ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.293.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 293

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
9 октомври 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 293/01

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

1

2013/C 293/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7026 — Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH) ( 1 )

6

2013/C 293/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6994 — Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding) ( 1 )

6

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 293/04

Обменен курс на еврото

7

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 293/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6992 — Hutchison 3G UK/Telefónica Ireland) ( 1 )

8

2013/C 293/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.7048 — Vodafone Group/Vodafone Omnitel) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

9

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2013/C 293/07

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

10

2013/C 293/08

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

16

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/1


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 293/01

Дата на приемане на решението

20.11.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34891 (12/N)

Държава-членка

Полша

Регион

Podkarpackie

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Pomoc państwa dla Związku Gmin Fortecznych Twierdzy Przemyśl

Правно основание

1)

Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju

2)

Uchwała nr 89/2008/11 Zarządu Województwa Podkarpackiego z dnia 31 października 2011 r. w sprawie dokonania oceny strategicznej i wyboru indywidualnego projektu kluczowego pn. „Zagospodarowanie zespołu zabytkowego Twierdzy Przemyśl w celu udostępnienia dla turystyki kulturowej, etap I” do dofinansowania z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach osi VI Turystyka i kultura Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Podkarpackiego na lata 2007–2013

3)

Decyzja Komisji Europejskiej C(2007) 4560 z dnia 1 października 2007 r. w sprawie przyjęcia w ramach pomocy wspólnotowej programu operacyjnego Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego objętego celem „Konwergencja” w regionie Podkarpackie w Polsce

Вид мерки

Цел

Вид на помощта

Бюджет

Интензитет

Времетраене

Икономически отрасли

Култура, спорт и развлечения

Название и адрес на предоставящия орган

Zarząd Województwa Podkarpackiego w Rzeszowie

Al. Ł. Cieplińskiego 4

35-959 Rzeszów

POLSKA/POLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

5.6.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35131 (13/N)

Държава-членка

Белгия

Регион

Charleroi

Член 107, параграф 3, буква в)

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Intervention de la Wallonie en faveur de la Sonaca — apport de créance au capital

Maatregel van Wallonië ten gunste van Sonaca — „debt-to-equity swap”

Правно основание

 

Décision de FIWAPAC du 25 septembre 2012 de procéder à une augmentation de capital par apport de créance

 

Beslissing van FIWAPAC van 25 september 2012 om tot een kapitaalverhoging te gaan via een „debt-to-equity swap”

Вид мерки

Помощи ad hoc

Sonaca SA

Цел

Секторно развитие

Вид на помощта

Други видове капиталови интервенции — Debt to equity swap

Бюджет

Общ бюджет: 43 500 000 EUR

Интензитет

Мярката не представлява помощ

Времетраене

От 30.6.2013 г.

Икономически отрасли

Производство на въздухоплавателни и космически средства и техните двигатели

Название и адрес на предоставящия орган

FIWAPAC

Avenue Maurice Destenay 13

4000 Liège

BELGIQUE

Maurice Destenay laan 13

4000 Luik

BELGIË

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

23.5.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.36407 (13/N)

Държава-членка

Испания

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Ayuda al fomento del euskera en los centros de trabajo

Правно основание

Orden, de la Consejería de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se regula la concesión de subvenciones para fomentar el uso y la presencia del euskera en los centros de trabajo de entidades del sector privado ubicados en la CAV, durante el año 2013 (LANHITZ).

Вид мерки

Схема

Цел

Култура, Съхраняване на наследоството

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

 

Общ бюджет: 7 780 000 EUR

 

Годишен бюджет: 1 940 000 EUR

Интензитет

60 %

Времетраене

1.1.2013 г.—31.12.2016 г.

Икономически отрасли

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Название и адрес на предоставящия орган

Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco

C/ Donostia-San Sebastián, 1

01010 Vitoria-Gasteiz, Álava

ESPAÑA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

16.8.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.36801 (13/NN)

Държава-членка

Германия

Регион

Sachsen

Смесени

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Eckpunkte Ersatz von Schäden, die durch das Hochwasser im Mai/Juni 2013 in Sachsen entstanden sind (Hochwasser 2013)

Правно основание

1.

Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO)

2.

Verwaltungsvorschrift des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen zur Sächsischen Haushaltsordnung (VwV-SäHO)

3.

