г. В плана за действие се представя позицията, че ако към здравеопазването и доброто физическо състояние на хората се прилагат информационните и комуникационните технологии (ИКТ), те могат да подобрят ефективността и ефикасността на здравните системи, да се предоставят права на отделните граждани и да се създадат условия за иновации на пазарите за здравни услуги и добро физическо състояние на хората. |
4. |
Настоящото становище на ЕНОЗД следва да се разглежда в контекста на нарастващото значение на електронното здравеопазване в развиващото се информационно общество и провеждания понастоящем политически дебат относно електронното здраве в ЕС. Становището е насочено по-специално към произтичащите от инициативите за електронно здравеопазване последствия за основното право на защита на данните. В него също така се представят някои коментари относно областите за допълнителни действия, посочени в съобщението. |
3. Заключения
33. |
ЕНОЗД приветства специално отделеното внимание на защитата на данните в предложението за съобщение, но посочва някои области, в които са възможни допълнителни подобрения. |
34. |
ЕНОЗД подчертава, че изискванията за защита на данните следва да се отчитат надлежно от сектора, държавите членки и Комисията при реализиране на инициативи в областта на електронното здравеопазване. По-специално Органът:
|
Съставено в Брюксел на 27 март 2013 година.
Giovanni BUTTARELLI
Асистент към Европейския надзорен орган по защита на данните
(1) COM(2012) 736 окончателен.
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/15 |
Изпълнително резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложението на Комисията за Регламент за изменение на Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета относно производството по несъстоятелност
(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД http://www.edps.europa.eu)
2013/C 358/09
1. Въведение
1.1. Консултация с ЕНОЗД
1. |
На 12 декември 2012 г. Комисията прие предложение за регламент за изменение на Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета относно производството по несъстоятелност („предложеният регламент“) (1). Предложението беше изпратено на ЕНОЗД за консултация на 13 декември 2012 г. |
2. |
ЕНОЗД изразява удовлетворение от факта, че Комисията е провела консултации с него и че позоваване на настоящото становище е включено в преамбюла на предложения правен инструмент. |
3. |
Преди приемането на предложения регламент ЕНОЗД получи възможността да предостави на Комисията неофициални коментари. |
4. |
ЕНОЗД изразява съжаление, че само няколко от неговите коментари са взети под внимание в предложения регламент. Въпреки че сега е предвиден член във връзка със защитата на данните, предпазните мерки не са засилени в достатъчна степен. |
1.2. Цели и обхват на предложения регламент
5. |
С предложения регламент се изменя регламента относно несъстоятелността с цел да се преодолеят слабостите, установени при неговото практическо прилагане (2). В него се засягат, inter alia, въпроси, свързани с приложното поле на регламента, определянето на това коя държава-членка е компетентна да образува производство, образуването на вторично производство и правилата за публичност на решенията за образуване и приключване на производство по несъстоятелност. |
6. |
Сред предложените мерки, които ще засегнат защитата на данните, в предложението се предвижда задължение за публикуване на решенията за образуване или приключване на производство по несъстоятелност и се насърчава и организира трансграничен обмен на информация между заинтересованите страни. |
7. |
В публикуваната и/или обменената по този начин информация могат да бъдат идентифицирани (пряко или непряко) длъжници, кредитори и ликвидатори, свързани с производството. Поради това се прилага законодателството на ЕС за защита на данните. По-специално Директива 95/46/ЕО ще се прилага по отношение на обработването на данни от страна на заинтересованите страни в държавите-членки и от националните компетентни органи, а Регламент (ЕО) № 45/2001 ще се прилага за обработването на данни от страна на Комисията чрез портала e-Justice. |
1.3. Цел на становището на ЕНОЗД
8. |
Предложеният регламент може да засегне правата на лицата във връзка с обработването на техни лични данни, когато, наред с други въпроси, в него се предвижда публикуване на лични данни в регистър, който е достъпен безплатно за обществеността в интернет, свързване на съществуващи национални регистри и трансграничен обмен на информация между заинтересованите страни. |
9. |
Въпреки че ЕНОЗД изразява удовлетворение от усилията, положени от Комисията за гарантиране на правилното прилагане на правилата на ЕС относно защитата на личните данни в предложения регламент, той установи някои пропуски и недостатъци в начина, по който в предложения регламент се разглеждат въпросите, свързани със/засягащи лични данни. |
3. Заключения
54. |
ЕНОЗД приветства вниманието, което се отделя специално на защитата на данните в предложения регламент, но установява известни възможности за допълнително подобрение. |
55. |
ЕНОЗД препоръчва:
|
56. |
Освен това ЕНОЗД препоръчва:
|
Съставено в Брюксел на 27 март 2013 година.
