ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.328.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 328

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
12 ноември 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвместна парламентарна асамблея, учредена със Споразумението за партньорство, сключено между членовете на групата на държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга
25-а сесия беше проведена в Брюксел (Белгия) от 17 до 19 юни 2013 г.

2013/C 328/01

Протокол от заседанието от понеделник, 17 юни 2013 г.

1

2013/C 328/02

Протокол от заседанието от вторник, 18 юни 2013 г.

5

2013/C 328/03

Протокол от заседанието от сряда, 19 юни 2013 г.

8

Легенда на използваните символи

*

процедура на консултация

**I

процедура на сътрудничество, първо четене

**II

процедура на сътрудничество, второ четене

***

одобрение

***I

процедура на съвместно вземане на решение, първо четене

***II

процедура на съвместно вземане на решение, второ четене

***III

процедура на съвместно вземане на решение, трето четене

(Посочената процедура се базира на предложеното от Комисията правно основание)

Указания относно времето за гласуване

Освен ако е указано обратното, докладчиците уведомяват писмено председателството относно своята позиция по измененията.

Съкращения на наименованията на комисиите

AFET

Комисия по външни работи

DEVE

Комисия по развитие

INTA

Комисия по международна търговия

BUDG

Комисия по бюджетите

CONT

Комисия по бюджетен контрол

ECON

Комисия по икономически и парични въпроси

EMPL

Комисия по заетостта и социалните въпроси

ENVI

Комисия по околната среда, здравеопазването и безопасността на храните

ITRE

Комисия по промишлеността, изследванията и енергетиката

IMCO

Комисия по вътрешен пазар и защита на потребителите

TRAN

Комисия по транспорт и туризъм

REGI

Комисия по регионално развитие

AGRI

Комисия по земеделие и развитие на селските райони

PECH

Комисия по рибно стопанство

CULT

Комисия по култура и образование

JURI

Комисия по правни въпроси

LIBE

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

AFCO

Комисия по конституционни въпроси

FEMM

Комисия по правата на жените и равенството между половете

PETI

Комисия по петиции

DROI

Подкомисия по правата на човека

SEDE

Подкомисия по сигурност и отбрана

Съкращения на наименованията на политическите групи

PPE

Група на Европейската народна партия (Християндемократи)

S&D

Група на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския парламент

ALDE

Група на Алианса на либералите и демократите за Европа

Verts/ALE

Група на Зелените/Европейски свободен алианс

ECR

Европейски консерватори и реформисти

GUE/NGL

Конфедеративна група на Европейската обединена левица — Северна зелена левица

EFD

Група Европа на свободата и демокрацията

NI

Независими членове

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ Съвместна парламентарна асамблея, учредена със Споразумението за партньорство, сключено между членовете на групата на държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга 25-а сесия беше проведена в Брюксел (Белгия) от 17 до 19 юни 2013 г.

12.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 328/1


ПРОТОКОЛ ОТ ЗАСЕДАНИЕТО ОТ ПОНЕДЕЛНИК, 17 ЮНИ 2013 Г.

2013/C 328/01

Съдържание

Тържествено заседание

Заседание на Съвместната парламентарна асамблея

Състав на Съвместната парламентарна асамблея

Акредитиране на непарламентарни представители

1.

Приемане на дневния ред (AP101.358)

2.

Одобряване на протоколите от последните две заседания от 24-а сесия на Съвместната парламентарна асамблея (ОВ C 158, 4 юни 2013 г.)

3.

Съобщения на съпредседателите, включително решения, взети на заседанието на Бюрото от 16 юни 2013 г.

4.

Изявление на Андрис Пиебалгс, член на Комисията, отговарящ за развитието

5.

Време за въпроси към Европейската комисия

6.

Разискване с Андрис Пиебалгс, член на Комисията, отговарящ за развитието – процедура на вземане на думата с вдигане на ръка

7.

Действия, предприети от Комисията относно резолюциите, приети на 24-та сесия на Съвместната парламентарна асамблея

8.

Споразумения за икономическо партньорство – следващи стъпки

ПРОТОКОЛ ОТ ЗАСЕДАНИЕТО ОТ ПОНЕДЕЛНИК, 17 ЮНИ 2013 Г.

(Заседанието беше открито в 11.00 ч.)

Тържествено заседание

Следните оратори се обърнаха с речи към Асамблеята:

Луи Мишел, съпредседател на Съвместната парламентарна асамблея, Джойс Лабозо, съпредседател на Съвместната парламентарна асамблея, Шон Барет, член и председател на Камарата на представителите на Ирландия като държавата, председателстваща ЕС.

(Заседанието, прекъснато в 12.00 ч., беше възобновено в 15.00 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Луи МИШЕЛ

съпредседател

Заседание на Съвместната парламентарна асамблея

Съпредседателят се обърна с приветствено слово към присъстващите.

Състав на Съвместната парламентарна асамблея

Съпредседателят обяви, че списъкът на членовете на Съвместната парламентарна асамблея, изготвен въз основа на списъците, предоставени от компетентните органи на държавите — членки на АКТБ, и Европейския парламент, ще бъде приложен към протокола.

Акредитиране на непарламентарни представители

Съпредседателят обявява, че са получени две искания за акредитиране на непарламентарни представители в съответствие с член 17, параграф 1 от Споразумението от Котону и член 1, параграф 2 от Правилника за дейността на Съвместната парламентарна асамблея, поради изключителни случаи на непреодолима сила. Тези представители се включват, а техните имена се поместват в списък в приложението към протокола.

1.   Приемане на дневния ред

Дневният ред беше приет във вида, отразен в настоящия протокол.

2.   Одобряване на протоколите от последните две заседания от 24-а сесия на Съвместната парламентарна асамблея (ОВ C 158, 4 юни 2013 г.)

Протоколите бяха одобрени.

3.   Съобщения на съпредседателите, включително решения, взети на заседанието на Бюрото от 16 юни 2013 г.

Съпредседателят докладва резултатите от заседанието на Бюрото от 16 юни 2013 г.

Взети бяха следните решения:

a)

Постоянните комисии ще съставят следните доклади:

 

Комисия по политически въпроси

Глобалното разпространение на тероризма: ролята на интернет и социалните медии

 

Комисия по социални въпроси и околна среда

Добив на нефт и полезни изкопаеми на морското дъно в контекста на устойчивото развитие. Комисията по икономическо развитие, финанси и търговия ще бъде поканена да представи становище по същия въпрос.

б)

През септември или октомври 2013 г. ще бъде изпратена информационна мисия в Хаити, а през ноември или декември 2013 г. – в Зимбабве.

в)

Проектоизмененията на Правилника за дейността ще бъдат представени за приемане от Асамблеята.

г)

Проектът на Кодекс за поведение на членовете на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ – ЕС, участващи в мисии за наблюдение за избори, ще бъде представен за приемане от Асамблеята.

д)

10-ото регионално заседание ще се проведе от 17 до 19 юли 2013 г. в Абуджа (Нигерия).

е)

Ще бъде изпратена мисия за наблюдение на президентските избори в Мали на 28 юли 2013 г.

ж)

Асамблеята ще вземе участие в тристранната конференция за урбанизацията, организирана от Програмата на ООН за населените места (Хабитат), секретариата на АКТБ и Европейската комисия в Кингали (Руанда) от 4 до 6 септември 2013 г.

з)

26-ата сесия на Съвместната парламентарна асамблея ще се проведе в Адис Абеба (Етиопия) от 25 до 27 ноември 2013 г.

Съпредседателят уведомява Асамблеята, че Форумът на жените е заседавал на 15 юни 2013 г.

Съпредседателят информира Асамблеята, че на 16 юни 2013 г. се е провел семинар на тема „Подобряване на инвестиционния климат в развиващите се страни: ролята на парламентаристите“.

Съпредседателят обяви следните срокове:

по отношение на измененията към компромисните резолюции и двете неотложни предложения за резолюция: 18 юни 2013 г., вторник, 12.00 ч.

по отношение на искания, свързани с начините на гласуване: 19 юни 2013 г., сряда, 10.00 ч., в писмен вид.

4.   Изявление на Андрис Пиебалгс, член на Комисията, отговарящ за развитието

Андрис Пиебалгс, член на Европейската комисия, отговарящ за развитието, представи главните заключения и препоръки на доклада за дневния ред след ЦХР, приет от група експерти на високо равнище, назначени от генералния секретар на ООН. Съобщението на Комисията „Достоен живот за всички“ е било приносът на Комисията за този процес.

5.   Време за въпроси към Европейската комисия

Общо 24 въпроса бяха отправени към Комисията.

Комисията вече беше отговорила писмено на въпросите. Членът на Комисията Пиебалгс даде устен отговор на допълнителните въпроси, зададени от следните вносители:

 

Въпрос № 2 от Хюсеин Наиб (Еритрея) относно окупираните от Етиопия суверенни територии на Еритрея.

 

Въпрос № 4 от Йо Лайнен относно Мали след конфликта.

 

Въпрос № 8 от Майкъл Кашман (заместван от Дейвид Мартин) относно политическия диалог за борбата с дискриминацията.

 

Въпрос № 11 от Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо) относно участието на парламентите и парламентаристите в процеса на изготвянето на целите за развитие за след 2015 г.

 

Въпрос № 12 от Мария Габриел относно ЦХР в контекста на политиката на ЕС за помощта за развитие.

 

Въпрос № 3 от Оле Шмид относно трафика на хора в Синай.

 

Въпрос № 14 от Гей Мичъл относно хигиенно-санитарните проблеми в развиващите се страни.

 

Въпрос № 15 от Зита Гурмаи относно свързаните със сексуалността и репродуктивното здраве права в 11-ия ЕФР.

 

Въпрос № 16 от Катрин Биърдър относно подкрепата на ЕС за маломащабни енергийни проекти в страните от АКТБ.

 

Въпрос № 17 от Фиона Хол (замествана от Катрин Биърдър) относно достъпа до енергия в страните от АКТБ.

 

Въпрос № 18 от Мариел дьо Сарнез относно сътрудничеството с оглед постигане на устойчиво използване на суровините в страните от АКТБ.

 

Въпрос № 19 от Дейвид Мартин относно напредъка на СИП с оглед на оттеглянето на регламента за пазарния достъп.

 

Въпрос № 20 от Норберт Нойзер относно споразумението с Кирибати за партньорство в областта на рибарството.

 

Въпрос № 22 от Лаутафи Пърсел (Самоа) относно изваждането на Самоа от категорията на най-слабо развитите страни, януари 2014 г., и диференциацията – дневен ред на ЕС за промяна.

Вносителите на въпроси № 1, 7, 10, 13 и 24 не зададоха допълнителни въпроси.

Вносителите на въпроси № 5, 6, 9, 21 и 23 не присъстваха.

6.   Разискване с Андрис Пиебалгс, член на Комисията, отговарящ за развитието – процедура на вземане на думата с вдигане на ръка

Размяната на мнения беше съсредоточена върху теми, свързани с пола, здравните и репродуктивни права, възобновяемите енергийни източници, безопасността на водите, бюджетната подкрепа, Мали, Еритрея и положението с безопасността в Сахел. Членовете бяха на мнението, че целите за след ЦХР следва да бъдат приложими не само за развиващите се страни, а и за всички останали страни в света.

Оратори: Мигел Анхел Мартинес Мартинес, Ана Рита Ситоле (Мозамбик), Криста Клас, Раджешри Кумари Нита Деерпалсинг (Мавриций), Мишел Ривази, Пит ван дер Ваал (Намибия), Ханс-Петер Майер, Нети Балдех (Гамбия), Джейкъб Уланиа (Уганда), Оле Шмид, Абдурахамане Чегу ( Нигер), Едуин Банда (Малави), Муса Хюсеин Наиб (Еритрея), Пърси Тайоне (Тонга), Асарид Аг Имбаркауане (Мали), Хасаб Ел Разул Амир (Судан), Алем Денг (Южен Судан).

Членът на Комисията Пиебалгс отговаря на въпросите, повдигнати от членове на Асамблеята по процедурата на вземане на думата с вдигане на ръка.

7.   Действия, предприети от Комисията относно резолюциите, приети на 24-та сесия на Съвместната парламентарна асамблея

Членът на Комисията Пиебалгс насочи вниманието към документа относно последващите действия от страна на Комисията във връзка с резолюциите, приети от Съвместната парламентарна асамблея в Парамарибо (Суринам).

8.   Споразумения за икономическо партньорство – следващи стъпки

Комисия по икономическо развитие, финанси и търговия

Съдокладчици: Едуин Банда (Малави) и Патрис Тиролиен

Патрис Тиролиен и Едуин Банда (Малави) представиха доклада.

Оратори: Бобо Хаматукур (Камерун), Франк Енгел, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Дейвид Мартин, Мохамед Муктар Ахмед (Нигерия), Николо Риналди, Насрадин Мохамед Омер (Судан), Жан-Жакоб Бисеп, Патрик Гамедзе (Свазиленд), Чарлс У. Какома (Замбия), Кристоф Лутундула Апала (Демократична република Конго), Петер Щястни, Питър Томпсън (Европейска комисия).

Някои членове от АКТБ и ЕП изразиха различни мнения за ползотворността на СИП от гледна точка на развитието и регионалната интеграция. Някои членове на ЕП подчертаха, че всеобхватните регионални СИП имат за цел подобряване на икономическите условия в страните от АКТБ, и изразиха загриженост относно погрешното тълкуване на ползите от СИП. Някои членове от ЕС и АКТБ бяха на мнение, че трябва да се акцентира върху първоначалните цели на СИП, както са определени в Споразумението от Котону, и да се цели сключването на взаимно изгодни, съвместими с правилата на СТО, регионални СИП.

(Заседанието бе закрито в 18.20 ч.)

Джойс ЛАБОЗО

Луи МИШЕЛ

Съпредседатели

Алхаджи Мухамад МУМУНИ и

Луис Марко АГИРЯНО НАЛДА

Съвместни генерални секретари


12.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 328/5


ПРОТОКОЛ ОТ ЗАСЕДАНИЕТО ОТ ВТОРНИК, 18 ЮНИ 2013 Г.

2013/C 328/02

Съдържание

1.

Мали – Основно разискване с Тиман Юбер Кулибали, министър на външните работи (Мали)

2.

Неотложна тема № 1: Положението в Централноафриканската република

3.

Породени отново от военни преврати заплахи за демокрацията и политическата стабилност в държавите от АКТБ и ролята на международната общност

4.

Насилие срещу жените, децата и други уязвими групи

5.

Продоволствена и хранителна сигурност

6.

Човешки ресурси в здравеопазването в държавите от АКТБ

7.

Селскостопански политики за справяне с предизвикателствата на продоволствената сигурност и изменението на климата

8.

Младежта в центъра на новата политика на развитие на АКТБ: значението на новите технологии, образованието и предприемачеството

ПРОТОКОЛ ОТ ЗАСЕДАНИЕТО ОТ ВТОРНИК, 18 ЮНИ 2013 Г.

(Заседанието беше открито в 9.15 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Джойс ЛАБОЗО

съпредседател

1.   Мали

Основно разискване с Тиман Юбер Кулибали, министър на външните работи (Мали)

Тиман Юбер Кулибали, министър на външните работи на Мали, представи обобщено събитията от преврата през март 2012 г. насетне и предостави актуализирана информация за текущото състояние.

Оратори: Бобо Хаматукур (Камерун), Мишел Стрифлер, Лоран Нгон-Баба (Централноафриканска република), Патрис Тиролиен, Едуин Банда (Малави), Мариел дьо Сарнез, Абдурахамане Чегу (Нигер), Мишел Ривази, Кристоф Лутундула (Демократична република Конго), Аджедуе Уейду (Чад), Ашил Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо), Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Филип Булан, Зита Гурмаи, Мария да Граса Карвалю, Йо Лайнен, Михаел Галер, Ханс-Петер Майер, Агустин Диас Де Мера Гарсия Консуегра, Петерис Устубс (ЕСВД).

Тиман Юбер Кулибали беше уверен, че условията за президентските избори, насрочени за 28 юли 2013 г., ще бъдат изпълнени до задоволителна степен, особено посочените в резолюциите на Съвета за сигурност на ООН и на Европейския парламент, като се отчитат огромните предизвикателства (разоръжаването на бунтовниците, завръщане и контрол над цялата територия от страна на администрацията, включително на националните въоръжени сили, и организиране на избори в цялата страна, както и в бежанските лагери). Той изрази увереност, че скоро ще бъде постигнато подробно споразумение с останалите бунтовници в Кидал.

2.   Неотложна тема № 1: Положението в Централноафриканската република

Петерис Устубс (ЕСВД) представи положението в Централноафриканската република.

Оратори: Мария Габриел, Бобо Хаматукур (Камерун), Норберт Нойзер, Едуин Банда (Малави), Луи Мишел, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Жан-Жакоб Бисеп, Мохамед Муктар Ахмед (Нигерия), Кристоф Лутундула (Демократична република Конго), Лоран Нгон-Баба (Централноафриканска република), Петер Щястни.

Ораторите подчертаха необходимостта от стабилизиране на политическото, икономическото и социалното положение в Централноафриканската република и от възстановяване на обществения и конституционния ред след преврата на 25 април 2013 г. Членовете на Асамблеята изразиха своята подкрепа за министър-председателя Никола Тянгайе в трудната задача на националното възстановяване, която включва демилитаризиране и демобилизиране на нередовните военни сили, оказване на подкрепа на хората, засегнати от конфликта, и съдебни наказания за лицата, намерени за виновни за престъпления. Членовете на Асамблеята също се съсредоточиха върху необходимостта от спазване на споразумението от Либревил от 11 януари 2013 г. и споразуменията, приети на срещите на високо равнище на Икономическата общност на държавите от Централна Африка относно Централноафриканската република.

3.   Породени отново от военни преврати заплахи за демокрацията и политическата стабилност в държавите от АКТБ и ролята на международната общност

Комисия по политически въпроси

Съдокладчици: Мария Габриел и Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик)

Мария Габриел и Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик) представиха доклада.

Оратори: Бонифас Йехуетоме (Бенин), Михаел Галер, Бобо Хаматукур (Камерун), Оле Шмид, Изабел Дюран, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Абдурахамане Чегу (Нигер), Мохамед Муктар Ахмед (Нигерия), Кристоф Лутундула (Демократична република Конго), Филип Качмарек, Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо), Пит Ван дер Валт (Намибия), Хосе Коста Перейра (ЕСВД).

Мария Габриел и Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик) приключиха разискването.

Членовете на Асамблеята подчертаха необходимостта да се използват всички възможни механизми за предотвратяване на военните преврати, вместо да трябва да се преодоляват последиците от тях. Активната солидарност на съседните страни би могла също да допринесе за тази цел, но регионалните и подрегионалните системи за ранно предупреждение и интегрираните стратегии за сигурност са ключови. Някои членове на Асамблеята призоваха за внимание по отношение на интегрирането на бивши бунтовници във въоръжените сили. Членовете на Асамблеята припомниха още, че прозрачните и честни избори предоставят добра база за легитимно управление, доколкото са включени всички аспекти на доброто управление.

4.   Насилие срещу жените, децата и други уязвими групи

Разискване без резолюция с Лакшми Пури, изпълнителен директор на ООН – Жени

Лакшми Пури, изпълнителен директор на ООН – Жени, направи изявление относно насилието срещу жените, децата и други уязвими групи.

Оратори: Бонифас Йехуетоме (Бенин), Едит Бауер, Бобо Хаматукур (Камерун), Майкъл Кашман, Муса Хюсеин Наиб (Еритрея), Катрин Биърдър, Изабел Дюран, Ситембиле Млотшуа (Зимбабве), Асарид Аг. Имбаркауне (Мали), Абдурахамане Чегу (Нигер), Атиат Мустафа Абдел Халим (Судан), Патрик Гамедзе (Свазиленд), Мария Габриел, Кристоф Лутундула (Демократична република Конго), Зита Гурмаи, Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо), Мишел Стрифлер, Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик), Анна Заборска, Нела Кан (Тринидад и Тобаго), Ибрахим Бунду (Сиера Леоне), Пит Ван дер Валт (Намибия).

Лакшми Пури обясни естеството на работата на ООН – Жени и подчерта значението на съвместните и всеобхватни усилия за прекратяване на насилието срещу жените, като призова парламентаристите да се присъединят към този ангажимент.

В отговор на въпроси на членове на Асамблеята Лакшми Пури изтъкна важността на превенцията на насилието срещу жените чрез повишаване на осведомеността, икономическо овластяване, автономия и политическо участие. Тя подчерта работата за промяна на нагласите на мъжете и момчетата. Тя призова да се сложи край на безнаказаността, като се образуват наказателни преследвания на извършителите на тези нарушения на правата на човека. Накрая тя призова за отпускане на допълнителни ресурси за осигуряване на защита на жертвите и за гарантиране на основните услуги.

Заседанието беше прекъснато в 13.00 ч. и възобновено в 15.05 ч.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Луи МИШЕЛ

съпредседател

5.   Продоволствена и хранителна сигурност

Размяна на мнения с Джо Костело, министър на развитието и търговията (Ирландия, представител на ирландското председателство на ЕС)

Джо Костело направи встъпително изявление относно ролята на продоволствената и хранителна сигурност като средство за постигане на първата от ЦХР.

Оратори: Бобо Хаматукур (Камерун), Гей Мичъл, Йо Лайнен, Едуин Банда (Малави), Шарл Гьоренс, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Франсоа Алфонси, Абдурахамане Чегу (Нигер), Атиат Мустафа Абдел Халим (Судан), Габриеле Цимер, Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо), Хорст Шнелхард, Мишел Стрифлер, Раджешри Кумари Нита Деерпалсинг (Мавриций), Бернар Рей (Европейска комисия).

Ораторите признаха, че в това отношение е постигнат известен напредък, но са все още необходими съгласувани действия между развиващите се и развитите държави. Нарастването на световното население, спекулациите със селскостопански стоки, производството на биогорива, политиките за земята (включително поземлената реформа, установяването на собствеността на земята и заграбването на земя), както и изменението на климата, бяха изтъкнати от членовете на Асамблеята като някои от главните предизвикателства за хранителната и продоволствена сигурност.

6.   Човешки ресурси в здравеопазването в държавите от АКТБ

Комисия по социални въпроси и околна среда

Съдокладчици: Чарлз У. Какома (Замбия) и Едит Бауер

Едит Бауер и Чарлз У. Какома (Замбия) представиха доклада.

Оратори: Бобо Хаматукур (Камерун), Хорст Шнелхард, Юта Хауг, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Катрин Биърдър, Абдурахамане Чегу (Нигер), Мишел Ривази, Атиат Мустафа Абдел Халим (Судан), Михаел Пейрефите (Белиз), Албан Сумана Кингсфърд Багбин (Гана), Анна Заборска, Филип Булан, Кристофер Кнаут (Европейска комисия)

Членовете на Асамблеята разискваха относно последиците от недостига на човешки ресурси в здравния сектор на страните от АКТБ и признаха важната роля на гражданското общество, местните органи, публичните здравни организации с нестопанска цел и доброволческите организации за доизграждането на системите на общественото здравеопазване. Членовете на Асамблеята призоваха Комисията и държавите – членки на ЕС, да продължават да подкрепят страните от АКТБ както финансово, така и технически, така че да се разработят националните планове за здравеопазването и да се избегне изтичането на мозъци. Държавите – членки на ЕС, следва да гарантират, че техните миграционни политики не намаляват наличието на здравни специалисти в страните от третия свят.

Съдокладчиците Едит Бауер и Чарлз У. Какома (Замбия) приключиха разискването.

7.   Селскостопански политики за справяне с предизвикателствата на продоволствената сигурност и изменението на климата

Размяна на мнения с Дачиан Чолош, член на Европейската комисия, отговарящ за селското стопанство и развитието на селските райони

Членът на Комисията Дачиан Чолош подчерта значението на устойчивото селско стопанство и развитието на селските райони като фактори за развитието и продоволствената сигурност, за които общата селскостопанска политика на ЕС допринася в световен мащаб.

Оратори: Бонифас Йехуетоме (Бенин), Ханс-Петер Майер, Бобо Хаматукур (Камерун), Зита Гурмаи, Катрин Биърдър, Едуин Банда (Малави), Франсоа Алфонси, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Януш Войчеховски, Габриеле Цимер, Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик), Криста Клас, Едит Бауер, Хорст Шнелхард, Мишел Стрифлер, Раджешри Кумари Нита Деерпалсинг (Мавриций).

Членовете на Асамблеята изтъкнаха значението на местната селскостопанска продукция и овластяването на жените и дребните стопани, което води до добавена стойност в страната на произход на суровините. Членът на Комисията Чолош информира членовете на Асамблеята, че постепенното премахване на квотите на ЕС за захарта няма да влоши условията за пазарен достъп, предоставени на страните от АКТБ съгласно споразуменията за икономическо партньорство, и че използването на износните субсидии е било пренебрежимо и ограничено до изключително кризисни условия.

