|
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.275.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 275/01 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 275/02 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
|
2013/C 275/03 |
||
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 275/04 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6987 — BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank) — Дело кандидат за опростена процедура ( 2 ) |
|
|
2013/C 275/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.7042 — Cinven/Heidelberger Leben) — Дело кандидат за опростена процедура ( 2 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2013/C 275/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора |
|
|
(2) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
24.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275/1 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора)
2013/C 275/01
|
Дата на приемане на решението |
18.7.2013 г. |
|||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.36783 (13/N) |
|||||
|
Държава-членка |
Австрия |
|||||
|
Регион |
— |
— |
||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
AMA Marketing measures |
|||||
|
Правно основание |
Bundesgesetz über die Errichtung der Marktordnungsstelle Agrarmarkt Austria 1992 idgF, Verordnung des Verwaltungsrats der Marktordnungsstelle Agrarmarkt Austria (AMA) über die Aufbringung von Beiträgen zur Förderung des Agrarmarketings vom 19. Oktober 2007 |
|||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
||||
|
Цел |
Реклама (AGRI), Техническа подкрепа (AGRI) |
|||||
|
Вид на помощта |
Други |
|||||
|
Бюджет |
|
|||||
|
Интензитет |
100 % |
|||||
|
Времетраене |
До 31.12.2020 г. |
|||||
|
Икономически отрасли |
Селско, горско и рибно стопанство |
|||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
|
Други сведения |
— |
|||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Дата на приемане на решението |
31.7.2013 г. |
||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.36957 (13/N) |
||||||
|
Държава-членка |
Унгария |
||||||
|
Регион |
— |
— |
|||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Natura 2000 payments — EAFRD (Article 46 of Regulation (EC) No 1698/2005) |
||||||
|
Правно основание |
A 2009. évi XXXVII. törvény az erdőről, az erdő védelméről és az erdőgazdálkodásról, valamint a vidékfejlesztési miniszter 41/2012. (IV. 27.) rendelete az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból Natura 2000 erdőterületeken történő gazdálkodáshoz nyújtandó kompenzációs támogatás részletes szabályairól |
||||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
|||||
|
Цел |
Горско стопанство, Опазване на околната среда |
||||||
|
Вид на помощта |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 11,277 HUF (в млн.) |
||||||
|
Интензитет |
60 % |
||||||
|
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
||||||
|
Икономически отрасли |
Възпроизводство на гори |
||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
|
Други сведения |
— |
||||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Дата на приемане на решението |
31.7.2013 г. |
||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.36958 (13/N) |
||||||
|
Държава-членка |
Унгария |
||||||
|
Регион |
— |
— |
|||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Forest environment measures — EAFRD (Article 47 of Regulation (EC) No 1698/2005) |
||||||
|
Правно основание |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdő-környezetvédelmi intézkedésekhez nyújtandó támogatások részletes feltételeiről szóló 124/2009. (IX. 24.) FVM rendelet |
||||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
|||||
|
Цел |
Горско стопанство, Опазване на околната среда |
||||||
|
Вид на помощта |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 8,203 HUF (в млн.) |
||||||
|
Интензитет |
100 % |
||||||
|
Времетраене |
До 31.12.2014 г. |
||||||
|
Икономически отрасли |
Възпроизводство на гори |
||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
|
Други сведения |
— |
||||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Дата на приемане на решението |
31.7.2013 г. |
||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.36959 (13/N) |
||||||
|
Държава-членка |
Унгария |
||||||
|
Регион |
— |
— |
|||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Non-productive investments in forest areas — conversion of forest structure — EAFRD (Article 49 of Regulation (EC) No 1698/2005) — target measure on conversion of structure with tree species |
||||||
|
Правно основание |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdőszerkezet átalakításához nyújtandó támogatások részletes feltételeiről szóló 139/2009. (X. 22.) FVM rendelet |
||||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
|||||
|
Цел |
Горско стопанство, Опазване на околната среда |
||||||
|
Вид на помощта |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 8,378 HUF (в млн.) |
||||||
|
Интензитет |
100 % |
||||||
|
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
||||||
|
Икономически отрасли |