Giovanni BUTTARELLI
Асистент към Европейския надзорен орган по защита на данните
(1) COM(2012) 744 окончателен.
(2) Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета относно производството по несъстоятелност (наричано по-долу „предложението“).
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/17 |
Изпълнително резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно Съобщение на Комисията относно „Програма в областта на цифровите технологии за Европа: цифровите технологии — двигателна сила на европейския икономически растеж“
(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД http://www.edps.europa.eu)
2013/C 358/10
I. Въведение
1.1. Консултация с ЕНОЗД
1. |
На 18 декември 2012 г. Комисията прие Съобщение относно „Програма в областта на цифровите технологии за Европа: цифровите технологии — двигателна сила на европейския икономически растеж“ (наричано по-долу „съобщението“) (1). |
2. |
Преди приемане на предложението ЕНОЗД получи възможност да предостави на Комисията неофициални коментари. ЕНОЗД приветства факта, че Комисията е взела под внимание някои от неговите коментари. |
3. |
Предвид значението на този въпрос, ЕНОЗД реши да приеме това становище по своя собствена инициатива. |
1.2. Цели и обхват на съобщението и цел на становището на ЕНОЗД
4. |
Съобщението е предложено от Комисията като част от стратегията „Европа 2020“. То допълва Програмата в областта на цифровите технологии, приета на 19 май 2010 г. (2). Целта на това ново съобщение относно програмата в областта на цифровите технологии е допълнителното укрепване на лидерството на Европа в областта на цифровите технологии и подпомагане на завършването на единния цифров пазар до 2015 г. |
5. |
В съобщението се посочват седем ключови области на политиката, в рамките на които Комисията ще положи специални усилия, за да гарантира и стимулира развитието на цифровата икономика:
|
6. |
ЕНОЗД приветства предложените действия в областта на политиката, насочени към стимулиране на използването от бизнеса и отделни лица на нови технологии. ЕНОЗД обаче подчертава, че тези мерки трябва да бъдат придружени от подходящи дейности, които да гарантират зачитането на защитата на данните и неприкосновеността на личния живот. |
7. |
В становището си от 18 март 2010 г. във връзка със съобщението от 2010 г. относно Програма в областта на цифровите технологии ЕНОЗД вече е подчертал и анализирал някои от основните предизвикателства относно защитата на данните, породени в контекста на действията в областта на политиката на ЕС (4). ЕНОЗД специално подчертава необходимостта от залагане на принципа за защита на личния живот още при проектирането и за защита на личния живот по подразбиране при проектирането на нови ИКТ. Поради това в настоящото становище ЕНОЗД ще се съсредоточи върху предоставянето на коментари относно областите за по-нататъшни действия, определени в съобщението. |
III. Заключения
26. |
ЕНОЗД приветства факта, че в съобщението е отделено внимание на неприкосновеността на личния живот и защитата на данните. Въпреки това ЕНОЗД подчертава, че изискванията за защита на данните следва надлежно да се вземат предвид от отрасъла, държавите членки и Комисията при изпълнение на инициативите, предвидени в Програмата в областта на цифровите технологии. По-специално той:
|
Съставено в Брюксел на 10 април 2013 година.
Peter HUSTINX
Европейски надзорен орган по защита на данните
(1) COM(2012) 784 окончателен.
(2) COM(2010) 245 окончателен.
(3) Означава „Научноизследователска и развойна дейност и иновации“.