Дачиан Чолош приключи разискването.

8.   Младежта в центъра на новата политика на развитие на АКТБ: значението на новите технологии, образованието и предприемачеството

Размяна на мнения със Сина Лосън, министър на пощите и телекомуникациите (Того)

Сина Лосън подчерта, че засилването на предприемачеството, образованието и професионалното обучение, както и използването на нови технологии сред младежта в Африка, може да се счита за ефективен инструмент за насърчаване на заетостта и засилване на ръста на икономиката в Африка.

Оратори: Мария Габриел, Зита Гурмаи, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Фиона Хол, Раджишри Кумари Нита Деерпалсинг (Мавриций), Мишел Ривази, Бонифас Йехуетоме (Бенин), Едит Бауер, Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо), Норберт Нойзер, Патрик Гамедзе (Свазиленд), Филип Качмарек.

Членовете на Асамблеята подчертаха, че подобряването на обучението и професионалното обучение, по-конкретно чрез програмата „Еразмус Мундус“ и със схема за мобилност на студенти между африканските държави, са ключови политики, които следва да получават подкрепа. Членовете на Асамблеята горещо приветстваха предложението за основаване на лаборатория за предприемачество между АКТБ и ЕС, за да се допринесе за мобилността на студентите и от двата региона.

Сина Лосън приключи разискването.

(Заседанието беше закрито в 18.40 ч.)

Джойс ЛАБОЗО и

Луи МИШЕЛ

Съпредседатели

Алхаджи Мухамад МУМУНИ и

Луис Марко АГИРЯНО НАЛДА

Съвместни генерални секретари


12.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 328/8


ПРОТОКОЛ ОТ ЗАСЕДАНИЕТО ОТ СРЯДА, 19 ЮНИ 2013 Г.

2013/C 328/03

Съдържание Страница

1.

Изявление на Олебиле Габороне, помощник-министър по жилищната политика и земите (Ботсуана), действащ председател на Съвета на АКТБ

2.

Изявление на Джо Костело, държавен министър по въпросите на развитието и търговията (Ирландия), действащ председател на Съвета на ЕС

3.

Време за въпроси към Съвета

4.

Разискване с участието на Съвета — процедура с вдигане на ръка (catch-the-eye)

5.

Природните ресурси с оглед на насърчаването на развитието

6.

Одобряване на протоколите от понеделник, 17 юни 2013 г., и от вторник сутрин, 18 юни 2013 г.

7.

Неотложна тема № 2: Положението в Република Гвинея

8.

Доклад относно 9-ото регионално заседание (Карибски регион), проведено в Санто Доминго (Доминиканска република) от 14 до 16 февруари 2013 г. – доклад на съпредседателите

9.

Обобщаващ доклад от семинара

10.

Доклад на икономическите и социалните партньори

11.

Гласуване на предложенията за резолюция, включени в докладите, представени от трите постоянни комисии

12.

Гласуване на неотложните предложения за резолюция

13.

Гласуване по измененията на Правилника за дейността на Съвместната парламентарна асамблея

14.

Гласуване по проекта на кодекс за членовете на Съвместната парламентарна асамблея, участващи в делегации за наблюдение на избори

15.

Разни въпроси

16.

Слово на Мартин Шулц, председател на Европейския парламент

17.

Одобряване на протокола от вторник следобед, 18 юни 2013 г.

18.

Дата и място на 26-ата сесия на Съвместната парламентарна асамблея

Приложение I

Азбучен списък на членовете на Съвместната парламентарна асамблея

Приложение II

Присъствен списък от сесията от 17—19 юни в Брюксел (Белгия)

Приложение III

Акредитиране на непарламентарни представители

Приложение IV

Приети текстове

Резолюция относно породените отново от военни преврати заплахи за демокрацията и политическата стабилност в страните от АКТБ и ролята на международната общност (ACP-EU/101.355/fin.)

Резолюция относно споразуменията за икономическо партньорство — следващи стъпки(ACP-EU/101.293/fin.)

Резолюция относно човешките ресурси в сектора на здравеопазването в държавите от АКТБ (ACP-EU/101.294/fin.)

Резолюция относно положението в Централноафриканската република (ACP-EU/101.376/fin)

Резолюция относно положението в Република Гвинея (ACP-UE/101.377/fin.)

Изменения на Правилника за дейността на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС (AP101.347)

Кодекс за поведение на членовете на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС, участващи в делегации за наблюдение на избори (DV/1003463)

ПРОТОКОЛ ОТ ЗАСЕДАНИЕТО ОТ СРЯДА, 19 ЮНИ 2013 Г.

(Заседанието беше открито в 9.03 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Джойс ЛАБОЗО,

съпредседател

1.   Изявление на Олебиле Габороне, помощник-министър по жилищната политика и земите (Ботсуана), действащ председател на Съвета на АКТБ

Олебиле Габороне изложи поуките, извлечени от изпълнението на Целите на хилядолетието за развитие от 2000 г. насам. Той посочи, че в контекста на новата рамка за периода след 2015 г. следва вниманието да се насочи към критичните въпроси, да се включат ограничени и измерими цели, приложими за всички страни, като същевременно се вземат предвид националните особености, и да се предприемат действия по отношение на потребностите на малцинствата и уязвимите групи. Освен той представи някои основни принципи, върху които следва да се основават ЦХР през периода след 2015 г.

2.   Изявление на Джо Костело, държавен министър по въпросите на развитието и търговията (Ирландия), действащ председател на Съвета на ЕС

Джо Костело представи отчет относно изпълнението от Съвета на ЕС на исканията, отправени в резолюции, приети по време на 24-тата сесия. Той очерта подобряването на ситуацията в Мали, Сомалия и Демократична република Конго. Той се спря на въпроса за подготовката за конференцията на ООН относно ЦХР за периода след 2015 г., която предстои да се проведе през септември 2013 г. в Ню Йорк, и за заключенията относно продоволствената и хранителната сигурност, приети от Съвета през май 2013 г. Той упомена също неотдавнашното приемане от Съвета на 11-ия европейски фонд за развитие.

3.   Време за въпроси към Съвета

Олебиле Габороне (Ботсуана) отговори от името на Съвета на АКТБ на следните въпроси и допълнителни въпроси:

 

Въпрос № 1 от Хорст Шнелхард относно международния договор за търговията с оръжия.

 

Въпрос № 3 от Муса Хюсеин Наиб (Еритрея) относно обстрелването със запалителни бомби на три културни центрове в Швеция.

 

Въпрос № 5 от Оле Шмид относно работната група във връзка с политическите затворници.

 

Въпрос № 6 от Майкъл Кашман относно рамката за развитие за периода след 2015 г.

 

Въпрос № 7 от Гей Мичъл относно Нигерия.

 

Въпрос № 9 от Фиона Хол относно скотовъдството в страните от АКТБ.

 

Въпрос № 10 от Дейвид Мартин относно парламентарното участие в преговорите за сключване на споразумения за икономическо партньорство.

 

Джо Костело отговори от името на Съвета на ЕС на следните въпроси и допълнителни въпроси:

 

Въпрос № 14 от Муса Хюсеин Наиб (Еритрея) относно обстрелването със запалителни бомби на три културни центрове в Швеция.

 

Въпрос № 15 от Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо) относно участието на парламентите и парламентаристите в процеса на изготвянето на целите за развитие за периода след 2015 г.

 

Въпрос № 18 от Хорст Шнелхард относно международния договор за търговията с оръжия.

 

Въпрос № 20 от Катрин Биърдър относно липсата на прилагане на разпоредбите на Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора относно уловените диви животни и относно проектите, свързани с животни.

 

Въпрос № 21 от Патрис Тиролиен относно участието на държавите от ЕС в Глобалния фонд за борба срещу ХИВ/СПИН, туберкулозата и маларията.

 

Въпрос № 23 от Франсоаз Кастекс относно демографския дивидент и приобщаващия растеж в страните от АКТБ.

 

Въпрос № 25 от Йо Лайнен относно сътрудничеството в рамките на борбата срещу данъчните измами.

 

Въпрос № 26 от Дейвид Мартин относно премахването на визовия режим за Карибите.

 

Вносителите на въпроси № 6, 15 и 18 не зададоха допълнителни въпроси.

 

Вносителите на въпроси № 2, 4, 8, 11, 12, 13, 16, 17, 19, 22, 24 и 27 не присъстваха на заседанието.

4.   Разискване с участието на Съвета — процедура за вземане на думата с вдигане на ръка

Олебиле Габороне и Джо Костело отговориха на въпросите, засягащи, наред с другото: проблеми с визите, с които се сблъскват държавни служители от африкански държави, пътуващи за страни, в които се намират институции на ЕС; изборите в Мадагаскар; бюджетната подкрепа; бежанците от Сомалия; проникването на терористи в Мали; законите срещу хомосексуалните лица, прилагани в страни от АКТБ; подкрепа за инфраструктурите в страните от АКТБ; споразуменията за икономическо партньорство; помощта за лицата с увреждания в рамките на стратегията за развитие за периода след 2015 г.

Оратори: Нети Балдех (Гамбия), Ибрахим Бунду (Сиера Леоне), Филип Булан, Катрин Биърдър, Бобо Хаматукур (Камерун), Джеймс Кемби-Гитура (Кения), Патрис Тиролиен, Оле Шмид, Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Фиц Джаксън (Ямайка), Майкъл Кашман, Абдурахамане Чегу (Нигер), Дхарамкумар Сеераж (Гвиана).

5.   Природните ресурси с оглед на насърчаването на развитието

Разискване без резолюция

Питър Крейг-Маккуейд (Европейска комисия, ГД „Развитие и сътрудничество“ — EuropeAid) откри разискванията.

Оратори: Бонифас Йехуетоме (Бенин), Анна Заборска, Бобо Хаматукур (Камерун), Патрис Тиролиен, Муса Хюсеин Наиб (Еритрея), Катрин Биърдър, Едуин Банда (Малави), Лаутафи Фио Селафи Пърсел(Самоа), Абдурахамане Чегу (Нигер), Чарлс У. Какома (Замбия), Чарлз Муандо Нсимба (Демократична република Конго), Дерек Вон, Ашил Мари Жозеф Тапсоба (Буркина Фасо), Джеймс Кемби-Гитура (Кения), Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик), Питър Нахоло (Намибия), Мохамед Муктар Ахмед (Нигерия).

Членовете на Асамблеята изразиха съгласие относно значението на ролята на природните ресурси за насърчаването на развитието. Доброто управление, прозрачността и отговорността бяха упоменати като ключови елементи на рамката за политика за добро управление на природните ресурси. Ораторите подчертаха, че в това отношение ще бъде необходимо да се укрепи националното законодателство и да се предостави техническа помощ от страна на ЕС.

6.   Одобряване на протоколите от понеделник, 17 юни 2013 г., и от вторник сутрин, 18 юни 2013 г.

Протоколите бяха одобрени.

7.   Неотложна тема № 2: Положението в Република Гвинея

Шон Дойл (Европейска служба за външна дейност) откри разискванията.

Оратори: Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Мария Да Граса Карвалю, Патрис Тиролиен, Нети Балдех (Гамбия), Оле Шмид, Луи Мишел, Ханс-Петер Майер, Петер Щястни, Гийом Албер Гомес (Република Гвинея).

Членовете на Асамблеята посрещнаха със задоволство перспективата, че преходът към демокрация ще бъде завършен скоро чрез провеждането на парламентарни избори, и отправиха искане споразумението от 9 юни 2013 г. между всички политически партии относно графика за провеждането на изборите да се приложи и спази. Те подчертаха необходимостта от свободни и прозрачни избори с оглед на консолидирането на процеса на демократизация. Членовете на Асамблеята също подчертаха значението на наличието на свободна опозиция с установени права и задължения, както и на независима съдебна система и медии. И накрая членовете на Асамблеята настоятелно призоваха политическите партии да изпълнят своя ангажимент за уреждане на различията между тях единствено с мирни средства.

Заседанието беше прекъснато в 12.45 ч. и възобновено в 15.00 ч.

Джойс ЛАБОЗО и

Алхаджи Мухамад МУМУНИ и

Луи МИШЕЛ

Луис Марко АГИРЯНО НАЛДА

Съпредседатели

Съвместни генерални секретари

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Джойс ЛАБОЗО,

съпредседател

8.   Доклад относно 9-ото регионално заседание (Карибски регион), проведено в Санто Доминго (Доминиканска република) от 14 до 16 февруари 2013 г. – доклад на съпредседателите

Луи Мишел, съпредседател, и Нита К. Р. Деерпалсинг, изпълняваща длъжността председател през въпросния период, дадоха устен отчет относно 9-ото регионално заседание, като изтъкнаха, наред с другото, процеса на регионална интеграция и сътрудничество в региона на Карибите, състоянието на прилагането на широкообхватното споразумение за икономическо партньорство между ЕС и КАРИФОРУМ и постигнатия напредък по отношение на изграждането на единния пазар и икономика на държавите от КАРИКОМ и финансирането от Европейския фонд за развитие.

Оратори: Нита K. Р. Деерпалсинг (Мавриций) и Фиц Джаксън (Ямайка).

9.   Обобщаващ доклад от работната група

Гей Мичъл, докладчик, представи устен отчет от работната група на тема „Насърчаване на инвестиционния климат в развиващите се държави“. Основните заключения бяха, че развитието на частния сектор е от съществено значение за устойчивия растеж и че ролята на публичния сектор е да осигури правна рамка, която предоставя възможности и върху чието прилагане може да се извършва контрол, както и да положи основите на съдържателен диалог между публичния и частния сектор.

10.   Доклад на икономическите и социалните партньори

Представяне от Ксавие Вербовен, председател на комисията за наблюдение на държавите от АКТБ, Европейски икономически и социален комитет

В представянето си Ксавие Вербовен засегна сигурността и рисковете за демокрацията, продоволствената сигурност и устойчивостта, устойчивото управление на природните ресурси и системите за социална закрила в държавите от АКТБ.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Луи МИШЕЛ

съпредседател

11.   Гласуване на предложенията за резолюция, включени в докладите, представени от трите постоянни комисии

Съпредседателят припомни на Асамблеята процедурите за гласуване.

Породени отново от военни преврати заплахи за демокрацията и политическата стабилност в държавите от АКТБ и ролята на международната общност (ACP-EU/101.355/13/fin)

Комисия по политически въпроси

Доклад на Мария Габриел и Ана Рита Жеремиаш Ситоле (Мозамбик)

Приети изменения: 1, 2, 3, 4, 5, 8.

Оттеглени изменения: 6,7.

Така изменената резолюция беше приета единодушно.

Споразумения за икономическо партньорство – следващи стъпки (ACP-EU/101.293/13/fin)

Комисия по икономическо развитие, финанси и търговия

Доклад на Едуин Банда (Малави) и Патрис Тиролиен

Приети изменения: 1, 2, 5, 7 (първа част), 8

Отхвърлени изменения: 3, 4 (гласуване в отделните камари по искане на PPE и ALDE), 6, 7 (втора част), устно изменение 1, 9, 10.

Групите PPE и ALDE отправиха искане за гласуване на отделни части и разделно гласуване по параграф 5 и първата част на този параграф беше отхвърлена. Втората част на параграфа беше приета.

Групите PPE и ALDE отправиха искане за разделно гласуване по параграф 7 и първата част от този параграф беше приета. Втората част на параграфа беше отхвърлена.

Групата PPE отправи искане за разделно гласуване по параграф 8 и параграфът беше отхвърлен.

По отношение на параграф 11 групата S&D отправи искане за гласуване на отделни части, а групите PPE и ALDE отправиха искане за разделно гласуване, и параграфът беше отхвърлен.

По отношение на параграф 15 групата ALDE отправи искане за гласуване на отделни части, а групите PPE и ALDE отправиха искане за разделно гласуване. Първата част на параграфа беше приета, а втората част — отхвърлена.

По отношение на параграф 24 групите PPE и ALDE отправиха искане за гласуване на отделни части и разделно гласуване и параграфът беше отхвърлен.

PPE отправи искане за разделно гласуване и гласуване на отделни части на съображение З, като и двете части на съображението бяха приети.

PPE отправи искане за разделно гласуване по съображение Й и съображението беше прието.

PPE отправи искане за разделно гласуване по съображение К и съображението беше прието.

Групите PPE и ALDE отправиха искане за разделно гласуване по резолюцията във вида, в който тя е изменена, и тя беше приета.

Човешките ресурси в сектора на здравеопазването в държавите от АКТБ

Комисия по социални въпроси и околна среда

Доклад на Чарлз У. Какома (Замбия) и Едит Бауер

Не бяха внесени изменения.

PPE отправи искане за гласуване на отделни части и разделно гласуване по параграф 8. Първата част на параграфа беше приета, а втората част — отхвърлена.

Така изменената резолюция беше приета единодушно.

12.   Гласуване на неотложните предложения за резолюция

Предложение за резолюция относно положението в Централноафриканската република (ACP-EU/101.376/13/fin.)

Приети изменения: 1, 4, 6, 9, 10, 13, устно изменение на параграф 16.

Отхвърлено изменение: 7.

Оттеглени изменения: 3, 5, 8, 11, 12.

Отпаднали предложения за изменения: 2.

Предложение за резолюция относно положението в Република Гвинея (ACP-EU/101 377/13/fin.)

Приети изменения: 1, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 14, 15, 17, изменение 18 с устно изменение, 21, 22, 23, 24, 25.

Отхвърлени изменения: 2, 7, 9, 10, 16, 19, 20.

Отпаднали изменения: 13, 18.

Така изменената резолюция беше приета.

13.   Гласуване по измененията на Правилника за дейността на Съвместната парламентарна асамблея (AP101.260)

Измененията на Правилника за дейността на Съвместната парламентарна асамблея, внесени от Бюрото в съответствие с член 35 от правилника, бяха приети единодушно. Изменение 4 беше прието с устно изменение.

14.   Гласуване по проекта на кодекс за членовете на Съвместната парламентарна асамблея, участващи в делегации за наблюдение на избори (DV/940953)

Кодексът за поведение на членовете на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС, участващи в делегации за наблюдение на избори, беше приет единодушно.

15.   Разни въпроси

Луи Мишел, съпредседател, осведоми членовете на Асамблеята за отговора от страна на Хуан Фернандо Лопес Агилар, председател на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, относно проблемите, с които са се сблъскали членове на Асамблеята и техните делегации при пътуванията си до Европейския съюз.

Лоран Нгон-Баба (Централноафриканска република) благодари на Асамблеята за ангажиментите, които е поела в резолюцията относно Централноафриканската република, и представи актуализирана информация относно положителното развитие на ситуацията в своята страна.

Асарид Аг. Имбаркауане (Мали) съобщи, че е подписано споразумение между различните въоръжени групировки в северната част на страната и правителството на Мали.

Гийом Албер Гомес (Гвинея) благодари на Асамблеята за конструктивната резолюция относно Гвинея.

Съпредседателят осведоми Асамблеята за двете декларации от страна на съпредседателите, едната относно положението в Мадагаскар и другата относно Еритрея, във връзка със специален доклад на Съвета по правата на човека към ООН.

Джойс Лабозо, съпредседател, осведоми Асамблеята относно реда и условията, следвани при неотдавнашните избори, във връзка с оспорването на резултатите в медиите.

Оратори: Катрин Биърдър, Муса Хюсеин Наиб (Еритрея) и Оле Шмид.

16.   Слово на Мартин Шулц, председател на Европейския парламент

Председателят на Европейския парламент, Мартин Шулц, припомни, наред с другото, значението на зачитането на демокрацията, правата на човека и „парламентаризма“ в променящия се свят. Той подчерта също така, че приобщаването на всички граждани в демократичната политическа система, както и противодействието срещу все по-голямото икономическо неравенство, са от първостепенно значение,.

Оратори: Луи Мишел, Исмаил Елхаг Муса (Судан), Асарид Аг. Имбаркауане (Мали), Албан Сумана Кингсфорд Багбин (Гана), Чарлз У. Какома (Замбия), Аджедуе Уейду (Чад), Джойс Лабозо (Кения) и Мартин Шулц.

17.   Одобряване на протокола от вторник следобед, 18 юни 2013 г.

Протоколът беше одобрен.

18.   Дата и място на 26-ата сесия на Съвместната парламентарна асамблея

26-а сесия на Съвместната парламентарна асамблея ще се проведе от 25 до 27 ноември в Адис Абеба (Етиопия).

(Заседанието беше закрито в 17.45 ч.)

Джойс ЛАБОЗО и

Луи МИШЕЛ,

Съпредседатели

Алхаджи Мухамад МУМУНИ и

Луис Марко АГИРЯНО НАЛДА,

Съвместни генерални секретари


ПРИЛОЖЕНИЕ I

АЗБУЧЕН СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА СЪВМЕСТНАТА ПАРЛАМЕНТАРНА АСАМБЛЕЯ

Представители на държавите от АКТБ

Представители на ЕП

ЛАБОЗО (КЕНИЯ), съпредседател

МИШЕЛ, съпредседател

АНГОЛА

АЛФОНСИ

АНТИГУА И БАРБУДА

АЛВЕШ

БАХАМСКИ ОСТРОВИ

БАУЕР

БАРБАДОС

БИЪРДЪР

БЕЛИЗ

БИСЕП

БЕНИН

БУЛМАН

БОТСУАНА

КАЛАНАН

БУРКИНА ФАСО

КАРВАЛЮ

БУРУНДИ

КАЗА

КАМЕРУН (заместник-председател)

КАЗИНИ

КАБО ВЕРДЕ

КАСПАРИ

ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКА РЕПУБЛИКА

КАСТЕКС

ЧАД

КРИСТЕНСЕН

КОМОРСКИ ОСТРОВИ

КУЕЛЮ

КОНГО (Демократична република)

ДЬО КАЙЗЬОР

КОНГО (Република) (заместник-председател)

ДЕЛВО

ОСТРОВИ КУК

ДЕ МИТА

КОТ Д'ИВОАР

ДЬО САРНЕЗ

ДЖИБУТИ (заместник-председател)

ДЮРАН

ДОМИНИКА

ЕНГЕЛ

ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА (заместник-председател)

ЕСТАРАС ФЕРАГУТ

ЕКВАТОРИАЛНА ГВИНЕЯ

ФЕРЕЙРА, Елиза

ЕРИТРЕЯ

ФЕРЕЙРА, Жуан

ЕТИОПИЯ

ФОРД

ФИДЖИ

ГАБРИЕЛ

ГАБОН

ГАЛЕР

ГАМБИЯ

ГЬОРЕНС (заместник-председател)

ГАНА

ГРИЗБЕК

ГРЕНАДА (заместник-председател)

ГЕРЕРО САЛОМ

ГВИНЕЯ

ХОЛ

ГВИНЕЯ БИСАУ

ХЕНДЕЛ

ГВИАНА

ХАНАН

ХАИТИ

ХАУГ

ЯМАЙКА

ЙЕНСЕН

КИРИБАТИ

ЖОЛИ

ЛЕСОТО

КАЧМАРЕК

ЛИБЕРИЯ

КЛАС (заместник-председател)

МАДАГАСКАР

КОРХОЛА

МАЛАВИ (заместник-председател)

КУН

МАЛИ

КУРСКИ

МАРШАЛОВИ ОСТРОВИ (Република)

ЛЕГУТКО

МАВРИТАНИЯ (заместник-председател)

ЛЬО ПЕН

МАВРИЦИЙ (заместник-председател)

ЛОПЕС АГИЛАР

МИКРОНЕЗИЯ (Федеративни щати)

ЛЬОВИН

МОЗАМБИК (заместник-председател)

МАКМИЛАН-СКОТ

НАМИБИЯ

МАНДЕРС

НАУРУ

МАРТИН

НИГЕР (заместник-председател)

МАРТИНЕС МАРТИНЕС

НИГЕРИЯ

МАТО АДРОВЕР

НИУЕ

МАЙЕР

ПАЛАУ

МИЧЪЛ

ПАПУА-НОВА ГВИНЕЯ

МИЦИ

РУАНДА

МУРЕЙРА

СЕЙНТ КИТС И НЕВИС

НОЙЗЕР

СЕЙНТ ЛУСИЯ

НИКЪЛСЪН (заместник-председател)

СЕЙНТ ВИНСЪНТ И ГРЕНАДИНИ

ОМАРЖИ (заместник-председател)

САМОА (заместник-председател)

ОУЗКИ (заместник-председател)

САО ТОМЕ И ПРИНСИПИ

РИВАЗИ (заместник-председател)

СЕНЕГАЛ

РОЙТОВА (заместник-председател)

СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ

РОНЦУЛИ (заместник-председател)

СИЕРА ЛЕОНЕ

ШЛЮТЕР

СОЛОМОНОВИ ОСТРОВИ

ШМИД

СОМАЛИЯ

ШНЕЛХАРД

ЮЖНА АФРИКА

СКОТА

СУДАН

СЕНИШИН

СУРИНАМ

СПЕРОНИ (заместник-председател)