Richtlinie Hochwasserschäden 2013

Вид мерки

Схема

Цел

Възстановяване на вреди, причинени от природни бедствия

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

Общ бюджет: 130 000 000 EUR

Интензитет

80 %

Времетраене

6.6.2013 г.—31.12.2014 г.

Икономически отрасли

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Название и адрес на предоставящия орган

Sächsische Aufbaubank — Förderbank

Pirnaische Straße 9

01069 Dresden

DEUTSCHLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

19.8.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.36873 (13/N)

Държава-членка

Унгария

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Kulturális célú támogatási intézkedések a Regionális Fejlesztés Operatív Programok keretein belül.

Правно основание

Regionális Fejlesztés Operatív Programokra meghatározott előirányzatok felhasználásának állami támogatási szempontú szabályairól szóló 30/2012. (VI. 8.) NFM rendelet.

Вид мерки

Схема

Цел

Култура

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ, Субсидиране на лихвата, Заем при облекчени условия

Бюджет

 

Общ бюджет: 235 000 000 000 HUF

 

Годишен бюджет: 33 571 000 000 HUF

Интензитет

100 % — Мярката не представлява помощ

Времетраене

До 31.12.2015 г.

Икономически отрасли

Артистична и творческа дейност

Название и адрес на предоставящия орган

Nemzeti Fejlesztési Ügynökség

Budapest

Wesselényi u. 20–22.

1077

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/6


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.7026 — Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 293/02

На 2 октомври 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M7026. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/6


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6994 — Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 293/03

На 2 октомври 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6994. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/7


Обменен курс на еврото (1)

8 октомври 2013 година

2013/C 293/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3576

JPY

японска йена

131,94

DKK

датска крона

7,4599

GBP

лира стерлинг

0,84265

SEK

шведска крона

8,7023

CHF

швейцарски франк

1,2284

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0820

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,518

HUF

унгарски форинт

295,22

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7026

PLN

полска злота

4,1931

RON

румънска лея

4,4357

TRY

турска лира

2,6939

AUD

австралийски долар

1,4316

CAD

канадски долар

1,3994

HKD

хонконгски долар

10,5271

NZD

новозеландски долар

1,6303

SGD

сингапурски долар

1,6944

KRW

южнокорейски вон

1 458,12

ZAR

южноафрикански ранд

13,4645

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,3133

HRK

хърватска куна

7,6255

IDR

индонезийска рупия

15 153,04

MYR

малайзийски рингит

4,3274

PHP

филипинско песо

58,558

RUB

руска рубла

43,7462

THB

тайландски бат

42,565

BRL

бразилски реал

2,9847

MXN

мексиканско песо

17,7394

INR

индийска рупия

83,8930


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/8


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6992 — Hutchison 3G UK/Telefónica Ireland)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 293/05

1.

На 1 октомври 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Hutchison 3G UK Holdings Limited („H3G“, Обединеното кралство) под контрола на Hutchison Whampoa Limited („Hutchison“, Хонг Конг) ще придобие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол върху цялото предприятие Telefónica Ireland Limited („O2 Ireland“, Ирландия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

H3G е оператор на мобилни мрежи с дейности в Ирландия посредством дъщерното дружество Hutchison 3G Ireland Limited (Three), което е изцяло притежавано от H3G. Three предоставя услуги на дребно за мобилни телекомуникации за крайни потребители, услуги за осъществяване на телефонни повиквания от мобилни устройства, услуги за терминиране на повиквания от мобилни устройства, услуги на едро за предоставяне на достъп, услуги за международен роуминг, и други мобилни телекомуникационни услуги,

O2 Ireland е също оператор на мобилни мрежи с дейности в Ирландия. O2 Ireland предоставя мобилни телекомуникационни услуги на дребно за крайни потребители, услуги за осъществяване на телефонни повиквания от мобилни устройства, услуги за терминиране на повиквания от мобилни устройства, услуги на едро за предоставяне на достъп, услуги за международен роуминг, и други мобилни телекомуникационни услуги.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6992 — Hutchison 3G UK/Telefónica Ireland на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/9


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.7048 — Vodafone Group/Vodafone Omnitel)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 293/06

1.