(4) Вж. Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните относно повишаване на доверието в информационното общество чрез насърчаване на защитата на данните и на неприкосновеността на личния живот, от 18 март 2010 г., достъпно на уебсайта на ЕНОЗД: http://www.edps.europa.eu
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/19 |
Изпълнително резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложение на Комисията за Регламент за докладване на събития в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО, Регламент (ЕО) № 1321/2007 на Комисията, Регламент (ЕО) № 1330/2007 на Комисията и член 19 от Регламент (ЕC) № 996/2010
(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД http://www.edps.europa.eu)
2013/C 358/11
1. Въведение
1.1. Консултация с ЕНОЗД
1. |
На 18 декември 2012 г. Комисията прие предложение за Регламент за докладване на събития в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО, Регламент (ЕО) № 1321/2007 на Комисията, Регламент (ЕО) № 1330/2007 на Комисията и член 19 от Регламент (ЕC) № 996/2010 („предложението“) (1). Настоящото предложение бе изпратено на ЕНОЗД за консултация на 8 януари 2013 г. |
2. |
ЕНОЗД приветства факта, че Комисията е провела консултация с него, както и че в преамбюла на предложението е включено позоваване на настоящото становище. Преди приемането на предложението ЕНОЗД получи възможност да предостави на Комисията неофициални коментари. |
1.2. Цели и обхват на предложението
3. |
Трите инструмента, които следва да бъдат отменени с предложението, организират докладването на събития по следния начин: Директива 2003/42/ЕО (2) изисква всяка държава-членка да създаде система за задължително докладване на събития (оттук нататък наричана „СЗДС“). Съгласно нейните разпоредби авиационният персонал има задължението да докладва за събитията (3) в ежедневната му работа чрез системата, създадена от неговата организация (4). Освен това от държавите-членки се изисква да събират, съхраняват и разпространяват помежду си информация относно събитията. Прилагането на този законодателен акт бе завършено с два регламента за изпълнение: Регламент (ЕО) № 1321/2007 на Комисията (5), с който се създава Европейският централен регистър (ЕЦР) чрез прегрупиране на данните за всички събития в гражданското въздухоплаване, събрани от държавите-членки, и Регламент (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (6), който установява прилагането на правилата за разпространение на съдържащата се в ЕЦР информация. |
4. |
Предложението се основава на Директива 2003/42/ЕО с цел подобряване на съществуващата система за докладване на събития в гражданското въздухоплаване както на национално, така и на европейско равнище. Наред с другите промени в него се предлага следното:
|
1.3. Цел на становището на ЕНОЗД
5. |
От предложението следва, че служителите ще докладват на техните организации за събития и впоследствие тези организации ще съхраняват информация за тези събития в база данни и ще докладват за тях на определени национални компетентни органи или на Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ). Тези органи, съвместно с ЕААБ и с Комисията, ще предават информация относно събитията в гражданското въздухоплаване в Европейския централен регистър, който се управлява от Комисията. Освен това Комисията ще обработва данни, отнасящи се до заинтересовани страни, които искат достъп до съхраняваната в ЕЦР информация. |
6. |
ЕНОЗД признава факта, че целта на предложението не е да регулира обработката на лични данни. Въпреки това информацията, която ще се съхранява, докладва и предава, може да се отнася до физически лица, чиято самоличност може да бъде установена пряко или косвено, като например репортери, трети страни, участващи в докладваните събития, и заинтересовани страни, които кандидатстват за достъп (7). Възможно е докладваната информация да засяга не само технически проблеми, но също така например буйстващи пътници, загуба на работоспособност на екипажа или здравни инциденти (8). |
7. |
Поради това в настоящото становище ще бъдат анализирани тези елементи от предложението, които се отнасят до обработката на лични данни. Становището се основава на предишно становище на ЕНОЗД (9) относно един от регламентите, които се отменят с предложението (10). |
4. Заключения
46. |
ЕНОЗД приветства вниманието, което е отделено на защитата на личните данни, по-специално чрез поемане на задължението за „анонимизиране“ нa голяма част от данните, обработени съгласно докладването на събития. Той обаче напомня, че обработените данни ще продължат да бъдат лични данни и поради това приветства позоваванията на приложимостта на законодателството на ЕС в областта на защитата на данните. Това, което се предвижда за целия масив от данни, е поне частично анонимизиране. |
47. |
ЕНОЗД препоръчва уточняване на обхвата на „анонимизирането“. По–специално той предлага следните подобрения в текста:
|
48. |
ЕНОЗД препоръчва в предложението ясно да се посочи кой ще бъде администраторът на всяка база данни. Освен това той препоръчва в приложения I и II, в член 5, параграф 6 да се определят всички категории данни, които ще се обработват и съответно да се разяснят член 7, параграф 1 и член 11, параграф 1. Ако не е възможно да се определят всички събития и полета с данни, които следва да се обработват съгласно член 7, параграф 1, член 5, параграф 1, член 5, параграф 6 и член 11, параграф 1, в тези членове трябва поне да се посочва, че допълнителна информация, която не се изисква съгласно предложението, не следва да съдържа специални категории данни, както е определено с член 8 от Директива 95/46/ЕО и член 10 от Регламент (ЕО) № 45/2001 („чувствителни данни“). |
49. |
ЕНОЗД също така препоръчва да се уточнят сроковете, в рамките на които данните ще се съхраняват в бази данни, правата на субектите на данни и мерките за сигурност, които да бъдат приложени. |
50. |