СВАЗИЛЕНД

ЩЯСТНИ (заместник-председател)

ТАНЗАНИЯ

СТРИФЛЕР

ИЗТОЧЕН ТИМОР

СТЪРДИ

ТОГО

ТИРОЛИЕН

ТОНГА

ТОЯ

ТРИНИДАД И ТОБАГО

ВОН (заместник-председател)

ТУВАЛУ

ВЛАСАК

УГАНДА

ВЕБЕР

ВАНУАТУ (заместник-председател)

ВИЛАНД

ЗАМБИЯ

ДЗАНИКИ


КОМИСИЯ ПО ПОЛИТИЧЕСКИ ВЪПРОСИ

Членове от страните от АКТБ

Членове на ЕП

ПЪРСЕЛ (САМОА), съпредседател

КАЗА, съпредседател

МНКАНДХЛА (ЗИМБАБВЕ), заместник-председател

КОРХОЛА, заместник-председател

МАНГУАЛА (ГАБОН), заместник-председател

КАСТЕКС, заместник-председател

АНТИГУА И БАРБУДА

АЛФОНСИ

ЙЕХУЕТОМЕ (БЕНИН)

КАЛАНАН

НГОН-БАБА (ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКА РЕПУБЛИКА)

КАЗИНИ

КОНГО, Република

ДЬО КАЙЗЬОР

ДИОМАНДЕ (КОТ Д’ИВОАР)

ДЮРАН

ВАИС (ДЖИБУТИ)

ФЕРЕЙРА, Елиза

НАИБ (ЕРИТРЕЯ)

ГАБРИЕЛ

ВАКЖИРА (ЕТИОПИЯ)

ГАЛЕР

ВОСЕА (ФИДЖИ)

ГРИЗБЕК

ГВИНЕЯ

ХАНАН

ДХАРАМКУМАР (ГВИАНА)

ХЕНДЕЛ

ДЕРИЛУС (ХАИТИ)

КАЧМАРЕК

ДЖАКСЪН (ЯМАЙКА)

ЛЬО ПЕН

КИРИБАТИ

ЛОПЕС АГИЛАР

ЛИБЕРИЯ

МАНДЕРС

ИМБАРКАУАНЕ (МАЛИ)

МАРТИНЕС МАРТИНЕС

СИТОЛЕ (МОЗАМБИК)

МУРЕЙРА

ПАЛАУ

НИКЪЛСЪН

ТОЗАКА (СОЛОМОНОВИ ОСТРОВИ)

РОЙТОВА

СЛЕЙТЪР (СЕЙНТ ВИНСЪНТ И ГРЕНАДИНИ)

ШМИД

СВАЗИЛЕНД

СПЕРОНИ

ТОГО

СТРИФЛЕР

УЛАНИА (УГАНДА)

ВИЛАНД


КОМИСИЯ ПО ИКОНОМИЧЕСКО РАЗВИТИЕ, ФИНАНСИ И ТЪРГОВИЯ

Членове от страните от АКТБ

Членове на ЕП

САЛ (СЕНЕГАЛ), съпредседател

КАРВАЛЮ, съпредседател

ЛЕНКОН (ВАНУАТУ), заместник-председател

ЛЕГУТКО, заместник-председател

ВАН ДЕР ВАЛТ (НАМИБИЯ), заместник-председател

АЛВЕШ, заместник-председател

ДЕ ФОНТЕШ ПЕРЕЙРА (АНГОЛА)

БИСЕП

ЧАНДЛЪР (БАРБАДОС)

БУЛМАН

МУТИРИ УА БАШАРА (ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО)

КАСПАРИ

КИНГСФОРД БАГБИН (ГАНА)

ЕНГЕЛ

ЕКВАТОРИАЛНА ГВИНЕЯ

ФОРД

КЕМБИ-ГИТУРА (КЕНИЯ)

ГЬОРЕНС

СОФОНИЯ (ЛЕСОТО)

ГЕРЕРО САЛОМ

БАНДА (МАЛАВИ)

ЙЕНСЕН

МАРШАЛОВИ ОСТРОВИ

КУН

УЛД ГЕЛАЙЕ (МАВРИТАНИЯ)

МАРТИН

МАВРИЦИЙ

МАТО АДРОВЕР

АХМЕД (НИГЕРИЯ)

МАЙЕР

ПОЛИЗИ (РУАНДА)

МАКМИЛАН-СКОТ

СЕЙНТ КИТС И НЕВИС

МИШЕЛ

ЛОНГ (СЕЙНТ ЛУСИЯ)

МИЧЪЛ

САО ТОМЕ И ПРИНСИПИ

МИЦИ

ПУЛ (СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ)

ОМАРЖИ

БУНДУ (СИЕРА ЛЕОНЕ)

ШЛЮТЕР

БУТИ МАНАМЕЛА (ЮЖНА АФРИКА)

ЩЯСТНИ

ЕЛХАГ МУСА (СУДАН)

СТЪРДИ

ПАРМЕСАР (СУРИНАМ)

ТИРОЛИЕН

ХАВЕА ТАЙОНЕ (ТОНГА)

ВЕБЕР

КАН (ТРИНИДАД И ТОБАГО)

ДЗАНИКИ

ЛЕУЕЛУ (ТУВАЛУ)

 


КОМИСИЯ ПО СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ И ОКОЛНА СРЕДА

Членове от страните от АКТБ

Членове на ЕП

НДУГАЙ (ТАНЗАНИЯ), съпредседател

РИВАЗИ, съпредседател

ВЕЙДУ (ЧАД), заместник-председател

БАУЕР, заместник-председател

ГРЕНАДА, заместник-председател

ШНЕЛХАРД, заместник-председател

БАХАМСКИ ОСТРОВИ

БИЪРДЪР

ПЕЙРЕФИТЕ (БЕЛИЗ)

КРИСТЕНСЕН

МОТЛХАЛЕ (БОТСУАНА)

КУЕЛЮ

ТАПСОБА (БУРКИНА ФАСО)

ДЕЛВО

КАРЕРВА (БУРУНДИ)

ДЕ МИТА

ХАМАТУКУР (КАМЕРУН)

ДЬО САРНЕЗ

РАМОС (КАБО ВЕРДЕ)

ЕСТАРАС ФЕРАГУТ

ДЖАБИР (КОМОРСКИ ОСТРОВИ)

ФЕРЕЙРА, Жуан

МАРСТЪРС (ОСТРОВИ КУК)

ХОЛ

ДОМИНИКА

ХАУГ

ХИМЕНЕС (ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА)

ЖОЛИ

БАЛДЕХ (ГАМБИЯ)

КЛАС

ГВИНЕЯ БИСАУ

КУРСКИ

РАВЕЛОСОН (МАДАГАСКАР)

ЛЬОВИН

ЙОСИВО (ФЕДЕРАТИВНИ ЩАТИ МИКРОНЕЗИЯ)

НОЙЗЕР

НАУРУ

ОУЗКИ

ЧЕГУ (НИГЕР)

РОНЦУЛИ

НИУЕ

СКОТА

АЙМО (ПАПУА-НОВА ГВИНЕЯ)

СЕНИШИН

СОМАЛИЯ

ТОЯ

ЮЖНА АФРИКА

ВОН

ИЗТОЧЕН ТИМОР

ВЛАСАК

KAKOMA (ЗАМБИЯ)

ЦИМЕР


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК ОТ СЕСИЯТА ОТ 17—19 ЮНИ В БРЮКСЕЛ (БЕЛГИЯ)

ЛАБОЗО (Кения), съпредседател

МИШЕЛ, съпредседател

ДЕ ФОНТЕШ ПЕРЕЙРА (Ангола)

АЛФОНСИ (2), (4)

ЧАНДЛЪР (Барбадос)

ЕЙЛУЪРД (3)

ПЕЙРЕФИТЕ (Белиз)

БАУЕР

ЙЕХУЕТОМЕ (Бенин)

БИЪРДЪР

МОТЛХАЛЕ (Ботсуана)

БИСЕП

УЕДРАОГО ЗАРЕ (Буркина Фасо)

БУЛАН (3), (4) (вместо КУН, В.)

КАРЕРВА (Бурунди)

КАРВАЛЮ

ХАМАТУКУР (Камерун) (заместник-председател)

КАЗА (4)

НГОН-БАБА (Централноафриканска република)

КАСТЕКС

ВЕЙДУ (Чад)

КАШМАН (4) (вместо ТОЯ, П.)

МУАНДО НСИМБА (Демократична република КОНГО)

ДЬО КАЙЗЬОР (3), (4)

НДУАНЕ (Република Конго)

ДЬО САРНЕЗ (2), (3)

МАРСТЪРС (Острови Кук)

ДИАС ДЕ МЕРА ГАРСИЯ КОНСУЕГРА (3) (вместо ДЕЛВО) )

ДИОМАНДЕ (Кот д’Ивоар)

ЕНГЕЛ (2), (4)

ВАИС (Джибути) (заместник-председател)

ЕСТАРАС ФЕРАГУТ

ХИМЕНЕС (Доминиканска република) (заместник-председател)

ФИСАС АЙШЕЛА Сантяго (3), (4) (вместо КАЗИНИ)

НАИБ (Еритрея)

ГАБРИЕЛ

ДАБА ВАКЖИРА (Етиопия)

ГАЛЕР

МАНГУАЛА (Габон)

ГЬОБЕЛС (вместо ВЕБЕР, Анри)

БАЛДЕХ (Гамбия)

ГОМЕШ (2) (замества ЛОПЕС АГИЛАР, Х. Ф.)

БАГБИН (Гана)

ГЕРЕРО САЛОМ

ГОМЕС (Гвинея)

ГУРМАИ (вместо ФЕРЕЙРА, E.)

СЕЕРАЖ (Гвиана)

ХОЛ (3), (4)

ДЕРИЛУС (Хаити)

ХАУГ

ДЖАКСЪН (Ямайка)

ХАНДЗЛИК Малгожата (4) (вместо ДЗАНИКИ, E.)

КЕМБИ-ГИТУРА (Кения)

КАЧМАРЕК

СОФОНИЯ (Лесото)

КИЛ-НИЛСЕН (3)

РАВЕЛОСОН (Мадагаскар) (1)

КЛАС (заместник-председател) (2), (3)

БАНДА (Малави)

ЛАЙНЕН (замества ОЛЕ)

АСАРИД АГ. ИМБАРКАУАНЕ (Мали)

МАНДЕРС (3)

ДЕЕРПАЛСИНГ (Мавриций) (заместник-председател)

МАРТИН

ДЖОРДЖ (Федеративни щати Микронезия)

МАРТИНЕС МАРТИНЕС (3), (4)

СИТОЛЕ (Мозамбик) (заместник-председател)

МАЙЕР

ВАН ДЕР ВАЛТ (Намибия)

МИЧЪЛ (3), (4)

ЧЕГУ (Нигер) (заместник-председател)

МУНИС ДЕ УРКИСА (4) (вместо ЛОПЕС АГИЛАР, Х.)

АХМЕД (Нигерия)

НОЙЗЕР (3), (4)

АЙМО (Папуа-Нова Гвинея)

ОМАРЖИ (заместник-председател) (4)

ПОЛИЗИ (Руанда) (заместник-председател)

ПИПЕР (4) (вместо КЛАС, К.)

СЛЕЙТЪР (Сейнт Винсънт и Гренадини)

ПРОТАШЕВИЧ (4) (вместо КУЕЛЮ, К.)

ПЪРСЕЛ (Самоа) (заместник-председател)

РАПКАЙ (3) (вместо БУЛМАН, У.)

САЛ (Сенегал)

РИНАЛДИ (2)

ПУЛ (Сейшелски острови)

РИВАЗИ (заместник-председател) (3)

БУНДУ (Сиера Леоне)

РОЙТОВА (заместник-председател) (2)

ТОСАКА (Соломонови острови)

РОНЦУЛИ (заместник-председател) (4)

ИКАР (Сомалия)

ШЛЮТЕР (3)

ДЕНГ (Южен Судан)

ШМИД

МУСА (Судан)

ШНЕЛХАРД (3), (4)

ПАРМЕСАР (Суринам)

СПЕРОНИ (заместник-председател) (3)

ГАМЕДЗЕ (Свазиленд)

ЩЯСТНИ (заместник-председател)

НДУГАЙ(Танзания) (заместник-председател)

СТРИФЛЕР (3), (4)

КОРБАФО (Тимор-Лесте)

СТЪРДИ (3), (4)

КЛАСУ (Того)

Ружа Графиня фон ТУН (4) (вместо ДЕ МИТА, Л.)

ТАЙОНЕ (Тонга)

ТИРОЛИЕН (3), (4)

КАН (Тринидад и Тобаго)

ВОН (заместник-председател) (4)

УЛАНИА (Уганда)

ВИЛАНД (3)

ЛЕНКОН (Вануату) (1)

ВОЙЧЕХОВСКИ (3) (вместо НИКЪЛСЪН, Д.)

KAKOMA (Замбия)

ЗАБОРСКА (вместо КОРХОЛА, Е.Р.)

МНКАНДХЛА (Зимбабве)

ЦИМЕР (3)

Други присъстващи:

БАРБАДОС

БРАТУЕЙТ

БЕНИН

ХУНГНИГБО

БОТОН

ЛОКОСУ

БОТСУАНА

МОТЛХАЛЕ

БУРКИНА ФАСО

ДОАМБА

УЕДРАОГО ЗАРЕ

КЕРЕ

СИСЕ

ТАПСОБА

КАМЕРУН

НДЖИПЕНДИ КУОТУ

ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКА РЕПУБЛИКА

НУГАНГА

ЧАД

АФОНО

ТЕКИЛО

АДЖИ

Демократична република КОНГО

ЛУТУНДУЛА АПАЛА

МОЛИВА МОЛЕКО

БАСИАЛА МАКА

ЛУКУКА

ДЖАВ

КАТ МУШИТУ

НГИНДУ КАБУНДИ БИДУАЯ

МУКЕНДИ

ПИКА ФУЕЛО

МЕНГЕ

Република КОНГО

ДУМА

МВУАМА БАНДУБУЛА

МАКАЯ

ОДЗОКИ

НКОНТА

КОТ Д’ИВОАР

ТУРЕ

ТУРЕ

ДИОМАНДЕ

УСЕИНЕ

ЕРИТРЕЯ

ТЕКЛЕ

ЕТИОПИЯ

ДАБА

ДЕСТА

ГАБОН

МИЛЕБУ

МАКИТА НГАДИ

РИСОНГА

ОФУНДА

ГАМБИЯ

ДЖАГНЕ

ГАНА

АСАМОА

КЕДЕ

АСАМОА

БРАУН

АЛИФО

ОСЕЙ-МЕНСАХ

ГВИНЕЯ

СИЛА

ДЯЛО

ЯМАЙКА

КЛАРК

КЕНИЯ

АДЕН

КАБАНДО

ОНГУКА

ОЛУ

УЕРУ

НДИНДИРИ

ЧАБИТИ

НДЖИРУ

ХАГАЙ

НГАЛИ

МАДАГАСКАР

РАЗАФИСОН

МАЛАВИ

МУАЧАНДЕ

КАУНДА

МАКАНДЕ

МАВРИТАНИЯ

ЗАМЕЛ

УЛД ХАМУД

ФАТУ

МИНТ БИЛАЛ

ГЕЛАДИО

МАВРИЦИЙ

КУНДЖУЛ

МИКРОНЕЗИЯ (Федеративни щати)

АЛЪН

МОЗАМБИК

МАЛЕНДЗА

МАТЕ

МАЛЕНДЗА

ДАВА

НАМИБИЯ

НАХОЛО

НГХИЛЕДЕЛЕ

НИГЕР

УСМАНЕ

ТОНДИ

МАЙНА

НИГЕРИЯ

МАДУАТЕ

ОКОРИЕ

ДАЛАТУ

БУРАЙМО

ИБРАХИМ

АБДУЛАХИ

АЛАСАН

АКПАН

АХМЕД

ОЛАДИПО

АБИМБОЛА

ИРАБОР

СЕЙНТ ВИНСЪНТ И ГРЕНАДИНИ

ВАЛАСТ

САМОА

ЛУТЕРУ

СЕНЕГАЛ

САЛ

ТАЛ

ЛО

СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ

САМСОН

ВЕЛ

СИЕРА ЛЕОНЕ

ЛЕУАЛИ

СОМАЛИЯ

АУАЛЕ

ХАСАН

АЛИ

ЮЖЕН СУДАН

ДЕНГ

ГУАЛДИТ

АБЕР

СОЛОМОН

КОНГ

НЯНГ

АРИКО

ЙОКУЕ

ДЕБРЕФ

МУ

СУДАН

АБДЕЛ ХАЛИМ

ОМЕР

АМИР

СУРИНАМ

КРИСТОФЪР

НЕЛСЪН

СВАЗИЛЕНД

НХЛЕКО

ТАНЗАНИЯ

МУАНДЖЕЛВА

ТРИНИДАД И ТОБАГО

КИНГ-РУСО

ДЖОЗЕФ

РАМСУБАХ

УГАНДА

НАБАНДЖА

АКОЛ

ЗАМБИЯ

МБЕУЕ

КАШИНКА

НГУЛУБЕ

КАЧАЛИ

МУБАНГА

ЧУБЕ

ПХИРИ

ЗИМБАБВЕ

МЛОТШУА

САМАСУВО

РУКОБО

МЛОТШУА

РАТСАКАТИКА

ЗАНЗА

ЧИДАУАНИКА

МУЧАДА

ДЖУРУ

НИАМУКАПА

СЪВЕТ НА АКТБ

Олебиле Габороне, помощник-министър по жилищната политика и земите (Ботсуана), действащ председател на Съвета на АКТБ

СЪВЕТ НА ЕС

Шон Барет, председател на Камарата на представителите на Ирландия

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ

РУДИШХАУЗЕР, заместник генерален директор, ГД „Развитие и сътрудничество“ — EuropeAid

ЕСВД

КОСТА ПЕРЕЙРА, началник на отдел „Панафрика“

ПЕТЕРИС УСТУБС

ЕВРОПЕЙСКИ ИКОНОМИЧЕСКИ И СОЦИАЛЕН КОМИТЕТ (ЕИСК)

КИНГ, председател на комисията за наблюдение на държавите от АКТБ

ТЕХНИЧЕСКИ ЦЕНТЪР ЗА АГРАРНО И СЕЛСКО СЪТРУДИНЧЕСТВО

БОТО, началник на отдел, Брюксел

Организация на ООН за прехрана и земеделие

МАЙГА, служител за връзка, Бюро за връзка с ЕС и Белгия

СЕКРЕТАРИАТ НА АКТБ

МУМУНИ, съвместен генерален секретар

СЕКРЕТАРИАТ НА ЕС

АГИРЯНО НАЛДА, съвместен генерален секретар


(1)  Държава, представлявана от лице, което не е член на парламент.

(2)  Присъствал на 17 юни 2013 г.

(3)  Присъствал на 18 юни 2013 г.

(4)  Присъствал на 19 юни 2013 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

АКРЕДИТИРАНЕ НА НЕПАРЛАМЕНТАРНИ ПРЕДСТАВИТЕЛИ

Фиджи

г-н Виляме Наупото,

министър по въпросите на младежта и спорта, ръководител на делегацията на Фиджи.

Мадагаскар

г-н Жан Констан Равелозон,

председател на комисията по правни и законодателни въпроси в преходния конгрес, ръководител на делегацията на Мадагаскар.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

Резолюция относно породените отново от военни преврати заплахи за демокрацията и политическата стабилност в страните от АКТБ и ролята на международната общност

(ACP-EU/101.355/fin.)

Резолюция относно споразуменията за икономическо партньорство — следващи стъпки

(ACP-EU/101.293/fin.)

Резолюция относно човешките ресурси в сектора на здравеопазването в държавите от АКТБ

(ACP-EU/101.294/fin.)

Резолюция относно положението в Централноафриканската република

(ACP-EU/101.376/fin)

Резолюция относно положението в Република Гвинея

(ACP-UE/101.377/fin.)

Изменения на Правилника за дейността на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС (AP101.347)

Кодекс за поведение на членовете на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС, участващи в делегации за наблюдение на избори (DV/1003463)

РЕЗОЛЮЦИЯ (1)

относно породените отново от военни преврати заплахи за демокрацията и политическата стабилност в страните от АКТБ и ролята на международната общност

Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС,

на заседание в Брюксел от 17 до 19 юни 2013 г.,

като взе предвид член 18, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид Договора за Европейския съюз,

като взе предвид Споразумението от Котону,

като взе предвид своята резолюция от 29 ноември 2012 г. относно положението в Мали,

като взе предвид резолюциите на Европейския парламент от 13 юни 2012 г. относно военния преврат в Гвинея Бисау (2012/2660(RSP)), от 20 април 2012 г. относно положението в Мали (2012/2603(RSP)), от 9 юни 2011 г. относно положението в Мадагаскар (2011/2712(RSP)) и от 4 септември 2008 г. относно преврата в Мавритания (2008/2623(RSP)),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г. и Международната конвенция за правата на детето от 1989 г.,

като взе предвид приетата през март 2011 г. стратегия на ЕС за сигурност и развитие в Сахел,

като взе предвид Декларацията от Ломе от 12 юли 2000 г. на държавните и правителствените ръководители на Организацията за африканско единство (ОАЕ),

като взе предвид акта за създаване на Африканския съюз (АС), приет през 2000 г. на срещата на високо равнище в Ломе (Того), влязъл в сила през 2001 г.,

като взе предвид комюникето на държавните ръководители на Африканския съюз от 14 юли 2012 г. относно положението в Мали (PSC/AHG/COMM/1), решението на Събранието на АС от 1 юли 2011 г. относно положението в Мадагаскар (Assembly/AU/369), решението на Съвета за мир и сигурност на АС от 17 април 2012 г. относно положението в Гвинея Бисау и резолюцията на Съвета за мир и сигурност на АС от 6 февруари 2009 г. относно положението в Мавритания,

като взе предвид Африканската харта за демокрацията, изборите и управлението (Харта за демокрацията), приета от Африканския съюз в Адис Абеба, Етиопия, на 30 януари 2007 г. и влязла в сила на 15 февруари 2012 г.,

като взе предвид Протокол A/SP1/12/01 на Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS) за демокрация и добро управление, приет в Дакар на 21 декември 2001 г.,

като взе предвид доклада на комисията по политически въпроси (ACP-ЕU 101.355),

А.

като има предвид, че демокрациите се характеризират с произвеждането на свободни и прозрачни избори, чрез които властта се предава за определен период на лицата, на които хората са предоставили легитимност чрез изборния процес; като има предвид, че демокрациите се характеризират със зачитане на принципите на правовата държава, равновесие между изпълнителната, законодателната и съдебната власт и свобода на печата; като има предвид, че промяната на управлението по демократичен път е съществена стъпка за тяхното консолидиране;

Б.

като има предвид, че приемането на правни инструменти срещу неконституционните смени на правителството на равнището на Африканския съюз и на ECOWAS не беше достатъчно, за да предотврати зачестяването на военните преврати;

В.

като има предвид, че неконституционните смени на правителството със сигурност са основна пречка и предизвикателство пред гарантирането на мира, сигурността и развитието на обществата в държавите и нациите, където се случват;

Г.

като има предвид, че в една демократична държава, където се прилагат принципите на правовата държава, полицията и съдебната система гарантират прилагането на закона в националните граници, а военните въоръжени сили осигуряват външната сигурност на държавата;

Д.

като има предвид, че силната взаимозависимост между държавите, пропускливостта на границите, по-специално що се отнася до трафика на оръжие, и транснационалните действия на терористичните групи изискват прилагане на регионални ответни действия, за да се избегне повторението в съседни държави;

Е.

като има предвид, че преструктурирането на националните армии в държавите от АКТБ, възстановяващи се от конфликти, чрез включване на бунтовниците и тяхното смесване (brassage или mixage) с редовните въоръжени сили, без да се вземат предвид нито обективни армейски критерии за набиране на персонал, нито действителните ресурси, с които разполагат съответните държави за поддържане на войски, сериозно подрива професионализма и елитарния характер на всяка държавна армия, като по този начин се създават условия, благоприятстващи безредиците, въстанията и военните преврати, които възпрепятстват демократичните процеси в държавите от АКТБ;

Ж.

като има предвид, че държавните преврати и вътрешните напрежения са възможности за външните или вътрешните терористични групи да разширяват влиянието си и да застрашават трайно стабилността на регионално и даже на надрегионално равнище;

З.

като има предвид, че вътрешни и местни фактори, като например намесата на военните в обществения живот, корупцията, неуспешното управление на природните ресурси, политизирането на етническото или религиозно напрежение и използването им като инструмент, съперничеството в армията и силите за сигурност и външната намеса представляват важни фактори за нестабилност на държавата и допринасят за разрастването на кризите и конфликтите, при което се създава реален потенциал за проблеми в сферите на социалните отношения, политиката и сигурността;

И.

