|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.310.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 310/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7039 — PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT) ( 1 ) |
|
|
2013/C 310/02 |
Откриване на процедура (Дело COMP/M.7009 — Holcim/Cemex West) ( 1 ) |
|
|
2013/C 310/03 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 310/04 |
||
|
2013/C 310/05 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2013/C 310/06 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
|
2013/C 310/07 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
|
2013/C 310/08 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 310/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.7039 — PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 310/01
На 17 октомври 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M7039. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/2 |
Откриване на процедура
(Дело COMP/M.7009 — Holcim/Cemex West)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 310/02
На 22 октомври 2013 г. Комисията реши да открие процедура по гореспоменатото дело, след като констатира, че концентрацията, за която е уведомена, поражда сериозни съмнения относно съвместимостта си с общия пазар. С откриването на процедурата разследването по отношение на концентрацията, за която е подадено уведомление, навлиза във втора фаза и не засяга окончателното решение по делото. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите наблюдения относно планираната концентрация.
За да бъдат взети предвид по време на процедурата, забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 15 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 / 22967244) или по пощата, с позоваване на COMP/M.7009 — Holcim/Cemex West, на следния адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/3 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 310/03
|
Дата на приемане на решението |
2.10.2013 г. |
|||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.35863 (12/N) |
|||||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
|||||||
|
Регион |
— |
— |
||||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
129 134 Odstranění havarijních stavů na rybnících a vodních nádržích |
|||||||
|
Правно основание |
|
|||||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
||||||
|
Цел |
Природни бедствия или извънредни обстоятелства |
|||||||
|
Вид на помощта |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||||
|
Бюджет |
|
|||||||
|
Интензитет |
100 % |
|||||||
|
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
|||||||
|
Икономически отрасли |
Сладководен риболов |
|||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||||
|
Други сведения |
— |
|||||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Дата на приемане на решението |
2.10.2013 г. |
|||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.35864 (12/N) |
|||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
|||||
|
Регион |
— |
— |
||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Odstranění povodňových škod na hrázích, rybnících a vodních nádržích |
|||||
|
Правно основание |
|
|||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
||||
|
Цел |
Възстановяване на вреди, причинени от природни бедствия |
|||||
|
Вид на помощта |
Директна безвъзмездна помощ |
|||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 500 000 000 CZK |
|||||
|
Интензитет |
100 % |
|||||
|
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
|||||
|
Икономически отрасли |
Развъждане и отглеждане на риба и други водни организми в сладководни басейни |
|||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
|
Други сведения |
— |
|||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/5 |
Обменен курс на еврото (1)
24 октомври 2013 година
2013/C 310/04
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3805 |
|
JPY |
японска йена |
134,32 |
|
DKK |
датска крона |
7,4596 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,85370 |
|
SEK |
шведска крона |
8,7626 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2303 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,1210 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,773 |
|
HUF |
унгарски форинт |
292,79 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7030 |
|
PLN |
полска злота |
4,1861 |
|
RON |
румънска лея |
4,4485 |
|
TRY |
турска лира |
2,7316 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4354 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4358 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,7032 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,6503 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,7074 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 465,34 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
13,4828 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,3998 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,6245 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 961,56 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,3454 |
|
PHP |
филипинско песо |
59,478 |
|
RUB |
руска рубла |
43,7548 |
|
THB |
тайландски бат |
42,986 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,0346 |
|
MXN |
мексиканско песо |
17,9741 |
|
INR |
индийска рупия |
84,8130 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/6 |
Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави-членки, приложими от 1 ноември 2013 г.
(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)
2013/C 310/05
Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент, трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в това съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение за прилагането на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.
Изменените проценти са посочени в удебелен шрифт.