В случай на предаване на организации от трети държави или международни организации, те следва да се ангажират да спазват адекватни предпазни мерки, които да бъдат предвидени чрез обвързващ инструмент. Тези предпазни мерки биха могли да се основават на принципите за защита на данните, съдържащи се в стандартните договорни клаузи за предаване на лични данни на трети държави, приети от Комисията, и биха могли да бъдат добавени в приложението към предложението. |
51. |
Що се отнася до обработката на данни на заинтересовани страни, които искат достъп до ЕЦР, ЕНОЗД препоръчва в предложението да се определят мерките за защита на данните, които ще се прилагат при обработката на данни, отнасящи се до трети страни (например колко време след предоставяне или отказване на достъпа данните ще бъдат съхранявани и кой има достъп до тези данни). Освен това съдържащият се в приложение IV формуляр следва да включва, независимо от известието за достъп до информация (12), и съобщение за поверителността на личните данни. |
52. |
Накрая, необходимостта от обработка на чувствителни данни на всяко едно от основанията, включени в член 8, параграфи 2—4 от Директива 95/46/ЕО и член 10, параграфи 2—4 от Регламент (ЕО) № 45/2001 следва да бъде обоснована в преамбюла. Освен това ЕНОЗД препоръчва приемането на допълнителни предпазни мерки във връзка с обработката на специални категории данни, като по-строги мерки за сигурност, забрана за оповестяване на свързани категории данни на трети страни, спрямо които не се прилага правото на ЕС за защита на данните, и ограничаване на тяхното оповестяване на други заинтересовани страни. В допълнение, обработката на тези категории данни може да подлежи на предварителна проверка от страна на националните органи за защита на данните в ЕС и от ЕНОЗД. |
Съставено в Брюксел на 10 април 2013 година.
Giovanni BUTTARELLI
Асистент към Европейския надзорен орган по защита на данните
(1) COM(2012) 776 final.
(2) Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2003 г. за докладване на събития в гражданското въздухоплаване (ОВ L 167, 4.7.2003 г., стр. 23).
(3) Събития са всички значителни събития, свързани с безопасността на полетите, включително инциденти, произшествия и сериозни инциденти (вж. член 2, параграф 8 от предложението).
(4) В предложението „организация“ е определена като „всяка организация, която предоставя авиационни продукти и/или услуги, и обхваща по-специално оператори на въздухоплавателни средства, одобрени организации за техническо обслужване, организации, отговарящи за типовия проект и/или производството на въздухоплавателни средства, доставчици на аеронавигационно обслужване и сертифицирани летища“ (вж. член 2, параграф 9 от предложението).
(5) Регламент (ЕО) № 1321/2007 на Комисията от 12 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане за въвеждане в централен регистър на информация за събития в гражданското въздухоплаване (ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 3).
(6) Регламент (ЕО) № 1330/2007 на Комисията от 24 септември 2007 г. за установяване прилагането на правилата за разпространение сред заинтересованите страни на информация за събития в гражданското въздухоплаване (ОВ L 295, 14.11.2007 г., стр. 7).
(7) Относно личните данни вж. специално Раздел 3.1.
(8) Вж. приложение I към предложението „Списък на инцидентите, които подлежат на докладване съгласно системата за задължително докладване на събития“.
(9) Вж. Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване (ОВ C 132, 21.5.2010 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕC) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предовратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО Текст от значение за ЕИП (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35).
(11) Това е, за да се гарантира, че самоличността на лицата не може да бъде установена, като се вземат предвид всички средства, които биха могли да бъдат използвани от администратора или от всяко друго лице.
(12) Точка 7 от приложение IV.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/22 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6927 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Barclays/Intertain)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 358/12
1. |
На 29 ноември 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 (1) на Съвета, чрез която предприятия Goldman Sachs Group, Inc. („Goldman Sachs“), TPG LundyCO, L.P. („TPG“) и Barclays PLC („Barclays“) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над Intertain Limited („Intertain“) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Европейската комисия констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламента за сливанията (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6927 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Barclays/Intertain на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
7.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 358/24 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6817 — Allianz/Axa/Covéa/Generali/CSCA/Netproassur)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 358/13
1. |
На 2 декември 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Allianz IARD SA („Allianz“, Франция), принадлежащо към групата Allianz (Германия), Axa France IARD SA („Axa“, Франция), принадлежащо към групата Axa (Франция), Covéa Risk SA („Covéa“, Франция), принадлежащо към групата Covéa (Франция), Generali France Assurances SA („Generali“, Франция), принадлежащо към групата Assicurazioni Generali (Италия) la Chambre Syndicale des Courtiers d'Assurances (синдикална камара за застрахователно посредничество) („CSCA“, Франция), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие („Netproassur“, Франция) посредством покупка на акции в новосъдадено дружество, представляващо съвместно предприятие. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6817 — Allianz/Axa/Covéa/Generali/CSCA/Netproassur, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).