На 30 септември 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета, (1) чрез която предприятие Vodafone Group Plc („Vodafone Group“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Vodafone Omnitel NV („Vodafone Omnitel“, Италия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Vodafone Group: холдингово дружество на глобална група дружества, чиято дейност е свързана с експлоатацията на мобилни телекомуникационни мрежи и предоставянето на свързани телекомуникационни услуги, включително гласова телефония, съобщения, данни и услуги, свързани със съдържанието, радиосистеми за персонално повикване и мрежови услуги с добавена стойност,

за предприятие Vodafone Omnitel: съвместно дружество между Vodafone Group и Verizon Business International Holdings BV, което развива дейност по отношение на предоставянето на мобилни телефонни услуги (както на едро, така и на дребно) и на фиксираните мрежи и телефонни услуги (както на едро, така и на дребно, включително интернет услуги на дребно) в Италия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.7048 — Vodafone Group/Vodafone Omnitel, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/10


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2013/C 293/07

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„LENTEJA PARDINA DE TIERRA DE CAMPOS“

ЕО №: ES-PGI-0105-01002-07.06.2012

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Национални изисквания

Други (да се посочи): контролен орган

2.   Вид на изменението

Изменение на единния документ или на резюмето

Изменение на спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Изменение на спецификацията, за която не се изисква изменение на публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временно изменение на спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Изменения

Наименование на продукта: Името на ЗГУ се опростява, като от него се заличава думата „Pardina“ и в новия си вид то гласи „Lenteja de Tierra de Campos“. Спецификацията на ЗГУ „Lenteja de Tierra de Campos“ обхваща единствено лещата от сорта Pardina, поради което наименованията „Pardina“ и „Lenteja de Tierra de Campos“ са синоними. Тъй като защитените географски указания обхващат продукти, произвеждани в определен район или окръг, се смята за по-уместно да се даде приоритет на наименованието „Lenteja de Tierra de Campos“. С отстраняването на името на сорта от географското указание също така се предотвратява объркването с отглежданата извън определения географски район на ЗГУ леща от сорт Pardina в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006.

Описание: Заличава се разделът относно химичните характеристики на продукта.

В спецификацията се определя минималното съдържание на мазнини за сухата леща, като връзката между съдържанието на мазнини на лещата и нивото на фосфор в почвата е посочено в обосновката. Тъй като минималното ниво на фосфор е определено в раздела „Метод на производство“, по този начин косвено се определя минималното съдържание на мазнини. Лещата, подобно на всички зърнени култури, се характеризира с много ниско съдържание на мазнини, поради което възможните разлики между отделните сортове не обуславят никаква добавена стойност за продукта и не са признак за качество.

В спецификацията се определя също максималното съдържание на рафиноза за сухата леща. В обосновката се посочва, че по-ниското съдържание на рафиноза е характеристика на лещата от сорт Pardina (но не и на лещата Tierra de Campos), тъй като отглежданият извън географския район сорт Pardina е със същите показатели. Поради тази причина няма основание съдържанието на рафиноза да бъде характеристика на лещата със ЗГУ.

Нанасят се съответните корекции, свързани с изменението на раздела „Наименование на продукта“.

Географски район: С цел да се предотврати ограничаването на свободата на движение се заличава информацията относно издаването на разрешения и проверките, осъществявани от регулаторния съвет.

Доказателство за произход: С цел да се предотврати ограничаването на свободата на движение се заличава информацията относно издаването на разрешения, осъществявано от регулаторния съвет.

Метод на производство: Минималното ниво на фосфор в почвата се намалява от 100 mg/kg на 10 mg/kg. Не се предоставят конкретни подробности относно оборудването, използвано в опаковъчното предприятие. Информацията за различните опаковки се заличава за сметка на „спазване на действащото законодателство“. С цел да се предотврати ограничаването на свободата на движение се заличава също информацията относно издаването на разрешения и проверките, осъществявани от регулаторния съвет.