Възпроизводство на гори |
||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
|
Други сведения |
— |
||||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Дата на приемане на решението |
1.8.2013 г. |
||||||
|
Референтен номер на държавна помощ |
SA.36960 (13/N) |
||||||
|
Държава-членка |
Унгария |
||||||
|
Регион |
— |
— |
|||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Restoring forestry potential |
||||||
|
Правно основание |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdészeti potenciál helyreállítására nyújtandó támogatások igénybevételének részletes szabályairól szóló 32/2008. (III. 27.) FVM rendelet |
||||||
|
Вид мерки |
Схема |
— |
|||||
|
Цел |
Горско стопанство, Природни бедствия или извънредни обстоятелства |
||||||
|
Вид на помощта |
Директна безвъзмездна помощ |
||||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 2,338 HUF (в млн.) |
||||||
|
Интензитет |
100 % |
||||||
|
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
||||||
|
Икономически отрасли |
Възпроизводство на гори |
||||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
|
Други сведения |
— |
||||||
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
24.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275/6 |
Обменен курс на еврото (1)
23 септември 2013 година
2013/C 275/02
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3508 |
|
JPY |
японска йена |
133,59 |
|
DKK |
датска крона |
7,4576 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,84115 |
|
SEK |
шведска крона |
8,6007 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,2323 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
7,9710 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
25,925 |
|
HUF |
унгарски форинт |
299,05 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7025 |
|
PLN |
полска злота |
4,2265 |
|
RON |
румънска лея |
4,4683 |
|
TRY |
турска лира |
2,6880 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4313 |
|
CAD |
канадски долар |
1,3909 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,4732 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,6120 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,6907 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 452,87 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
13,2870 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,2650 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,6175 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
15 081,11 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,3145 |
|
PHP |
филипинско песо |
58,443 |
|
RUB |
руска рубла |
43,0200 |
|
THB |
тайландски бат |
42,248 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,9840 |
|
MXN |
мексиканско песо |
17,3382 |
|
INR |
индийска рупия |
84,6340 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
|
24.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275/7 |
Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 316, 28.12.2007 г., стр. 1; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 16; ОВ C 177, 12.7.2008 г., стр. 9; ОВ C 200, 6.8.2008 г., стр. 10; ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13; ОВ C 3, 8.1.2009 г., стр. 10; ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 10; ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 20; ОВ C 99, 30.4.2009 г., стр. 7; ОВ C 229, 23.9.2009 г., стр. 28; ОВ C 263, 5.11.2009 г., стр. 22; ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр. 17; ОВ C 74, 24.3.2010 г., стр. 13; ОВ C 326, 3.12.2010 г., стр. 17; ОВ C 355, 29.12.2010 г., стр. 34; ОВ C 22, 22.1.2011 г., стр. 22; ОВ C 37, 5.2.2011 г., стр. 12; ОВ C 149, 20.5.2011 г., стр. 12; ОВ C 190, 30.6.2011 г., стр. 17; ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 14; ОВ C 210, 16.7.2011 г., стр. 30; ОВ C 271, 14.9.2011 г., стр. 18; ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 12; ОВ C 111, 18.4.2012 г., стр. 3; ОВ C 183, 23.6.2012 г., стр. 7; ОВ C 313, 17.10.2012 г., стр. 11; ОВ C 394, 20.12.2012 г., стр. 22; ОВ C 51, 22.2.2013 г., стр. 9; ОВ C 167, 13.6.2013 г., стр. 9; ОВ C 242, 23.8.2013 г., стр. 2)
2013/C 275/03
Публикуването на списъка с гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) се основава на информацията, предоставена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.
Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества редовно на интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.
ГЪРЦИЯ
Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 37, 14.2.2009 г.
СПИСЪК НА ГРАНИЧНИ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ
|
Εναέρια σύνορα (1) |
Летища (въздушни граници) |
|
|
1. |
Αθήνα |
Αthina |
|
2. |
Ηράκλειο |
Heraklion |
|
3. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
4. |
Ρόδος |
Rodos (Rhodes) |
|
5. |
Κέρκυρα |
Kerkira (Corfou) |
|
6. |
Αντιμάχεια Κω |
Antimachia (Kos) |
|
7. |
Χανιά |
Chania |
|
8. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio–Samos |
|
9. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
10. |
Ιωάννινα |
Ioannina |
|
11. |
Άραξος |
Araxos |
|
12. |
Σητεία |
Sitia |
|
13. |