Предходната таблица е публикувана в ОВ C 272, 20.9.2013 г., стр. 8.
|
От |
До |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
1.11.2013 г. |
… |
0,56 |
0,56 |
1,10 |
0,56 |
0,75 |
0,56 |
0,85 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
2,49 |
3,83 |
0,56 |
0,56 |
0,79 |
0,56 |
0,91 |
0,56 |
0,56 |
3,18 |
0,56 |
4,37 |
1,60 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
|
1.10.2013 г. |
31.10.2013 г. |
0,56 |
0,56 |
1,30 |
0,56 |
0,75 |
0,56 |
0,85 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
2,49 |
4,62 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
0,56 |
0,91 |
0,56 |
0,56 |
3,18 |
0,56 |
5,20 |
1,60 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
|
1.8.2013 г. |
30.9.2013 г. |
0,56 |
0,56 |
1,30 |
0,56 |
0,88 |
0,56 |
0,85 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
2,49 |
4,62 |
0,56 |
0,56 |
1,25 |
0,56 |
0,91 |
0,56 |
0,56 |
3,18 |
0,56 |
5,20 |
1,60 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
|
1.7.2013 г. |
31.7.2013 г. |
0,56 |
0,56 |
1,30 |
0,56 |
0,88 |
0,56 |
0,85 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
2,49 |
4,62 |
0,56 |
0,56 |
1,08 |
0,56 |
1,10 |
0,56 |
0,56 |
3,18 |
0,56 |
5,20 |
1,60 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/7 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2013/C 310/06
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
11.10.2013 г. |
|
Продължителност |
11.10.2013 г.—31.12.2013 г. |
|
Държава-членка |
Швеция |
|
Запас или група запаси |
COD/03AN |
|
Вид |
Треска (Gadus Morhua) |
|
Зона |
Скагерак |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
60/TQ40 |
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/7 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2013/C 310/07
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовните дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
9.10.2013 г. |
|
Продължителност |
9.10.2013 г.—31.12.2013 г. |
|
Държава-членка |
Германия |
|
Запас или група запаси |
RED/51214D |
|
Вид |
Морски костур (Sebastes spp.) |
|
Зона |
Води на ЕС и международни води от V; международни води от ХII и ХIV |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
61/TQ40 |
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/8 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2013/C 310/08
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовни дейности, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
7.10.2013 г. |
|
Продължителност |
7.10.2013 г.—31.12.2013 г. |
|
Държава-членка |
Нидерландия |
|
Запас или група запаси |
HKE/571214 |
|
Вид |
Мерлуза (Merluccius merluccius) |
|
Зона |
VI и VII; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
59/TQ39 |
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
|
25.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/9 |
Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои приготвени или консервирани цитрусови плодове (по-специално мандарини и т.н.) с произход от Китайската народна република
2013/C 310/09
След публикуването на известие за предстоящото изтичане (1) на срока на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои приготвени или консервирани цитрусови плодове (по-специално мандарини и т.н.) с произход от Китайската народна република („КНР“), в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (2) („основния регламент“).
1. Искане за преразглеждане
Искането бе подадено на 12 август 2013 г. от Federación Nacional de Asociaciones de Transformados Vegetales y Alimentos Procesados („FENAVAL“) от името на производители, представляващи повече от 25 % от общото производство на Съюза на някои приготвени или консервирани цитрусови плодове (по-специално мандарини и т.н.).
2. Продукт, подлежащ на преразглеждане
Продуктът, подлежащ на преразглеждане, са приготвени или консервирани мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители, определени в позиция 2008 по КН, с произход от Китайската народна република, и класирани понастоящем в кодове по КН 2008 30 55, 2008 30 75 и ex 2008 30 90.
3. Съществуващи мерки
Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1355/2008 на Съвета (3), повторно наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 158/2013 на Съвета (4).
4. Основания за преразглеждането
Основание за искането е вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.
4.1. Твърдение за вероятност от продължаване на дъмпинга
Тъй като съгласно разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент КНР се счита за държава с непазарна икономика, и като се има предвид, че при предишното разследване цените, действително платени или платими за сходния продукт в Съюза, бяха използвани с цел определяне на нормалната стойност по отношение на КНР, заявителят е установил нормална стойност за вноса от КНР въз основа на действително платените или платими цени в Съюза за сходния продукт.
В допълнение заявителят е установил нормална стойност за вноса от КНР въз основа на износните цени на Турция за ЕС.