Фосфор (P2O5) ≥ 10 mg/kg. Въз основа на анализите на 176 парцела в района в спецификацията се изисква минималното съдържание на фосфор в почвата на парцелите, вписани в регистъра на ЗГУ, да е 100 mg/kg. В раздела „Връзка“ от спецификацията се посочва, че „средното съдържание на фосфор в почвата е 151,69 mg/kg, което е относително ниско и много променливо“. Смятаме, че това се дължи на грешка при съставянето на първоначалната спецификация, тъй като според основните изследователи на почвите в Испания — Urbano Terrón, André Gros-Domínguez Vivancos и López Ritas-López Medina, нивата на фосфор в почвата с много високо съдържание на този елемент са от порядъка на 22,90 mg/kg в общия случай и между 41,22 и 80,15 mg/kg при песъчливо-глинестите почви (почвите в Tierra de Campos са глинести). В най-благоприятния случай — при песъчливо-глинестите почви, за много високо се определя съдържанието на фосфор под 100 mg/kg, като този показател съвпада с посоченото в спецификацията. Предвид данните, предоставени от тези трима автори, може да се твърди, че наличието на 151,69 mg/kg фосфор представлява изключително висока стойност.

Въз основа на анализите на почвата на 950 парцела в района на ЗГУ, в които в продължение на четири сезона е отглеждана „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“, е установено, че органолептичните характеристики на лещата, добивана при нива на фосфор ≥ 10 mg/kg, са били в пълно съответствие с изискванията на спецификацията.

Следователно може да се заключи, че е допусната грешка при пренасянето на резултатите от изследването и стойността на фосфора, която трябва да е 15,16 mg/kg със стандартно отклонение ± 8,2. Този показател съответства на следното твърдение, включено в обосновката: „Средното съдържание на фосфор е относително ниско и много променливо, като по-високи стойности се отбелязват в съседните райони“. В резултат на това смятаме за уместно изискваното минимално ниво на фосфор в почвата да е 10 mg/kg.

Опаковъчно предприятие: В спецификацията са включени подробни данни за всеки вид оборудване, използвано за почистването и пакетирането на лещата. В резултат на техническия напредък оборудването може да бъде променяно, вследствие на което ще се наложи изменение на спецификацията. Поради това, в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 510/2008, се заличава информацията относно видовете оборудване, използвано в опаковъчното предприятие.

Видове опаковки: Макар в действащата спецификация да се посочва, че лещата се пакетира в опаковки от 1 kg до 10 kg, в момента има високо търсене на разфасовки от 15 kg от страна на заведенията за хранене. Тъй като в действащия в Испания стандарт за качество на сухите зърнени култури и белените и пакетирани варива, предназначени за вътрешния пазар, се установяват видовете разфасовки с тегло до 25 kg, бе сметнато за подходящо да се спазва действащото законодателство, вместо да се посочват конкретни размери. От друга страна, размерите на опаковките не могат да засегнат или да определят качеството на продукта, поради което се смята за по-подходящо да не се посочват конкретни размери.

Връзка: Отстраняват се количествените данни относно средното съдържание на фосфор в почвата съгласно посоченото по-горе.

Етикетиране: Текстът на този раздел се изменя така, че да съответства на Регламент № (ЕО) 510/2006 и Регламент (ЕО) № 1898/2006.

Нанасят се съответните корекции съгласно изменението, описано в раздела „Наименование на продукта“.

С цел да се предотврати ограничаването на свободата на движение се заличава информацията относно издаването на разрешения и проверките, осъществявани от регулаторния съвет.

От раздела относно етикетирането се заличава цялата информация за етикетирането на продуктите, в които лещата със ЗГУ е използвана като съставка, тъй като вече съществуват насоки на Комисията по този въпрос (ОВ C 341, 16.12.2010 г., стр. 3) и „с поред Комисията принципно в спецификацията на наименование, регистрирано като ЗНП или ЗГУ, не би трябвало да присъстват разпоредби относно използването му при етикетирането на други храни“.

Национални изисквания: Този раздел се актуализира и се добавят препратки към Закона за лозаро-винарството и указа, с който се урежда обработването на заявленията за вписване в регистъра на Общността.

Контролен орган: Органът, компетентен за официалния контрол в Castilla y León и който проверява спазването на изискванията на спецификацията, е Аграрно-технологичният институт на Castilla y León.

Групата, подаваща заявлението за предложените изменения, е регулаторният съвет на ЗГУ „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (3)

„LENTEJA DE TIERRA DE CAMPOS“

ЕО №: ES-PGI-0105-01002-07.06.2012

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Lenteja de Tierra de Campos“

2.   Държава-членка или трета държава

Испания

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Вид на продукта

Клас 1.6:

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Обхванатият от ЗГУ продукт представлява почистени от шушулката и предназначени за консумация от човека семена от вида Lens culinaris ssp. culinaris (подвид „дребносеменна“, група Europeae) от търговски тип „Pardina“ (сиво-кафява).