като има предвид, че военните преврати и неконституционните смени на правителството заплашват местното население, както и капацитета за гарантиране на гражданските свободи и правата на човека;

Й.

като има предвид, че силният демографски прираст в контекст на бедност е още един важен фактор за уязвимост на държавата, който може да бъде засилен чрез ускоряване на процеса на урбанизация, и увеличава ширещата се безработица и излага на риск продоволствената сигурност, като създава социални брожения и може да води до въстание или преврат;

K.

като има предвид, че в контекст на екстремно насилие спрямо населението от страна на военни или въстанически въоръжени групи засегнатите държави се оказват изправени пред мащабни разселвания на хора, повечето от които остават в страната или бягат в най-близката съседна държава единствено поради невъзможност да си позволят да избягат по-далеч;

Л.

като има предвид, че разселването на хора във вътрешността на държавите в състояние на конфликт и извън тях засяга особено жените, хората в напреднала възраст и децата, като ги поставя в положение на крайна уязвимост;

M.

като има предвид, че корупцията прави демокрацията още по-крехка, което благоприятства повторното извършване на военни преврати, излага на риск консолидирането на стабилни демократични държавни институции и подкопава усилията за насърчаване на здрави отношения между военни и цивилни фактори;

Н.

като има предвид, че активната ангажираност на цялата международна общност за предотвратяване и изкореняване на военните преврати и на неконституционните смени изобщо е от съществено значение за възтържествуването на демократичните ценности, за стабилизиране на развиващите се държави и за укрепването на мира в целия свят;

1.

призовава всички политически и военни фактори да зачитат международното право, по-конкретно по отношение на правата на човека, демократичното управление, принципите на правовата държава и равенството между половете;

2.

изразява становището, че от скорошните преврати трябва да се извлекат поуки, с цел да се определи ролята на военните в изграждането на демократичната държава и да се постигне спазване на принципите на правовата държава и осигуряване на обществен ред и отбрана, като по този начин се създаде благоприятна среда на устойчиво развитие;

3.

призовава всички политически участници да установят и гарантират форма на демократично управление, основана на политическия плурализъм и на овластяването на гражданите, на надлежното отчитане на ясното разделение между изпълнителна, законодателна и съдебна власт, както и на политически плурализъм, отчетност, прозрачност и спазване на правата на човека;

4.

счита, че за изграждането на демократично общество и осигуряването на политическа стабилност са необходими преди всичко силна политическа воля и амбициозна визия от страна на политическите лидери, както в правителството, така и в опозицията, насочени към изграждането на политически институции за гарантиране на правата на човека, социалните, икономическите и екологичните права на населението;

5.

настоява на ефективното приемане и прилагане на доктрината относно неконституционните смени на правителството, която Съветът за мир и сигурност на Африканския съюз и Комисията на Африканския съюз въведоха чрез своя учредителен акт, протокола на Съвета за мир и сигурност, Декларацията от Ломе и Африканската харта за демокрацията, изборите и управлението, която установява рамката за определянето, налагането на санкции и възстановяването на конституционния ред;

6.

подчертава ролята на прилагането на санкции с политическа и икономическа насоченост и международна и регионална координация срещу извършителите на неконституционни смени на правителството и военни преврати, и на насърчаването на незабавно завръщане към конституционния ред и правовата държава;

7.

подчертава необходимостта да се гарантира реинтегрирането на бунтовниците и членовете на милициите, като се включват в редовните въоръжени сили или като се разоръжават и управляемо се връщат към цивилния живот, което също предполага редовното им заплащане и ограничаване в рамките на казармите; подчертава необходимостта от насърчаване на професионализирането на въоръжените сили в националната рамка на принципите на правовата държава, чрез мисиите за обучение, които насърчават военната професионална етика на гражданска защита и патриотични стойности, и потвърждава, че представителството на многообразието на страната в армията и полицията засилва националното сближаване;

8.

препоръчва в процеса на реформа на армията в държавите, възстановяващи се от конфликти, особено внимание да се обръща на профила на мъжете, които ще бъдат наемани или набирани, като се вземат предвид специфичните изисквания на войнишката професия, както и да се вземат предвид наличните ресурси и реалните нужди на всяка конкретна държава;

9.

призовава страните от АКТБ да включат мерки за реформа на сектора на сигурността във всички планове за действие, насочени към установяване и укрепване на демократични и отчетни институции;

10.

призовава да се засили регионалното политическо сътрудничество за управление и предотвратяване на рисковете от държавни преврати и тероризъм;

11.

припомня, че разоръжаването на бунтовниците и регулирането и контролът на търговията с оръжие са необходими за осигуряване на политическата стабилност, доколкото този трафик подхранва финансово организациите от мафиотски тип, бунтовническите сили и терористичните групи; призовава международните и регионалните организации да въведат подходящи програми за контрол на оръжията;

12.

призовава Европейската комисия и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) да определят за приоритет и да следят подкрепата за свободни избори, за да се създадат условия за установяване на институции, представителни за населението;

13.

призовава Европейската комисия и ЕСВД да отделят необходимото приоритетно значение на реформата в сектора на сигурността и продължаващото обучение, на укрепването на държавните структури и институции, както и на последиците от възстановяването след конфликти, с цел да се засили устойчивостта и надеждността на демократичното функциониране на държавите от АКТБ;

14.

счита, че за осигуряването на демократична стабилност в страните от АКТБ следва политиката за развитие да бъде в сърцевината на стратегията за предотвратяване на конфликти, както и че политическите лидери, организациите на гражданското общество, религиозните представители и женските сдружения следва да постигнат национален консенсус за адекватни и подходящи институции и за установени и съгласувани процедури, по които може да се прилагат демократични практики;

15.

призовава Европейската комисия и ЕСВД да осигурят последващи действия за прилагане на препоръките на мисиите на ЕС за наблюдение на изборите в държавите в преход, като обръщат особено внимание на разпоредбите относно реформата на сектора на сигурността;

16.

призовава Европейската комисия, ЕСВД и регионалните и международните партньори да се ангажират с по-добра координация на външната дейност и ускорена международна намеса по отношение на страни, претърпели неконституционни смени на правителството или военни преврати, като се съсредоточат върху принципите на правовата държава и изграждането и консолидирането на нация, както и върху националното помирение;

17.

осъжда използването на изнасилванията като средство за водене на война в многобройни зони на конфликти и призовава това да се признае за престъпление против човечеството; призовава да се предоставя специална подкрепа на жертвите на изнасилвания;

18.

осъжда използването на деца войници и отправя искане за наказателно преследване на бунтовническите лидери, които ги използват; подчертава, че реинтеграцията на децата войници е приоритет за гарантиране на дългосрочната политическа стабилност и социалното сближаване; припомня в този контекст необходимостта да се гарантира достъпът до образование за бившите деца войници;

19.

подчертава положителната и активна роля, която жените могат да играят за умиротворителните процеси, както и за процесите на възстановяване, стабилизация, демократизация и национално помирение като цяло; призовава Европейската комисия, ЕСВД, страните от АКТБ и регионалните и международни партньори да насърчават представителството на жените на позиции на вземане на политически и икономически решения, принципа на равенството между половете и правата на жените;

20.

насърчава публичните органи на държавите от АКТБ и техните регионални и международни партньори да разработят и приложат законодателни стратегии и програми за борба срещу младежката безработица и за подпомагане на включването на младежта във вземането на политически и икономически решения;

21.

призовава съответните държави, както и техните технически и финансови партньори, да предприемат реформа на сектора на съдебната власт, с акцент върху обучението на служителите на съдебните органи;

22.

припомня значението на дългосрочното възстановяване след конфликти и отчита в този контекст, че следва да се положат усилия, за да се подпомогне по-добра, устойчива урбанизация на страните от АКТБ, като по този начин се допринесе за намаляването на ширещите се безработица и продоволствена несигурност, както и на рисковете от социално напрежение;

23.

препоръчва международните донори, страните от АКТБ и техните регионални партньори да предприемат всички необходими мерки за насърчаване на образованието, по-специално гражданското образование, още от началните години, както и да се повиши цялостната обществена информираност за културата на мир, правата на човека, демокрацията, принципите на правовата държава и гражданските свободи;

24.

призовава Европейската комисия и ЕСВД да работят активно за програми за подпомагане в период след конфликт, за да координират по-добре спешните действия и действията, свързани с дългосрочното развитие;

25.

призовава извършителите на и съучастниците в преврати и неконституционни смени на правителството да бъдат изправени пред правосъдието;

26.

обявява се за засилване на действията на Международния наказателен съд за ефективна борба с безнаказаността;

27.

препоръчва континенталните организации като Африканския съюз и регионалните икономически общности да насърчават още повече силните политически и икономически връзки между техните държави членки, за да преодоляват заедно общите проблеми като тероризъм, трафик, организирана престъпност и религиозен фундаментализъм;

28.

препоръчва регионалните организации и техните държави членки да насърчават предотвратяването на военни преврати, като ясно идентифицират и определят ролите и отговорностите на военния и политическия елит, за да създават условия за вземане на отговорни политически решения и провеждане на отговорни политики на отбрана;

29.

препоръчва континенталните организации като Африканския съюз и регионалните организации като Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS) да използват своите системи за ранно предупреждение, за да предотвратяват и обезвреждат на ранен етап възможни конфликти между и в пределите на техните държави членки;

30.

призовава международната донорска общност да предостави помощ на мирното население, засегнато от последиците на военните преврати и други неконституционни смени на правителството, като обръща особено внимание на уязвимите групи като разселените лица, жените, възрастните хора и децата;

31.

възлага на своите съпредседатели да предадат настоящата резолюция на институциите на Африканския съюз и Европейския съюз, на Съвета на АКТБ, на Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS), на Междуправителствения орган за развитие (IGAD), на Южноафриканската общност за развитие (ЮАОР), на Общността на португалоезичните държави, на Франкофонията, на Британската общност и на генералния секретар на Организацията на обединените нации.

РЕЗОЛЮЦИЯ (2)

относно споразуменията за икономическо партньорство — следващи стъпки

Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС,

на заседание в Брюксел от 17 до 19 юни 2013 г.,

като взе предвид член 21, параграф 1 и член 21, параграф 3 от дял V от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид член 18, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 година (Споразумение от Котону) (3), по-конкретно членове 36 и 37 от него, и прегледите на това споразумение от 2005 и 2010 г. (4),

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 26 септември 2002 г., съдържаща препоръка към Комисията относно воденето на преговори за сключване на споразумения за икономическо партньорство с държавите и регионите от АКТБ (5), резолюцията на Европейския парламент от 23 март 2006 г. относно въздействието на споразуменията за икономическо партньорство върху развитието (6), резолюцията на Европейския парламент от 23 май 2007 г. относно споразуменията за икономическо партньорство (7), резолюцията на Европейския парламент от 12 декември 2007 г. относно споразуменията за икономическо партньорство (8), и резолюцията на Европейския парламент от 5 февруари 2009 г. относно въздействието на споразуменията за икономическо партньорство (СИП) върху развитието (9),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 година за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (10), и резолюцията на Европейския парламент от 13 юни 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (11),

като взе предвид резолюциите на Европейския парламент от 13 септември 2012 г. (12) и от 16 април 2013 г. (13) относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори,

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 25 ноември 2010 г. (14) относно правата на човека и социалните и екологичните стандарти в международните търговски споразумения,

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 20 ноември 2012 г. относно дейността на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС през 2011 г. (15),

като взе предвид резолюциите на Съвместната парламентарна асамблея на държавите от АКТБ и ЕС от 19 февруари 2004 г. относно споразуменията за икономическо партньорство: проблеми и перспективи (16), и от 23 ноември 2006 г. относно прегледа на преговорите по споразумения за икономическо партньорство (СИП) (17),

като взе предвид резолюциите на Европейския парламент от 25 март 2009 г. относно Споразумението за икономическо партньорство между държавите от Карифорум, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга (18), относно временно споразумение за партньорство между държавите от Тихоокеанския регион, от една страна, и Европейската общност, от друга страна (19), относно етапното споразумение за икономическо партньорство между Кот д’Ивоар, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга (20), относно етапното споразумение за икономическо партньорство между Гана от една страна и Европейската общност и нейните държави членки от друга страна (21), относно етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Централна Африка, от друга (22), относно Временното споразумение за установяване на рамка за споразумение за икономическо партньорство между държавите от Източна и Южна Африка, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга (23), относно сключване на временно споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и държавите от Южноафриканската общност за развитие, страни по СИП, от друга (24), и относно споразумение за установяване на рамка за Споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и страните партньори от Източноафриканската общност, от друга страна (25), както и резолюцията му от 19 януари 2011 г. относно Временното споразумение за партньорство между ЕО и държавите от Тихоокеанския басейн (26),

като взе предвид първото заседание на Съвместния съвет Карифорум-ЕС от 17 май 2010 г. в Мадрид, Испания, и второто му заседание на 26 октомври 2012 г. в Брюксел,

като взе предвид резолюцията на 95-ата сесия на Съвета на министрите на държавите от АКТБ в Порт вила, Вануату, от 10 до 15 юни 2012 г. относно споразуменията за икономическо партньорство (СИП) (27),

като взе предвид декларацията от Сипопо, приета от държавните и правителствените ръководители от АКТБ по време на седмата среща на високо равнище в Екваториална Гвинея, 13-14 декември 2012 г. (28),

като взе предвид Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), и по-специално член XXIV от него, и декларациите на министрите, приети на четвъртата сесия на Министерската конференция на СТО в Доха на 14 ноември 2001 г., и шестата сесия на Министерската конференция на СТО на 18 декември 2005 г. в Хонконг,

като взе предвид съобщението на Европейската комисия от 28 ноември 2006 г., озаглавено „Съобщение за изменение на директиви за преговори за споразумения за икономическо партньорство с държавите от АКТБ и регионите“ (COM(2006)0673) и съобщението на Комисията от 23 октомври 2007 г. относно споразуменията за икономическо партньорство (COM(2007)0635),

като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения от април 2006 г., октомври 2006 г., май 2007 г., октомври 2007 г., ноември 2007 г. и май и юни 2008 г.,

като взе предвид комюникето при приключването на тридесет и третата редовна среща на Конференцията на държавните и правителствените ръководители на страните от Карибската общност, състояла се от 4 до 6 юли 2012 г. в Грос ислет, Сейнт Лусия,

като взе предвид резултатите от срещата на лидерите на тихоокеанските държави от АКТБ, проведена в Раротонга, острови Кук, на 28 август 2012 г.,

като взе предвид решението за засилване на вътрешноафриканската търговия и ускоряване на континенталната зона за свободна търговия (Doc. Assembly/AU/11(XIX)) на ХIХ редовна сесия на събранието на държавните и правителствените ръководители на държавите от Африканския съюз, проведена в Адис Абеба, Етиопия, от 15 до 16 юли 2012 г.,

като взе предвид съобщението от 27 януари 2012 г. от Комисията до Европейския парламент и Съвета, „Търговия, растеж и развитие — адаптиране на търговската и инвестиционната политика към най-нуждаещите се страни“ (COM(2012)0022 окончателен),

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 16 април 2013 г. (29) относно напредъка в развитието чрез търговията,

като взе предвид резолюцията относно споразуменията за икономическо партньорство и други търговски въпроси, приета от 97-ата сесия на Съвета на министрите на държавите от АКТБ, състояла се в Брюксел от 3 до 5 юни 2013 г.,

като взе предвид доклада на комисията по икономическо развитие, финанси и търговия (AP101.293/13/A/fin.),

А.

като има предвид, че главата за търговското сътрудничество от Споразумението от Котону, съгласно която ЕС разшири нереципрочните търговски преференции за държавите от АКТБ, изтече на 31 декември 2007 г., и АКТБ и ЕС започнаха да преговарят върху СИП, предназначени за инструменти за търговия и развитие за страните от АКТБ, повечето от които са най-слабо развити страни;

Б.

като има предвид, че съгласно Споразумението от Котону преговорите за СИП следва да се проведат на нива, които се считат за подходящи от държавите от АКТБ, и в съответствие с процедурите, приети от групата на АКТБ; като има предвид, че тези преговори трябва да вземат предвид и текущите и обещаващи процеси на регионална интеграция между държавите от АКТБ, както и политическия избор и приоритетите за развитие, към които са насочени тези процеси;

В.

като има предвид, че основната цел на отношенията на сътрудничество между страните от АКТБ и ЕС за икономическо, социално и културно развитие на държавите от АКТБ, залегнали в Споразумението за партньорство от Котону, е да се намали и като крайна цел — да се изкорени бедността и да се допринесе за мира и сигурността и политическата и демократична стабилност в страните от АКТБ, с цел постепенно да се постигнат целите на хилядолетието за развитие (ЦХР); като има предвид, че връзката между либерализирането на търговията и намаляването на бедността не е автоматична, въпреки това нарочните търговски мерки могат да бъдат мощен двигател за растеж и развитие, като в същото време укрепят местните и малки предприятия;

Г.

като има предвид, че Споразумението от Котону се основава на равенство на партньорите и ангажираност със стратегиите за развитие;

Д.

като има предвид, че споразуменията за икономическо партньорство (СИП) следва да бъдат споразумения, насочени към подкрепяне на регионалната интеграция посредством развитие на търговията, устойчив растеж и намаляване на бедността, при насърчаване на постепенното интегриране на икономиките на държавите от АКТБ в световната икономика;

Е.

като има предвид, че може да се отбележи, че Европейската комисия си е поставила за цел всеобхватни споразумения за задълбочена интеграция, включващи не само либерализиране на търговията със стоки, но също така на инвестициите, обществените поръчки и търговията с услуги, заедно с ангажименти по отношение на правата върху интелектуалната собственост и улесняването на търговията; докато насоките за водене на преговори на АКТБ преди всичко се съсредоточават върху засилване на сътрудничеството за укрепване на икономическия и търговския капацитет на страните от АКТБ, за да им се помогне да насърчават устойчивото развитие и изкореняването на бедността, като в същото време увеличават своя дял от световната търговия;

Ж.

като има предвид, че към днешна дата само регионът на Карифорум е сключил и изпълнява всеобхватно СИП, докато другите региони са приложили и работят по временни споразумения, но са се ангажирали да приключат преговорите по останалите области;

З.

като има предвид, че СИП са предназначени да бъдат регионални споразумения, които биха могли да подпомогнат интеграцията на малките и фрагментираните пазари от АКТБ в укрепването на регионалните икономики, но редица от държавите от АКТБ се чувстват под натиск да подписват индивидуални споразумения и са създали различни търговски режими с ЕС от тези на своите съседи, като по този начин се подкопава регионалната интеграция;

И.

като има предвид, че Комисията предложи да се направи преглед на ВСИП в контекста на продължаващите преговори за окончателни СИП;

Й.

като има предвид, че седмата среща на високо равнище на държавните и правителствените ръководители от АКТБ, проведена през декември 2012 г., заяви, че след 10 години водене на преговори споразуменията за икономическо партньорство не са успели да постигнат желания резултат, регионите, които са подписали или парафирали СИП в края на 2007 г., са били главно загрижени да се избегне рискът от нарушаване на търговията и спорните въпроси са останали и строго са ограничили политическото пространство или нарушили баланса на правата и задълженията на държавите от АКТБ;

K.

като има предвид, че премахването на тарифите може да доведе до сериозни липси в бюджетите на много държави от АКТБ, които разчитат на вносни мита и такси върху износа за голяма част от приходите на своето държавно управление;

Л.

като има предвид, че държавите от АКТБ може да имат нужда от допълнителни ресурси за покриване на разходите за приспособяване от СИП, като намаляващите приходи и засилването на конкуренцията, както и от принос за инфраструктурата и производствените им мощности, подпомагане на усилията за диверсификация и увеличаване на конкурентоспособността им, за да се възползват от достъпа до пазарите на ЕС и междурегионалните, регионалните и глобалните пазари;

M.

като има предвид, че Регламент (ЕО) № 1528/2007 е изменен, за да се изключат от неговия обхват (във връзка с безмитния и безквотен достъп до пазара) онези държави, които все още не са предприели необходимите действия за ратифициране на СИП до 1 октомври 2014 г.;

Н.

като има предвид, че региони от АКТБ изразиха загриженост относно редица спорни въпроси, които те считат за силно ограничаващи политическото пространство и изкривяващи баланса между правата и задълженията в СИП;

O.

като има предвид, че групата държави от АКТБ отново подчерта своя цялостен ангажимент да гарантира приключване на преговорите, ако резултатът отчита техните опасения и цели за развитие;

П.

като има предвид, че неотдавнашните реформи в ЕС на Общата система от преференции (ОСП) ще сложат край на едностранните търговски преференции за някои държави от АКТБ;

1.

подчертава, че сключването и безпроблемното прилагане на цялостни и балансирани СИП следва да бъде от основно значение за устойчивото развитие на държавите от АКТБ и да държи сметка за техния политически избор и приоритети за развитие, както и за засилването на регионалната интеграция; счита, че изграждането на държавен капацитет трябва и в бъдеще да остане обща цел на АКТБ и ЕС;

2.

призовава Европейския съюз да изпълни на практика своя ангажимент за последователност на политиките за развитие, с цел да повиши съгласуваността между политиките си в областта на търговията, селското стопанство, данъците, изменението на климата, инвестициите, достъпа до суровини и политиките за развитие, и по този начин да се стимулира превръщането на държавите от АКТБ в самостоятелни икономики;

3.

счита, че различните кризи и икономически събития от последното десетилетие следва да се вземат предвид при преговорите относно СИП;

4.

припомня необходимостта от възстановяване на доверието и конструктивния диалог във всички обсъждания с регионите от АКТБ; следователно настоятелно призовава всички участници в преговорите относно СИП да поддържат политическата воля и известна степен на гъвкавост и прагматизъм, с цел преодоляване на различията по неуредените въпроси, както и да се постигне бързо приключване на продължаващите преговори за всеобхватни СИП по удовлетворяващ всички страни начин;

5.

припомня, че регионалната интеграция на държавите от АКТБ е една от конкретните цели на преговорите относно СИП;

6.

настоява, че СИП и другите търговски договорености следва да се основават на достиженията в областта на търговските отношения между АКТБ и ЕС и затова отново заявява, че в края на процеса, свързан със СИП, никоя държава от АКТБ не следва да бъде в по-неизгодно положение, отколкото при условията на предишните търговски договорености между АКТБ и ЕС; призовава за прозрачни, безпристрастни и справедливи търговски и инвестиционни споразумения с държавите от АКТБ, които следва да служат на целта за тяхното развитие с набор от социални и екологични критерии;

7.

припомня първоначалната позиция на Европейския парламент относно Регламента относно достъпа до пазара (Регламент (ЕО) № 1528/2007) и крайния срок, който ще изтече на 1 октомври 2014 г., за да се позволи сключването, подписването и приложението на всеобхватни СИП, с цел осигуряването на стабилен, предвидим и повишен достъп до пазара за износа от държавите от АКТБ в рамките на СИП;

8.

подкрепя текущите дискусии относно създаването на регионални фондове за СИП, което ще улесни насочването на средствата на донорите от ЕС и ще осигури финансова помощ, по-специално за преодоляване на ограниченията по отношение на предлагането и за повишаване на производствения капацитет, за подобряване на конкурентоспособността и за подкрепа на инициативи за диверсификация на приходите, за фискални реформи и за прилагане на добро управление;

9.

подкрепя призива на ръководителите на държавите от АКТБ за по-добра съгласуваност между програмата за регионална интеграция, СИП и ангажиментите, поети в рамките на преговорите от кръга Доха, чрез постигане на по-голяма координация между преговарящите в трите области, за да се осигури последователност;

10.

подкрепя предложението на Комисията чрез нейната помощ за търговията да възприеме подход, основан в по-голяма степен на потребностите, с по-силен акцент върху най-слабо развитите държави и държавите с ниски доходи; призовава да се постави по-силен акцент върху изграждането на капацитет в тези държави във връзка с инфраструктурата и експертния опит, с цел насърчаване на добре функциониращи търговски инструменти;

11.

призовава Европейската комисия да покаже гъвкавост по всички нерешени спорни въпроси с оглед разрешаването им и по този начин да даде на държавите и регионите от АКТБ възможност да насърчат индустриализацията, развитието на зараждащата се промишленост и създаването на добавена стойност, да подобрят събираемостта на приходите, особено в контекста на търговията юг-юг, и да се позволи максимално използване на политическото пространство за целите на развитието;

12.

призовава преговарящите страни да гарантират по време на преговорите, и особено по време на прилагането, че поетите ангажименти в рамките на СИП и произтичащите от тях политики дават своя ефективен принос за намаляване на бедността, за икономическото развитие на държавите от АКТБ и за устойчивостта на околната среда;

13.