Χίος |
Chios |
|
14. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
15. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
16. |
Καβάλα |
Kavala |
|
17. |
Ακτίο Βόνιτσας |
Aktio–Vonitsas |
|
18. |
Μήλος |
Milos |
|
19. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
20. |
Θήρα |
Thira |
|
21. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
22. |
Κάρπαθος |
Karpathos |
|
23. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
24. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
25. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
26. |
Ανδραβίδα |
Andravida |
|
27. |
Ατσική Λήμνου |
Atsiki–Limnos |
|
28. |
Νέα Αγχίαλος |
Νеа Aghialos |
|
29. |
Καστοριά |
Kastoria |
|
Θαλάσσια σύνορα |
Пристанища (морски граници) |
|
|
1. |
Γύθειο |
Githio |
|
2. |
Σύρος |
Siros |
|
3. |
Ηγουμενίτσα |
Igoymenitsa |
|
4. |
Στυλίδα |
Stilida |
|
5. |
Άγιος Νικόλαος |
Agios Nikolaos |
|
6. |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
|
7. |
Λευκάδα |
Lefkada |
|
8. |
Σάμος |
Samos |
|
9. |
Βόλος |
Volos |
|
10. |
Κως |
Kos |
|
11. |
Δάφνη–Αγίου Όρους |
Dafni–Agiou Oros |
|
12. |
Ιβηρία–Αγίου Όρους |
Ivira–Agiou Oros |
|
13. |
Γερακινή |
Gerakini |
|
14. |
Γλυφάδα |
Glifada |
|
15. |
Πρέβεζα |
Preveza |
|
16. |
Πάτρα |
Patra |
|
17. |
Κέρκυρα |
Kerkira |
|
18. |
Σητεία |
Sitia |
|
19. |
Χίος |
Chios |
|
20. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
21. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
22. |
Κόρινθος |
Korinthos |
|
23. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
24. |
Κάλυμνος |
Kalymnos (2) |
|
25. |
Καβάλα |
Kavala |
|
26. |
Ιθάκη |
Ithaki |
|
27. |
Πύλος |
Pilos |
|
28. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio, Samos |
|
29. |
Λαύριο |
Lavrio |
|
30. |
Ηράκλειο |
Heraklio |
|
31. |
Σάμη Κεφαλληνίας |
Sami, Kefalonia |
|
32. |
Πειραιάς |
Pireas |
|
33. |
Μήλος |
Milos |
|
34. |
Κατάκολο |
Katakolo |
|
35. |
Σούδα Χανιών |
Souda, Chania |
|
36. |
Ιτέα |
Itea |
|
37. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
38. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
39. |
Ναύπλιο |
Nafplio |
|
40. |
Χαλκίδα |
Chalkida |
|
41. |
Ρόδος |
Rodos |
|
42. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
43. |
Θήρα |
Thira |
|
44. |
Καλοί Λιμένες Ηρακλείου |
Kali Limenes Herakliou |
|
45. |
Μύρινα Λήμνου |
Myrina, Limnos |
|
46. |
Παξοί |
Paxi |
|
47. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
48. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
49. |
Αίγιο |
Aighio |
|
50. |
Πάτμος |
Patmos |
|
51. |
Σύμη |
Simi |
|
52. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
53. |
Χανιά |
Chania |
|
54. |
Αστακός |
Astakos |
|
Χερσαία σύνορα |
Сухопътни граници |
||
|
Χερσαία σύνορα με την Αλβανία |
С Албания |
||
|
1. |
Κακαβιά |
1. |
Kakavia |
|
2. |
Κρυσταλλοπηγή |
2 |
Kristalopigi |
|
3. |
Σαγιάδα |
3 |
Sagiada |
|
4. |
Μερτζάνη |
4 |
Mertzani |
|
Χερσαία σύνορα FYROM |
С бивша югославска република Македония |
||
|
1. |
Νίκη |
1. |
Niki |
|
2. |
Ειδομένη (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Idomeni (железопътен гкпп) |
|
3. |
Εύζωνοι |
3. |
Evzoni |
|
4. |
Δοϊράνη |
4. |
Doirani |
|
Χερσαία σύνορα με τη Βουλγαρία |
С България |
||
|
1. |
Προμαχώνας |
1. |
Promachonas |
|
2. |
Προμαχώνας (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Promachonas (железопътен гкпп) |
|
3. |
Δίκαια (Σιδηροδρομικό) |
3. |
Dikea, Evros (железопътен гкпп) |
|
4. |
Ορμένιο |
4. |
Ormenio, Evros |
|
5. |
Εξοχή |
5. |
Exohi |
|
Χερσαία σύνορα με την Τουρκία |
С Турция |
||
|
1. |
Καστανιές Έβρου |
1. |
Kastanies |
|
2. |
Πυθίου (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Pithio (железопътен ГКПП) |
|
3. |
Κήποι Έβρου |
3. |
Kipi |
ПОРТУГАЛИЯ
Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 316, 28.12.2007 г.
СПИСЪК НА ГРАНИЧНИ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ
Морски граници
КОНТИНЕНТАЛНА ТЕРИТОРИЯ
|
1. |
Aveiro |
|
2. |
Cascais |
|
3. |
Cais da Estiva Velha–Porto |
|
4. |
Olhão/Faro |
|
5. |
Figueira da Foz |
|
6. |
Marina de Lagos |
|
7. |
Leixões |
|
8. |
Porto de Lisboa |
|
9. |
Marina de Vilamoura |
|
10. |
Nazaré |
|
11. |
Peniche |
|
12. |
Portimão |
|
13. |
Póvoa do Varzim |
|
14. |
Sesimbra |
|
15. |
Setúbal |
|
16. |
Sines |
|
17. |
Viana do Castelo |
АВТОНОМЕН РЕГИОН МАДЕЙРА
|
18. |
Funchal |
|
19. |
Porto Santo |
АВТОНОМЕН РЕГИОН АЗОРСКИ ОСТРОВИ
|
20. |
Angra do Heroísmo/Praia da Vitória |
|
21. |
Ponta Delgada |
|
22. |
Cais de Santa Cruz da Horta |
Въздушни граници
КОНТИНЕНТАЛНА ТЕРИТОРИЯ
|
23. |
Летище Airport/Летище Sá Carneiro |
|
24. |
Летище Lisboa |
|
25. |
Летище Faro |
|
26. |
Летище Beja |
АВТОНОМЕН РЕГИОН МАДЕЙРА
|
27. |
Летище Funchal/Международно летище Madeira |
|
28. |
Летище Porto Santo |
АВТОНОМЕН РЕГИОН АЗОРСКИ ОСТРОВИ
|
29. |
Летище Ponta Delgada/Летище João Paulo II |
|
30. |
Летище Santa Maria |
|
31. |
Терминал за полети на гражданската авиация Lajes |
Забележка: Летищата в Hios, Karpathos и Milos са гранични контролно-пропускателни пунктове с ограничен режим. Отворени са за преминаване единствено през летния период.