Физични и морфологични характеристики

Цветът на обвивката е кафяв или сиво-кафяв с черна точковидна окраска, като в някои случаи се наблюдава черно изпъстряне, което може да заема цялата обвивка; котиледоните са жълти. Разрешава се не повече от 2 % от съдържанието на опаковките да се отклоняват от посочените изисквания, но само ако това не влошава общия вид на продукта. Минималният размер на оста на по-дребната леща e 3,5 mm, като се допуска съдържанието на не повече от 4 % семена с по-малък размер.

Органолептични характеристики

Зърната се характеризират с гладка и полумека обвивка, като вътрешността е полумека, умерено маслена, слабо гранулирана и ниско брашнеста; продуктът е с ниска степен на тръпчивост.

3.3.   Суровини (само за преработените продукти)

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Земеделското производство на лещата трябва да се извършва в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

Лещата, обхваната от защитеното географско указание, не може да се предлага на пазара в насипно състояние.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

Върху всяка предназначена за пазара опаковка се поставя номериран контраетикет, на който задължително фигурира символът за ЗГУ на Общността и наименованието „Lenteja de Tierra de Campos“.

Етикетите се поставят в опаковъчното предприятие по начин, непозволяващ повторното им използване.

Логото на защитеното географско указание е следното:

Image

4.   Определение на географския район

Географският район на производство е с площ 9 175 km2 и заема определени окръзи в четирите провинции, разположени в западната част на автономна област Castilla y León — León, Palencia, Valladolid и Zamora.

Окръзите, съставящи географския район, са следните:

в провинция León — окръг Esla-Campos и окръг Sahagún,

в провинция Palencia — окръг Campos, окръг Cerrato и окръг Saldaña-Valdavia,

в провинция Valladolid — окръг Centro [централен], окръг Sur [южен] и окръг Tierra de Campos,

в провинция Zamora — окръг Benavente y Los Valles, окръг Campos-Pan и окръг Duero Bajo.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфични характеристики на географския район

Климат: Климатът е сух-полусух, като средногодишното количество на валежите е 464 mm, средната минимална температура е – 9 °C, а средната максимална — 18,6 °C. Най-студеният месец е януари, а най-горещият — юли.

Периодът на сланите продължава почти 8 месеца, а най-обилни дъждове падат през май и ноември.

Тези характеристики осигуряват подходяща влажност за покълването на лещата през обичайния период на сеитба (ноември), съразмерно формиране на зърното (през май следващата година), както и бързо и ефикасно сушене през юни и юли — тогава температурните условия са най-благоприятни, тъй като съвпадат с лятното слънцестоене и улесняват складирането на лещата без риск от гъбични инфекции и бактерии. За естествения контрол върху вредителите спомагат и ниските зимни температури.

Почви: Почвите в района на производство се отличават най-вече с характерното за Tierra de Campos повишено съдържание на глина, неутрален или алкален pH, ниско съдържание на органична материя, нормални стойности на калий и относително ниско съдържание на фосфор, което обаче е по-високо в съседните райони. С цел произвежданият продукт да отговаря в най-голяма степен на необходимите органолептични характеристики, се установяват изисквания за минимално съдържание в почвата на органична материя (за да се гарантира по-ниската брашненост на продукта), калий (за по-висока масленост и ниска степен на тръпчивост) и фосфор (за по-мека обвивка и минимална тръпчивост).

Физическа география: Районът е равнинен, със средна надморска височина 750 m, с типичен за обширните обработваеми площи релеф и без съществени препятствия при земеобработването, но е податлив на ерозия. Надморската височина в северната му част достига над 1 000 m, като на югоизток, по поречието на Valderaduey, тя е по-малка — 650 m.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Растителният материал произхожда от местните ековидове, които в продължение на години са се адаптирали към агроклиматичните условия на района, както и от получените или произвежданите от тези ековидове търговски сортове.

Използваният растителен материал е устойчив спрямо местните условия, повечето вредители и болестите, адаптира се добре към сушата и се определя като средноплодовит.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Надморската височина на района (750 m) е по-ниска в сравнение с други съседни зони и е определящ фактор за характеристиките на продукта, тъй като обуславя производството на леща с по-гладка обвивка, по-маслена вътрешност и ниска степен на тръпчивост.