Твърдението за вероятността от продължаване на дъмпинга се основава на сравнение двете така установени нормални стойности и износната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, подлежащ на преразглеждане, когато същият се продава за износ за Съюза.
Въз основа на посочените сравнения изчислените дъмпингови маржове са значителни за КНР.
4.2. Твърдение за вероятност от повторно възникване на вреда
Заявителят твърди, че има вероятност от повторно възникване на вреда. В подкрепа на това твърдение заявителят представи доказателства, че ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките, има вероятност настоящият обем на внос на продукта, подлежащ на преразглеждане, от КНР в Съюза да нарасне до ниво, при което равнището на цените причинява вреда. На първо място това е така, защото пазарът на ЕС е много привлекателен по отношение на обема. На второ място, производителите износители от КНР разполагат с лесен достъп до значителни количества суровини, тъй като КНР е и най-големият производител на пресни мандарини в света. На трето място, настоящите китайски износни цени на продукта, подлежащ на преразглеждане, значително подбиват цените на промишлеността на ЕС.
На последно място, заявителят твърди и представя доказателства, че отстраняването на вредата се е дължало главно на съществуването на мерките и че всяко повторно осъществяване на значителен внос на дъмпингови цени от КНР вероятно ще доведе до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.
5. Процедура
Като установи след консултация с Консултативния комитет, че са налице достатъчно доказателства, които обосновават започване на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.
При преразглеждането ще се определи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга по отношение на подлежащия на преразглеждане продукт с произход от КНР и до продължаване или до повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.
5.1. Процедура за установяване на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга
Производителите износители (5) на продукта, подлежащ на преразглеждане, от КНР, в това число и тези, които не са оказали съдействие при разследванията, довели до налагането на действащите мерки, се приканват да участват в предприетото от Комисията разследване.
5.1.1. Разследване на производителите износители
5.1.1.1.
a) Изготвяне на извадка
Предвид потенциално големия брой производители износители в КНР, участващи в настоящото преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до налагане на мерките, предмет на настоящото преразглеждане, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или своите дружества, която се изисква съгласно приложение А към настоящото известие.
За да получи информацията, която смята за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на КНР, а може да се свърже и с всяко известно сдружение на производители износители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на поисканата по-горе информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите износители могат да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа за Съюза, за който е логично да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, компетентните органи в КНР и сдруженията на производителите износители ще бъдат уведомени от Комисията чрез компетентните органи в КНР, ако е целесъобразно, за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която смята за необходима за целите на разследването по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители и на компетентните органи в КНР.
Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, и всяко известно сдружение на производители износители ще трябва да предадат попълнен въпросника в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата на производителя износител, за свързаните с продукта, подлежащ на преразглеждане, дейности на дружеството или дружествата, за производствените разходи, за продажбите на продукта, подлежащ на преразглеждане, на вътрешния пазар на КНР и за продажбите на продукта, подлежащ на преразглеждане, за Съюза.
Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са включени в нея, ще се считат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“).
5.1.2. Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в КНР, държава с непазарна икономика
5.1.2.1.
В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от държави с непазарна икономика нормалната стойност се определя на основата на цената или конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика или цената от такава трета държава към други държави, включително Съюза, или ако това не е възможно, на всяка друга разумна основа, включително и цената, действително платена или платима за сходен продукт в Съюза, подходящо коригирана, ако е необходимо, за да се включи разумен марж на печалба.
В предишното разследване, при липсата на производство на сходния продукт в държави извън Съюза и КНР, цените, действително платени или платими за сходния продукт в Съюза, бяха използвани с цел определяне на нормалната стойност по отношение на КНР.
Въпреки това, за целите на настоящото разследване Комисията възнамерява да използва Турция като трета държава с пазарна икономика.
Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в рамките на 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.1.3. Разследване на несвързаните вносители (6) (7)
Несвързаните вносители на продукта, подлежащ на преразглеждане, от КНР в Съюза се приканват да участват в настоящото разследване.
Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящото преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи разследването до приемлив брой несвързани вносители, които ще бъдат разследвани, чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, от всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до налагане на мерките, предмет на настоящото преразглеждане, се изисква да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията изискуемата съгласно приложение Б към настоящото известие информация за своето(ите) дружество(а).