Забележка: временно от 23 август до 31 октомври 2013 г.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
24.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275/12 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6987 — BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 275/04
|
1. |
Относно 16 септември 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която BP Europa SE („BP Europa“, Полша), непряко дъщерно дружество на BP plc („BP“, Обединеното кралство) и Grupa Lotos SA („Grupa Lotos“, Полша), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над Lotos Tank Sp. z o.o. („Lotos Tank“, Полша) посредством покупка на акции/дялове. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6987 — BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
|
24.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275/14 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.7042 — Cinven/Heidelberger Leben)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 275/05
|
1. |
На 17 септември 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Blitz 13-202 AG („Blitz“, Германия), под контрола на Cinven Capital Management (V) от General Partner Limited („Cinven“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Heidelberger Lebensversicherungen AG („Heidelberger Leben“, Германия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.7042 — Cinven/Heidelberger Leben, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
24.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 275/15 |
Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
2013/C 275/06
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2)
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9
„MELON DU HAUT-POITOU“
ЕО №: FR-PGI-0105-0029-13.10.2011
ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )
1. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение
|
— |
|
Наименование на продукта |
|
— |
☒ |
Описание на продукта |
|
— |
☒ |
Географски район |
|
— |
|
Доказателство за произход |
|
— |
☒ |
Метод на производство |
|
— |
|
Връзка |
|
— |
☒ |
Етикетиране |
|
— |
☒ |
Национални изисквания |
|
— |
|
Друго (да се посочи) |
2. Вид на изменението/измененията
|
— |
☒ |
Изменение в единния документ или в резюмето |
|
— |
|
Изменение в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме |
|
— |
|
Изменение в спецификацията, за което не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
|
— |
|
Временно изменение в спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
3. Изменение/изменения
След повече от 13-годишно съществуване на защитеното географско указание (ЗГУ) (Регламент (ЕО) № 2784/98 от 22 декември 1998 г.) групата желае едновременно да актуализира неговата спецификация и да я приведе в съответствие с националните нормативни текстове, както и да засили връзката на ЗГУ с територията, по-специално чрез преформулиране на някои основни точки, а именно относно географския район, регистрацията и контрола на сортовете, условията за ръчно засаждане и прибиране на реколтата и условията за окачествяване на продукта.
3.1. Описание на продукта
Максималното тегло на „Melon du Haut-Poitou“ е увеличено от 1 200 g на 1 350 g с оглед на промените в таблицата на категориите по големина, изготвена от междубраншовата организация на сектора на пресните плодове и зеленчуци във Франция; включването на малко по-голяма едрина не оказва особено влияние върху характеристиките на „Melon du Haut-Poitou“, който още в предишната таблица спадаше към категорията 1 200 g.
Уточнен е и цветът на кората на пъпеша, за да се опише по-добре степента на зрялост на набраните пъпеши.
Премахнато е първоначалното допускане на известен процент встъкляване на плодовото месо; всички пъпеши, показващи какъвто и да е признак на встъкляване, не могат да носят означението за ЗГУ.
Добавена е нова точка, състояща се в органолептично описание на продукта със ЗГУ, в резултат на редовните дегустации, провеждани от групата в продължение на повече от 10 години.
Уточнени са начините на опаковане: пъпешите се предлагат на пазара цели и поставени на един ред в подложки от порест тип или в индивидуални опаковки, за да се запази качеството им.
Добавено е също така понятието за еднородност на партидите пъпеши: „Партидата опаковани пъпеши се характеризира с еднородност по отношение на качеството, формата и външния вид, като пъпешите очевидно са на един и същ етап на развитие, зрялост и оцветяване.“
3.2. Географски район
Изоставено е първоначалното представяне на района по кантони за сметка на по-подробен и еднозначен списък на съответните общини; припомнят се подробно и операциите, извършвани в географския район.
Заявлението включва разширение, което е ограничено главно до северната и североизточната част на настоящия район на ЗГУ, съответно в департамента Maine-et-Loire (за общините Dénezé-sous-Doué, Louresse-Rochemenier, Les Verchers-sur-Layon) и в департамента Indre-et-Loire (за общините Assay, Braslou, Chaveignes, Courcoué, La Tour-Saint-Gélin, Léméré, Luzé, Marigny-Marmande, Razines, Verneuil-le-Château, Antogny-le-Tillac, Marcilly-sur-Vienne, Pussigny, Anché, Brizay, Chezelles, Rilly-sur-Vienne, Sazilly, Tavant, Theneuil).