Установеното минимално съдържание на органична материя в почвата гарантира по-ниската брашненост на продукта, докато съдържанието на калий е фактор за неговата масленост и ниска степен на тръпчивост, а съдържанието на фосфор — за по-мека обвивка, минимална тръпчивост и сравнително високо съдържание на мазнини.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (4)

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/informacion_al_ciudadano/calidad_alimentaria/4_condiciones_DOP/index.html


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(3)  Виж бележка под линия на стр. 2.

(4)  Виж бележка под линия на стр. 2.


9.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 293/16


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2013/C 293/08

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

„HÖRI BÜLLE“

ЕО №: DE-PGI-0005-01040-28.09.2012

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

Höri Bülle

2.   Държава-членка или трета държава

Германия.

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6 —

Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Указанието Höri Bülle (Bülle = лук, lat. cibolla) служи за означаване в търговията и в разговорната реч на вид червен лук за готвене, който има характерна форма и цвят и който от векове се оглежда на полуостров Хьори (Höri).

Höri Bülle, с ботаническото наименование Allium cepa, принадлежи към рода на луковите растения (Allium).

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Цялостното производство на лука от засяването до почистването и сушенето на добитите грудки се извършва в съответния географски район. Използват се само семената за посев, добити от стопанства от този район, където културата се размножава сама.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

Във всички етапи на търговската верига при етикетирането трябва да се отбелязва „Höri Bülle“. Освен това на етикета се отбелязват наименованието и адресът на производителя и/или регистрационният му номер в дружеството за защита на ЗГУ, за да се гарантира проследимостта.

Също така върху етикета трябва да се използва и надписът/логото на дружеството за защита на ЗГУ ведно с думите „Höri Bülle“ заедно със стилизиран образ на лук. Това важи и за производители, които не са членове на дружеството за защита на ЗГУ.

Image

4.   Кратко определение на географския район

В западната част на Боденското езеро между Stein am Rhein и Radolfzell се намира полуостров, който носи името Хьори (Höri) и който местните хора наричат „Полуострова на лука“. От историческа и икономическа гледна точка той следва да се разглежда като единна цялост, на североизток граничи с езерото Zeller See, а на югоизток — с езерото Untersee. Географският район обхваща землището на общините Gaienhofen, Moos и Öhningen в окръг Констанц, провинция Баден-Вюртемберг, както и съседния квартал Bohlingen в град Зинген (зона Hohentwiel).

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

В непосредствена близост до Боденското езеро, което способства за задържането на топлината, въздухът и почвата са относително топли по време на основния вегетативен период. Тези условия благоприятстват за отглеждането на зеленчукови култури. Намиращите се там сходни с чернозема льосови почви и тъмни торфени почви предлагат подходящи условия за отглеждането на зеленчуци, което е характерна за района дейност. А отглеждането на лука в този географски район има хилядолетна история, като първите документални сведения датират от 8 век (Zimmermann, J. (1967 г.): За производството на лук около Боденското езеро отпреди 1 200 години — Земята на лука Хьори, пазари на лук в Констанц, Роршах и Шафхаузен (Vom Zwiebelbau am Bodensee seit 1 200 Jahren — Das Zwiebel — oder Bölleland „Höri“, Zwiebelmärkte in Konstanz, Rorschach und Schaffhausen). Във: Hegau, списание за история, фолклор и естествознание на района между Рейн, Дунав и Боденското езеро (Zeitschrift für Geschichte, Volksmund und Naturgeschichte des Gebietes zwischen Rhein, Donau und Bodensee), брой 1/2 (23/24): 283). Познанията на местните хора за съхранението и грижата за семената, както и за отглеждането на лука Höri Bülle са се предавали от поколение на поколение и са изиграли решаваща роля за по-късно развилите се качества на продукта.

Лукът Höri Bülle е селскостопанският продукт, който е най-характерен за тази област и за който се споменава и в информацията за туристите. Още от старо време полуостровът се нарича от хората полуостровът на лука Хьори: „Малка ивица земя, която по дължина се изминава едва за час и половина и няма и 45 минути по ширина, разположена между планината Шийнерберг и Долното езеро, носи от древни времена необикновените имена Хьори, Бишофсхьори, Цвийбелхьори (на лука Хьори) (…)“ (вж. Bader, J. (Hg.) (1840 г.): „Бадения, или нейната земя и народ“ (Badenia oder das badische Land und Volk). Изд.: Kunst-Verlag, Karlsruhe. стр. 248).