подчертава значението на търговията между АКТБ и ЕС, на търговията юг-юг, на вътрешнорегионалната търговия и регионалната интеграция между държавите от АКТБ, както и между държавите от АКТБ и ОСТ на ЕС, които са от основно значение за устойчивото социално и икономическо развитие, което следва да се подкрепя активно посредством индивидуални, подрегионални или регионални СИП;

14.

призовава ЕС и държавите от АКТБ да разработят съвместно стратегия за повишаване на конкурентоспособността на селскостопанския сектор на АКТБ, която не се ограничава до достъпа до пазара, при което следва да се разгледат въпросите за развитието на селските райони, ограниченията, свързани с предлагането, и достъпа до микрокредити с оглед защита на поминъка на дребните земеделски производители и осигуряване на продоволствена независимост и сигурност;

15.

подчертава, че достъпът до микрофинансиране, което представлява кредитен, застрахователен и спестовен инструмент за подкрепа на предприемачите и по този начин за улесняване на устойчиви инвестиции и на развитието на местната икономика, следва да бъде насърчаван и подкрепян в СИП;

16.

приветства ангажимента на държавните и правителствените ръководители от АКТБ за по-нататъшно ускоряване на преговорите за сключване на СИП, които ще служат за насърчаване на икономическото и социалното развитие на държавите от АКТБ и на регионалната интеграция в рамките на групата държави от АКТБ;

17.

подчертава, че за да бъдат ефективни от гледна точка на устойчивото развитие, СИП трябва да бъдат подложени на внимателен мониторинг както по време на фазата на преговори, така и по време на фазата на изпълнение;

18.

призовава преговарящите страни да обсъдят съвместно създаване на механизъм за наблюдение на СИП с цел оценка на постигнатия напредък и пречките, които все още предстои да бъдат преодолени при преговорите и изпълнението на СИП;

19.

насърчава публичните органи в държавите от АКТБ да гарантират, че ангажиментите в областта на търговията, включени в СИП, са съгласувани с националните стратегии за развитие и регионалните индикативни програми (РИП) с цел укрепване на регионалното измерение;

20.

насърчава ЕС и партньорите от АКТБ да гарантират, че графикът на поетите задължения за либерализация е в съответствие с графика на помощта за развитие;

21.

насърчава държавите от АКТБ да включат всички заинтересовани страни в преговорите и процеса на вземане на решения относно СИП, за да се гарантира ангажираност на местно равнище по отношение на процеса, както и съгласуваност и прилагане на последващите политики;

22.

подчертава значението на ролята на парламентите и недържавните участници в контрола на изпълнението и преговорите относно СИП; призовава за тяхното систематично участие в продължаващия процес на преговори въз основа на подход, основан на участието, и, с оглед максимална прозрачност - във функционирането на съвместните институции, създадени по силата на СИП;

23.

възлага на своите съпредседатели да предадат настоящата резолюция на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС, Европейския парламент, Европейската комисия, председателството на Съвета на ЕС, Африканския съюз, Панафриканския парламент, националните и регионалните парламенти и регионалните организации на държавите от АКТБ.

РЕЗОЛЮЦИЯ (30)

относно човешките ресурси в сектора на здравеопазването в държавите от АКТБ

Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС,

на заседание в Брюксел от 17 до 19 юни 2013 г.,

като взе предвид член 18, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид член 25 от Всеобщата декларация за правата на човека, който гласи, че здравето е основно право,

като взе предвид Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО (Споразумение от Котону) и по-специално член 25, параграф 1, букви б), в), г) и ж) относно развитието на социалния сектор, член 29, параграф 3, буква в) относно сътрудничеството между АКТБ и ЕС в подкрепа на регионалното сътрудничество и интеграция, и член 31, буква б), подточка iii) по въпросите на равенството между половете,

като взе предвид приоритетите на Европейския съюз, определени през декември 2005 г. в Европейския консенсус за развитие,

като взе предвид Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР), определени от ООН през 2000 г., които се отнасят по-конкретно до човешкото развитие (здраве и образование),

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент относно здравните системи в страните от Африка на юг от Сахара и здравеопазването в световен мащаб (31),

като взе предвид стратегията на ЕС за действие по отношение на недостига на човешки ресурси в сектора на здравеопазването в развиващите се държави (COM (2005) 0642),

като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета от 21 декември 2006 г., озаглавено „Европейска програма за действие за справяне с критичния недостиг на здравни работници в развиващите се държави (2007 – 2013 г.)“ (COM (2006) 0870 final),

като взе предвид съобщението на Комисията от 31 март 2010 г. относно ролята на ЕС в световното здравеопазване (COM(2010)0128),

като взе предвид доклада на Световната здравна организация (СЗО) Working together for health: The World Health Report 2006 (Да работим заедно за здравето: доклад за състоянието на здравето в света за 2006 г.),

като взе предвид Кодекса на практиките на СЗО при международно назначаване на здравни работници (WHA63.16), приет през май 2010 г. от 63-тата Световна здравна асамблея,

като взе предвид документа на ОИСР от 2010 г., озаглавен „International Migration of Health Workers: Improving International Co-operation to Address the Global Health Workforce Crisis“ (Международната миграция на здравни работници: Подобряването на международното сътрудничество, за да се справим с глобалния недостиг на здравни работници),

като взе предвид доклада на СЗО, изготвен от К. Долея и др., Increasing access to health workers in remote and rural areas through improved retention (Подобряване на достъпа до здравни работници в отдалечените и селските райони чрез подобряване на задържането им), 2010 г.,

като взе предвид доклада на СЗО Task shifting: rational redistribution of tasks among health workforce teams, Global recommendations and guidelines (Прехвърляне на задачи: Рационално преразпределяне на задачите между екипите от здравни работници, глобални препоръки и насоки), Женева, 2008 г.,

като взе предвид декларацията от Кампала, Първи глобален форум относно човешките ресурси в сектора на здравеопазването, Кампала, Уганда, 2-7 март 2008 г.,

като взе предвид общата стратегия на Африканския съюз и Европейския съюз в областта на здравеопазването, изготвена в Лисабон през декември 2007 г.,

като взе предвид обещанията, съдържащи се в Декларацията от Абуджа от 27 април 2001 г. относно ХИВ/СПИН, туберкулозата и други сродни инфекциозни заболявания,

като взе предвид доклада на комисията по социални въпроси и околна среда (ACP-EU/101.294/13/A/окончателен),

A.

като има предвид, че 4 милиона лекари, медицински сестри, акушерки и други здравни работници са необходими за изпълнението на основни здравни интервенции, за да бъдат постигнати Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) и като има предвид, че това не може да бъде постигнато по подходящ начин без обучени, подкрепяни и наети здравни работници, които получават подходящи възнаграждения в съответствие с трудните условия на труд;

Б.

като има предвид, че 38 държави от АКТБ са изправени пред остър недостиг на работната сила в тяхното здравеопазване, в резултат на което Африка носи почти 25 % от глобалната тежест на. заболяванията, но разполага само с 3 % от здравните работници в света; като има предвид, че голямата административна тежест или използването на остарели методи и процедури ангажират твърде много кадрови капацитет;

В.

като има предвид, че правото на здраве е основно право, залегнало в член 25 от Всеобщата декларация на ООН за правата на човека;

Г.

като има предвид, че здравните работници следва да бъдат задържани в техните селски и отдалечени райони чрез създаване и подобряване на условията на живот и работа, както и чрез образование и осигуряване на финансови стимули и помощ в личен и професионален план;

Д.

като има предвид, че застаряването на населението в държавите с висок доход налага увеличаване на здравните услуги; като има предвид, че много развиващи се държави са изправени пред сериозен недостиг на здравни работници; като има предвид, че изискванията за намаляване на публичните разходи като част от програмите за преструктуриране на Световната банка и Международния валутен фонд изострят още повече този проблем в много държави;

Е.

като има предвид, че целенасочените усилия за наемане на персонал, финансовите и други стимули от богати дестинация в съчетание с ниските заплати, лошите и нестабилни условия на труд и крехките системи на здравеопазване в много развиващи се държави допринасят за международната миграция на здравни работници;

Ж.

като има предвид, че делегирането на отговорност във връзка с медицински и здравни услуги от по-високопоставени членове на здравния персонал на по-нископоставени, в някои случай на непрофесионалисти (прехвърляне и споделяне на задачи), може, при внимателно планиране и изпълнение, да подобри достъпа до качествени здравни услуги и може да намали разходите;

З.

като има предвид, че интегрирането в системите на здравеопазване, без дискриминация, на общностни здравни работници (ОЗР) и традиционни лечители, обучени за специфичните нужди на целеви групи, като например хората, живеещи с ХИВ/СПИН, лицата, предоставящи сексуални услуги, младите хора и бременните жени, е от решаващо значение за достигане до маргинализирани или по-труднодостъпни групи от населението, както и представлява решение на недостига на здравни работници; като има предвид, че използването на ОЗР в здравните програми на общностно равнище се оказа успешно и ефективно по отношение на разходите;

И.

като има предвид, че информационните и комуникационните технологии (ИКТ) имат потенциал да бъдат използвани като инструменти, които повишават равнопоставения достъп до здравни услуги, особено по отношение на диагностициране и лечение посредством телемедицина, подобряване на разпространението на информация, свързана с общественото здраве и улесняване на общественото обсъждане и диалог във връзка със сериозни заплахи за общественото здраве в държавите от АКТБ;

1.

счита, че качественото образование, обучение и медицински изследвания в рамките на системите на здравеопазване на държавите от АКТБ понастоящем страдат от недостиг на финансиране;

2.

призовава държавите от АКТБ, дори и с ограничени публични бюджети, да развият по-силни системи на здравеопазване и стратегии, които имат за цел:

(i)

насърчаване на разработването на подход, ориентиран към правата на човека и основан на пола,

(ii)

разширяване на базата от човешки ресурси и ефективно използване на човешките ресурси, по-специално чрез осигуряване на по-голям достъп до услуги чрез прехвърляне и споделяне на задачи,

(iii)

постигане на универсално здравеопазване с достатъчно квалифицирани здравни работници;

3.

отбелязва, че СЗО подчерта, че системите за обществено здравеопазване на държавите от АКТБ не обучават и не назначават достатъчно хора; отбелязва също така значителната вътрешна миграция към частния и неправителствения сектор;

4.

отново потвърждава, че недостигът на човешки ресурси в сектора на здравеопазването е въпрос от основно значение, който следва да се разглежда като въпрос с неотложен характер, и по-специално в рамките на политическия диалог между АКТБ и ЕС; признава, че една от основните причини за тази трудна ситуация в развиващите се държави е миграцията на здравни работници, които са назначени в развитите държави; приветства, като първа стъпка, Кодекса на практиките на СЗО при международно назначаване на здравни работници и призовава държавите – членки на ЕС и другите развити държави да се придържат към него; счита, че развитите държави следва да инвестират в обучението на свои собствени здравни работници;

5.

отново заявява, че във връзка с недостига на човешки ресурси в сектора на здравеопазването в държавите от АКТБ следва да се вземат незабавно мерки както от страна на държавите от АКТБ, така и от развитите държави съобразно нуждите на първите, с участието на всички заинтересовани страни и с помощта на финансови инвестиции и техническа помощ от донори;

6.

призовава държавите от АКТБ да изпълнят целта, определена в Абуджа през 2001 г., да отделят 15 % от националните си бюджети за здравеопазване; настоятелно призовава в държавите, където този ангажимент е бил изпълнен, да се вземат допълнително конкретни мерки за справедлива, дългосрочна стратегия за човешките ресурси в сектора на здравеопазването (ЧРЗ), особено ако не са били постигнати положителни резултати във връзка със заболеваемостта и смъртността;

7.

призовава Европейския съюз и неговите държави членки да помогнат на държавите от АКТБ да постигнат препоръчания от СЗО размер на разходите за здравеопазване на глава от населението посредством техническа помощ, а по отношение на най-уязвимите и най-слабо развитите държави - посредством официалната помощ за развитие;

8.

припомня, че дълговото бреме на държавите от АКТБ е сериозно препятствие, което отнема ресурсите, крайно необходими за финансиране на жизненоважни сектори като здравеопазването и за насърчаване на икономическото развитие като цяло; призовава за намаляване на дълга, поне на най-слабо развитите държави, тъй като това са предизвикващи ужас дългове, натрупани от правителствата срещу интересите на населението им;

9.

счита, че обществените услуги, които страдат от хроничен недостиг на финансиране и персонал, трябва да бъдат консолидирани и да се развиват, така че да служат на преобладаващата част от населението, и отбелязва, че най-богатият сегмент от населението използва частната система и получава много по-добро обслужване;

10.

призовава държавите от АКТБ да включат всички съответни заинтересовани страни в изготвянето на планове за работната сила в здравеопазването, които съставляват важна част от националните планове в областта на здравеопазването;

11.

призовава държавите от АКТБ да увеличат финансирането за работната сила в здравния сектор чрез инвестиране в назначаването, образованието и обучението на здравни работници на недискриминационна основа, да предоставят адекватни стимули и да създадат благоприятна и безопасна работна среда за ефективно задържане на здравните работници, особено в селските райони, и да гарантират справедливо разпределение на работната сила в сектора на здравеопазването; в тази връзка призовава секторът на здравеопазването да бъде изключен от програмите за преструктуриране на Световната банка и Международния валутен фонд;

12.

призовава държавите от АКТБ да включат в националните планове за работната сила в здравния сектор принципа на делегиране на отговорност във връзка с медицински и здравни услуги от по-високопоставени членове на здравния персонал на по-нископоставени; призовава държавите от АКТБ, при планирането на техните здравни услуги, да проучат възможностите за подобряване на ефикасността и качеството на грижите, за да се намали натоварването на настоящите служители;

13.

призовава развиващите се държави да развият и/или възстановят своите обществени системи и услуги в областта на основното здравеопазване, и призовава ЕС да подкрепи този процес чрез помощ за укрепването на човешкия и институционалния капацитет и инфраструктури — включително подобряване на условията на труд за медицинския персонал, осигуряването на подходящо медицинско оборудване и трансфера на технологии;

14.

приканва органите в областта на общественото здравеопазване на държавите от АКТБ да интегрират ОЗР и традиционните лечители в официалната система на здравеопазване и да увеличат финансовата и политическата подкрепа за ОЗР и общностните решения чрез осигуряване на обучение, надзор, стимули и текуща подкрепа;

15.

подчертава значението на кампаниите за повишаване на осведомеността и за здравна превенция в борбата с епидемиите и пандемиите; счита, че е от съществено значение ОЗР и традиционните лечители да бъдат включени изцяло в тези кампании;

16.

признава потенциала на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) в предоставянето на услуги в областта на здравеопазването; следователно настоятелно призовава държавите от АКТБ да въведат подходящата политическа и нормативна уредба за използване на ИКТ в системите на здравеопазване;

17.

признава важната роля на гражданското общество, местните органи, общностите и нестопанските организации и организациите на доброволци в областта на общественото здравеопазване за допълване на системите на обществено здравеопазване; поради това призовава държавите от АКТБ да включат активно всички съответни заинтересовани страни в процеса на подобряване на услугите в областта на здравеопазването;

18.

счита, че държавите – членки на ЕС следва да увеличат финансовата и техническата си подкрепа за държавите от АКТБ при разработването на национални планове и стратегии в областта на здравеопазването, които са насочени към привеждане на уменията на здравните работници в съответствие с местните нужди и осигуряване на висше образование и подобряване на продължаващото обучение на ОЗР; счита, че тези планове следва да се съсредоточат върху гарантиране на текущото обучение и задържане на ОЗР, по-специално в селските общности, и върху насърчаване на познаването на тяхната работа и зачитането й, за да се подобри тяхната репутация в общността;

19.

предлага държавите от АКТБ, с подкрепата на ЕС, да извършат цялостна оценка на нуждите от обучение, за да се определят нуждите на държавите от ЧРЗ;

20.

изтъква, че здравните работници трябва да бъдат в състояние да осъществяват дейност при подходящи условия на труд и поради тази причина призовава ЕС и държавите от АКТБ да съсредоточат усилията си върху развитието на висококачествена медицинска и болнична инфраструктура, особено в селските и отдалечените райони; насърчава ЕС и държавите от АКТБ да създадат партньорства между европейски болници и болници в държавите от АКТБ;

21.

отбелязва, че държавите от АКТБ не винаги имат достъп до съвременни лечения; призовава ЕС и други донори да подобрят условията за достъп на държавите от АКТБ до най-новите лекарства, особено тези, които могат да се използват за осигуряване на лечение в случай на епидемии и пандемии;

22.

призовава държавите – членки на ЕС да прилагат и осъществяват контрол върху действията, изложени в съобщението на Европейската комисия, озаглавено „Стратегия на ЕС за действие по отношение на недостига на човешки ресурси в сектора на здравеопазването в развиващите се държави“ (COM (2005) 0642), особено по отношение на подкрепата и финансирането на национални планове за човешките ресурси;

23.

призовава държавите – членки на ЕС и Европейската комисия, както и правителствата на държавите от АКТБ да подпомагат интегрирани здравни услуги, като програми в областта на ХИВ/СПИН и сексуалното и репродуктивното здраве, с цел да се повиши ефективността и ефикасността също така в областта на човешките ресурси;

24.

отново призовава държавите – членки на ЕС да приложат и да осъществяват контрол върху мерките, съдържащи се в съобщението на Европейската комисия, озаглавено „Европейска програма за действие за справяне с критичния недостиг на здравни работници в развиващите се държави (2007-2013 г.)“ (COM (2006) 0870), по-специално да разработят съвместен план за изпълнение и рамка за контрол върху националните действия и съвместните действия на ЕС в областта на човешките ресурси;

25.

настоятелно призовава държавите – членки на ЕС да приложат и да осъществяват подобаващ контрол върху Кодекса на практиките на СЗО при международно назначаване на здравни работници, улесняващ циркулярната миграция като начин за смекчаване на ефекта от „изтичането на мозъци“ от държавите, които изпитват такива затруднения;

26.

призовава държавите – членки на ЕС да гарантират, че техните миграционни политики, особено тези, които причиняват изтичането на мозъци, не са в ущърб на наличието на здравни специалисти в трети държави, като същевременно се зачита индивидуалната свобода на движение и личните и професионалните стремежи;

27.

приканва както държавите – членки на ЕС, така и държавите от АКТБ да насърчават временни назначения на здравните специалисти от АКТБ, които живеят в държавите от ЕС, и възможности за многократни визи за работещите в сферата на здравеопазването, за да им дадат възможност да се обучават в Европа, като същевременно продължат да бъдат установени в техните държави на произход и съответно да насърчават поддържането на мрежи;

28.

приканва ЕС да ускори напредъка по договорените ангажименти в рамките на стратегията на ЕС за действие по отношение на недостига на човешки ресурси в сектора на здравеопазването в развиващите се държави;

29.

призовава ЕС да определи образованието и обучението на здравни работници като приоритет в бъдещата си политика за развитие, като гарантира, че поне 20 % от помощта на ЕС е разпределена за основно образование и здравеопазване;

30.

настоява в програмата за развитие след 2015 г. да бъде включена стратегия за човешките ресурси в сектора на здравеопазването;

31.

възлага на съпредседателите си да предадат настоящата резолюция на Съвета на министрите на АКТБ—ЕС, Европейския парламент, Европейската комисия, председателството на Съвета на Европейския съюз, Африканския съюз, Панафриканския парламент и Съвета на ООН по правата на човека.

РЕЗОЛЮЦИЯ (32)

относно положението в Централноафриканската република

Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС,

на заседание в Брюксел (Белгия) от 17 до 19 юни 2013 г.,

като взе предвид член 18, параграф 2 от своя правилник,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г., Пакта за граждански и политически права от 1966 г. и Конвенцията от 1979 г. за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените,

като взе предвид член 3 и протокол II от Женевската конвенция от 1949 г., ратифицирана от Централноафриканската република (ЦАР), които забраняват извънсъдебната екзекуция, изнасилването, принудителното набиране и други злоупотреби,

като взе предвид Римския статут от 1998 г. на Международния наказателен съд (МНС), ратифициран от ЦАР през 2001 г., изменен в Кампала през 2010 г., с който се определят най-сериозните международни престъпления, като например престъпленията срещу човечеството и военните престъпления, в това число убийството, нападенията срещу цивилното население, изтезанията, ограбването, сексуалното насилие, набирането и използването на деца във въоръжените сили и насилственото изчезване, и който потвърждава основното задължение на всички национални юрисдикции да разследват и санкционират, и по този начин да предотвратят извършването на тези престъпления,

като взе предвид Факултативния протокол към Конвенцията за правата на детето относно участието на деца във въоръжен конфликт, който е подписан от ЦАР,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите, ратифицирана от ЦАР през 1986 г.,

като взе предвид Споразумение за партньорство 2000/483/ЕО между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г. и изменено съответно през 2005 и 2010 г.,

като взе предвид всеобхватното мирно споразумение от Либревил между правителството на ЦАР и централноафриканските политико-военни движения Народна армия за възстановяване на демокрацията (НАВД), Демократичен фронт за народа на ЦАР (ДФНЦ) и Съюз на демократичните сили за единство (СДСЕ) от 21 юни 2008 г.,

като взе предвид окончателното комюнике от извънредната среща на върха на държавните и правителствените ръководители на Икономическата общност на държавите от Централна Африка (ИЕОДЦА), проведена в Нджамена (Чад) на 21 декември 2012 г.,

като взе предвид декларацията от 21 декември 2012 г. на члена на Европейската комисия по въпросите на международното сътрудничество, хуманитарната помощ и реакцията при кризи Кристалина Георгиева относно новото разразяване на конфликта в ЦАР,

като взе предвид Споразумението от Либревил (Габон) от 11 януари 2013 г. относно разрешаване на политико-военната криза в ЦАР, подписано под егидата на държавните и правителствените ръководители на Икономическата общност на държавите от Централна Африка (ИЕОДЦА), което определя условията за излизане от кризата в ЦАР,

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 17 януари 2013 г. относно положението в Централноафриканската република (33),

като взе предвид Резолюция 2088(2013) на Съвета за сигурност на ООН от 24 януари 2013 г. и декларациите на Съвета за сигурност на ООН относно ЦАР,

като взе предвид изявленията на генералния секретар на ООН Бан Ки-мун, на говорителя на генералния секретар на ООН и на пратеника на ООН в ЦАР относно политическото положение в ЦАР и относно влошаването на положението със сигурността и хуманитарното положение,

като взе предвид декларациите и решенията на Африканския съюз (АС) относно положението в ЦАР,

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно положението в ЦАР,

като взе предвид изявлението от 16 април 2013 г. на Върховния комисар на ООН за правата на човека Наванетем Пилай, в което тя призова за прекратяване на насилието и за възстановяване на правовата държава в страната,

като взе предвид извънредните срещи на високо равнище на държавните и правителствените ръководители на Икономическата общност на държавите от Централна Африка (ИЕОДЦА), проведени в Нджамена (Чад) на 3 април 2013 г. и 18 април 2013 г., както и техните решения за създаване на Преходен национален съвет (ПНС) със законодателни и учредителни правомощия и за приемане на пътна карта за процеса на преход в Централноафриканската република,

като взе предвид резолюцията относно държавния преврат в ЦАР, приета от Националния конгрес на Доминиканската република на 25 април 2013 г., в която той осъжда държавния преврат, отказва да признае действията на бунтовническата коалиция Селека и призовава МНС и всички заинтересовани държави, в това число ЦАР, да разследват и да заведат дела във връзка с международните престъпления, които продължават да бъдат извършвани в контекста на преврата,

като взе предвид заседанието от 3 май 2013 г. в Бразавил (Република Конго) на международната контактна група, на което беше одобрена пътната карта за прехода и беше създаден специален фонд за подпомагане на ЦАР;

като взе предвид различните фракции, съставляващи коалицията Селека, а именно Конвенцията на патриотите за справедливост и мир (КПСМ), Съюза на демократичните сили за единство (СДСЕ), Демократичния фронт за народа на ЦАР (ДФНЦ), Патриотичната конвенция „Кодро Салуте“ (ПККС) и Алианса за възраждане и ново начало (АВН),

А.

като има предвид, че имаше сблъсъци между бунтовническото движение Селека и правителството между декември 2012 г. и март 2013 г. поради неуспеха на президента Франсоа Бозизе да изпълни ангажиментите, поети в рамките на всеобхватното мирно споразумение от 2008 г. от Либревил;

Б.

като има предвид, че беше подписано мирно споразумение между правителството на президента Бозизе и бунтовниците и други главни участници на 11 януари 2013 г. в Либревил (Габон), предвиждащо прекратяване на огъня и създаване на преходно правителство на националното единство, в което на фигури от опозицията бяха дадени важни постове;

В.

като има предвид, че в края на март 2013 г. бунтовниците се оплакаха, че правителството не е спазило задълженията си по споразумението от Либревил от януари 2013 г., и те поеха контрола върху столицата, Банги, на 24 март, както и върху останалата част от страната, като принудиха президента Бозизе да избяга от страната;

Г.