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така с всички известни сдружения на вносители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на поисканата по-горе информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, вносителите могат да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, подлежащ на преразглеждане, за който е логично да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на несвързаните вносители, включени в извадката, и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за свързаните с продукта, подлежащ на преразглеждане, дейности на дружеството или дружествата и за продажбите на продукта, подлежащ на преразглеждане.
5.2. Процедура за установяване на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата
За да се установи дали съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите на продукта, подлежащ на преразглеждане, в Съюза се приканват да участват в разследването на Комисията.
5.2.1. Разследване на производителите от Съюза
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите от Съюза, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители от Съюза или на представителните производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до налагане на мерките, предмет на настоящото преразглеждане.
Горепосочените производители от Съюза и сдруженията на производителите от Съюза трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
С въпросника ще се изисква информация inter alia за структурата на тяхното дружество или техните дружества и за финансовото и икономическото състояние на дружеството или дружествата.
Всички неизброени по-горе производители от Съюза и сдружения на производители от Съюза се приканват да се свържат незабавно с Комисията, за предпочитане по електронна поща, не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, за да заявят интереса си и да поискат въпросник.
5.3. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата от него се потвърди, ще бъде решено дали запазването на антидъмпинговите мерки не би противоречало на интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, подлежащ на преразглеждане.
Страните, които заявят своя интерес в посочения по-горе срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.
5.4. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.5. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
5.6. Указания за представяне на писмени изявления, за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, които заинтересованите страни са представили и искат да бъдат третирани като поверителни, се обозначават с „Limited“ (8).
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които предоставят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на същността на предоставената на поверителна основа информация. Поверителната информация може да не бъде взета предвид, ако представящата я заинтересована страна не предостави обобщение с неповерителен характер в необходимия формат и с необходимото качество.
Заинтересованите страни са длъжни да предоставят всички изявления и искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер — по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, адрес на електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и всички подписани удостоверения, които придружават попълнения въпросник, както и техните изменения обаче трябва да се подават на хартиен носител, т.е. по пощата или лично на посочения по-долу адрес. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да представи изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да се свърже с Комисията. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната уебстраница на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 08/020 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22990205
Електронна поща за въпроси, свързани с дъмпинга и приложение A: trade-satsumas-dumping@ec.europa.eu
Електронна поща за други въпроси и приложение Б: trade-satsumas-injury@ec.europa.eu
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, е възможно тази информация да не се вземе предвид и могат да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да е по-неблагоприятен, отколкото ако е оказвала съдействие.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията към генерална дирекция „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни пълноценно упражняват правото си на защита.
Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в срокове, изрично определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинг и на вреда от него, причинно-следствената връзка и интересът на Съюза.
За допълнителна информация и координати за връзка заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. График на разследването
Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Възможност за отправяне на искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент
Тъй като настоящото преразглеждане с оглед на изтичането на срока на действие на мерките е започнато в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, направените заключения няма да доведат до изменение на равнището на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.
Ако дадена заинтересована страна счита, че са налице основания за преразглеждане на равнището на мерките с оглед на възможна промяна (т.е. повишаване или намаляване) на равнището на мерките, тази страна може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.
Страните, възнамеряващи да поискат такова преразглеждане, което би се провело независимо от посоченото в настоящото известие преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.
10. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).
(1) ОВ С 94, 3.4.2013 г., стр. 9.
(2) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(3) ОВ L 350, 31.12.2008 г., стр. 35.
(4) ОВ L 49, 22.2.2013 г., стр. 29.
(5) Производител износител е всяко дружество в КНР, което произвежда и изнася продукта, подлежащ на преразглеждане, за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на продукта, подлежащ на преразглеждане.
(6) В извадката могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, които са свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от лицата пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга; ii) родител и дете; iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни); iv) дядо/баба и внуци; v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници; vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха; vii) зет (шурей и пр.) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(7) Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинг.
(8) Документ, който е обозначен с „Limited“ се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(9) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ A
ПРИЛОЖЕНИЕ Б