Редица факти, като например традиционните пазари на лука от началото на ХХ век, които се провеждат в съседните градчета Констанц, Зинген, Радолфцел, както и в швейцарските градчета Роршах и Шафхаузен, свидетелстват, че търговията с лук има здрави корени. Освен това с този плодороден полуостров в западната част на Боденското езеро, сгушен между градчетата Щайн на Рейн и Радолфцел, на който се издига гористата планина Шийнерберг с нейните 708 метра надморска височина, се свързват имената на значими немски художници и писатели.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Сортът Höri Bülle се числи към старите местни сортове и не е защитен от национален или местен механизъм за защита на сортовете. Лукът Höri Bülle се размножава предимно чрез собствения си приплод. Семената не се разпространяват в търговската мрежа. Лукът Höri Bülle се различава от другите видове червен лук предимно по характерната си форма и цвят. Външната обвивка е тънка и мека с по-скоро светъл червено-кафяв оттенък и за разлика от тъмночервените сортове при рязане не пуска боя. При напречно разрязване се виждат светлочервени линии между отделните слоеве на лука. Характерната плоска и издута форма на Höri Bülle е особено подходяща за изплитането на традиционните плитки от лук. Меката вътрешност на зеленчука го прави особено сочен, но и крехък при натиск, което изисква с него да се борави нежно при традиционното събиране на ръка. Поради това е невъзможно изцяло механизираното събиране с обичайните комбайни. Вместо това се използва машина, която отстранява почвата, така че луковите глави се показват и могат да се съберат на ръка.

Höri Bülle се отличава предимно с мекия си аромат и лекия ненатрапчив пикантен вкус. При готвене пикантният вкус се разгръща, а характерният червен оттенък се запазва. В своя географски район и извън неговите граници лукът Höri Bülle се радва на голяма слава и поради своя произход. Благодарение на своите изключителни вкусови качества и устойчивите методи на производство (напр. семена, получени от собствено размножаване, традиционно събиране на ръка, опазване на ландшафта на Хьори), лукът е включен в списъка „Arche des Geschmacks“ („Ноев ковчег на вкуса“), съставен от Slow Food Deutschland e.V., сдружение с цел защита на регионални храни, селскостопански култури и животни.

Местната литература изобилства от стихове, посветени на Höri Bülle, като например възхвалата на Höri Bülle от писателката Anna Schreiber Bähr, която пише на местния диалект, или стихотворението „Uf em Markt“ (На един пазар) на художника и поета Bruno Epple. Благодарение на творбите и имената на творците от полуострова Хьори, славата на Höri Bülle е надминала собствения си регион.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Познанията и вековната традиция в отглеждането на лук са гарант за постигането на характерните качества на Höri Bülle и са основание за доброто име на продукта. Връзката и признанието на региона с установените от векове традиции в отглеждането на лук са намерили място в редица аспекти от живота на местните хора. Това ясно се вижда и в огромното значение, което е отредено на Höri Bülle в местната кухня (Gemeinde Moos (изд.) (1996 г.): Kleines Bülle Brevier. Текст: Ервин Келер (Erwin Keller), второ издание Gemeinde Moos. стр. 26—52).

Höri Bülle присъства в редица празници и обичаи, като например ежегодния фестивал Bülle-Fest, който се провежда от 1976 г. в първата неделя от месец октомври в община Моос и който е посветен на специалитетите с Höri Bülle. За правенето на плитките луковиците Höri Bülle се смесват отчасти с жълти лукови глави (от сорта Stuttgarter Riesen), като Höri Bülle със своята плоска форма е особено подходящ сорт за сплитане. Предлагат се специалитети главно от лук: лучена супа, сладкиш с лук, пица с лук и др. под.

В община Моос в този географски район още от 1953 г. по време на карнавала преди постите хората се поздравяват с местния вик „Rätich, Bülla und Salot — gnua, gnua, gnua!“, освен това съществува група от традиционни шутове на име „Büllebläri“.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3)

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/32550


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(3)  Виж бележка под линия на стр. 2.