като има предвид, че на 24 март 2013 г. водачът на бунтовниците Мишел Джотодиа завзе властта и на 26 март сам се провъзгласи за президент на републиката, суспендира националната конституция, разпусна Народното събрание, обяви тригодишен период на преходно управление и обеща да управлява ЦАР до изборите през 2016 г.;

Д.

като има предвид, че по време на срещата на високо равнище на Икономическата общност на държавите от Централна Африка от 3 април 2013 г. беше създаден Преходен национален съвет (ПНС), който е представителен за всички активни сили в страната и има за цел да упражнява законодателни и избирателни правомощия; като има предвид, че по време на тази среща на високо равнище беше също така възложено на Преходния национален съвет да избере измежду своите членове временен председател и двама заместник-председатели, първият от които ще поеме председателството на Преходния национален съвет;

Е.

като има предвид, че свободни, демократични, прозрачни и законни избори предстои да бъдат проведени в края на този 18-месечен преходен период, но че на държавния ръководител, на министър-председателя, на членовете на преходното правителство и на членовете на Бюрото на Националния съвет на прехода няма да бъде позволено да се кандидатират;

Ж.

като има предвид, че по време на срещата на високо равнище на Икономическата общност на държавите от Централна Африка от 18 април 2013 г. в Нджамена (Чад) беше приета пътна карта за състава и функционирането на ПНС, и че броят на неговите членове се увеличи на 135, за да се подобри представителството на опозицията и гражданското общество;

З.

като има предвид, че по време на своята среща на високо равнище от 18 април 2013 г. в Нджамена (Чад) Икономическата общност на държавите от Централна Африка реши да увеличи четири пъти размера на Централноафриканските многонационални сили (FOMAC), като увеличи броя на войниците от 500 до 2 000;

И.

като има предвид, че министър-председателят Никола Тянгайе се радва на подкрепата и признанието на международната общност, затова че е помогнал за изграждането на рамка, която има вероятност да бъде приемлива за всички, и за създаването на среда, благоприятна за внасянето на мир и стабилност в ЦАР; като има предвид, че той призовава за зачитане на пътната карта за създаването и функционирането на ПНС, договорена по време на срещата на високо равнище на Икономическата общност на държавите от Централна Африка от 18 и 19 април 2013 г.;

Й.

като има предвид, че ПНС назначи Мишел Джотодиа за временно изпълняващ длъжността президент;

K.

като има предвид, че по време на заседанието от 3 май 2013 г. на международната контактна група в Бразавил (Република Конго) беше приета пътна карта за прехода и създаването на специален фонд за подпомагане на ЦАР;

Л.

като има предвид, че положението в ЦАР продължава да бъде изключително тревожно, при наличието на сериозни нарушения на правата на човека и международни престъпления от въоръжени групировки, включително убийства, изнасилвания — включително изнасилване на непълнолетни момичета — произволно задържане, насилствено изчезване, изтезания, малтретиране и използването и принудително или доброволно наемане на служба на деца във въоръжени групи; като има предвид, че сексуалното насилие и честото използване на изнасилването като средство за водене на война имат трагични последици и трябва да се считат за военни престъпления; като има предвид, че министър-председателят Никола Тянгайе публично осъди насилието и грабителството; като има предвид, че е създадена анкетна комисия по престъпленията; и че МНС е взел решение да започне разследване относно твърденията за престъпления, попадащи под неговата юрисдикция;

M.

като има предвид, че независимо от постепенното прилагане на мерките за сигурност, договорени в Нджамена, положението продължава да бъде нестабилно;

Н.

като има предвид, че ЦАР е изправена пред социално и икономическо предизвикателство, тъй като публичният и частният сектор са били разграбени и унищожени, което сериозно затруднява националната администрация и икономическите й измерения, като причинява социални сътресения;

O.

като има предвид, че болниците също бяха плячкосани в огромен мащаб, създавайки катастрофална здравна обстановка в страната;

П.

като има предвид, че в резултат на продоволствената криза и на предишни и настоящи прояви на насилие десетки хиляди жители на ЦАР са потърсили убежище в съседни страни или са били вътрешно разселени; като има предвид, че по оценки на ООН 1,5 милиона граждани на ЦАР се нуждаят от хуманитарна помощ, в допълнение към 17 000 жители на Конго и на Судан, които са получили убежище в ЦАР, за да избягат сраженията в техните собствени държави;

Р.

като има предвид, че по-голямата част от тези хора се намират в области, в които те нямат никакъв достъп до основни услуги, и като има предвид, че несигурността в страната и опасността от атаки затрудняват хуманитарните организации да предоставят ефективна помощ;

С.

като има предвид, че след завземането на властта в страната от бунтовниците АС суспендира ЦАР на 25 март 2013 г. и наложи забрани за пътуване и замразяване на активите на бунтовнически лидери;

Т.

като има предвид, че Постоянният Съвет на франкофонията реши на 8 април 2013 г. временно да суспендира ЦАР, в очакване на оценка на ангажиментите, поети от всички страни в ЦАР;

У.

като има предвид, че Европейският съюз е ангажиран в редовен политически диалог с ЦАР в рамките на Споразумението от Котону и е основен донор на страната, като ѝ предоставя помощ за развитие в размер на 137 млн. евро до 2013 г. в рамките на 10-ия Европейски фонд за развитие (ЕФР) за периода 2008-2013 г., в допълнение към сумата от 14,3 милиона евро, предоставена ѝ през 2012 г. по Механизма за подкрепа на мира в Африка за мисията MICOPAX за укрепване на мира;

Ф.

като има предвид, че Европейската комисия, посредством Генерална дирекция „Хуманитарна помощ и гражданска защита“ (ECHO), също допринесе с 8 млн. евро през 2012 г., за да помогне на хората, засегнати от конфликти и разселване в ЦАР, чрез предоставяне на спешна медицинска помощ, хранителни и нехранителни стоки, чиста вода и канализация;

Х.

като има предвид, че неотдавнашните атаки на Божията армия на съпротивата, по-специално в региона Бриа в североизточната част на страната и в близост до диамантените мини, са довели до над дузина смъртни случаи;

1.

изразява съжаление за завземането на властта чрез преврат; призовава конституционният ред да бъде възстановен и призовава всички страни да се въздържат от каквито и да е актове на насилие, напълно да зачитат правата на човека и да възстановят обществения ред, обществената сигурност и стабилност в държавата;

2.

отново потвърждава подкрепата си за суверенитета, единството и териториалната цялост на ЦАР;

3.

отбелязва със задоволство, че ЦАР се е присъединила към инициативата за прозрачност на добивната промишленост (ИПДП) през 2008 г.; счита, че управлението на изобилието от природни ресурси на Централна Африка следва да бъдат предмет на прозрачен контрол, особено по отношение на плащанията към правителствата от добивните дружества и дружествата износители и дела на този приход, който се използва за програми за развитие;

4.

отбелязва създаването на Преходния национален съвет, избирането на държавен ръководител и съставянето на преходно правителство; отбелязва, че преходът ще продължава за период от 18 месеца, след изтичането на който конституционосъобразността и редът трябва да бъдат напълно възстановени;

5.

призовава преходното правителство и ПНС да гарантират зачитането на върховенството на закона и защитата на цивилното население; приветства усилията, положени до момента от преходните органи, и по-специално от министър-председателя Никола Тянгайе, и настоятелно призовава цялата международна общност да подкрепи него и действията му с всички подходящи средства;

6.

приветства усилията за посредничество на президента на Република Конго и активната роля на ООН, АС, ЕС, Икономическата общност на държавите от Централна Африка, Международната организация на франкофонията, Южна Африка, Бенин, Франция и САЩ, които допринесоха за подписване на споразуменията от Либревил;

7.

призовава заместник-председателя/върховен представител, Съвета за сигурност на ООН и на Съвета за мир и сигурност на АС активно да подкрепят изпълнението на пътната карта и приветства мерките за сигурност (групиране и разквартируване, съвместни патрули и др.), вече предприети от правителството на националното единство;

8.

подкрепя правителството на националното единство в желанието му да изправи извършителите на престъпления пред съда; поздравява правителството на националното единство за това, че е създало анкетна комисия за престъпленията;

9.

призовава нарушителите на правата на човека, извършителите на военни престъпления, на престъпления срещу човечеството, на сексуално насилие върху жени и набиране на деца войници да бъдат докладвани, посочени, преследвани и наказани в съответствие с националното и международното наказателно право; в това отношение изтъква, че положението в ЦАР вече е изложено пред Международния наказателен съд и че, съгласно статута на Съда, няма давност за геноцида, престъпленията срещу човечеството или военните престъпления;

10.

изразява загриженост относно хуманитарното положение в страната, особено за тези граждани на ЦАР, които са били разселени или са избягали в съседните държави; настоятелно призовава всички страни да спазват международното хуманитарно право и зачитат работата на защитниците на правата на човека и журналистите;

11.

приветства хуманитарната помощ, предоставена по-специално от ЕС, АС и ООН за населението, засегнато от конфликта и от разселване в Централноафриканската република, и призовава тези институции и другите международни и регионални партньори активно да подкрепят ЦАР в процеса на възстановяване и процеса на изграждане на мира;

12.

приветства действията, предприети от правителството на националното единство в сътрудничество със Световната продоволствена програма (СПП), за да се предвидят хранителните доставки, защита и разпределянето на храни за разселеното население в страната; апелира настойчиво пред международната общност да осигури солидна финансова подкрепа, за да се даде възможност на органите да възстановят службите на държавата;

13.

осъжда военното престъпление на използването и набирането, независимо дали е насилствено или не, на деца войници в нарушение на международното право; приветства желанието на правителството за изпълнение, в рамките на реформата в сектора на сигурността, на процеса за възстановяването на отбранителните сили и силите за сигурност; подкрепя желанието на правителството да подбере бойци от Селека и да ги обучи, с оглед интегрирането им във въоръжените сили на ЦАР, жандармерията и полицейските сили; подкрепя действията за разоръжаване, демобилизация и реинтеграция и репатриране на бойците за гарантиране на сигурността по време на прехода; призовава правителството да предприеме подобни мерки за осигуряване на подкрепа и защита за жертвите на насилие и международни престъпления;

14.

приветства решението на Икономическата общност на държавите от Централна Африка за увеличаване на броя на военните части от Централноафриканските многонационални сили от 700 до 2 000 г. и призовава за изпълняването на мандата на Централноафриканските многонационални сили под егидата на ООН;

15.

призовава за възобновяване и засилване на международните и регионалните операции по арестуването на членове на Божията армия на съпротивата със съгласието на ЦАР, с цел да се сложи край на опустошенията, които тази престъпна група е извършила над населението на ЦАР;

16.

отбелязва, че ЦАР разполага с множество природни ресурси (уран, суров нефт, злато, диаманти и др.); подчертава, че прозрачността и демократичният контрол в добивния сектор са повече от всякога от значение за развитието на страната;

17.

счита, че е необходимо, освен това, да се разгледат последиците от конфликтите, по-специално чрез реформа на въоръжените сили и на силите за сигурност, към демилитаризация, демобилизация и реинтеграция на бивши бойци, репатриране на бежанци, завръщане на вътрешно разселените лица в домовете им и прилагане на жизнеспособни програми за развитие;

18.

призовава всички политически партии и заинтересованите страни да разгледат структурните причини за тази повтаряща се криза и счита, че решения относно политическото, икономическото и социалното бъдеще на ЦАР, основани на мирен и демократичен преход, основаващ се на зачитането на върховенството на закона, на разделянето на правомощията и пълното упражняване на правата на човека и основните свободи, както и на справедлив достъп до ресурси и преразпределение на дохода чрез националния бюджет, са в полза на жителите на ЦАР и всички онези, които ги представляват;

19.

приветства факта, че още от 10 юни 2013 г. около 40 религиозни лидери са в процес на водене на разговори в Банги, с което се цели предотвратяване на напрежението;

20.

възлага на своите съпредседатели да предадат настоящата резолюция на Съвета на министрите на страните от АКТБ-ЕС, на Европейската комисия, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на генералния секретар на ООН, на Съвета за сигурност на ООН, на Съвета на ООН по правата на човека, на Африканския съюз, на председателя на Икономическата общност на държавите от Централна Африка и на Международната организация на франкофонията и на председателя на Преходния национален съвет и правителството на Централноафриканската република.

РЕЗОЛЮЦИЯ (34)

относно положението в Република Гвинея

Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС,

на заседание в Брюксел (Белгия) от 17 до 19 юни 2013 г.,

като взе предвид член 18, параграф 2 от своя правилник,

като взе предвид своите предишни резолюции,

като взе предвид член 11, параграф 7 от преразгледаното Споразумение от Котону, в което се потвърждава ангажиментът на държавите, които са страни по него, за укрепване на мира и международното правосъдие,

А.

като има предвид, че професор Алфа Конде, държавният глава, е първият демократично избран президент на Република Гвинея, след като страната постигна независимост на 2 октомври 1958 г.;

Б.

като има предвид, че Гвинея ратифицира Римския статут на Международния наказателен съд на 14 юли 2003 г.;

В.

като има предвид, че избирателната процедура беше одобрена от мисията на ЕС за наблюдение на избори, Икономическата общност на Западноафриканските държави, Африканския съюз, и Международната организация на франкофонията, а резултатите - одобрени от целия политически спектър в Гвинея и от международната общност;

Г.

като има предвид, че органите на Гвинея, с оглед на пълното спазване на демократичния процес, решиха, в сътрудничество с Независимата национална избирателна комисия (ННИК), да проведат парламентарни избори към дата, която ще бъде определена със съгласието на всички засегнати страни, след поредица от отлагания, поискани от опозиционните политически партии;

Д.

като има предвид, че на 29 март 2013 г. ННИК реши да наблюдава положението чрез създаването, с помощта на своите финансови партньори — Европейският съюз, САЩ, Международната организация на франкофонията, Програмата за развитие на ООН и Франция — на „Технически комитет за надзор“, съставен от членове, назначени от ННИК, в който на опозицията и на президентското мнозинство ще се предостави равно представителство;

Е.

като има предвид, че преструктурирането на ННИК, за да се осигури равно представителство, заедно със състава на изпълнителния й съвет, беше договорено в отговор на искане от страна на опозицията и прието от целия политически спектър;

Ж.

като има предвид, че беше създадена тристранна „рамка за политически диалог“, състояща се от известен брой посредници, включително представител на ООН;

З.

като има предвид, че специалният представител на ООН за Западна Африка, Саид Джиннит, беше назначен за „международен посредник“ от ООН след представени възражения от членове на опозицията за Ламин Сисе, който беше назначен без провеждане на официална консултация;

И.

като има предвид, че опозицията беше призовала населението да бойкотира изборите, запланувани за 30 юни 2013 г. от президента на републиката, въз основа на предложение от страна на ННИК;

Й.

като има предвид, че „Консултативният форум“, който се проведе от 3 до 9 юни, съсредоточи своето внимание върху:

1)

техническия оператор и избирателния списък;

2)

избирателните права за гражданите на Гвинея, които са в чужбина;

3)

функционирането на ННИК;

4)

графика за изборите;

K.

като има предвид, че по време на тази консултация, Международната организация на франкофонията, Европейският съюз, Програмата за развитие на ООН, Икономическата общност на западноафриканските държави, САЩ и Франция гарантираха, че процесът на изготвяне на избирателния списък от техническия оператор е подсигурен, и обявиха готовността си да предприемат всякакви допълнителни мерки, необходими за допълнително подсигуряване на процеса, и да мобилизират извънредни ресурси в подкрепа на всяко решение, взето от гвинейските страни;

Л.

като има предвид, че техническият оператор, участващ в подготовката на избирателния списък, няма да участва в други операции по време на изборния процес;

M.

като има предвид, че международният посредник, от името на всички посредници и международната общност, които той представлява, е отправил апел към опозицията, във връзка с всички тези гаранции и уверения, да се съгласят да участват в изборите;

Н.

като има предвид, че участието в изборите на гражданите на Гвинея, които се намират в чужбина, е било прието при същите условия като тези, които се били приложени за президентските избори през 2010 г., и въз основа на списъците, съставени към дадения момент;

O.

като взе предвид споразумението относно мерките, които следва да се предприемат за преодоляване на недостатъците на ННИК;

П.

като има предвид, че върховният представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност/заместник-председател на Комисията поздрави президента Конде за значителния напредък, постигнат в политически диалог с опозицията, и заяви, че е даден ход в рамките на Съвета на процедурата, с цел да се гарантира, че средствата, отпуснати на Гвинея по 10-ия ЕФР, ще се запазят, при условие че бъдат проведени свободни и прозрачни избори преди 31 октомври 2013 г.;

Р.

като има предвид, че генералният секретар на ООН заяви на 12 юни 2013 г., че той е бил „окуражен от напредъка, постигнат от страните по вътрешния политически диалог в Гвинея”, и че положителната атмосферата ще „създаде условия за свободни, честни и мирни избори“;

С.

като има предвид, че политическата несигурност нанася вреди на икономиката на страната;

Т.

като взе предвид насилието в края на февруари и в началото на март 2013 г. и подновеното насилие през април и отново през май, което последва призивите на опозицията за демонстрации и доведе до смъртта на няколко души и до стотици ранени;

У.

като има предвид, че принципите на правовата държава включват спазване на разпоредбите от всички институции, разделение на правомощията и свободното упражняване на правата на човека и основните свободи, наказателна отговорност, обезщетение за жертвите и равенството на всички пред закона;

Ф.

като има предвид, че създаването на Министерство на правата на човека и гражданските свободи и на Комисия за истина и помирение, първата в историята на страната, е стъпка в правилната посока към мирното и демократичното решаване на проблемите на държавата;

Х.

като има предвид, че политическите разногласия се оказват сериозна заплаха за стабилността в Гвинея;

Ц.

като има предвид, че президентът на републиката започна реформа на службите за сигурност;

1.

приветства перспективата, че преходът към демокрация се доближава към своя край, благодарение на решение от гвинейските органи, със съгласието на ННИК и гвинейското гражданско общество, за да се завърши съвсем скоро процесът на демократизация със свободни и прозрачни избори за Народно събрание;

2.

приветства напредъка, постигнат чрез диалога, и споразумението, постигнато между политическите партии на 9 юни 2013 г., под ръководството на правителството и тримата посредници, относно техническия оператор и избирателния списък, гласуването на гражданите на Гвинея, които се намират в чужбина, вътрешното функциониране на ННИК и принципа за възобновяване и преразглеждане на избирателния списък; призовава за спазване и прилагане на настоящото споразумение;

3.

приветства изявлението на върховния представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност/заместник-председател на Комисията от 12 юни 2013 г. относно постигнатия напредък по вътрешния политически диалог в Гвинея и запазването на средствата, разпределени за Гвинея по 10-ия ЕФР, при условие че бъдат проведени свободни и прозрачни избори преди 31 октомври 2013 г.;

4.

приветства техническата помощ, предоставена от ЕС и други двустранни и многостранни партньори за запазване и гарантиране на прозрачността и надеждността на изборите;

5.

призовава Европейския съюз, Африканския съюз, Международната организация на франкофонията, Икономическата общност на западноафриканските държави и Организацията на обединените нации да продължат активното си участие в изборния процес;

6.

призовава гвинейските политици да се съсредоточат върху провеждането на диалог и консултации, с цел да уредят различията помежду си, и да продължат напред към изборите с цел засилване на процеса на демократизация в Гвинея;

7.

призовава политическите сили да продължат демократичния преход, започнат от момента на избирането на Алфа Конде за президент, и да зачитат демокрацията, институциите и правата на опозицията; счита, че, за да може предстоящите избори да изиграят пълноценна роля в този процес на демократизация, те трябва да бъдат свободни и прозрачни;

8.

подчертава значението на наличието на свободна опозиция с установени права и задължения, които се зачитат, включително правото на провеждане на мирни демонстрации; отбелязва, че наличието на такава опозиция представлява едно от изравнителните правомощия, необходими за правилното функциониране на демокрацията;

9.

изразява загриженост от рисковете от прояви на насилие между общностите и призовава политическите лидери, в интерес на стабилността, сближаването и социалната хармония в страната, да престанат да извеждат на преден план разногласията;

10.

призовава политическите сили да поемат своята отговорност, като положат необходимите усилия, за да се избегне рискът от застрашаване на гражданския мир, и като отправят призив за спиране на провокациите и насилието; освен това призовава силите за сигурност на страната да зачитат правото на участие в мирни демонстрации и да поддържат безопасността на гражданските групи от населението, при същевременно зачитане на правата на човека и на принципите на правовата държава;

11.

приветства създаването на текуща рамка за диалог, с участието на трима посредници, включително представител на ООН, относно организирането на парламентарни избори и консолидирането на върховенството на закона и демократичните принципи в Гвинея;

12.

приветства ангажимента на държавния глава за гарантиране на прозрачността и надеждността на изборния процес и неговото решение да амнистира арестуваните лица по време на протестите на политическите партии;

13.

приветства ангажимента, поет на 24 април 2013 г. от правителството и страните от президентското мнозинство и опозицията за уреждането на различията между тях единствено с мирни средства; изразява съжаление, че случаят не е бил такъв до този момент; поднася своите съболезнования на семействата на жертвите; изразява надежда, че този ангажимент ще бъде спазен в бъдеще;

14.

настоява съдебните органи да разследват и справедливо и внимателно да подходят към разглеждането на всички случаи на нарушения на правата на човека;

15.

отбелязва изявлението на генералния секретар на ООН от 25 април 2013 г., с което се приветства напредъкът в Гвинея за възобновяване на политическия диалог, и по-специално ангажиментът на държавния глава за гарантиране на прозрачността и надеждността на изборите с подкрепата на международните партньори, и неговото изявление от 12 юни 2013 г., в което се подчертава напредъкът, постигнат в създаването на условия за свободни, честни и мирни избори;

16.

приветства ангажимента на президента на Република Гвинея да се зачитат резултатите от изборите, независимо от това какви са, и изразява надежда, че лидерите на опозицията ще предложат същия ангажимент;

17.

приветства създаването на Министерство на правата на човека и гражданските свободи и Комисия за истина и помирение; подчертава, че тези две институции следва да получат цялата необходима подкрепа, за да бъдат в състояние да упражняват своята дейност; настоява колко е необходимо Комисията за истина и помирение да бъде независима, така че проблемите на гражданите да бъдат разрешавани мирно и демократично;

18.

счита, че наличието на независими съдебна система и медии е от съществено значение за изготвянето и регулирането на прилагането на демократичните практики, насочени към укрепване на принципите на правовата държава, изграждането на демократични институции, включително функционирането на парламента с наличието на политически плурализъм, и засилването на ролята на гражданското общество; призовава донорите да предоставят подкрепа за укрепването на съдебната система в Гвинея;

19.

счита, че внимателното управление на изобилието от природни ресурси на Гвинея, което следва да включва създаването на прозрачен механизъм за контрол, с който да бъдат оповестявани сумите, заплатени от минно дело и държавните дружества износители, и делът на този приход, който се използва за програми за развитие, следва да спомогне за изваждането на населението на Гвинея от трайната бедност и да подготви пътя към устойчиво развитие;

20.

приветства усилията от страна на гвинейските органи за подобряване на макроикономическото управление в Гвинея, които позволиха възобновяването на отношенията с всички двустранни и многостранни донори, включително институциите от Бретон Уудс, и достигането на точката на завършеност за Инициативата за ТЗБС.

21.

призовава също така политическите органи да не се изпускат от поглед другите приоритети, които са жизненоважни за устойчивото развитие на държавата;

22.

призовава Съвета, Комисията, държавите - членки на ЕС, държавите от АКТБ, Организацията на обединените нации, Икономическата общност на западноафриканските държави, Международната организация на франкофонията, Съединените американски щати, Франция и Секретариата на АКТБ да продължат своята подкрепа за органите на Гвинея с оглед на провеждането на свободни и прозрачни парламентарни избори;

23.

изразява своята солидарност с народа на Република Гвинея и подкрепя неговото желание да бъде сложен край на преходния период и да бъде утвърдена демокрацията;

24.

възлага на своите съпредседатели да предадат настоящата резолюция на институциите на ЕС, на Африканския съюз, на Икономическата общност на западноафриканските държави, на групата държави от АКТБ, на Международната организация на франкофонията, на Съединените американски щати, на Франция, на генералния секретар на ООН и на гвинейските органи.

ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА НА СЪВМЕСТНАТА ПАРЛАМЕНТАРНА АСАМБЛЕЯ АКТБ-ЕС, ВНЕСЕНИ ОТ БЮРОТО В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 35 ОТ ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА

Правилник за Дейността на Съвместната Парламентарна Асамблея

Член 1

Съвместна парламентарна асамблея

1.   Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС (наричана по-долу „Асамблеята”) е учредена съгласно член 17 от Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна.