Заявлението включва също намаление на настоящия район на ЗГУ на изток и на юг, по-специално в департамента Vienne (Port-de-Piles, Buxeuil, Saint-Remy-sur-Creuse, Leugny, Oyré, Saint-Sauveur, Senillé, Saint-Cyr, Dissay, Saint-Georges-les-Baillargeaux, Montamisé, Buxerolles, Biard, Poitiers и Mignaloux-Beauvoir), както и някои технически поправки по отношение на регистрирания през 1995 г. район (пропускане/добавяне на общините Assay и Beaumont в непрекъснатостта на района).
Настоящото заявление беше подложено на предварително проучване, за да бъдат спазени факторите относно връзката с района на произход, определени за това ЗГУ. Всички добавени общини граничат с района или представляват продължение на сегашния район. Всички те се характеризират с глинесто-варовикови почви, както се изисква в спецификацията.
Преформулирането на връзката с района на произход даде възможност за по-прецизно уточняване на естествените източни граници на географския район на „Melon du Haut-Poitou“, като посочването на долините, първо на река Thouet, а след това на реките Vienne и Clain, беше заменено с по-точното посочване на водните течения, а именно: река Loire (Лоара) — по отношение на спадащата към Анжу част от района, и река Vienne — по отношение на спадащата към Тур част от района, вместо да се посочват по-общо горецитираните долини. Освен това, също в източната и южната част на настоящия район, някои зони са счетени за явно различаващи се от класическия пейзаж на „Melon du Haut-Poitou“ — те са осеяни в по-голямата си част с възвишения с надморска височина около 100—130 метра, издигащи се над много открити равнини, чиито най-ниски части са заети от ливади или най-често от гористи местности, в които преобладава тополата. С цел да бъдат изключени тези зони е одобрено искане за намаление на района. Следва да се отбележи, че в известен брой от общините, намиращи се в тези зони, не е имало доказана практика на производство на пъпеши от признаването на ЗГУ.
3.3. Метод на производство
— Подбор на сортове:
Уточнени са процедурата и критериите за подбор на нови сортове пъпеши за ЗГУ „Melon du Haut-Poitou“:
|
— |
тези критерии са както технически (по-специално производствен потенциал, ранно зреене, продължителност на производствения цикъл, лесна беритба, невъзприемчивост/толерантност към болестите), така и свързани с характерното качество на продукта (по-специално захарно съдържание (рефрактометричен индекс), твърдост, контрол на встъкляването, цвят нa плодовото месо), |
|
— |
процедурата за подбор на сортове се осъществява на два етапа: 1/проверка на техническите критерии в продължение на два сезона на изпитване върху глинесто-варовикови почви в географския район, като резултатите от тези изпитвания се представят на групата за становище; 2/редовно наблюдение на продукта, с дегустации, провеждани през сезона от дегустационна комисия, съставена по-специално от потребители, лица, работили в областта на селското стопанство, и ресторантьори, с изключение на всички оператори на продукта със ЗГУ. Въз основа на окончателното становище на тази комисия в края на сезона, групата взема решение за въвеждането на нов сорт в списъка на сортовете за ЗГУ. |
С тази процедура се цели също така наблюдение и евентуално изключване на разрешени сортове:
|
— |
след края на сезона и проведените дегустации посочената по-горе дегустационна комисия може да даде отрицателно становище за сортове, които в момента се използват за производството на пъпеши със ЗГУ, но които вече не отговарят на желаните характеристики и не съответстват на вида „Melon du Haut-Poitou“, |
|
— |
въз основа на това становище групата взема решение да изключи дадения сорт от списъка на сортовете за ЗГУ. |
— Сеитба — подготовка на почвата:
Консолидирането на тази част дава възможност за уточняване на различните начини на сеитба и периоди на засаждане на пъпешите: чрез директна сеитба или оранжерийно преди засаждането (в касети, мини касети или чрез вкореняване). Освен това е направена незначителна корекция на минималния и максималния срок за сеитба на семената в оранжерията (намален с 5 дни и в двата случая) с оглед на наблюдаваната от години практика.
— Засаждане:
Припомня се и се уточнява, че засаждането се извършва ръчно.
С оглед на климатичните условия, наблюдавани през последните години (като се имат предвид годините с лоши климатични условия: почти несъществуващи в миналото късни мразове, които са възможни в днешно време, по-продължително застудяване, настъпващо понякога през пролетта …), са коригирани крайните срокове за отстраняване на платната или предпазните тунели от младите насаждения. По същите причини е премахнат крайният срок за поставянето на тунели или полагането на платна (15 и 20 май).