2.   Асамблеята се състои от две колегии от равен брой представители на ЕС и АКТБ. Членовете на Асамблеята са членове на Европейския парламент, от една страна, или от друга страна, членове на парламент или, в изключителни обстоятелства, като например случаи на непреодолима сила, за които Бюрото на Асамблеята, както е посочено в член 2 (наричано по-нататък „Бюрото“), трябва да бъде предварително известено в писмен вид, представители, посочени от парламентите на държавите от АКТБ. При липса на парламент, участието, без право на глас, на представител на съответната държава от АКТБ, подлежи на предварителното одобрение от Асамблеята.

3.   Пълномощията на членовете на Асамблеята се удостоверяват от писмо за назначаване, което за представителите на АКТБ се издава от компетентните органи на съответните държави, а за представителите на Европейския парламент – от неговия председател.

Член 2

Бюро

1.   Всяка една от колегиите избира своите членове в Бюрото в съответствие със собствената си практика.

2.   Бюрото е съставено от двама равнопоставени съпредседатели и от 24 заместник-председатели. Съгласно процедурата, приета от всяка една от двете колегии, половината от членовете на Бюрото се определят от представителите на държавите от АКТБ, а другата половина – от представителите на Европейския парламент.

3.   Бюрото подготвя работата на Асамблеята, проследява нейните дейности и резолюции и установява всички необходими връзки със Съвета на министрите на АКТБ-ЕС и с Комитета на посланиците на АКТБ-ЕС.

4.   Бюрото е отговорно за координирането на работата на Асамблеята. Бюрото може да определи някои от своите членове за заместник-председатели, отговарящи за конкретни въпроси, в съответствие с принципа на равнопоставеност между членовете на парламентите на държавите от АКТБ и членовете на Европейския парламент.

5.   Бюрото заседава най-малко четири пъти годишно по инициатива на съпредседателите; две от заседанията се провеждат в дните преди сесиите на Асамблеята.

6.   Бюрото представя на Асамблеята предложение за дневен ред на разискванията. Негова е отговорността в рамките на възможното да следи за това, половината от вписаните в дневния ред точки да засягат въпроси от общ интерес.

Бюрото може да наложи ограничения на времето за изказване при разискванията.

7.   Бюрото е компетентно по отношение на състава и отговорностите на постоянните комисии, посочени в член 25 („постоянните комисии”).

8.   Бюрото е компетентно по отношение на даването на разрешения за изготвянето на докладите и предложенията за резолюции на постоянните комисии.

9.   Бюрото може също така да подложи въпроси на разглеждане в постоянните комисии, които впоследствие могат да поискат разрешение за изготвяне на доклад по определена тема.

10.   Бюрото е отговорно за контрола на предприетите действия вследствие на резолюциите и решенията на Асамблеята. В случай на резолюции, внесени от постоянна комисия, Бюрото може да делегира отговорността по отношение контрола на предприетите действия на председателя и докладчика на съответната постоянна комисия.

11.   Бюрото е отговорно за обсъждането при закрити врата на отделни случаи на нарушения на правата на човека.

12.   Заседанията на Бюрото не са публични.

Член 3

Присъствие на други институции

1.   Съгласно член 15 от Споразумението за партньорство Съветът на министрите на АКТБ-ЕС се приканва да представи пред Асамблеята своя годишен доклад относно прилагането на Споразумението за партньорство. След представянето се провеждат разисквания.

2.   Съветът на министрите на АКТБ и Комитетът на посланиците на АКТБ, както и Съветът на Европейския съюз, върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-нататък „върховният представител”) и Европейската комисия могат да участват на сесиите на Асамблеята по покана на Бюрото.

3.   Съветът на министрите на АКТБ, както и Съветът на Европейския съюз, върховният представител и Европейската комисия могат, по покана на Бюрото, да присъстват на заседанията на Бюрото във връзка с точки от дневния ред, които засягат съответните им области на компетентност.

Член 4

Наблюдатели и други гости

1.   В качеството си на постоянни наблюдатели следните държави могат да изпратят представител, който да присъства на сесиите на Асамблеята:

a)

Държави, които са в процес на ратифициране на Споразумението за партньорство;

б)

Държави, които членуват в групата на държавите от АКТБ.

Постоянните наблюдатели могат да отправят обръщения към асамблеята.

2.   Други организации или органи могат да присъстват в качеството на наблюдатели на сесиите на Асамблеята, на заседанията на постоянните комисии и на регионалните парламентарни заседания по покана на съпредседателите и с одобрението на Бюрото.

Те биха могли да се изказват по време на сесията или на заседанията на комисиите, като за всеки случаи е необходимо съответно одобрението на Асамблеята или на бюрото на съответната комисия.

3.   Наблюдателите, постоянни или не, нямат право на глас.

4.   Участието с консултативен статут на други гости, като например на представители на гражданското общество, на сесиите на Асамблеята, на заседанията на постоянните комисии и на регионалните парламентарни заседания на Асамблеята се одобрява от Бюрото поотделно за всеки случай.

Член 5

Сесии на Асамблеята

1.   Асамблеята се събира два пъти годишно за по три дни. Нейните сесии се свикват от съпредседателите и се провеждат последователно в една от държавите от АКТБ и в една от държавите – членки на Европейския съюз, по възможност в държавата – ротационен председател на Съвета на Европейския съюз.

2.   За определянето на мястото на провеждане на сесиите се следва ротационна система между регионите на групата държави от АКТБ и държавите – членки на Европейския съюз.

3.   По искане на Бюрото или на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС съпредседателите могат да свикват извънредна сесия на Асамблеята.

Член 6

Регионални заседания на Асамблеята

1.   Съгласно член 17, параграф 3 от Споразумението за сътрудничество Асамблеята може да провежда регионални парламентарни заседания. Провеждането на тези заседания се решава въз основа искане на Бюрото или на съответните региони.

2.   За целите на прилагането на настоящия Правилник за дейността „регион” означава единици, определени от националните парламенти на държавите от АКТБ. Всяка така определена единица подлежи на окончателно одобрение от Асамблеята.

3.   На регионалните заседания присъстват по един парламентарист от всяка държава от АКТБ за съответния регион и равен брой членове на Европейския парламент.

4.   Асамблеята провежда не повече от три регионални заседания годишно, продължаващи до три дни всяко. Ако се състоят повече от две заседания, едно от тях се провежда в рамките на сесията, провеждана в държава от АКТБ. На тези заседания се приемат заключения под формата на комюнике. Настоящият Правилник за дейността се прилага mutatis mutandis за регионалните заседания.

5.   Регионалните заседания се фокусират върху въпроси от регионален интерес или актуални въпроси, и по-специално върху регионалните и националните стратегически документи за съответния регион. За всяко регионално заседание се представя доклад за проследяване на следващата сесия на Асамблеята.

6.   Доклад относно всеки регион на АКТБ се изготвя преди всяко регионално заседание и по него се водят разисквания на съответното регионално заседание.

Член 7

Дневен ред

1.   Бюрото съставя проект на дневен ред за сесията. Съпредседателите представят проекта на Асамблеята за одобрение. Точките от дневния ред са свързани със сътрудничеството за развитие в рамките на Споразумението за партньорство между Европейския съюз и държавите от АКТБ.

Проектът на дневен ред за всяка сесия включва следните категории въпроси:

(i)

докладите, представени от постоянните комисии. Броят им за всяка сесия е ограничен до три. Обемът на предложенията за резолюция, съдържащи се в докладите, се определя в Приложение II към настоящия Правилник за дейността;

(ii)

неотложни въпроси, предложени от постоянна комисия, или внесени от самото Бюро. Включването на неотложни въпроси се извършва по изключение и броят им не може да бъде повече от два на сесия. Други въпроси се разпределят на компетентната постоянна комисия;

(iii)

основна тема за разискване на високо равнище.

2.   Представител на държавите от АКТБ, политическа група или десетима членове могат да внесат предложение за резолюция във връзка с неотложни въпроси. Предложенията за резолюция трябва да се сведат до неотложните въпроси, включени в проекта на дневен ред на сесията, и не могат да надхвърлят определения в Приложение II обем. Предложенията за резолюция се внасят не по-късно от четири седмици преди откриването на сесията, на която ще бъдат подложени на разискване и гласувани.

3.   При неотложни въпроси съпредседателите могат да актуализират проекта на дневен ред между заседанията на Бюрото посредством писмената процедура и/или процедурата на мълчаливо съгласие.

4.   Предложенията за резолюция по неотложни въпроси се предават на Бюрото. То проверява дали всяко предложение за резолюция отговаря на условията, изложени в параграф 2, дали то е включено в дневния ред и дали е на разположение на английски и френски език. Предложенията на Бюрото се представят за одобрение от Асамблеята.

5.   Бюрото предава предложенията за резолюция по неотложни въпроси на компетентната комисия за сведение.

Член 8

Кворум

1.   Кворумът на Асамблеята е постигнат, когато присъстват една трета от представителите на държавите от АКТБ и на Европейския парламент.

2.   Всяко гласуване е действително, какъвто и да е броят на гласувалите, освен ако преди началото на гласуването председателят констатира, по предварително искане на поне десетима членове, че кворумът в момента на гласуване не е постигнат. Ако кворумът не е постигнат, гласуването се включва в дневния ред на следващото заседание.

Член 9

Председателство на заседанията

1.   Съпредседателите решават заедно за всяко заседание кой от двамата да председателства съответното заседание на Асамблеята.

2.   Председателят открива, прекъсва и закрива заседанията на Асамблеята. Той следи за спазването на настоящия Правилник за дейността, поддържа реда, дава думата, закрива разискванията, поставя въпросите на гласуване и обявява резултатите от гласуването.

3.   Председателят не може да взема думата по време на разискванията, освен за да обобщи даден въпрос или да призове изказващия се да се придържа към темата; ако желае да участва в разискванията, той освобождава председателското място.

4.   Двамата съпредседатели могат да бъдат заместени в техните функции от някой от заместник-председателите.

Член 10

Разположение на местата

Членовете се разполагат по азбучен ред. За представителите на Европейския парламент той се определя от фамилното име, а за представителите на АКТБ – от наименованието на тяхната държава, като на всяка сесия буквата, от която се започва, се заменя от следващата я буква от азбуката.

Член 11

Официални езици

1.   Официални езици на Асамблеята са английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литовският, малтийският, немският, нидерландският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, френският, чешкият и шведският.

На всички заседания, провеждани в обичайните места на работа на Европейския парламент, се предоставя устен превод на всички работни езици на присъстващите членове на Европейския парламент. На всички заседания, провеждани извън обичайните места на работа на Европейския парламент, се предоставя устен превод съгласно съответните вътрешни правила на Европейския парламент, които се съдържат в Правилника относно заседанията на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС и нейните органи, установен с решение на Бюрото на Европейския парламент от 10 февруари 2003 г. (35). При всяко заседание се предоставя писмен превод на френски и английски.

2.   Приетите от Асамблеята актове се публикуват на официалните езици. Подготвителните и работните документи се публикуват поне на английски и френски.

Член 12

Публичност на процедурите

Сесиите на Асамблеята са публични, освен ако тя не реши друго.

Член 13

Протокол

1.   Протоколът от всяко заседание съдържа решенията на Асамблеята и имената на изказалите се. Той се раздава на следващото заседание.

2.   Публикуването на протоколите се осъществява от Европейския парламент в Официален вестник на Европейския съюз и от Секретариата на АКТБ – под формата, която той счете за целесъобразна. Протоколът от последното заседание на сесията се представя за одобрение в началото на следващата сесия и евентуалните корекции се публикуват от Европейския парламент в Официален вестник на Европейския съюз и от Секретариата на АКТБ – под формата, която той счете за целесъобразна.

Член 14

Изявления на съпредседателите и съобщения за пресата

1.   Съпредседателите могат, по възможност след консултация с членовете на Бюрото, посредством писмената процедура и/или процедурата на мълчаливо съгласие, да публикуват съвместни неотложни изявления по всякакви въпроси, засягащи партньорството между АКТБ и ЕС. Такива изявления се основават на съществуващи резолюции и декларации. След публикуването на тези изявления, съпредседателите първо информират Бюрото с оглед тяхното обсъждане и във възможно най-кратки срокове след това – и всички членове на Асамблеята.

2.   Съобщенията за пресата се изготвят на английски и френски език. Те не се класифицират като официални документи.

Член 15

Право на изказване

1.   Член на Асамблеята може да се изкаже единствено ако е получил покана за това от председателя. Представители на държавите, посочени в резолюциите или по време на разискванията, имат право на отговор в рамките на отреденото време.

2.   Времето за изказване по време на разискванията в Асамблеята се разпределя поравно между представителите на Европейския парламент и представителите на държавите от АКТБ. Асамблеята може да реши да ограничи времето за изказване по предложение на председателя. Членовете могат да представят писмени изложения, допълващи техните изказвания, в рамките на 2 000 знака. Писмените изложения се архивират на оригиналния им език.

3.   По отношение на членовете на Европейския парламент, времето за изказване се разпределя по метода на д'Онт.

4.   Членовете на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или посочените им представители, както и представителите на органите и институциите, посочени в член 3, параграф 2, се изслушват по тяхна молба.

4a.     Генералният секретар на Европейския парламент и генералният секретар на Секретариата на АКТБ могат да се изказват на заседания на Бюрото и на сесии на Асамблеята, ако са надлежно упълномощени от съответните им колегии и по искане на съпредседателя, председателстващ тези заседания и сесии.

5.   Освен в случая по параграф 6, изказващият се може да бъде прекъснат единствено от председателя, ако времето му за изказване е изтекло.

6.   Ако изказващият се отклонява от темата, председателят го призовава да се придържа към нея. В случай че изказващият се не се съобрази със забележката, председателят може да му отнеме думата за толкова време, колкото счете за подходящо.

Член 16

Право на глас и методи за гласуване

1.   Всеки член, който има право на глас, разполага с един глас, който не може да бъде прехвърлян.

2.   Обикновено в Асамблеята се гласува с вдигане на ръка. Ако резултатът от гласуването с вдигане на ръка буди съмнение, гласуването се извършва отново чрез цветни карти или чрез електронната система за гласуване.

3.   Тайно гласуване може да се проведе по писмено искане на най-малко десетима членове. Такова искане трябва да се представи до 10.00 ч. в деня на гласуването.

4.   За да бъде прието дадено решение, то трябва да получи мнозинство от подадените гласове. По искане за извършване на отделно гласуване по групи представители, представено до 10.00 ч. в деня на гласуването от най-малко петима членове, се пристъпва към гласуване, при което членовете на парламентите на държавите от АКТБ и членовете на Европейския парламент гласуват поотделно, като редът на гласуване се редува последователно. В такъв случай подложеният на гласуване текст се счита за приет, единствено ако е получил едновременно подкрепата на мнозинството от гласовете на членовете на парламентите на държавите от АКТБ и на членовете на Европейския парламент, участващи в гласуването.

5.   При равенство на гласовете предложението не се приема. То може да бъде внесено повторно на следващото заседание на Асамблеята.

6.   Ако искане е било представено до 10.00 ч. в деня на гласуването от най-малко петима членове, гласуването на отделните части на текста на даден параграф или изменение се извършва поотделно.

7.   Всяко искане, внесено съгласно параграфи 3, 4 и 6, може да бъде оттеглено от неговите вносители по всяко време преди гласуването.

Член 17

Обяснения на вот

Всеки член може да даде устно обяснение по окончателния вот в рамките на минута и половина или да даде писмено обяснение, не по-дълго от 200 думи. Писмените обяснения се архивират на оригиналния им език.

Член 18

Резолюции на Асамблеята

1.   Асамблеята гласува предложенията за резолюции, включени в представените от постоянните комисии доклади съгласно член 7.

2.   Асамблеята гласува също така относно предложенията за резолюции по неотложни въпроси, съгласно член 7.

3.   Председателят отправя покана към вносителите на резолюции по сходни неотложни въпроси да изготвят компромисно предложение за резолюция. След разискванията всяко компромисно предложение за резолюция, както и измененията към него, се подлагат на гласуване от Асамблеята. С приемането на компромисно предложение за резолюция автоматично отпадат представените по същия въпрос други резолюции.

4.   Резолюциите, приети от Асамблеята, се предават на Европейската комисия, на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС и на всяка друга заинтересована страна. Европейската комисия и Съветът на министрите на АКТБ-ЕС докладват на следващата сесия на Асамблеята относно предприетите действия по приетите резолюции.

Член 19

Изменения

1.   Изменения могат да бъдат внасяни от представител на АКТБ с право на глас, от политическа група или десетима членове. Измененията са свързани с текста, който целят да променят, и се внасят в писмен вид. Въз основа на тези критерии председателят преценява тяхната допустимост.

2.   Крайният срок за внасяне на измененията се обявява в началото на сесията.

3.   По време на гласуване измененията се ползват с предимство пред текста, до който се отнасят.

4.   В случаите, когато са внесени две или повече изменения към една и съща част от текст, изменението, което по съдържание се отклонява в по-голяма степен от обсъждания текст, се гласува първо. Устно внесени изменения могат да бъдат вземани предвид единствено, ако коригират фактически или езикови грешки. Всички други устно внесени изменения зависят от разрешението на Асамблеята. Устно внесено изменение не се взема предвид, ако десетима членове се обявят против чрез изправяне.

Член 20

Въпроси с искане за писмен отговор

1.   Всеки член на Асамблеята може да зададе въпроси с искане за писмен отговор към Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или Европейската комисия.

2.   Въпросите се предават в писмен вид до Бюрото, което преценява дали са допустими и при положително решение ги предава на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или на Европейската комисия, според случая. Към Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или Европейската комисия се отправя покана да отговорят в писмен вид в рамките на два месеца, след като са получили въпроса.

3.   Въпросите, на които е даден отговор, се публикуват от Европейския парламент заедно с получения отговор в Официален вестник на Европейския съюз, а от държавите от АКТБ – под формата, която всяка една от тях счете за целесъобразна.

4.   Въпросите, на които не е даден отговор в предвидения срок, се публикуват при същите условия, но с бележка, че все още не са получили отговор.

Член 21

Време за въпроси

1.   Времето за въпроси към Съвета на министрите на АКТБ-ЕС и Европейската комисия се провежда на всяка сесия по време, определено с решение на Бюрото, по начин, който да позволява тези две институции да бъдат представени на най-високо равнище.

2.   Всеки член на Асамблеята може да зададе един въпрос на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС и един на Европейската комисия. В случай на въпрос, подписан от повече от един членове, той се задава само от един от членовете.

3.   Въпросите се изпращат в писмен вид до Бюрото в определените от него срокове.

4.   В случай на неотложност и със съгласието на институцията, за която е предназначен въпросът, съпредседателите или Бюрото могат да решат включването на въпрос в дневния ред, дори ако определените от Бюрото срокове са били пропуснати.

5.   Съпредседателите на Асамблеята вземат решение за допустимостта на въпросите според обхвата и съдържанието на Споразумението за партньорство. Въпросите, отнасящи се до теми, които вече са вписани в дневния ред за разискване със засегнатата институция, се обявяват за недопустими. Въпросите, които са обявени за допустими, се предават на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или на Европейската комисия. Съпредседателите решават относно реда на въпросите. Вносителят на въпроса се известява незабавно за тяхното решение.

6.   Въпросите не могат да бъдат по-дълги от 100 думи. Те трябва да бъдат формулирани като въпроси, а не като изявления.

7.   Асамблеята отделя специално време на всяка сесия за разглеждане на въпроси към Съвета на министрите на АКТБ-ЕС и Европейската комисия. Въпрос, останал без отговор поради липсата на време, получава писмен отговор, освен ако вносителят не го оттегли.

8.   Даден въпрос получава отговор единствено ако вносителят му присъства или е уведомил съпредседателите в писмен вид и преди началото на времето за въпроси за името на своя заместник.

9.   В случаите, когато не присъстват нито вносителят, нито заместникът, въпросът получава писмен отговор.

10.   Съветът на министрите на АКТБ-ЕС или Европейската комисия дават предварително писмени отговори. Кратък допълнителен въпрос може да бъде зададен от вносителя на даден въпрос, ако той присъства, или от неговия заместник, в случай че вносителят на първоначалния въпрос е уведомил писмено съпредседателите преди започването на времето за въпроси за името на този заместник. Председателстващият заседанието може да отхвърли всеки въпрос, който се отклонява от първоначалния въпрос. След това на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или на Европейската комисия могат да бъдат задавани други въпроси по процедурата за вземане на думата с вдигане на ръка, ако времето го позволява.

11.   По искане на най-малко на десетима членове на Асамблеята, отговорът на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС или на Европейската комисия може да бъде последван от разискване. Неговата продължителност се определя от председателстващия заседанието.

Член 22

Доклад за прилагането на Споразумението за партньорство от Съвета на министрите на АКТБ-ЕС

Докладът за прилагането на Споразумението за партньорство от Съвета на министрите на АКТБ-ЕС, който засяга, inter alia, предприетите мерки вследствие на резолюциите и препоръките, приети от Асамблеята, се отпечатва и разпространява на официалните езици за годишното разискване в Асамблеята.

Член 23

Контрол относно прилагането на Споразумението за партньорство

Без да се засягат регионалните доклади по член 6, Асамблеята може да реши, по предложение на Бюрото, да назначи двама съдокладчици – един от АКТБ и един от ЕС – за изготвянето на доклад относно определен регион или относно всеки друг въпрос, свързан с прилагането на Споразумението за партньорство.

Член 24

Изказване на становище по искане на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС

1.   Ако Асамблеята е призована да даде своето становище по решение, проекторешение, резолюция, препоръка или становище на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС, съответно искане се отправя към Бюрото, което предава въпроса, придружен от препоръка, на Асамблеята.

2.   В случай на въпрос, обявен от Съвета на министрите на АКТБ-ЕС за неотложен, Бюрото може да вземе окончателното решение.

Член 25

Постоянни комисии

1.   Асамблеята сформира три постоянни комисии (36), които отговарят за следните области в рамките на Споразумението за партньорство:

насърчаване на демократичните процеси чрез диалог и консултация;

икономически, финансови и търговски въпроси и изпълнение на Европейския фонд за развитие;

социални и екологични въпроси.

2.   Съгласно общите разпоредби за функционирането на Асамблеята постоянните комисии са съставени от членове на Асамблеята съгласно член 1 и действат съвместно.

3.   Правилникът за дейността на постоянните комисии се приема от Асамблеята по предложение на Бюрото.

Член 26

Временни комисии за наблюдение

1.   Бюрото може, по предложение на Асамблеята, да създаде временни комисии за наблюдение по определени теми, свързани със Споразумението за партньорство и обхванатите от него въпроси. Могат да съществуват едновременно не повече от две такива комисии. Комисиите за наблюдение разполагат с не повече от година за приключване на своята дейност.

2.   Техните отговорности, състав и мандат се определят от Бюрото.

Член 27

Работни групи

1.   С оглед насърчаване на по-голямото разбирателство между народите от Европейския съюз и държавите от АКТБ и разясняването на въпросите, свързани с развитието, на обществеността като цяло, Асамблеята организира редовно работни групи както в Европейския съюз, така и в страните от АКТБ.

2.   Работните групи са организирани под ръководството на Бюрото и позволяват, в частност, да бъдат поканени лица, способни да осведомят Асамблеята относно политическите, икономическите, социалните и културните реалности, които тревожат обществото.

3.   В деня преди откриването на всяка сесия на Асамблеята се провеждат най-много три работни групи. Всеки докладчик представя пред пленарното заседание кратък устен доклад, който може да бъде последван от разискване.

Член 28

Мисии и делегации

1.   Бюрото може да реши изпращането на проучвателни мисии в страните от АКТБ или в държавите – членки на ЕС, или в международни организации, ако бюджетните ограничения го позволяват. Бюрото на Асамблеята може също така да реши, по покана на съответната държава и при условие, че сигурността е гарантирана, както и, по отношение на членовете на Европейския парламент, ако това не противоречи на вътрешните правила на Европейския парламент, изпращането на съвместни делегации за наблюдение на президентски или парламентарни избори В рамките на тясното сътрудничество, предвидено в член 29, Бюрото може също така да изпрати делегации на заседанията на Европейския икономически и социален комитет и на социалните партньори, дори ако тези заседания не се състоят в Брюксел.

На Бюрото и на следващата сесия на Асамблеята се представя доклад. Препоръките, съдържащи се в доклада, подлежат на конкретно проследяване на следващото заседание на Бюрото.

2.   Съпредседателите или техните заместници могат да присъстват самостоятелно или съвместно на срещи на високо равнище или на заседания на международни парламентарни органи, когато са поканени да участват в служебно качество от името на Асамблеята. Такива мисии трябва да представляват Асамблеята като цяло, а произтичащите от тях дейности трябва да отразяват общите интереси на АКТБ и ЕС.

Член 29

Консултации с гражданското общество

Асамблеята следи за това, държавите от АКТБ и ЕС редовно да поддържат контакти и да се консултират с представителите на икономическите и социалните партньори в АКТБ и ЕС и други представители на гражданското общество, с оглед да бъдат взети техните становища относно осъществяването на целите на Споразумението за партньорство. Тези представители на гражданското общество имат възможността да присъстват на регионалните заседания и на заседанията на постоянните комисии и да участват в работните групи. Бюрото разглежда поотделно за всеки случай условията, при които се изпращат поканите.

Член 30

Почетен председател

В изключителни случаи, по предложение на Бюрото, Асамблеята може да присъди званието „почетен председател“ на някой от своите бивши съпредседатели. Това отличие засвидетелства признателността на Асамблеята към съответното лице за огромните му заслуги към нейната кауза по време на неговия мандат.

Член 31

Секретариат

Генералният секретар на Европейския парламент и генералният секретар на Секретариата на АКТБ вземат всички необходими мерки, за да подпомагат Асамблеята и да осигурят безпрепятственото провеждане на нейните дейности. Те могат да определят висш служител от техните съответни секретариати да ги представлява, като изпълнява функциите на съвместен генерален секретар на Асамблеята. Те отговарят пред Бюрото.

Член 32

Финансов правилник

Асамблеята приема своя Финансов правилник въз основа на предложенията на Бюрото.

Член 33

Тълкуване на Правилника за дейността

Председателстващият заседанието или, по негово искане, Бюрото взема решение по въпросите, свързани с тълкуването на настоящия Правилник за дейността.

Член 34

Процедурни въпроси

1.   Всеки член може да зададе процедурен въпрос или да направи процедурно предложение. В такъв случай приоритетно му се дава думата. Той разполага с не повече от две минути, за да изложи мотивите на своя процедурен въпрос или предложение.

2.   Ако даден член поиска да възрази на изложените мотиви, председателстващият заседанието му дава думата за не повече от две минути.

3.   По тази точка не се разрешават следващи изказвания.

4.   Председателстващият заседанието оповестява своето решение по процедурния въпрос или процедурното предложение. Той може да се допита предварително до Бюрото.

Член 35

Преразглеждане на Правилника за дейността

1.   Всяко изменение на настоящия правилник се решава от Асамблеята въз основа на предложенията на Бюрото и след консултация с Комисията по политически въпроси.

2.   Предложените изменения се считат за приети единствено, ако получат мнозинството от гласовете във всяка една от двете групи от представители в Асамблеята.

3.   Освен ако не е уточнено друго в момента на гласуването, измененията в настоящия правилник влизат в сила от първия ден на сесията, която следва тяхното приемане.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Компетенции, отговорности, състав и процедури на постоянните комисии

Член 1

Съществуват три постоянни комисии, които разполагат със следните правомощия и отговорности:

I.

КОМИСИЯ ПО ПОЛИТИЧЕСКИ ВЪПРОСИ

Тази комисия е компетентна по въпросите, които се отнасят до:

1.

политическия диалог (член 8 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС), развитието и институционалните въпроси;

2.

зачитането и насърчаването на правата на човека, демокрацията и доброто управление (член 9 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

3.

политиките за изграждане на мир и предотвратяване и решаване на конфликти (член 11 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

4.

въпроса за миграцията (член 13 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

5.

връзките на Асамблеята със съответните международни организации.

Комисията координира дейността на проучвателните мисии, включително мисиите за наблюдение на избори, в съответствие с член 28 от Правилника за дейността на Асамблеята.

II.

КОМИСИЯ ПО ИКОНОМИЧЕСКО РАЗВИТИЕ, ФИНАНСИ И ТЪРГОВИЯ

Тази комисия е компетентна по въпросите, които се отнасят до:

1.

икономическото развитие и търговското сътрудничество, както и засилването на капацитета за развитие и партньорство;

2.

макроикономическите и структурните реформи, развитието на икономическия сектор и туризма (членове 22 - 24 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

3.

новите търговски споразумения АКТБ-ЕС, достъпът до пазарите и постепенната интеграция на държавите от АКТБ в световната икономика (членове 34 - 37 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

4.

търговските и трудовите стандарти (член 50 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

5.

развитието на селските райони, рибното стопанство и безопасността на храните (членове 53 и 54 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

6.

всички въпроси, свързани със сътрудничеството за финансиране на развитието, включително проследяването на прилагането на Европейския фонд за развитие.

III.

КОМИСИЯ ПО СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ И ОКОЛНА СРЕДА

Тази комисия е компетентна по въпросите, които се отнасят до:

1.

социално развитие и развитие на човека;

2.

социалните инфраструктури и услуги, включително въпросите на здравеопазването и образованието (член 25 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

3.

младежта и културата (членове 26 и 27 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

4.

равенството между половете (член 31 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС);

5.

околната среда и природните ресурси (член 32 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕС).

Член 2

1.   Всеки член на Асамблеята има право на членство в една от постоянните комисии.

2.   Комисиите се състоят от 52-ма членове, разпределени по равно между Европейския парламент, от една страна, и членовете на парламентите, на държавите от АКТБ, от друга страна. Ако броят на страните от АКТБ нарасне, броят на членовете на постоянните комисии нараства пропорционално.

3.   Членовете могат също така да присъстват на заседанията на останалите комисии с консултативни функции или, ако предметът на разискванията е свързан с тяхната държава или регион, ако бъдат поканени от Бюрото на съответната комисия.

4.   Участието на представители, които не са членове на парламент, се разрешава единствено ако разискванията се отнасят до тяхната държава; те обаче нямат право на глас.

5.   Всички заседания са открити, освен ако дадена комисия реши друго.

Член 3

1.   Съставът на комисиите отразява, в рамките на възможното, състава на Асамблеята.

2.   Комисиите избират сред своите членове Бюро на комисията, което е с мандат от една година.

3.   Бюрото на комисията се състои от двама съпредседатели (по един представител на Европейския парламент и на държавите от АКТБ) и четирима заместник-съпредседатели (двама представители на държавите от АКТБ и двама представители на Европейския парламент).

4.   Председателството на комисиите се осигурява съвместно от един член на Европейския парламент и от един член на парламент на държава от АКТБ.

5.   Комисиите могат да назначават докладчици за разглеждането на специфични въпроси от тяхната компетентност, и да подготвят доклади, които се внасят в Асамблеята след разрешение на Бюрото, съгласно член 2 от Правилника.

Предложенията за резолюция, съдържащи се в докладите, могат да бъдат допълнени от изложение на мотивите, чийто обем не надхвърля четири страници.

6.   Постоянните комисии могат да разглеждат други точки от дневния ред без доклад и да уведомяват писмено Бюрото за това че въпросните точки са били разгледани.

7.   Комисиите допринасят също така за диалога с участници извън държавните структури съгласно член 17, параграф 3 от Споразумението за партньорство, по-специално чрез изслушвания.

8.   Комисиите се отчитат за своята дейност пред Асамблеята.

Член 4

1.   Комисиите се събират по покана на своите съпредседатели, но не повече от четири пъти годишно, като две от заседанията се състоят по време на сесията на Асамблеята.

2.   Всеки член може да внесе изменения за разглеждане в комисия. По отношение на следваните процедури, член 3 (присъствие на други институции), член 4 (наблюдатели), член 8 (кворум), член 9 (председателство на заседанията), член 16 (право на глас и видове гласуване) и член 29 (консултации с гражданското общество) от Правилника за дейността на Асамблеята се прилагат mutatis mutandis към заседанията на комисиите.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Обем на текстовете

Следните ограничения се прилагат за текстовете, внесени за превод и възпроизвеждане:

Изложение на мотивите, подготвителни работни документи и доклади от проучвателните мисии: шест страници

Предложения за резолюции, съдържащи се в докладите и неотложните въпроси: четири страници, включително съображенията, но без позоваванията в преамбюла

Под страница се разбира текст от 1 500 печатни символа, без да се вземат предвид интервалите.

Настоящото приложение може да бъде променено с обикновено решение на Бюрото.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Заседания на политическите групи

Политическите групи в Европейския парламент, както и членове на Европейския парламент и на парламентите на държавите от АКТБ, в съответствие с техните политически убеждения, могат да заседават в рамките на сесиите на Асамблеята, но не по едно и също време със самите пленарни заседания. За такива заседания се осигурява устен превод.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Правила на Европейския парламент относно устния и писмения превод (член 11 от настоящия правилник)

Устен и писмен превод (37)

а)

За всяко заседание, организирано на обичайните работни места на Европейския парламент,

i)

се осигурява устен превод на всички работни езици на европейските членове на СПА, които действително присъстват;

ii)

действително присъствие по смисъла на настоящата алинея означава участие на всички заседания през дадена сесия, както и на заседанията на Бюрото и на постоянните комисии за съответните членове на ЕП,

iii)

писмените преводи в хода на всяка среща се осигуряват на английски и френски език.

б)

За всяко заседание, организирано извън обичайните работни места на Европейския парламент,

i)

се осигурява устен превод за Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС обикновено на английски, френски, немски, испански, италиански и португалски; при изключителни обстоятелства могат да се вземат предвид и други езици за отделни заседания (например езика на председателството на Съвета);

В случай че две седмици преди провеждането на планирано заседание се установи, че на него ще присъстват по-малко от трима членове на ЕП, ползващи който и да било от горепосочените езици, на съответния език или езици не се предоставя устен превод.

Присъствието се потвърждава по следните начини:

в случай на заседания извън Европейския съюз, чрез резервиране на самолетен билет в официалната агенция за пътувания на Европейския парламент, или

в случай на заседания в рамките на Европейския съюз, въз основа на списъците, предадени на европейския съвместен секретариат от политическите групи и резервация на билет и/или хотелска стая,

ii)

след започване на заседанието, устен превод се предоставя на всички предвидени езици дори и ако по-малко от трима членове на ЕП, ползващи даден език, останат на съответното заседание,

iii)

ако след прилагането на правилата по параграф (i) езикът на страната домакин (приемаща страна) остане извън езиците, на които се осигурява устен превод през сесията на СПА, може да бъде осигурен допълнително активен и пасивен устен превод на въпросния език, при положение че той е език на Общността,

iv)

писмените преводи в хода на всяка среща се осигуряват на английски и френски език.

КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА СЪВМЕСТНАТА ПАРЛАМЕНТАРНА АСАМБЛЕЯ АКТБ-ЕС, УЧАСТВАЩИ В ДЕЛЕГАЦИИ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА ИЗБОРИ

Въведение

Международното наблюдение на избори е общоприето из цял свят. То се извършва от междуправителствени и международни неправителствени организации и сдружения с цел да се предостави безпристрастна и точна оценка на характера на изборните процеси в полза както на населението на страната, в която се произвеждат изборите, така и на международната общност.

В случаите, когато Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС участва в наблюдението на избори, нейните делегации следва да бъдат интегрирани в рамките на дългосрочни мисии за наблюдение, организирани от партньори, които разполагат с общопризнат капацитет, като ЕС-МНИ, ОССЕ/БДИПЧ и Африканския съюз.

Настоящият Кодекс за поведение определя общите принципи на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС относно провеждането на мисии за наблюдение на избори. Той допълва приложения към настоящия кодекс Кодекс за поведение за международни наблюдатели на избори.

Членовете, назначени в състава на делегация за наблюдение на избори на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС, трябва да са съгласни с настоящия Кодекс за поведение на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС и да се придържат към него, което е предпоставка за тяхното участие в тази делегация.

Общи принципи

Членовете на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС са обвързани от Кодекса за поведение на международните наблюдатели на избори, който установява следните общи правила за поведение:

зачитане на суверенитета и на международните права на човека;

зачитане на законите на страната и на пълномощията на избирателните органи;

пълна политическа безпристрастност във всеки един момент;

зачитане на неприкосновеността на международната мисия за наблюдение на избори;

забрана на възпрепятстването на изборните процеси;

предоставяне на подходящи документи за самоличност;

поддържане на точност на наблюденията и на професионализъм при изготвянето на заключения;

въздържане от изявления пред обществеността или средствата за масово осведомяване, преди мисията да е изразила общото си становище;

сътрудничество с други наблюдатели на избори;

подходящо лично поведение.

По-конкретно:

1.

Членовете проявяват пълна политическа безпристрастност по време на цялостната работа на делегацията.

2.

Членовете участват пълноценно в цялостната работа на делегацията, от първия инструктаж до заключителната пресконференция.

Задължителните подготвителни заседания се провеждат в навечерието на мисията на място и всички членове на делегацията следва да присъстват.

Делегациите на Съвместната парламентарна асамблея следва да пристигнат в страната, където се произвеждат изборите, три или четири дни преди изборния ден и не напускат преди следизборния ден.

Работата на делегацията трае от първия инструктаж до заключителната пресконференция. При всички случаи съпредседателите на делегацията на Съвместната парламентарна асамблея или определен за целта член присъстват на заключителната пресконференция.

Членовете на делегации на Съвместната парламентарна асамблея следват съгласуваната програма (включително инструктажи, обсъждане на резултатите и програмирани срещи).

Членовете, които възнамеряват да участват в делегация за наблюдение на избори, се уверяват, че ще бъдат на разположение в случай на произвеждане на втори тур.

3.

Единствено членове имат право да участват в делегация за наблюдение на избори, като те се придружават от служители от секретариатите на Европейския парламент и на групата от държави от АКТБ. Други лица нямат право да бъдат членове на делегация или да я придружават.

4.

Членовете, които участват за пръв път в делегация за наблюдение на избори, следва да участват в инструктаж относно делегациите за наблюдение на избори.

5.

Членовете следва да играят активна роля през самия изборен ден, да участват в избирателните секции и в наблюдението на откриването и закриването на секциите, на процедурата на гласуване и преброяването на гласовете.

6.

Членовете могат да разясняват естеството на делегацията за наблюдение и нейните дейности. По всички други въпроси, свързани с делегацията за наблюдение на избори, членовете следва да се въздържат от изявления пред обществеността или средствата за масово осведомяване преди провеждането на съвместната пресконференция и следва да насочват представителите на средствата за масово осведомяване или други заинтересовани лица към:

съвместната пресконференция, която се провежда заедно с Международната мисия за наблюдение на избори непосредствено след приключването на изборния ден;

главния наблюдател на Международната мисия за наблюдение на избори;

съвместните ръководители на делегацията за наблюдение на избори на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС

РАЗПОРЕДБИ В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПЪЛНЕНИЕ НА НАСТОЯЩИЯ КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ

При сериозно нарушение на настоящия Кодекс за поведение:

съвместните ръководители на делегация на Съвместната парламентарна асамблея са оправомощени да изключват съответния член от делегацията;

делегацията може, като действа с мнозинство от гласовете и гласува поотделно, да прекрати мандата на всеки един от съвместните ръководители на делегацията, ако го счете за виновен за извършването на сериозно нарушение;

съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея трябва да бъдат информирани и уведомяват съответно председателя на съответната политическа група (или Бюрото в случай на независимите членове на ЕП), ако съответният член е от Европейския парламент, или председателя на парламента на държавата от АКТБ по произход, ако съответният член е от парламент на държава от АКТБ.

съответният член може да бъде изключен от участие в делегации за наблюдение на избори за период от четири години.

Дата _

Име _

Подпис _

ПРИЛОЖЕНИЕ I

КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА МЕЖДУНАРОДНИТЕ НАБЛЮДАТЕЛИ НА ИЗБОРИ

Международното наблюдение на избори е общоприето из цял свят. То се извършва от междуправителствени и международни неправителствени организации и сдружения, с цел да се предостави безпристрастна и точна оценка на характера на изборните процеси в полза на населението на страната, в която се произвеждат изборите, както и в полза на международната общност. Поради това много зависи от гарантирането на неприкосновеността на международното наблюдение на избори и всички, които са част от тази международна мисия за наблюдение на избори, включително дългосрочни и краткосрочни наблюдатели, членове на делегациите за оценка, специализирани екипи за наблюдение и ръководители на мисията, трябва да са съгласни с настоящия Кодекс за поведение и да се придържат към него.

Зачитане на суверенитета и на международните права на човека

Изборите са израз на суверенитета на народа на дадена страна, като неговото свободно изразяване ще осигури основата за властта и легитимността на правителството. Правата на гражданите да гласуват и да бъдат избирани на периодични и истински избори са международно признати права на човека и изискват упражняването на редица основни права и свободи. Наблюдателите на избори трябва да зачитат суверенитета на страната домакин, както и правата на човека и основните свободи на хората, които живеят в нея.

Зачитане на законите на страната и на правомощията на избирателните органи

Наблюдателите трябва да спазват законите на страната домакин и правомощията на органите, натоварени с управлението на изборния процес. Наблюдателите трябва да следват всички законови указания от страна на правителствените органи, органите за сигурност и избирателните органи. Наблюдателите също така трябва да поддържат уважително отношение към длъжностните лица, отговарящи за изборите, и другите национални органи. Наблюдателите трябва да отбележат, ако законите, подзаконовите актове или действията на държавни и/или отговарящи за изборите длъжностни лица ненужно утежняват или възпрепятстват упражняването на свързаните с изборите права, гарантирани чрез закон, по конституция или приложимите международни инструменти.

Зачитане на неприкосновеността на Международната мисия за наблюдение на избори

Наблюдателите трябва да зачитат и защитават неприкосновеността на Международната мисия за наблюдение на избори. Това включва съгласно настоящия Кодекс за поведение всякакви писмени инструкции (като например мандат, указания и насоки) и всякакви устни инструкции от ръководството на мисията за наблюдение. Наблюдателите трябва: Да присъстват на всички задължителни инструктажи, обучения и разбори на мисията за наблюдение; да се запознаят с избирателния закон, подзаконовите актове и други съответни закони в съответствие с указанията на мисията за наблюдение; те трябва също грижливо да се придържат към методиките, използвани от мисията за наблюдение. Наблюдателите също така трябва да докладват пред ръководителите на мисията за наблюдение за каквито и да е конфликти на интереси, в които биха могли да се намират, и за всякакво неподходящо поведение, което забелязват при други наблюдатели, които са част от мисията.

Спазване на пълна политическа безпристрастност във всеки един момент

Наблюдателите трябва да спазват стриктна политическа безпристрастност във всеки един момент, включително в свободното време, прекарано в страната домакин. Те не трябва да изразяват или излагат никакви пристрастия или предпочитания във връзка с националните власти, политически партии, кандидати, въпроси във връзка с референдуми или по отношение на всякакви спорни въпроси в изборния процес. Наблюдателите не трябва също така да провеждат каквато и да е дейност, която може да бъде разумно възприемана като облагодетелстваща или предоставяща пристрастна полза за който и да е политически конкурент в страната домакин, като например носенето или показването на партийни символи, цветове, банери или приемането на каквито и да е ценности от политическите конкуренти.

Забрана на възпрепятстването на изборните процеси

Наблюдателите не трябва да възпрепятстват нито един елемент на изборния процес, в т.ч. предизборните процеси, гласуването, преброяването и представянето на резултатите и процесите, възникващи след изборния ден. Наблюдателите могат да сведат до вниманието на длъжностни лица, отговарящи за организирането на изборите на място, на нередности, измами или съществени проблеми, освен ако това е забранено от закона, и трябва да правят това по невъзпрепятстващ начин Наблюдателите могат да задават въпроси на длъжностни лица, отговарящи за организирането на изборите, на представители на политически партии и други наблюдатели в избирателните секции и могат да отговорят на въпроси, свързани с техните дейности, доколкото като наблюдатели не пречат на изборния процес. Когато отговарят на въпроси наблюдателите не следва да се стремят да ръководят изборния процес. Наблюдателите могат да задават въпроси и да отговорят на въпроси на гласоподавателите, но не могат да ги разпитват за кого или за коя партия или позиция на референдум са гласували.

Предоставяне на подходящи документи за самоличност

Наблюдателите трябва да представят документите за самоличност, предоставени от мисията за наблюдение на избори, както и документите за самоличност, изисквани от националните органи, като те трябва да ги представят при поискване на длъжностните лица, отговарящи за организирането на изборите, и други заинтересовани национални органи.

Поддържане на точност на наблюденията и на професионализъм при изготвянето на заключения

Наблюдателите трябва да гарантират, че всички техни наблюдения са точни. Наблюденията трябва да бъдат всеобхватни, като в тях се отбелязват както положителни, така и отрицателни фактори, в тях трябва да се разграничават съществените и несъществените фактори и да се определят тенденциите, които биха могли да окажат важно въздействие върху честното протичане на изборния процес. Преценките на наблюдателите трябва да се основават на най-високите стандарти за точност на информацията и безпристрастност на анализа, като се прави разграничение между субективни фактори и обективни доказателства. Наблюдателите трябва да основават всички свои заключения върху фактически и подлежащи на проверка доказателства, а не правят прибързани заключения. Наблюдателите също трябва да водят добре документиран дневник на това, което са наблюдавали, на извършените наблюдения и друга подходяща информация, както се изисква от мисията за наблюдение на избори, и трябва да предадат тази документация на мисията.

Въздържане от изявления пред обществеността или средствата за масово осведомяване преди мисията да е изразила своето становище

Наблюдателите трябва да се въздържат от изказването на каквито и да е лични коментари относно своите наблюдения или заключения пред новинарски медии или обществени представители преди мисията за наблюдение на избори да направи изявление, освен ако са изрично инструктирани по друг начин от ръководителите на мисията за наблюдение на избори. Наблюдателите могат да обяснят естеството на мисията за наблюдение, нейните дейности и други въпроси, счетени за целесъобразни от мисията за наблюдение и следва да насочват медиите или други заинтересовани лица към лицата, определени от мисията за наблюдение.

Сътрудничество с други наблюдатели на избори

Наблюдателите трябва да бъдат запознати с другите мисии за наблюдение на избори, както международни, така и национални, и си сътрудничат с тях по начина, за който са получили указания от ръководителите на мисията за наблюдение на избори.

Подходящо лично поведение

Наблюдателите трябва да имат подходящо лично поведение и да зачитат околните, включително като проявяват чувствителност към културата и обичаите на страната домакин, да демонстрират добра преценка в личните взаимоотношения и да съблюдават най-високо равнище на професионално поведение във всеки един момент, включително през свободното време.

Нарушения на настоящия Кодекс за поведение

В случай на опасения за нарушение на настоящия Кодекс за поведение мисията за наблюдение на избори извършва разследване на въпроса. Ако бъде установено сериозно нарушение, на съответния наблюдател може да бъде отнета акредитацията или той може да отстранен от мисията за наблюдение на избори. С правомощия за вземането на такива решения разполагат единствено ръководителите на мисията за наблюдение на избори.

Ангажираност със спазването на настоящия Кодекс за поведение

Всяко лице, което участва в настоящата мисия за наблюдение на избори трябва да прочете и да разбере настоящия Кодекс за поведение и да подпише декларация за спазването му.


(1)  Приета от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС на 19 юни 2013 г. в Брюксел.

(2)  Приета от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС на 19 юни 2013 г. в Брюксел (Белгия).

(3)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.

(5)  ОВ C 273 E, 14.11.2003 г., стр. 305.

(6)  ОВ C 292 E, 1.12.2006 г., стр. 121.

(7)  ОВ C 102 E, 24.4.2008 г., стр. 301.

(8)  ОВ C 323 E, 18.12.2008 г., стр. 361.

(9)  ОВ C 67 E, 18.3.2010 г., стр. 124.

(10)  ОВ L 303, 31.10.2012 г., стp. 1

(11)  Приети текстове: P7_TA(2012)0241.

(12)  Приети текстове: P7_TA(2012)0342.

(13)  Приети текстове: P7_TA(2013)0112.

(14)  P7_TA(2010)0434.

(15)  Приети текстове: P7_TA(2012)0431.

(16)  ОВ C 120, 30.4.2004 г., стр. 16.

(17)  ОВ C 330, 30.12.2006 г., стр. 36.

(18)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 101.

(19)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 118.

(20)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 106.

(21)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 112.

(22)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 141.

(23)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 129.

(24)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 124.

(25)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 135.

(26)  ОВ С 136 Е, 11.5.2012 г., стр.19.

(27)  ACP/25/006/12 [окончателен].

(28)  ACP/28/006/12 [окончателен].

(29)  Приети текстове: P7_TA(2013)0119.

(30)  Приета от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС на 19 юни 2013 г. в Брюксел (Белгия).

(31)  ОВ С 371 Е, 20.12.2011 г., стр.30.

(32)  Приета от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС на 19 юни 2013 г. в Брюксел (Белгия).

(33)  Приети текстове: P7_TA(2013)0033.

(34)  Приета от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС на 19 юни 2013 г. в Брюксел (Белгия).

(35)  Вж. приложение IV.

(36)  За повече информация относно правилата вж. приложение I.

(37)  Вж. също Кодекса за поведение относно езиковото многообразие, по-специално член 2, параграф 2 и член 8, параграф 2 от него.