— Условия за беритбата и подбора на плодовете:
|
|
По отношение на конкретните начини на беритба началната дата за беритба на пъпешите със ЗГУ е изтеглена напред на 1 юли, с оглед на климатичните условия, наблюдавани често от много години насам. |
|
|
Припомня се и се уточнява, че прибирането на реколтата става ръчно чрез многократни послeдователни беритби в парцелите, като първата беритба не може да бъде предназначена за производството на пъпеши със ЗГУ. Тъй като забраната по отношение на двете последни беритби не бе счетена за задоволителна от гледна точка на контрола, тя се премахва за сметка на въвеждането на специално наблюдение на тези последни партиди по време на окачествяването (вж. следващата точка). |
|
|
Премахнати са дневните разпоредби относно максималната температура и крайния час за беритба, тъй като не са счетени за задоволителни от гледна точка на контрола. Тъй като избраните сортове пъпеши „Шаранте“ („melon charentais“) от типа канталуп са подновени, днес те са от типа с дебела кора, нашарена с мрежовидни линии, по-устойчива на високи и ниски температури и на удар, поради което вече не са оправдани такива мерки за ежедневен контрол. |
|
|
Уточнени са начините на прибиране на реколтата по отношение на максималните размери на щайгите или палетите за прибиране на плодовете и забраната за използване на ремаркета вместо щайги или палети. Целта на тези условия е да се ограничи притискането на плодовете и да се запази качеството им. |
|
|
Преформулирана е точката относно избора на плодовете върху пъпешовото растение по време на беритбата, за да се уточнят критериите, които производителите спазват и следят, за да определят фазата на оптимална зрялост на пъпешите, предназначени за беритба като пъпеши със ЗГУ. Така беритбата в даден парцел започва, когато — в зависимост от съответния сорт (ранен, средно ранен, сезонен) — производителят установи, че реално е налице поне един от критериите за зрялост, определени в спецификацията (начало на пожълтяване на кората, пожълтяване на листата или отделяне на плода от дръжката). |
|
|
С цел да се насочи вниманието само към парцелите, подходящи за ЗГУ и реално засадени с подходящи за ЗГУ сортове, е уточнен средният максимален добив от стопанство, предвиден в спецификацията. Той е също така коригиран (от 10 t/ha на 12 t/ha), за да се вземат предвид както реално отбелязаните през последните години добиви, по-специално през най-добрите сезони, така и осъщественият напредък при новите сортове пъпеши. |
— Приемане/сортиране/калибриране/поставяне на плодовете в подложки и окачествяване на плодовете:
Що се отнася до приемането на плодовете, пъпешите вече не се мият систематично. Миенето е от полза само когато плодовете са замърсени, независимо дали са предназначени за ЗГУ или не. Затова тази неспецифична разпоредба е премахната от спецификацията.
Условията за сортиране и калибриране на пъпешите са уточнени чрез изричното им свързване с физическите характеристики, приети за „Melon du Haut-Poitou“ (част 4, „Описание на продукта“).
Уточнени са също така условията за окачествяване на плодовете, като са изрично свързани с другите характеристики, приети за „Melon du Haut-Poitou“ в част 4, „Описание на продукта“ — сорт, физическа характеристика (липса на встъкляване), химическа характеристика (захарно съдържание), еднородност при опаковане.
Накрая е добавена специална точка относно края на беритбата на „Melon du Haut-Poitou“, вместо премахнатото правило за забрана на двете последни беритби (вж. предходната точка). Когато прибирането на реколтата е в напреднал стадий, производителите и производителите — експедитори определят края на беритбата в даден парцел, предназначен за ЗГУ, когато по време на окачествяването на партидите установят, че реално е налице един от следните критерии: поява на разнородни плодове по форма, цвят и/или качество на вътрешността, или наличие на плодове, които не са толкова представителни за съответния сорт.
— Опаковане и съхранение на пъпешите:
Опаковането на пъпешите „Melon du Haut-Poitou“, тоест подходящата подготовка на продукта със специфичните за него правила за сортиране, калибриране и окачествяване, приетите ограничения в опаковките, които са посочени по-долу, и задължението да се поставя отделен стикер на всеки пъпеш, се осъществява веднага след беритбата непосредствено от производителите — експедитори или от експедиторите по искане на производителите, които не са експедитори. Опаковането трябва да се извършва в географския район, за да се запазят качествените характеристики на плода като оптимална зрялост, външен вид, цялост и еднородност на продуктите, както и свежестта им, и по такъв начин да се избегнат други манипулации или рискове, свързани с влошаване на качеството по време на транспорт, като същевременно се гарантира необходимата проследимост в различните търговски обекти за продажба на пъпеши.
В тази рубрика се уточняват също начините на опаковане, определени в частта „Описание на продукта“: пъпешите се опаковат по категории по големина, в подложки само на един ред или в индивидуални опаковки; максималният брой пъпеши в една подложка е коригиран (15 вместо 16), тъй като големина 16 вече не съществува.
Максималният период от време между беритбата и опаковането (6 часа) отпада за сметка на намаляване на общия период от време между момента на беритбата и експедицията (понастоящем 48 часа вместо предишните
часа).
3.4. Етикетиране
В тази глава са внесени уточнения по отношение на допълнителните обозначения, които трябва да са указани върху продукта със ЗГУ (отделен стикер за всеки пъпеш и поставяне на логото на групата).
3.5. Национални изисквания
С оглед на промените в националното законодателство и нормативна уредба, частта „Национални изисквания“ е представена под формата на таблица с основните точки, подлежащи на проверка, референтните им стойности и начина за оценката им.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (3)
„MELON DU HAUT-POITOU“
ЕО №: FR-PGI-0105-0029-13.10.2011
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование
„Melon du Haut-Poitou“
2. Държава-членка или трета държава
Франция
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
|
Клас 1.6: |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
„Melon du Haut-Poitou“ е пъпеш от типа „жълт Шаранте“. Плодът има сферична форма, с добре очертани резени и кора, която обикновено е покрита с мрежовидни линии, по-тънки или по-дебели в зависимост от сорта. Той има следните характеристики:
|
— |
външен вид: цял, чист, без външна влажност или следи от препарати за обработка, здрав, т.е. без повреди вследствие на нападения на насекоми или болести, и без сериозни дефекти, засягащи годността за консумация или външния вид на пъпешите — деформации, следи от удар, нехарактерно оцветяване, |
|
— |
тегло: минимално 550 g, максимално 1 350 g, |
|
— |
цвят на кората: от зелен с лек жълтеникав оттенък до плътно жълт цвят, |
|
— |
липса на признаци за встъкляване на плодовото месо, |
|
— |
захарно съдържание, измерено чрез рефрактометричен индекс (РИ), по-голямо или равно на 12° Brix. |
„Melon du Haut-Poitou“ се характеризира със сладък вкус, съчетан със силно ароматно ухание. Той е твърд при дегустация и същевременно много сочен и топящ се в устата. Има доста наситено оранжево оцветяване.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Всички производствени операции се извършват в географския район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
Опаковането на пъпешите „Melon du Haut-Poitou“, тоест подходящата подготовка на продукта със специфичните за него правила за сортиране, калибриране и окачествяване, приетите ограничения в опаковките, които са посочени по-долу, и задължението да се поставя отделен стикер на всеки пъпеш, се осъществява веднага след беритбата непосредствено от производителите — експедитори или от експедиторите по искане на производителите, които не са експедитори. Опаковането трябва да се извършва в географския район, за да се запазят качествените характеристики на плода като оптимална зрялост, външен вид, цялост и еднородност на продуктите, както и свежестта им, и по такъв начин да се избегнат други манипулации или рискове, свързани с влошаване на качеството по време на транспорт, като същевременно се гарантира необходимата проследимост в различните търговски обекти за продажба на пъпеши.
Освен това пъпешите се опаковат по категории по големина, в подложки само на един ред или в индивидуални опаковки; максималният брой пъпеши в една подложка е 15 броя.
Общият период от време между беритбата и експедицията е 48 часа.
3.7. Специфични правила за етикетиране
Етикетирането на продукта със ЗГУ „Melon du Haut-Poitou“ включва следните означения:
|
— |
наименование на продукта: „Melon du Haut-Poitou“, |
|
— |
обозначението „защитено географско указание“ („indication géographique protégée“) и логото за ЗГУ на Европейския съюз, |
|
— |
отделен стикер с логото „Melon du Haut-Poitou“, поставен върху всеки плод. |
4. Кратко определение на географския район
Географският район на „Melon du Haut-Poitou“ е разположен между естествените граници, които на север се определят от областта, в която се срещат Парижкият басейн и предпланините на Армориканския масив, на юг — от река Auxances, а на запад и изток — от водните течения на реките Thouet и Vienne.
В съответствие с тези естествени граници географският район обхваща следните кантони във всеки съответен департамент:
|
— |
Maine-et-Loire (49): Saumur sud, Montreuil- Bellay, Doué-la-Fontaine, |
|
— |
Indre-et-Loire (37): Sainte-Maure-de-Touraine, Richelieu, L’Ile-Bouchard, Chinon, |
|
— |
Deux-Sèvres (79): Airvault, Argenton-les-Vallées, Thouars 1-ви кантон, Thouars 2-ри кантон, St-Varent, |
|
— |
Vienne (86): Châtellerault-nord, Châtellerault-sud, Châtellerault-Ouest, Dangé-Saint-Romain, Saint-Gervais-les-trois-clochers, Lencloître, Mirebeau, Trois-Moutiers, Poitiers 1ви кантон, Poitiers 7ми кантон, Vouneuil-sur-Vienne, Loudun, Neuville-de-Poitou, Saint-Georges-lès-Baillargeaux, Moncontour, Monts-sur-Guesnes, Vouillé. |
Общините, които в рамките на тези кантони образуват географския район на „Melon du Haut-Poitou“, са изброени с точност в спецификацията.
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Географският район на „Melon du Haut-Poitou“ обхваща територията на общини от департамента Vienne, от североизточната част на департамента Deux-Sèvres и от южните части на двата департамента Maine-et-Loire и Indre-et-Loire.
Производството на пъпеши в тези области се извършва изключително върху глинесто-варовикови почви. Тези добре аерирани почви са еднородни и здравословни, добре снабдени с хранителни вещества и с големи водни запаси, които се натрупват през зимата. Тези почви са идеални за отглеждането на пъпеши.
От гледна точка на климата „Haut-Poitou“ е известен по принцип като горещ и сух район; тази особеност се засилва от характеристиките на почвите, които просъхват лесно. Средногодишната температура е доста висока (горещо лято, мека зима) и е относително стабилна през цялата година. Въпреки че валежите са неравномерно разпределени, способността на почвите да задържат дъждовната вода компенсира тази неравномерност.
Географският район на „Melon du Haut-Poitou“ е район с дългогодишно производство на пъпеши.
Силното развитие на производството е дало възможност да се развият техниките на отглеждане, и по-специално по-доброто проследяване на количествените и качествените промени в произвежданите сортове пъпеши, осъществявано посредством изпитвания на полето и редовни дегустации на продуктите през всеки производствен сезон. По този начин натрупването на технически и органолептични данни е дало възможност да се развият качествените сортове, които са познати днес в „Haut-Poitou“.
5.2. Специфична характеристика на продукта
„Melon du Haut-Poitou“ е пъпеш от типа „жълт Шаранте“. Има сферична форма, с добре очертани резени и кора, която пожълтява при узряване и обикновено е покрита с мрежовидни линии, по-тънки или по-дебели в зависимост от сорта. Теглото му е между 550 g минимално тегло и 1 350 g максимално тегло; захарното му съдържание е по-голямо или равно на 12° Brix. В плодовото месо липсват признаци на встъкляване.
„Melon du Haut-Poitou“ се определя като много сладък пъпеш със силно ароматно ухание. Той е твърд при дегустация и същевременно много сочен и топящ се в устата. Плодовото месо има доста наситено оранжево оцветяване.
Пъпешите „Melon du Haut-Poitou“ имат дългогодишна известност, както личи от една статия в „La vie Loudunaise“ — още от 1896 г. по време на традиционния пазар в Pitié енорийският свещеник запазвал безплатни места около базиликата за зеленчукопроизводителите от Guesnes: „Поклонниците ядяха пъпеши на тревата, толкова много им харесваха!“
Французите и до днес много обичат пъпешите „Шаранте“ от типа канталуп, произхождащи от „Haut-Poitou“. Високото качество на продуктите насочва предлагането на пъпешите „Melons du Haut-Poitou“ към престижни пазари като магазините за деликатесни храни „Fauchon“ и „Hédiard“, големите ресторанти като „Robuchon“ или други реномирани заведения в Париж като хотелите „Ritz“ и „Georges V“.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
В басейна „Haut-Poitou“ пъпешите „Melon du Haut-Poitou“ са намерили много благоприятен район на производство, подхождащ на късното им узряване и на изискванията им към хранителните вещества.
Балансираната структура и аерирането на глинесто-варовиковите почви дават възможност за превръщане на органичната материя в хранителни вещества, които са необходими за доброто хранене на растенията и за задоволяване на нуждите на пъпеша от минерални вещества.
Натрупвайки се в клетъчните тъкани, лесно усвоимият от растението активен варовик спомага за твърдостта на тези тъкани и по такъв начин придава на пъпеша твърдост и добра съхраняемост на плода, устойчивост на кората на удари и устойчивост на встъкляване.
Постепенното затопляне на почвите вследствие на високото съдържание на глина в тях, заедно с натрупващите се през зимата запаси от полезна влага, осигуряват на „Melon du Haut-Poitou“ всички условия за равномерен растеж на растенията без стрес от недостиг на вода, както и късно прибиране на реколтата от пъпеши при оптимална зрялост.
Бързо става ясно, че благодарение на изключителния микроклимат (доста висока средна температура, равномерна през цялата година) и на площите с глинесто-варовикови почви, произвежданите пъпеши са качествени, много сладки, със силен аромат и признати органолептични качества, и са твърди при дегустация и същевременно много сочни и топящи се в устата.
Това специфично качество се установява и при органолептичното наблюдение на пъпешите, което се осъществява от 1995 г. насам и което, заедно с търсенето на нови сортове, е дало възможност да бъдат избрани сортовете, съответстващи на типичните характеристики на продукта, и по такъв начин да бъде потвърдена тяхната принадлежност към типа „Melon du Haut-Poitou“.
В резултат на специфичния характер на почвите, влиянието на климата и непрекъснатите усилия на производителите пъпешите „Melon du Haut-Poitou“ са придобили безспорна известност сред потребителите и различните специалисти, свързани с този отрасъл (ресторанти, магазини за деликатесни храни, както и големи дистрибуторски вериги), отразявайки в пълна степен стопанското значение на това производство на местно равнище.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (4))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDuHautPoitouV2.pdf
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.
(3) Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.
(4) Виж бележка под линия на стр. 3.